1 00:00:36,000 --> 00:00:48,000 Synkroniserat av: Raboo www.SweSUB.nu 2 00:01:16,400 --> 00:01:21,997 Jag tror på Amerika. Amerika har gjort mig förmögen. 3 00:01:22,448 --> 00:01:26,327 Jag uppfostrade min dotter på amerikanskt sätt. 4 00:01:26,702 --> 00:01:32,413 Hon var fri, men fick lära sig att aldrig vanhedra familjen. 5 00:01:32,875 --> 00:01:37,869 Hon träffade en pojke, inte italienare. De gick på bio - 6 00:01:38,298 --> 00:01:42,974 - var ute sent, jag protesterade inte. 7 00:01:43,386 --> 00:01:48,744 För två månader sen åkte de en tur med en annan pojke. 8 00:01:49,184 --> 00:01:55,896 De tvingade i henne whisky och försökte sen utnyttja henne. 9 00:01:56,400 --> 00:02:01,315 Hon gjorde motstånd, skyddade sin heder. 10 00:02:01,738 --> 00:02:06,050 Så de slog henne, som ett djur. 11 00:02:06,535 --> 00:02:11,370 När jag besökte henne på sjukhuset var näsan bruten - 12 00:02:11,790 --> 00:02:17,820 - och käkbenet var av. Det hölls ihop med ståltråd. 13 00:02:18,297 --> 00:02:23,246 Hon kunde inte ens gråta för smärtan. 14 00:02:23,678 --> 00:02:28,547 Men jag grät. Varför? 15 00:02:29,851 --> 00:02:37,087 Hon var ljuset i mitt liv, en vacker flicka. 16 00:02:39,611 --> 00:02:44,241 Nu blir hon aldrig mer vacker... 17 00:02:49,204 --> 00:02:51,559 Förlåt... 18 00:02:58,797 --> 00:03:03,348 Jag gick till polisen som en god amerikan. 19 00:03:03,761 --> 00:03:10,109 De båda pojkarna dömdes till tre års fängelse - 20 00:03:10,601 --> 00:03:13,434 - och fick villkorlig dom! 21 00:03:13,771 --> 00:03:19,528 Villkorlig dom! De frigavs redan samma dag! 22 00:03:20,695 --> 00:03:28,568 Jag stod där som en idiot och de svinen flinade åt mig. 23 00:03:29,120 --> 00:03:36,310 Jag sa: "För att få rättvisa får vi gå till don Corleone." 24 00:03:39,881 --> 00:03:44,352 Varför gick du till polisen? Varför kom du inte hit genast? 25 00:03:44,761 --> 00:03:50,393 Begär vad som helst av mig, men gör det jag ber dig om. 26 00:03:50,851 --> 00:03:53,445 Vad är det? 27 00:04:03,155 --> 00:04:05,988 Att de ska dö... 28 00:04:16,836 --> 00:04:19,714 Det kan jag inte göra. 29 00:04:20,048 --> 00:04:23,279 Jag ger dig allt du vill ha. 30 00:04:24,761 --> 00:04:30,870 Det här är första gången du ber mig om råd eller hjälp. 31 00:04:31,351 --> 00:04:37,426 Jag minns inte ens när du senast bjöd mig på en kopp kaffe - 32 00:04:37,899 --> 00:04:41,608 - fast min fru är gudmor till ditt enda barn. 33 00:04:41,987 --> 00:04:46,185 Men du ville aldrig ha min vänskap... 34 00:04:46,575 --> 00:04:50,204 ...och du var rädd för att stå i tacksamhetsskuld. 35 00:04:50,579 --> 00:04:56,097 - Jag ville inte råka i knipa. - Jag förstår. 36 00:04:56,961 --> 00:05:00,749 Du fann paradiset i Amerika... 37 00:05:02,216 --> 00:05:06,971 Du tjänade bra, polisen skyddade dig, det fanns domstolar - 38 00:05:07,388 --> 00:05:11,097 - så du behövde ingen vän som jag. 39 00:05:11,476 --> 00:05:18,029 Nu kommer du och säger: "Don Corleone, ge mig rättvisa." 40 00:05:19,400 --> 00:05:24,793 Men du ber inte med respekt, du erbjuder ingen vänskap - 41 00:05:25,240 --> 00:05:28,630 - du kallar mig inte ens "gudfar". 42 00:05:28,994 --> 00:05:32,669 Du kommer till mig samma dag som min dotter gifter sig - 43 00:05:33,039 --> 00:05:35,837 - och ber mig mörda för pengar. 44 00:05:36,168 --> 00:05:41,037 - Jag ber dig om rättvisa. - Din dotter lever ju. 45 00:05:41,465 --> 00:05:48,780 Låt dem lida då, som hon lider. Hur mycket ska jag betala? 46 00:06:04,864 --> 00:06:08,698 Bonasera, Bonasera... 47 00:06:09,077 --> 00:06:12,752 Hur kan du behandla mig så respektlöst? 48 00:06:14,165 --> 00:06:16,998 Om du kommit till mig med vänskap - 49 00:06:17,335 --> 00:06:22,170 - skulle det avskum som förstört din dotter få lida redan i dag. 50 00:06:22,590 --> 00:06:29,462 Och skulle du få fiender, skulle de bli mina fiender. 51 00:06:30,515 --> 00:06:33,234 Och då skulle de frukta dig... 52 00:06:36,855 --> 00:06:39,892 Var min vän... 53 00:06:42,945 --> 00:06:46,096 ...gudfar. 54 00:06:48,826 --> 00:06:50,862 Bra. 55 00:06:52,038 --> 00:06:58,193 En dag ber jag dig kanske göra mig en tjänst. 56 00:06:58,669 --> 00:07:03,538 Men tills den dagen kommer, ta emot min rättvisa - 57 00:07:03,966 --> 00:07:06,844 - som en gåva på min dotters bröllopsdag. 58 00:07:07,178 --> 00:07:10,136 - Grazie, gudfar. - Prego, 59 00:07:15,895 --> 00:07:19,934 Ge jobbet till Clemenza. 60 00:07:21,443 --> 00:07:25,231 Jag vill ha pålitligt folk som inte tappar fattningen. 61 00:07:25,614 --> 00:07:28,970 Vi är inga mördare, fast den där begravningsentreprenören sa det. 62 00:07:54,644 --> 00:07:58,114 - Var är Michael? - Lugn, det är tidigt än. 63 00:07:58,481 --> 00:08:01,712 Vi tar ingen bild utan Michael. 64 00:08:08,241 --> 00:08:11,074 - Vad är det? - Det är Michael... 65 00:09:00,003 --> 00:09:02,597 Don Barzini... 66 00:09:05,717 --> 00:09:07,355 Välkommen. 67 00:09:18,939 --> 00:09:24,536 Paulie! Får jag lite mer vin! Paulie, mer vin... 68 00:09:24,987 --> 00:09:28,059 Du dansar ju som en gud! 69 00:09:28,407 --> 00:09:33,356 Är du nån dansdomare kanske? Gå en sväng och sköt ditt jobb. 70 00:09:41,587 --> 00:09:44,624 Sandra, se till att ungarna sköter sig. 71 00:09:44,966 --> 00:09:47,719 Sköt dig själv. 72 00:10:08,532 --> 00:10:15,404 Tjugo-trettio tusen i småsedlar... i den där lilla sidenväskan. 73 00:10:15,914 --> 00:10:19,793 Jag önskar det var nån annans bröllop. 74 00:10:20,169 --> 00:10:22,160 Paulie! 75 00:10:24,798 --> 00:10:26,072 Idiot! 76 00:10:49,491 --> 00:10:51,846 Jag måste arbeta igen. 77 00:10:52,160 --> 00:10:56,950 Ingen sicilianare kan vägra nåt på sin dotters bröllopsdag. 78 00:11:02,087 --> 00:11:07,115 Don Corleone, jag är tacksam att ni bjudit mig till ert hem... 79 00:11:11,513 --> 00:11:15,711 Försvinn! Det här är en privat fest! 80 00:11:16,226 --> 00:11:19,616 Det är ju min systers bröllop. 81 00:11:25,778 --> 00:11:28,850 Det där satans FBl har ingen respekt för nånting... 82 00:11:31,534 --> 00:11:33,604 Kom hit! 83 00:11:48,885 --> 00:11:53,436 Han benådades för att gå med i kriget - 84 00:11:53,848 --> 00:11:56,840 - och senaste halvåret har han arbetat i mitt bageri. 85 00:11:57,185 --> 00:11:59,653 Nazarine, vad kan jag göra för dig? 86 00:11:59,980 --> 00:12:05,577 Nu när kriget är slut, vill de skicka hem Enzo till ltalien. 87 00:12:06,028 --> 00:12:11,660 Gudfar, jag har en dotter och hon och Enzo... 88 00:12:12,117 --> 00:12:17,316 Du vill att Enzo ska få stanna och att din dotter ska bli gift? 89 00:12:17,748 --> 00:12:19,784 Du förstår allting. 90 00:12:20,835 --> 00:12:23,872 Mr Hagen... Tack. 91 00:12:26,465 --> 00:12:31,585 Vänta tills du ser bröllopstårtan jag bakat åt din dotter. 92 00:12:38,102 --> 00:12:42,698 - Vem ska jag ge jobbet åt? - lnte vår paisà, 93 00:12:43,108 --> 00:12:47,977 Ta en judisk kongressledamot i en annan valkrets. Nån mer på listan? 94 00:12:55,287 --> 00:12:57,676 Michael... 95 00:13:16,642 --> 00:13:22,274 Luca Brasi står inte på listan, men han vill träffa dig. 96 00:13:25,818 --> 00:13:28,048 Är det nödvändigt? 97 00:13:28,363 --> 00:13:33,642 Han trodde inte att han skulle bli bjuden, så han vill tacka. 98 00:13:34,077 --> 00:13:39,629 Don Corleone, jag är tacksam att ni bjudit mig till ert hem - 99 00:13:40,083 --> 00:13:45,032 - på er dotters bröllopsdag. Må er dotters första barn bli av hankön. 100 00:13:46,381 --> 00:13:49,214 Michael... 101 00:13:49,593 --> 00:13:52,903 Den där mannen talar med sig själv. 102 00:13:53,263 --> 00:13:57,097 - Den ruskiga typen där borta. - Han är mycket ruskig. 103 00:13:57,476 --> 00:14:03,790 - Vem är han? - Luca Brasi. Han hjälper min far. 104 00:14:05,734 --> 00:14:08,806 Michael, han kommer hit. 105 00:14:10,656 --> 00:14:12,248 Tom! 106 00:14:13,242 --> 00:14:18,236 - Vad stilig du är! - Min bror Tom Hagen - Kay Adams. 107 00:14:20,124 --> 00:14:24,879 Din far har frågat efter dig. - Angenämt... 108 00:14:27,257 --> 00:14:30,374 Varför har din bror ett annat namn? 109 00:14:30,718 --> 00:14:34,108 När min bror Sonny var liten hittade han Tom på gatan. 110 00:14:34,472 --> 00:14:39,387 Han var hemlös, så min far tog hand om honom. 111 00:14:39,811 --> 00:14:42,371 Han har varit hos oss sen dess. 112 00:14:42,689 --> 00:14:47,717 Han är en bra jurist, inte sicilianare. 113 00:14:48,153 --> 00:14:51,225 - Han blir nog consigliere, - Vad är det? 114 00:14:51,573 --> 00:14:56,886 En sorts rådgivare, mycket viktig för familjen. 115 00:14:57,997 --> 00:14:59,988 Var lasagnen god? 116 00:15:04,378 --> 00:15:09,168 Don Corleone, jag är tacksam - 117 00:15:09,592 --> 00:15:15,030 - att ni har bjudit mig till er dotters...bröllop. 118 00:15:18,351 --> 00:15:24,347 På er dotters bröllopsdag... Jag hoppas att deras första barn - 119 00:15:24,816 --> 00:15:33,133 - blir av hankön och svär evig trohet... 120 00:15:35,118 --> 00:15:39,828 - Till er dotters hemgift. - Tack, Luca - kära vän. 121 00:15:40,248 --> 00:15:45,447 Jag går nu, för jag vet att ni är upptagen. 122 00:15:45,879 --> 00:15:47,915 Tack. 123 00:16:39,726 --> 00:16:41,682 Nej! 124 00:17:52,593 --> 00:17:57,542 Senator Cauley bad om ursäkt för att han inte kunde komma själv. 125 00:17:57,974 --> 00:18:01,808 Likaså några domare. Alla har skickat gåvor. 126 00:18:04,647 --> 00:18:06,239 Vad är det för oväsen? 127 00:18:15,450 --> 00:18:18,362 Johnny! 128 00:18:20,997 --> 00:18:23,465 Jag älskar dig! 129 00:18:32,801 --> 00:18:36,350 Han har rest ända från Kalifornien för att komma på bröllopet. 130 00:18:36,722 --> 00:18:40,510 - Han är nog i knipa igen. - Han är en god gudson. 131 00:18:41,018 --> 00:18:45,375 Johnny! Sjung en sång! 132 00:19:00,955 --> 00:19:06,427 - Känner du Johnny Fontane? - Ja visst. Vill du träffa honom? 133 00:19:06,878 --> 00:19:10,188 - Ja visst... - Min far stödde hans karriär. 134 00:19:10,548 --> 00:19:16,180 - Gjorde han? Hur då? - Nu lyssnar vi på sången. 135 00:19:51,549 --> 00:19:53,619 Berätta nu, Michael. 136 00:19:57,472 --> 00:20:02,182 När Johnny började, skrev han ett personligt kontrakt - 137 00:20:02,602 --> 00:20:05,275 - med en storbandsledare. 138 00:20:05,605 --> 00:20:10,440 När han slagit igenom, ville han komma ifrån det. 139 00:20:10,861 --> 00:20:16,618 Johnny är fars gudson. Min far sökte upp storbandsledaren. 140 00:20:17,075 --> 00:20:20,750 Han erbjöd honom 1 0 000 dollar för att släppa Johnny. 141 00:20:21,121 --> 00:20:29,711 Orkesterledaren sa nej. Nästa dag kom far tillbaka med Luca Brasi. 142 00:20:31,131 --> 00:20:36,000 En timme senare hade han upphävt kontraktet... 143 00:20:36,429 --> 00:20:41,628 -... för en check på 1 000 dollar. - Hur gick det till? 144 00:20:42,059 --> 00:20:46,849 Han fick ett anbud han inte kunde motstå. 145 00:20:47,273 --> 00:20:52,347 Luca Brasi höll en pistol mot hans huvud och min far sa - 146 00:20:52,779 --> 00:20:57,614 - att hans hjärna eller namnteckning skulle hamna på kontraktet. 147 00:21:01,121 --> 00:21:03,112 En sann berättelse. 148 00:21:14,676 --> 00:21:18,669 Det är min familj, Kay. Det är inte jag. 149 00:22:03,769 --> 00:22:05,725 Det ordnar jag. 150 00:22:06,021 --> 00:22:08,171 Tom... 151 00:22:08,482 --> 00:22:12,031 Säg åt Santino att komma till kontoret. 152 00:22:18,826 --> 00:22:25,174 Hur är det, Fredo? - Min bror Fredo - Kay Adams. 153 00:22:25,666 --> 00:22:28,897 - Hej... - God dag. 154 00:22:29,921 --> 00:22:33,277 - Det här är min bror Mike. - Har du trevligt? 155 00:22:33,633 --> 00:22:36,784 Ja... Så det här är din vän? 156 00:22:37,136 --> 00:22:42,164 Vad ska jag göra? Min röst är svag. 157 00:22:43,518 --> 00:22:47,147 Men om jag fick den där filmrollen - 158 00:22:47,522 --> 00:22:50,195 - skulle jag hamna på toppen igen. 159 00:22:50,525 --> 00:22:55,360 Men han vill inte ge mig den, filmbolagets chef. 160 00:22:55,781 --> 00:22:58,500 - Vad heter han? - Woltz. 161 00:22:58,825 --> 00:23:02,977 Han säger att jag inte har en chans. 162 00:23:07,334 --> 00:23:09,484 Sonny? 163 00:23:09,795 --> 00:23:11,114 Sonny! 164 00:23:17,845 --> 00:23:22,282 Sonny, är du där? 165 00:23:22,683 --> 00:23:27,313 - Farsan söker dig. - Ett ögonblick. 166 00:23:42,037 --> 00:23:46,827 För en månad sen köpte han filmrättigheterna till bestsellern. 167 00:23:47,250 --> 00:23:53,041 Huvudpersonen är precis som jag. Jag behöver bara vara mig själv. 168 00:23:53,507 --> 00:23:57,102 Jag vet inte vad jag ska göra... 169 00:23:57,469 --> 00:24:02,589 Uppför dig som en karl! Vad tar det åt dig? 170 00:24:03,016 --> 00:24:07,771 Han du blivit sån? En Hollywoodbög som tjuter som en kvinna? 171 00:24:08,188 --> 00:24:11,146 "Vad ska jag göra?" 172 00:24:11,484 --> 00:24:14,396 Vad är det för dumheter? Löjligt! 173 00:24:19,033 --> 00:24:22,230 Tillbringar du tid med din familj? 174 00:24:22,578 --> 00:24:28,096 Bra... En man som inte gör det, blir ingen riktig man. 175 00:24:28,543 --> 00:24:30,579 Kom hit. 176 00:24:34,466 --> 00:24:38,937 Du ser hemsk ut. Du ska äta och vila dig. 177 00:24:39,346 --> 00:24:46,263 - Om en månad får du vad du vill. - De börjar filma om en vecka. 178 00:24:46,770 --> 00:24:51,241 Jag ska ge honom ett anbud han inte kan motstå. 179 00:24:52,609 --> 00:24:57,205 Gå ut nu och roa dig. 180 00:24:58,782 --> 00:25:02,536 Låt mig sköta alltihop. 181 00:25:27,937 --> 00:25:31,009 Hur dags reser min dotter och brudgummen? 182 00:25:31,358 --> 00:25:36,478 När de skurit upp tårtan. Ska vi ge din svärson nåt betydelsefullt? 183 00:25:36,905 --> 00:25:41,979 Aldrig. Försörj honom, men säg inget om familjens affärer. 184 00:25:42,411 --> 00:25:47,280 Virgil Sollozzo ringde. Vi får ge honom en dag nästa vecka. 185 00:25:47,708 --> 00:25:50,905 Vi tar det när du kommer hem från Kalifornien. 186 00:25:51,253 --> 00:25:54,529 - När ska jag resa dit? - I kväll. 187 00:25:54,882 --> 00:26:00,718 Tala med den där filmpampen och ordna det där åt Johnny. 188 00:26:01,180 --> 00:26:04,934 Är det inget annat, vill jag gå till min dotters bröllop. 189 00:26:07,353 --> 00:26:11,107 Carlo, vi ska ta bilden nu... 190 00:26:13,276 --> 00:26:15,949 Nej, Michael, inte jag... 191 00:26:19,324 --> 00:26:22,600 Det är bra - stilla nu. 192 00:28:14,776 --> 00:28:16,926 Prata på... 193 00:28:17,237 --> 00:28:20,149 Jag är hitsänd av en vän till Johnny Fontane. 194 00:28:20,490 --> 00:28:24,005 Min klient skulle ägna mr Woltz evig vänskap... 195 00:28:24,369 --> 00:28:28,726 -... om mr Woltz gör honom en tjänst. - Woltz hör på. 196 00:28:29,124 --> 00:28:34,517 Ge Johnny rollen i filmen ni börjar på nästa vecka. 197 00:28:38,759 --> 00:28:43,708 Och vilka tjänster kan er vän göra mr Woltz? 198 00:28:44,139 --> 00:28:47,415 Era problem med facket kan min klient få ur världen. 199 00:28:47,768 --> 00:28:51,522 En av era stjärnor har gått från marijuana till heroin... 200 00:28:51,897 --> 00:28:55,731 Försöker ni skrämma mig? Hör på, ditt munviga svin! 201 00:28:56,110 --> 00:29:00,262 Nu ska du och din boss få höra! Johnny Fontane får aldrig rollen! 202 00:29:00,657 --> 00:29:05,048 Hur många italienska degos som än krälar fram ur trävirket! 203 00:29:05,453 --> 00:29:08,729 - Jag är tysk-irländare. - Hör på, min vän. 204 00:29:09,082 --> 00:29:12,154 Du ska få ett sånt helvete att du inte fattar vad som har hänt. 205 00:29:12,502 --> 00:29:17,053 - Jag är advokat, har inte hotat er. - Jag känner New Yorks advokater. 206 00:29:17,465 --> 00:29:20,662 Jag arbetar bara åt en klient. 207 00:29:21,011 --> 00:29:24,401 Ni har mitt nummer. Jag väntar på att få höra av er. 208 00:29:24,765 --> 00:29:28,519 För övrigt beundrar jag era filmer mycket. 209 00:29:32,398 --> 00:29:34,354 Kolla honom! 210 00:29:56,339 --> 00:30:01,697 - Verkligen vackert. - Den där prydde ett palats förr. 211 00:30:03,596 --> 00:30:06,190 Varför sa du inte att du arbetade åt Corleone? 212 00:30:06,516 --> 00:30:10,350 Jag trodde du var nån småhandlare som Johnny hade anlitat. 213 00:30:10,729 --> 00:30:14,563 - Jag nämner ogärna hans namn. - Har du nåt att dricka, Tom? 214 00:30:14,941 --> 00:30:17,250 Jag ska visa dig nåt verkligt vackert. 215 00:30:17,569 --> 00:30:20,083 Du uppskattar väl skönhet? 216 00:30:23,408 --> 00:30:26,161 600 000 dollar på fyra hovar. 217 00:30:26,495 --> 00:30:29,646 De ryska tsarerna gav nog aldrig så mycket för en häst. 218 00:30:29,999 --> 00:30:33,548 Khartoum... 219 00:30:35,045 --> 00:30:40,642 Han ska inte tävla. Jag ska ha honom till avel. 220 00:30:41,093 --> 00:30:42,412 Tack, Tony. 221 00:30:42,678 --> 00:30:45,192 Ska vi äta då? 222 00:30:46,474 --> 00:30:49,750 Corleone är Johnnys gudfar. 223 00:30:50,103 --> 00:30:54,301 För italienarna är det nåt nästan heligt. 224 00:30:54,691 --> 00:31:00,368 Han får be om nåt annat. Det är en tjänst jag kan inte göra honom. 225 00:31:00,822 --> 00:31:04,132 Han ber aldrig om en tjänst till om han blir avvisad. 226 00:31:04,492 --> 00:31:10,203 Johnny Fontane får aldrig den rollen. 227 00:31:10,665 --> 00:31:14,340 Rollen är perfekt för honom. Den kan göra honom till storstjärna. 228 00:31:14,711 --> 00:31:20,024 Men jag ska ha bort honom ur branschen. Jag ska berätta varför. 229 00:31:20,467 --> 00:31:24,904 Johnny förstörde en av våra värdefullaste talanger. 230 00:31:25,306 --> 00:31:30,255 Hon fick lektioner i sång, teater, dans. 231 00:31:30,686 --> 00:31:35,157 Jag satsade hundratusentals dollar, hon skulle bli stjärna! 232 00:31:35,566 --> 00:31:40,356 Och bara för att visa att jag inte är känslokall - 233 00:31:40,780 --> 00:31:43,294 - och bara tänker i dollar och cent: 234 00:31:43,616 --> 00:31:47,052 Hon var vacker, hon var ung, hon var oskuldsfull. 235 00:31:47,412 --> 00:31:52,167 Den finaste brud jag haft - och jag har haft många. 236 00:31:52,584 --> 00:31:58,500 Då kommer Johnny Fontane med smörstämma och sydländsk charm. 237 00:31:58,965 --> 00:32:05,643 Hon spolade mig för att göra mig till ett åtlöje! 238 00:32:06,139 --> 00:32:11,088 I min ställning har man inte råd med sånt! 239 00:32:11,520 --> 00:32:13,829 Far åt helvete med dig nu! 240 00:32:14,148 --> 00:32:17,857 Och hälsa busen att jag inte är nån storbandsledare! 241 00:32:19,403 --> 00:32:22,952 Ja, jag har hört den historien. 242 00:32:23,324 --> 00:32:26,919 Tack för en mycket trevlig kväll. 243 00:32:27,286 --> 00:32:30,039 Jag kanske får åka i er bil till flygplatsen. 244 00:32:30,373 --> 00:32:33,683 Mr Corleone vill alltid höra dåliga nyheter omedelbart. 245 00:34:26,451 --> 00:34:30,364 - Du är inte för trött, Tom? - Nej, jag sov på planet. 246 00:34:30,747 --> 00:34:34,626 Jag har uppgifterna om Sollozzo här. 247 00:34:36,961 --> 00:34:41,716 Han kallas "Turken", lär vara bra på att slåss med kniv - 248 00:34:42,133 --> 00:34:46,809 - men bara om det gäller affärer och han har nåt att klaga på. 249 00:34:47,222 --> 00:34:50,134 Han sysslar med narkotika. 250 00:34:50,475 --> 00:34:57,551 Han har vallmofält i Turkiet. På Sicilien tillverkas heroinet. 251 00:34:58,066 --> 00:35:02,935 Han behöver pengar och han behöver polisens beskydd, så han mutar dem. 252 00:35:03,405 --> 00:35:05,361 Jag vet inte hur mycket. 253 00:35:05,658 --> 00:35:10,857 Familjen Tattaglia står bakom honom här i New York. 254 00:35:11,956 --> 00:35:16,393 - Har han suttit inne? - En gång i ltalien, en gång här. 255 00:35:16,794 --> 00:35:21,231 - Toppman inom narkotika. - Santino, vad tror du? 256 00:35:21,632 --> 00:35:24,544 Man kan tjäna mycket på knark. 257 00:35:26,471 --> 00:35:27,745 Tom? 258 00:35:28,014 --> 00:35:32,053 Narkotika kan ge mer än nåt annat som vi undersöker. 259 00:35:32,435 --> 00:35:37,145 Går vi inte in där, gör kanske de andra fem familjerna det. 260 00:35:37,565 --> 00:35:43,481 Med pengarna kan de köpa fler poliser, större politisk makt. 261 00:35:43,947 --> 00:35:46,700 Vi har fackföreningarna, vi har hasardspelet - 262 00:35:47,034 --> 00:35:50,151 - men narkotikan är en framtidsbransch. 263 00:35:50,495 --> 00:35:56,604 Går vi inte in nu, riskerar vi att mista allt inom tio år. 264 00:35:59,964 --> 00:36:02,922 Vad ska du svara, pappa? 265 00:36:07,763 --> 00:36:14,714 Don Corleone... Jag behöver en man med mäktiga vänner. 266 00:36:15,229 --> 00:36:19,780 Jag behöver en miljon dollar kontant, och de politiker - 267 00:36:20,193 --> 00:36:23,629 - ni bär i er ficka, som småslantar. 268 00:36:25,198 --> 00:36:29,157 - Hur mycket får min familj? - 30 procent. 269 00:36:29,536 --> 00:36:35,805 Första året blir det 3-4 miljoner dollar, sen mer. 270 00:36:36,501 --> 00:36:40,779 Och vad får familjen Tattaglia? 271 00:36:41,965 --> 00:36:44,274 Mina komplimanger... 272 00:36:47,221 --> 00:36:50,816 Jag ersätter dem, av min andel. 273 00:36:51,183 --> 00:36:58,498 30% för finansiering, politiskt inflytande, juridiskt skydd. 274 00:36:59,024 --> 00:37:01,584 Det stämmer. 275 00:37:01,902 --> 00:37:05,736 Varför kommer ni till mig? Varför denna generositet mot mig? 276 00:37:06,115 --> 00:37:10,870 Om ni betraktar en miljon dollar som enbart "finansiering"... 277 00:37:11,287 --> 00:37:14,245 Ti saluto, don Corleone. 278 00:37:23,883 --> 00:37:31,676 Det sas att ni var seriös och borde behandlas med respekt. 279 00:37:36,229 --> 00:37:42,702 Men jag måste säga nej, och jag ska tala om varför. 280 00:37:43,195 --> 00:37:47,313 Visst har jag många vänner inom politiken - 281 00:37:47,700 --> 00:37:51,215 - men de förblir inte mina vänner om jag sysslar med narkotika - 282 00:37:51,579 --> 00:37:57,211 - i stället för hasard, som de betraktar som harmlöst. 283 00:37:57,668 --> 00:38:02,537 Mig gör det detsamma vad folk försörjer sig på - 284 00:38:02,965 --> 00:38:07,834 - men er bransch är...Iite farlig. 285 00:38:08,262 --> 00:38:12,574 Säkerheter för er miljon kan familjen Tattaglia garantera. 286 00:38:12,976 --> 00:38:17,447 - Så Tattaglias ska garantera... - Vänta lite. 287 00:38:23,528 --> 00:38:27,999 Jag är svag för mina barn och har skämt bort dem, som ni märker. 288 00:38:28,408 --> 00:38:31,525 De talar när de borde lyssna. 289 00:38:31,870 --> 00:38:35,067 Signor Sollozzo, mitt nej är slutgiltigt. 290 00:38:35,415 --> 00:38:40,489 Gratulerar, jag vet att ni kommer att lyckas bra. 291 00:38:40,921 --> 00:38:46,518 Särskilt som era intressen inte krockar med mina. Tack. 292 00:39:06,406 --> 00:39:09,762 Santino! Kom hit... 293 00:39:12,412 --> 00:39:15,802 Vad tar det åt dig? Ditt förstånd börjar visst svikta - 294 00:39:16,166 --> 00:39:18,805 - för att du håller på med den där unga flickan. 295 00:39:19,127 --> 00:39:25,885 Berätta aldrig mer för nån utanför familjen vad du anser. Gå nu. 296 00:39:30,305 --> 00:39:36,904 - Vad är det här för dumheter? - Från Johnny. Han fick rollen. 297 00:39:37,855 --> 00:39:40,574 Bär bort dem. 298 00:39:42,443 --> 00:39:47,198 Säg åt Luca Brasi att komma in. 299 00:39:53,371 --> 00:40:00,402 Jag är lite orolig för Sollozzo. Ta reda på vad han har i kikarn. 300 00:40:00,920 --> 00:40:09,510 Gå till Tattaglias och lura i dem att du är missnöjd med oss. 301 00:40:10,513 --> 00:40:13,471 Ta reda på allt du kan. 302 00:40:30,659 --> 00:40:35,608 Jag köpte nåt åt din mor och Sonny och en slips åt Freddy - 303 00:40:36,040 --> 00:40:38,395 - och Tom Hagen får pennan. 304 00:40:38,709 --> 00:40:42,065 - Vad vill du ha i julkapp då? - Bara dig...! 305 00:41:13,286 --> 00:41:15,197 Andiamo, Fredo... 306 00:41:15,497 --> 00:41:18,728 Säg åt Paulie att hämta bilen. 307 00:41:19,084 --> 00:41:24,204 Jag måste hämta den själv. Paulie ringde och sa att han var sjuk. 308 00:41:24,631 --> 00:41:28,783 Paulie är en bra grabb. Jag hämtar den gärna. 309 00:41:31,055 --> 00:41:33,011 Buon Natale, caro, Grazie, 310 00:42:15,976 --> 00:42:20,811 - Luca, jag är Bruno Tattaglia. - Jag vet. 311 00:42:21,231 --> 00:42:25,782 - Whisky? Förkrigsmärke... - Jag dricker inte sprit. 312 00:42:30,282 --> 00:42:33,319 - Vem du vem jag är? - Jag känner igen er. 313 00:42:33,661 --> 00:42:38,098 Du har ju talat med familjen Tattaglia? 314 00:42:38,499 --> 00:42:42,890 Jag tror att vi kan komma överens. 315 00:42:44,672 --> 00:42:47,027 Jag behöver nån stark man som du. 316 00:42:47,342 --> 00:42:52,860 Du lär vara missnöjd med familjen Corleone. 317 00:42:53,306 --> 00:42:57,060 Vill du gå ihop med mig? 318 00:42:57,435 --> 00:43:04,193 - Vad får jag för det? - 50 000 dollar, till en början. 319 00:43:06,987 --> 00:43:12,061 - lnte illa. - Överens? 320 00:43:28,634 --> 00:43:30,670 Tack. 321 00:44:10,427 --> 00:44:13,897 Tom Hagen! God jul! 322 00:44:14,265 --> 00:44:19,180 - Jag vill tala med dig. - Jag har inte tid. 323 00:44:19,603 --> 00:44:23,676 Ta dig tid, consigliere,,, Hoppa in i bilen. 324 00:44:24,108 --> 00:44:30,263 Lugn - ville jag döda dig, vore du redan död. Hoppa in. 325 00:44:41,543 --> 00:44:45,502 - Vänta, jag ska köpa lite frukt. - Okej, pappa. 326 00:44:51,970 --> 00:44:56,088 God jul - jag vill ha lite frukt... 327 00:46:14,096 --> 00:46:15,370 Pappa! 328 00:46:22,146 --> 00:46:28,585 Skulle du tycka mer om mig ifall jag var nunna, som i filmen? 329 00:46:29,237 --> 00:46:33,389 - Nej. - Om jag var lngrid Bergman då? 330 00:46:33,783 --> 00:46:36,855 Det är ju en tanke förstås... 331 00:46:39,080 --> 00:46:43,915 Jag skulle inte tycka mer om dig om du var lngrid Bergman... Vad är det? 332 00:46:52,010 --> 00:46:54,365 VlTO CORLEONE TROS VARA MÖRDAD 333 00:46:54,680 --> 00:46:57,069 LÖNNMÖRDARE MEJAR NER GANGSTERBOSS 334 00:47:00,561 --> 00:47:04,349 Det står inte om han är död eller om han lever. 335 00:47:25,336 --> 00:47:28,533 - Sonny? Det är Michael. - Var har du varit? 336 00:47:28,882 --> 00:47:34,275 - Hur är det med honom? - Vi vet inte riktigt än, 337 00:47:34,721 --> 00:47:37,315 Han är svårt skadad, 338 00:47:37,641 --> 00:47:40,758 Är du kvar? 339 00:47:41,103 --> 00:47:43,219 Var har du varit? 340 00:47:43,522 --> 00:47:49,677 - Sa inte Tom att jag ringde? - Nej, Kom hem till mamma nu, 341 00:47:57,620 --> 00:48:00,088 Herregud... 342 00:48:03,167 --> 00:48:05,158 Sonny! 343 00:48:13,636 --> 00:48:16,514 Vänta där... - Vem är det? 344 00:48:16,848 --> 00:48:19,567 Öppna - det är Clemenza. 345 00:48:20,894 --> 00:48:25,809 Nyheter om din farsa. Det ryktas att han redan är död. 346 00:48:26,233 --> 00:48:30,590 - Vad är det med dig? - Ta det lugnt! 347 00:48:30,987 --> 00:48:34,104 - Var var Paulie? - Paulie var sjuk. 348 00:48:34,491 --> 00:48:38,370 - Hur ofta har han varit det? - Tre-fyra gånger. 349 00:48:38,745 --> 00:48:41,259 Hämta honom genast. Jag struntar i hur sjuk han är. 350 00:48:41,582 --> 00:48:45,541 Bara han kan andas, tar du med honom hem till min far. 351 00:48:45,919 --> 00:48:49,912 - Ska jag skicka några hit? - Nej, nej. Sätt fart nu. 352 00:48:56,222 --> 00:49:00,010 Några av mannarna ska samlas i fars hus. 353 00:49:05,481 --> 00:49:07,790 Santino Corleone? 354 00:49:08,109 --> 00:49:13,422 Vi har Hagen, Om tre timmar kommer han med vårt förslag, 355 00:49:13,865 --> 00:49:17,255 Lyssna på allt han säger innan du gör nånting, 356 00:49:17,619 --> 00:49:21,771 Och håll igen ditt berömda temperament, 357 00:49:22,165 --> 00:49:24,281 Jag väntar. 358 00:49:37,848 --> 00:49:41,284 Din boss är död. 359 00:49:42,645 --> 00:49:47,958 Du tillhör inte familjens gorillor, så du ska inte vara rädd. 360 00:49:48,401 --> 00:49:53,953 Jag vill att du ska hjälpa Corleones, och mig. 361 00:49:56,033 --> 00:50:00,345 Vi knäppte honom utanför hans kontor. 362 00:50:01,914 --> 00:50:03,267 Drick. 363 00:50:07,921 --> 00:50:14,156 Nu är det din sak att mäkla fred mellan mig och Sonny. 364 00:50:15,595 --> 00:50:19,588 Sonny var ju pigg på mitt förslag? 365 00:50:19,975 --> 00:50:23,604 Du vet också att det var rätt. 366 00:50:23,979 --> 00:50:29,007 - Sonny kommer att vilja hämnas. - Det blir hans första reaktion. 367 00:50:30,277 --> 00:50:32,666 Därför måste du tala förstånd med honom. 368 00:50:32,988 --> 00:50:36,867 Familjen Tattaglia står bakom mig med allt sitt folk. 369 00:50:37,243 --> 00:50:41,998 De andra familjerna vill undvika ett krig i full skala. 370 00:50:42,415 --> 00:50:48,968 Rent ut sagt... er don började tappa greppet. 371 00:50:50,339 --> 00:50:55,254 Kunde jag ha kommit åt honom för tio år sen? 372 00:50:57,263 --> 00:51:02,735 Nu är han död, och inget kan väcka honom till liv igen. 373 00:51:03,186 --> 00:51:09,375 Tala med Sonny och era caporegimes Tessio och Clemenza. 374 00:51:13,780 --> 00:51:17,136 Det är en bra affär, Tom. 375 00:51:17,492 --> 00:51:22,805 Jag ska försöka, men inte ens Sonny kan stoppa Luca Brasi. 376 00:51:28,712 --> 00:51:31,863 Låt mig ta hand om Luca. 377 00:51:36,387 --> 00:51:41,177 Tala med Sonny och de båda andra grabbarna. 378 00:51:43,978 --> 00:51:47,493 - Jag ska göra mitt bästa. - Bra. 379 00:51:48,900 --> 00:51:52,449 Nu kan du gå. 380 00:51:58,284 --> 00:52:02,914 Jag gillar inte våld, Tom. Jag är affärsman. 381 00:52:03,331 --> 00:52:06,209 Blod är en stor utgift. 382 00:52:26,730 --> 00:52:32,362 Han lever. Träffad med fem skott - och han lever! 383 00:52:32,820 --> 00:52:38,656 Det blir synd om mig och er om ni inte klarar av jobbet. 384 00:53:22,121 --> 00:53:26,876 Din mor är på sjukhuset hos din far. Han tycks klara sig. 385 00:53:28,669 --> 00:53:33,902 - Vad tycker du? - Mycket blod. Sollozzo, Tattaglia. 386 00:53:34,342 --> 00:53:38,415 - Ska ni döda allihop? - Lägg dig inte i det här. 387 00:53:38,805 --> 00:53:44,437 Gör ni er av med Sollozzo, ordnar sig allt annat. Men Luca då? 388 00:53:44,894 --> 00:53:49,763 Har Luca svikit, är vi verkligt illa ute. 389 00:53:50,191 --> 00:53:53,820 - Har nån försökt få tag i Luca? - Jag har försökt hela kvällen. 390 00:53:54,195 --> 00:53:57,312 Mikey, försök ringa Lucas nummer. 391 00:53:59,951 --> 00:54:05,708 Tom, du är consigliere, Vad gör vi om gubben dör? 392 00:54:06,166 --> 00:54:12,036 Då mister vi de politiska kontakterna och halva vår styrka. 393 00:54:12,506 --> 00:54:17,375 De andra familjerna i New York kanske stöder Sollozzo. 394 00:54:17,803 --> 00:54:22,354 Snart är det 1 946. Ingen vill ha några blodbad längre. 395 00:54:22,767 --> 00:54:27,921 Om din far dör... ska du göra upp med honom, Sonny. 396 00:54:28,356 --> 00:54:32,872 - Han är ju inte din far. - Jag var hans son, precis som du. 397 00:54:37,949 --> 00:54:40,304 Vad är det? 398 00:54:40,618 --> 00:54:42,848 Paulie, du skulle ju stanna där. 399 00:54:43,163 --> 00:54:48,715 - Det har kommit ett paket. - Tessio, kolla vad det är. 400 00:54:51,755 --> 00:54:55,873 - Vill du att jag ska stanna? - Ja. Är allt bra med dig nu? 401 00:54:56,259 --> 00:54:59,251 - Det finns mat i kylen. - Nej tack. 402 00:54:59,596 --> 00:55:03,828 Ta lite konjak så svettas du ut det. 403 00:55:06,019 --> 00:55:10,649 Ta hand om det svinet. Paulie svek gubben, det aset. 404 00:55:11,066 --> 00:55:15,218 Jag vill inte se honom mer. Sätt det överst på din lista. 405 00:55:15,613 --> 00:55:19,765 Mikey, ta med några män i morgon och åk hem till Luca och vänta. 406 00:55:20,159 --> 00:55:23,947 Vi kanske inte ska dra in Mike för mycket. 407 00:55:26,415 --> 00:55:32,604 Stanna här och passa telefonen då. Försök ringa Luca igen. 408 00:55:41,931 --> 00:55:44,604 - Vad fan är det här? - Ett sicilianskt budskap. 409 00:55:44,935 --> 00:55:47,244 Luca Brasi vilar bland fiskarna. 410 00:56:01,243 --> 00:56:03,438 - Jag åker nu. - När kommer du hem? 411 00:56:03,746 --> 00:56:06,658 Vet inte, förmodligen sent. 412 00:56:07,750 --> 00:56:10,583 Glöm inte våra cannoli! 413 00:56:13,672 --> 00:56:19,269 Sätt dig på andra sidan, Rocco, du skymmer backspegeln. 414 00:56:19,720 --> 00:56:23,269 Sonny börjar bli vild. Han tänker redan ta till löshästarna. 415 00:56:23,641 --> 00:56:28,840 Vi måste hitta ett ställe på West Side. Försök med 309 West 43rd Street. 416 00:56:29,272 --> 00:56:32,821 - Vet du några bra ställen? - Jag ska tänka på saken. 417 00:56:33,193 --> 00:56:36,583 Tänk medan du kör. Jag vill komma in till New York nån gång. 418 00:56:36,946 --> 00:56:39,335 Och akta ungarna när du backar. 419 00:56:49,209 --> 00:56:52,042 Paulie, kör 39th Street till Carlo Santos. 420 00:56:52,379 --> 00:56:56,657 Du ska hämta 1 8 madrasser som killarna ska sova på. 421 00:56:57,051 --> 00:57:01,090 Se till att de är rena, för de där killarna blir kvar där länge. 422 00:57:01,472 --> 00:57:06,944 - De är rena. De sa att de utrotar dem. - Utrotar - vilket läskigt ord. 423 00:57:07,395 --> 00:57:09,386 Tänk om vi utrotar dig... 424 00:57:16,195 --> 00:57:18,584 Stanna ett tag! Jag måste pinka. 425 00:58:00,533 --> 00:58:04,287 Lämna revolvern! Ta mina cannoli,,, 426 00:58:22,055 --> 00:58:25,491 Mike! Mikey! 427 00:58:27,477 --> 00:58:29,991 Telefon till dig! 428 00:58:34,901 --> 00:58:38,211 - Vem är det? - Nån tjej... 429 00:58:41,450 --> 00:58:43,884 - Hallå, Kay? - Hur är det med din far? 430 00:58:44,203 --> 00:58:46,512 Bra - han klarar sig. 431 00:58:46,830 --> 00:58:49,390 Jag älskar dig, 432 00:58:49,708 --> 00:58:53,144 Jag älskar dig! Michael? 433 00:58:53,504 --> 00:58:56,655 - Ja, jag vet. - Säg att du älskar mig, 434 00:58:57,007 --> 00:59:00,761 - Jag kan inte prata. - Kan du inte säga det? 435 00:59:01,137 --> 00:59:03,446 Vi ses i kväll. 436 00:59:03,764 --> 00:59:06,722 Du kan väl säga till den där rara tjejen att du älskar henne? 437 00:59:07,059 --> 00:59:11,849 "Jag älskar dig av hela mitt hjärta. Jag saknar dig så mycket." 438 00:59:12,482 --> 00:59:17,317 Kom och lär dig nåt. En dag måste kanske du laga mat åt 20 man. 439 00:59:17,737 --> 00:59:21,207 Börja med lite olja och stek lite vitlök. 440 00:59:21,574 --> 00:59:26,602 Sen slänger du i några tomater och lite tomatpuré. Stek det... 441 00:59:27,038 --> 00:59:31,634 Sen lägger du i korv och köttbullar. 442 00:59:33,003 --> 00:59:36,075 Häll i lite vin... 443 00:59:38,550 --> 00:59:42,702 ... och lite socker, och så är det klart. 444 00:59:43,097 --> 00:59:47,090 Prata inte skit. Jag har viktigare jobb åt dig. Hur mår Paulie? 445 00:59:47,476 --> 00:59:50,593 Paulie ser du aldrig mer. 446 00:59:51,021 --> 00:59:53,455 - Vart ska du? - Till stan. 447 00:59:53,774 --> 00:59:56,572 - Skicka med några livvakter. - Ska bara till sjukhuset och... 448 00:59:56,903 --> 01:00:00,373 - Skicka med nån i alla fall! - Sollozzo vet att han är civil. 449 01:00:00,740 --> 01:00:02,696 Var försiktig. 450 01:00:05,662 --> 01:00:07,778 Skicka med nån i alla fall. 451 01:00:36,402 --> 01:00:40,634 - Jag måste gå. - Får jag följa med dig? 452 01:00:41,031 --> 01:00:45,502 Nej, det är poliser och journalister där. 453 01:00:45,911 --> 01:00:48,300 Jag tar en taxi. 454 01:00:49,540 --> 01:00:53,294 Jag vill inte att du ska bli indragen. 455 01:00:55,463 --> 01:00:58,023 När får jag träffa dig igen? 456 01:01:03,930 --> 01:01:09,482 Res hem till New Hampshire. Jag ringer dig hos dina föräldrar. 457 01:01:09,936 --> 01:01:15,329 - När får jag träffa dig igen? - Jag vet inte. 458 01:03:26,827 --> 01:03:30,502 Ni får inte vara här nu. 459 01:03:30,873 --> 01:03:34,149 Jag är Michael Corleone. Det här är min far. 460 01:03:34,502 --> 01:03:36,970 Det är ingen här. Var är vakterna? 461 01:03:37,296 --> 01:03:41,972 Er far fick för många besökare. De störde på sjukhuset. 462 01:03:42,385 --> 01:03:46,856 Polisen körde bort dem för tio minuter sen. 463 01:03:50,143 --> 01:03:54,500 Long Beach 45620, tack. 464 01:03:56,608 --> 01:03:59,839 Syster, vänta. Stanna här. 465 01:04:02,906 --> 01:04:07,616 Sonny, jag är på sjukhuset. Det finns ingen här. 466 01:04:08,036 --> 01:04:12,188 Inte Tessios mannar, inga poliser. Pappa är ensam. 467 01:04:12,583 --> 01:04:16,098 - Grips inte av panik, Vi kommer! - Jag grips inte av panik. 468 01:04:16,462 --> 01:04:20,216 Tyvärr - nu måste ni gå. 469 01:04:21,884 --> 01:04:24,762 Ni och jag ska flytta min far till en annan sal. 470 01:04:25,096 --> 01:04:28,008 Kan vi koppla ur de där så att vi kan rulla ut sängen? 471 01:04:28,349 --> 01:04:31,307 - Kommer inte på fråga! - Vet ni vem min far är? 472 01:04:31,644 --> 01:04:37,514 Män är på väg hit för att döda honom. Hjälp mig nu. 473 01:05:54,688 --> 01:05:59,284 - Vem är du? - Enzo, bagaren. 474 01:05:59,693 --> 01:06:01,763 - Minns du mig? - Enzo... 475 01:06:02,070 --> 01:06:04,868 Stick härifrån, Enzo. Det kommer att bli bråk. 476 01:06:05,199 --> 01:06:11,149 Då stannar jag och hjälper dig, för din fars skull. 477 01:06:11,622 --> 01:06:17,458 Vänta på mig utanför sjukhuset. Jag kommer strax. 478 01:06:31,851 --> 01:06:35,890 Jag ska ta hand om dig, pappa. 479 01:06:37,440 --> 01:06:42,309 Jag är hos dig nu. 480 01:07:18,107 --> 01:07:20,098 Släng de där. 481 01:07:21,319 --> 01:07:26,393 Stoppa handen i fickan, som om du hade en pistol. 482 01:07:31,413 --> 01:07:33,290 Det ordnar sig. 483 01:08:16,918 --> 01:08:18,829 Du skötte dig bra. 484 01:09:07,136 --> 01:09:10,333 Jag trodde jag hade låst in alla spagettibusar. Vad fan gör du här? 485 01:09:10,681 --> 01:09:13,434 Var är männen som vaktade min far? 486 01:09:13,768 --> 01:09:18,717 Din ligist - ska du ge mig order? Jag sa åt dem att sticka härifrån. 487 01:09:19,149 --> 01:09:21,982 Stick i väg från sjukhuset nu! 488 01:09:22,318 --> 01:09:27,597 - Sätt ut några vakter först. - Phil, ta med honom! 489 01:09:28,033 --> 01:09:33,790 - Grabben är ju krigshjälte... - Vad fan - ta med honom, sa jag! 490 01:09:35,248 --> 01:09:38,923 Hur mycket betalar "Turken" er? 491 01:09:39,294 --> 01:09:43,048 Håll i honom! Räta upp honom! 492 01:10:05,446 --> 01:10:10,998 Jag är familjen Corleones advokat. Männen här är privatdetektiver. 493 01:10:11,452 --> 01:10:13,568 De har tillstånd att bära vapen. 494 01:10:13,872 --> 01:10:18,309 Hindrar ni dem, får ni förklara er i rätten i morgon. 495 01:10:18,710 --> 01:10:21,019 Släpp honom då. 496 01:10:52,828 --> 01:10:56,537 - Varför alla nya ansikten? - Vi behöver dem nu. 497 01:10:56,916 --> 01:11:03,594 Sonny blev arg, så vi knäppte Bruno Tattaglia kl. 4 i morse. 498 01:11:04,090 --> 01:11:06,479 Herregud. 499 01:11:12,724 --> 01:11:15,841 Det ser ut som en fästning här. 500 01:11:17,270 --> 01:11:22,424 Hundra revolvermän på gatorna dygnet runt. 501 01:11:22,859 --> 01:11:27,091 Bara den där "Turken" sticker ut häcken, är han dödens. 502 01:11:28,407 --> 01:11:31,797 Mike, får jag se på dig. 503 01:11:34,538 --> 01:11:37,336 Vad snygg du är! 504 01:11:37,750 --> 01:11:43,222 "Turken" vill snacka med oss. Är det inte höjden? 505 01:11:43,672 --> 01:11:46,311 - Han vill ha ett möte i dag. - Vad sa han? 506 01:11:46,634 --> 01:11:51,310 Vad han sa? Han vill att Michael ska komma och höra förslaget. 507 01:11:51,722 --> 01:11:54,714 Han säger att det är så bra att vi inte kan motstå det. 508 01:11:55,059 --> 01:11:59,769 - Bruno Tattaglia då? - Nu är vi kvitt för min far. 509 01:12:00,189 --> 01:12:05,104 - Sonny, vi borde lyssna på dem. - lnte den här gången, consigliere, 510 01:12:05,528 --> 01:12:09,157 Inga möten, inga diskussioner, inga Sollozzo-trick! 511 01:12:09,532 --> 01:12:12,569 Jag vill ha Sollozzo, annars blir det fullt krig. 512 01:12:12,911 --> 01:12:15,550 - Andra familjer lär hindra det! - Då får de ge mig Sollozzo! 513 01:12:15,872 --> 01:12:17,749 Det här är affärer! 514 01:12:18,041 --> 01:12:22,751 - Att de sköt min far? - Till och med det var affärer! 515 01:12:23,171 --> 01:12:26,481 Då får väl affärerna drabbas. Och hör på mig, Tom. 516 01:12:26,842 --> 01:12:31,199 Inga fler råd, tack. Hjälp mig bara att vinna. 517 01:12:37,228 --> 01:12:40,857 Jag har kollat kommissarie McCluskey som slog av Mikes käke. 518 01:12:41,232 --> 01:12:45,225 Han får absolut mutor av Sollozzo, stora pengar. 519 01:12:45,611 --> 01:12:49,399 McCluskey har gått med på att bli "Turkens" livvakt. 520 01:12:49,782 --> 01:12:53,297 Med en sån vakt är Sollozzo osårbar. 521 01:12:53,661 --> 01:12:57,449 Ingen har nånsin skjutit ner en poliskommissarie i New York. 522 01:12:57,832 --> 01:13:02,952 Alla familjerna skulle hämnas. Corleones skulle bli fredlösa! 523 01:13:03,380 --> 01:13:06,736 T.o.m. gubbens politikervänner skulle söka skydd. 524 01:13:08,343 --> 01:13:12,894 Gör mig en tjänst och tänk på det. 525 01:13:23,358 --> 01:13:27,237 Vi kan inte vänta. 526 01:13:27,613 --> 01:13:31,572 Vad Sollozzo än säger, tänker han döda pappa. 527 01:13:31,951 --> 01:13:37,264 - Vi måste knäppa Sollozzo. - Mike har rätt. 528 01:13:37,707 --> 01:13:42,701 Får jag fråga en sak? Hur gör vi med McCluskey? 529 01:13:43,129 --> 01:13:46,644 Vad gör vi med den där snuten? 530 01:13:49,636 --> 01:13:53,265 De vill ju ha ett möte med mig. 531 01:13:53,640 --> 01:13:59,397 Det blir jag, McCluskey och Sollozzo. 532 01:13:59,854 --> 01:14:02,607 Låt oss ordna mötet. 533 01:14:03,984 --> 01:14:09,297 Låt våra tjallare ta reda på var det ska hållas. 534 01:14:09,740 --> 01:14:13,494 Vi kräver att det blir på en bar eller restaurang - 535 01:14:13,869 --> 01:14:19,466 - ett ställe med mycket folk, så jag är säker. 536 01:14:19,917 --> 01:14:27,073 De kommer ju att visitera mig, så jag kan inte ha nåt vapen på mig. 537 01:14:28,717 --> 01:14:34,986 Men om Clemenza kan lägga dit ett vapen åt mig... 538 01:14:38,644 --> 01:14:41,238 ...ska jag döda båda två. 539 01:14:53,076 --> 01:14:55,670 Vad ska du göra, collegegrabben? 540 01:14:55,996 --> 01:15:01,195 Du som inte ville bli indragen? Ska du skjuta en kommissarie? 541 01:15:01,626 --> 01:15:03,981 Du kan inte skjuta honom på avstånd. 542 01:15:04,296 --> 01:15:09,416 Du får gå nära, så du får hans hjärna över din flotta kostym. 543 01:15:09,843 --> 01:15:14,712 Du tar det väldigt personligt. Det här är ju affärer. 544 01:15:15,140 --> 01:15:18,416 Varför kan man inte döda snutar? 545 01:15:18,769 --> 01:15:25,117 Det är en snut som sysslar med knark, en ohederlig snut - 546 01:15:25,609 --> 01:15:29,284 - inblandad i undre världen. Han får bara vad han förtjänar. 547 01:15:29,655 --> 01:15:35,525 En fantastisk story. Vi betalar väl journalister? 548 01:15:35,995 --> 01:15:39,749 - De kanske gillar den storyn. - Kanske det. 549 01:15:43,503 --> 01:15:47,291 Det är inte personligt, Sonny. Det är bara affärer. 550 01:15:50,135 --> 01:15:55,209 Den är omöjlig att spåra, så du slipper oroa dig för avtrycken. 551 01:15:55,640 --> 01:16:00,919 Jag har satt specialtejp på avtryckaren och kolven. Känn på den. 552 01:16:11,949 --> 01:16:14,861 Är avtryckaren för hård? 553 01:16:17,329 --> 01:16:18,682 Mina öron. 554 01:16:18,956 --> 01:16:23,950 Jag lät den smälla högt för att den ska skrämma bort folk. 555 01:16:24,378 --> 01:16:29,008 När du har skjutit båda, vad gör du då? 556 01:16:29,425 --> 01:16:33,054 - Äter upp min mat. - Larva dig inte. 557 01:16:33,429 --> 01:16:38,787 Släpp revolvern bara. Alla tror att du har den kvar. 558 01:16:39,227 --> 01:16:44,301 De kommer att stirra på ditt ansikte, så gå ut snabbt. 559 01:16:44,733 --> 01:16:48,089 Se ingen i ögonen, men titta inte bort heller. 560 01:16:48,445 --> 01:16:53,121 De kommer att vara livrädda, så du kan vara lugn. 561 01:16:53,575 --> 01:16:55,167 Det ordnar sig. 562 01:16:55,452 --> 01:17:00,367 Du får ta en lång semester. Inget vet var, och vi får ta stöten. 563 01:17:00,791 --> 01:17:04,306 - Hur illa blir det? - Det blir rätt jävligt. 564 01:17:04,670 --> 01:17:07,628 De andra familjerna gaddar ihop sig mot oss. 565 01:17:07,965 --> 01:17:11,878 Men sånt här måste hända vart femte eller tionde år. 566 01:17:12,261 --> 01:17:15,890 Det är tio år sen sist nu. 567 01:17:16,265 --> 01:17:20,053 Man ska stoppa dem genast, som de borde gjort med Hitler i München. 568 01:17:20,436 --> 01:17:23,826 De borde aldrig ha låtit honom hållas. 569 01:17:25,191 --> 01:17:31,824 Mike, vi blev stolta över dig när du blev krigshjälte. Din far med. 570 01:18:09,403 --> 01:18:13,282 Inte ett spår, ingenting alls. 571 01:18:13,658 --> 01:18:17,856 Inte ens Sollozzos folk vet var mötet ska hållas. 572 01:18:18,246 --> 01:18:21,124 Hur lång tid har vi på oss? 573 01:18:27,463 --> 01:18:29,897 Vi kan ju skugga dem. 574 01:18:30,216 --> 01:18:34,528 - Sollozzo skakar av oss genast. - Förhandlaren då? 575 01:18:34,930 --> 01:18:40,004 Han spelar kort med några av mina mannar. De låter honom vinna. 576 01:18:40,435 --> 01:18:42,949 Risken är för stor. 577 01:18:43,271 --> 01:18:46,581 Förhandlaren spelar kort tills Mike är hemma välbehållen. 578 01:18:46,942 --> 01:18:50,491 - Han kan väl skjuta alla i bilen. - Precis vad de är beredda på. 579 01:18:50,863 --> 01:18:54,139 Sollozzo kanske inte ens finns i bilen, Sonny! 580 01:18:54,491 --> 01:18:56,607 Jag svarar. 581 01:19:20,977 --> 01:19:24,413 - Louis restaurang i Bronx. - Är det pålitligt? 582 01:19:24,773 --> 01:19:29,210 Min man på McCluskeys station. En kommissarie har alltid jour. 583 01:19:29,611 --> 01:19:32,444 Han anmälde att han finns där mellan åtta och tio. 584 01:19:32,781 --> 01:19:37,059 - Nån som känner till stället? - Ja, det är perfekt för oss. 585 01:19:37,452 --> 01:19:42,242 Ett litet familjeställe, bra mat. Alla sköter sig själva. 586 01:19:42,666 --> 01:19:49,014 De har en gammaldags toalett, med vattenbehållare och kedja. 587 01:19:49,506 --> 01:19:54,216 Vi kanske kan tejpa fast revolvern bakom den. 588 01:19:54,637 --> 01:19:57,515 Mike, du går till restaurangen. 589 01:19:57,848 --> 01:20:03,206 Du äter, pratar, kopplar av, får dem att koppla av. Sen går du på muggen. 590 01:20:04,355 --> 01:20:08,553 Nej, du ber att få gå. När du kommer tillbaka, knäpper du dem. 591 01:20:08,943 --> 01:20:11,662 Ta inga risker - två skott var i skallen. 592 01:20:11,988 --> 01:20:15,947 Nån som är bra, mycket bra, ska placera revolvern där. 593 01:20:16,326 --> 01:20:20,524 Min bror ska inte komma ut från muggen med bara kuken i handen. 594 01:20:20,914 --> 01:20:25,192 Du hämtar honom efteråt, okej? 595 01:20:25,585 --> 01:20:27,496 Nu sticker vi. 596 01:20:32,467 --> 01:20:38,019 - Sa han att du skulle släppa vapnet? - En miljon gånger. 597 01:20:41,268 --> 01:20:47,184 Två skott var i skallen så fort du kommer ut genom dörren. 598 01:20:53,030 --> 01:20:57,421 Hur lång tid tar det innan jag kan komma tillbaka? 599 01:20:57,827 --> 01:21:00,421 Minst ett år, Mike. 600 01:21:00,746 --> 01:21:05,661 Jag förklarar för mamma varför du inte kunde säga adjö - 601 01:21:06,085 --> 01:21:09,361 - och meddelar din tjej när det är lämpligt. 602 01:21:15,720 --> 01:21:18,109 Sköt om dig. 603 01:21:20,600 --> 01:21:22,955 På återseende, Mike. 604 01:21:54,510 --> 01:21:59,504 Bra att du kom, Mike. Jag hoppas vi kan reda ut allt. 605 01:21:59,932 --> 01:22:04,448 Jag ville inte att det skulle bli så här. 606 01:22:04,854 --> 01:22:09,006 Jag vill reda ut allt i kväll. Min far ska inte störas mer. 607 01:22:09,401 --> 01:22:13,235 Nej då, det svär jag vid mina barn. 608 01:22:13,613 --> 01:22:16,730 Men du måste vara öppen när vi talas vid. 609 01:22:17,075 --> 01:22:22,786 Hoppas du inte är hetlevrad som Sonny. Man kan inte tala med honom. 610 01:22:23,248 --> 01:22:26,604 Det är en bra grabb. 611 01:22:28,795 --> 01:22:33,311 Beklagar det som hände. Jag måste visitera dig nu. 612 01:22:33,717 --> 01:22:37,790 Vänd dig om, så att du står mot mig. 613 01:22:41,684 --> 01:22:46,917 Jag börjar visst bli för gammal för mitt jobb, för vrång. 614 01:22:47,356 --> 01:22:51,144 Jag klarar inte pressen. Du vet hur det är. 615 01:22:53,654 --> 01:22:56,293 Han är grön. 616 01:23:18,263 --> 01:23:20,731 TlLL NEW JERSEY 617 01:23:21,725 --> 01:23:23,875 Ska vi till Jersey? 618 01:23:26,480 --> 01:23:28,675 Kanske det. 619 01:23:53,091 --> 01:23:54,365 Snyggt, Lou. 620 01:24:32,298 --> 01:24:37,736 - Hur är den italienska maten här? - Kalvköttet är stans bästa. 621 01:24:38,179 --> 01:24:41,216 Då tar jag det... 622 01:25:15,008 --> 01:25:18,239 Jag ska tala italienska med Mike. 623 01:26:37,927 --> 01:26:43,001 Det som är allra viktigast för mig... 624 01:26:45,477 --> 01:26:49,550 ... är att du garanterar att ingen försöker mörda min far igen. 625 01:26:49,940 --> 01:26:53,899 Vad kan jag garantera? Det är jag som är jagad. 626 01:26:54,277 --> 01:26:57,587 Du tror för mycket om mig, grabben. 627 01:26:57,948 --> 01:27:03,625 Så smart är jag inte. Jag vill bara ha vapenvila. 628 01:27:10,502 --> 01:27:15,417 Jag måste gå på toaletten. Går det för sig? 629 01:27:15,841 --> 01:27:18,594 Måste man, så måste man. 630 01:27:23,766 --> 01:27:27,520 - Jag har visiterat honom. - Var inte borta för länge. 631 01:27:30,732 --> 01:27:32,688 Jag har visiterat tusentals ligister. 632 01:30:03,889 --> 01:30:05,208 POLlSMÖRDARE JAGAS 633 01:30:05,474 --> 01:30:08,989 KRAFTÅTGÄRDER MOT ORGANlSERAD BROTTSLlGHET 634 01:30:14,525 --> 01:30:18,313 POLlSKOMMlSSARlE I MASKOPl MED NARKOTlKAHANDLARE 635 01:30:38,216 --> 01:30:43,495 MAFFlALEDAREN BARZlNl HÖRD OM FEJD I UNDRE VÄRLDEN 636 01:31:10,625 --> 01:31:12,855 TRE MÅNADERS GANGSTERVÅLD 637 01:31:15,046 --> 01:31:20,200 MAFFlAPAMPEN CORLEONE HEM FRÅN SJUKHUSET 638 01:32:42,845 --> 01:32:45,723 Jag älskar dig, farfar. 639 01:32:47,600 --> 01:32:51,559 Ledsen pappa, han känner inte igen dig ännu. 640 01:32:51,938 --> 01:32:54,498 Läs upp det för farfar. 641 01:32:54,816 --> 01:33:01,085 "Hoppas du blir bra, farfar, och jag hoppas vi ses snart igen." 642 01:33:06,286 --> 01:33:08,880 Ta med dem ner. 643 01:33:14,586 --> 01:33:17,544 Du med, Carlo. 644 01:33:18,256 --> 01:33:20,212 Gå nu. 645 01:33:40,362 --> 01:33:44,116 - Vad är det med dig, Carlo? - Håll käften och duka. 646 01:34:00,049 --> 01:34:07,444 Sen mordet på McCluskey har polisen slagit ner på oss - 647 01:34:07,974 --> 01:34:12,525 - och på de andra familjerna. Det har spillts mycket blod. 648 01:34:12,938 --> 01:34:16,214 De gick på oss, så vi gav igen. 649 01:34:16,566 --> 01:34:21,481 I tidningarna har vi lyckats få ut en massa material - 650 01:34:21,905 --> 01:34:26,103 - om att McCluskey var i maskopi med Sollozzo inom narkotikahandeln. 651 01:34:26,493 --> 01:34:29,485 Det börjar lugna ner sig nu. 652 01:34:29,830 --> 01:34:34,187 Jag skickar Fredo till Las Vegas - 653 01:34:34,585 --> 01:34:38,737 - under beskydd av don Francesco i Los Angeles. 654 01:34:39,131 --> 01:34:42,248 Jag ska lära mig kasinobranschen. 655 01:34:50,184 --> 01:34:53,096 Var är Michael? 656 01:35:08,995 --> 01:35:14,991 Men han är i säkerhet. Vi börjar jobba på att ta hem honom nu. 657 01:35:34,480 --> 01:35:38,519 Fick du veta var den gamle hallicken Tattaglia gömmer sig? 658 01:35:38,901 --> 01:35:43,497 Sonny... Det börjar lätta lite grann nu. Går du på Tattaglia - 659 01:35:43,906 --> 01:35:46,898 - bryter helvetet löst. Pappa kan förhandla. 660 01:35:47,243 --> 01:35:50,235 Pappa kan inte göra nånting än. Jag avgör vad som ska göras. 661 01:35:50,580 --> 01:35:53,777 Men ditt krig kostar pengar. Vi får inte in nåt. 662 01:35:54,125 --> 01:35:57,401 - Oroa dig inte! - Vi har inte råd att stagnera! 663 01:35:57,754 --> 01:36:00,826 Jag ska göra slut på det genom att döda det där gamla svinet! 664 01:36:01,174 --> 01:36:04,325 - Hoppas du gillar ditt rykte! - Gör bara som jag säger! 665 01:36:04,678 --> 01:36:08,227 Hade jag en siciliansk consigliere vore jag inte i knipa! 666 01:36:08,599 --> 01:36:11,989 Pappa hade Genco, titta vad jag har. 667 01:36:14,146 --> 01:36:17,343 Förlåt, jag menade inte så. 668 01:36:17,733 --> 01:36:20,611 Mamma har lagat middag. Det är söndag. 669 01:36:20,945 --> 01:36:25,894 Niggrerna blir feta på vår vadhållningsverksamhet i Harlem - 670 01:36:26,325 --> 01:36:30,034 - och kör runt i nya Cadillacs. 671 01:36:30,413 --> 01:36:33,564 Jag visste det skulle gå så här när de började tjäna storkovan. 672 01:36:33,916 --> 01:36:37,067 Pappa pratade aldrig affärer vid bordet. 673 01:36:37,420 --> 01:36:40,571 - Håll käften, Connie. - Säg aldrig så åt henne. 674 01:36:40,924 --> 01:36:44,917 Santino - lägg dig inte i. 675 01:36:45,303 --> 01:36:49,057 Tom, jag vill tala med dig. Jag kan göra mer för familjen. 676 01:36:49,432 --> 01:36:52,424 Vi pratar inte affärer vid bordet. 677 01:37:39,192 --> 01:37:42,502 Jag kysser er hand, don Tommasino. 678 01:37:45,282 --> 01:37:49,514 Varför är du så långt från huset? 679 01:37:49,911 --> 01:37:52,903 Jag ansvarar för ditt liv inför din far. 680 01:37:53,248 --> 01:37:57,366 - Livvakterna är ju här. - Det är ändå farligt. 681 01:37:57,753 --> 01:38:03,669 Vi har hört från Santino att dina fiender vet att du är här. 682 01:38:04,134 --> 01:38:07,092 Sa Santino när jag kan resa hem? 683 01:38:07,429 --> 01:38:12,708 Inte än. Det kommer inte på fråga. 684 01:38:14,979 --> 01:38:17,539 Vart ska du nu? 685 01:38:17,857 --> 01:38:22,248 - Till Corleone. - Ta min bil. 686 01:38:23,529 --> 01:38:26,248 Jag vill promenera. 687 01:38:27,450 --> 01:38:29,406 Var försiktig! 688 01:38:49,181 --> 01:38:52,139 Michele - Corleone... 689 01:39:03,362 --> 01:39:08,675 - Var är alla män? - De har dött i vendettan. 690 01:39:09,118 --> 01:39:12,793 Där är namnen på de döda. 691 01:39:28,596 --> 01:39:31,906 Ta med mig till Amerika, soldat! 692 01:39:32,475 --> 01:39:36,434 Ta med mig till Amerika, soldat! 693 01:39:37,147 --> 01:39:41,584 Amerika, Amerika, ta mig med till Amerika! 694 01:40:00,296 --> 01:40:02,571 Mamma mia, vilken skönhet... 695 01:40:09,597 --> 01:40:13,556 Du blev visst träffad av blixten... 696 01:40:18,815 --> 01:40:23,730 Michele... På Sicilien är kvinnor farligare än skjutvapen. 697 01:40:47,302 --> 01:40:51,898 - Hade ni en god jakt? - Känner ni alla flickor här? 698 01:40:52,308 --> 01:40:54,822 Vi såg några verkliga skönheter. 699 01:40:55,144 --> 01:41:00,537 En av dem träffade vår vän som en blixt. 700 01:41:01,651 --> 01:41:06,805 Hon kunde ha frestat djävulen själv. 701 01:41:12,870 --> 01:41:16,226 Verkligt fin, eller hur, Calo? 702 01:41:19,043 --> 01:41:22,922 Vilket hår! Vilken mun! 703 01:41:23,298 --> 01:41:26,654 Flickorna här är vackra, men dygdiga. 704 01:41:27,010 --> 01:41:32,448 Den här hade röd klänning och rött hårband. 705 01:41:32,891 --> 01:41:38,011 Hon verkade mer grekisk än italiensk. 706 01:41:38,438 --> 01:41:41,828 Känner ni henne? 707 01:41:42,192 --> 01:41:48,188 Nej! Nån sån flicka finns inte här! 708 01:41:49,909 --> 01:41:52,377 Herregud, jag förstår. 709 01:41:55,706 --> 01:41:57,856 Vad är det? 710 01:41:59,418 --> 01:42:03,536 Vi går. Det är hans dotter. 711 01:42:03,923 --> 01:42:07,040 Be honom komma hit. 712 01:42:07,385 --> 01:42:09,853 Nej, nej... Be honom komma. 713 01:42:29,950 --> 01:42:33,704 Fabrizio, översätt åt mig. 714 01:42:36,331 --> 01:42:39,482 Jag ber om ursäkt om jag sårat er. 715 01:42:39,835 --> 01:42:42,508 Jag är främling här i landet. 716 01:42:42,838 --> 01:42:48,037 Jag avsåg inte att vara vanvördig mot er eller er dotter. 717 01:42:51,347 --> 01:42:55,386 Jag är amerikan och gömmer mig på Sicilien. 718 01:42:55,768 --> 01:42:59,602 Mitt namn är Michael Corleone. 719 01:42:59,981 --> 01:43:05,772 Många skulle betala mycket för den upplysningen. 720 01:43:06,237 --> 01:43:10,549 Men då skulle er dotter förlora en far... 721 01:43:10,950 --> 01:43:13,544 ...i stället för att få en make. 722 01:43:21,461 --> 01:43:24,180 Jag vill träffa er dotter. 723 01:43:24,506 --> 01:43:28,738 Med er tillåtelse och under familjens överinseende. 724 01:43:29,136 --> 01:43:32,253 Med all respekt. 725 01:43:37,478 --> 01:43:44,873 Kom hem till mig på söndag. Mitt namn är Vitelli. 726 01:43:47,363 --> 01:43:50,719 - Vad heter er dotter? - Apollonia. 727 01:46:42,961 --> 01:46:46,397 Du ska få vad du tål... 728 01:46:51,803 --> 01:46:54,476 Spara det där till biblioteket. 729 01:46:57,392 --> 01:47:00,543 Kom, vi måste hämta min syster. 730 01:47:18,080 --> 01:47:20,196 Vad är det? 731 01:47:22,251 --> 01:47:24,560 Vad är det? 732 01:47:26,213 --> 01:47:30,923 Det var mitt fel, Sonny, jag slog till honom. 733 01:47:31,344 --> 01:47:36,862 Jag började gräla. Jag slog till honom och han slog tillbaka. 734 01:47:39,602 --> 01:47:43,390 Jag ska be en läkare komma och se på dig. 735 01:47:43,773 --> 01:47:46,731 Snälla Sonny, gör ingenting! 736 01:47:47,944 --> 01:47:52,734 Skulle jag göra ungen faderlös innan han fötts? 737 01:48:00,749 --> 01:48:05,948 De får lägga av. Vi förlorade tillräckligt mycket förra veckan. 738 01:48:13,596 --> 01:48:15,587 Kom hit! 739 01:49:12,114 --> 01:49:16,312 Rör du min syster igen, dödar jag dig. 740 01:53:08,650 --> 01:53:12,689 Vi väntade dig inte, Kay. Du borde ha ringt. 741 01:53:13,071 --> 01:53:17,110 Ja, jag har både skrivit och ringt. 742 01:53:17,492 --> 01:53:19,722 Nu vill jag få tag i Michael. 743 01:53:20,036 --> 01:53:24,746 Ingen vet var han är. Vi vet bara att han mår bra. 744 01:53:26,418 --> 01:53:31,048 - Vad var det där? - En olycka bara. Ingen skadad. 745 01:53:31,465 --> 01:53:36,459 Tom, kan du ge det här brevet till Michael? 746 01:53:36,887 --> 01:53:42,280 I domstol skulle det bevisa att jag visste var han fanns. 747 01:53:42,726 --> 01:53:44,796 Han kommer att höra av sig. 748 01:53:45,104 --> 01:53:48,619 Får jag komma in och ringa efter en taxi? 749 01:53:48,983 --> 01:53:50,939 Förlåt - kom in. 750 01:54:11,631 --> 01:54:14,509 - Är Carlo där? - Vem är det? 751 01:54:14,843 --> 01:54:19,997 En vän till Carlo, Säg att jag kommer senare i kväll, 752 01:54:25,020 --> 01:54:27,011 Slyna... 753 01:54:28,732 --> 01:54:32,566 Maten står på bordet... och den börjar kallna. 754 01:54:32,945 --> 01:54:36,540 - Jag äter ute senare. - Du bad mig ju laga middag! 755 01:54:36,907 --> 01:54:39,341 Vaffanculo! 756 01:54:45,249 --> 01:54:48,082 Din snuskiga lilla spaghettibrud. 757 01:54:52,507 --> 01:54:56,466 Just det - slå sönder allting! 758 01:55:05,937 --> 01:55:10,169 Att du inte tar hem ditt fnask på middag! 759 01:55:10,567 --> 01:55:13,525 Tänk om jag gör det då! 760 01:55:18,492 --> 01:55:21,609 - Nu städar du upp! - I helvete heller! 761 01:55:21,954 --> 01:55:26,948 Städa, din bortskämda lilla slyna! Städa, sa jag! 762 01:55:41,724 --> 01:55:44,955 Döda mig bara! Bli en mördare som far din! 763 01:55:45,311 --> 01:55:48,303 - Alla Corleones är mördare! - Jag hatar dig! 764 01:55:53,278 --> 01:55:57,556 - Jag hatar dig! - Nu ska jag döda dig! 765 01:55:58,575 --> 01:56:00,770 Kom ut därifrån! 766 01:56:09,920 --> 01:56:13,674 Connie, vad är det? Jag hör inte. 767 01:56:14,049 --> 01:56:16,802 Connie, tala högre. 768 01:56:17,135 --> 01:56:20,923 Santino, ta det, jag förstår inte. 769 01:56:21,306 --> 01:56:23,137 Ja, Connie? 770 01:56:28,063 --> 01:56:30,861 Vänta där bara. 771 01:56:32,485 --> 01:56:35,477 Nej, vänta där! 772 01:56:37,114 --> 01:56:40,823 Den jäveln! 773 01:56:41,244 --> 01:56:43,075 Vad är det? 774 01:56:46,582 --> 01:56:49,540 Öppna grinden, för fan! 775 01:57:05,686 --> 01:57:08,519 - Sonny... - Försvinn! 776 01:57:08,939 --> 01:57:11,294 Efter honom! 777 01:57:40,096 --> 01:57:43,566 Din jävel... Kör då! 778 01:59:31,002 --> 01:59:33,197 Ge mig en droppe. 779 01:59:41,096 --> 01:59:45,374 Min fru gråter där uppe. 780 01:59:45,767 --> 01:59:49,396 Jag hör bilar som kommer till huset. 781 01:59:52,899 --> 01:59:56,016 Consigliere,,, 782 01:59:56,361 --> 01:59:59,319 Du bör berätta för din don vad alla andra tycks veta. 783 01:59:59,656 --> 02:00:06,334 Jag sa inget till mamma. Jag skulle just gå upp och berätta för dig. 784 02:00:09,708 --> 02:00:13,383 Men du behövde ett glas först? 785 02:00:18,718 --> 02:00:21,949 Nu har du fått ditt glas. 786 02:00:26,768 --> 02:00:30,966 De har skjutit Sonny. Han är död. 787 02:00:48,248 --> 02:00:52,685 Gör inga efterforskningar. 788 02:00:54,922 --> 02:00:58,710 Ingen hämnd. 789 02:00:59,093 --> 02:01:02,608 Jag vill att du ska ordna ett möte - 790 02:01:02,972 --> 02:01:07,170 - med de fem familjernas överhuvuden. 791 02:01:07,560 --> 02:01:10,279 Det här kriget är slut nu. 792 02:01:31,376 --> 02:01:36,006 Ring Bonasera. Jag behöver honom nu. 793 02:01:48,519 --> 02:01:53,434 Tom Hagen här - jag ringer å Vito Corleones vägnar. 794 02:01:53,857 --> 02:01:59,773 Ni är skyldig er don en tjänst. Han tvivlar inte på att ni återgäldar den. 795 02:02:00,239 --> 02:02:04,676 Han kommer till er begravningsbyrå om en timme. 796 02:02:25,432 --> 02:02:30,062 Nå, min vän - är du beredd att göra mig en tjänst? 797 02:02:30,479 --> 02:02:34,472 Ja. Vad vill du att jag ska göra? 798 02:02:41,865 --> 02:02:47,542 Använd hela din förmåga och all din skicklighet. 799 02:02:50,374 --> 02:02:54,765 Jag vill inte att hans mor ska se honom så här. 800 02:03:09,477 --> 02:03:13,629 Se, så de har massakrerat min pojke. 801 02:03:40,467 --> 02:03:44,983 Det är säkrare att lära dig engelska. 802 02:03:45,389 --> 02:03:47,505 Jag kan engelska... 803 02:03:59,570 --> 02:04:04,519 God dag, don Tommasino. Hur är det i Palermo? 804 02:04:07,704 --> 02:04:15,019 Michael lär mig köra. Jag ska visa er. 805 02:04:16,296 --> 02:04:18,764 Hur är det i Palermo? 806 02:04:19,090 --> 02:04:22,162 Ungdomen har inte respekt för nånting längre. 807 02:04:22,511 --> 02:04:26,390 Allt förändras till det sämre. 808 02:04:26,932 --> 02:04:34,008 Det här stället har blivit för farligt för dig. 809 02:04:34,523 --> 02:04:41,520 Du ska flytta till en villa nära Siracusa, genast. 810 02:04:45,117 --> 02:04:47,756 Vad är det? 811 02:04:48,079 --> 02:04:51,594 Dåliga nyheter från Amerika. 812 02:04:51,958 --> 02:04:55,837 De har dödat din bror Santino. 813 02:05:01,175 --> 02:05:05,009 Kom nu - du lovade! 814 02:05:23,866 --> 02:05:26,539 Hämta bilen! 815 02:05:26,869 --> 02:05:31,340 Kör ni själv? Ska frun följa med? 816 02:05:31,749 --> 02:05:35,059 Nej, kör henne till hennes far, tills jag vet att det är lugnt. 817 02:05:35,419 --> 02:05:37,455 Som ni vill. 818 02:05:43,552 --> 02:05:46,112 Calo, var är Apollonia? 819 02:05:46,430 --> 02:05:50,821 Hon vill överraska er. Hon vill köra bil. 820 02:05:51,227 --> 02:05:55,459 Hon blir en bra amerikansk fru. 821 02:05:55,857 --> 02:05:57,848 Vänta, jag hämtar väskorna. 822 02:06:07,911 --> 02:06:11,665 Vart ska du ta vägen? 823 02:06:12,999 --> 02:06:16,833 Vänta där. Jag kör till dig. 824 02:06:21,758 --> 02:06:23,316 Nej, Apollonia! 825 02:06:46,617 --> 02:06:52,089 Don Barzini, tack för att du hjälpte mig ordna mötet i dag. 826 02:06:52,540 --> 02:06:55,816 Tack också till de andra familjeöverhuvudena - 827 02:06:56,169 --> 02:06:59,047 - från New York, New Jersey. 828 02:06:59,381 --> 02:07:03,579 Carmine Cuneo från Bronx. 829 02:07:04,928 --> 02:07:09,080 Från Brooklyn, Philip Tattaglia. 830 02:07:11,101 --> 02:07:17,210 Och från Staten lsland har vi Victor Strachi. 831 02:07:17,691 --> 02:07:23,243 Och alla andra kompanjoner från Kalifornien, Kansas City - 832 02:07:23,697 --> 02:07:28,293 - och alla andra territorier runtom i landet. Tack. 833 02:07:33,874 --> 02:07:39,471 Hur kunde det gå så här? Jag vet inte. 834 02:07:41,132 --> 02:07:45,762 Det var så olyckligt, så onödigt. 835 02:07:47,722 --> 02:07:53,115 Tattaglia har mist en son och jag har mist en son. 836 02:07:53,561 --> 02:07:56,917 Vi är kvitt. Och om Tattaglia är med på det - 837 02:07:57,274 --> 02:08:01,062 - så är jag villig att fortsätta som förut. 838 02:08:02,779 --> 02:08:06,089 Vi är tacksamma att don Corleone samlat oss till det här mötet. 839 02:08:06,450 --> 02:08:09,169 Vi känner honom som en man som håller ord. 840 02:08:09,494 --> 02:08:15,569 - En blygsam man, alltid resonlig. - Ja, don Barzini, alltför blygsam. 841 02:08:16,043 --> 02:08:19,001 Han hade alla domare och politiker i sin ficka. 842 02:08:19,338 --> 02:08:23,047 Han vägrade dela med sig av dem. 843 02:08:23,426 --> 02:08:29,865 När har jag nånsin vägrat en uppgörelse? 844 02:08:30,349 --> 02:08:36,902 Har jag nånsin vägrat? Utom en gång - och varför? 845 02:08:37,398 --> 02:08:42,791 Jag tror att narkotika blir vår undergång i framtiden. 846 02:08:43,238 --> 02:08:46,913 Det är inte som hasard, sprit eller ens kvinnor - 847 02:08:47,283 --> 02:08:51,117 - som är nåt de flesta vill ha, men som är förbjudet - 848 02:08:51,496 --> 02:08:56,206 - av kyrkans pezzo da novanta, Också polisen som hjälpt oss förr - 849 02:08:56,626 --> 02:09:02,337 - kommer att vägra att hjälpa oss med narkotikan. 850 02:09:08,097 --> 02:09:14,650 Tiderna har förändrats. Vi kan inte längre göra som vi vill. 851 02:09:15,145 --> 02:09:17,943 Att vägra är inte en vänlig handling. 852 02:09:18,274 --> 02:09:21,903 Om don Corleone har alla domare och alla politiker i New York - 853 02:09:22,278 --> 02:09:28,194 - måste han dela med sig av dem, låta oss hämta vatten ur källan. 854 02:09:28,659 --> 02:09:35,451 Han kan skicka en räkning sen. Vi är ju inga kommunister. 855 02:09:38,586 --> 02:09:41,544 Jag tror inte heller på narkotika. 856 02:09:41,881 --> 02:09:46,272 Jag har betalat mitt folk extra för att de ska låta bli sånt. 857 02:09:46,678 --> 02:09:49,715 Nån kommer och säger: "Jag har knark." 858 02:09:50,056 --> 02:09:56,768 "Lägger du upp tre-fyra tusen, så kan vi tjäna femtio tusen." 859 02:09:57,272 --> 02:10:01,231 De kan inte stå emot. Jag vill ha kontroll på det. 860 02:10:01,610 --> 02:10:08,163 Jag vill inte ha det vid skolor, det ska inte säljas till barn. 861 02:10:08,659 --> 02:10:15,098 I min stad skulle vi bara sälja till de mörkhyade, de färgade. 862 02:10:15,583 --> 02:10:18,416 De är ändå som djur, så låt dem förlora sin själ. 863 02:10:25,301 --> 02:10:30,011 Jag hoppades att vi kunde komma samman och resonera. 864 02:10:30,431 --> 02:10:33,582 Jag är resonlig och vill göra allt som är nödvändigt - 865 02:10:33,935 --> 02:10:37,166 - för att få en fredlig lösning på dessa problem. 866 02:10:37,522 --> 02:10:41,754 Narkotikahandeln ska tillåtas, men kontrolleras - 867 02:10:42,152 --> 02:10:46,350 - don Corleone skyddar oss i öster och vi får fred. 868 02:10:46,740 --> 02:10:53,498 Men jag måste få garantier från Corleone. När han blir starkare - 869 02:10:53,997 --> 02:10:56,431 - försöker han sig då på nån personlig vendetta? 870 02:10:56,750 --> 02:11:01,585 Vi är resonliga. Inga garantier, som om vi var advokater. 871 02:11:02,006 --> 02:11:04,156 Du talar om hämnd. 872 02:11:04,466 --> 02:11:10,302 Kan hämnden ge dig din son åter? Kan den ge mig min pojke? 873 02:11:10,765 --> 02:11:15,964 Jag avstår från att hämnas min son - 874 02:11:16,395 --> 02:11:19,546 - men jag har egoistiska skäl. 875 02:11:20,775 --> 02:11:26,008 Min yngste son blev tvungen att lämna landet - 876 02:11:26,447 --> 02:11:29,166 - på grund av Sollozzo-affären. 877 02:11:29,492 --> 02:11:34,008 Jag måste ordna så att jag får hem honom i säkerhet - 878 02:11:34,414 --> 02:11:38,248 - rentvådd från alla falska anklagelser. 879 02:11:38,627 --> 02:11:44,179 Men jag är vidskeplig, och skulle han drabbas av nån olycka - 880 02:11:44,633 --> 02:11:48,262 - eller bli skjuten i huvudet av nån polis - 881 02:11:48,637 --> 02:11:52,073 - eller hänga sig i sin fängelsecell - 882 02:11:52,433 --> 02:11:56,028 - eller träffas av blixten - 883 02:11:56,395 --> 02:12:01,185 - kommer jag att lägga skulden på några här i rummet. 884 02:12:01,609 --> 02:12:04,999 Och det skulle jag inte förlåta. 885 02:12:06,238 --> 02:12:10,516 Men frånsett det... 886 02:12:11,702 --> 02:12:18,540 ... svär jag vid mina barnbarns själ - 887 02:12:19,043 --> 02:12:23,594 - att jag inte ska bli den som bryter den fred som slutits i dag. 888 02:12:48,657 --> 02:12:54,175 Ska jag kräva av Tattaglias att alla mellanhänder ska vara ostraffade? 889 02:12:54,622 --> 02:12:57,341 Nämn det bara. 890 02:12:58,542 --> 02:13:02,251 Barzini är en man som förstår utan att man säger nåt. 891 02:13:02,630 --> 02:13:07,750 - Du menar Tattaglia? - Tattaglia är en hallick. 892 02:13:08,177 --> 02:13:11,852 Han kunde aldrig ha överlistat Santino. 893 02:13:13,683 --> 02:13:19,519 Men inte förrän i dag förstod jag att det var Barzini hela tiden. 894 02:13:34,955 --> 02:13:37,833 Kom nu, Nancy... 895 02:13:38,166 --> 02:13:40,885 Håll ihop nu. 896 02:13:56,894 --> 02:13:59,567 Hur länge har du varit hemma? 897 02:13:59,897 --> 02:14:02,855 Jag har varit hemma ett år. 898 02:14:03,192 --> 02:14:05,626 Ännu längre, tror jag. 899 02:14:07,655 --> 02:14:10,533 Det är härligt att se dig, Kay. 900 02:14:21,044 --> 02:14:24,354 Jag arbetar för min far nu. 901 02:14:26,049 --> 02:14:30,247 Han har varit sjuk, mycket sjuk. 902 02:14:30,637 --> 02:14:35,233 Men du är inte som han. Du skulle ju inte bli som din far. 903 02:14:35,642 --> 02:14:38,236 Det sa du till mig. 904 02:14:38,562 --> 02:14:42,555 Min far är precis som alla andra mäktiga män. 905 02:14:42,942 --> 02:14:49,620 Män som har ansvar för andra, som en senator eller president. 906 02:14:50,116 --> 02:14:55,190 Så naivt, senatorer och presidenter låter inte döda andra. 907 02:14:56,664 --> 02:15:00,418 Vem är det som är naiv, Kay? 908 02:15:01,961 --> 02:15:07,240 Min fars sätt att sköta det hela är slut. 909 02:15:07,675 --> 02:15:13,352 Om fem år kommer familjen Corleone att vara helt laglig. 910 02:15:13,807 --> 02:15:18,642 Det är allt jag kan berätta om mina affärer. 911 02:15:19,062 --> 02:15:22,771 Michael, varför kom du hit? 912 02:15:23,150 --> 02:15:28,178 Efter all denna tid? Som jag ringde och skrev. 913 02:15:28,614 --> 02:15:31,731 Jag kom för att jag behöver dig, för att jag tycker om dig. 914 02:15:32,076 --> 02:15:37,355 - Sluta, Michael... - Jag vill gifta mig med dig. 915 02:15:37,790 --> 02:15:39,746 Det är för sent. 916 02:15:40,042 --> 02:15:45,753 Kay, jag gör allt du vill för att gottgöra det som hänt oss. 917 02:15:47,925 --> 02:15:54,922 Det är viktigt, Kay. Det viktiga är att vi har varann - 918 02:15:55,433 --> 02:16:01,781 - att vi får ett liv tillsammans, att vi får barn, våra egna barn. 919 02:16:02,315 --> 02:16:08,550 Kay, jag behöver dig. Och jag älskar dig. 920 02:16:30,511 --> 02:16:34,106 Barzinis folk inkräktar på mitt territorium. 921 02:16:34,473 --> 02:16:37,226 Snart kan jag inte ens hänga hatten nånstans i Brooklyn! 922 02:16:37,560 --> 02:16:42,156 - Ge dig till tåls. - Ta av mig handklovarna. 923 02:16:42,565 --> 02:16:46,353 Ge mig en chans att rekrytera några nya mannar. 924 02:16:46,736 --> 02:16:50,490 Nej, jag vill inte ge Barzini nåt svepskäl att börja slåss. 925 02:16:50,865 --> 02:16:53,254 Mike, du har fel. 926 02:16:53,576 --> 02:16:59,492 En dag skulle Tessio och jag få bilda en egen familj. 927 02:16:59,958 --> 02:17:04,156 Jag har inte funderat på det förrän nu. Jag måste be om lov. 928 02:17:04,546 --> 02:17:11,622 Michael är chef nu. Ger han sitt tillstånd, har ni min välsignelse. 929 02:17:12,137 --> 02:17:18,610 Efter Nevada-projektet kan ni bryta er loss och fortsätta själva. 930 02:17:19,102 --> 02:17:23,141 - Hur lång tid tar det? - Sex månader. 931 02:17:23,524 --> 02:17:26,436 Förlåt mig, gudfar, men när du är borta - 932 02:17:26,777 --> 02:17:29,769 - kommer jag och Pete att bli underkuvade av Barzini. 933 02:17:30,114 --> 02:17:35,188 Jag hatar Barzini. Om ett halvår finns ingenting kvar. 934 02:17:35,619 --> 02:17:39,612 Litar ni på mitt omdöme? Har jag er lojalitet? 935 02:17:39,999 --> 02:17:45,471 - Ja, alltid, gudfar. - Gör då som Michael säger. 936 02:17:49,759 --> 02:17:54,753 Vi förhandlar nu om saker som ska lösa alla era problem. 937 02:17:55,181 --> 02:17:58,014 Det är allt jag kan säga nu. 938 02:17:58,351 --> 02:18:00,660 Carlo, du är uppvuxen i Nevada. 939 02:18:00,979 --> 02:18:04,016 När vi kommer dit, ska du bli min högra hand. 940 02:18:04,357 --> 02:18:09,033 Tom är inte längre consigliere, Han blir vår advokat i Vegas. 941 02:18:09,446 --> 02:18:12,563 Det är inget fel på Tom, men jag vill ha det så. 942 02:18:12,908 --> 02:18:17,936 Dessutom finns ingen bättre consigliere än min far. Det var allt. 943 02:18:36,682 --> 02:18:40,152 - Tack. - Jag är glad för din skull, Carlo. 944 02:18:40,520 --> 02:18:43,398 Mike, varför ska jag bort? 945 02:18:44,941 --> 02:18:51,380 Du är ingen consigliere för krig, Tom. Det kan bli kärvt. 946 02:18:58,705 --> 02:19:03,779 Jag rådde Michael. Jag har aldrig tyckt att du var dålig. 947 02:19:04,211 --> 02:19:09,239 Jag tyckte att Santino var en dålig don - må han vila i frid. 948 02:19:09,675 --> 02:19:13,588 Michael har mitt hela förtroende, precis som du - 949 02:19:13,971 --> 02:19:19,443 - men av vissa skäl får du inte ha del i det som ska hända nu. 950 02:19:19,894 --> 02:19:23,091 - Jag kanske kan hjälpa till? - Du är ute, Tom. 951 02:20:12,198 --> 02:20:16,237 Ditt ansikte är verkligen snyggt nu. 952 02:20:16,619 --> 02:20:19,816 Läkaren har gjort ett fint jobb. 953 02:20:20,164 --> 02:20:23,156 Lämna dem här. Vi tar hand om det. 954 02:20:23,501 --> 02:20:28,131 Han är trött, vill snygga upp sig. Låt mig öppna dörren. 955 02:20:34,762 --> 02:20:36,195 Välkommen till Las Vegas! 956 02:20:36,473 --> 02:20:41,467 - För dig! Det var hans idé. - Ja, din bror Freddy... 957 02:20:46,066 --> 02:20:50,105 Jag kommer strax. Håll dem i gång bara. 958 02:20:50,487 --> 02:20:54,958 - Allt du vill ha, grabben. - Vad är det för flickor? 959 02:20:55,367 --> 02:21:00,521 - Det ska du ta reda på. - Kasta ut dem, Fredo. 960 02:21:00,956 --> 02:21:05,905 Jag är här i affärer, jag reser i morgon. Kasta ut dem. 961 02:21:06,337 --> 02:21:08,897 Kasta ut bandet också. 962 02:21:13,427 --> 02:21:16,260 Kila i väg nu. 963 02:21:20,643 --> 02:21:22,873 Försvinn! 964 02:21:25,690 --> 02:21:29,239 Jag vet inte vad det är med honom. 965 02:21:31,529 --> 02:21:34,123 Han är väl trött. 966 02:21:40,830 --> 02:21:43,822 Var är Moe Greene? 967 02:21:44,167 --> 02:21:48,445 Han var upptagen. Jag skulle ringa när partyt hade börjat. 968 02:21:48,839 --> 02:21:50,636 Ring då. 969 02:21:51,800 --> 02:21:54,997 - Hur är det, Johnny? - Kul att ses, Mike. 970 02:21:55,345 --> 02:21:58,542 Vi är stolta över dig. Sätt dig. 971 02:21:58,891 --> 02:22:03,840 - Don är också stolt över dig. - Allt är ju hans förtjänst. 972 02:22:04,271 --> 02:22:09,345 Han vet hur tacksam du är. Därför vill han be om en tjänst. 973 02:22:09,777 --> 02:22:12,416 Vad kan jag göra? 974 02:22:12,738 --> 02:22:18,574 Familjen ska släppa olivolje- branschen och etablera sig här. 975 02:22:19,037 --> 02:22:22,234 Moe Greene ska sälja sin andel av kasinot och hotellet - 976 02:22:22,582 --> 02:22:24,971 - så att det helt skulle ägas av familjen. 977 02:22:25,293 --> 02:22:29,889 Är du säker? Moe har aldrig sagt nåt om att sälja. 978 02:22:30,298 --> 02:22:34,052 Han ska få ett anbud han inte kan motstå. 979 02:22:34,427 --> 02:22:40,662 Underhållningen är viktig för att locka folk till kasinot. 980 02:22:41,143 --> 02:22:46,297 Vi hoppas du skriver kontrakt på fem framträdanden om året. 981 02:22:47,649 --> 02:22:53,201 Du kanske kan förmå några filmvänner att göra detsamma? 982 02:22:53,656 --> 02:22:56,170 Vi räknar med dig. 983 02:22:57,660 --> 02:23:01,539 Självklart. Jag gör vad som helst för min gudfader. 984 02:23:01,914 --> 02:23:03,825 Bra. 985 02:23:04,625 --> 02:23:09,016 Hej, Mike. - Hej, grabbar. Alla är visst här. 986 02:23:09,422 --> 02:23:12,334 - Kul att se dig, Mike. - Hur är det, Moe? 987 02:23:12,675 --> 02:23:16,634 Maten är toppen, dansöserna lysande och du har bra kredit. 988 02:23:17,013 --> 02:23:21,291 Hämta marker åt alla så att de kan spela på husets bekostnad. 989 02:23:23,186 --> 02:23:26,622 Räcker min kredit till att köpa ut dig? 990 02:23:26,982 --> 02:23:28,859 Köpa ut mig? 991 02:23:29,150 --> 02:23:34,304 Kasinot, hotellet... Familjen Corleone vill köpa ut dig. 992 02:23:35,407 --> 02:23:40,401 Familjen Corleone vill köpa ut mig? Nej, det är jag som köper ut er. 993 02:23:40,829 --> 02:23:44,185 Ditt kasino går med förlust. Vi kanske klarar det bättre. 994 02:23:44,541 --> 02:23:48,580 - Tror du jag tar för mycket? - Du har otur. 995 02:23:52,925 --> 02:23:57,077 Ni italienare är för härliga! Jag hjälper er, tar hit Freddy - 996 02:23:57,471 --> 02:24:00,861 - och sen försöker ni få bort mig! 997 02:24:01,225 --> 02:24:04,934 Du tog hit Freddy för att vi finansierade kasinot - 998 02:24:05,313 --> 02:24:10,068 - och familjen Molinari garanterade hans säkerhet! Nu talar vi affärer. 999 02:24:10,485 --> 02:24:13,682 Ja, för det första är ni knäckta. 1000 02:24:14,030 --> 02:24:16,942 Corleones har inga muskler längre. Gudfadern är sjuk. 1001 02:24:17,283 --> 02:24:20,036 Ni körs ut ur New York av Barzini och de andra familjerna. 1002 02:24:20,370 --> 02:24:24,158 Tror du att du kan komma till mitt hotell och ta över? 1003 02:24:24,541 --> 02:24:29,012 Jag kan göra affär med Barzini och ändå behålla mitt hotell. 1004 02:24:29,421 --> 02:24:32,777 Var det därför du spöade min bror offentligt? 1005 02:24:33,133 --> 02:24:35,966 Äsch, det var inget, Mike. 1006 02:24:36,303 --> 02:24:42,014 Han smäller av ibland, men Moe och jag är goda vänner. 1007 02:24:42,476 --> 02:24:46,708 Jag har ett företag att leda. Då får man köra hårt ibland. 1008 02:24:47,106 --> 02:24:50,860 Freddy och jag grälade, så jag måste ge honom en läxa. 1009 02:24:51,235 --> 02:24:53,703 Du gav min bror en läxa? 1010 02:24:54,030 --> 02:24:59,150 Han låg med servitriser - två i taget. Folk fick inga drinkar. 1011 02:25:05,166 --> 02:25:08,715 Jag reser till New York i morgon. Fundera på priset. 1012 02:25:10,922 --> 02:25:16,042 Jag är Moe Greene! Jag har hållit på här sen du var en snorunge! 1013 02:25:16,469 --> 02:25:19,620 Vänta, Moe. Jag har en idé. 1014 02:25:19,973 --> 02:25:23,602 Tom, du är consigliere och kan tala med don,,, 1015 02:25:23,977 --> 02:25:28,607 Don har dragit sig tillbaka. Mike leder familjen nu. 1016 02:25:29,024 --> 02:25:32,494 Har du nåt att säga, så säg det till Michael. 1017 02:25:36,115 --> 02:25:41,553 Man kommer inte till Las Vegas och talar med Moe Greene så där! 1018 02:25:42,872 --> 02:25:47,992 Fredo... Du är min storebror och jag älskar dig. 1019 02:25:49,128 --> 02:25:55,044 Men ta aldrig mer parti för nån mot familjen. Aldrig nånsin. 1020 02:26:04,143 --> 02:26:09,615 Jag måste träffa min far, så du får äta middag utan mig. 1021 02:26:10,066 --> 02:26:15,094 I helgen ska vi gå ut, gå på teater, äta middag - jag lovar. 1022 02:26:22,496 --> 02:26:25,932 - Din syster vill fråga en sak. - Låt henne fråga då. 1023 02:26:26,291 --> 02:26:30,842 Hon törs inte. De vill att du ska bli gudfar åt deras lille pojke. 1024 02:26:31,255 --> 02:26:35,453 Låt mig tänka på saken. Vi får se. Kom nu. 1025 02:26:41,724 --> 02:26:46,320 Barzini kommer att slå till mot dig först. 1026 02:26:46,729 --> 02:26:50,927 Han kommer att ordna ett möte med nån som du litar på helt - 1027 02:26:51,317 --> 02:26:54,229 - och som garanterar din säkerhet. 1028 02:26:54,570 --> 02:26:57,846 Och vid det mötet kommer du att bli mördad. 1029 02:27:01,995 --> 02:27:08,184 Jag tycker bättre om vin än jag brukade. Och jag dricker mer. 1030 02:27:08,668 --> 02:27:12,741 Det är bra för dig, pappa. 1031 02:27:14,883 --> 02:27:18,034 Jag vet inte. 1032 02:27:18,387 --> 02:27:22,062 Är du lycklig med din fru och dina barn? 1033 02:27:22,432 --> 02:27:26,664 - Mycket lycklig. - Det är bra. 1034 02:27:27,062 --> 02:27:31,738 Du har inget emot att jag tar upp det här med Barzini? 1035 02:27:36,530 --> 02:27:40,728 Hela livet har jag försökt att inte vara slarvig. 1036 02:27:41,118 --> 02:27:45,714 Kvinnor och barn kan vara slarviga men inte män. 1037 02:27:47,625 --> 02:27:50,139 - Hur mår din pojke? - Han mår bra. 1038 02:27:50,461 --> 02:27:54,454 Han blir mer lik dig varje dag. 1039 02:27:56,217 --> 02:28:01,974 Han är smartare än jag. Tre år gammal - och han läser serier. 1040 02:28:02,432 --> 02:28:05,902 Han läser serier... 1041 02:28:08,855 --> 02:28:11,733 Vänta nu. 1042 02:28:12,067 --> 02:28:17,141 Be nån kolla alla samtal som kommer och som rings härifrån. 1043 02:28:17,573 --> 02:28:23,330 - Det har jag redan ordnat. - Ja visst, det glömde jag. 1044 02:28:27,208 --> 02:28:31,121 Vad är det som oroar dig? 1045 02:28:35,007 --> 02:28:40,923 Jag ska sköta det. Jag sa ju att jag kan sköta det. 1046 02:28:52,817 --> 02:28:57,129 Jag visste att Santino skulle bli tvungen att gå igenom det här. 1047 02:28:57,530 --> 02:29:00,408 Och Fredo... 1048 02:29:01,535 --> 02:29:04,493 Fredo var ju... 1049 02:29:06,081 --> 02:29:10,154 Men jag ville inte att du skulle ha det så här. 1050 02:29:10,544 --> 02:29:15,493 Hela livet har jag arbetat på att ta hand om familjen - 1051 02:29:15,924 --> 02:29:19,519 - och vägrat att bli en idiot - 1052 02:29:19,887 --> 02:29:25,519 - en marionettdocka åt de stora pamparna. 1053 02:29:25,976 --> 02:29:30,891 Jag ber inte om ursäkt, men jag tänkte att - 1054 02:29:31,315 --> 02:29:37,629 - när din tid kom, att det var du som skulle hålla i trådarna. 1055 02:29:38,114 --> 02:29:43,905 Senator Corleone, guvernör Corleone - nåt i den stilen. 1056 02:29:44,370 --> 02:29:46,964 Ännu en pezzo da novanta,,, 1057 02:29:51,670 --> 02:29:55,458 Tiden räckte inte till, Michael. 1058 02:29:55,841 --> 02:30:00,710 Vi ska nå dit, pappa. Vi ska nå dit. 1059 02:30:04,683 --> 02:30:10,235 Vem det än är som föreslår mötet med Barzini, är han en förrädare. 1060 02:30:10,689 --> 02:30:13,442 Glöm inte det. 1061 02:30:28,666 --> 02:30:31,305 Får jag hålla i den? 1062 02:30:46,101 --> 02:30:49,776 - Får jag vattna dem? - Var så god. 1063 02:30:50,147 --> 02:30:53,298 Här borta... 1064 02:30:54,526 --> 02:30:57,916 Försiktigt. Du spiller. 1065 02:31:03,327 --> 02:31:06,842 Anthony, kom hit. 1066 02:31:09,083 --> 02:31:10,675 Kom hit. 1067 02:31:11,752 --> 02:31:14,710 Vi lägger den här. 1068 02:31:20,595 --> 02:31:23,428 Jag ska visa dig nånting. 1069 02:31:24,640 --> 02:31:26,790 Ställ dig där. 1070 02:31:30,271 --> 02:31:32,546 Ge mig apelsin. 1071 02:31:50,417 --> 02:31:53,489 Det är ett nytt trick. 1072 02:32:09,228 --> 02:32:10,900 Var är du? 1073 02:35:08,871 --> 02:35:11,829 Mike, får jag tala med dig? 1074 02:35:21,551 --> 02:35:27,228 Barzini vill ha ett möte för att reda ut alla problem. 1075 02:35:27,682 --> 02:35:30,833 - Har du talat med honom? - Ja. 1076 02:35:31,186 --> 02:35:36,340 Jag kan garantera säkerheten i mitt territorium. 1077 02:35:37,901 --> 02:35:41,735 - Blir det bra? - Ja. 1078 02:35:58,422 --> 02:36:03,621 Vet du hur de ska försöka komma åt dig? 1079 02:36:04,053 --> 02:36:09,047 De ordnar ett möte i Brooklyn, i Tessios territorium - 1080 02:36:09,476 --> 02:36:11,671 - där jag är säker. 1081 02:36:23,824 --> 02:36:27,373 Jag trodde jämt det skulle bli Clemenza, inte Tessio. 1082 02:36:27,744 --> 02:36:32,454 Ett smart drag. Tessio har jämt varit smartare. 1083 02:36:33,917 --> 02:36:38,354 Men jag ska vänta till efter dopet. 1084 02:36:40,508 --> 02:36:44,103 Jag har bestämt mig för att bli gudfar åt Connies pojke. 1085 02:36:44,470 --> 02:36:49,066 Och sen ska jag möta don Barzini och Tattaglia - 1086 02:36:49,475 --> 02:36:52,228 - och överhuvudena för de fem familjerna. 1087 02:39:13,832 --> 02:39:19,509 Michael, tror du på Gud, himmelens och jordens skapare? 1088 02:39:19,963 --> 02:39:24,354 Tror du på Jesus Kristus, hans ende son, vår Herre? 1089 02:39:24,760 --> 02:39:28,753 Tror du på den helige Ande, den allmänneliga kyrkan? 1090 02:39:29,140 --> 02:39:30,414 Ja. 1091 02:40:35,750 --> 02:40:39,982 Michael Francis Rizzi, förkastar du Satan? 1092 02:40:46,344 --> 02:40:47,697 Jag förkastar honom. 1093 02:40:57,439 --> 02:40:58,792 Och alla hans verk? 1094 02:41:12,162 --> 02:41:13,675 Jag förkastar dem. 1095 02:41:19,545 --> 02:41:23,254 - Och alla hans bländverk? - Jag förkastar dem. 1096 02:41:38,898 --> 02:41:44,291 - Michael Rizzi, vill du bli döpt? - Ja. 1097 02:41:51,912 --> 02:41:57,509 Michael Rizzi, gå i fred, och Herren vare med dig. Amen. 1098 02:42:39,753 --> 02:42:45,111 Du kan inte resa till Vegas, Carlo. Det har kommit nåt emellan. 1099 02:42:45,550 --> 02:42:49,065 Mike, det är ju vår första semester tillsammans. 1100 02:42:49,429 --> 02:42:52,865 Åk hem och vänta tills jag ringer. Det är viktigt. 1101 02:42:53,225 --> 02:42:56,740 Det tar bara ett par dar. 1102 02:43:12,203 --> 02:43:14,478 Vi åker till Brooklyn nu. 1103 02:43:16,415 --> 02:43:20,374 - Hoppas Mike får ett bra avtal. - Det får han säkert. 1104 02:43:27,969 --> 02:43:32,804 Chefen åker i en annan bil. Ni båda ska åka i förväg. 1105 02:43:33,224 --> 02:43:35,784 Men det spräcker ju alla mina arrangemang. 1106 02:43:36,102 --> 02:43:40,175 - Han sa så i alla fall. - Jag kan inte heller åka med, Sal. 1107 02:43:51,201 --> 02:43:55,717 Hälsa Mike att det bara var affärer. Jag har jämt gillat honom. 1108 02:43:56,957 --> 02:43:59,869 - Han förstår det. - Ursäkta mig, Sal. 1109 02:44:05,758 --> 02:44:10,309 Tom, kan du rädda mig? För gammal vänskaps skull? 1110 02:44:10,721 --> 02:44:12,871 Det går inte, Sally. 1111 02:44:58,020 --> 02:45:01,490 Du får stå till svars för Santino, Carlo. 1112 02:45:05,570 --> 02:45:09,848 - Mike, det har du missuppfattat. - Du hjälpte Barzinis folk. 1113 02:45:10,241 --> 02:45:16,032 Den lilla farsen med min syster... Sånt lurar inte en Corleone. 1114 02:45:16,498 --> 02:45:20,537 Jag är oskyldig, jag svär. Gör inte så här med mig. 1115 02:45:20,919 --> 02:45:23,035 Sitt. 1116 02:45:25,257 --> 02:45:27,896 Gör inte så här med mig. 1117 02:45:36,685 --> 02:45:40,234 Barzini är död. 1118 02:45:40,606 --> 02:45:45,361 Liksom Philip Tattaglia, Moe Greene... 1119 02:45:46,570 --> 02:45:50,848 Strachi... Cuneo... 1120 02:45:52,201 --> 02:45:58,470 I dag reder jag ut allt. Säg inte att du är oskyldig, erkänn vad du gjorde. 1121 02:46:03,296 --> 02:46:05,764 Ge honom nåt att dricka. 1122 02:46:10,929 --> 02:46:13,602 Så ja. 1123 02:46:13,932 --> 02:46:16,810 Var inte rädd. 1124 02:46:17,143 --> 02:46:20,215 Tror du att jag vill göra min syster till änka? 1125 02:46:20,564 --> 02:46:24,113 Jag är gudfader till din son, Carlo. 1126 02:46:30,073 --> 02:46:32,268 Drick lite. 1127 02:46:36,955 --> 02:46:42,666 Du är borta från familjens affärer. Det är ditt straff. 1128 02:46:43,128 --> 02:46:47,519 Jag sätter dig på ett plan till Vegas. - Tom? 1129 02:46:51,637 --> 02:46:55,027 Du ska stanna där - förstår du? 1130 02:46:55,391 --> 02:47:01,466 Men säg inte att du är oskyldig, för det förolämpar min intelligens - 1131 02:47:01,940 --> 02:47:05,615 - och gör mig väldigt arg. 1132 02:47:07,695 --> 02:47:12,769 Vem tog kontakt med dig? Tattaglia eller Barzini? 1133 02:47:21,043 --> 02:47:23,762 Det var Barzini. 1134 02:47:26,924 --> 02:47:29,119 Bra. 1135 02:47:34,598 --> 02:47:38,113 Utanför väntar en bil som ska föra dig till flygplatsen. 1136 02:47:38,477 --> 02:47:42,914 Jag ringer din fru och säger vilket plan du kommer med. 1137 02:47:46,527 --> 02:47:49,485 - Mike... - Försvinn! 1138 02:48:14,973 --> 02:48:16,292 Tjena, Carlo. 1139 02:49:17,955 --> 02:49:20,389 Snälla, mamma! 1140 02:49:28,465 --> 02:49:31,502 Michael! Var är han? 1141 02:49:35,097 --> 02:49:39,136 Michael, ditt svin! Du har dödat min man. 1142 02:49:39,519 --> 02:49:43,876 Du väntade tills pappa dog så ingen kunde stoppa dig. 1143 02:49:44,273 --> 02:49:47,106 Du anklagade honom för Sonnys död. 1144 02:49:47,443 --> 02:49:52,801 Men du tänkte aldrig på mig. Vad ska jag ta mig till? 1145 02:49:53,241 --> 02:49:55,436 Connie... 1146 02:49:57,454 --> 02:50:02,244 Varför behöll han Carlo? För att han tänkte döda honom. 1147 02:50:02,667 --> 02:50:08,105 Och du var gudfar åt vårt barn. Ditt känslokalla svin. 1148 02:50:08,548 --> 02:50:11,904 Vet du hur många andra han dödade? Läs tidningarna! 1149 02:50:12,261 --> 02:50:15,571 Det är din make! 1150 02:50:25,107 --> 02:50:28,577 Nej! Nej! Nej! 1151 02:50:28,944 --> 02:50:32,903 Ta med henne upp. Skaffa en läkare. 1152 02:50:53,762 --> 02:50:55,480 Hon är hysterisk. 1153 02:51:00,268 --> 02:51:01,906 Hysterisk... 1154 02:51:03,772 --> 02:51:06,730 Michael, är det sant? 1155 02:51:07,067 --> 02:51:10,616 - Fråga inte om affärerna, Kay. - Är det sant? 1156 02:51:10,988 --> 02:51:15,220 Fråga inte om affärerna. Nu räcker det! 1157 02:51:38,641 --> 02:51:41,075 Den här gången... 1158 02:51:44,314 --> 02:51:48,592 Den här gången ska du få fråga om affärerna. 1159 02:51:52,239 --> 02:51:54,799 Är det sant? 1160 02:52:02,416 --> 02:52:03,815 Nej. 1161 02:52:17,598 --> 02:52:21,113 Vi behöver nog en drink. 1162 02:52:51,800 --> 02:52:54,075 Don Corleone...