1 00:00:46,520 --> 00:00:48,954 Ich glaube an Amerika. 2 00:00:49,280 --> 00:00:52,113 Amerika machte mich reich. 3 00:00:52,320 --> 00:00:56,233 Ich zog meine Tochter wie eine Amerikanerin auf. 4 00:00:56,440 --> 00:01:01,150 Sie war frei, aber ich lehrte sie, nie über ihre Familie Schande zu bringen. 5 00:01:02,280 --> 00:01:05,238 Sie hatte einen Freund - keinen Italiener. 6 00:01:05,440 --> 00:01:09,672 Sie ging mit ihm ins Kino. Sie kam spät nach Hause. 7 00:01:09,880 --> 00:01:12,235 Ich sagte nichts. 8 00:01:12,440 --> 00:01:16,831 Vor 2 Monaten nahm er sie mit einem anderen Freund im Auto mit. 9 00:01:17,920 --> 00:01:20,434 Sie gaben ihr Whiskey zu trinken. 10 00:01:20,640 --> 00:01:24,315 Sie wollten sie missbrauchen. 11 00:01:24,520 --> 00:01:28,957 Sie weigerte sich und behielt ihre Ehre. 12 00:01:30,080 --> 00:01:33,436 Dann schlugen sie sie wie ein Vieh. 13 00:01:34,680 --> 00:01:39,390 Als ich sie im Hospital besuchte, hatte sie ein gebrochenes Nasenbein. 14 00:01:39,600 --> 00:01:44,196 Ihr Unterkiefer war zerschmettert und mit Draht geflickt. 15 00:01:45,880 --> 00:01:49,350 Sie konnte nicht einmal weinen, vor lauter Schmerzen. 16 00:01:51,080 --> 00:01:55,039 Ich weinte, aber warum? 17 00:01:57,000 --> 00:01:59,594 Sie war das Licht meines Lebens. 18 00:02:01,200 --> 00:02:03,236 Ein schönes Mädchen. 19 00:02:06,440 --> 00:02:09,398 Sie wird nie wieder schön sein. 20 00:02:15,520 --> 00:02:17,476 Entschuldigung. 21 00:02:24,840 --> 00:02:28,594 Wie ein guter Amerikaner ging ich zur Polizei. 22 00:02:29,360 --> 00:02:32,716 Die beiden Jungen kamen vor den Kadi. 23 00:02:32,920 --> 00:02:37,596 Sie bekamen 3 Jahre auf Bewährung, und die Haft wurde ausgesetzt. 24 00:02:38,880 --> 00:02:44,238 Die Haftstrafe wurde ausgesetzt! Sie waren auf freiem Fuß! 25 00:02:45,880 --> 00:02:49,031 Ich stand da wie ein Idiot. 26 00:02:49,240 --> 00:02:53,552 Diese beiden Schweine grinsten mich an. 27 00:02:53,760 --> 00:02:59,437 Meiner Frau sagte ich: "Gerechtigkeit kriegen wir von Don Corleone." 28 00:03:04,200 --> 00:03:08,398 Warum gehst du zur Polizei? Warum kommst du nicht zu mir? 29 00:03:08,600 --> 00:03:13,879 Was wollen Sie von mir? Sagen Sie, was es ist, aber erfüllen Sie meine Bitte. 30 00:03:14,440 --> 00:03:16,829 Und was wäre das? 31 00:03:25,800 --> 00:03:28,394 Töten Sie sie. 32 00:03:39,680 --> 00:03:42,558 Das geht nicht. 33 00:03:42,760 --> 00:03:46,036 Ich gebe Ihnen, was Sie verlangen. 34 00:03:47,240 --> 00:03:52,633 Wir kennen uns sehr lange. Dies ist das erste Mal, dass du um Hilfe bittest. 35 00:03:53,520 --> 00:03:58,799 Wann hast du mich zum letzten Mal auf einen Kaffee eingeladen? 36 00:03:59,720 --> 00:04:03,269 Obwohl meine Frau die Patentante deines einzigen Kindes ist. 37 00:04:03,480 --> 00:04:08,190 Wir wollen mal ehrlich sein. Du wolltest meine Freundschaft nie. 38 00:04:08,400 --> 00:04:11,915 Du hast dich gefürchtet, in meiner Schuld zu sein. 39 00:04:12,120 --> 00:04:15,192 Ich wollte keine Unannehmlichkeiten. 40 00:04:15,400 --> 00:04:17,436 Ja, ich weiß. 41 00:04:18,080 --> 00:04:20,878 Für dich war Amerika das Paradies. 42 00:04:23,160 --> 00:04:27,711 Du hast ein gutes Einkommen, Polizeischutz ... und es gibt Gerichte. 43 00:04:27,920 --> 00:04:30,753 Wozu einen Freund wie mich?! 44 00:04:32,000 --> 00:04:35,436 Aber jetzt kommst du und sagst ... 45 00:04:35,640 --> 00:04:38,598 "Don Corleone, verschaff mir Gerechtigkeit." 46 00:04:39,720 --> 00:04:42,393 Aber du zeigst mir keinen Respekt. 47 00:04:42,600 --> 00:04:47,549 Du bietest weder Freundschaft noch sagst du Pate zu mir. 48 00:04:48,640 --> 00:04:55,193 Du bittest mich am Hochzeitstag meiner Tochter um einen Mord für Geld. 49 00:04:55,400 --> 00:04:57,789 Ich bitte Sie um Gerechtigkeit. 50 00:04:58,000 --> 00:05:00,673 Es ist nicht gerecht. Deine Tochter lebt. 51 00:05:01,600 --> 00:05:05,559 Lassen Sie sie leiden wie meine Tochter. 52 00:05:06,960 --> 00:05:09,793 Wie viel soll ich bezahlen? 53 00:05:23,240 --> 00:05:27,074 Bonasera, Bonasera. 54 00:05:27,280 --> 00:05:32,035 Was hab ich getan, dass du mich so respektlos behandelst? 55 00:05:32,240 --> 00:05:34,629 Wenn du als Freund kämst ... 56 00:05:34,840 --> 00:05:39,789 ... dann würde der Abschaum schon jetzt leiden. 57 00:05:40,000 --> 00:05:45,757 Wenn ein ehrlicher Mann wie du Feinde hätte, wären sie auch meine. 58 00:05:47,840 --> 00:05:50,638 Dann hätten sie Angst vor dir. 59 00:05:53,920 --> 00:05:56,309 Wollen Sie mein Freund sein? 60 00:05:59,640 --> 00:06:02,473 Mein Pate? 61 00:06:05,400 --> 00:06:07,072 Gut. 62 00:06:08,600 --> 00:06:13,799 Eines Tages, der vielleicht nie kommt, bitte ich dich um einen Gefallen. 63 00:06:14,800 --> 00:06:17,553 Aber bis dahin ... 64 00:06:18,440 --> 00:06:22,638 ... ist diese Gerechtigkeit ein Geschenk zum Hochzeitstag meiner Tochter. 65 00:06:22,840 --> 00:06:25,513 - Grazie, Pate. - Prego. 66 00:06:31,240 --> 00:06:34,949 Übergib das an Clemenza. 67 00:06:36,680 --> 00:06:40,036 Die Leute sollen nicht zu viel von uns erwarten. 68 00:06:40,240 --> 00:06:44,119 Wir sind keine Mörder, egal, was der Leichenbestatter denkt. 69 00:07:08,360 --> 00:07:11,477 - Wo ist Michael? - Er ist gleich hier. 70 00:07:12,680 --> 00:07:15,513 Wir machen die Aufnahme nicht ohne Michael. 71 00:07:21,720 --> 00:07:24,473 - Was ist los? - Nicht ohne Michael. 72 00:08:11,720 --> 00:08:13,676 Don Barzini. 73 00:08:29,200 --> 00:08:32,237 He, Paulie! Gib mir etwas Wein! 74 00:08:32,440 --> 00:08:34,829 Paulie! Mehr Wein! 75 00:08:35,040 --> 00:08:39,556 - Du kannst ja tanzen. - Bist du Preisrichter? 76 00:08:41,400 --> 00:08:43,516 Geh und erledige deine Arbeit. 77 00:08:50,920 --> 00:08:53,957 Sandra, pass auf die Kinder auf. Lass sie nicht herumtoben. 78 00:08:54,160 --> 00:08:56,913 Und du passt auf dich selber auf? 79 00:09:16,960 --> 00:09:20,919 20- oder 30.000 in bar. 80 00:09:21,880 --> 00:09:23,871 Alles in der Handtasche. 81 00:09:24,080 --> 00:09:27,516 Wäre das die Hochzeit von jemand anderem, dann wär ich reich. 82 00:09:27,720 --> 00:09:28,994 He, Paulie! 83 00:09:32,680 --> 00:09:33,954 Blöder Hund! 84 00:09:42,480 --> 00:09:44,436 Was ist denn? 85 00:09:56,200 --> 00:09:58,395 - Muss zur Arbeit zurück. - Tom. 86 00:09:58,600 --> 00:10:03,151 Ein Sizilianer lehnt am Hochzeitstag seiner Tochter keine Bitte ab. 87 00:10:08,120 --> 00:10:13,433 Ich fühle mich geehrt und dankbar, dass Sie mich eingeladen haben. 88 00:10:17,280 --> 00:10:21,193 Schert euch weg! Das ist eine private Feier. Los! 89 00:10:21,760 --> 00:10:24,718 Was ist los? Die Heirat meiner Schwester. 90 00:10:30,840 --> 00:10:34,116 Der FBI hat überhaupt keinen Respekt! 91 00:10:36,440 --> 00:10:39,193 Kommen Sie her, kommen Sie schon! 92 00:10:53,240 --> 00:10:57,756 ... die Strafe wurde bedingt ausgesetzt, um den Amerikanern im Krieg zu helfen ... 93 00:10:57,960 --> 00:11:00,713 ... er arbeitete deshalb 6 Monate in meiner Konditorei. 94 00:11:00,920 --> 00:11:02,990 Nazorine, was kann ich für dich tun? 95 00:11:03,720 --> 00:11:05,278 Jetzt, wo der Krieg vorbei ist, 96 00:11:05,480 --> 00:11:09,439 wollen sie Enzo nach Italien zurückschicken. 97 00:11:09,640 --> 00:11:14,634 Pate, ich habe eine Tochter. Wissen Sie, sie und Enzo ... 98 00:11:15,440 --> 00:11:20,719 Enzo soll im Land bleiben und deine Tochter soll heiraten. 99 00:11:20,920 --> 00:11:22,990 Sie verstehen alles. 100 00:11:23,840 --> 00:11:26,354 Mr. Hagen. Danke. 101 00:11:29,200 --> 00:11:32,988 Warten Sie, bis Sie den Hochzeitskuchen sehen, den ich für Ihre Tochter backte! 102 00:11:33,200 --> 00:11:35,919 Die Braut, der Bräutigam und die Engel ... 103 00:11:40,560 --> 00:11:44,838 - Wem sollte ich den Job geben? - Nicht einem Landsmann von uns. 104 00:11:45,040 --> 00:11:50,160 Einem jüdischen Abgeordneten in einem anderen Bezirk. Wer ist auf der Liste? 105 00:11:56,680 --> 00:11:58,796 He, Michael! 106 00:12:16,960 --> 00:12:21,112 Er ist nicht auf der Liste, aber Luca Brasi will Sie sprechen. 107 00:12:26,080 --> 00:12:28,435 Ist das unbedingt nötig? 108 00:12:28,640 --> 00:12:33,475 Seine Hochzeitseinladung überraschte ihn, er wollte sich deshalb bedanken. 109 00:12:34,120 --> 00:12:39,478 Ich fühle mich geehrt und bin dankbar, dass Sie mich ... 110 00:12:39,680 --> 00:12:44,879 ... zur Hochzeit Ihrer Tochter einluden. Möge ihr erstes Kind ein Junge sein. 111 00:12:45,800 --> 00:12:48,633 Michael ... 112 00:12:48,840 --> 00:12:52,071 Der Mann dort drüben führt Selbstgespräche. 113 00:12:52,280 --> 00:12:54,999 Er sieht zum Fürchten aus, nicht? 114 00:12:55,200 --> 00:12:58,033 - Er ist auch zum Fürchten. - Wie heißt er? 115 00:12:58,240 --> 00:13:02,950 Er heißt Luca Brasi. Manchmal hilft er meinem Vater. 116 00:13:04,680 --> 00:13:07,478 Michael, er kommt rüber! 117 00:13:11,520 --> 00:13:13,272 Du siehst fabelhaft aus! 118 00:13:13,480 --> 00:13:16,677 Mein Bruder, Tom Hagen, Miss Kay Adams. 119 00:13:18,080 --> 00:13:20,389 Dein Vater fragte nach dir. 120 00:13:20,600 --> 00:13:23,478 - Nett, Sie kennen zu lernen. - Ganz meinerseits. 121 00:13:24,760 --> 00:13:27,593 Warum hat dein Bruder einen anderen Nachnamen? 122 00:13:27,800 --> 00:13:31,190 Mein Bruder Sonny fand Tom Hagen auf der Straße. 123 00:13:31,400 --> 00:13:35,473 Er hatte kein Zuhause, mein Vater nahm ihn auf. 124 00:13:36,840 --> 00:13:39,673 Seitdem gehört er zur Familie. 125 00:13:39,920 --> 00:13:42,354 Er ist ein guter Anwalt. 126 00:13:42,560 --> 00:13:46,917 Kein Sizilianer, aber trotzdem ist er unser Consigliere. 127 00:13:47,120 --> 00:13:49,793 - Was ist das? - Das ist ... 128 00:13:50,000 --> 00:13:54,278 ... ein Berater. Sehr wichtig für die Familie. 129 00:13:54,480 --> 00:13:56,630 Magst du die Lasagne? 130 00:14:00,760 --> 00:14:02,876 Don Corleone. 131 00:14:03,080 --> 00:14:05,355 Ich fühle mich geehrt und bin dankbar ... 132 00:14:05,560 --> 00:14:09,519 ... dass Sie mich zur Hochzeit Ihrer Tochter einluden. 133 00:14:13,960 --> 00:14:17,111 ... zum Hochzeitstag Ihrer Tochter. 134 00:14:17,320 --> 00:14:22,440 Ich hoffe, ihr erstes Kind wird ein Junge. 135 00:14:23,200 --> 00:14:28,718 Ich schwöre meine immerwährende Treue. 136 00:14:29,840 --> 00:14:34,914 - ... für die Hochzeitsbörse. - Danke, Luca. Mein braver Freund. 137 00:14:35,120 --> 00:14:40,319 Ich gehe jetzt, denn ich weiß, Sie sind sehr beschäftigt. 138 00:14:40,720 --> 00:14:42,472 Danke. 139 00:15:29,840 --> 00:15:31,876 Signora Corleone! 140 00:15:33,000 --> 00:15:34,752 Nein! 141 00:16:41,920 --> 00:16:46,596 Senator Cauley entschuldigt seine Abwesenheit, aber Sie wüssten schon. 142 00:16:46,800 --> 00:16:50,998 Einige Richter können auch nicht. Sie sandten Geschenke. 143 00:16:53,760 --> 00:16:55,193 Was ist das da draußen? 144 00:17:03,880 --> 00:17:06,838 Johnny! Johnny! 145 00:17:09,000 --> 00:17:10,956 Ich liebe dich! 146 00:17:20,440 --> 00:17:23,830 Er kam aus Kalifornien. Ich sagte dir, dass er käme! 147 00:17:24,040 --> 00:17:28,192 - Er hat wohl wieder Schwierigkeiten. - Er ist ein gutes Patenkind. 148 00:17:28,400 --> 00:17:32,916 Johnny, Johnny! Sing ein Lied! 149 00:17:47,560 --> 00:17:50,074 Du kennst Johnny Fontane! 150 00:17:50,280 --> 00:17:54,114 - Ja. Soll ich euch bekannt machen? - Ja, bitte. 151 00:17:54,320 --> 00:17:58,029 - Mein Vater half ihm mit seiner Karriere. - Tatsächlich? 152 00:17:58,240 --> 00:18:00,196 Wie? 153 00:18:00,960 --> 00:18:04,111 - Komm, lass uns zuhören. - Michael ... 154 00:18:36,040 --> 00:18:38,190 Bitte, Michael. Sag es mir. 155 00:18:41,760 --> 00:18:46,470 Als Johnny bekannt wurde, hatte er einen Fünfjahresvertrag ... 156 00:18:46,680 --> 00:18:49,148 ... bei einem großen Bandleader. 157 00:18:49,360 --> 00:18:54,309 Als er berühmter wurde, wollte er aus dem Vertrag raus. 158 00:18:54,520 --> 00:18:56,988 Johnny ist der Patensohn meines Vaters. 159 00:18:57,200 --> 00:19:00,272 Mein Vater sprach mit dem Bandleader. 160 00:19:00,480 --> 00:19:04,075 Er bot ihm 1 0.000 Dollar, um Johnny gehen zu lassen ... 161 00:19:04,280 --> 00:19:06,669 ... der Bandleader lehnte ab. 162 00:19:06,880 --> 00:19:12,193 Am folgenden Tag sah mein Vater ihn noch mal, und zwar mit Luca Brasi. 163 00:19:13,880 --> 00:19:15,871 Innerhalb einer Stunde ... 164 00:19:16,080 --> 00:19:21,712 ... hatte er ihn für einen Scheck über 1 .000 Dollar aus dem Vertrag entlassen. 165 00:19:22,960 --> 00:19:26,919 - Wie erreichte er das? - Er konnte das Angebot nicht ablehnen. 166 00:19:28,360 --> 00:19:32,956 - Was für ein Angebot? - Luca Brasi drohte ihm mit der Pistole. 167 00:19:33,200 --> 00:19:38,228 Entweder wär sein Gehirn auf dem Scheck oder die Unterschrift auf dem Vertrag. 168 00:19:43,080 --> 00:19:44,911 Eine wahre Geschichte. 169 00:19:55,760 --> 00:19:58,752 So ist meine Familie, Kay, so bin ich nicht. 170 00:20:10,160 --> 00:20:12,116 Einfach herrlich! 171 00:20:42,760 --> 00:20:44,716 Ich kümmere mich darum. 172 00:20:45,000 --> 00:20:46,479 Tom ... 173 00:20:46,720 --> 00:20:50,679 Ich suche Santino. Er soll in mein Büro kommen. 174 00:20:57,160 --> 00:20:59,116 Wie geht's, Fredo? 175 00:20:59,320 --> 00:21:02,676 Mein Bruder Fredo, das ist Kay Adams. 176 00:21:03,680 --> 00:21:06,069 - Tag. - Wie geht's? 177 00:21:07,840 --> 00:21:10,957 - Das ist mein Bruder Mike. - Bist wohl guter Laune, was? 178 00:21:11,160 --> 00:21:14,118 Ja. Das ist deine Freundin? 179 00:21:14,840 --> 00:21:19,914 Ich weiß nicht, was ich machen soll. Meine Stimme ist zu schwach. 180 00:21:20,760 --> 00:21:26,790 Wenn ich diese Rolle bekäme, wäre ich wieder oben. 181 00:21:27,000 --> 00:21:32,154 Er gibt sie mir aber nicht. Der Leiter des Studios. 182 00:21:32,360 --> 00:21:35,352 - Wie heißt er? - Woltz. 183 00:21:35,600 --> 00:21:39,832 Er gibt sie mir nicht. Er sagt, ich hätte keine Chance. 184 00:21:43,360 --> 00:21:45,316 Sonny? 185 00:21:46,240 --> 00:21:47,514 Sonny? 186 00:21:53,640 --> 00:21:55,471 Sonny? 187 00:21:55,680 --> 00:21:58,353 - Sonny, bist du da drin? - Was ist los? 188 00:21:58,560 --> 00:21:59,959 Dein Vater will mit dir reden. 189 00:22:01,360 --> 00:22:03,191 Einen Augenblick. 190 00:22:16,760 --> 00:22:21,550 Vor einem Monat kaufte er die Filmrechte zu diesem Buch, einem Bestseller. 191 00:22:21,760 --> 00:22:24,991 Die Hauptrolle ist ein Typ wie ich. 192 00:22:25,200 --> 00:22:27,919 Ich bräuchte die Rolle nicht einmal spielen. 193 00:22:28,120 --> 00:22:31,715 Pate, ich weiß nicht, was ich machen soll. 194 00:22:32,720 --> 00:22:36,793 Benimm dich wie ein Mann! Was ist mit dir los? 195 00:22:37,000 --> 00:22:42,199 Bist du ein Hollywood-Feigling, der herumflennt wie eine Frau? 196 00:22:42,400 --> 00:22:46,393 "Was soll ich tun?" Was für ein Unsinn? 197 00:22:46,600 --> 00:22:48,272 Lächerlich. 198 00:22:52,400 --> 00:22:55,597 - Verbringst du Zeit mit deiner Familie? - Natürlich. 199 00:22:55,800 --> 00:22:57,233 Gut. 200 00:22:57,440 --> 00:23:02,389 Ein Mann, der keine Zeit mit seiner Familie verbringt, ist kein echter Mann. 201 00:23:07,080 --> 00:23:10,436 Du sieht nicht gut aus ... etwas zu essen? 202 00:23:10,640 --> 00:23:15,634 Ruh dich aus. In einem Monat hast du die Rolle. 203 00:23:15,840 --> 00:23:18,798 Zu spät. Die Aufnahmen beginnen in einer Woche. 204 00:23:19,000 --> 00:23:22,151 Ich mach ihm ein Angebot, das er nicht ablehnen kann. 205 00:23:24,640 --> 00:23:29,998 Amüsier dich und vergiss all diesen Quatsch. 206 00:23:31,680 --> 00:23:34,638 - Überlass es mir. - Schon gut. 207 00:23:58,560 --> 00:24:03,509 - Wann geht meine Tochter? - Wenn der Kuchen angeschnitten ist. 208 00:24:03,720 --> 00:24:07,110 Erhält Ihr Schwiegersohn etwas Wichtiges? 209 00:24:07,320 --> 00:24:12,394 Verschaff ihm einen Lebensunterhalt, aber nichts über das Familiengeschäft. 210 00:24:12,600 --> 00:24:15,034 - Was gibt's sonst noch? - Virgil Sollozzo rief an. 211 00:24:15,240 --> 00:24:19,631 - Wir sehen ihn nächste Woche. - Wenn du aus Kalifornien zurück bist. 212 00:24:20,680 --> 00:24:23,638 - Wann fahre ich nach Kalifornien? - Heute Abend. 213 00:24:23,840 --> 00:24:29,278 Sprich mit dem Filmregisseur und erledige das für Johnny. 214 00:24:30,280 --> 00:24:34,751 Wenn das alles ist, möchte ich jetzt an der Hochzeit teilnehmen. 215 00:24:36,280 --> 00:24:39,238 Carlo, wir machen eine Aufnahme. 216 00:24:40,200 --> 00:24:41,997 Einen Moment. 217 00:24:42,200 --> 00:24:44,668 Nein, Michael. Ich nicht. 218 00:24:47,200 --> 00:24:51,034 Okay, so ist's gut. Ja so! 219 00:26:36,920 --> 00:26:40,595 - Etwas mehr Hitze ... - Fangen Sie an zu sprechen. 220 00:26:40,800 --> 00:26:43,439 Ein Freund von Johnny Fontane hat mich geschickt. 221 00:26:43,640 --> 00:26:46,950 Dieser Freund würde Mr. Woltz seine Freundschaft anbieten ... 222 00:26:47,160 --> 00:26:49,674 .... falls Mr. Woltz uns eine Gunst erweisen würde. 223 00:26:49,880 --> 00:26:52,030 Woltz ist ganz Ohr. 224 00:26:52,240 --> 00:26:56,199 Geben Sie Johnny die Rolle im Film, den Sie nächste Woche beginnen. 225 00:27:01,520 --> 00:27:06,275 Welche Gunst würde Ihr Freund Mr. Woltz gewähren? 226 00:27:06,480 --> 00:27:09,756 Die künftigen Probleme mit der Gewerkschaft wären gelöst. 227 00:27:09,960 --> 00:27:13,714 Einer Ihrer Stars ist gerade von Marihuana auf Heroin umgestiegen. 228 00:27:13,920 --> 00:27:17,913 Wollen Sie mich erpressen? Hören Sie zu, Sie frecher Lümmel! 229 00:27:18,120 --> 00:27:22,557 Johnny Fontane bekommt niemals diese Rolle! 230 00:27:22,760 --> 00:27:26,958 Es ist mir egal, wie viele schmalzhaarige Makkaroni-Itaker mir auf die Bude rücken! 231 00:27:27,160 --> 00:27:30,755 - Ich bin deutsch-irischer Abstammung. - Hören Sie zu! 232 00:27:30,960 --> 00:27:35,158 - Ich mache Ihnen das Leben schwer! - Ich bin ein Rechtsanwalt ... 233 00:27:35,360 --> 00:27:38,318 Ich kenne New Yorks Rechtsanwälte. Wer sind Sie? 234 00:27:38,520 --> 00:27:43,833 Ich habe eine Kanzlei für einen Mandanten. Ich warte auf Ihren Anruf. 235 00:27:45,480 --> 00:27:48,677 Übrigens ... ich bewundere Ihre Filme. 236 00:27:52,920 --> 00:27:54,990 Stell fest, wer er ist. 237 00:28:15,800 --> 00:28:18,360 - Wirklich sehr, sehr schön. - Schauen Sie sich das mal an. 238 00:28:18,560 --> 00:28:22,838 - War mal in einem Königspalast. - Sehr hübsch. 239 00:28:23,040 --> 00:28:25,600 Sie hätten sagen sollen, dass Sie für Corleone arbeiten. 240 00:28:25,800 --> 00:28:29,713 Ich dachte, Sie wären ein billiger Gauner, den Johnny ausprobiert. 241 00:28:29,920 --> 00:28:32,718 - Nur im Notfall sage ich den Namen. - Schmeckt der Drink? 242 00:28:32,920 --> 00:28:35,957 - Gut, danke. - Ich zeige Ihnen etwas sehr Schönes. 243 00:28:36,160 --> 00:28:38,833 Sie schätzen doch Schönheit, oder? 244 00:28:41,520 --> 00:28:44,478 Hier, schauen Sie. 600.000 Dollar auf vier Hufen. 245 00:28:44,680 --> 00:28:48,229 Russische Zare haben das nicht für ein Pferd bezahlt. 246 00:28:48,440 --> 00:28:50,431 Khartoum. 247 00:28:50,640 --> 00:28:52,312 Khartoum. 248 00:28:53,080 --> 00:28:57,790 Er soll nicht an Rennen teilnehmen. Er ist nur für die Zucht. 249 00:28:58,920 --> 00:29:00,399 Danke, Tony. 250 00:29:00,600 --> 00:29:03,637 Lassen Sie uns etwas essen. 251 00:29:03,840 --> 00:29:07,150 Corleone ist Johnnys Patenonkel. 252 00:29:07,360 --> 00:29:11,478 Für Italiener ist das eine enge, unantastbare Beziehung. 253 00:29:11,680 --> 00:29:17,073 Er soll mich um was anderes bitten. Diesen Wunsch kann ich nicht erfüllen. 254 00:29:17,280 --> 00:29:20,955 Er fragt nie zweimal, wenn er nicht bekommt, was er will. 255 00:29:21,160 --> 00:29:26,109 Verstehen Sie nicht, Johnny Fontane bekommt niemals diese Rolle. 256 00:29:27,080 --> 00:29:30,755 Sie ist ihm auf den Leib geschrieben. Er wäre über Nacht ein großer Star. 257 00:29:30,960 --> 00:29:35,238 Ich werde seine Karriere vereiteln und ich sag Ihnen auch warum. 258 00:29:36,480 --> 00:29:41,110 Johnny Fontane versaute eines meiner begabtesten Starlets. 259 00:29:41,320 --> 00:29:46,269 5 Jahre bildeten wir sie aus: Gesang-, Schauspiel- und Tanzstunden. 260 00:29:46,480 --> 00:29:50,871 Ich investierte Hunderttausende von Dollar, um einen Star aus ihr zu machen. 261 00:29:51,080 --> 00:29:53,514 Ich will noch ehrlicher sein. 262 00:29:53,720 --> 00:29:58,396 Ich bin kein Mensch ohne Herz, der nur ans Geld denkt. 263 00:29:58,600 --> 00:30:01,990 Sie war schön. Sie war jung und unschuldig! 264 00:30:02,200 --> 00:30:07,149 Sie hatte eine tolle Figur! Ich weiß es, ich hab sie alle gehabt. 265 00:30:07,360 --> 00:30:13,230 Da kommt Johnny mit Olivenölstimme und Makkaronischarme. 266 00:30:13,440 --> 00:30:15,908 Und sie gibt alles auf. 267 00:30:16,120 --> 00:30:19,396 Sie schmeißt alles hin und macht mich lächerlich! 268 00:30:20,120 --> 00:30:25,240 Ich kann mir das in meiner Position nicht leisten! 269 00:30:25,440 --> 00:30:27,590 Scheren Sie sich raus! 270 00:30:27,800 --> 00:30:32,032 Wenn Ihr Boss was im Schilde führt, sagen Sie ihm, ich bin kein Bandleader. 271 00:30:32,960 --> 00:30:36,111 Ich kenne die Geschichte. 272 00:30:36,800 --> 00:30:40,429 Danke für das Essen und den amüsanten Abend. 273 00:30:40,640 --> 00:30:43,108 Kann Ihr Chauffeur mich zum Flughafen bringen? 274 00:30:43,320 --> 00:30:47,199 Mr. Corleone will schlechte Nachrichten sofort erfahren. 275 00:32:34,920 --> 00:32:38,754 - Nicht zu müde, Tom? - Nein, hab im Flieger geschlafen. 276 00:32:38,960 --> 00:32:41,758 Hier sind die Sollozzo-Unterlagen. 277 00:32:41,960 --> 00:32:44,030 Nun ... 278 00:32:44,920 --> 00:32:50,040 Sollozzo ist als der Türke bekannt. Er kann gut mit dem Messer umgehen ... 279 00:32:50,680 --> 00:32:54,639 ... aber nur bei Geschäftlichem mit angemessenem Beschwerdegrund. 280 00:32:54,840 --> 00:32:57,798 Er handelt mit Drogen. 281 00:32:58,000 --> 00:33:00,992 In der Türkei baut er auf Feldern Mohn an. 282 00:33:01,200 --> 00:33:04,954 In Sizilien erfolgt die Weiterverarbeitung zu Heroin. 283 00:33:05,160 --> 00:33:08,596 Er braucht Geld und Schutz vor der Polizei. 284 00:33:08,800 --> 00:33:12,315 Er wird uns beteiligen. Ich weiß nicht, mit wie viel. 285 00:33:12,520 --> 00:33:18,470 Die Tattaglia-Familie steht hinter ihm. Die bekommen dafür was. 286 00:33:18,680 --> 00:33:22,958 - Wie oft war er vorbestraft? - Zweimal in Italien und einmal hier. 287 00:33:23,160 --> 00:33:25,628 Er ist ein ausgekochter Drogenhändler. 288 00:33:25,840 --> 00:33:31,039 - Santino, was meinst du? - Viel Geld im weißen Puder. 289 00:33:32,600 --> 00:33:33,953 Tom? 290 00:33:34,160 --> 00:33:37,914 Im Drogenhandel ist mehr Geld als irgendwo anders. 291 00:33:38,120 --> 00:33:42,511 Wenn wir es nicht tun, tut es jemand anders ... die 5 Familien. 292 00:33:42,720 --> 00:33:46,952 Mit dem Geld kaufen sie mehr Polizisten und Politiker. 293 00:33:47,160 --> 00:33:49,116 Und dann fallen sie über uns her. 294 00:33:49,320 --> 00:33:55,111 Wir haben Gewerkschaften und Glücksspiel. Drogen sind die Zukunft. 295 00:33:55,320 --> 00:34:00,792 Wenn wir jetzt nicht mitmachen, kriegen wir in 1 0 Jahren nichts mehr. 296 00:34:04,680 --> 00:34:07,831 Und was denkst du? 297 00:34:12,360 --> 00:34:14,635 Don Corleone. 298 00:34:16,000 --> 00:34:19,151 Ich brauche einen Mann mit einflussreichen Freunden. 299 00:34:19,360 --> 00:34:21,794 Ich brauche eine Million in bar. 300 00:34:22,000 --> 00:34:27,711 Ich brauche Politiker, die uns aus der Hand fressen. 301 00:34:28,880 --> 00:34:32,714 - Was springt für meine Familie heraus? - 30 Prozent. 302 00:34:32,920 --> 00:34:36,879 Im ersten Jahr kriegen Sie 3 bis 4 Millionen Dollar. 303 00:34:37,080 --> 00:34:39,674 Und dann wird's mehr. 304 00:34:39,880 --> 00:34:43,316 Wie viel kriegt die Tattaglia-Familie? 305 00:34:45,000 --> 00:34:47,309 Mein Kompliment. 306 00:34:50,240 --> 00:34:52,913 Ich bezahle sie aus meinem Anteil. 307 00:34:53,120 --> 00:34:57,671 Ich erhalte 30% für die Finanzierung ... 308 00:34:57,880 --> 00:35:01,031 ... politischen Einfluss und Rechtsschutz? 309 00:35:01,240 --> 00:35:03,800 Ganz recht. 310 00:35:04,000 --> 00:35:07,629 Warum kommen Sie zu mir? Warum die Großzügigkeit? 311 00:35:07,840 --> 00:35:12,789 Wenn Sie eine Million in bar nur als Finanzierung ansehen ... 312 00:35:13,000 --> 00:35:15,673 Ti saluto, Don Corleone. 313 00:35:24,960 --> 00:35:29,988 Ich empfing Sie, weil ich hörte, Sie seien ein ernst zu nehmender Mann ... 314 00:35:30,200 --> 00:35:32,395 ... den man respektiert. 315 00:35:36,880 --> 00:35:40,270 Aber ich muss Nein sagen. 316 00:35:41,160 --> 00:35:43,674 Ich sag Ihnen auch warum. 317 00:35:43,880 --> 00:35:47,759 Ich habe viele Freunde in der Politik. 318 00:35:47,960 --> 00:35:52,397 Wenn ich das Glücksspiel gegen Drogen eintausche, wäre das nicht mehr so. 319 00:35:52,600 --> 00:35:57,833 Das Glücksspiel ist nur ein Laster. Drogen sind ein dreckiges Geschäft. 320 00:35:58,040 --> 00:36:02,431 Mir ist es wurscht, womit ein Mann seinen Lebensunterhalt verdient. 321 00:36:02,640 --> 00:36:07,668 Aber Ihr Geschäft ... ist etwas gefährlich. 322 00:36:07,880 --> 00:36:11,759 Falls Sie wegen Sicherheit Bedenken haben, die Tattaglias würden bürgen. 323 00:36:11,960 --> 00:36:15,919 - Die Tattaglias bürgen ... - Augenblick. 324 00:36:22,080 --> 00:36:26,756 Für meine Kinder habe ich eine Schwäche und ich verwöhnte sie. 325 00:36:26,960 --> 00:36:30,509 Sie sprechen, wenn sie zuhören sollten. Aber trotzdem ... 326 00:36:30,720 --> 00:36:35,669 Signor Sollozzo, mein Nein ist endgültig. Viel Erfolg mit dem neuen Geschäft. 327 00:36:35,880 --> 00:36:38,758 Ich wünsche Ihnen viel Glück und Erfolg. 328 00:36:38,960 --> 00:36:43,909 Vor allem, da wir keinen Interessenkonflikt haben. Danke. 329 00:37:03,400 --> 00:37:05,231 Santino. 330 00:37:05,440 --> 00:37:06,793 Komm her. 331 00:37:09,160 --> 00:37:15,633 Bist du verrückt geworden? Kriegst du Gehirnerweichung von dem Weib? 332 00:37:15,840 --> 00:37:20,197 Erzähl niemandem außerhalb der Familie, was du denkst. 333 00:37:20,880 --> 00:37:22,871 Geh raus. 334 00:37:25,920 --> 00:37:28,718 Tom, was ist mit diesem Gemüse? 335 00:37:28,920 --> 00:37:32,595 Es ist von Johnny. Er hat die Rolle in dem neuen Film. 336 00:37:34,160 --> 00:37:37,118 - Raus damit. - Stell es draußen hin. 337 00:37:38,120 --> 00:37:39,678 Und ... 338 00:37:40,480 --> 00:37:43,119 ... bitte Luca Brasi hereinzukommen. 339 00:37:48,400 --> 00:37:51,676 Der Sollozzo macht mir etwas Sorgen. 340 00:37:51,880 --> 00:37:54,519 Finde heraus, was er im Schilde führt. 341 00:37:55,600 --> 00:37:58,160 Geh zu den Tattaglias. 342 00:37:59,120 --> 00:38:04,319 Lass durchblicken, du seist mit unserer Familie nicht allzu glücklich ... 343 00:38:04,520 --> 00:38:07,478 ... und finde heraus, was du kannst. 344 00:38:23,520 --> 00:38:26,671 Ich hab etwas für deine Mutter und für Sonny ... 345 00:38:26,880 --> 00:38:31,351 ... und einen Schlips für Freddy, und für Tom Hagen den Füllfederhalter. 346 00:38:31,560 --> 00:38:35,519 - Was möchtest du zu Weihnachten? - Nur dich. 347 00:39:05,000 --> 00:39:06,877 Andiamo, Fredo. 348 00:39:07,080 --> 00:39:10,356 - Sag Paulie, er soll den Wagen holen. - Okay, Pa. 349 00:39:10,560 --> 00:39:14,519 Ich muss ihn selber holen. Paulie rief heute Morgen an, er sei krank. 350 00:39:15,880 --> 00:39:19,350 Paulie ist ein netter Kerl. Ich hol schon den Wagen. 351 00:39:22,360 --> 00:39:24,351 Fröhliche Weihnachten, Carlo. Danke. 352 00:40:05,280 --> 00:40:09,478 - Luca! Ich bin Bruno Tattaglia. - Ich weiß. 353 00:40:18,760 --> 00:40:20,034 Sie wissen, wer ich bin? 354 00:40:20,240 --> 00:40:21,389 Ich kenne Sie. 355 00:40:22,160 --> 00:40:25,596 Du hast mit der Tattaglia-Familie gesprochen, oder? 356 00:40:26,720 --> 00:40:31,396 Ich denke, wir können ins Geschäft kommen. 357 00:40:32,960 --> 00:40:35,349 Ich brauche jemanden wie dich. 358 00:40:35,560 --> 00:40:41,237 Du bist mit der Corleone-Familie nicht zufrieden. 359 00:40:41,440 --> 00:40:46,594 - Willst du bei mir mitmachen? - Was springt für mich dabei raus? 360 00:40:47,160 --> 00:40:51,119 50.000 Dollars für den Anfang. 361 00:40:54,240 --> 00:40:56,435 Nicht schlecht! 362 00:40:56,640 --> 00:40:58,596 Einverstanden? 363 00:41:54,960 --> 00:41:58,032 Tom! Tom Hagen. Frohe Weihnachten. 364 00:41:58,800 --> 00:42:03,271 - Kann ich mit Ihnen sprechen? - Ich hab keine Zeit. 365 00:42:03,480 --> 00:42:07,189 Nehmen Sie sich Zeit, Consigliere. Einsteigen! 366 00:42:08,160 --> 00:42:12,631 Warum so besorgt? Wenn ich Sie töten wollte, wären Sie bereits tot. 367 00:42:12,840 --> 00:42:14,398 Steigen Sie ein! 368 00:42:24,920 --> 00:42:28,708 - Fredo, ich kaufe etwas Obst. - Okay, Pa. 369 00:42:34,360 --> 00:42:37,557 Frohe Weihnachten. Ich möchte etwas Obst. 370 00:44:01,160 --> 00:44:05,472 Gefiele ich dir besser, wenn ich eine Nonne wäre? Wie in der Story. 371 00:44:08,120 --> 00:44:09,394 Nein. 372 00:44:09,600 --> 00:44:13,912 - Und wenn ich Ingrid Bergman wäre? - Das ist schon eine Überlegung wert. 373 00:44:15,800 --> 00:44:17,518 Michael. 374 00:44:17,720 --> 00:44:22,635 Du gefielst mir nicht besser, wenn du Ingrid Bergman wärst. Was ist denn? 375 00:44:30,120 --> 00:44:32,270 VITO CORLEONE OPFER EINES ANSCHLAGS 376 00:44:32,720 --> 00:44:35,154 Attentäter schossen auf Unterweltboss 377 00:44:38,120 --> 00:44:40,634 Es steht nicht drin, ob er noch lebt. 378 00:45:02,000 --> 00:45:05,117 - Sonny, hier ist Michael. - Wo warst du? 379 00:45:05,320 --> 00:45:07,834 - Ist er in Ordnung? - Wissen wir nicht. 380 00:45:08,040 --> 00:45:12,511 Es kursieren Gerüchte. Er ist schwer verletzt, Mikey. 381 00:45:13,680 --> 00:45:16,717 - Bist du noch da? - Ja, ich bin noch dran. 382 00:45:16,920 --> 00:45:21,118 - Wo warst du? Hab mich gesorgt. - Hat Tom nichts gesagt? 383 00:45:21,320 --> 00:45:25,836 Nein. Komm nach Hause, Junge. Du musst jetzt bei Mama sein! 384 00:45:32,760 --> 00:45:34,876 Oh, mein Gott. 385 00:45:38,200 --> 00:45:39,792 Sonny! 386 00:45:48,000 --> 00:45:50,116 Geh zurück. 387 00:45:50,320 --> 00:45:53,357 - Wer ist da? - Öffne, es ist Clemenza! 388 00:45:55,160 --> 00:45:58,152 Ich hab Neues über deinen Vater. 389 00:45:58,360 --> 00:46:00,954 Manche behaupten, er sei schon tot. 390 00:46:01,160 --> 00:46:04,630 - Was ist los? - Mach's dir nicht so schwer! 391 00:46:04,840 --> 00:46:07,912 - Wo war Paulie? - Krank ... den ganzen Winter. 392 00:46:08,120 --> 00:46:10,554 - Wie oft? - Nur drei- oder viermal. 393 00:46:10,760 --> 00:46:14,309 - Freddy wollte keinen neuen Wächter. - Hol ihn jetzt. 394 00:46:14,520 --> 00:46:18,752 Es ist mir wurscht, wie krank er ist. Hol ihn jetzt sofort ins Haus. 395 00:46:18,960 --> 00:46:22,555 - Soll jemand drüben bei ihm sein? - Nein. Geh schon! 396 00:46:29,040 --> 00:46:33,113 Zwei Leute kommen rüber zum Haus. 397 00:46:37,120 --> 00:46:39,315 - Hallo? - Santino Corleone? 398 00:46:39,520 --> 00:46:42,239 - Ja. - Wir haben Tom Hagen. 399 00:46:42,440 --> 00:46:45,671 Er wird in 3 Stunden entlassen ... mit unserem Angebot. 400 00:46:45,880 --> 00:46:48,997 Hören Sie ihm gut zu, ehe Sie was unternehmen. 401 00:46:49,200 --> 00:46:53,591 Was passiert ist, ist passiert. Werd nichtjähzornig, Sonny. 402 00:46:53,800 --> 00:46:55,870 Ich werde warten. 403 00:47:09,000 --> 00:47:11,673 Ihr Boss ist tot. 404 00:47:13,680 --> 00:47:18,629 Ich weiß, Sie sind nicht der Killer der Familie, haben Sie keine Angst. 405 00:47:18,840 --> 00:47:23,868 Ich will den Corleones und mir helfen. 406 00:47:26,440 --> 00:47:30,991 Wir erwischten ihn vor dem Büro, ca. eine Stunde nach Ihnen. 407 00:47:32,280 --> 00:47:33,679 Trinken Sie was. 408 00:47:37,880 --> 00:47:41,190 Sie müssen jetzt Frieden zwischen mir und Sonny stiften. 409 00:47:45,400 --> 00:47:49,188 Sonny war scharf auf den Deal? 410 00:47:49,400 --> 00:47:52,949 Und Sie wussten, dass es das Richtige gewesen wäre. 411 00:47:53,160 --> 00:47:58,518 - Sonny rächt seinen Vater. - Das ist seine erste Reaktion. 412 00:47:59,440 --> 00:48:05,117 Sie müssen ihn überzeugen. Die Tattaglia-Familie steht hinter mir. 413 00:48:05,720 --> 00:48:10,669 Die New Yorker Familien tun alles, um einen Krieg zu vermeiden. 414 00:48:10,880 --> 00:48:16,238 Nun mal ehrlich, Don ist auch nicht das, was er mal war. 415 00:48:18,600 --> 00:48:22,036 Vor 1 0 Jahren ... hätte ich ihn da erwischt? 416 00:48:25,200 --> 00:48:29,751 Er ist jetzt tot, Tom, und nichts macht ihn lebendig. 417 00:48:30,680 --> 00:48:36,835 Sprechen Sie mit Sonny, den Caporegimes, Tessio und Clemenza. 418 00:48:41,040 --> 00:48:44,316 Es wird sich lohnen, Tom. 419 00:48:44,520 --> 00:48:49,514 Selbst Sonny kann Luca Brasi nicht aufhalten. 420 00:48:52,040 --> 00:48:54,156 Na, gut dann ... 421 00:48:55,440 --> 00:48:58,000 Ich kümmer mich um Luca. 422 00:49:02,720 --> 00:49:04,711 Sprechen Sie nur mit Sonny. 423 00:49:04,920 --> 00:49:07,639 Und den beiden anderen. 424 00:49:10,120 --> 00:49:13,192 - Ich tue mein Bestes. - Gut. 425 00:49:14,800 --> 00:49:17,633 Sie können jetzt gehen. 426 00:49:23,760 --> 00:49:27,469 Ich bin gegen Gewalt, Tom. Ich bin Geschäftsmann. 427 00:49:28,360 --> 00:49:31,318 Blut ist mir zu kostspielig. 428 00:49:50,880 --> 00:49:52,836 Er lebt noch. 429 00:49:53,040 --> 00:49:56,589 Sie haben ihn fünfmal getroffen, und er lebt immer noch! 430 00:49:56,800 --> 00:50:01,749 Sehr schlecht für mich und Sie, wenn ihr den Deal ablehnt. 431 00:50:44,000 --> 00:50:48,790 Deine Mutter ist im Krankenhaus mit deinem Vater. Er schafft es wohl. 432 00:50:50,560 --> 00:50:56,749 Viel böses Blut ... Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon ... 433 00:50:57,000 --> 00:50:59,753 - Du willst sie alle töten? - Misch dich nicht ein. 434 00:50:59,960 --> 00:51:02,793 Wenn du Sollozzo tötest, wird alles klar. 435 00:51:03,000 --> 00:51:06,151 Was ist mit Luca? Sollozzo denkt, er könne ihn kontrollieren. 436 00:51:06,880 --> 00:51:10,589 Wenn Luca plappert, sitzen wir alle in der Klemme. 437 00:51:10,800 --> 00:51:14,395 - Hatte jemand Kontakt mit Luca? - Wir haben es die ganze Nacht probiert. 438 00:51:14,600 --> 00:51:19,151 - He, tu mir einen Gefallen ... - Luca schläft niemals mit einer Frau. 439 00:51:20,120 --> 00:51:26,036 Na, Tom, du bist Consigliere. Was tun wir, wenn der Don stirbt? 440 00:51:26,240 --> 00:51:32,236 Wenn wir ihn verlieren, verlieren wir die politischen Kontakte. 441 00:51:32,440 --> 00:51:37,468 Die anderen Familien helfen Sollozzo, einen Krieg zu vermeiden. 442 00:51:37,680 --> 00:51:41,992 Fast wie 1 946. Niemand will mehr Blutvergießen. 443 00:51:42,200 --> 00:51:43,838 Wenn dein Vater stirbt ... 444 00:51:45,960 --> 00:51:47,632 Du musst den Deal abschließen. 445 00:51:47,840 --> 00:51:52,356 - Er ist nicht dein Vater. - Ich war nicht weniger sein Sohn. 446 00:51:56,720 --> 00:51:58,995 Was ist denn? 447 00:51:59,200 --> 00:52:04,149 - Paulie, du sollst draußen bleiben. - Der Junge am Tor hat ein Paket. 448 00:52:04,360 --> 00:52:07,511 Tessio, schau, was es ist. 449 00:52:10,080 --> 00:52:12,230 - Soll ich bleiben? - Ja. Bist du okay? 450 00:52:12,440 --> 00:52:15,955 - Ja. - Willst du was essen? 451 00:52:16,160 --> 00:52:19,470 - Nein. - Trinken? Mit Brandy ausschwitzen. 452 00:52:19,680 --> 00:52:22,240 - Mach schon. - Vielleicht 'ne gute Idee. 453 00:52:23,760 --> 00:52:28,595 Mach das Schwein fertig. Paulie hat den Alten verkauft. 454 00:52:28,800 --> 00:52:32,952 - Soll der Erste auf deiner Liste sein. - Klar. 455 00:52:33,160 --> 00:52:37,312 Mikey, morgen gehst du mit ein paar Typen zu Lucas Wohnung. 456 00:52:37,520 --> 00:52:41,308 Vielleicht sollte Mike darin nicht zu direkt verwickelt werden. 457 00:52:43,200 --> 00:52:46,909 Am Telefon hier im Haus zu sein, wär 'ne große Hilfe. 458 00:52:47,560 --> 00:52:49,755 Versuch Luca noch mal. 459 00:52:58,080 --> 00:53:00,753 - Was ist das denn? - Eine sizilianische Nachricht. 460 00:53:00,960 --> 00:53:04,589 Sie bedeutet, Luca Brasi liegt bei den Fischen. 461 00:53:16,920 --> 00:53:19,070 - Ich geh jetzt. - Wann bist du zu Hause? 462 00:53:19,280 --> 00:53:21,475 Wahrscheinlich spät. 463 00:53:22,880 --> 00:53:26,475 - Vergiss die Cannoli nicht! - Ja, ja, ja. 464 00:53:28,560 --> 00:53:32,997 Rocco, rutsch rüber, ich seh nichts aus dem Rückspiegel. 465 00:53:34,240 --> 00:53:37,835 Sonny wird irre. Er will die Matratzen fertig haben. 466 00:53:38,040 --> 00:53:43,273 Wir müssen die Stelle finden. Versuch 309 West 43. Straße. 467 00:53:43,480 --> 00:53:46,836 - Kennst du 'ne gute Stelle? - Ich überleg es mir. 468 00:53:47,040 --> 00:53:50,476 Denk beim Fahren darüber nach. Ich möchte noch diesen Monat ankommen. 469 00:53:50,680 --> 00:53:52,511 Pass auf die Kinder auf. 470 00:54:02,640 --> 00:54:08,158 Paulie, fahr zur 39. Straße, hol 1 8 Matratzen und bring mir die Rechnung. 471 00:54:08,360 --> 00:54:09,713 Ja, okay. 472 00:54:09,920 --> 00:54:14,152 Die müssen sauber sein, wenn die Jungs dort länger bleiben. 473 00:54:14,360 --> 00:54:18,319 - Und das Ungeziefer ist ausgemerzt. - Ausgemerzt, wie das klingt. 474 00:54:18,520 --> 00:54:22,229 Pass auf, dass wir das nicht mit dir machen! 475 00:54:28,720 --> 00:54:31,234 Halt mal an. Ich muss pinkeln. 476 00:55:11,320 --> 00:55:14,437 Lass das Gewehr. Nimm die Cannoli. 477 00:55:31,920 --> 00:55:34,878 He, Mike! He, Mikey! 478 00:55:36,400 --> 00:55:38,277 - Ja. - Telefonanruf! 479 00:55:44,280 --> 00:55:46,635 - Wer ist dran? - Irgendein Mädchen. 480 00:55:50,680 --> 00:55:52,875 - Hallo. Kay? - Wie geht's deinem Vater? 481 00:55:53,080 --> 00:55:54,752 Er kommt durch. 482 00:55:55,400 --> 00:55:57,356 Ich liebe dich. 483 00:55:58,000 --> 00:55:59,956 Ich liebe dich! 484 00:56:00,800 --> 00:56:03,189 - Michael? - Ja, ich weiß. 485 00:56:03,400 --> 00:56:06,073 - Sag mir, dass du mich liebst. - Ich kann jetzt nicht reden. 486 00:56:06,280 --> 00:56:08,430 Kannst du nicht wenigstens das sagen? 487 00:56:09,200 --> 00:56:10,952 Bis heute Abend. 488 00:56:11,760 --> 00:56:14,718 Warum sagst du dem netten Mädchen nicht, dass du sie liebst? 489 00:56:14,920 --> 00:56:20,313 Ich liebe dich von ganzem Herzen. Wenn ich dich nicht seh, sterbe ich! 490 00:56:20,520 --> 00:56:25,036 Komm und lern etwas. Du wirst eines Tages für 20 kochen. 491 00:56:25,240 --> 00:56:28,710 In etwas Olivenöl dünstest du Knoblauch. 492 00:56:28,920 --> 00:56:33,994 Dann Tomaten, Tomatenmark kurz schmoren, aber nicht ansetzen lassen. 493 00:56:34,200 --> 00:56:39,115 Zum Kochen bringen, dann alle Würste und Fleischbälle hinzu. 494 00:56:39,960 --> 00:56:42,474 Einen Schuss Wein dazu. 495 00:56:45,040 --> 00:56:49,352 Und etwas Zucker. Das ist mein Trick. 496 00:56:49,560 --> 00:56:53,633 Schluss mit dem Quatsch. Es gibt Wichtigeres. Wie geht's Paulie? 497 00:56:53,840 --> 00:56:56,752 Den siehst du nicht wieder. 498 00:56:56,960 --> 00:56:59,599 - Wo willst du hin? - In die Stadt. 499 00:56:59,800 --> 00:57:03,031 - Schick Leibwächter mit. - Ich fahr ins Krankenhaus ... 500 00:57:03,240 --> 00:57:06,277 Er schafft es. Sollozzo weiß, er ist ein Zivilist. 501 00:57:06,480 --> 00:57:09,074 - Sei vorsichtig. - Ja, Sir. 502 00:57:11,320 --> 00:57:13,436 Jemand soll ihn trotzdem begleiten. 503 00:57:40,640 --> 00:57:43,677 - Ich muss gehen. - Kann ich mitgehen? 504 00:57:45,000 --> 00:57:49,278 Nein Kay. Da sind Detektive und Presseleute. 505 00:57:49,480 --> 00:57:51,835 Ich könnte ein Taxi nehmen. 506 00:57:53,760 --> 00:57:56,718 Ich will nicht, dass du hineingezogen wirst. 507 00:57:58,920 --> 00:58:02,071 Wann seh ich dich wieder? 508 00:58:07,120 --> 00:58:11,238 Fahr nach New Hampshire, und ich ruf dich bei deinen Eltern an. 509 00:58:12,720 --> 00:58:17,589 - Wann seh ich dich wieder, Michael? - Ich weiß es nicht. 510 01:00:24,280 --> 01:00:27,750 Was machen Sie hier? Sie dürfen jetzt nicht hier sein. 511 01:00:27,960 --> 01:00:30,918 Ich bin Michael Corleone. Das ist mein Vater. 512 01:00:31,120 --> 01:00:33,793 Wo sind die Leibwächter? 513 01:00:34,000 --> 01:00:38,949 Ihr Vater hatte zu viele Besucher. Sie störten den Krankenhausbetrieb. 514 01:00:39,160 --> 01:00:42,596 Die Polizei schickte sie vor 1 0 Minuten weg. 515 01:00:46,320 --> 01:00:50,313 Geben Sie mir Long Beach 45620. 516 01:00:52,680 --> 01:00:55,638 Schwester, Augenblick, warten Sie. 517 01:00:58,800 --> 01:01:03,396 Sonny, ich bin im Krankenhaus. Ich war zu spät, niemand hier. 518 01:01:03,600 --> 01:01:07,434 Keine Männer von Tessio, keine Detektive, einfach niemand. 519 01:01:07,640 --> 01:01:10,279 - Werd nicht hysterisch. - Ich bin nicht hysterisch. 520 01:01:11,480 --> 01:01:14,472 Sie dürfen hier nicht bleiben. 521 01:01:16,920 --> 01:01:22,392 Er muss in ein anderes Zimmer. Entfernen Sie die Schläuche? 522 01:01:22,600 --> 01:01:25,956 - Das kommt nicht in Frage! - Kennen Sie meinen Vater? 523 01:01:26,160 --> 01:01:30,119 Es gibt Leute, die wollen ihn umbringen. Verstehen Sie das? 524 01:01:30,320 --> 01:01:32,356 Bitte helfen Sie mir! 525 01:02:45,920 --> 01:02:49,754 - Wer sind Sie? - Ich bin Enzo, der Bäcker. 526 01:02:50,560 --> 01:02:52,596 - Erinnerst du dich nicht? - Enzo. 527 01:02:52,800 --> 01:02:55,553 Es ist besser, wenn du gehst, wir haben genügend Probleme. 528 01:02:55,760 --> 01:03:00,356 Wenn es Probleme gibt, bleibe ich, um zu helfen. 529 01:03:01,400 --> 01:03:05,996 Warte draußen auf mich, vor dem Krankenhaus, okay? 530 01:03:06,200 --> 01:03:08,236 Ich komme gleich. 531 01:03:21,520 --> 01:03:25,718 Bleib hier liegen, Pa. Ich pass auf dich auf. 532 01:03:26,800 --> 01:03:28,950 Ich bin jetzt bei dir. 533 01:03:30,280 --> 01:03:31,918 Ich bin bei dir. 534 01:04:05,800 --> 01:04:08,030 Weg mit denen. Komm her. 535 01:04:08,800 --> 01:04:13,749 Hand in die Tasche, als ob du einen Revolver hättest. So ist es gut. 536 01:05:02,280 --> 01:05:04,396 Gut gemacht, Enzo. 537 01:05:50,400 --> 01:05:53,597 Ich dachte, ich hätte euch alle hinter Schloss und Riegel gebracht! 538 01:05:53,800 --> 01:05:57,839 - Warum sind keine Wachen da? - Wirst du auch noch frech! 539 01:05:58,040 --> 01:06:01,919 Misch dich nicht in meine Sachen ein! Ich hab die Männer weggeschickt. 540 01:06:02,120 --> 01:06:07,831 - Halt dich vom Krankenhaus fern! - Erst, wenn das Zimmer bewacht ist. 541 01:06:08,440 --> 01:06:11,398 - Phil, nimm ihn fest! - Der Junge ist sauber. 542 01:06:11,600 --> 01:06:16,037 - Er ist ein Kriegsheld. - Nimm ihn fest! 543 01:06:17,120 --> 01:06:23,150 - Wie viel zahlt dir der Türke? - Haltet ihn fest. 544 01:06:23,360 --> 01:06:25,237 Stellt ihn mir richtig hin. 545 01:06:46,440 --> 01:06:51,195 Ich bin der Anwalt. Diese Leute sollen Vito Corleone beschützen. 546 01:06:51,400 --> 01:06:53,675 Sie haben Waffenscheine. 547 01:06:53,880 --> 01:06:58,715 Wenn Sie sie behindern, begründen Sie das vor dem Richter. 548 01:06:58,920 --> 01:07:00,990 Lasst ihn gehen. 549 01:07:31,800 --> 01:07:35,395 - Lauter neue Gesichter? - Wir brauchen so viele. 550 01:07:35,600 --> 01:07:38,160 Der Vorfall am Krankenhaus hat Sonny in Fahrt gebracht. 551 01:07:38,360 --> 01:07:41,272 Wir schossen Bruno Tattaglia heute morgen um 4 Uhr an. 552 01:07:42,360 --> 01:07:44,476 Ach du Scheiße. 553 01:07:50,760 --> 01:07:53,718 Sieht aus wie 'ne Festung. 554 01:07:55,360 --> 01:08:00,275 Schon gehört, täglich 24 Stunden 1 00 Männer auf der Straße. 555 01:08:00,480 --> 01:08:04,314 Wenn sich der Türke sehen lässt, mach ich ihn kalt. 556 01:08:06,000 --> 01:08:08,036 Mike, lass dich ansehen. 557 01:08:11,760 --> 01:08:14,797 Du siehst fabelhaft aus. Du siehst wunderbar aus. 558 01:08:15,000 --> 01:08:20,199 Der Türke will verhandeln! Der Hurensohn macht Töne. 559 01:08:20,400 --> 01:08:23,119 - Er will heute noch verhandeln. - Was sagte er? 560 01:08:23,320 --> 01:08:27,472 Er will, dass wir Michael schicken, um sein Angebot zu hören. 561 01:08:27,680 --> 01:08:30,672 Er verspricht, dass der Deal zu gut ist, um ihn abzulehnen. 562 01:08:30,960 --> 01:08:34,032 - Und Bruno Tattaglia? - Teil des Deals. 563 01:08:34,240 --> 01:08:38,358 - Um gutzumachen, was passierte. - Wir sollten ihn anhören. 564 01:08:38,560 --> 01:08:41,518 Nein, nicht dieses Mal, Consigliere. 565 01:08:41,720 --> 01:08:44,792 Keine Verhandlung, Gespräche oder Sollozzo-Tricks. 566 01:08:45,000 --> 01:08:47,958 Ich will Sollozzo oder wir haben Krieg ... 567 01:08:48,160 --> 01:08:50,720 - Die anderen Familien ... - Sie übergeben mir Sollozzo! 568 01:08:50,920 --> 01:08:53,480 Es geht ums Geschäft, nicht Persönliches! 569 01:08:53,680 --> 01:08:58,151 - Sie haben auf Vater geschossen ... - Da ging es auch um Geschäftliches. 570 01:08:58,360 --> 01:09:01,796 Dann muss das Geschäft eben leiden. Tu mir einen Gefallen. 571 01:09:02,000 --> 01:09:06,437 Gib mir keinen Rat mehr, wie ich die Sache ausmerzen kann. Hilf mir. 572 01:09:11,880 --> 01:09:15,475 Hab mehr über Hauptmann McCluskey, erfahren, der Mikes Kinn brach. 573 01:09:15,680 --> 01:09:19,753 Er wird von Sollozzo geschmiert ... nicht zu knapp. 574 01:09:19,960 --> 01:09:23,635 McCluskey wird der Leibwächter vom Türken sein. 575 01:09:23,840 --> 01:09:27,310 Wenn Sollozzo bewacht wird, ist er unverletzlich. 576 01:09:27,520 --> 01:09:30,956 Niemand hat jemals einen New Yorker Polizeihauptmann erschossen. 577 01:09:31,160 --> 01:09:36,678 Alle Familien wären hinter uns her. Die Corleone-Familie würde verstoßen! 578 01:09:36,880 --> 01:09:40,509 Selbst der Schutz durch die Politiker wäre dann weg. 579 01:09:41,760 --> 01:09:45,912 Tu mir einen Gefallen. Überleg es dir. 580 01:09:49,240 --> 01:09:51,390 In Ordnung, wir warten. 581 01:09:55,960 --> 01:09:59,236 Wir können nicht warten. 582 01:10:00,200 --> 01:10:03,954 Egal, was Sollozzo sagt, er wird Papa töten. 583 01:10:04,160 --> 01:10:07,789 Das ist sein Schlüssel. Wir müssen Sollozzo kriegen. 584 01:10:08,000 --> 01:10:11,959 - Mike hat Recht. - Kann ich dich was fragen. 585 01:10:12,160 --> 01:10:16,756 Was ist mit McCluskey? Was machen wir mit dem Polizisten? 586 01:10:21,400 --> 01:10:24,676 Die wollen doch mit mir sprechen, nicht wahr? 587 01:10:24,880 --> 01:10:29,590 Ich, McCluskey und Sollozzo. 588 01:10:31,160 --> 01:10:33,674 Lasst uns das Treffen arrangieren. 589 01:10:35,120 --> 01:10:39,079 Finde über Informanten heraus, wo es stattfinden soll. 590 01:10:40,480 --> 01:10:44,155 Es muss ein öffentlicher Ort sein, eine Bar, ein Restaurant. 591 01:10:44,360 --> 01:10:48,194 Ein Ort, an dem sich Leute aufhalten, damit ich mich sicher fühle. 592 01:10:50,360 --> 01:10:53,193 Die durchsuchen mich, wenn ich ankomme, oder? 593 01:10:53,400 --> 01:10:56,153 Also kann ich keine Waffe tragen. 594 01:10:58,880 --> 01:11:04,079 Wenn Clemenza irgendwie eine Waffe für mich verstecken kann ... 595 01:11:08,440 --> 01:11:11,079 ... dann mache ich sie beide kalt. 596 01:11:22,280 --> 01:11:26,796 Netter College-Junge. Wollte nichts mit dem Familiengeschäft zu tun haben. 597 01:11:27,000 --> 01:11:30,390 Jetzt willst du einen Polizisten abknallen, weil er dir eine runtergehauen hat. 598 01:11:30,600 --> 01:11:36,755 Es ist nicht wie in der Armee! Du musst nah dran und hast Hirn auf dem Anzug. 599 01:11:36,960 --> 01:11:39,599 Du nimmst das sehr persönlich. 600 01:11:39,800 --> 01:11:42,997 Tom, es ist geschäftlich, und er nimmt es persönlich. 601 01:11:43,200 --> 01:11:46,795 - Warum nicht einen Polizisten töten? - Mikey ... 602 01:11:47,000 --> 01:11:53,189 Das ist ein Polizist, der mit Drogen zu tun hat und unehrlich ist. 603 01:11:53,400 --> 01:11:57,234 Er ist in dunkle Geschäfte verwickelt und kriegt, was er verdient. 604 01:11:57,440 --> 01:12:02,594 Tolle Story. Wir bezahlen die Presseleute, oder? 605 01:12:03,400 --> 01:12:07,279 Denen gefällt so 'ne Story. - Vielleicht. 606 01:12:10,520 --> 01:12:14,229 Es ist nicht persönlich, Sonny. Nur geschäftlich. 607 01:12:16,960 --> 01:12:21,909 Es ist unmöglich herauszufinden, keine Angst wegen Fingerabdrücken. 608 01:12:22,120 --> 01:12:26,557 Auf Griff und Abzug ist ein besonderer Klebstreifen. 609 01:12:37,680 --> 01:12:40,319 Ist der Abzug zu hart? 610 01:12:43,000 --> 01:12:44,274 Meine Ohren! 611 01:12:44,480 --> 01:12:49,679 Ich hab's so laut gelassen, damit blöde Passanten Angst kriegen. 612 01:12:49,880 --> 01:12:52,872 Du hast beide umgelegt. Was machst du nun? 613 01:12:54,440 --> 01:12:58,228 - Setz mich und esse. - Mach keinen Unsinn. 614 01:12:58,440 --> 01:13:01,750 Lass deine Hand seitlich hinuntergleiten und den Revolver fallen. 615 01:13:01,960 --> 01:13:05,999 Die denken, du hast noch den Revolver. Sie starren in dein Gesicht. 616 01:13:06,200 --> 01:13:08,919 Geh schnell raus, aber lauf nicht. 617 01:13:09,120 --> 01:13:12,396 Schau niemandem direkt ins Auge. Schau aber auch nicht weg. 618 01:13:12,600 --> 01:13:15,751 Die haben alle Angst. Sei um nichts besorgt. 619 01:13:17,760 --> 01:13:21,799 Du bist okay. Du machst Urlaub und niemand weiß, wohin. 620 01:13:22,000 --> 01:13:24,355 Wir kümmern uns um den Rest. 621 01:13:24,560 --> 01:13:28,109 - Wie schlimm wird es? - Ziemlich schlimm. 622 01:13:28,320 --> 01:13:31,790 Die Familien werden sich gegen uns vereinen. 623 01:13:32,000 --> 01:13:36,790 So etwas passiert alle 5, 1 0 Jahre. So beseitigt man schlechtes Blut. 624 01:13:37,000 --> 01:13:40,993 Passierte vor 1 0 Jahren das letzte Mal. Du musst sie am Anfang aufhalten. 625 01:13:41,200 --> 01:13:47,070 Hitler hätten sie in München stoppen sollen. 626 01:13:47,840 --> 01:13:52,072 Mike, wir sind alle stolz auf dich, weil du ein Held bist. 627 01:13:52,280 --> 01:13:54,669 Auch dein Vater. 628 01:14:30,360 --> 01:14:33,750 Niemand hat auch nur eine Ahnung. 629 01:14:34,680 --> 01:14:38,753 Selbst Sollozzos Leute wissen nicht, wo das Treffen stattfindet. 630 01:14:38,960 --> 01:14:41,713 Wie viel Zeit haben wir? 631 01:14:41,920 --> 01:14:46,869 Sie holen dich vor Jack Dempsey's in eineinhalb Stunden ab. 632 01:14:47,400 --> 01:14:52,918 - Wir können sie beschatten. - Sollozzo fährt nirgendwo hin. 633 01:14:53,440 --> 01:14:57,831 - Und die Unterhändler? - Er spielt Binokel mit meinen Leuten. 634 01:14:58,040 --> 01:15:02,909 - Sie lassen ihn gewinnen. - Vielleicht sollten wir es sein lassen. 635 01:15:03,120 --> 01:15:06,430 Die Unterhändler spielen Karten, bis Mike in Sicherheit ist. 636 01:15:06,640 --> 01:15:10,110 - Er könnte jemanden im Wagen töten. - Das erwarten sie. 637 01:15:10,320 --> 01:15:13,437 Sollozzo ist vielleicht gar nicht im Auto, Sonny! 638 01:15:13,640 --> 01:15:15,676 Ich geh' ran. 639 01:15:39,120 --> 01:15:41,111 Louis' Restaurant in der Bronx. 640 01:15:41,320 --> 01:15:44,312 - Ist es sicher? - Ist in McCluskeys Bezirk. 641 01:15:44,520 --> 01:15:50,038 Ein Polizist ist rund um die Uhr auf Abruf. Er ist zwischen 8 und 1 0 da. 642 01:15:50,240 --> 01:15:54,870 - Kennt jemand diesen Laden? - Ja. Ist ideal für uns. 643 01:15:55,080 --> 01:15:59,870 Kleiner Familienbetrieb, gutes Essen. Niemand mischt sich ein. Perfekt. 644 01:16:00,080 --> 01:16:05,871 Die haben 'ne alte Toilette. Mit Wasserkasten und Kette, weißt du. 645 01:16:07,240 --> 01:16:09,834 Den Revolver können wir dahinter verstecken. 646 01:16:10,040 --> 01:16:14,397 Mike, du gehst zum Restaurant ... 647 01:16:14,600 --> 01:16:18,275 ... isst, redest und entspannst dich. Sie sollen entspannt sein. 648 01:16:18,480 --> 01:16:23,270 Dann musst du aufs Klo. Noch besser, du bittest um Erlaubnis. 649 01:16:23,480 --> 01:16:27,996 Du kommst zurück und legst sie um. Jeweils 2 Schüsse in den Kopf. 650 01:16:28,200 --> 01:16:31,829 Jemand, der sich auskennt, muss den Revolver verstecken. 651 01:16:32,040 --> 01:16:34,918 Ich will nicht, dass er nur mit seinem Schwanz rauskommt. 652 01:16:35,120 --> 01:16:40,558 - Der Revolver wird dort sein. - Du fährst hin und holst ihn ab. 653 01:16:40,760 --> 01:16:43,149 Los dann. 654 01:16:47,600 --> 01:16:50,558 Hat er dir gesagt, den Revolver sofort fallen zu lassen? 655 01:16:50,760 --> 01:16:52,910 Ja, eine Million Mal. 656 01:16:56,880 --> 01:17:01,829 Vergiss nicht: Jeweils 2 Schüsse in den Kopf, wenn du rauskommst. 657 01:17:07,320 --> 01:17:11,279 Wie lange muss ich mich wohl verstecken? 658 01:17:11,480 --> 01:17:13,710 Mindestens ein Jahr. 659 01:17:13,920 --> 01:17:18,869 Ich sag Mama Bescheid, dass du dich nicht verabschieden konntest ... 660 01:17:19,760 --> 01:17:23,355 Deiner Freundin lass ich eine Nachricht zukommen, nach einer Weile. 661 01:17:29,120 --> 01:17:31,270 Pass auf dich auf. 662 01:17:33,400 --> 01:17:35,550 Pass auf dich auf, Mike. 663 01:18:06,240 --> 01:18:10,233 Ich bin froh, dass du gekommen bist. Wir können die Dinge ins Reine bringen. 664 01:18:11,280 --> 01:18:15,831 So sollte es nicht kommen. Es hätte nie so kommen sollen. 665 01:18:16,040 --> 01:18:20,318 Ich will die Dinge ins Reine bringen. Mein Vater soll seine Ruhe haben. 666 01:18:20,520 --> 01:18:24,308 Ich schwöre es dir im Namen meiner Kinder, Mike. 667 01:18:24,520 --> 01:18:27,637 Wir müssen aber offen und ehrlich miteinander sprechen. 668 01:18:27,840 --> 01:18:33,153 Du bist doch nicht so hitzig wie Sonny. Mit ihm kann man nicht reden. 669 01:18:33,360 --> 01:18:35,669 Er ist ein guter Junge. 670 01:18:39,160 --> 01:18:42,516 Tut mir Leid, wegen neulich, Mike. 671 01:18:42,720 --> 01:18:47,669 Ich muss dich filzen, umdrehen. Auf die Knie, Gesicht zu mir! 672 01:18:51,400 --> 01:18:56,269 Ich glaube, ich bin zu alt dafür. Ich bin zu mürrisch. 673 01:18:57,160 --> 01:19:01,039 Kann den Ärger nicht ab. Du weißt, wie es ist. 674 01:19:03,080 --> 01:19:05,833 Er ist sauber. 675 01:19:26,760 --> 01:19:29,274 NACH NEW JERSEY 676 01:19:30,080 --> 01:19:32,355 Nach New Jersey? 677 01:19:34,560 --> 01:19:36,949 Abwarten. 678 01:20:00,320 --> 01:20:02,834 Gut gemacht, Lou. 679 01:20:37,720 --> 01:20:42,919 - Wie ist das Essen? - Das beste Kalbfleisch in der Stadt. 680 01:20:43,120 --> 01:20:45,554 Das nehm ich. 681 01:21:18,760 --> 01:21:22,116 - Ich spreche italienisch mit Mike. - Mach nur. 682 01:22:38,080 --> 01:22:40,640 Was ich will ... 683 01:22:40,840 --> 01:22:43,274 Was für mich am wichtigsten ist ... 684 01:22:45,400 --> 01:22:49,632 ... ist eine Garantie. Keine Attentate auf meinen Vater. 685 01:22:49,840 --> 01:22:53,799 Was kann ich dir garantieren? Ich bin der Gejagte! 686 01:22:54,000 --> 01:22:57,310 Ich verpasste meine Chance. Du hältst zu viel von mir. 687 01:22:57,520 --> 01:22:59,636 Ich bin nicht so clever. 688 01:23:00,880 --> 01:23:03,235 Ich will Waffenruhe. 689 01:23:09,400 --> 01:23:13,109 Ich muss mal austreten. Ist das okay? 690 01:23:14,320 --> 01:23:17,392 Wenn du musst, dann musst du. 691 01:23:22,160 --> 01:23:23,639 Er ist sauber. 692 01:23:23,840 --> 01:23:26,638 Aber nicht zu lange. 693 01:23:28,960 --> 01:23:30,916 Ich hab tausend solcher Burschen gefilzt. 694 01:25:55,880 --> 01:25:57,154 JAGD AUF POLIZISTENMÖRDER 695 01:25:57,360 --> 01:26:00,318 STADT KÜNDIGT KAMPF AN 696 01:26:07,320 --> 01:26:11,677 POLIZIST IN DROGENHANDEL VERWICKELT 697 01:26:28,600 --> 01:26:32,752 BARZINI VERHÖRT WEGEN GANGSTERFEHDE 698 01:26:35,880 --> 01:26:42,228 BANDENMORDE 699 01:26:59,480 --> 01:27:02,313 DRITTER MONAT: GANGSTERGEWALTTATEN 700 01:27:04,000 --> 01:27:11,111 Syndikatsboss Vito Corleone kehrt heim 701 01:28:09,520 --> 01:28:11,670 Okay, du trägst jetzt. 702 01:28:27,960 --> 01:28:30,838 Ich liebe dich, Großvater. 703 01:28:32,320 --> 01:28:35,551 Tut mir Leid, Pa. Er kennt dich noch nicht. 704 01:28:36,320 --> 01:28:39,278 - Na, du, gibst's deinem Großvater. - Okay. 705 01:28:39,480 --> 01:28:45,430 "Ich hoffe, du wirst gesund und ich sehe dich bald wieder. Dein Enkel Frank." 706 01:28:48,480 --> 01:28:50,516 Geh mit deiner Mutter. 707 01:28:50,720 --> 01:28:53,075 Nimm sie mit runter. 708 01:28:58,560 --> 01:29:00,949 Mach schon, Carlo, du auch. 709 01:29:02,120 --> 01:29:03,758 Los, geh schon. 710 01:29:23,240 --> 01:29:27,199 - Was ist mit dir, Carlo? - Sei ruhig und deck den Tisch. 711 01:29:42,160 --> 01:29:48,269 Seit dem Tod von McCluskey geht die Polizei scharf gegen uns vor. 712 01:29:49,640 --> 01:29:54,475 Aber auch gegen die anderen Familien. Viel Aderlass hat es gegeben. 713 01:29:54,680 --> 01:29:57,956 Wir griffen sie und sie uns an. 714 01:29:58,440 --> 01:30:02,831 Über unsere Zeitungskontakte konnten wir viel Material verbreiten ... 715 01:30:03,040 --> 01:30:07,113 ... über McCluskey und Sollozzos Drogenhandel. 716 01:30:07,320 --> 01:30:09,390 Die Sache bessert sich etwas. 717 01:30:10,360 --> 01:30:17,675 Ich hab Fredo nach Las Vegas geschickt. Don Francesco schützt ihn. 718 01:30:17,880 --> 01:30:23,398 - Er soll sich erholen. - Ich lerne das Kasinogeschäft. 719 01:30:29,400 --> 01:30:31,356 Wo ist Michael? 720 01:30:43,360 --> 01:30:46,158 Michael erschoss Sollozzo. 721 01:30:48,200 --> 01:30:52,398 Er ist sicher. Wir arbeiten daran, ihn zurückzubringen. 722 01:31:12,560 --> 01:31:16,997 Weißt du, wo sich der alte Tattaglia versteckt? Ich will ihn. 723 01:31:17,200 --> 01:31:20,158 Sonny, die Sache bessert sich. 724 01:31:20,360 --> 01:31:24,956 Wenn du Tattaglia umlegst, ist die Hölle los. Papa verhandelt. 725 01:31:25,160 --> 01:31:30,678 - Er muss genesen. Ich entscheide ... - Der Krieg kostet uns und kein Geschäft. 726 01:31:30,880 --> 01:31:34,555 - Bei uns auch nicht. - Stillstand können wir uns nicht leisten. 727 01:31:34,760 --> 01:31:39,515 - Keinen Stillstand. Ich bring ihn um! - Dein Ruf eilt dir voraus! 728 01:31:39,720 --> 01:31:45,158 Mit einem sizilianischen Consigliere wäre es anders! 729 01:31:45,360 --> 01:31:48,318 Papa hatte Genco. Und was hab ich. 730 01:31:50,680 --> 01:31:53,114 Tut mir Leid. Hab ich nicht so gemeint. 731 01:31:54,200 --> 01:31:57,237 Mama hat gekocht. Es ist Sonntag. 732 01:31:57,840 --> 01:32:02,152 Die Nigger haben ein gutes Leben mit unseren Wettbüros in Harlem. 733 01:32:02,360 --> 01:32:06,114 Sie fahren neue Cadillacs, zahlen 50% auf die Wetten. 734 01:32:06,320 --> 01:32:09,278 Sie haben angefangen, viel Geld zu machen. 735 01:32:09,480 --> 01:32:12,756 Papa sprach bei Tisch niemals übers Geschäft. 736 01:32:12,960 --> 01:32:17,238 - Halt den Mund, Connie ... - Verbiete ihr nicht das Wort! 737 01:32:17,440 --> 01:32:20,159 Misch dich nicht ein. 738 01:32:20,360 --> 01:32:24,319 Später will ich mit euch reden. Ich kann mehr für die Familie tun ... 739 01:32:24,520 --> 01:32:27,239 Übers Geschäft reden wir bei Tisch nicht. 740 01:33:12,360 --> 01:33:14,999 Küss die Hand, Don Tommasino. 741 01:33:20,600 --> 01:33:22,556 Michael, warum bist du so weit weg von zu Hause? 742 01:33:23,240 --> 01:33:26,994 - Ich bin für dich verantwortlich. - Ich habe Calo und Fabrizio. 743 01:33:27,640 --> 01:33:32,714 Es ist immer noch gefährlich. Hast du von Santino in New York gehört? 744 01:33:32,920 --> 01:33:35,878 Deine Feinde wissen, dass du hier bist. 745 01:33:36,080 --> 01:33:39,356 Sagte Santino, wann ich zurück kann? 746 01:33:39,560 --> 01:33:43,553 Nein, daran ist gar nicht zu denken. 747 01:33:46,840 --> 01:33:50,276 - Wo gehst du hin? - Nach Corleone. 748 01:33:51,160 --> 01:33:53,628 Nimm meinen Wagen. 749 01:33:54,920 --> 01:33:57,354 Nein, ich möchte zu Fuß gehen. 750 01:33:59,160 --> 01:34:00,593 Sei vorsichtig! 751 01:34:33,160 --> 01:34:37,631 - Wo sind die Männer? - Alle tot in der Blutrache. 752 01:34:39,720 --> 01:34:42,280 Das sind die Namen der Toten. 753 01:34:57,120 --> 01:35:00,669 Nehmt mich mit nach Amerika, G.I. ! 754 01:35:00,920 --> 01:35:04,469 Nehmt mich mit nach Amerika, G.I. ! Clark Gable! 755 01:35:05,200 --> 01:35:10,513 Amerika! Nehmt mich mit ... G.I. ! Clark Gable, Rita Hayworth! 756 01:35:27,720 --> 01:35:29,995 Mamma mia, was für eine Schönheit! 757 01:35:38,320 --> 01:35:40,754 Dich hat wohl der Blitz getroffen. 758 01:35:46,760 --> 01:35:50,548 In Sizilien sind Frauen gefährlicher als Schießeisen. 759 01:36:12,720 --> 01:36:14,790 War die Jagd gut? 760 01:36:15,000 --> 01:36:17,468 Kennen Sie alle Mädchen hier? 761 01:36:17,680 --> 01:36:20,114 Wir haben ein paar richtige Schönheiten gesehen. 762 01:36:20,320 --> 01:36:24,279 Eine hat es unserem Freund besonders angetan. 763 01:36:26,600 --> 01:36:29,353 Sie würde sogar den Teufel in Versuchung führen. 764 01:36:36,680 --> 01:36:39,114 Sieht echt gut aus. Oder, Calo? 765 01:36:43,200 --> 01:36:45,395 Ihr Haar, ihr Mund! 766 01:36:47,400 --> 01:36:50,756 Die Mädchen sind hier hübsch, aber ehrbar. 767 01:36:50,960 --> 01:36:55,909 Sie trug ein rotes Kleid und ein rotes Haarband. 768 01:36:56,200 --> 01:37:00,193 Sie sah eher griechisch als italienisch aus. 769 01:37:02,040 --> 01:37:03,996 Kennen Sie sie? 770 01:37:07,760 --> 01:37:10,752 So ein Mädchen gibt es hier nicht. 771 01:37:13,080 --> 01:37:15,355 Mein Gott, ich verstehe! 772 01:37:18,360 --> 01:37:20,669 Was ist denn? 773 01:37:21,960 --> 01:37:23,518 Lasst uns gehen. 774 01:37:24,720 --> 01:37:27,871 - Es ist seine Tochter. - Er soll herkommen. 775 01:37:30,400 --> 01:37:32,197 Ruf ihn! 776 01:37:51,400 --> 01:37:53,960 Fabrizio, du übersetzt. 777 01:37:57,320 --> 01:38:00,278 Ich entschuldige mich, wenn ich Sie beleidigte. 778 01:38:00,480 --> 01:38:03,313 Ich bin ein Fremder in diesem Land. 779 01:38:03,520 --> 01:38:06,796 Ich wollte nicht respektlos gegenüber Ihrer Tochter erscheinen. 780 01:38:11,880 --> 01:38:14,394 Ich bin Amerikaner und verstecke mich hier. 781 01:38:15,800 --> 01:38:18,519 Ich heiße Michael Corleone. 782 01:38:20,000 --> 01:38:23,959 Es gibt Leute, die würden dafür viel Geld bezahlen. 783 01:38:25,920 --> 01:38:29,196 Deine Tochter würde dann einen Vater verlieren ... 784 01:38:30,520 --> 01:38:33,239 ... anstatt einen Ehemann zu bekommen. 785 01:38:40,520 --> 01:38:43,273 Ich möchte mich Ihrer Tochter vorstellen. 786 01:38:43,480 --> 01:38:47,871 Mit Ihrer Erlaubnis und dem Einverständnis Ihrer Familie. 787 01:38:48,400 --> 01:38:51,153 Bei allem Respekt. 788 01:38:56,200 --> 01:39:00,159 Komm Sonntagmorgen zu mir. Ich heiße Vitelli. 789 01:39:05,800 --> 01:39:07,756 Wie heißt sie? 790 01:41:54,560 --> 01:41:57,028 Ich schlag dich windelweich. 791 01:42:02,160 --> 01:42:04,469 Spar es dir für die Bibliothek. 792 01:42:07,720 --> 01:42:10,393 Wir müssen meine Schwester abholen. 793 01:42:27,520 --> 01:42:30,034 Was ist passiert? 794 01:42:31,600 --> 01:42:33,238 Was ist passiert? 795 01:42:34,920 --> 01:42:37,309 - Es war meine Schuld! - Wo ist er? 796 01:42:37,520 --> 01:42:40,159 Es war meine Schuld. Ich schlug ihn. 797 01:42:40,360 --> 01:42:44,717 Ich hab angefangen. Ich schlug ihn, dann er mich ... 798 01:42:48,080 --> 01:42:51,789 Ich hol den Arzt, der soll sich das ansehen. 799 01:42:52,000 --> 01:42:54,958 Sonny, bitte tu ihm nichts. 800 01:42:55,160 --> 01:42:58,118 Was hast du? Was tu ich nur? 801 01:42:58,320 --> 01:43:01,118 Aus dem Baby wird ein Waise, ehe es geboren ist. 802 01:43:05,360 --> 01:43:08,238 Setzt ihr immer noch auf die Yankees? 803 01:43:08,440 --> 01:43:11,637 Sag ihnen, sie sollen nichts mehr annehmen. 804 01:43:11,840 --> 01:43:13,796 Letzte Woche verloren wir genug Geld. 805 01:43:20,360 --> 01:43:22,396 Komm her, komm her! 806 01:44:16,920 --> 01:44:19,992 Wenn du noch einmal meine Schwester anrührst, bist du tot. 807 01:48:03,800 --> 01:48:07,759 He! Hätte nicht gedacht, dass Sie kommen, Kay. 808 01:48:07,960 --> 01:48:11,953 Ich versuchte, zu schreiben und anzurufen. 809 01:48:12,160 --> 01:48:15,755 - Ich wollte Michael erreichen. - Niemand weiß, wo er ist. 810 01:48:15,960 --> 01:48:18,918 Wir wissen, es geht ihm gut. 811 01:48:20,680 --> 01:48:24,639 - Was war das? - Ein Unfall, niemand wurde verletzt. 812 01:48:25,680 --> 01:48:30,629 Geben Sie Michael diesen Brief. Bitte? 813 01:48:30,880 --> 01:48:36,113 Wenn ich ihn annähme, könnte man nachweisen, dass ich weiß, wo er ist. 814 01:48:36,320 --> 01:48:38,515 Er meldet sich bei Ihnen. 815 01:48:38,720 --> 01:48:42,110 Mein Taxi hab ich fahren lassen, kann ich eines anrufen, bitte? 816 01:48:42,320 --> 01:48:44,276 Kommen Sie. Es tut mir Leid. 817 01:49:02,720 --> 01:49:05,678 - Hallo? - Ist Carlo da? 818 01:49:05,880 --> 01:49:08,110 - Wer spricht denn? - Eine Freundin von Carlo. 819 01:49:08,320 --> 01:49:11,756 Sagen Sie ihm, ich komme heute Abend erst später. 820 01:49:17,080 --> 01:49:18,877 Blöde Kuh! 821 01:49:20,560 --> 01:49:22,915 - Essen ist auf dem Tisch. - Ich hab keinen Hunger. 822 01:49:23,120 --> 01:49:26,112 - Das Essen wird kalt. - Ich gehe essen. 823 01:49:26,320 --> 01:49:28,595 Ich sollte doch für dich Essen machen! 824 01:49:36,600 --> 01:49:39,319 Leck mich doch am Arsch! 825 01:49:43,400 --> 01:49:47,359 Mach alles kaputt, du verhätschelte Ziege! Mach alles kaputt. 826 01:49:56,240 --> 01:49:59,710 Warum bringst du deine Nutte nicht zum Essen heim? 827 01:50:00,320 --> 01:50:03,073 Vielleicht tu ich es. 828 01:50:08,120 --> 01:50:11,078 - Mach sauber! - Sonst noch was! 829 01:50:11,280 --> 01:50:15,319 Du dürre Makkaroniziege. Mach sauber! Mach sauber! 830 01:50:15,520 --> 01:50:19,195 Mach sauber! Ich sagte, mach sauber! 831 01:50:21,680 --> 01:50:24,831 Mach sauber. Mach sauber, du ... 832 01:50:27,320 --> 01:50:29,117 Mach sauber! 833 01:50:29,320 --> 01:50:33,279 Mach sauber! Bring mich doch um. Werd zum Mörder wie dein Vater! 834 01:50:33,480 --> 01:50:36,756 - Die Corleones sind Mörder! - Ich hasse dich! 835 01:50:36,960 --> 01:50:39,679 Mach schon, bring mich um! 836 01:50:39,880 --> 01:50:41,472 Raus mit dir! 837 01:50:41,680 --> 01:50:44,752 - Ich hasse dich! - Jetzt bring ich dich um. 838 01:50:44,960 --> 01:50:47,918 Du Ziege. Raus mit dir! 839 01:50:57,480 --> 01:51:00,870 Connie, was ist los? Ich kann dich nicht verstehen. 840 01:51:01,440 --> 01:51:04,318 Connie, rede lauter. Das Baby weint. 841 01:51:04,520 --> 01:51:07,876 Santino, ich verstehe nicht. Ich weiß nicht. 842 01:51:08,480 --> 01:51:10,755 Ja, Connie. 843 01:51:15,000 --> 01:51:16,956 Du wartest dort. 844 01:51:19,160 --> 01:51:21,594 Nein, du wartest dort. 845 01:51:23,720 --> 01:51:26,029 Das gemeine Schwein. 846 01:51:26,240 --> 01:51:29,152 - Dreckiges Schwein! - Was ist los? 847 01:51:32,800 --> 01:51:36,236 Öffne das verdammte Tor! Kriegt eure Ärsche in Gang. 848 01:51:43,480 --> 01:51:45,072 Sonny! 849 01:51:50,960 --> 01:51:53,520 - Sonny. - Raus mit dir! 850 01:51:53,880 --> 01:51:55,916 Fahrt hinter ihm her, los! 851 01:52:24,120 --> 01:52:27,590 Mistkerl. Nun los! 852 01:54:10,440 --> 01:54:12,396 Gib mir einen Schluck. 853 01:54:20,200 --> 01:54:23,158 Meine Frau heult oben. 854 01:54:24,640 --> 01:54:27,757 Autos kommen zum Haus. 855 01:54:31,400 --> 01:54:34,358 Mein Consigliere ... 856 01:54:34,560 --> 01:54:37,791 ... sag Don, was jeder scheinbar weiß. 857 01:54:38,000 --> 01:54:40,468 Mama sagte ich nichts. 858 01:54:41,200 --> 01:54:44,829 Ich wollte raufgehen und Sie wecken und es Ihnen sagen. 859 01:54:47,520 --> 01:54:49,670 Du musstest zuerst was trinken. 860 01:54:52,160 --> 01:54:53,832 Ja. 861 01:54:56,240 --> 01:54:59,038 Na, nun hast du was getrunken. 862 01:55:03,920 --> 01:55:08,232 Sie haben Sonny erschossen. Er ist tot. 863 01:55:24,520 --> 01:55:27,159 Keine Nachforschungen. 864 01:55:30,880 --> 01:55:33,519 Keine Rache. 865 01:55:34,840 --> 01:55:37,274 Wir vereinbaren ein Treffen ... 866 01:55:38,480 --> 01:55:41,438 ... mit den 5 Familien. 867 01:55:42,920 --> 01:55:45,354 Der Krieg soll beendet werden. 868 01:56:05,920 --> 01:56:08,115 Ruf Bonasera an. 869 01:56:08,360 --> 01:56:10,749 Jetzt brauch ich ihn. 870 01:56:22,200 --> 01:56:27,115 Hier ist Tom Hagen. Ich rufe im Auftrag von Vito Corleone an. 871 01:56:27,320 --> 01:56:29,629 Sie schulden dem Don einen Dienst. 872 01:56:29,840 --> 01:56:33,116 Sie werden ihm ihn sicherlich erweisen. 873 01:56:33,320 --> 01:56:38,030 Er ist in einer Stunde im Leichensaal. Seien Sie da, um ihn zu begrüßen. 874 01:56:57,760 --> 01:57:02,390 Mein Freund, kannst du mir diesen Dienst erweisen? 875 01:57:02,600 --> 01:57:06,559 Ja, was soll ich tun? 876 01:57:13,400 --> 01:57:18,315 Nutze all dein Können und dein Geschick. 877 01:57:21,680 --> 01:57:24,831 Seine Mutter soll ihn so nicht sehen. 878 01:57:39,960 --> 01:57:43,032 Schau, wie sie meinen Jungen zugerichtet haben. 879 01:58:12,120 --> 01:58:15,635 - Leichter, dir Englisch beizubringen. - Ich kann Englisch. 880 01:58:15,840 --> 01:58:20,789 Montag, Dienstag, Donnerstag, Mittwoch, Freitag, Sonntag, Samstag. 881 01:58:28,000 --> 01:58:32,471 Seien Sie gegrüßt, Don Tommasino. Wie geht's in Palermo? 882 01:58:38,040 --> 01:58:43,433 Michael bringt mir das Fahren bei. Schau, ich zeig's dir. 883 01:58:44,200 --> 01:58:46,634 Wie geht's in Palermo? 884 01:58:46,840 --> 01:58:52,472 Die Jungen haben keinen Respekt mehr. Die Zeiten werden schlechter. 885 01:58:55,800 --> 01:59:01,318 Dieser Ort ist zu gefährlich für dich. 886 01:59:01,520 --> 01:59:08,551 Ich will dich zu einer Villa in der Nähe von Siracusa mitnehmen. 887 01:59:11,640 --> 01:59:14,074 Was ist denn los? 888 01:59:14,320 --> 01:59:17,278 Schlechte Nachrichten aus Amerika. 889 01:59:18,040 --> 01:59:20,508 Dein Bruder Santino ... 890 01:59:20,720 --> 01:59:23,234 Sie haben ihn umgebracht. 891 01:59:29,040 --> 01:59:31,031 Lass uns fahren. Du hast es versprochen. 892 01:59:49,080 --> 01:59:51,594 Fabrizio! Hol den Wagen. 893 01:59:52,200 --> 01:59:56,193 Fahren Sie selber, Boss? Kommt Ihre Frau? 894 01:59:56,400 --> 01:59:59,790 Bring sie zum Haus ihres Vaters, bis es sicherer ist. 895 02:00:00,000 --> 02:00:02,309 Okay, wie Sie wollen. 896 02:00:07,760 --> 02:00:10,035 Calo, wo ist Apollonia? 897 02:00:10,240 --> 02:00:14,199 Sie überrascht dich. Sie will fahren. 898 02:00:15,760 --> 02:00:18,718 Sie wird dir eine gute amerikanische Frau sein. 899 02:00:19,360 --> 02:00:21,635 Ich hol das Gepäck. 900 02:00:30,960 --> 02:00:33,315 Fabrizio! 901 02:00:33,520 --> 02:00:35,954 Wohin gehst du? 902 02:00:36,720 --> 02:00:40,315 Warte! Ich fahr dich. 903 02:00:44,680 --> 02:00:45,999 Nein, Apollonia! 904 02:01:08,320 --> 02:01:13,758 Don Barzini, vielen Dank für dieses Treffen ... 905 02:01:13,960 --> 02:01:19,034 ... und auch an die 5 Familien aus New York und New Jersey. 906 02:01:20,200 --> 02:01:23,158 Carmine Cuneo aus der Bronx ... 907 02:01:23,360 --> 02:01:26,750 ... und aus Brooklyn ... 908 02:01:28,080 --> 02:01:30,310 ... Philip Tattaglia. 909 02:01:31,600 --> 02:01:34,433 Und aus Staten Island ... 910 02:01:34,640 --> 02:01:37,871 ... haben wir Victor Strachi. 911 02:01:38,080 --> 02:01:43,552 Und die anderen aus Kalifornien und Kansas City ... 912 02:01:43,760 --> 02:01:47,673 ... und den anderen Landesteilen. Vielen Dank. 913 02:01:53,560 --> 02:01:56,757 Wie konnte sich die Lage so zuspitzen? 914 02:01:56,960 --> 02:01:58,916 Ich weiß es nicht. 915 02:02:00,520 --> 02:02:04,638 Es war unglückselig und unnötig. 916 02:02:06,880 --> 02:02:10,555 Tattaglia verlor einen Sohn und ich auch. 917 02:02:12,480 --> 02:02:15,836 Wir sind quitt. Wenn Tattaglia ... 918 02:02:16,040 --> 02:02:19,828 ... einverstanden ist, soll es so sein wie früher. 919 02:02:21,080 --> 02:02:24,516 Wir sind Don Corleone dankbar, dieses Treffen arrangiert zu haben. 920 02:02:24,720 --> 02:02:29,635 Wir wissen, dass er sein Wort hält. Ein bescheidener Mann, der vernünftig ist. 921 02:02:29,840 --> 02:02:33,594 Ja, Don Barzini. Er ist nur zu bescheiden. 922 02:02:33,800 --> 02:02:36,997 Er hatte alle Politiker und Richter in seiner Tasche. 923 02:02:37,920 --> 02:02:40,878 Er wollte sie nicht mit uns teilen. 924 02:02:41,080 --> 02:02:44,436 Wann hab ich euch jemals einen Dienst nicht erwiesen? 925 02:02:44,640 --> 02:02:47,074 Ihr kennt mich doch alle. 926 02:02:47,760 --> 02:02:52,880 Wann hab ich jemals Nein gesagt, außer einmal? Und warum? 927 02:02:54,320 --> 02:02:59,872 Weil das Drogengeschäft uns in den kommenden Jahren vernichtet. 928 02:03:00,080 --> 02:03:03,789 Es nicht wie das Glücksspiel, Alkohol oder Frauen ... 929 02:03:04,000 --> 02:03:09,791 ... was die meisten wollen, die Kirche aber verbietet. 930 02:03:10,000 --> 02:03:14,471 Selbst die Polizei, die uns bisher beim Glücksspiel und anderem half ... 931 02:03:14,680 --> 02:03:18,559 ... wird es ablehnen, wenn es um den Drogenhandel geht. 932 02:03:18,760 --> 02:03:23,550 Ich glaubte es damals ... ich glaube es auch jetzt. 933 02:03:23,760 --> 02:03:25,751 Die Zeiten haben sich gewandelt. 934 02:03:25,960 --> 02:03:30,431 Es ist nicht wie früher, als wir alles tun konnten. 935 02:03:30,640 --> 02:03:33,279 Ein Nein ist nicht die Handlung eines Freundes. 936 02:03:33,480 --> 02:03:38,634 Wenn Corleone alle Richter und Politiker hat, muss er sie teilen ... 937 02:03:38,840 --> 02:03:43,470 ... oder andere sie auch benutzen lassen. Der Brunnen ist für alle da. 938 02:03:44,080 --> 02:03:47,516 Natürlich kann er dafür etwas in Rechnung stellen. 939 02:03:47,720 --> 02:03:50,518 Wir sind doch keine Kommunisten. 940 02:03:53,000 --> 02:03:55,958 Ich halte von Drogen auch nichts. 941 02:03:56,160 --> 02:04:00,756 Lange habe ich meinen Leuten etwas extra bezahlt, um sie davon fernzuhalten. 942 02:04:00,960 --> 02:04:03,918 Jemand sagt zu ihnen: "Ich hab Pulver." 943 02:04:04,120 --> 02:04:10,958 "Aus 3-4.000 Dollar, die du investierst, werden 50.000." 944 02:04:11,160 --> 02:04:16,712 Das können sie nicht ablehnen. Ich will, dass das Geschäft ehrenhaft bleibt. 945 02:04:16,920 --> 02:04:21,630 Ich will es nicht in der Nähe von Schulen, oder dass es an Kinder geht. 946 02:04:21,840 --> 02:04:24,513 Das wäre ein Verbrechen. 947 02:04:24,720 --> 02:04:28,349 In meiner Stadt verkaufen wir Drogen an die Neger. 948 02:04:28,560 --> 02:04:31,518 Das sind Tiere, sollen sie doch ihre Seelen zerstören. 949 02:04:37,960 --> 02:04:41,919 Ich hoffte, wir würden uns treffen und einen Weg finden. 950 02:04:42,680 --> 02:04:49,438 Ich werde alles tun, um eine friedliche Lösung zu finden. 951 02:04:49,640 --> 02:04:53,952 Einverstanden. Der Drogenhandel ist zulässig, wird aber kontrolliert. 952 02:04:54,160 --> 02:04:58,358 Don Corleone gibt uns Schutz im Osten und dort herrscht Frieden. 953 02:04:58,560 --> 02:05:01,791 Corleone muss seine absolute Zusicherung geben. 954 02:05:02,000 --> 02:05:05,310 Wenn sich im Lauf der Zeit seine Position festigt ... 955 02:05:05,520 --> 02:05:07,875 ... wird er eine Fehde ansagen? 956 02:05:08,080 --> 02:05:13,029 Wir sind vernünftige Männer. Wir müssen keine Zusicherungen geben. 957 02:05:13,240 --> 02:05:15,356 Du sprichst von Vergeltung. 958 02:05:15,560 --> 02:05:18,518 Bringt dir Vergeltung deinen Sohn zurück? 959 02:05:18,720 --> 02:05:21,359 Oder mir meinen Jungen? 960 02:05:21,560 --> 02:05:24,518 Ich verzichte auf Vergeltung für meinen Sohn. 961 02:05:26,840 --> 02:05:29,718 Aber ich habe egoistische Gründe. 962 02:05:31,160 --> 02:05:35,119 Mein jüngster Sohn musste das Land verlassen ... 963 02:05:36,400 --> 02:05:39,278 ... wegen der Sollozzo-Affäre. 964 02:05:39,480 --> 02:05:44,076 Ich muss Vorkehrungen treffen, dass er sicher zurückkehren kann. 965 02:05:44,280 --> 02:05:46,874 Frei von falschen Beschuldigungen. 966 02:05:48,200 --> 02:05:51,112 Ich bin allerdings abergläubisch. 967 02:05:51,320 --> 02:05:57,509 Sollte er einen Unfall haben, sollte ein Polizist ihn erschießen ... 968 02:05:57,720 --> 02:06:01,030 ... oder sollte er sich in einer Gefängniszelle erhängen ... 969 02:06:01,240 --> 02:06:04,994 ... oder von einem Blitz getroffen werden ... 970 02:06:05,200 --> 02:06:09,159 ... bezichtige ich einige Personen in diesem Raum der Tat. 971 02:06:10,080 --> 02:06:12,799 Und das könnte ich nie vergeben. 972 02:06:14,880 --> 02:06:17,348 Aber abgesehen davon ... 973 02:06:19,960 --> 02:06:22,633 ... schwöre ich ... 974 02:06:23,840 --> 02:06:26,798 ... bei den Seelen meiner Enkel ... 975 02:06:27,000 --> 02:06:31,676 ... dass ich nicht derjenige bin, der den heutigen Frieden bricht. 976 02:06:55,520 --> 02:07:00,753 Sollte ich verlangen, dass Tattaglias Drogenhändler eine reine Weste haben? 977 02:07:00,960 --> 02:07:03,679 Erwähne es, bestehe aber nicht darauf. 978 02:07:04,920 --> 02:07:09,755 - Barzini weiß es, ohne ein Wort. - Du meinst Tattaglia. 979 02:07:11,200 --> 02:07:16,399 Tattaglia ist ein Zuhälter. Er hätte nie Santino besiegt. 980 02:07:19,560 --> 02:07:25,430 Bis jetzt wusste ich nicht, dass Barzini dahinter steckte. 981 02:07:39,440 --> 02:07:41,510 Lass uns gehen, Nancy. 982 02:07:42,680 --> 02:07:45,717 Zusammen bleiben, alle. Brian. 983 02:07:46,440 --> 02:07:48,556 Okay, in Ordnung. 984 02:08:00,880 --> 02:08:03,348 Seit wann bist du wieder da? 985 02:08:03,560 --> 02:08:05,516 Seit einem Jahr. 986 02:08:06,760 --> 02:08:09,399 Ich denke, länger. 987 02:08:11,160 --> 02:08:13,515 Schön, dich wieder zu sehen. 988 02:08:23,920 --> 02:08:26,878 Ich arbeite jetzt für meinen Vater. 989 02:08:28,840 --> 02:08:32,037 Er war krank. Sehr krank. 990 02:08:33,160 --> 02:08:39,429 Du bist aber nicht wie er. Du wolltest nicht wie dein Vater werden. 991 02:08:40,600 --> 02:08:44,798 Mein Vater ist nicht anders als ein anderer einflussreicher Mann. 992 02:08:45,000 --> 02:08:49,232 Wie jeder Mann, der Verantwortung für andere trägt. 993 02:08:49,440 --> 02:08:51,556 Wie ein Senator oder Präsident. 994 02:08:51,760 --> 02:08:54,115 - Wie naiv du dich anhörst. - Wieso? 995 02:08:54,320 --> 02:08:57,039 Die bringen niemanden um. 996 02:08:59,800 --> 02:09:01,995 Wer ist naiv, Kay? 997 02:09:03,240 --> 02:09:08,473 Es ist nicht mehr wie zu Vaters Zeiten. Selbst er weiß das. 998 02:09:08,680 --> 02:09:13,629 In 5 Jahren sind die Corleones völlig legal. 999 02:09:14,440 --> 02:09:18,877 Vertrau mir. Das ist alles, was ich dir sagen kann, Kay ... 1000 02:09:19,600 --> 02:09:23,149 Michael, warum bist du hergekommen? 1001 02:09:23,960 --> 02:09:28,511 Was willst du von mir nach all der Zeit? Ich rief an und schrieb. 1002 02:09:28,720 --> 02:09:31,951 Ich kam, weil ich dich brauche. Du bist mir wichtig. 1003 02:09:32,160 --> 02:09:36,597 - Hör auf damit, Michael. - Ich möchte, dass wir heiraten. 1004 02:09:37,440 --> 02:09:40,432 - Es ist zu spät. - Bitte, Kay... 1005 02:09:41,520 --> 02:09:45,559 Ich tu alles, um das gutzumachen, was zwischen uns passiert ist. 1006 02:09:47,280 --> 02:09:52,559 Weil nur das wichtig ist, Kay. Denn wichtig ist ... 1007 02:09:52,760 --> 02:09:57,072 ... dass wir einander haben. Ein gemeinsames Leben. 1008 02:09:57,280 --> 02:10:00,477 Dass wir Kinder haben. Unsere Kinder. 1009 02:10:01,560 --> 02:10:04,313 Kay, ich brauche dich. 1010 02:10:05,400 --> 02:10:07,675 Und ich liebe dich. 1011 02:10:28,120 --> 02:10:31,715 Barzinis Leute nehmen mir mein Gebiet weg, und wir tun nichts! 1012 02:10:31,920 --> 02:10:35,230 - Bald hab ich nichts mehr! - Hab Geduld. 1013 02:10:35,440 --> 02:10:38,398 Ich bitte nicht um Hilfe. Gib mir nur freie Hand. 1014 02:10:38,600 --> 02:10:41,512 - Hab Geduld. - Wir müssen uns schützen. 1015 02:10:41,720 --> 02:10:44,951 - Ich hol mir neue Männer. - Nein. 1016 02:10:45,160 --> 02:10:49,995 - Barzini hätte dann einen Vorwand. - Mike, du hast Unrecht. 1017 02:10:50,200 --> 02:10:51,792 Don Corleone ... 1018 02:10:52,040 --> 02:10:56,272 Du sagtest einmal, dass Tessio und ich unsere Familien haben könnten. 1019 02:10:56,480 --> 02:11:00,632 Bis heute hätte ich nicht daran gedacht. Ich muss dich um Erlaubnis bitten. 1020 02:11:00,840 --> 02:11:03,752 Michael ist jetzt der Boss. 1021 02:11:03,960 --> 02:11:07,953 Wenn er die Erlaubnis gibt, hast du meinen Segen. 1022 02:11:08,160 --> 02:11:10,116 Nach dem Umzug nach Nevada ... 1023 02:11:10,320 --> 02:11:14,632 ... kannst du die Corleones verlassen und allein weitermachen. 1024 02:11:14,840 --> 02:11:18,799 - Wie lange noch? - 6 Monate. 1025 02:11:19,000 --> 02:11:24,836 Wenn Sie weg sind, sind Pete und ich unter Barzinis Fuchtel. 1026 02:11:25,040 --> 02:11:30,273 Ich hasse Barzini. In 6 Monaten gibt's nichts mehr aufzubauen. 1027 02:11:30,480 --> 02:11:33,313 - Traust du meinem Urteil? - Ja. 1028 02:11:33,520 --> 02:11:36,193 - Habe ich deine Loyalität? - Immer, Pate. 1029 02:11:36,400 --> 02:11:39,676 Dann sei ein Freund für Michael. Tu, was er sagt. 1030 02:11:43,960 --> 02:11:49,193 Es sind Dinge im Gange, durch die alle Probleme und Fragen gelöst werden. 1031 02:11:49,400 --> 02:11:52,198 Mehr kann ich dir dazu nicht sagen. 1032 02:11:52,400 --> 02:11:54,595 Carlo, du bist in Nevada aufgewachsen. 1033 02:11:54,800 --> 02:11:58,031 Wenn wir dort hingehen, bist du meine rechte Hand. 1034 02:11:58,240 --> 02:12:02,711 Tom Hagen ist nicht mehr Consigliere. Er ist unser Anwalt in Vegas. 1035 02:12:02,920 --> 02:12:06,230 Hat nichts mit Tom zu tun, ich möchte es nur so. 1036 02:12:06,440 --> 02:12:11,116 Wenn ich Hilfe brauche, wer ist ein besserer Consigliere als mein Vater? 1037 02:12:28,720 --> 02:12:32,110 - Danke, Papa. - Ich freu mich für dich, Carlo. 1038 02:12:32,880 --> 02:12:35,792 Mike ... Warum bin ich draußen? 1039 02:12:37,120 --> 02:12:40,795 Du bist kein Kriegs-Consigliere, Tom. 1040 02:12:41,000 --> 02:12:43,594 Die Sache könnte sich zuspitzen. 1041 02:12:44,160 --> 02:12:46,390 Tom. 1042 02:12:50,320 --> 02:12:55,269 Ich beriet Michael. Ich dachte nie, dass du kein guter Consigliere warst. 1043 02:12:55,480 --> 02:13:00,634 Ich dachte Santino war ein schlechter Don, ruhe er in Frieden. 1044 02:13:00,840 --> 02:13:04,753 Ich habe Vertrauen in Michael, und auch in dich. 1045 02:13:04,960 --> 02:13:10,193 Es gibt Gründe, aus denen du von künftigen Dingen ausgeschlossen wirst. 1046 02:13:10,400 --> 02:13:13,870 - Vielleicht könnte ich helfen. - Du bist draußen, Tom. 1047 02:14:00,760 --> 02:14:04,799 Wie gut dein Gesicht aussieht! Ausgezeichnet! 1048 02:14:05,000 --> 02:14:09,278 Der Arzt war ein Genie. Hat dich Kay überredet? He, he, he! 1049 02:14:09,480 --> 02:14:12,711 Lass sie draußen. Er ist müde und will sich frisch machen. 1050 02:14:12,920 --> 02:14:15,309 Kann ich die Tür aufmachen? 1051 02:14:21,640 --> 02:14:27,112 - Hallo, Mike! Willkommen in Las Vegas! - Alles für dich! Das war seine Idee. 1052 02:14:27,320 --> 02:14:29,959 - Dein Bruder Freddy. - Mädchen? 1053 02:14:33,160 --> 02:14:36,675 Ich komm gleich, beschäftige sie. 1054 02:14:37,440 --> 02:14:41,718 - Was du willst, egal was. - Wer sind die Mädchen? 1055 02:14:41,920 --> 02:14:45,879 - Kannst du herausfinden. - Schick sie weg, Fredo. 1056 02:14:46,760 --> 02:14:51,231 - He, Mike ... - Ich bin geschäftlich hier. 1057 02:14:51,440 --> 02:14:54,591 Ich bin müde. Schick die Kapelle weg. 1058 02:14:59,560 --> 02:15:02,518 He, zieht Leine. Macht euch aus dem Staub. 1059 02:15:02,720 --> 02:15:05,678 He, Schluss jetzt. He, Angelo. 1060 02:15:06,440 --> 02:15:08,829 He, los schon! Verzieht euch! 1061 02:15:10,080 --> 02:15:14,358 Komm, Schätzchen. Ich weiß nicht, was er hat, Johnny. 1062 02:15:14,560 --> 02:15:16,551 Tut mir Leid. 1063 02:15:16,760 --> 02:15:19,354 Ich weiß nicht. Er ist müde. 1064 02:15:25,920 --> 02:15:28,718 Was ist mit Moe Greene? 1065 02:15:28,920 --> 02:15:33,118 Musste was erledigen. Wir sollen ihn anrufen, wenn die Party anfängt. 1066 02:15:33,320 --> 02:15:35,550 Na, gib ihm einen Anruf. 1067 02:15:36,360 --> 02:15:39,557 - Johnny, wie geht's dir? - Schön, dich zu sehen, Mike. 1068 02:15:39,760 --> 02:15:41,716 - Wir sind stolz auf dich. - Danke. 1069 02:15:41,920 --> 02:15:45,196 Setz dich, ich will mit dir reden. Der Don ist auch stolz. 1070 02:15:45,400 --> 02:15:47,994 Ich verdanke ihm alles. 1071 02:15:48,200 --> 02:15:53,069 Er weiß, dass du dankbar bist. Deshalb will er dich um einen Gefallen bitten. 1072 02:15:53,280 --> 02:15:55,999 Mike, was kann ich tun? 1073 02:15:56,200 --> 02:16:01,991 Wir wollen das Olivenölgeschäft abstoßen und uns hier niederlassen. 1074 02:16:02,200 --> 02:16:07,832 Moe verkauft uns seinen Anteil vom Kasino und Hotel. Wir besitzen dann alles! 1075 02:16:08,040 --> 02:16:12,875 Bist du sicher? Moe mag das Geschäft. Er sagte nie etwas über verkaufen. 1076 02:16:13,080 --> 02:16:16,231 Ich mach ihm ein Angebot, das er nicht ablehnen kann. 1077 02:16:17,080 --> 02:16:19,230 Siehst du, Johnny... 1078 02:16:19,440 --> 02:16:23,479 Die Unterhaltung zieht Glücksspieler ins Kasino. 1079 02:16:23,680 --> 02:16:27,639 Wir hoffen, du unterschreibst, dass du fünfmal im Jahr auftrittst. 1080 02:16:29,880 --> 02:16:34,635 Vielleicht kannst du 'n paar Kollegen beim Film auch dazu bringen. 1081 02:16:35,520 --> 02:16:37,795 Wir verlassen uns auf dich. 1082 02:16:39,520 --> 02:16:43,229 Natürlich, Mike. Ich tu alles für meinen Paten. 1083 02:16:43,440 --> 02:16:44,839 Gut. 1084 02:16:46,080 --> 02:16:50,437 He, Mike! Hallo Freunde. Sind alle da. Freddy, Tom. 1085 02:16:50,640 --> 02:16:52,596 - Schön, dich zu sehen. - Wie geht's dir, Moe? 1086 02:16:52,800 --> 02:16:57,749 Alles arrangiert? Besonderes Essen, die besten Tänzer und Kredit. 1087 02:16:57,960 --> 02:17:01,748 Nimm Chips und spiel auf Kosten des Hauses. 1088 02:17:03,800 --> 02:17:06,792 Ist mein Kredit gut genug, um dich auszukaufen? 1089 02:17:08,160 --> 02:17:09,479 Mich auszukaufen? 1090 02:17:09,680 --> 02:17:14,879 Das Kasino, das Hotel. Die Corleones wollen dich auskaufen. 1091 02:17:15,480 --> 02:17:20,679 Die Corleones wollen mich auskaufen? Nein, ich kaufe dich auf. 1092 02:17:20,880 --> 02:17:23,872 Dein Kasino macht Verluste. Wir wären erfolgreich. 1093 02:17:24,080 --> 02:17:28,517 - Sagst du, ich bescheiße euch? - Du hast kein Glück. 1094 02:17:32,480 --> 02:17:34,869 Ihr Makkaronis seid ziemlich frech. 1095 02:17:35,080 --> 02:17:40,279 In schlechten Zeiten nahm ich Freddy auf, und jetzt willst du mich raus haben! 1096 02:17:40,480 --> 02:17:44,075 Dein Kasino wurde von uns finanziert, Moe. 1097 02:17:44,280 --> 02:17:49,070 ... die Molinaris garantierten seine Sicherheit. Nun zum Geschäftlichen. 1098 02:17:49,280 --> 02:17:54,229 Du bist jetzt allein und hast nicht mehr den Einfluss von einst. 1099 02:17:54,440 --> 02:17:58,592 Der Pate ist krank. Du wirst von anderen aus New York vertrieben. 1100 02:17:58,800 --> 02:18:02,349 Glaubst du, du kannst zu meinem Hotel kommen und es übernehmen? 1101 02:18:02,560 --> 02:18:07,270 Barzini ist verhandlungsbereit, und ich kann das Hotel behalten! 1102 02:18:07,480 --> 02:18:10,711 Hast du deshalb meinen Bruder öffentlich geohrfeigt? 1103 02:18:10,920 --> 02:18:15,471 Hatte nichts damit zu tun, Mike. Moe hat das nicht so gemeint. 1104 02:18:15,680 --> 02:18:19,639 Er wird manchmal wütend, aber wir sind gute Freunde. 1105 02:18:19,840 --> 02:18:24,152 Ich führe ein Geschäft. Gelegentlich muss ich antreiben. 1106 02:18:24,360 --> 02:18:28,069 Wir hatten einen Streit, deshalb musste ich ihn zurechtweisen. 1107 02:18:28,280 --> 02:18:30,714 Du hast meinen Bruder zurechtgewiesen? 1108 02:18:30,920 --> 02:18:35,198 Er vögelte die Kellnerinnen! Die Spieler konnten nichts bestellen. 1109 02:18:35,400 --> 02:18:37,675 Was willst du eigentlich? 1110 02:18:41,720 --> 02:18:45,395 Morgen fahre ich nach New York. Überleg dir einen Preis. 1111 02:18:45,600 --> 02:18:47,033 Du bist nicht normal! 1112 02:18:47,240 --> 02:18:52,360 Ich bin Moe Greene! Ich hab den Ersten umgebracht, als du ein Baby warst. 1113 02:18:52,560 --> 02:18:55,757 Augenblick, Moe. Ich hab 'ne Idee. 1114 02:18:55,960 --> 02:18:59,316 Tom, du bist der Consigliere. Sprich mit dem Don ... 1115 02:18:59,520 --> 02:19:04,355 Augenblick. Don ist fast im Ruhestand. Mike ist jetzt verantwortlich. 1116 02:19:04,560 --> 02:19:08,155 Wenn du was sagen willst, red mit Michael. 1117 02:19:11,320 --> 02:19:16,440 Mike, du kommst nicht nach Las Vegas und redest so mit Moe Greene! 1118 02:19:17,960 --> 02:19:19,916 Fredo ... 1119 02:19:20,120 --> 02:19:23,078 Du bist mein älterer Bruder, und ich liebe dich. 1120 02:19:24,080 --> 02:19:28,517 Ergreife aber nie die Partei von jemandem, der gegen die Familie ist. 1121 02:19:38,280 --> 02:19:42,717 Ich spreche mit meinem Vater und seinen Leuten ... kann nicht mitessen. 1122 02:19:43,920 --> 02:19:49,040 Am Wochenende gehen wir aus ... in die Stadt, sehen eine Show und essen. 1123 02:19:55,600 --> 02:19:58,478 Deine Schwester will was von dir. 1124 02:19:58,680 --> 02:20:00,750 - Sie soll fragen. - Sie hat Angst. 1125 02:20:00,960 --> 02:20:03,520 Du sollst der Pate ihres Sohnes werden. 1126 02:20:03,720 --> 02:20:05,676 - Muss ich mir überlegen. - Tust du das? 1127 02:20:05,880 --> 02:20:08,235 Ich denke darüber nach. Komm schon. 1128 02:20:16,120 --> 02:20:18,998 Barzini macht den ersten Schritt gegen dich. 1129 02:20:19,200 --> 02:20:23,398 Er arrangiert ein Treffen mit jemandem, dem du völlig vertraust. 1130 02:20:23,600 --> 02:20:26,433 Garantiert deine Sicherheit. 1131 02:20:26,640 --> 02:20:29,996 Und bei dem Treffen wirst du ermordet. 1132 02:20:34,000 --> 02:20:37,390 Ich mag Wein lieber als früher. 1133 02:20:38,240 --> 02:20:42,028 - Jedenfalls trinke ich mehr. - Tut dir gut, Pa. 1134 02:20:46,520 --> 02:20:48,795 Weiß ich nicht. 1135 02:20:49,760 --> 02:20:53,275 Bist du mit deiner Frau und deinen Kindern glücklich? 1136 02:20:53,480 --> 02:20:56,836 - Das bin ich. - Das ist gut. 1137 02:20:58,000 --> 02:21:02,710 Ich hoffe, du hast nichts dagegen, über Barzini zu sprechen. 1138 02:21:02,920 --> 02:21:06,276 - Nein, überhaupt nicht. - Eine alte Angewohnheit. 1139 02:21:07,040 --> 02:21:10,191 Ich hab immer versucht, nie unbedacht zu handeln. 1140 02:21:11,440 --> 02:21:15,228 Frauen und Kinder können unbedacht sein, aber nicht Männer. 1141 02:21:17,920 --> 02:21:20,150 - Wie geht's deinem Kleinen? - Dem geht's gut. 1142 02:21:20,360 --> 02:21:23,193 Er wird dir jeden Tag ähnlicher. 1143 02:21:25,600 --> 02:21:29,912 Er ist cleverer als ich. Er ist 3 und kann Comics lesen. 1144 02:21:31,800 --> 02:21:34,030 Liest die Comics. 1145 02:21:40,600 --> 02:21:46,072 Lass alle ein- und ausgehenden Telefonanrufe überwachen. 1146 02:21:46,280 --> 02:21:52,037 - Hab ich schon veranlasst, Pa. - In Ordnung, hab ich vergessen. 1147 02:21:55,200 --> 02:21:57,760 Was ist los? 1148 02:21:57,960 --> 02:22:00,315 Was belastet dich? 1149 02:22:03,080 --> 02:22:07,631 Ich kümmer mich drum. Hab ich doch gesagt, das werd ich auch tun. 1150 02:22:20,280 --> 02:22:24,239 Ich wusste, dass Santino dies durchmachen muss. 1151 02:22:24,520 --> 02:22:27,318 Und Fredo ... 1152 02:22:28,800 --> 02:22:31,030 Fredo war ... tja ... 1153 02:22:32,480 --> 02:22:35,916 Du hättest dies nicht tun müssen. 1154 02:22:37,360 --> 02:22:42,229 Ich entschuldige mich nicht, dass ich für meine Familie sorgte. 1155 02:22:42,440 --> 02:22:46,149 Ich wollte kein Narr sein ... 1156 02:22:46,360 --> 02:22:50,512 ... der auf dem Seil tanzt, das von den Großen gehalten wird. 1157 02:22:52,080 --> 02:22:56,039 Ich entschuldige mich nicht, aber ich dachte ... 1158 02:22:56,960 --> 02:23:02,193 ... wenn du drankämst, dass du die Fäden ziehen würdest. 1159 02:23:03,760 --> 02:23:09,039 Senator Corleone. Governor Corleone. Oder so etwas. 1160 02:23:09,240 --> 02:23:11,549 Einer, der Macht ausübt. 1161 02:23:12,280 --> 02:23:13,679 Na gut ... 1162 02:23:16,720 --> 02:23:20,599 Nicht genug Zeit, Michael. Nicht genug Zeit. 1163 02:23:20,800 --> 02:23:24,475 Schaffen wir schon, Pa. Wir schaffen das schon. 1164 02:23:28,680 --> 02:23:32,912 Egal, wer wegen dem Barzini-Treffen zu dir kommt ... 1165 02:23:33,120 --> 02:23:36,396 ... er ist ein Verräter. Vergiss das nicht. 1166 02:23:52,160 --> 02:23:54,469 Darf ich das mal halten? 1167 02:24:08,640 --> 02:24:12,349 - Kann ich die gießen? - Ja, wenn du möchtest. 1168 02:24:12,560 --> 02:24:15,552 Dort und dort. 1169 02:24:17,000 --> 02:24:20,197 Vorsichtig. Du verschüttest etwas. 1170 02:24:25,520 --> 02:24:27,476 Antony! 1171 02:24:27,680 --> 02:24:29,671 Komm her, komm her. 1172 02:24:33,200 --> 02:24:35,919 Komm her! 1173 02:24:41,520 --> 02:24:44,671 Ich zeig dir etwas. Komm her. 1174 02:24:45,880 --> 02:24:47,836 Bleib hier stehen. 1175 02:24:51,120 --> 02:24:53,509 Gib mir eine Orange! 1176 02:25:10,800 --> 02:25:12,791 Das ist ein neuer Trick. 1177 02:25:13,360 --> 02:25:16,238 Lauf dort hinein. Mach schon. 1178 02:25:28,400 --> 02:25:30,630 Wo bist du? 1179 02:28:20,720 --> 02:28:23,518 Mike, hast du einen Augenblick? 1180 02:28:32,600 --> 02:28:34,795 Barzini will das Treffen arrangieren. 1181 02:28:35,000 --> 02:28:38,788 Er sagt, wir könnten all unsere Probleme lösen. 1182 02:28:39,000 --> 02:28:41,992 - Hast du mit ihm gesprochen? - Ja. 1183 02:28:42,200 --> 02:28:46,591 Ich gewähre Sicherheit auf meinem Gebiet. 1184 02:28:48,880 --> 02:28:51,872 - Einverstanden? - In Ordnung. 1185 02:29:08,200 --> 02:29:11,158 Weißt du, wie die sich an dich heranmachen? 1186 02:29:13,360 --> 02:29:17,672 Sie arrangieren ein Treffen in Brooklyn in Tessios Gebiet. 1187 02:29:18,800 --> 02:29:21,030 Denn da bin ich ja sicher. 1188 02:29:32,400 --> 02:29:35,949 Ich dachte immer, es wäre Clemenza, nicht Tessio. 1189 02:29:36,160 --> 02:29:40,472 Ein cleverer Schritt. Tessio war immer durchtriebener. 1190 02:29:42,280 --> 02:29:44,271 Aber ich warte ab. 1191 02:29:44,480 --> 02:29:46,675 Nach der Taufe treffen wir uns. 1192 02:29:48,320 --> 02:29:51,039 Ich will der Pate von Connies Baby sein. 1193 02:29:52,000 --> 02:29:54,912 Da treffe ich dann Don Barzini ... 1194 02:29:55,120 --> 02:29:59,955 ... und Tattaglia und alle 5 Familien zusammen. 1195 02:32:15,680 --> 02:32:19,753 Michael, glaubst du an Gott, den Vater im Himmel und auf Erden? 1196 02:32:19,960 --> 02:32:21,234 Ja. 1197 02:32:21,440 --> 02:32:24,671 Glaubst du an Jesus. Seinen einzigen Sohn, unseren Herrn? 1198 02:32:24,880 --> 02:32:26,154 Ja. 1199 02:32:26,360 --> 02:32:30,114 Glaubst du an den heiligen Geist, die heilige katholische Kirche? 1200 02:32:30,320 --> 02:32:31,594 Ja. 1201 02:33:33,800 --> 02:33:38,351 Michael Francis Rizzi, sagst du dich los vom Satan? 1202 02:33:44,360 --> 02:33:45,634 Ich sage mich los von ihm. 1203 02:33:54,960 --> 02:33:56,359 Und allen seinen Werken? 1204 02:34:09,120 --> 02:34:10,633 Ich sage mich los. 1205 02:34:11,960 --> 02:34:13,439 Oh, Gott! 1206 02:34:16,240 --> 02:34:19,835 - Und all seiner Pracht? - Ja, ich sage mich los. 1207 02:34:34,800 --> 02:34:38,429 Michael Rizzi, willst du dich taufen lassen? 1208 02:34:38,640 --> 02:34:40,073 Ja. 1209 02:34:46,800 --> 02:34:52,830 Michael Rizzi, geh in Frieden und der Herr sei mit dir. Amen. 1210 02:35:05,560 --> 02:35:07,516 Kay! 1211 02:35:07,720 --> 02:35:09,711 Küsse deinen Paten. 1212 02:35:32,840 --> 02:35:38,437 Ich kann nicht nach Vegas. Ihr müsst ohne uns hin. 1213 02:35:38,640 --> 02:35:41,837 - Mike, es ist unser erster Urlaub! - Connie, bitte. 1214 02:35:42,040 --> 02:35:45,999 Geh zum Haus und warte auf meinen Anruf. Es ist wichtig. 1215 02:35:46,200 --> 02:35:48,475 Es sind nur ein paar Tage. 1216 02:36:03,880 --> 02:36:06,713 Wir sind auf dem Weg nach Brooklyn. 1217 02:36:07,960 --> 02:36:12,272 - Ob Mike was Gutes erzielt? - Sicherlich. 1218 02:36:19,120 --> 02:36:24,240 Sal, Tom, der Boss kommt mit einem anderen Wagen. Fahrt schon los. 1219 02:36:24,440 --> 02:36:27,876 - Das vermasselt meine Pläne. - Er will das aber so. 1220 02:36:28,080 --> 02:36:30,514 Ich kann auch nicht, Sal. 1221 02:36:41,400 --> 02:36:46,155 Sag Mike, es war rein geschäftlich. Ich mochte ihn immer. 1222 02:36:46,360 --> 02:36:49,796 - Er versteht schon. - Tut mir Leid, Sal. 1223 02:36:55,360 --> 02:36:58,477 Tom, drück ein Auge zu. 1224 02:36:58,680 --> 02:37:02,559 - Für alte Zeiten? - Geht leider nicht, Sally. 1225 02:37:45,440 --> 02:37:47,954 Du bist für Santino verantwortlich, Carlo. 1226 02:37:53,000 --> 02:37:57,437 - Mike, so war es nicht gemeint. - Du locktest Sonny in die Falle. 1227 02:37:57,640 --> 02:38:01,110 Denk an die Farce, die du mit Connie gespielt hast. 1228 02:38:01,320 --> 02:38:06,155 - Einen Corleone zum Narren halten? - Ich bin unschuldig, ich schwöre es. 1229 02:38:06,360 --> 02:38:09,511 - Bitte, tu es nicht. - Setz dich hin. 1230 02:38:11,640 --> 02:38:14,313 Tu mir das nicht an, bitte. 1231 02:38:22,640 --> 02:38:24,790 Barzini ist tot ... 1232 02:38:26,240 --> 02:38:28,470 ... und Philip Tattaglia ... 1233 02:38:29,720 --> 02:38:31,312 ... Moe Greene ... 1234 02:38:32,040 --> 02:38:36,192 ... Strachi, Cuneo. 1235 02:38:37,480 --> 02:38:42,429 Heute wird alles abgeschlossen. Du bist nicht unschuldig, Carlo. 1236 02:38:42,640 --> 02:38:45,074 Gib zu, was du getan hast. 1237 02:38:48,080 --> 02:38:50,196 Gib ihm was zu trinken. 1238 02:38:55,840 --> 02:38:58,035 Mach schon. 1239 02:38:58,240 --> 02:39:03,155 Keine Angst, Carlo. Ich mache doch keine Witwe aus meiner Schwester. 1240 02:39:04,480 --> 02:39:07,438 Ich bin der Pate deines Sohnes, Carlo. 1241 02:39:13,680 --> 02:39:16,353 Mach schon, trink schon! 1242 02:39:20,480 --> 02:39:24,917 Du wirst aus dem Familiengeschäft verstoßen. Das ist deine Strafe. 1243 02:39:25,120 --> 02:39:28,874 Du bist fertig. Ich lass dich nach Vegas fliegen. 1244 02:39:29,080 --> 02:39:30,559 Tom. 1245 02:39:34,480 --> 02:39:38,075 Du bleibst dort. Verstanden? 1246 02:39:38,280 --> 02:39:40,919 Erzähl mir bloß nicht, dass du unschuldig bist. 1247 02:39:41,680 --> 02:39:46,390 Das beleidigt meine Intelligenz und macht mich sehr zornig. 1248 02:39:49,880 --> 02:39:52,838 Wer hat dich angesprochen? 1249 02:39:53,040 --> 02:39:55,600 Tattaglia oder Barzini? 1250 02:40:02,640 --> 02:40:05,200 Es war Barzini. 1251 02:40:08,360 --> 02:40:10,316 Gut. 1252 02:40:15,720 --> 02:40:19,679 Draußen wartet ein Auto, das bringt dich zum Flughafen. 1253 02:40:19,880 --> 02:40:23,589 Ich sag deiner Frau Bescheid, wann du ankommst. 1254 02:40:27,920 --> 02:40:30,514 - Mike ... - Geh mir aus den Augen. 1255 02:40:54,560 --> 02:40:55,913 Hallo, Carlo. 1256 02:41:52,520 --> 02:41:56,752 - Ich will dir sagen ... - Mama, bitte! 1257 02:42:05,120 --> 02:42:06,678 Michael! 1258 02:42:06,880 --> 02:42:09,917 - Was ist los? - Wo ist er? 1259 02:42:11,160 --> 02:42:15,950 Michael, du Schwein! Du hast meinen Mann umgebracht. 1260 02:42:16,160 --> 02:42:19,948 Du hast gewartet, bis Papa tot war, damit dich niemand aufhalten konnte. 1261 02:42:20,160 --> 02:42:23,118 Du hast ihm die Schuld für Sonny gegeben. Alle taten das. 1262 02:42:23,320 --> 02:42:29,077 Niemals hast du an mich gedacht! Und was mache ich jetzt? 1263 02:42:29,280 --> 02:42:30,918 Connie. 1264 02:42:32,480 --> 02:42:37,793 Warum hat er Carlo dort behalten? Er wollte ihn beiseite schaffen. 1265 02:42:38,000 --> 02:42:43,279 Und du bist der Pate unseres Kindes. Du kaltblütiges Schwein! 1266 02:42:43,480 --> 02:42:47,393 Willst du wissen, wie viele er mit Carlo tötete? Lies die Zeitungen! 1267 02:42:47,600 --> 02:42:50,910 Das ist dein Mann, das ist dein Mann! 1268 02:42:59,200 --> 02:43:02,875 Nein! Nein, Nein ... 1269 02:43:03,080 --> 02:43:06,595 Bring sie rauf. Hol einen Arzt. 1270 02:43:26,760 --> 02:43:28,591 Sie ist hysterisch. 1271 02:43:32,880 --> 02:43:34,757 Hysterisch. 1272 02:43:36,480 --> 02:43:39,040 Michael, ist das wahr? 1273 02:43:39,920 --> 02:43:43,390 - Frag nicht, was ich tue, Kay. - Ist es wahr? 1274 02:43:43,600 --> 02:43:47,149 Frag nicht, was ich tue. Hör auf! 1275 02:44:05,400 --> 02:44:07,118 Also gut. 1276 02:44:09,560 --> 02:44:11,516 Dieses eine Mal. 1277 02:44:15,080 --> 02:44:19,039 Du darfst mich dieses eine Mal danach fragen, was ich tue. 1278 02:44:24,040 --> 02:44:26,759 Ist es wahr? 1279 02:44:29,480 --> 02:44:31,232 Ist es ... 1280 02:44:32,680 --> 02:44:34,113 Nein. 1281 02:44:47,240 --> 02:44:50,391 Ich glaube, wir brauchen jetzt beide einen Drink. 1282 02:45:19,920 --> 02:45:22,229 Don Corleone. 1283 02:47:56,280 --> 02:47:57,554 Untertitel: Oliver Dielewicz