1 00:01:16,200 --> 00:01:18,600 J'ai confiance en l'Amérique. 2 00:01:19,100 --> 00:01:21,600 L'Amérique a fait ma fortune. 3 00:01:22,300 --> 00:01:25,300 J'ai élevé ma fille à l'américaine. 4 00:01:26,500 --> 00:01:31,400 Je lui ai dit : "Tu es libre, mais ne déshonore jamais ta famille." 5 00:01:32,600 --> 00:01:35,600 Elle avait un petit flirt, pas un Italien. 6 00:01:36,000 --> 00:01:39,900 Ils allaient au cinéma. Elle rentrait tard. 7 00:01:40,400 --> 00:01:42,000 Je ne protestais pas. 8 00:01:43,200 --> 00:01:47,600 Il y a deux mois, ils partent en voiture, avec un ami à lui. 9 00:01:49,000 --> 00:01:52,300 Ils lui ont fait boire du whisky, et ensuite, 10 00:01:52,600 --> 00:01:55,600 ils ont essayé d'abuser d'elle. 11 00:01:56,200 --> 00:02:00,400 Elle a résisté, elle a sauvé son honneur. 12 00:02:01,800 --> 00:02:04,900 Alors ils l'ont battue comme un animal. 13 00:02:06,500 --> 00:02:10,700 Quand je l'ai vue à l'hôpital, elle avait le nez brisé, 14 00:02:11,500 --> 00:02:16,200 la mâchoire fracturée. Ça tenait avec du fil de fer. 15 00:02:18,200 --> 00:02:21,300 Elle avait trop mal pour pleurer. 16 00:02:23,700 --> 00:02:26,800 Moi, j'ai pleuré. Pourquoi ? 17 00:02:29,900 --> 00:02:32,100 Elle était la lumière de ma vie. 18 00:02:34,000 --> 00:02:35,500 Elle était belle. 19 00:02:39,600 --> 00:02:42,100 Elle ne sera plus jamais belle. 20 00:02:58,800 --> 00:03:02,500 Je suis allé à la police, comme un vrai Américain. 21 00:03:03,300 --> 00:03:05,700 On a fait un procès aux deux types. 22 00:03:07,200 --> 00:03:11,300 Le juge les condamne à trois ans de prison avec sursis. 23 00:03:13,400 --> 00:03:18,300 Avec sursis ! Ils ont été libérés le jour même ! 24 00:03:20,800 --> 00:03:23,400 Je regardais la Cour comme un idiot. 25 00:03:24,100 --> 00:03:27,700 Et ces deux salauds, ils m'ont souri. 26 00:03:28,900 --> 00:03:31,600 J'ai dit à ma femme : "Pour que justice soit faite, 27 00:03:32,400 --> 00:03:34,900 il faut aller voir Don Corleone." 28 00:03:39,900 --> 00:03:43,200 Pourquoi aller à la police ? Il fallait d'abord venir ici. 29 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Que voulez-vous de moi ? 30 00:03:46,100 --> 00:03:49,700 Demandez-moi tout, mais faites ce que j'implore. 31 00:03:50,500 --> 00:03:51,800 Que voulez-vous ? 32 00:04:02,600 --> 00:04:04,300 Qu'ils meurent. 33 00:04:16,800 --> 00:04:18,100 C'est impossible. 34 00:04:19,800 --> 00:04:22,500 Je paierai tout ce que vous voulez. 35 00:04:24,700 --> 00:04:27,300 Depuis des années, c'est la 1 ère fois 36 00:04:27,600 --> 00:04:30,100 que vous me demandez de l'aide. 37 00:04:31,400 --> 00:04:36,100 J'ai oublié la dernière fois où j'ai pris le café chez vous. 38 00:04:37,600 --> 00:04:41,100 Et ma femme est la marraine de votre fille ! 39 00:04:41,700 --> 00:04:45,800 Soyez franc. Vous n'avez jamais voulu de mon amitié. 40 00:04:46,700 --> 00:04:50,100 Vous aviez trop peur d'être mon débiteur. 41 00:04:50,500 --> 00:04:52,600 Je ne voulais pas avoir d'ennuis. 42 00:04:54,000 --> 00:04:59,400 Je comprends. Vous aviez trouvé le paradis en Amérique. 43 00:05:02,200 --> 00:05:06,600 Une bonne affaire, une bonne vie, la protection de la police. 44 00:05:07,000 --> 00:05:09,200 Vous n'aviez que faire de mon amitié. 45 00:05:11,400 --> 00:05:14,700 Et tout d'un coup, vous venez me supplier 46 00:05:15,000 --> 00:05:17,300 de vous rendre justice. 47 00:05:19,300 --> 00:05:23,800 Mais vous le demandez sans respect, sans offrir votre amitié, 48 00:05:25,100 --> 00:05:27,400 sans penser à m'appeler Parrain. 49 00:05:28,700 --> 00:05:31,800 Vous arrivez ici le jour où ma fille se marie, 50 00:05:32,300 --> 00:05:35,100 et vous m'offrez de l'argent pour un meurtre. 51 00:05:35,700 --> 00:05:38,100 Je demande justice. 52 00:05:38,400 --> 00:05:40,900 Où serait la justice ? Votre fille est en vie ! 53 00:05:42,400 --> 00:05:46,400 Alors, qu'ils souffrent autant qu'elle souffre. 54 00:05:47,900 --> 00:05:50,200 Combien ce sera ? 55 00:06:09,000 --> 00:06:12,600 Pourquoi me parlez-vous avec si peu de respect ? 56 00:06:14,100 --> 00:06:16,500 Si vous étiez venu comme un ami, 57 00:06:16,800 --> 00:06:20,600 ces voyous seraient déjà punis. 58 00:06:22,400 --> 00:06:25,200 Et si vous aviez des ennemis, 59 00:06:25,600 --> 00:06:27,900 alors ils seraient mes ennemis. 60 00:06:30,400 --> 00:06:32,500 Et ils vous craindraient. 61 00:06:36,800 --> 00:06:38,700 Soyez mon ami. 62 00:06:43,000 --> 00:06:43,800 Parrain. 63 00:06:52,100 --> 00:06:56,700 Un jour peut-être, je vous demanderai un service. 64 00:06:58,600 --> 00:07:01,100 Mais en attendant ce jour, 65 00:07:02,500 --> 00:07:06,100 je vous offre ce service, pour les noces de ma fille. 66 00:07:06,800 --> 00:07:08,800 Merci, Parrain. 67 00:07:15,800 --> 00:07:19,000 Confie l'affaire à Clemenza. 68 00:07:21,500 --> 00:07:24,800 Je veux des gens sûrs qui ont la tête froide. 69 00:07:25,200 --> 00:07:28,800 On n'est pas des assassins, en dépit de ce que dit ce croque-mort. 70 00:07:54,400 --> 00:07:55,600 Et Michael ? 71 00:07:55,900 --> 00:07:57,300 Il est tôt. 72 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 On l'attend pour la photo. 73 00:08:08,400 --> 00:08:10,800 - Qu'y a-t-il ? - On attend Mike. 74 00:09:05,400 --> 00:09:07,100 Soyez le bienvenu. 75 00:09:18,700 --> 00:09:21,400 Paulie ! Apporte du vin. 76 00:09:25,900 --> 00:09:30,700 - Tu danses comme un champion ! - C'est toi qui donnes la médaille ? 77 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 Va donc faire une petite ronde. 78 00:09:41,300 --> 00:09:44,300 Calme les gosses, qu'ils ne s'excitent pas trop. 79 00:09:44,600 --> 00:09:46,500 Ne t'excite pas trop non plus ! 80 00:10:08,400 --> 00:10:12,300 Vingt, trente mille, en petites coupures ! Cash ! 81 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 Tout ça dans son petit sac de soie ! 82 00:10:16,000 --> 00:10:19,600 Si c'était moi qu'elle épousait ! Quelle fête ! 83 00:10:49,400 --> 00:10:50,800 J'ai encore du travail. 84 00:10:51,200 --> 00:10:55,300 Un Sicilien ne refuse rien le jour où sa fille se marie. 85 00:11:01,900 --> 00:11:07,000 Je suis honoré et reconnaissant d'être invité chez vous... 86 00:11:11,600 --> 00:11:12,600 Fichez le camp ! 87 00:11:13,200 --> 00:11:15,100 C'est une réception privée. 88 00:11:17,100 --> 00:11:19,200 C'est le mariage de ma sœur. 89 00:11:25,700 --> 00:11:28,200 Ces salauds du FBI respectent rien ! 90 00:11:31,400 --> 00:11:33,800 Viens ici ! Viens ici ! 91 00:11:48,900 --> 00:11:53,400 On l'a libéré du camp pourvu qu'il appuie l'effort de guerre, 92 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 et il travaille dans ma pâtisserie. 93 00:11:56,900 --> 00:11:58,800 Que puis-je faire pour vous ? 94 00:11:59,600 --> 00:12:01,400 Maintenant que la guerre est finie, 95 00:12:01,800 --> 00:12:04,600 Enzo va être rapatrié en Italie. 96 00:12:05,800 --> 00:12:10,700 Parrain, j'ai une fille. Elle et Enzo... 97 00:12:11,900 --> 00:12:15,500 Vous voudriez qu'il puisse rester ici et épouser votre fille. 98 00:12:17,700 --> 00:12:19,700 Vous comprenez tout. Merci ! 99 00:12:22,200 --> 00:12:23,400 Merci, M. Hagen ! 100 00:12:26,400 --> 00:12:29,900 Vous allez voir le gâteau de mariage que j'ai fait. 101 00:12:30,300 --> 00:12:32,800 Avec les promis et un ange et... 102 00:12:38,300 --> 00:12:41,600 - À qui je confie ça ? - Pas à notre "paisà". 103 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 À un sénateur juif, ailleurs. 104 00:12:46,900 --> 00:12:48,200 Rien d'autre sur la liste ? 105 00:13:16,500 --> 00:13:19,200 Luca Brasi voudrait vous voir. 106 00:13:25,900 --> 00:13:28,000 C'est indispensable ? 107 00:13:28,600 --> 00:13:31,200 Il veut vous remercier de l'avoir invité. 108 00:13:34,300 --> 00:13:36,900 Don Corleone, je suis honoré 109 00:13:37,200 --> 00:13:41,400 et reconnaissant d'être invité au mariage de votre fille. 110 00:13:42,800 --> 00:13:45,100 Que leur 1 er enfant soit un mâle ! 111 00:13:46,400 --> 00:13:47,700 Michael ? 112 00:13:49,600 --> 00:13:51,900 Cet homme parle tout seul. 113 00:13:52,900 --> 00:13:55,100 Il a une tête à faire peur. 114 00:13:56,100 --> 00:13:58,800 - Il a de quoi faire peur. - Qui est-ce ? 115 00:13:59,600 --> 00:14:03,900 Il s'appelle Luca Brasi. Il aide mon père de temps en temps. 116 00:14:05,400 --> 00:14:08,100 Attends ! Il vient par ici. 117 00:14:13,200 --> 00:14:14,800 Tu as fière allure ! 118 00:14:15,100 --> 00:14:17,100 Mon frère, Tom Hagen. Kay Adams. 119 00:14:20,100 --> 00:14:21,600 Ton père veut te voir. 120 00:14:27,100 --> 00:14:29,600 Ton frère porte un autre nom ? 121 00:14:29,900 --> 00:14:33,200 Quand mon frère Sonny était petit, il a vu Tom dans la rue. 122 00:14:33,800 --> 00:14:38,100 Il était sans abri, et mon père l'a recueilli. 123 00:14:39,600 --> 00:14:40,900 Il ne nous a plus quittés. 124 00:14:42,600 --> 00:14:46,700 C'est un bon avocat. Même s'il n'est pas sicilien. 125 00:14:47,900 --> 00:14:49,800 Il va devenir "Consigliere". 126 00:14:50,100 --> 00:14:54,400 - C'est-à-dire ? - Un conseiller, une éminence grise. 127 00:14:54,900 --> 00:14:58,900 C'est un rôle important dans la Famille. Tu aimes les lasagnes ? 128 00:15:06,800 --> 00:15:09,100 Je suis honoré et reconnaissant 129 00:15:09,500 --> 00:15:12,600 d'avoir été invité au mariage de votre fille. 130 00:15:18,300 --> 00:15:22,300 Le jour où votre fille se marie. Et je souhaite 131 00:15:22,700 --> 00:15:27,100 que leur premier enfant soit un enfant mâle. 132 00:15:28,000 --> 00:15:30,700 Je vous assure 133 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 de mon dévouement jusqu'à la mort. 134 00:15:35,000 --> 00:15:36,800 Pour la corbeille nuptiale. 135 00:15:37,200 --> 00:15:39,900 Merci, mon plus fidèle ami. 136 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 Je vais vous laisser. 137 00:15:43,800 --> 00:15:45,500 Je sais que vous avez à faire. 138 00:17:52,600 --> 00:17:54,500 Le sénateur Cauley ne vient pas. 139 00:17:55,300 --> 00:17:58,900 Il sait que vous comprendrez pourquoi. Ça, ce sont des juges. 140 00:18:00,500 --> 00:18:01,800 Ils envoient des cadeaux. 141 00:18:04,800 --> 00:18:06,100 Que se passe-t-il ? 142 00:18:18,900 --> 00:18:21,500 Johnny ! Je t'adore ! 143 00:18:32,900 --> 00:18:36,000 Il est venu de Californie ! Je le savais bien ! 144 00:18:36,400 --> 00:18:38,100 Ça fait deux ans. Il a besoin de vous ! 145 00:18:38,400 --> 00:18:40,200 C'est un bon filleul. 146 00:18:44,100 --> 00:18:45,400 Une chanson ! 147 00:19:01,100 --> 00:19:03,300 Tu connais Johnny Fontane ? 148 00:19:03,700 --> 00:19:05,600 Oui ! Tu veux que je te présente ? 149 00:19:05,900 --> 00:19:07,500 Bien sûr. 150 00:19:07,800 --> 00:19:09,800 Mon père l'a aidé dans sa carrière. 151 00:19:10,100 --> 00:19:12,600 Ah oui ? Comment ? 152 00:19:15,100 --> 00:19:16,400 Ecoutons-le chanter. 153 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Je t'en prie, raconte-moi. 154 00:19:57,300 --> 00:19:59,500 Quand Johnny était à ses débuts, il a signé 155 00:19:59,800 --> 00:20:03,300 un contrat avec un grand orchestre. 156 00:20:05,400 --> 00:20:08,700 Il a commencé à se faire un nom et il a voulu se libérer. 157 00:20:10,700 --> 00:20:12,900 Il est le filleul de mon père. 158 00:20:14,200 --> 00:20:16,300 Mon père est allé voir ce chef d'orchestre. 159 00:20:16,800 --> 00:20:19,800 Il lui a offert 10 000 $ pour résilier le contrat. 160 00:20:20,900 --> 00:20:22,700 Le chef d'orchestre a refusé. 161 00:20:23,500 --> 00:20:25,700 Dès le lendemain, 162 00:20:26,000 --> 00:20:28,800 mon père est revenu, mais cette fois, avec Brasi. 163 00:20:31,000 --> 00:20:34,300 Une heure après, l'autre avait résilié le contrat, 164 00:20:36,200 --> 00:20:38,700 moyennant un chèque de 1000 $. 165 00:20:40,700 --> 00:20:41,800 Comment ça ? 166 00:20:42,400 --> 00:20:44,300 Il ne pouvait refuser l'offre. 167 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 Laquelle ? 168 00:20:48,500 --> 00:20:50,900 Luca lui braquait son arme au nez 169 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 et mon père a dit que soit sa cervelle, 170 00:20:53,500 --> 00:20:56,300 soit sa signature serait sur le contrat. 171 00:21:01,400 --> 00:21:03,200 C'est une histoire vraie. 172 00:21:14,600 --> 00:21:16,600 C'est ma famille, ce n'est pas moi. 173 00:22:08,100 --> 00:22:11,300 Trouve Santino. Qu'il monte dans mon bureau. 174 00:22:18,800 --> 00:22:20,700 Comment ça va, Fredo ? 175 00:22:21,000 --> 00:22:24,300 Mon frère Fredo. Je te présente Kay Adams. 176 00:22:29,800 --> 00:22:31,100 C'est mon frère Mike ! 177 00:22:31,300 --> 00:22:32,700 Tu t'amuses bien ? 178 00:22:34,400 --> 00:22:36,100 Oui. Alors, c'est ta petite amie ? 179 00:22:37,300 --> 00:22:41,800 Je ne sais pas quoi faire. Ma voix est partie. 180 00:22:43,500 --> 00:22:46,900 Si j'avais le grand rôle de ce film, 181 00:22:47,300 --> 00:22:50,800 ça me remettrait en haut de l'échelle. Mais... 182 00:22:52,700 --> 00:22:55,300 le patron du studio me refuse ce rôle. 183 00:22:55,600 --> 00:22:58,200 - Quel est son nom ? - Woltz. 184 00:22:58,900 --> 00:23:01,700 Il ne veut pas me donner le rôle. 185 00:23:17,700 --> 00:23:20,500 Sonny, tu es là ? 186 00:23:22,500 --> 00:23:23,900 Ton père veut te voir. 187 00:23:25,700 --> 00:23:27,100 Une minute. 188 00:23:41,900 --> 00:23:46,000 Le mois dernier, il a acheté les droits d'un livre. Un best-seller. 189 00:23:46,900 --> 00:23:50,000 Le rôle principal est fait pour moi. 190 00:23:50,600 --> 00:23:53,100 Je n'aurais qu'à être moi-même, sans jouer ! 191 00:23:54,200 --> 00:23:56,900 Je ne sais pas quoi faire, Parrain... 192 00:23:58,400 --> 00:24:00,300 Au moins, sois un homme ! 193 00:24:00,600 --> 00:24:02,000 Qu'est-ce qui te prend ? 194 00:24:02,900 --> 00:24:04,500 C'est ça que tu es devenu ? 195 00:24:04,800 --> 00:24:07,100 Un "finocchio" qui pleure comme une femme ? 196 00:24:09,800 --> 00:24:12,300 "Je ne sais pas quoi faire !" C'est insensé ! 197 00:24:12,900 --> 00:24:14,200 Ridicule ! 198 00:24:19,100 --> 00:24:20,800 Tu t'occupes de ta famille ? 199 00:24:21,100 --> 00:24:22,300 Bien sûr. 200 00:24:24,100 --> 00:24:27,800 Un homme qui ne s'occupe pas de sa famille n'est pas un vrai homme. 201 00:24:34,500 --> 00:24:35,700 Tu as une tête affreuse ! 202 00:24:36,000 --> 00:24:40,300 Il faut que tu manges, que tu te reposes, et dans un mois, 203 00:24:40,600 --> 00:24:42,900 ce type d'Hollywood te donnera le rôle. 204 00:24:43,200 --> 00:24:45,600 On tourne dans une semaine ! 205 00:24:46,600 --> 00:24:49,100 Je lui ferai une offre qu'on ne refuse pas. 206 00:24:52,400 --> 00:24:57,500 Maintenant, va dehors, amuse-toi et oublie ces bêtises. 207 00:25:00,100 --> 00:25:02,000 Je me charge de tout. 208 00:25:27,900 --> 00:25:30,400 Quand partent les jeunes mariés ? 209 00:25:30,800 --> 00:25:32,900 Dès que le gâteau sera coupé. 210 00:25:33,200 --> 00:25:36,300 Votre gendre, on lui donne un poste important ? 211 00:25:37,100 --> 00:25:38,300 Pas question ! 212 00:25:38,500 --> 00:25:41,500 On lui donne du travail sans le mêler à nos affaires. 213 00:25:42,400 --> 00:25:43,400 Quoi d'autre ? 214 00:25:43,700 --> 00:25:47,100 Virgile Sollozzo a appelé. Il veut vous voir. 215 00:25:47,500 --> 00:25:49,600 Après ton retour de Californie. 216 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 Je vais là-bas ? 217 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Je veux que tu partes ce soir. Tu iras voir 218 00:25:56,700 --> 00:25:59,900 ce ponte du cinéma, pour régler l'affaire de Johnny. 219 00:26:01,000 --> 00:26:03,700 S'il n'y a plus rien, je vais au mariage de ma fille. 220 00:26:07,400 --> 00:26:09,700 Carlo, on va prendre la photo. 221 00:26:11,400 --> 00:26:12,700 Une minute. 222 00:26:19,900 --> 00:26:22,200 Nous y sommes. Ne bougeons plus. 223 00:27:27,600 --> 00:27:31,500 WOLTZ INTERNATIONAL STUDIOS DE CINÉMA 224 00:28:14,700 --> 00:28:16,000 Allez-y. Parlez. 225 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 Je viens de la part d'un ami de Johnny Fontane. 226 00:28:19,800 --> 00:28:22,500 Cet ami, mon client, donnerait toute son amitié 227 00:28:22,900 --> 00:28:26,200 à M. Woltz, si M. Woltz nous accordait un service. 228 00:28:26,500 --> 00:28:27,900 Woltz vous écoute. 229 00:28:28,900 --> 00:28:31,800 Offrez à Johnny le premier rôle de votre film. 230 00:28:38,700 --> 00:28:43,400 Et quel service votre ami offrirait en retour à M. Woltz ? 231 00:28:43,900 --> 00:28:47,000 Vos problèmes syndicaux seraient réglés. 232 00:28:47,400 --> 00:28:51,400 En plus, une de vos vedettes se drogue maintenant à l'héroïne. 233 00:28:51,700 --> 00:28:52,900 Vous me faites chanter ? 234 00:28:53,300 --> 00:28:58,300 Écoutez, petit salaud bavasseur, et allez le dire à votre patron : 235 00:28:58,700 --> 00:29:00,300 Fontane n'aura jamais ce rôle. 236 00:29:00,700 --> 00:29:04,800 Ce ne sont pas ces sales Ritals merdeux qui me font peur. 237 00:29:05,200 --> 00:29:06,500 Je suis germano-irlandais. 238 00:29:06,800 --> 00:29:09,000 Très bien, mon brave Irlando-Boche. 239 00:29:09,300 --> 00:29:12,100 Vous ne savez pas ce qui vous attend ! 240 00:29:12,400 --> 00:29:13,700 Je ne suis qu'un avocat. 241 00:29:14,000 --> 00:29:16,900 Je connais les avocats de New York. Qui êtes-vous ? 242 00:29:17,300 --> 00:29:19,900 Mon cabinet s'occupe d'un seul client. 243 00:29:20,700 --> 00:29:22,400 J'attends votre appel. 244 00:29:24,600 --> 00:29:26,900 À propos, j'aime beaucoup vos films. 245 00:29:32,300 --> 00:29:33,700 Voyez qui est ce type. 246 00:29:56,300 --> 00:29:57,500 C'est ravissant. 247 00:29:57,700 --> 00:30:01,000 Regardez, ça vient du palais d'un roi. 248 00:30:03,500 --> 00:30:05,800 Vous travaillez donc pour Corleone ! 249 00:30:06,100 --> 00:30:10,200 J'ai cru que Johnny avait engagé un truand pour me bluffer. 250 00:30:10,700 --> 00:30:12,500 Je ne cite son nom que s'il le faut. 251 00:30:14,400 --> 00:30:16,900 Venez voir quelque chose de très beau. 252 00:30:17,500 --> 00:30:19,700 Vous êtes sensible à la beauté ? 253 00:30:22,800 --> 00:30:25,700 Voilà ! 600 000 $ sur quatre sabots ! 254 00:30:26,000 --> 00:30:29,400 Les tsars n'ont jamais payé autant pour un cheval. 255 00:30:35,200 --> 00:30:39,300 Je ne vais pas le faire courir. Je le garde comme étalon. 256 00:30:42,800 --> 00:30:44,700 Allons manger un morceau. 257 00:30:46,300 --> 00:30:49,300 Corleone est le parrain de Johnny. 258 00:30:49,900 --> 00:30:54,100 Pour les Italiens, c'est un lien très important, presque sacré. 259 00:30:54,500 --> 00:30:55,800 Je respecte ça. 260 00:30:56,000 --> 00:30:59,600 Qu'il me demande n'importe quoi, mais pas ce service-là. 261 00:31:00,700 --> 00:31:03,200 Si on lui dit non, il ne demande rien d'autre. 262 00:31:04,200 --> 00:31:09,300 Vous ne comprenez pas. Johnny Fontane n'aura jamais ce rôle. 263 00:31:10,300 --> 00:31:14,000 Il serait parfait, il deviendrait une grande vedette. 264 00:31:14,400 --> 00:31:17,700 Mais je vais le faire boycotter partout. Pourquoi ? 265 00:31:20,200 --> 00:31:24,800 Parce qu'il a abîmé une des protégées des studios Woltz. 266 00:31:25,200 --> 00:31:28,800 Je l'ai fait travailler cinq ans, le chant, la comédie, 267 00:31:29,200 --> 00:31:32,700 la danse. J'ai claqué des centaines de milliers de dollars ! 268 00:31:33,100 --> 00:31:37,500 J'allais en faire une grande star. Et je vais être franc, 269 00:31:38,100 --> 00:31:42,700 moi aussi, j'ai un cœur qui bat. Il ne s'agit pas seulement de gros sous ! 270 00:31:43,300 --> 00:31:46,600 Elle était belle. Elle était jeune. Elle était innocente. 271 00:31:46,900 --> 00:31:50,400 C'était la meilleure baiseuse que j'aie eue, et j'ai tout eu ! 272 00:31:52,200 --> 00:31:53,300 Et Johnny Fontane 273 00:31:53,600 --> 00:31:57,800 s'amène, avec de l'huile d'olive plein la voix et plein les cheveux 274 00:31:58,700 --> 00:32:00,300 et elle file avec lui. 275 00:32:01,700 --> 00:32:04,500 Elle a tout lâché pour me ridiculiser. 276 00:32:05,900 --> 00:32:08,100 Un homme dans ma position ne peut pas 277 00:32:08,400 --> 00:32:10,800 se permettre d'être ridiculisé. 278 00:32:11,200 --> 00:32:13,300 Foutez-moi le camp d'ici. 279 00:32:13,600 --> 00:32:17,700 Dites-lui à ce sale Rital que je ne suis pas chef d'orchestre ! 280 00:32:20,800 --> 00:32:22,200 Je connais l'histoire ! 281 00:32:23,100 --> 00:32:25,600 Merci pour le dîner et la soirée. 282 00:32:27,200 --> 00:32:29,800 Peut-on me reconduire à l'aéroport ? 283 00:32:30,100 --> 00:32:33,600 Corleone n'aime pas attendre les mauvaises nouvelles. 284 00:34:26,800 --> 00:34:28,200 Pas trop fatigué, Tom ? 285 00:34:28,400 --> 00:34:30,100 J'ai dormi dans l'avion. 286 00:34:30,400 --> 00:34:32,300 J'ai le dossier Sollozzo. 287 00:34:36,900 --> 00:34:39,700 Ce Sollozzo, on l'appelle Le Turc. 288 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Il est très fort au couteau, 289 00:34:42,400 --> 00:34:46,300 mais seulement pour affaires, quand il s'estime lésé. 290 00:34:47,100 --> 00:34:49,400 Ses affaires, c'est la drogue. 291 00:34:50,600 --> 00:34:53,100 Il a des champs de pavot en Turquie. 292 00:34:53,900 --> 00:34:56,900 Il a des labos en Sicile pour en tirer l'héroïne. 293 00:34:58,000 --> 00:35:01,100 Il veut de l'argent, et être protégé de la police. 294 00:35:01,400 --> 00:35:05,100 En retour, il offre un pourcentage. J'ignore combien. 295 00:35:05,500 --> 00:35:10,200 Ici à New York, la Famille Tattaglia est derrière lui. Et pas pour rien ! 296 00:35:11,900 --> 00:35:13,300 Il a fait de la prison ? 297 00:35:13,600 --> 00:35:15,800 Deux fois. En Italie et ici. 298 00:35:16,600 --> 00:35:18,900 C'est un des rois des stupéfiants. 299 00:35:19,400 --> 00:35:21,300 Santino, qu'en penses-tu ? 300 00:35:22,800 --> 00:35:24,500 Il y a beaucoup à gagner. 301 00:35:28,000 --> 00:35:31,900 Je suis d'accord. La drogue rapporterait plus que tout le reste. 302 00:35:32,300 --> 00:35:34,700 Allons-y, sinon la place sera prise 303 00:35:35,000 --> 00:35:36,700 par une des cinq autres Familles, ou toutes. 304 00:35:38,300 --> 00:35:43,000 Alors ils achèteront flics et fonctionnaires et nous abattront. 305 00:35:43,800 --> 00:35:47,600 Nous avons les syndicats et le jeu, ce qu'il y a de mieux. 306 00:35:48,000 --> 00:35:50,100 Mais la drogue, c'est l'avenir. 307 00:35:50,400 --> 00:35:53,000 Si on n'y entre pas, on risque de tout perdre. 308 00:35:53,300 --> 00:35:55,800 Pas maintenant, mais dans dix ans. 309 00:35:59,800 --> 00:36:02,800 Alors, qu'est-ce que tu vas répondre ? 310 00:36:11,700 --> 00:36:14,800 Il me faut un homme avec des amis haut placés. 311 00:36:15,200 --> 00:36:17,000 Il me faut un million de dollars 312 00:36:17,800 --> 00:36:21,600 et ces politiciens que vous coltinez dans vos poches 313 00:36:22,200 --> 00:36:23,600 comme de la monnaie. 314 00:36:25,200 --> 00:36:27,000 Quel serait notre intérêt ? 315 00:36:27,500 --> 00:36:32,000 Trente pour cent. La première année, ça ferait 3 ou 4 millions de dollars 316 00:36:33,400 --> 00:36:34,800 et puis ça grimperait. 317 00:36:36,500 --> 00:36:38,800 Et pour la Famille Tattaglia ? 318 00:36:41,900 --> 00:36:43,400 Compliments ! 319 00:36:47,600 --> 00:36:50,000 Je les paierai sur ma part. 320 00:36:51,000 --> 00:36:53,900 Donc, j'aurais 30% pour une avance de fonds 321 00:36:55,400 --> 00:36:57,200 et une aide politique et légale. 322 00:36:57,600 --> 00:36:59,600 - Voilà ce que vous offrez ? - Exact. 323 00:37:01,800 --> 00:37:05,400 Pourquoi ? En quoi est-ce que je mérite cette générosité ? 324 00:37:05,900 --> 00:37:10,100 Si vous considérez un million de dollars comme une simple avance... 325 00:37:23,800 --> 00:37:26,000 J'ai accepté de vous recevoir 326 00:37:27,000 --> 00:37:31,300 parce que vous êtes sérieux, vous méritez le respect. 327 00:37:36,100 --> 00:37:39,200 Mais je dois vous répondre non. 328 00:37:40,600 --> 00:37:42,500 Je vais vous dire pourquoi. 329 00:37:43,500 --> 00:37:46,300 C'est vrai, j'ai des amis dans la politique. 330 00:37:47,600 --> 00:37:49,300 Mais ils ne seraient plus mes amis 331 00:37:49,600 --> 00:37:52,000 si je m'occupais de la drogue et plus du jeu. 332 00:37:52,400 --> 00:37:56,700 Le jeu est véniel. La drogue, c'est une sale affaire. 333 00:37:58,100 --> 00:38:01,700 Les gens gagnent leur vie comme ils le veulent. 334 00:38:02,800 --> 00:38:07,500 Mais cette affaire est un peu trop risquée. 335 00:38:08,300 --> 00:38:12,100 Ne vous en faites pas pour ce million. Tattaglia le garantira. 336 00:38:13,000 --> 00:38:15,800 Les Tattaglia garantiront l'investissement ? 337 00:38:23,500 --> 00:38:25,600 J'ai une faiblesse pour mes enfants. 338 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Je les ai trop gâtés. 339 00:38:28,300 --> 00:38:29,600 Ils parlent trop. 340 00:38:32,000 --> 00:38:34,100 Mon refus est définitif. 341 00:38:35,000 --> 00:38:37,200 Mes vœux vous accompagnent. 342 00:38:37,500 --> 00:38:40,100 Je sais que vous réussirez. Bonne chance. 343 00:38:40,700 --> 00:38:45,500 Je me réjouis que nos intérêts ne se heurtent pas. Merci. 344 00:39:08,300 --> 00:39:09,600 Reviens. 345 00:39:12,500 --> 00:39:15,800 Qu'est-ce que tu as ? Tu as le crâne ramolli ! 346 00:39:16,200 --> 00:39:18,700 Tu fais trop le clown avec cette fille ! 347 00:39:19,200 --> 00:39:22,300 Plus de commentaires en dehors de la Famille ! 348 00:39:30,200 --> 00:39:32,400 C'est quoi ça ? 349 00:39:32,700 --> 00:39:35,200 Ça vient de Johnny, il a eu le rôle. 350 00:39:38,600 --> 00:39:39,800 Enlevez-moi ça. 351 00:39:44,900 --> 00:39:47,100 Dis à Luca Brasi de monter. 352 00:39:53,300 --> 00:39:56,100 Je n'ai guère confiance en Sollozzo. 353 00:39:56,700 --> 00:39:59,300 Vois ce qu'il cache sous ses ongles. 354 00:40:00,800 --> 00:40:02,800 Va chez les Tattaglia. 355 00:40:04,500 --> 00:40:08,900 Raconte-leur que tu n'es pas heureux avec notre Famille. 356 00:40:10,600 --> 00:40:13,000 Vois ce que tu peux dénicher. 357 00:40:31,100 --> 00:40:33,000 Un cadeau pour ta mère, et Sonny, 358 00:40:33,400 --> 00:40:37,300 une cravate pour Freddy, et Tom a le stylo. 359 00:40:38,300 --> 00:40:40,100 Et toi, que veux-tu ? 360 00:40:40,700 --> 00:40:42,000 Toi, c'est tout. 361 00:41:15,200 --> 00:41:17,000 Appelle Paulie. 362 00:41:18,900 --> 00:41:22,200 Je vais chercher la voiture. Paulie est malade. 363 00:41:24,500 --> 00:41:27,000 Ça ne me gêne pas de conduire. 364 00:42:16,000 --> 00:42:19,300 Luca ! Je suis Bruno Tattaglia. 365 00:42:19,700 --> 00:42:20,900 Je sais. 366 00:42:21,200 --> 00:42:23,700 Un scotch ? D'avant-guerre ! 367 00:42:24,300 --> 00:42:25,500 Je bois pas. 368 00:42:30,300 --> 00:42:32,500 - Tu me connais ? - Oui, je te connais. 369 00:42:33,400 --> 00:42:36,500 Tu as discuté avec la Famille Tattaglia, non ? 370 00:42:38,300 --> 00:42:42,800 Toi et moi, on pourrait faire des affaires. 371 00:42:44,700 --> 00:42:47,000 J'ai besoin d'un costaud comme toi. 372 00:42:47,600 --> 00:42:50,700 Il paraît que tu ne te plais plus 373 00:42:51,100 --> 00:42:52,900 dans la Famille Corleone. 374 00:42:55,400 --> 00:42:57,000 Tu veux travailler avec moi ? 375 00:42:57,300 --> 00:42:58,800 Ça me rapportera combien ? 376 00:42:59,800 --> 00:43:03,400 50 000 $ pour commencer. 377 00:43:06,900 --> 00:43:08,200 Pas mal ! 378 00:43:09,400 --> 00:43:10,700 Alors, tu es d'accord ? 379 00:44:11,000 --> 00:44:13,300 Tom Hagen ! Joyeux Noël ! 380 00:44:14,500 --> 00:44:17,000 Quel heureux hasard ! J'ai à vous parler. 381 00:44:17,400 --> 00:44:18,700 Je n'ai pas le temps. 382 00:44:19,500 --> 00:44:22,400 Il faut le prendre, Consigliere. Venez avec nous. 383 00:44:24,100 --> 00:44:27,600 Allons ! Si je voulais vous tuer, ce serait déjà fait. 384 00:44:41,200 --> 00:44:43,700 Attends, je veux acheter des fruits. 385 00:46:22,400 --> 00:46:26,000 Tu m'aimerais mieux si j'étais nonne, comme dans le film ? 386 00:46:29,300 --> 00:46:32,500 - Non. - Et si j'étais Ingrid Bergman ? 387 00:46:33,500 --> 00:46:34,900 Ça, c'est une idée ! 388 00:46:39,400 --> 00:46:41,500 Non, je ne t'aimerais pas plus... 389 00:46:43,000 --> 00:46:44,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 390 00:46:51,900 --> 00:46:53,900 VITO CORLEONE AURAIT ÉTÉ ASSASSINÉ 391 00:46:54,600 --> 00:46:56,900 ON A TIRÉ SUR LE CHEF DE LA PÈGRE 392 00:47:00,600 --> 00:47:02,800 Ils ne disent pas s'il vit encore. 393 00:47:25,400 --> 00:47:26,600 Sonny ? 394 00:47:27,100 --> 00:47:28,400 Où étais-tu ? 395 00:47:28,700 --> 00:47:30,000 Comment va-t-il ? 396 00:47:30,400 --> 00:47:33,300 On ne sait pas encore. Les avis diffèrent. 397 00:47:34,600 --> 00:47:38,200 Mais c'est grave. Tu es là ? 398 00:47:39,100 --> 00:47:40,400 Oui, je suis là. 399 00:47:40,900 --> 00:47:42,700 Où étais-tu ? Je m'inquiétais. 400 00:47:43,300 --> 00:47:45,200 J'ai appelé ! Tom te l'a dit, non ? 401 00:47:45,500 --> 00:47:49,000 Non. Rentre vite, petit. La Mama a besoin de toi. 402 00:47:49,500 --> 00:47:50,700 J'arrive. 403 00:48:15,800 --> 00:48:18,200 - Qui est là ? - Ouvre. C'est Clemenza. 404 00:48:20,900 --> 00:48:25,700 Il y a des rumeurs dans les rues. On dit que le Don est mort. 405 00:48:26,700 --> 00:48:30,000 Qu'est-ce qui te prend ? Bon Dieu, calme-toi ! 406 00:48:30,800 --> 00:48:31,700 Où était Paulie ? 407 00:48:32,000 --> 00:48:34,100 Au lit. Il a été mal fichu tout l'hiver. 408 00:48:34,500 --> 00:48:36,900 - Souvent ? - 3 ou 4 fois. 409 00:48:37,500 --> 00:48:39,600 Freddy n'a pas voulu d'un autre garde. 410 00:48:39,900 --> 00:48:41,400 Va le chercher, même malade. 411 00:48:41,600 --> 00:48:44,800 S'il respire encore, amène-le chez mon père, vu ? 412 00:48:45,700 --> 00:48:49,000 - Faut-il des gardes là-bas ? - Non. Juste toi et moi. 413 00:48:57,800 --> 00:49:00,100 Des hommes à nous vont venir ici. 414 00:49:07,900 --> 00:49:09,700 Nous tenons Tom Hagen. 415 00:49:10,000 --> 00:49:12,900 On le relâche dans 3 heures, avec une offre. 416 00:49:13,700 --> 00:49:16,300 Écoutez-le bien avant d'agir. 417 00:49:17,200 --> 00:49:21,400 Ce qui est fait est fait. Alors, épargnez-moi vos saintes colères ! 418 00:49:21,900 --> 00:49:23,200 Je l'attends. 419 00:49:37,800 --> 00:49:39,200 Votre patron est mort. 420 00:49:42,700 --> 00:49:44,800 Vous êtes opposé à la bagarre, je le sais, 421 00:49:45,200 --> 00:49:46,500 alors n'ayez pas peur. 422 00:49:48,300 --> 00:49:52,300 Vous devez aider les Corleone, et m'aider moi aussi. 423 00:49:56,300 --> 00:49:59,700 On l'a descendu une heure après vous avoir embarqué. 424 00:50:02,100 --> 00:50:03,300 Buvez. 425 00:50:08,100 --> 00:50:11,100 À vous de ramener la paix entre Sonny et moi. 426 00:50:15,700 --> 00:50:18,300 Sonny était chaud pour mon offre, non ? 427 00:50:19,900 --> 00:50:21,500 Et vous étiez d'accord aussi. 428 00:50:23,800 --> 00:50:25,900 Sonny va lancer la bagarre. 429 00:50:27,200 --> 00:50:29,200 Ce sera sa première réaction, oui. 430 00:50:30,500 --> 00:50:32,700 À vous de lui faire voir son intérêt. 431 00:50:33,400 --> 00:50:36,000 La Famille Tattaglia et leurs amis sont avec moi. 432 00:50:37,100 --> 00:50:41,100 Les autres Familles de New York suivront pour éviter la guerre. 433 00:50:42,300 --> 00:50:44,400 Il faut regarder les choses en face, Tom. 434 00:50:45,000 --> 00:50:47,600 Le Don commençait à dérailler, paix à son âme. 435 00:50:50,300 --> 00:50:52,000 Il y a 10 ans, je ne l'aurais pas eu. 436 00:50:57,300 --> 00:51:00,900 Bref, il est mort, Tom, et rien ne le ressuscitera. 437 00:51:03,000 --> 00:51:06,600 Alors discutez avec Sonny, et avec ses lieutenants, 438 00:51:07,000 --> 00:51:09,100 Tessio et le gros Clemenza. 439 00:51:13,800 --> 00:51:15,100 L'affaire vaut le coup ! 440 00:51:17,300 --> 00:51:22,400 J'essaierai. Mais Sonny lui-même ne pourra pas retenir Luca Brasi. 441 00:51:28,800 --> 00:51:30,500 Luca, c'est mon problème ! 442 00:51:36,400 --> 00:51:38,200 Parlez à Sonny 443 00:51:38,900 --> 00:51:40,300 et à ses deux frères. 444 00:51:44,100 --> 00:51:45,400 Je tâcherai. 445 00:51:46,200 --> 00:51:49,300 Bon. Alors, 446 00:51:50,600 --> 00:51:52,000 vous pouvez partir. 447 00:51:58,300 --> 00:52:00,100 J'aime pas la violence. 448 00:52:00,700 --> 00:52:04,700 Je suis un businessman. Le sang coûte trop cher. 449 00:52:26,800 --> 00:52:31,400 Il vit encore ! Cinq balles dans le coffre et il vit encore ! 450 00:52:32,700 --> 00:52:37,400 C'est pas de veine pour moi, ni pour vous, si vous loupez l'affaire. 451 00:53:22,200 --> 00:53:25,900 Ta mère est à l'hôpital. On pense que ton père va s'en tirer. 452 00:53:29,400 --> 00:53:31,000 T'en dis quoi ? 453 00:53:31,300 --> 00:53:35,000 Ça ira trop loin. N'en faisons pas une affaire personnelle. 454 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 - Tu veux les tuer tous ? - Ne t'en mêle pas. 455 00:53:38,300 --> 00:53:42,400 La clé, c'est Sollozzo. Lui éliminé, ça ira. Pour Luca, il a dit que... 456 00:53:45,900 --> 00:53:48,600 Si Luca nous a vendus, on va avoir des ennuis ! 457 00:53:49,700 --> 00:53:51,600 Personne n'a pu le joindre ? 458 00:53:51,900 --> 00:53:53,700 Il doit faire la fête. 459 00:53:53,900 --> 00:53:57,300 Téléphone chez lui. Luca dort jamais chez les filles. 460 00:53:59,700 --> 00:54:02,500 Tom, tu es le Consigliere. 461 00:54:03,200 --> 00:54:04,700 Et si le Vieux meurt ? 462 00:54:05,900 --> 00:54:07,200 Si on perd le Vieux, 463 00:54:09,300 --> 00:54:11,900 on perd aussi nos appuis politiques. 464 00:54:12,400 --> 00:54:15,200 Les autres Familles miseront sur Sollozzo 465 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 pour éviter une guerre ouverte. 466 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 On est presque en 1946. 467 00:54:20,300 --> 00:54:24,000 Les gens en ont assez de voir couler le sang. Si le Don meurt, 468 00:54:26,800 --> 00:54:28,100 il faut accepter l'offre. 469 00:54:28,600 --> 00:54:30,800 Facile à dire. Ce n'est pas ton père. 470 00:54:31,400 --> 00:54:33,000 Je me sens son fils autant que toi. 471 00:54:40,600 --> 00:54:42,800 Paulie ! Je t'ai dit de pas bouger ! 472 00:54:43,100 --> 00:54:45,600 Le type de la grille dit qu'il y a un paquet. 473 00:54:46,400 --> 00:54:48,200 Tessio, va voir ce que c'est. 474 00:54:51,900 --> 00:54:54,700 - Je dois rester ? - Oui, reste. Ça va mieux ? 475 00:54:56,100 --> 00:54:58,900 - Il y a à manger. Tu as faim ? - Non, ça va. 476 00:54:59,300 --> 00:55:01,000 Bois un cognac, ça aide à suer. 477 00:55:01,300 --> 00:55:03,000 Oui, c'est une idée. 478 00:55:06,200 --> 00:55:08,100 Liquide ce fumier ! 479 00:55:08,500 --> 00:55:10,800 C'est lui qui a vendu le Vieux, ce salaud. 480 00:55:11,200 --> 00:55:13,900 Je veux plus le voir. Mets-le en tête de liste ! 481 00:55:14,500 --> 00:55:15,800 Entendu. 482 00:55:17,200 --> 00:55:19,800 Mike, va chez Luca avec deux types. Attends-le. 483 00:55:20,400 --> 00:55:23,300 Il vaudrait mieux ne pas mêler Mike à tout ça. 484 00:55:26,600 --> 00:55:29,800 Rends-toi utile. Reste près du téléphone. 485 00:55:31,200 --> 00:55:32,900 Essaie encore chez Luca. 486 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 C'est quoi, ça ? 487 00:55:43,200 --> 00:55:47,300 C'est un message sicilien : Luca Brasi dort chez les poissons. 488 00:56:01,600 --> 00:56:03,600 - J'y vais. - Tu rentres tôt ? 489 00:56:03,900 --> 00:56:05,200 Non, probablement tard. 490 00:56:08,000 --> 00:56:09,900 N'oublie pas les cannellonis. 491 00:56:13,900 --> 00:56:18,200 Rocco, assieds-toi de l'autre côté. Tu bouches le rétroviseur. 492 00:56:19,900 --> 00:56:21,300 Sonny est cinglé. 493 00:56:21,600 --> 00:56:25,700 Il veut qu'on se mette "aux matelas", en planque, dans le West Side. 494 00:56:26,100 --> 00:56:29,100 Allons voir au 309, 43ème Rue Ouest. 495 00:56:29,400 --> 00:56:31,400 Tu connais des planques là-bas ? 496 00:56:31,700 --> 00:56:32,800 Je vais y réfléchir. 497 00:56:33,100 --> 00:56:36,600 Alors, pense en conduisant ! Qu'on arrive à New York ce mois-ci ! 498 00:56:36,900 --> 00:56:38,300 Fais gaffe en reculant. 499 00:56:49,400 --> 00:56:51,100 Tu iras chez Carlo Santo, 500 00:56:51,400 --> 00:56:55,400 pour acheter 18 matelas. Et je veux la facture ! 501 00:56:56,700 --> 00:57:00,800 Et des matelas propres ! Les gars en ont pour un bon bout de temps. 502 00:57:01,300 --> 00:57:03,100 Chez Santo, on tue la vermine. 503 00:57:03,400 --> 00:57:07,100 "On tue la vermine" ! C'est pas une chose à dire ! 504 00:57:07,500 --> 00:57:08,900 T'es pas de la vermine, toi ? 505 00:57:16,300 --> 00:57:18,400 Arrête. Il faut que je pisse. 506 00:58:00,700 --> 00:58:03,900 Laisse le pétard. Prends les cannellonis. 507 00:58:27,700 --> 00:58:28,700 Téléphone. 508 00:58:35,100 --> 00:58:37,400 - C'est qui ? - Une fille. 509 00:58:41,700 --> 00:58:43,700 - Oui, Kay ? - Ton père va mieux ? 510 00:58:44,100 --> 00:58:45,700 Ça va. Il s'en tirera. 511 00:58:49,800 --> 00:58:53,100 Je t'aime. Michael ? 512 00:58:53,500 --> 00:58:54,700 Oui, je sais. 513 00:58:55,100 --> 00:58:56,600 Et toi, tu m'aimes aussi ? 514 00:58:56,900 --> 00:58:59,800 - Je ne peux pas parler. - Tu ne veux pas le dire ? 515 00:59:01,000 --> 00:59:02,400 Je te verrai ce soir. 516 00:59:03,700 --> 00:59:06,500 Pourquoi tu lui dis pas que tu l'aimes ? 517 00:59:06,900 --> 00:59:11,500 "Je t'aime de tout mon cœur, si je te vois plus, je meurs !" 518 00:59:12,700 --> 00:59:17,000 Viens voir. Qui sait, un jour tu devras peut-être faire la cuisine ! 519 00:59:17,700 --> 00:59:21,200 Regarde ! Une goutte d'huile, tu fais revenir un peu d'ail. 520 00:59:21,600 --> 00:59:24,300 Tu ajoutes des tomates, fraîches et en boîte. 521 00:59:24,600 --> 00:59:26,600 Tu fais revenir, sans que ça attache. 522 00:59:27,100 --> 00:59:30,700 Quand ça bout, tu mets les saucisses et les boulettes. 523 00:59:33,300 --> 00:59:34,900 Et puis une goutte de vin, 524 00:59:38,600 --> 00:59:42,700 une pincée de sucre, et voilà ma recette. 525 00:59:43,200 --> 00:59:47,100 Arrête ton numéro. Tu as autre chose à faire. Où en est Paulie ? 526 00:59:47,400 --> 00:59:48,800 Lui ? On le reverra plus. 527 00:59:51,100 --> 00:59:53,300 - Où vas-tu ? - En ville. 528 00:59:53,800 --> 00:59:55,100 Qu'on l'accompagne. 529 00:59:55,800 --> 00:59:59,800 - Je veux un garde ! - Il risque rien. C'est un "civil". 530 01:00:00,800 --> 01:00:02,800 - Fais gaffe. - Bien. 531 01:00:06,000 --> 01:00:07,500 Envoie quand même un type ! 532 01:00:36,300 --> 01:00:37,700 Il faut que je parte. 533 01:00:38,300 --> 01:00:40,000 Je peux y aller avec toi ? 534 01:00:41,000 --> 01:00:44,900 Non, Kay. Il y aura des policiers, des journalistes... 535 01:00:45,800 --> 01:00:47,400 Je resterai dans le taxi. 536 01:00:50,200 --> 01:00:52,000 Tu ne dois pas être mêlée à ça. 537 01:00:55,500 --> 01:00:57,000 Quand te reverrai-je ? 538 01:01:04,200 --> 01:01:08,000 Retourne chez tes parents, je t'appellerai là-bas. 539 01:01:10,000 --> 01:01:11,900 Quand te reverrai-je, Michael ? 540 01:01:13,900 --> 01:01:15,300 Je ne sais pas. 541 01:03:27,000 --> 01:03:28,400 Que faites-vous ici ? 542 01:03:28,700 --> 01:03:30,500 Vous n'avez pas le droit d'entrer. 543 01:03:30,900 --> 01:03:33,700 Je suis Michael Corleone. C'est mon père. 544 01:03:35,200 --> 01:03:36,800 Où sont les gardes ? 545 01:03:37,400 --> 01:03:41,500 Il y avait trop de gens ici. Ça gênait le service. 546 01:03:42,400 --> 01:03:45,200 La police les a fait sortir il y a dix minutes. 547 01:03:50,200 --> 01:03:53,000 Donnez-moi Long Beach 4-5620. 548 01:03:56,800 --> 01:03:59,300 Infirmière, une minute. Attendez. 549 01:04:03,200 --> 01:04:07,000 Sonny ? Je suis à l'hôpital. J'arrive à peine et il n'y a personne ici. 550 01:04:08,000 --> 01:04:10,900 Personne ! Ni les hommes de Tessio, ni les flics. 551 01:04:11,300 --> 01:04:14,700 Papa est tout seul. Je m'affole pas ! 552 01:04:16,400 --> 01:04:19,000 Désolée, mais il faut partir. 553 01:04:22,100 --> 01:04:24,600 Aidez-moi à le transporter ailleurs. 554 01:04:24,900 --> 01:04:28,800 - On peut débrancher un moment ? - Pas question ! 555 01:04:29,600 --> 01:04:31,300 Vous savez qui est mon père ? 556 01:04:31,600 --> 01:04:34,700 Des hommes vont venir le tuer, vous comprenez ? 557 01:04:36,100 --> 01:04:37,800 Aidez-moi, je vous en prie ! 558 01:05:54,800 --> 01:05:58,300 - Qui êtes-vous ? - Enzo, le pâtissier. 559 01:05:59,700 --> 01:06:00,900 Vous vous rappelez ? 560 01:06:01,900 --> 01:06:03,900 Filez, il va y avoir de la bagarre. 561 01:06:05,000 --> 01:06:09,300 S'il y a de la bagarre, je vous aide. Pour votre père... 562 01:06:11,700 --> 01:06:15,600 Très bien, attendez-moi dehors, à la porte de l'hôpital. 563 01:06:16,100 --> 01:06:17,900 Je vous rejoins dans un instant. 564 01:06:32,000 --> 01:06:35,500 Ne t'inquiète pas, papa. Je m'occupe de toi. 565 01:06:37,300 --> 01:06:38,900 Je suis avec toi, maintenant. 566 01:07:21,200 --> 01:07:22,800 Fais semblant d'être armé. 567 01:07:24,100 --> 01:07:25,400 Tout ira bien. 568 01:08:17,100 --> 01:08:18,500 Bien joué ! 569 01:09:07,400 --> 01:09:09,100 Je croyais les Ritals au bloc ! 570 01:09:09,600 --> 01:09:12,700 - Que fais-tu là ? - Où sont les gardes de mon père ? 571 01:09:13,900 --> 01:09:15,000 Sale petit voyou ! 572 01:09:15,200 --> 01:09:18,800 Tu m'apprends mon boulot ? C'est moi qui ai viré ces truands. 573 01:09:19,400 --> 01:09:22,100 Fous le camp ! Que je ne te revoie plus ici. 574 01:09:22,400 --> 01:09:25,000 Je reste tant qu'il n'y aura pas de gardes là-haut. 575 01:09:25,900 --> 01:09:27,500 Phil, boucle-le ! 576 01:09:27,900 --> 01:09:30,500 Il est en règle. Il n'est pas dans le racket. 577 01:09:30,900 --> 01:09:33,400 Je m'en fous ! Je te dis de le boucler ! 578 01:09:35,400 --> 01:09:37,700 Le Turc vous paie cher pour mon père ? 579 01:09:39,200 --> 01:09:41,100 Attrapez-le ! Tenez-le ! 580 01:09:41,900 --> 01:09:43,100 Tenez-le bien droit. 581 01:10:05,900 --> 01:10:07,500 Je suis l'avocat de Corleone. 582 01:10:08,000 --> 01:10:10,500 Ces détectives privés vont le garder. 583 01:10:11,400 --> 01:10:13,000 Ils ont un port d'armes. 584 01:10:13,800 --> 01:10:17,500 Si vous refusez, il faudra vous expliquer devant le juge. 585 01:10:18,600 --> 01:10:20,100 Bon, lâchez-le. 586 01:10:53,000 --> 01:10:54,700 Qui sont ces types ? 587 01:10:55,000 --> 01:10:56,400 On a besoin d'aide. 588 01:10:56,800 --> 01:10:59,300 Depuis le coup de l'hôpital, Sonny est fou de rage. 589 01:10:59,800 --> 01:11:02,500 On a descendu Bruno Tattaglia ce matin. 590 01:11:12,800 --> 01:11:15,200 On dirait une forteresse ici ! 591 01:11:17,300 --> 01:11:18,700 On est parés ! 592 01:11:19,800 --> 01:11:22,600 J'ai cent types qui veillent 24 heures sur 24. 593 01:11:23,100 --> 01:11:25,200 Si le Turc montre un seul poil, il est mort. 594 01:11:28,700 --> 01:11:30,400 Viens, Mike, que je te regarde ! 595 01:11:34,700 --> 01:11:36,000 Tu es beau comme tout ! 596 01:11:36,500 --> 01:11:40,500 Tu es superbe ! Écoutez ! Le Turc veut discuter ! 597 01:11:40,900 --> 01:11:45,100 Il a du culot, l'enfant de salaud ! La nuit il tue, le jour il bavarde ! 598 01:11:45,600 --> 01:11:49,700 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Il veut qu'on envoie Mike 599 01:11:50,100 --> 01:11:52,100 écouter son offre, et il promet 600 01:11:52,400 --> 01:11:54,100 qu'on pourra pas la refuser. 601 01:11:54,800 --> 01:11:56,300 Et la mort du fils Tattaglia ? 602 01:11:56,500 --> 01:11:59,800 C'est dans le contrat : Bruno paie pour mon père. 603 01:12:00,200 --> 01:12:01,600 Ecoutons ce qu'ils ont à dire. 604 01:12:01,900 --> 01:12:05,200 Non ! Plus maintenant, Consigliere. 605 01:12:05,600 --> 01:12:08,900 Ni réunions, ni palabres, ni ruses de Sollozzo ! 606 01:12:09,300 --> 01:12:12,100 Qu'on me donne Sollozzo ! Sinon, c'est la guerre ! 607 01:12:12,400 --> 01:12:13,800 Les Familles nous lâcheront. 608 01:12:14,100 --> 01:12:15,300 Alors je veux Sollozzo ! 609 01:12:15,600 --> 01:12:17,700 Le Vieux dirait non ! Les affaires... 610 01:12:18,700 --> 01:12:22,300 Ils l'ont abattu pour les affaires, pas à titre personnel ! 611 01:12:23,200 --> 01:12:26,500 Les affaires devront souffrir un peu. Rends-moi service, 612 01:12:26,900 --> 01:12:30,600 plus de conseils pour replâtrer ! Aide-moi à gagner ! 613 01:12:37,400 --> 01:12:40,900 - J'ai des tuyaux sur McCluskey. - Lesquels ? 614 01:12:41,500 --> 01:12:44,400 J'ai la preuve que Sollozzo le paie. Et cher ! 615 01:12:45,600 --> 01:12:49,200 Le flic est devenu le garde du corps de Sollozzo. 616 01:12:49,800 --> 01:12:53,200 Tant que Sollozzo l'aura avec lui, il sera invulnérable. 617 01:12:53,800 --> 01:12:57,100 On n'a jamais descendu un capitaine de la police de New York ! 618 01:12:57,400 --> 01:13:00,200 On sera cuits, avec les cinq Familles sur le dos ! 619 01:13:00,700 --> 01:13:03,000 Les Corleone deviendront des parias ! 620 01:13:03,300 --> 01:13:06,500 Tous les amis politiques du Vieux nous lâcheront. 621 01:13:08,600 --> 01:13:12,400 Toi aussi, rends-moi service, tiens compte de ça ! 622 01:13:16,300 --> 01:13:17,600 D'accord, on attend. 623 01:13:23,200 --> 01:13:26,500 On ne peut pas. On ne peut pas attendre. 624 01:13:27,800 --> 01:13:31,500 L'offre de Sollozzo, c'est du vent : Il veut liquider papa. 625 01:13:31,800 --> 01:13:34,900 C'est ça le problème, il faut descendre Sollozzo. 626 01:13:35,700 --> 01:13:37,000 Mike a raison. 627 01:13:37,800 --> 01:13:41,100 Alors dis-moi, et ce fameux McCluskey ? 628 01:13:43,000 --> 01:13:44,900 Comment on s'y prend pour ce flic ? 629 01:13:50,000 --> 01:13:51,700 Ils veulent me rencontrer ! 630 01:13:53,600 --> 01:13:57,900 Il y aura donc moi, McCluskey et Sollozzo. 631 01:14:00,000 --> 01:14:01,400 Arrange cette réunion. 632 01:14:04,200 --> 01:14:07,500 Que nos informateurs trouvent où ça se passera. 633 01:14:09,900 --> 01:14:12,500 Exigeons que ce soit un endroit public, un bar, 634 01:14:12,800 --> 01:14:14,900 un restaurant, un endroit 635 01:14:15,200 --> 01:14:17,500 où il y aura des gens autour de moi. 636 01:14:20,200 --> 01:14:22,500 On me fouillera quand j'arriverai, n'est-ce pas ? 637 01:14:23,200 --> 01:14:25,000 Je ne peux donc pas être armé. 638 01:14:28,700 --> 01:14:33,800 Mais si Clemenza arrive à planquer là-bas un revolver à l'avance, 639 01:14:38,900 --> 01:14:40,300 je les tuerai tous les deux. 640 01:14:53,200 --> 01:14:57,800 Tu vas faire quoi ? Tu trempes pas dans nos affaires, 641 01:14:58,200 --> 01:15:01,200 et là, tu veux tuer le capitaine, pour une gifle ! 642 01:15:01,500 --> 01:15:03,500 On flingue pas à distance. 643 01:15:04,100 --> 01:15:07,800 Là, tu tires de si près que le type pisse sa cervelle sur toi ! 644 01:15:09,800 --> 01:15:11,600 Tu en fais un truc personnel ! 645 01:15:11,800 --> 01:15:14,800 Il s'agit d'affaires, pas d'un truc personnel. 646 01:15:15,200 --> 01:15:16,700 On peut tuer un flic ! 647 01:15:18,700 --> 01:15:22,200 Attends, Tom. Je parle d'un flic mouillé dans la drogue ! 648 01:15:22,700 --> 01:15:26,400 Je parle d'un flic malhonnête, corrompu 649 01:15:26,800 --> 01:15:29,400 qui trempe dans le racket et mérite la mort ! 650 01:15:30,200 --> 01:15:34,300 Quel article ! Or on paie des gens dans la presse. 651 01:15:36,100 --> 01:15:37,300 L'affaire leur plairait ! 652 01:15:38,300 --> 01:15:39,800 Possible, c'est possible. 653 01:15:43,600 --> 01:15:47,100 Ce n'est pas à titre personnel, c'est pour les affaires. 654 01:15:50,400 --> 01:15:53,100 On a tout limé, on peut pas l'identifier. 655 01:15:53,400 --> 01:15:57,400 Tu laisseras pas d'empreintes : Il y a du collant sur la détente 656 01:15:57,800 --> 01:15:59,700 et sur la crosse. Essaie-le. 657 01:16:11,900 --> 01:16:13,800 Quoi ? La détente est trop dure ? 658 01:16:17,400 --> 01:16:19,400 - Mes oreilles ! - C'est exprès. 659 01:16:19,800 --> 01:16:23,100 Le raffut fera peur aux emmerdeurs qui passeraient. 660 01:16:24,500 --> 01:16:26,700 Bon, tu les as tués. Et ensuite ? 661 01:16:29,500 --> 01:16:31,500 Rien, je finis mon repas ! 662 01:16:31,800 --> 01:16:35,300 Ne blague pas, Mike ! Tu laisses retomber le bras, 663 01:16:35,700 --> 01:16:38,700 tu lâches l'arme sans que les gens le voient. 664 01:16:39,400 --> 01:16:44,000 Ils regarderont tes yeux seulement ! Alors sors vite, mais sans courir. 665 01:16:44,600 --> 01:16:47,200 Il ne faut ni les regarder en face, ni les éviter. 666 01:16:48,200 --> 01:16:51,200 Ils seront raides de trouille, alors ne t'en fais pas. 667 01:16:53,700 --> 01:16:57,700 Tout ira bien. Ensuite, tu partiras en vacances ! 668 01:16:58,100 --> 01:16:59,900 Les ennuis seront pour nous. 669 01:17:00,700 --> 01:17:02,500 Ça fera une grosse pagaille ? 670 01:17:02,800 --> 01:17:06,900 Comme tu n'as pas idée ! On aura les cinq Familles contre nous. 671 01:17:07,800 --> 01:17:11,800 Tant pis. Ces bagarres éclatent tous les cinq ou dix ans. 672 01:17:12,200 --> 01:17:15,100 Ça purge le sang ! On a eu dix ans de paix. 673 01:17:16,300 --> 01:17:19,800 Il faut cogner vite. Fallait cogner sur Hitler dès Munich 674 01:17:20,400 --> 01:17:23,800 au lieu de le laisser faire. On allait au-devant des emmerdes. 675 01:17:25,100 --> 01:17:27,500 Tu sais, on était tous fiers de toi. 676 01:17:27,800 --> 01:17:30,900 Ton père aussi ! Tu es un héros de la guerre ! 677 01:18:10,200 --> 01:18:14,700 Pas le moindre tuyau. Même les gens de Sollozzo 678 01:18:15,200 --> 01:18:17,200 ignorent où la rencontre aura lieu. 679 01:18:18,300 --> 01:18:19,800 J'ai combien de temps ? 680 01:18:21,300 --> 01:18:25,300 Tu dois être devant le bar de Jack Dempsey dans 1 heure 30. 681 01:18:27,400 --> 01:18:29,900 On pourrait les filer en voiture. 682 01:18:30,200 --> 01:18:32,500 Il nous sèmera au coin de la rue ! 683 01:18:33,500 --> 01:18:34,700 Et le "négociateur" ? 684 01:18:35,400 --> 01:18:39,200 Il est bouclé chez moi. Il joue aux cartes et on le laisse gagner. 685 01:18:40,500 --> 01:18:43,000 C'est trop risqué pour Mike. Annulons. 686 01:18:43,300 --> 01:18:46,600 L'otage tape le carton chez moi jusqu'au retour de Mike ! 687 01:18:47,000 --> 01:18:49,200 Et si Mike tirait dans la voiture ? 688 01:18:49,500 --> 01:18:50,700 Non, ils s'y attendent. 689 01:18:51,000 --> 01:18:53,100 Sollozzo n'y sera peut-être pas. 690 01:18:54,400 --> 01:18:55,300 J'y vais ! 691 01:19:21,200 --> 01:19:23,100 "Chez Louis", dans le Bronx. 692 01:19:23,400 --> 01:19:26,200 - D'où vient le tuyau ? - D'un flic de McCluskey. 693 01:19:26,900 --> 01:19:29,000 Faut qu'on puisse le joindre partout. 694 01:19:29,400 --> 01:19:33,500 Il a donné ce numéro, entre 8 et 10 heures. Qui connaît ce resto ? 695 01:19:34,000 --> 01:19:37,100 Moi. C'est parfait pour nous. 696 01:19:37,600 --> 01:19:39,600 Un bistro de famille. On y mange bien, 697 01:19:40,000 --> 01:19:42,300 on vous fout la paix. C'est parfait. 698 01:19:43,400 --> 01:19:45,400 Il y a un cabinet à l'ancienne. 699 01:19:45,700 --> 01:19:48,800 Avec la chasse d'eau au mur, et une chaîne. 700 01:19:50,500 --> 01:19:52,800 On peut planquer l'arme derrière. 701 01:19:53,600 --> 01:19:57,300 Très bien. Mike, tu entres dans ce restaurant, 702 01:19:57,900 --> 01:20:01,500 tu manges, tu bavardes, tu te détends, tu les tranquillises. 703 01:20:01,900 --> 01:20:03,400 Et tu dis que tu vas pisser. 704 01:20:04,300 --> 01:20:08,500 Ou plutôt, tu leur demandes la permission. Tu reviens et tu tires ! 705 01:20:09,000 --> 01:20:11,700 Et cours pas de risques, deux balles à chacun ! 706 01:20:13,500 --> 01:20:17,100 Il faut un type sûr pour cacher l'arme. Que Mike sorte pas 707 01:20:17,500 --> 01:20:19,000 avec seulement sa bite à la main ! 708 01:20:19,600 --> 01:20:20,800 Le pétard sera là. 709 01:20:21,700 --> 01:20:24,100 Conduis-le et ramène-le après le coup. 710 01:20:25,400 --> 01:20:26,900 En route. 711 01:20:32,600 --> 01:20:35,400 On t'a dit de lâcher l'arme aussitôt après ? 712 01:20:35,700 --> 01:20:37,200 Oui, un million de fois ! 713 01:20:42,500 --> 01:20:46,500 Oublie pas, deux balles chacun dans la tête dès que tu sors du W. C. 714 01:20:53,200 --> 01:20:55,400 Je devrai partir longtemps ? 715 01:20:57,800 --> 01:21:00,300 Au moins un an, Mike. Écoute, 716 01:21:00,700 --> 01:21:04,200 j'expliquerai à maman que tu n'as pas pu la voir 717 01:21:06,200 --> 01:21:09,500 et je parlerai à ta petite amie, dès que possible. 718 01:21:15,800 --> 01:21:17,100 Sois prudent. 719 01:21:20,100 --> 01:21:21,600 Bonne chance, Mike. 720 01:21:54,700 --> 01:21:58,300 Content que tu sois venu. J'espère qu'on va tout régler. 721 01:21:59,900 --> 01:22:02,500 C'est moche, c'est pas ce que je voulais. 722 01:22:03,400 --> 01:22:04,700 On aurait pu éviter ça. 723 01:22:05,000 --> 01:22:08,900 Je veux tout régler pour qu'on ne touche plus à mon père. 724 01:22:09,400 --> 01:22:12,500 On ne lui fera rien, je le jure sur mes gosses. 725 01:22:13,500 --> 01:22:15,900 Mais tu dois garder l'esprit ouvert. 726 01:22:17,000 --> 01:22:20,600 Ne t'emballe pas comme Sonny. Avec lui, on peut pas parler ! 727 01:22:22,700 --> 01:22:24,200 C'est un bon petit gars. 728 01:22:29,000 --> 01:22:30,900 Désolé pour l'autre soir, Mike. 729 01:22:32,600 --> 01:22:36,400 Il faut que je te fouille. Mets-toi à genoux, face à moi. 730 01:22:41,800 --> 01:22:46,200 Je deviens trop vieux pour ce boulot. Trop grincheux. 731 01:22:47,500 --> 01:22:51,100 Je ne supporte plus qu'on m'asticote, tu comprends ? 732 01:22:53,900 --> 01:22:55,700 Il n'a rien. 733 01:23:21,800 --> 01:23:22,800 Le New Jersey ? 734 01:23:26,600 --> 01:23:27,900 Peut-être. 735 01:23:53,500 --> 01:23:55,300 Joli travail, Lou. 736 01:24:32,400 --> 01:24:34,100 La cuisine italienne est bien ici ? 737 01:24:34,700 --> 01:24:36,400 Oui. Essayez le veau. 738 01:24:36,800 --> 01:24:38,600 Le meilleur de New York ! 739 01:25:15,300 --> 01:25:16,900 Je vais lui parler en italien. 740 01:25:17,900 --> 01:25:19,200 Allez-y. 741 01:26:38,100 --> 01:26:42,200 Ce que je veux, ce qui est le plus important pour moi, 742 01:26:45,700 --> 01:26:49,600 c'est la garantie qu'on ne s'attaquera plus à mon père. 743 01:26:50,100 --> 01:26:54,000 Quelle garantie veux-tu ? C'est moi qui suis traqué ! 744 01:26:54,900 --> 01:26:57,700 J'ai raté mon coup. Tu me surestimes ! 745 01:26:58,400 --> 01:26:59,800 Je suis pas si malin que ça. 746 01:27:01,800 --> 01:27:03,900 Tout ce que je veux, c'est une trêve. 747 01:27:10,700 --> 01:27:12,500 Je vais aux toilettes. 748 01:27:13,600 --> 01:27:17,100 - Vous permettez ? - S'il faut y aller, faut y aller. 749 01:27:24,000 --> 01:27:27,400 - Je l'ai fouillé. Il a rien. - Reste pas une heure ! 750 01:27:31,200 --> 01:27:32,800 J'en ai fouillé des milliers ! 751 01:30:04,200 --> 01:30:05,100 CHASSE AU TUEUR 752 01:30:05,500 --> 01:30:07,200 GUERRE AU CRIME ORGANISÉ 753 01:30:15,500 --> 01:30:17,900 UN CAPITAINE DE POLICE LIÉ AU TRAFIC 754 01:30:38,600 --> 01:30:40,600 LE GANGSTER BARZINI INTERROGÉ 755 01:31:10,600 --> 01:31:13,300 GUERRE DES GANGS : 3ÈME MOIS 756 01:31:15,100 --> 01:31:17,800 Le caïd du Syndicat du Crime est guéri 757 01:32:42,900 --> 01:32:44,600 Je t'aime, grand-père. 758 01:32:47,400 --> 01:32:50,100 Excuse-le, il ne te connaît pas ! 759 01:32:51,500 --> 01:32:53,600 Lis ça à grand-père. 760 01:32:54,800 --> 01:32:56,500 "J'espère que tu guériras vite 761 01:32:56,800 --> 01:33:00,900 et que je te reverrai bientôt. Ton petit-fils, Frank." 762 01:33:14,600 --> 01:33:16,600 Toi aussi, Carlo. Laisse-nous. 763 01:33:23,500 --> 01:33:26,300 Tu veux manger le poulet à toi tout seul ? 764 01:33:26,600 --> 01:33:29,800 Tu as les yeux plus gros que le ventre ! 765 01:33:40,700 --> 01:33:44,200 - Qu'est-ce que tu as, Carlo ? - La ferme ! Mets la table. 766 01:34:00,200 --> 01:34:03,200 Depuis la mort de McCluskey, la police 767 01:34:03,500 --> 01:34:06,100 met le paquet. Ça freine nos opérations. 768 01:34:08,000 --> 01:34:12,400 Les autres Familles nous coincent aussi. Ça s'est envenimé. 769 01:34:13,200 --> 01:34:16,100 Si on nous cogne dessus, il faut cogner aussi. 770 01:34:17,400 --> 01:34:20,300 Grâce à nos contacts dans la presse, on a publié 771 01:34:20,800 --> 01:34:25,200 des articles prouvant que McCluskey trafiquait avec Sollozzo. 772 01:34:26,200 --> 01:34:28,300 Les choses se tassent peu à peu. 773 01:34:31,400 --> 01:34:34,200 J'envoie Fredo à Las Vegas 774 01:34:34,500 --> 01:34:36,700 sous la protection de Don Francesco. 775 01:34:37,000 --> 01:34:38,700 Il a besoin de repos. 776 01:34:39,200 --> 01:34:41,400 J'apprendrai les ficelles du casino. 777 01:34:49,800 --> 01:34:51,100 Où est Michael ? 778 01:35:04,200 --> 01:35:06,400 C'est lui qui a descendu Sollozzo. 779 01:35:09,200 --> 01:35:12,500 Il est en sûreté. On pourra bientôt le faire revenir. 780 01:35:34,600 --> 01:35:38,400 Où se planque ce maquereau de Tattaglia ? Je veux sa peau ! 781 01:35:38,800 --> 01:35:43,400 Les choses s'arrangent. Si tu te venges de lui, 782 01:35:43,800 --> 01:35:46,800 ça explosera. Attends. Le Vieux négociera. 783 01:35:47,100 --> 01:35:49,500 Non, il n'est pas en état. C'est à moi de décider ! 784 01:35:49,800 --> 01:35:52,900 Ta vendetta coûte cher, on ne travaille plus. 785 01:35:53,400 --> 01:35:56,500 Eux non plus, ne t'inquiète pas. 786 01:35:57,000 --> 01:36:00,000 Plus de statu quo ! Je vais tuer ce salaud ! 787 01:36:00,300 --> 01:36:02,100 Tu te fais une belle réputation ! 788 01:36:02,500 --> 01:36:05,800 Fais ce que je te dis ! Si j'avais un Consigliere de guerre, 789 01:36:06,200 --> 01:36:10,000 un Sicilien, ça irait mieux, mais je n'ai que toi ! 790 01:36:14,300 --> 01:36:15,700 Excuse-moi. 791 01:36:17,900 --> 01:36:20,600 Viens, la Mama a fait un gueuleton. 792 01:36:21,700 --> 01:36:24,300 Les Noirs de Harlem font fortune 793 01:36:24,600 --> 01:36:27,500 avec nos maisons de jeux. Ils ont des Cadillac ! 794 01:36:27,900 --> 01:36:30,100 Ils ne paient que 50% sur les paris ! 795 01:36:30,400 --> 01:36:32,900 Fallait pas leur laisser voir tout ce fric ! 796 01:36:33,800 --> 01:36:36,800 Papa ne parlait pas affaires à table, devant les petits. 797 01:36:37,100 --> 01:36:38,200 Ferme-la. 798 01:36:38,500 --> 01:36:41,000 Ne dis pas à ma sœur de la fermer ! 799 01:36:42,200 --> 01:36:44,300 Sonny, ne t'en mêle pas. 800 01:36:45,200 --> 01:36:49,000 Sonny, Tom, je veux vous parler. Je pourrais être utile. 801 01:36:49,300 --> 01:36:51,300 On ne parle pas affaires à table ! 802 01:37:39,400 --> 01:37:41,000 Mes respects, Don Tommasino. 803 01:37:47,700 --> 01:37:49,600 Tu es trop loin de la maison ! 804 01:37:50,500 --> 01:37:52,700 Je suis responsable de ta vie. 805 01:37:53,000 --> 01:37:54,400 J'ai mes gardes du corps. 806 01:37:55,200 --> 01:37:57,400 C'est quand même dangereux. 807 01:37:57,800 --> 01:38:00,300 J'ai des nouvelles de Santino, à New York. 808 01:38:01,100 --> 01:38:03,600 Tes ennemis savent que tu es ici. 809 01:38:04,100 --> 01:38:07,100 Santino dit que je peux rentrer ? 810 01:38:07,700 --> 01:38:09,000 C'est trop tôt. 811 01:38:09,400 --> 01:38:11,900 Il n'en est pas question maintenant. 812 01:38:15,200 --> 01:38:18,700 - Où vas-tu ? - À Corleone. 813 01:38:20,000 --> 01:38:21,500 Prends ma voiture. 814 01:38:23,600 --> 01:38:25,500 Non, j'ai envie de marcher. 815 01:38:28,100 --> 01:38:29,400 Sois prudent. 816 01:38:49,400 --> 01:38:51,500 Voilà Corleone ! 817 01:39:03,300 --> 01:39:05,000 Où sont tous les hommes ? 818 01:39:05,300 --> 01:39:07,500 Morts, dans les vendettas. 819 01:39:10,300 --> 01:39:12,300 Voilà les noms des morts. 820 01:39:32,500 --> 01:39:36,300 Hé, G. I., emmène-moi en Amérique ! 821 01:40:00,400 --> 01:40:02,300 Aïe, quelle beauté ! 822 01:40:11,400 --> 01:40:13,700 Je crois que tu as eu le coup de foudre ! 823 01:40:20,400 --> 01:40:23,900 Les filles d'ici sont plus dangereuses que des fusils. 824 01:40:47,400 --> 01:40:49,100 Vous avez fait bonne chasse ? 825 01:40:49,500 --> 01:40:52,000 Vous connaissez toutes les filles d'ici ? 826 01:40:52,300 --> 01:40:54,600 On a vu de vraies beautés ! 827 01:40:54,900 --> 01:40:57,900 Une, surtout ! Notre ami a eu le coup de foudre ! 828 01:41:01,600 --> 01:41:04,500 Elle affriolerait le Diable lui-même ! 829 01:41:11,600 --> 01:41:14,500 Elle est faite comme un rêve ! 830 01:41:19,100 --> 01:41:21,200 Des cheveux ! Une bouche ! 831 01:41:23,300 --> 01:41:26,600 Les filles du pays sont belles, mais vertueuses. 832 01:41:27,000 --> 01:41:29,500 Celle-là avait une robe couleur prune. 833 01:41:29,800 --> 01:41:32,000 Et un ruban dans les cheveux. 834 01:41:32,700 --> 01:41:36,500 Elle a le type plus grec qu'italien. 835 01:41:38,700 --> 01:41:40,800 Vous la connaissez ? 836 01:41:44,700 --> 01:41:48,000 Il n'y a pas de fille comme celle-là au village. 837 01:41:50,000 --> 01:41:51,900 Mon Dieu, j'ai compris ! 838 01:41:55,700 --> 01:41:57,100 Quoi donc ? 839 01:41:59,600 --> 01:42:00,900 Fichons le camp ! 840 01:42:02,400 --> 01:42:04,900 - C'est sa fille ! - Dis à cet homme de venir. 841 01:42:07,500 --> 01:42:09,600 Non ! Va le chercher. 842 01:42:30,000 --> 01:42:32,500 Fabrizio, traduis pour moi. 843 01:42:36,600 --> 01:42:39,200 Pardonnez-moi si je vous ai offensé. 844 01:42:39,400 --> 01:42:41,400 Je ne suis ici qu'un étranger. 845 01:42:42,700 --> 01:42:45,400 J'ai du respect pour vous et pour elle. 846 01:42:51,400 --> 01:42:53,600 Je suis un Américain, réfugié en Sicile. 847 01:42:55,700 --> 01:42:57,000 Je suis Michael Corleone. 848 01:42:59,900 --> 01:43:02,200 Bien des gens paieraient pour savoir ça. 849 01:43:06,300 --> 01:43:08,300 Mais alors, votre fille perdrait un père, 850 01:43:10,900 --> 01:43:12,400 au lieu de gagner un mari. 851 01:43:21,400 --> 01:43:22,700 Je veux la revoir, 852 01:43:24,400 --> 01:43:26,000 avec votre permission, 853 01:43:26,300 --> 01:43:28,300 et sous la surveillance de votre famille. 854 01:43:29,800 --> 01:43:31,400 Avec tout mon respect. 855 01:43:37,800 --> 01:43:41,600 Je vous recevrai dimanche chez moi. 856 01:43:47,800 --> 01:43:49,700 Quel est son nom ? 857 01:46:44,000 --> 01:46:45,700 Tu en auras jusque là ! 858 01:46:51,900 --> 01:46:53,600 Tu liras quand tu seras vieux. 859 01:46:57,500 --> 01:46:59,500 En route, on va chercher ma sœur. 860 01:47:18,000 --> 01:47:19,800 Qu'est-ce qui se passe ? 861 01:47:25,800 --> 01:47:27,700 - C'était ma faute ! - Où est-il ? 862 01:47:28,000 --> 01:47:30,300 C'était ma faute, Sonny ! Je l'ai frappé ! 863 01:47:30,700 --> 01:47:35,200 J'ai provoqué la bagarre ! Je l'ai frappé, alors il me l'a rendu. 864 01:47:40,000 --> 01:47:43,000 Je vais dire au docteur de venir t'examiner. 865 01:47:43,400 --> 01:47:46,200 Je t'en prie, ne lui fais rien ! 866 01:47:48,100 --> 01:47:52,500 Voyons ! Je ne veux pas que ton bébé soit orphelin avant de naître. 867 01:48:01,100 --> 01:48:03,100 Je ne veux plus les voir ! 868 01:48:04,500 --> 01:48:06,200 On a déjà trop perdu de fric. 869 01:48:12,800 --> 01:48:15,000 Carlo ! Viens ici ! Viens ici ! 870 01:49:12,300 --> 01:49:15,400 Si tu touches encore ma sœur, je te tue ! 871 01:53:10,500 --> 01:53:13,000 Vous auriez dû appeler, Kay. 872 01:53:13,300 --> 01:53:17,100 J'ai tout fait. J'ai téléphoné, j'ai écrit... 873 01:53:17,800 --> 01:53:19,600 Je veux joindre Michael. 874 01:53:20,100 --> 01:53:23,400 On ne sait pas où il est, mais il va bien. 875 01:53:26,900 --> 01:53:28,100 Que s'est-il passé ? 876 01:53:28,400 --> 01:53:30,500 Un accident. Il n'y a pas eu de mal. 877 01:53:33,100 --> 01:53:36,700 Vous voulez bien donner cette lettre à Michael ? Je vous en prie ! 878 01:53:37,200 --> 01:53:39,000 Si j'acceptais cette lettre, 879 01:53:39,300 --> 01:53:42,600 un tribunal en déduirait que je sais où est Michael. 880 01:53:43,000 --> 01:53:44,900 Patience. Il vous écrira. 881 01:53:45,300 --> 01:53:48,400 Je n'ai plus de taxi, puis-je en appeler un autre ? 882 01:53:49,100 --> 01:53:50,700 Excusez-moi ! Venez donc ! 883 01:54:12,000 --> 01:54:14,600 - Carlo est là ? - De la part de qui ? 884 01:54:14,900 --> 01:54:18,800 D'une amie. Dites-lui que je serai en retard ce soir. 885 01:54:25,500 --> 01:54:26,600 Salope ! 886 01:54:28,800 --> 01:54:31,200 - C'est servi. - Je n'ai pas encore faim. 887 01:54:31,600 --> 01:54:32,900 C'est prêt, ça refroidit. 888 01:54:33,200 --> 01:54:34,400 Je dînerai dehors. 889 01:54:34,900 --> 01:54:36,400 Tu m'as demandé à dîner ! 890 01:54:36,800 --> 01:54:38,300 Va te faire voir ! 891 01:54:38,700 --> 01:54:40,600 Va te faire voir toi-même ! 892 01:54:46,000 --> 01:54:48,200 Sale petite Ritale ! 893 01:54:52,700 --> 01:54:56,400 Vas-y ! Casse tout, sale gosse trop gâtée ! 894 01:55:06,200 --> 01:55:08,700 Amène donc ta putain pour dîner ici ! 895 01:55:10,400 --> 01:55:12,800 C'est une bonne idée ! 896 01:55:18,700 --> 01:55:21,500 - Maintenant, nettoie ! - Tu peux courir ! 897 01:55:21,900 --> 01:55:24,500 Nettoie, sale petite chafouine ! Nettoie ça ! 898 01:55:42,300 --> 01:55:44,700 Tue-moi ! Tu es une criminelle, comme ton père ! 899 01:55:45,000 --> 01:55:47,100 Vas-y ! Tous les Corleone sont des assassins ! 900 01:55:48,700 --> 01:55:52,500 Allez ! Tue-moi ! Fous le camp ! 901 01:55:53,400 --> 01:55:56,300 - Je te déteste ! - C'est moi qui vais te tuer ! 902 01:56:10,300 --> 01:56:13,100 Qu'est-ce qu'il y a, Connie ? Je n'entends rien ! 903 01:56:14,100 --> 01:56:16,500 Parle plus fort, le bébé pleure ! 904 01:56:17,200 --> 01:56:19,900 Santino, viens. Je ne comprends rien. 905 01:56:28,400 --> 01:56:29,800 Bon. Attends-moi ! 906 01:56:32,700 --> 01:56:35,300 Non, attends-moi chez toi. 907 01:56:37,600 --> 01:56:39,300 Enfant de salaud ! 908 01:56:40,100 --> 01:56:41,400 Enfant de salaud ! 909 01:56:46,900 --> 01:56:49,700 Ouvre cette bon Dieu de grille ! Secoue-toi ! 910 01:57:07,000 --> 01:57:08,400 Fous-moi la paix ! 911 01:57:09,000 --> 01:57:10,400 Suivez-le ! Vite ! 912 01:59:31,200 --> 01:59:32,700 Donne-m'en une goutte. 913 01:59:41,500 --> 01:59:43,200 Ma femme pleure là-haut, 914 01:59:46,100 --> 01:59:48,500 j'entends des voitures arriver. 915 01:59:53,200 --> 01:59:55,700 Consigliere, écoute-moi, 916 01:59:56,600 --> 01:59:59,400 dis à ton Don ce que tout le monde sait. 917 02:00:00,200 --> 02:00:01,700 Je n'ai rien dit à la Mama. 918 02:00:03,400 --> 02:00:06,700 J'allais monter pour vous réveiller et vous le dire. 919 02:00:10,000 --> 02:00:11,800 Tu voulais un verre, d'abord ! 920 02:00:19,100 --> 02:00:21,200 Maintenant, tu as bu ton verre. 921 02:00:27,100 --> 02:00:29,500 Ils ont eu Sonny sur l'autoroute. 922 02:00:30,300 --> 02:00:31,200 Il est mort. 923 02:00:48,600 --> 02:00:50,800 Je ne veux aucune enquête. 924 02:00:55,200 --> 02:00:57,200 Je ne veux aucune vengeance. 925 02:00:59,300 --> 02:01:01,400 Organise une réunion 926 02:01:03,000 --> 02:01:05,100 avec les chefs des cinq Familles. 927 02:01:07,800 --> 02:01:09,800 Cette guerre doit s'arrêter. 928 02:01:31,700 --> 02:01:35,500 Appelle Bonasera. J'ai besoin de lui. 929 02:01:48,600 --> 02:01:53,000 Ici Tom Hagen. J'appelle de la part de Vito Corleone. 930 02:01:54,000 --> 02:01:56,000 Vous devez un service au Don. 931 02:01:56,700 --> 02:01:59,900 Il ne doute pas que vous voudrez le lui rendre. 932 02:02:00,200 --> 02:02:03,900 Il sera au funérarium d'ici une heure. Attendez-le. 933 02:02:25,700 --> 02:02:30,200 Eh bien, mon ami, êtes-vous prêt à me rendre ce service ? 934 02:02:32,100 --> 02:02:34,300 Qu'attendez-vous de moi ? 935 02:02:42,000 --> 02:02:46,700 Mettez en œuvre tous vos pouvoirs, et tout votre talent. 936 02:02:50,800 --> 02:02:53,800 Je ne veux pas que sa mère le voit ainsi. 937 02:03:09,800 --> 02:03:12,200 Regardez, ils l'ont massacré ! 938 02:03:43,100 --> 02:03:45,300 Je risque moins en t'apprenant l'anglais ! 939 02:03:45,700 --> 02:03:47,200 Je sais bien l'anglais ! 940 02:04:02,300 --> 02:04:03,900 Quelles nouvelles de Palerme ? 941 02:04:12,500 --> 02:04:15,700 Michael m'a appris à conduire. Regardez ! 942 02:04:16,500 --> 02:04:18,800 Comment ça va, à Palerme ? 943 02:04:19,200 --> 02:04:21,600 Les jeunes ne respectent plus rien. 944 02:04:22,300 --> 02:04:24,900 Les temps ont changé, en mal. 945 02:04:27,200 --> 02:04:30,300 Ici, ça devient dangereux pour toi. 946 02:04:36,200 --> 02:04:40,600 Il faut partir tout de suite. Tu vas t'installer près de Syracuse. 947 02:04:45,400 --> 02:04:50,800 - Qu'y a-t-il ? - De mauvaises nouvelles d'Amérique. 948 02:04:52,000 --> 02:04:55,800 Ton frère Santino... Il a été tué. 949 02:05:03,300 --> 02:05:05,200 Viens vite. Tu m'as promis ! 950 02:05:24,200 --> 02:05:26,700 Fabrizio, va chercher la voiture. 951 02:05:27,700 --> 02:05:31,400 Tu vas conduire toi-même ? Ta femme part avec toi ? 952 02:05:32,100 --> 02:05:35,200 Non. Tu vas l'amener chez son père jusqu'à ce que ça se tasse. 953 02:05:35,600 --> 02:05:37,100 D'accord, patron. 954 02:05:43,900 --> 02:05:45,700 Carlo, où est Apollonia ? 955 02:05:46,500 --> 02:05:49,300 Elle veut te faire une surprise. Elle va conduire ! 956 02:05:52,300 --> 02:05:54,600 Elle sera bientôt une vraie Américaine ! 957 02:05:56,000 --> 02:05:58,000 Je vais chercher les bagages. 958 02:06:10,700 --> 02:06:12,000 Où vas-tu ? 959 02:06:14,000 --> 02:06:15,700 Attends ! Je vais conduire ! 960 02:06:47,000 --> 02:06:52,000 Don Barzini, merci de m'avoir aidé à organiser cette réunion. 961 02:06:53,000 --> 02:06:57,600 Et merci aux chefs des autres Familles de New York et du New Jersey. 962 02:06:59,500 --> 02:07:02,000 Carmino Coleano, du Bronx, 963 02:07:05,100 --> 02:07:09,000 Philippe Tattaglia, de Brooklyn. 964 02:07:11,500 --> 02:07:13,100 Et pour Staten Island, 965 02:07:14,500 --> 02:07:17,700 nous avons Victor Strachi. 966 02:07:18,000 --> 02:07:22,900 Et je salue nos associés venus de très loin, de Californie, du Kansas 967 02:07:23,700 --> 02:07:27,200 et de tous les autres territoires. Merci à tous. 968 02:07:34,300 --> 02:07:36,400 Comment en sommes-nous arrivés là ? 969 02:07:37,800 --> 02:07:39,400 Je n'en sais rien. 970 02:07:41,500 --> 02:07:45,300 Tout ça est si déplorable, si inutile ! 971 02:07:48,100 --> 02:07:51,700 Tattaglia a perdu un fils. J'ai perdu un fils. 972 02:07:54,000 --> 02:07:56,700 Nous sommes quittes. Si Tattaglia est d'accord, 973 02:07:57,500 --> 02:08:01,200 j'accepte que les choses recommencent comme avant. 974 02:08:03,000 --> 02:08:05,800 Merci à Don Corleone de nous réunir ici. 975 02:08:06,600 --> 02:08:08,900 C'est un homme de parole, 976 02:08:09,500 --> 02:08:11,400 un homme de mesure, et de raison. 977 02:08:12,000 --> 02:08:15,900 Non, Don Barzini, il est trop mesuré. 978 02:08:16,300 --> 02:08:19,100 Il a les juges et les politiciens dans sa poche 979 02:08:20,600 --> 02:08:22,400 et il refuse qu'on en profite. 980 02:08:23,600 --> 02:08:26,700 Ai-je jamais refusé un arrangement ? 981 02:08:27,400 --> 02:08:29,300 Vous me connaissez tous. 982 02:08:30,700 --> 02:08:33,700 Ai-je jamais refusé ? Sauf une fois ! 983 02:08:35,000 --> 02:08:36,300 Et pourquoi ? 984 02:08:37,600 --> 02:08:39,600 Parce que je crois que la drogue 985 02:08:40,100 --> 02:08:42,500 nous détruira tous d'ici peu. 986 02:08:43,400 --> 02:08:47,000 C'est pire que le jeu ou l'alcool, ou même les femmes, 987 02:08:47,700 --> 02:08:49,900 qui sont les distractions de tout le monde 988 02:08:50,200 --> 02:08:53,600 et que seuls les "pezzo da novanta" de l'Eglise interdisent ! 989 02:08:54,000 --> 02:08:58,300 Même les policiers qui nous couvrent, pour le jeu et le reste, 990 02:08:58,800 --> 02:09:04,700 nous lâcheront si on s'occupe de drogue. Je le pensais à l'époque, 991 02:09:06,100 --> 02:09:08,000 et je le pense encore maintenant. 992 02:09:08,300 --> 02:09:12,000 Les temps ont changé. Ce n'est plus comme autrefois, 993 02:09:12,700 --> 02:09:14,600 quand on faisait ce qu'on voulait. 994 02:09:15,300 --> 02:09:17,500 Refuser, ce n'est pas digne d'un ami. 995 02:09:18,300 --> 02:09:21,800 Si Corleone tient les juges et les politiciens de New York, 996 02:09:22,200 --> 02:09:23,500 il doit les mettre 997 02:09:23,800 --> 02:09:28,200 au service de tous, pour que nous puissions tirer l'eau du puits. 998 02:09:29,400 --> 02:09:32,300 Qu'il présente une facture pour ses services. 999 02:09:33,200 --> 02:09:35,800 Après tout, nous ne sommes pas communistes ! 1000 02:09:38,800 --> 02:09:41,200 Moi aussi, je suis contre la drogue. 1001 02:09:42,000 --> 02:09:46,200 Je paie un bonus à mes gens pour qu'ils ne trempent pas là-dedans. 1002 02:09:47,000 --> 02:09:49,800 Mais un jour, on vient leur dire : "J'ai de la drogue 1003 02:09:50,200 --> 02:09:52,700 et si tu investis 3 à 4000 dollars, 1004 02:09:53,900 --> 02:09:56,500 on en raflera 50 000 sur la distribution !" 1005 02:09:57,400 --> 02:09:58,900 Qui résisterait à ça ? 1006 02:09:59,100 --> 02:10:03,000 Alors voyons ça comme une affaire sérieuse, et convenable. 1007 02:10:04,000 --> 02:10:07,500 Qu'on n'en vende pas dans les écoles. Pas aux enfants ! 1008 02:10:08,700 --> 02:10:10,700 Ça, c'est une "infamia" ! 1009 02:10:11,800 --> 02:10:15,300 Dans mon secteur, on n'en vendrait qu'aux Noirs. 1010 02:10:15,800 --> 02:10:18,500 Du reste, ce sont des animaux, ils n'ont pas d'âme ! 1011 02:10:25,600 --> 02:10:29,100 Je savais que la raison prévaudrait entre nous. 1012 02:10:30,500 --> 02:10:33,600 Etant raisonnable, je suis prêt à chercher 1013 02:10:34,900 --> 02:10:37,300 une solution pacifique à nos problèmes. 1014 02:10:37,800 --> 02:10:41,800 On est d'accord. Le trafic de drogue est permis, sous contrôle. 1015 02:10:42,200 --> 02:10:46,400 Corleone assure notre protection dans l'Est et la paix règnera. 1016 02:10:47,000 --> 02:10:50,100 Il me faut des garanties de Corleone. 1017 02:10:50,800 --> 02:10:53,700 À mesure que sa position s'affermira, 1018 02:10:54,100 --> 02:10:56,500 ne va-t-il pas relancer la vendetta ? 1019 02:10:56,800 --> 02:11:01,100 Soyons raisonnables. Ce sont les avocats qui exigent des garanties. 1020 02:11:02,200 --> 02:11:04,200 Vous parlez de vengeance ! 1021 02:11:05,000 --> 02:11:07,400 La vengeance vous rendra-t-elle votre fils ? 1022 02:11:08,300 --> 02:11:10,000 Me rendra-t-elle le mien ? 1023 02:11:11,000 --> 02:11:13,600 Je renonce à venger la mort de mon fils. 1024 02:11:16,600 --> 02:11:19,000 Mes raisons sont égoïstes. 1025 02:11:21,100 --> 02:11:24,500 Mon fils cadet a dû s'expatrier 1026 02:11:26,600 --> 02:11:28,600 à cause de l'affaire Sollozzo. 1027 02:11:30,900 --> 02:11:34,200 Je dois le faire revenir en toute sécurité 1028 02:11:34,600 --> 02:11:37,100 et être lavé de ces fausses accusations. 1029 02:11:38,800 --> 02:11:40,900 Mais je suis superstitieux. 1030 02:11:42,100 --> 02:11:44,400 Si un accident devait lui arriver, 1031 02:11:44,700 --> 02:11:47,100 s'il était abattu par un agent de police, 1032 02:11:48,700 --> 02:11:51,600 ou s'il devait se pendre dans sa cellule, 1033 02:11:52,400 --> 02:11:54,900 ou s'il devait être frappé par la foudre, 1034 02:11:56,600 --> 02:11:59,300 alors je me dirais que le coupable est ici. 1035 02:12:01,800 --> 02:12:04,100 Et ça, je ne le pardonnerais pas ! 1036 02:12:06,600 --> 02:12:08,600 Cela dit, 1037 02:12:12,100 --> 02:12:14,100 je fais ici le serment, 1038 02:12:16,100 --> 02:12:18,400 sur le salut de mes petits-enfants, 1039 02:12:19,300 --> 02:12:22,900 que je ne romprai pas le pacte de paix établi ici. 1040 02:12:49,100 --> 02:12:50,600 En discutant avec Tattaglia, 1041 02:12:50,900 --> 02:12:53,600 j'exigerai que ses types n'aient pas de casier. 1042 02:12:54,600 --> 02:12:56,600 Mentionne-le, sans insister. 1043 02:12:58,800 --> 02:13:01,200 Barzini n'a pas besoin qu'on lui dise ça. 1044 02:13:02,800 --> 02:13:04,100 Pas lui. Tattaglia ! 1045 02:13:05,500 --> 02:13:10,300 Tattaglia n'est qu'un maquereau. Seul, il n'aurait pas eu Santino. 1046 02:13:14,100 --> 02:13:16,700 Ce n'est qu'aujourd'hui que j'ai compris. 1047 02:13:18,000 --> 02:13:19,800 C'est Barzini qui tire les ficelles ! 1048 02:13:38,300 --> 02:13:40,600 Restez groupés, les enfants. 1049 02:13:57,200 --> 02:13:58,600 Depuis quand es-tu là ? 1050 02:14:00,000 --> 02:14:04,100 Je suis rentré il y a un an, ou un peu plus. 1051 02:14:08,000 --> 02:14:09,900 Je suis content de te revoir. 1052 02:14:21,300 --> 02:14:23,300 Je travaille avec mon père, Kay. 1053 02:14:26,200 --> 02:14:29,500 Il a été malade, très malade. 1054 02:14:31,000 --> 02:14:32,700 Mais tu n'es pas comme lui ! 1055 02:14:33,000 --> 02:14:37,000 Tu ne voulais pas devenir comme lui ! C'est ce que tu me disais ! 1056 02:14:38,700 --> 02:14:41,700 Il est comme n'importe quel homme d'affaires, 1057 02:14:43,100 --> 02:14:46,900 n'importe quel homme responsable de vies humaines. 1058 02:14:47,800 --> 02:14:49,800 Comme un sénateur ou le Président. 1059 02:14:50,200 --> 02:14:51,900 Tu es très naïf, tu sais ! 1060 02:14:52,800 --> 02:14:55,400 Les sénateurs ne font tuer personne ! 1061 02:14:58,800 --> 02:15:00,500 C'est toi qui es naïve, non ? 1062 02:15:02,100 --> 02:15:06,900 Les méthodes de mon père sont dépassées. Il le sait lui-même. 1063 02:15:07,900 --> 02:15:11,800 D'ici 5 ans, les affaires de la Famille Corleone seront légales. 1064 02:15:14,200 --> 02:15:17,000 Crois-moi, je ne peux rien dire. 1065 02:15:19,600 --> 02:15:23,000 Michael, pourquoi es-tu venu ? Pourquoi ? 1066 02:15:24,000 --> 02:15:28,400 Que veux-tu, après si longtemps ? J'ai tant appelé, tant écrit... 1067 02:15:28,800 --> 02:15:30,600 Parce que j'ai besoin de toi. 1068 02:15:31,100 --> 02:15:33,200 Parce que je t'aime. 1069 02:15:33,400 --> 02:15:36,500 Parce que je veux t'épouser. 1070 02:15:38,000 --> 02:15:39,800 C'est trop tard, trop tard ! 1071 02:15:42,200 --> 02:15:45,900 Je ferai tout pour compenser ce qui est arrivé. 1072 02:15:48,200 --> 02:15:51,900 Ce qui est important, Kay, c'est... 1073 02:15:53,900 --> 02:15:57,100 d'être ensemble. De vivre côte à côte, 1074 02:15:58,700 --> 02:15:59,900 d'avoir des enfants. 1075 02:16:00,200 --> 02:16:01,500 Nos enfants ! 1076 02:16:03,000 --> 02:16:05,600 Kay, j'ai besoin de toi. 1077 02:16:07,100 --> 02:16:09,000 Et je t'aime. 1078 02:16:30,800 --> 02:16:34,400 Les gens de Barzini grignotent mon secteur et on ne fait rien ! 1079 02:16:34,800 --> 02:16:37,100 Je ne serai plus chez moi à Brooklyn ! 1080 02:16:37,400 --> 02:16:38,400 Patience ! 1081 02:16:38,600 --> 02:16:41,400 Je veux simplement avoir les mains libres ! 1082 02:16:42,800 --> 02:16:46,500 Je veux me défendre ! Laisse-moi recruter quelques hommes. 1083 02:16:46,900 --> 02:16:50,700 Non ! Barzini relancerait la guerre. 1084 02:16:51,000 --> 02:16:53,200 Mike, tu as tort ! 1085 02:16:53,600 --> 02:16:54,900 Don Corleone, 1086 02:16:55,900 --> 02:16:59,600 vous disiez qu'un jour je formerais une Famille avec Tessio. 1087 02:17:00,200 --> 02:17:03,900 Je ne voulais pas. Mais là, je vous demande la permission. 1088 02:17:05,100 --> 02:17:07,600 À présent, c'est Mike qui dirige la Famille. 1089 02:17:07,900 --> 02:17:10,700 S'il accepte, alors bonne chance. 1090 02:17:12,400 --> 02:17:17,000 Quand on sera installés au Nevada, tu pourras te mettre à ton compte. 1091 02:17:19,300 --> 02:17:23,200 - Quand irez-vous là-bas ? - Dans six mois. 1092 02:17:23,800 --> 02:17:26,400 Parrain, une fois que vous serez partis, 1093 02:17:27,200 --> 02:17:29,900 moi et Pete on sera coincés par Barzini. 1094 02:17:30,200 --> 02:17:31,900 Je le déteste, ce salaud de Barzini ! 1095 02:17:32,200 --> 02:17:34,800 D'ici 6 mois on pourra plus travailler. 1096 02:17:35,800 --> 02:17:38,500 As-tu confiance en mon jugement ? 1097 02:17:38,900 --> 02:17:41,200 - Me restes-tu fidèle ? - Pour toujours ! 1098 02:17:41,800 --> 02:17:43,100 Alors sois l'ami de Mike, 1099 02:17:44,100 --> 02:17:45,600 et fais ce qu'il te demande. 1100 02:17:49,900 --> 02:17:54,300 J'ai entamé des négociations qui résoudront tous vos problèmes. 1101 02:17:55,400 --> 02:17:57,200 Je ne peux rien dire de plus. 1102 02:17:58,500 --> 02:18:00,500 Carlo, tu es né au Nevada. 1103 02:18:01,100 --> 02:18:03,600 Une fois là-bas, tu seras mon bras droit. 1104 02:18:04,600 --> 02:18:05,900 Tom n'est plus Consigliere. 1105 02:18:07,200 --> 02:18:08,900 Il sera notre avocat. 1106 02:18:09,700 --> 02:18:12,700 Ce n'est pas un désaveu, mais ma décision est prise. 1107 02:18:13,300 --> 02:18:15,500 Et si j'ai besoin d'aide, j'ai mon père. 1108 02:18:16,100 --> 02:18:17,500 Voilà, c'est tout. 1109 02:18:37,700 --> 02:18:39,500 Content pour toi, Carlo. 1110 02:18:41,000 --> 02:18:43,400 Mike, pourquoi me lâches-tu ? 1111 02:18:45,200 --> 02:18:47,800 Tu n'es pas un Consigliere de guerre. 1112 02:18:49,400 --> 02:18:51,700 Et si on part d'ici, ça risque de chauffer. 1113 02:18:59,000 --> 02:19:00,700 J'ai conseillé Michael. 1114 02:19:01,300 --> 02:19:04,100 Je n'ai jamais dit que tu es un mauvais Consigliere. 1115 02:19:05,800 --> 02:19:08,700 Santino était un mauvais Don, paix à son âme. 1116 02:19:09,900 --> 02:19:13,000 Michael a toute ma confiance, comme toi. 1117 02:19:15,700 --> 02:19:19,100 Il ne faut pas que tu sois mêlé à ce qui va se passer. 1118 02:19:20,100 --> 02:19:21,400 Je peux être utile ! 1119 02:19:21,800 --> 02:19:23,200 Non, c'est non, Tom. 1120 02:20:12,500 --> 02:20:16,500 Je n'en reviens pas ! Tu as une nouvelle gueule ! 1121 02:20:16,900 --> 02:20:19,500 Ce docteur est un champion ! Kay t'a décidé, hein ? 1122 02:20:21,500 --> 02:20:24,800 Laissez, on verra ça plus tard. Il veut se reposer. 1123 02:20:25,700 --> 02:20:27,300 Attends, je vais ouvrir. 1124 02:20:35,200 --> 02:20:37,400 - Bienvenue à Las Vegas ! - En ton honneur ! 1125 02:20:46,300 --> 02:20:47,800 Je reviens. 1126 02:20:48,000 --> 02:20:52,000 Occupe-toi d'elles, Johnny. Il y a tout ce que tu veux, petit ! 1127 02:20:52,600 --> 02:20:54,300 Qui sont ces filles ? 1128 02:20:55,300 --> 02:20:57,000 À toi de le découvrir ! 1129 02:20:57,400 --> 02:20:59,100 Mets-les dehors. 1130 02:21:01,200 --> 02:21:03,200 Je suis ici pour affaires, et je pars demain. 1131 02:21:03,500 --> 02:21:06,100 Fous-les dehors, je suis fatigué. 1132 02:21:06,400 --> 02:21:08,400 Et renvoie les musiciens. 1133 02:21:13,700 --> 02:21:16,400 Allez, du vent ! Dégagez ! 1134 02:21:21,000 --> 02:21:22,700 Foutez le camp ! 1135 02:21:27,300 --> 02:21:29,400 Je ne sais pas ce qui lui prend ! 1136 02:21:41,200 --> 02:21:43,200 Où est Moe Greene ? 1137 02:21:44,400 --> 02:21:48,300 Il travaille. Il doit venir quand la fête sera en train. 1138 02:21:48,800 --> 02:21:50,700 Appelle-le. 1139 02:21:52,100 --> 02:21:53,400 Comment ça va, Johnny ? 1140 02:21:55,400 --> 02:21:56,600 On est tous fiers de toi. 1141 02:21:57,600 --> 02:21:58,800 Je veux te parler. 1142 02:21:59,800 --> 02:22:01,300 Le Don aussi est fier de toi. 1143 02:22:01,600 --> 02:22:03,800 Tout ça, c'est à lui que je le dois. 1144 02:22:04,700 --> 02:22:09,100 Il sait que tu n'es pas un ingrat, et il te demande un service. 1145 02:22:09,700 --> 02:22:11,000 Que dois-je faire ? 1146 02:22:12,900 --> 02:22:17,800 Nous vendons notre affaire d'huile d'olive. La Famille s'installe ici. 1147 02:22:19,300 --> 02:22:22,100 Moe Greene va nous vendre ses parts. 1148 02:22:22,400 --> 02:22:24,400 Le casino et l'hôtel seront tout à nous. 1149 02:22:25,000 --> 02:22:27,100 Tu en es bien sûr ? 1150 02:22:27,400 --> 02:22:30,000 Moe tient à sa boîte. Il n'a pas parlé de vendre. 1151 02:22:30,300 --> 02:22:32,700 Je lui ferai une offre qu'on ne refuse pas ! 1152 02:22:37,200 --> 02:22:40,900 Des attractions aideraient à attirer les joueurs au casino. 1153 02:22:41,300 --> 02:22:44,400 On aimerait que tu chantes ici 5 fois par an. 1154 02:22:48,000 --> 02:22:52,700 Essaie de convaincre tes amis du cinéma d'en faire autant. 1155 02:22:53,800 --> 02:22:55,500 On compte sur toi. 1156 02:22:58,000 --> 02:23:00,400 Bien sûr. Je ferais tout pour le Parrain ! 1157 02:23:04,900 --> 02:23:07,300 Salut, Mike ! Je vois que tout le monde est là ! 1158 02:23:10,800 --> 02:23:12,500 - Bonsoir, Moe. - Tout va bien ? 1159 02:23:12,900 --> 02:23:16,700 Le chef s'est surpassé. Il y a des filles et ton crédit est solide ! 1160 02:23:17,300 --> 02:23:19,700 Donnez-leur des jetons, sur mon compte. 1161 02:23:23,400 --> 02:23:26,000 J'ai assez de crédit pour te racheter ? 1162 02:23:28,000 --> 02:23:29,000 Me racheter ? 1163 02:23:29,800 --> 02:23:34,200 Oui, le casino et l'hôtel. La Famille Corleone veut te racheter. 1164 02:23:35,500 --> 02:23:37,800 Les Corleone veulent me racheter ? 1165 02:23:38,500 --> 02:23:40,700 Non ! C'est moi qui vous rachèterai ! 1166 02:23:41,000 --> 02:23:44,100 La boîte perd du fric, on fera peut-être mieux. 1167 02:23:44,500 --> 02:23:46,000 Tu crois que je vole ? 1168 02:23:47,700 --> 02:23:49,500 Tu n'as pas de veine. 1169 02:23:53,200 --> 02:23:57,100 Ces Ritals me font rigoler ! Je te rends service, je prends Fredo 1170 02:23:57,500 --> 02:24:00,200 quand tu as des ennuis, et tu me fous dehors ! 1171 02:24:01,800 --> 02:24:04,900 Non ! Tu as pris Fredo parce qu'on a banqué pour ton casino 1172 02:24:05,300 --> 02:24:10,300 et que la Famille Molinari le protège. Parlons affaires ! 1173 02:24:10,800 --> 02:24:13,300 Allons-y. D'abord, vous êtes finis ! 1174 02:24:13,700 --> 02:24:16,600 Vous ne faites plus le poids. Ton père est malade, 1175 02:24:17,500 --> 02:24:20,100 Barzini et ses alliés vous ont virés de New York. 1176 02:24:20,600 --> 02:24:23,900 Tu crois que tu peux débarquer ici et tout rafler ? 1177 02:24:24,500 --> 02:24:25,900 Je me suis entendu avec Barzini. 1178 02:24:26,200 --> 02:24:28,800 Je pourrai garder la boîte. 1179 02:24:29,600 --> 02:24:32,100 Ainsi tu gifles Fredo en public ? 1180 02:24:33,300 --> 02:24:35,100 Ce n'était rien, Mike ! 1181 02:24:35,400 --> 02:24:37,700 Ce n'était pas méchamment ! 1182 02:24:38,100 --> 02:24:40,200 Il pique une rage de temps à autre, 1183 02:24:40,600 --> 02:24:42,200 mais on est bons copains ! 1184 02:24:42,500 --> 02:24:46,700 Je dirige la boîte. Des fois, il faut cogner pour qu'elle tourne. 1185 02:24:47,400 --> 02:24:50,100 On s'est accrochés, et j'ai dû le corriger un brin. 1186 02:24:51,400 --> 02:24:52,600 Tu corriges mon frère ? 1187 02:24:54,100 --> 02:24:56,300 Il sautait toutes les serveuses ! 1188 02:24:57,000 --> 02:24:59,400 Les joueurs du casino n'étaient plus servis ! 1189 02:25:05,600 --> 02:25:08,900 Je rentre demain à New York. Réfléchis à un prix. 1190 02:25:09,400 --> 02:25:10,600 Nom de Dieu ! 1191 02:25:11,200 --> 02:25:13,600 Tu sais qui je suis ? Je suis Moe Greene ! 1192 02:25:14,100 --> 02:25:16,400 J'ai tué des types quand tu pissais encore au lit ! 1193 02:25:16,700 --> 02:25:18,600 Attends, j'ai une idée. 1194 02:25:20,200 --> 02:25:23,500 Tom, tu es le Consigliere. Tu dois expliquer au Don... 1195 02:25:23,900 --> 02:25:28,900 Le Don est à moitié en retraite. C'est Mike qui dirige la Famille. 1196 02:25:29,300 --> 02:25:32,000 Si tu veux parler, parle à Mike. 1197 02:25:36,500 --> 02:25:41,000 À Las Vegas, on ne traite pas Moe Greene comme ça ! 1198 02:25:45,500 --> 02:25:48,100 Tu es mon frère et je t'aime beaucoup. 1199 02:25:49,800 --> 02:25:53,400 Mais ne prends jamais plus parti contre la Famille ! 1200 02:26:04,400 --> 02:26:07,300 Je dois voir mon père et ses associés. Dîne sans moi. 1201 02:26:10,400 --> 02:26:14,900 Ce week-end on sortira. On ira au théâtre, on dînera dehors. Promis ! 1202 02:26:22,600 --> 02:26:27,400 Ta sœur a quelque chose à te demander, mais elle n'ose pas ! 1203 02:26:27,900 --> 02:26:30,700 Veux-tu être le parrain de son fils ? 1204 02:26:31,000 --> 02:26:32,600 On verra. 1205 02:26:32,900 --> 02:26:35,000 Je vais y réfléchir. Viens ! 1206 02:26:44,000 --> 02:26:46,100 Barzini lancera l'attaque. 1207 02:26:47,100 --> 02:26:50,400 Il y aura une réunion avec des gens "sûrs". 1208 02:26:51,600 --> 02:26:53,400 Il garantira ta sécurité, 1209 02:26:54,800 --> 02:26:57,600 et c'est là que tu seras assassiné ! 1210 02:27:02,700 --> 02:27:05,300 J'apprécie davantage le vin qu'avant. 1211 02:27:07,100 --> 02:27:08,800 En tout cas, j'en bois plus. 1212 02:27:09,300 --> 02:27:11,200 Ça te fait du bien. 1213 02:27:18,900 --> 02:27:23,800 - Ça va, avec Kay et les gosses ? - Très bien. 1214 02:27:27,600 --> 02:27:32,300 Ça ne t'ennuie pas que je remâche sans arrêt l'affaire Barzini ? 1215 02:27:32,700 --> 02:27:34,100 Pas du tout. 1216 02:27:34,700 --> 02:27:40,100 C'est une vieille habitude. J'ai toujours essayé d'éviter les erreurs. 1217 02:27:41,800 --> 02:27:44,900 Un homme n'a pas le droit d'en faire. 1218 02:27:48,500 --> 02:27:50,600 - Ton petit va bien ? - Très bien ! 1219 02:27:51,000 --> 02:27:53,500 Il te ressemble de plus en plus. 1220 02:27:56,400 --> 02:27:58,100 Il est plus futé que moi. 1221 02:27:58,900 --> 02:28:00,500 Il lit déjà les "comics" à 3 ans ! 1222 02:28:03,000 --> 02:28:04,800 Il lit les journaux ! 1223 02:28:12,200 --> 02:28:14,500 Il te faut une écoute téléphonique, 1224 02:28:14,800 --> 02:28:17,700 pour surveiller les appels. 1225 02:28:18,000 --> 02:28:20,800 C'est déjà fait. Je m'en suis occupé. 1226 02:28:21,400 --> 02:28:23,500 C'est vrai. J'ai oublié. 1227 02:28:27,300 --> 02:28:29,000 Qu'y a-t-il ? 1228 02:28:30,000 --> 02:28:31,900 Qu'est-ce qui te tracasse ? 1229 02:28:35,500 --> 02:28:37,000 Je vais tout régler. 1230 02:28:38,000 --> 02:28:39,800 Je te l'ai dit, je vais tout régler. 1231 02:28:53,400 --> 02:28:57,000 Je savais que Santino vivrait dans ce milieu. 1232 02:28:58,000 --> 02:28:59,400 Quant à Fredo... 1233 02:29:02,300 --> 02:29:04,200 Fredo n'est qu'un... 1234 02:29:06,400 --> 02:29:09,400 Mais je n'ai jamais voulu ça pour toi. 1235 02:29:11,400 --> 02:29:16,100 J'ai travaillé dur pour ma famille, je n'en ai pas honte. 1236 02:29:16,500 --> 02:29:19,400 J'ai refusé de danser comme un pantin 1237 02:29:20,600 --> 02:29:24,500 pendant que les caïds tiraient les ficelles. 1238 02:29:26,700 --> 02:29:29,800 Je n'ai pas honte de ma vie, mais je pensais 1239 02:29:31,700 --> 02:29:36,900 que lorsque ton jour viendrait, c'est toi qui tirerais les ficelles. 1240 02:29:38,700 --> 02:29:41,500 Le sénateur Corleone. 1241 02:29:42,300 --> 02:29:44,300 Le gouverneur Corleone. 1242 02:29:44,500 --> 02:29:46,900 Moi, être un "pezzo da novanta" ! 1243 02:29:52,400 --> 02:29:56,100 Le temps m'a manqué. 1244 02:29:56,400 --> 02:30:00,000 On y arrivera, papa. On y arrivera. 1245 02:30:04,900 --> 02:30:09,000 Écoute, celui qui te proposera une réunion avec Barzini, 1246 02:30:09,500 --> 02:30:12,600 ce sera lui le traître. N'oublie pas ! 1247 02:30:29,300 --> 02:30:31,200 Je peux le prendre ? 1248 02:30:46,500 --> 02:30:48,100 Je peux les arroser ? 1249 02:30:50,500 --> 02:30:53,500 Par ici. 1250 02:30:55,100 --> 02:30:57,400 Attention, tu renverses tout ! 1251 02:31:20,700 --> 02:31:23,400 Viens, je vais te montrer quelque chose. 1252 02:31:25,200 --> 02:31:26,900 Reste là. 1253 02:31:30,700 --> 02:31:32,700 Donne-moi une orange. 1254 02:31:50,800 --> 02:31:52,800 C'est un nouveau truc ! 1255 02:32:09,900 --> 02:32:11,300 Où tu es ? 1256 02:35:09,300 --> 02:35:11,600 Je peux te parler une minute ? 1257 02:35:21,800 --> 02:35:26,800 Barzini veut organiser une réunion, pour régler tous les problèmes. 1258 02:35:28,500 --> 02:35:30,000 Tu lui as parlé ? 1259 02:35:31,800 --> 02:35:36,000 Je garantirais ta sécurité. Ce serait dans mon secteur. 1260 02:35:40,700 --> 02:35:42,000 D'accord. 1261 02:35:58,800 --> 02:36:00,900 Tu sais ce qu'ils vont faire ? 1262 02:36:04,300 --> 02:36:08,100 Ils organisent une réunion à Brooklyn. Le secteur de Tessio, 1263 02:36:10,200 --> 02:36:11,900 là où je ne risque rien ! 1264 02:36:24,100 --> 02:36:26,600 Je craignais Clemenza, pas Tessio. 1265 02:36:27,800 --> 02:36:31,900 Le coup est malin, et Tessio est le plus malin des deux. 1266 02:36:34,000 --> 02:36:36,000 Faisons-les attendre. 1267 02:36:36,500 --> 02:36:38,600 On fera ça après le baptême. 1268 02:36:40,700 --> 02:36:43,200 Je vais être le parrain du fils de Connie. 1269 02:36:44,500 --> 02:36:49,100 Ensuite, je rencontrerai Barzini et Tattaglia 1270 02:36:50,200 --> 02:36:52,400 et tous les chefs des cinq Familles. 1271 02:39:14,000 --> 02:39:18,600 Michael, crois-tu en Dieu, le Père Tout-Puissant, le Créateur ? 1272 02:39:19,000 --> 02:39:19,800 J'y crois. 1273 02:39:20,300 --> 02:39:23,500 Crois-tu en Jésus-Christ, Notre Seigneur ? 1274 02:39:23,800 --> 02:39:24,800 J'y crois. 1275 02:39:25,100 --> 02:39:28,700 Crois-tu au Saint-Esprit et en la Sainte Eglise Catholique ? 1276 02:39:29,300 --> 02:39:30,300 J'y crois. 1277 02:40:38,300 --> 02:40:40,200 Renonces-tu à Satan ? 1278 02:40:46,800 --> 02:40:47,900 Je renonce à lui. 1279 02:40:57,800 --> 02:40:59,000 Et à ses œuvres ? 1280 02:41:12,800 --> 02:41:13,900 Je renonce. 1281 02:41:19,800 --> 02:41:21,200 Et à ses pompes ? 1282 02:41:21,900 --> 02:41:23,400 Je renonce. 1283 02:41:39,200 --> 02:41:43,100 Michael Rizzi, veux-tu être baptisé ? 1284 02:41:43,500 --> 02:41:44,500 Je le veux. 1285 02:42:41,900 --> 02:42:45,500 On ne part pas à Las Vegas avec les autres. Un pépin. 1286 02:42:45,900 --> 02:42:47,800 Oh, nos premières vacances ! 1287 02:42:48,100 --> 02:42:51,900 - Que dois-je faire ? - Rentre chez toi, je t'appellerai. 1288 02:42:53,900 --> 02:42:55,600 J'arriverai dans deux jours. 1289 02:43:12,300 --> 02:43:14,600 À tout à l'heure, à Brooklyn. 1290 02:43:16,500 --> 02:43:18,700 Mike nous arrangera un joli coup ? 1291 02:43:19,000 --> 02:43:20,600 J'en suis sûr. 1292 02:43:29,600 --> 02:43:33,200 Le Patron prendra une autre voiture. Partez devant. 1293 02:43:33,800 --> 02:43:36,000 Il peut pas faire ça ! Ça fout tout en l'air ! 1294 02:43:36,300 --> 02:43:39,400 - J'ai mes ordres ! - Je n'y vais pas non plus. 1295 02:43:51,500 --> 02:43:55,900 Dis à Mike que c'était les affaires. Lui, je l'aime bien. 1296 02:43:57,100 --> 02:43:59,000 Il le sait. 1297 02:44:06,000 --> 02:44:08,000 Tom, tu peux me tirer de là ? 1298 02:44:09,500 --> 02:44:12,600 - En souvenir du passé ? - Je ne peux rien faire, Sal. 1299 02:44:58,200 --> 02:45:00,400 Il te faut répondre du meurtre de Santino. 1300 02:45:05,800 --> 02:45:07,200 Mike, tu te trompes ! 1301 02:45:07,500 --> 02:45:09,700 Tu as donné Sonny à Barzini. 1302 02:45:10,800 --> 02:45:14,300 En jouant ce numéro à ma sœur, croyais-tu 1303 02:45:14,700 --> 02:45:16,400 que ça abuserait un Corleone ? 1304 02:45:16,700 --> 02:45:19,700 Je suis innocent. Je le jure sur le petit. 1305 02:45:20,000 --> 02:45:22,200 Je t'en prie, ne fais pas ça ! 1306 02:45:25,500 --> 02:45:27,400 Mike ! Ne me fais pas ça ! 1307 02:45:36,900 --> 02:45:38,600 Barzini est mort. 1308 02:45:40,800 --> 02:45:45,200 Philippe Tattaglia aussi. Et Moe Greene. 1309 02:45:46,700 --> 02:45:50,800 Strachi... Cuneo... 1310 02:45:52,500 --> 02:45:56,200 Je règle les comptes de la Famille. Ne fais pas l'innocent. 1311 02:45:57,800 --> 02:45:58,900 Avoue ! 1312 02:46:03,600 --> 02:46:05,000 Donnez-lui à boire. 1313 02:46:14,100 --> 02:46:18,700 N'aie pas peur. Je n'ai pas envie que ma sœur soit veuve. 1314 02:46:20,600 --> 02:46:23,000 Et je suis le parrain de ton fils ! 1315 02:46:30,300 --> 02:46:31,600 Allez, bois. 1316 02:46:37,300 --> 02:46:40,500 Tu ne travailleras plus avec nous, voilà ta punition. 1317 02:46:42,000 --> 02:46:45,500 Tu es lessivé. Tu vas prendre l'avion pour Las Vegas. 1318 02:46:51,800 --> 02:46:54,500 Tu ne bougeras plus de là-bas. Compris ? 1319 02:46:55,500 --> 02:46:58,000 Mais ne raconte pas que tu es innocent ! 1320 02:46:59,500 --> 02:47:02,000 C'est une insulte à mon intelligence 1321 02:47:02,500 --> 02:47:04,300 et ça me met en colère. 1322 02:47:08,000 --> 02:47:09,800 Qui a monté ce coup ? 1323 02:47:11,200 --> 02:47:13,400 Tattaglia ou Barzini ? 1324 02:47:21,500 --> 02:47:23,100 Barzini. 1325 02:47:35,200 --> 02:47:38,100 On va te conduire à l'aéroport. 1326 02:47:39,000 --> 02:47:41,200 Je téléphonerai à ta femme. 1327 02:47:47,700 --> 02:47:49,800 File ! Je ne veux plus te voir. 1328 02:48:15,600 --> 02:48:16,500 Bonjour, Carlo. 1329 02:49:18,200 --> 02:49:20,300 Oh, Mama, je t'en prie ! 1330 02:49:28,800 --> 02:49:31,900 Michael ? Où est-il ? 1331 02:49:36,900 --> 02:49:40,100 Ignoble salaud ! Tu as tué mon mari ! 1332 02:49:40,500 --> 02:49:44,300 Papa n'était plus là pour te retenir, alors tu l'as tué ! 1333 02:49:44,700 --> 02:49:47,500 Vous lui reprochiez la mort de Sonny. 1334 02:49:47,800 --> 02:49:53,300 Et moi ? Tu te fiches bien de moi ! Qu'est-ce que je vais devenir ? 1335 02:49:57,700 --> 02:50:00,000 C'est pour ça qu'il a retenu Carlo ici ! 1336 02:50:00,300 --> 02:50:02,700 Il avait décidé de l'assassiner ! 1337 02:50:03,300 --> 02:50:05,800 Dire que tu es le parrain de notre bébé ! 1338 02:50:06,100 --> 02:50:08,300 Salaud, tu n'as pas de cœur ! 1339 02:50:08,600 --> 02:50:12,400 Tu sais combien d'autres gens il a fait tuer ? Lis les journaux ! 1340 02:50:12,800 --> 02:50:15,500 Voilà qui est ton mari ! 1341 02:50:29,500 --> 02:50:31,000 Aidez-la à monter. 1342 02:50:31,900 --> 02:50:33,400 Appelez un médecin. 1343 02:50:54,100 --> 02:50:55,600 Elle est hystérique ! 1344 02:51:00,600 --> 02:51:02,100 Hystérique ! 1345 02:51:04,100 --> 02:51:06,000 Mike, est-ce vrai ? 1346 02:51:07,900 --> 02:51:09,800 Ne t'occupe pas de mes affaires. 1347 02:51:10,100 --> 02:51:13,400 - Est-ce que c'est vrai ? - Ne t'occupe pas de mes affaires ! 1348 02:51:13,700 --> 02:51:15,000 Assez ! 1349 02:51:38,700 --> 02:51:40,700 Cette fois seulement, 1350 02:51:44,500 --> 02:51:46,900 tu peux m'interroger sur mes affaires. 1351 02:51:54,000 --> 02:51:55,000 Est-ce vrai ? 1352 02:52:02,600 --> 02:52:04,000 Non. 1353 02:52:17,900 --> 02:52:20,900 On a tous les deux besoin d'un verre. 1354 02:52:52,200 --> 02:52:53,600 Don Corleone !