1
00:01:16,200 --> 00:01:18,600
J'ai confiance en l'Amérique.
2
00:01:19,100 --> 00:01:21,600
L'Amérique a fait ma fortune.
3
00:01:22,300 --> 00:01:25,300
J'ai élevé ma fille à l'américaine.
4
00:01:26,500 --> 00:01:31,400
Je lui ai dit : "Tu es libre,
mais ne déshonore jamais ta famille."
5
00:01:32,600 --> 00:01:35,600
Elle avait un petit flirt,
pas un Italien.
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,900
Ils allaient au cinéma.
Elle rentrait tard.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
Je ne protestais pas.
8
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
Il y a deux mois, ils partent
en voiture, avec un ami à lui.
9
00:01:49,000 --> 00:01:52,300
Ils lui ont fait boire du whisky,
et ensuite,
10
00:01:52,600 --> 00:01:55,600
ils ont essayé d'abuser d'elle.
11
00:01:56,200 --> 00:02:00,400
Elle a résisté,
elle a sauvé son honneur.
12
00:02:01,800 --> 00:02:04,900
Alors ils l'ont battue
comme un animal.
13
00:02:06,500 --> 00:02:10,700
Quand je l'ai vue à l'hôpital,
elle avait le nez brisé,
14
00:02:11,500 --> 00:02:16,200
la mâchoire fracturée.
Ça tenait avec du fil de fer.
15
00:02:18,200 --> 00:02:21,300
Elle avait trop mal pour pleurer.
16
00:02:23,700 --> 00:02:26,800
Moi, j'ai pleuré. Pourquoi ?
17
00:02:29,900 --> 00:02:32,100
Elle était la lumière de ma vie.
18
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Elle était belle.
19
00:02:39,600 --> 00:02:42,100
Elle ne sera plus jamais belle.
20
00:02:58,800 --> 00:03:02,500
Je suis allé à la police,
comme un vrai Américain.
21
00:03:03,300 --> 00:03:05,700
On a fait un procès aux deux types.
22
00:03:07,200 --> 00:03:11,300
Le juge les condamne à trois ans
de prison avec sursis.
23
00:03:13,400 --> 00:03:18,300
Avec sursis !
Ils ont été libérés le jour même !
24
00:03:20,800 --> 00:03:23,400
Je regardais la Cour comme un idiot.
25
00:03:24,100 --> 00:03:27,700
Et ces deux salauds, ils m'ont souri.
26
00:03:28,900 --> 00:03:31,600
J'ai dit à ma femme :
"Pour que justice soit faite,
27
00:03:32,400 --> 00:03:34,900
il faut aller voir Don Corleone."
28
00:03:39,900 --> 00:03:43,200
Pourquoi aller à la police ?
Il fallait d'abord venir ici.
29
00:03:44,400 --> 00:03:45,800
Que voulez-vous de moi ?
30
00:03:46,100 --> 00:03:49,700
Demandez-moi tout,
mais faites ce que j'implore.
31
00:03:50,500 --> 00:03:51,800
Que voulez-vous ?
32
00:04:02,600 --> 00:04:04,300
Qu'ils meurent.
33
00:04:16,800 --> 00:04:18,100
C'est impossible.
34
00:04:19,800 --> 00:04:22,500
Je paierai tout ce que vous voulez.
35
00:04:24,700 --> 00:04:27,300
Depuis des années,
c'est la 1 ère fois
36
00:04:27,600 --> 00:04:30,100
que vous me demandez de l'aide.
37
00:04:31,400 --> 00:04:36,100
J'ai oublié la dernière fois
où j'ai pris le café chez vous.
38
00:04:37,600 --> 00:04:41,100
Et ma femme est la marraine
de votre fille !
39
00:04:41,700 --> 00:04:45,800
Soyez franc. Vous n'avez
jamais voulu de mon amitié.
40
00:04:46,700 --> 00:04:50,100
Vous aviez trop peur
d'être mon débiteur.
41
00:04:50,500 --> 00:04:52,600
Je ne voulais pas avoir d'ennuis.
42
00:04:54,000 --> 00:04:59,400
Je comprends. Vous aviez trouvé
le paradis en Amérique.
43
00:05:02,200 --> 00:05:06,600
Une bonne affaire, une bonne vie,
la protection de la police.
44
00:05:07,000 --> 00:05:09,200
Vous n'aviez que faire
de mon amitié.
45
00:05:11,400 --> 00:05:14,700
Et tout d'un coup,
vous venez me supplier
46
00:05:15,000 --> 00:05:17,300
de vous rendre justice.
47
00:05:19,300 --> 00:05:23,800
Mais vous le demandez sans
respect, sans offrir votre amitié,
48
00:05:25,100 --> 00:05:27,400
sans penser à m'appeler Parrain.
49
00:05:28,700 --> 00:05:31,800
Vous arrivez ici
le jour où ma fille se marie,
50
00:05:32,300 --> 00:05:35,100
et vous m'offrez de l'argent
pour un meurtre.
51
00:05:35,700 --> 00:05:38,100
Je demande justice.
52
00:05:38,400 --> 00:05:40,900
Où serait la justice ?
Votre fille est en vie !
53
00:05:42,400 --> 00:05:46,400
Alors, qu'ils souffrent
autant qu'elle souffre.
54
00:05:47,900 --> 00:05:50,200
Combien ce sera ?
55
00:06:09,000 --> 00:06:12,600
Pourquoi me parlez-vous
avec si peu de respect ?
56
00:06:14,100 --> 00:06:16,500
Si vous étiez venu comme un ami,
57
00:06:16,800 --> 00:06:20,600
ces voyous seraient déjà punis.
58
00:06:22,400 --> 00:06:25,200
Et si vous aviez des ennemis,
59
00:06:25,600 --> 00:06:27,900
alors ils seraient mes ennemis.
60
00:06:30,400 --> 00:06:32,500
Et ils vous craindraient.
61
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
Soyez mon ami.
62
00:06:43,000 --> 00:06:43,800
Parrain.
63
00:06:52,100 --> 00:06:56,700
Un jour peut-être,
je vous demanderai un service.
64
00:06:58,600 --> 00:07:01,100
Mais en attendant ce jour,
65
00:07:02,500 --> 00:07:06,100
je vous offre ce service,
pour les noces de ma fille.
66
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
Merci, Parrain.
67
00:07:15,800 --> 00:07:19,000
Confie l'affaire à Clemenza.
68
00:07:21,500 --> 00:07:24,800
Je veux des gens sûrs
qui ont la tête froide.
69
00:07:25,200 --> 00:07:28,800
On n'est pas des assassins,
en dépit de ce que dit ce croque-mort.
70
00:07:54,400 --> 00:07:55,600
Et Michael ?
71
00:07:55,900 --> 00:07:57,300
Il est tôt.
72
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
On l'attend pour la photo.
73
00:08:08,400 --> 00:08:10,800
- Qu'y a-t-il ?
- On attend Mike.
74
00:09:05,400 --> 00:09:07,100
Soyez le bienvenu.
75
00:09:18,700 --> 00:09:21,400
Paulie ! Apporte du vin.
76
00:09:25,900 --> 00:09:30,700
- Tu danses comme un champion !
- C'est toi qui donnes la médaille ?
77
00:09:31,500 --> 00:09:33,500
Va donc faire une petite ronde.
78
00:09:41,300 --> 00:09:44,300
Calme les gosses,
qu'ils ne s'excitent pas trop.
79
00:09:44,600 --> 00:09:46,500
Ne t'excite pas trop non plus !
80
00:10:08,400 --> 00:10:12,300
Vingt, trente mille,
en petites coupures ! Cash !
81
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
Tout ça dans son petit sac de soie !
82
00:10:16,000 --> 00:10:19,600
Si c'était moi qu'elle épousait !
Quelle fête !
83
00:10:49,400 --> 00:10:50,800
J'ai encore du travail.
84
00:10:51,200 --> 00:10:55,300
Un Sicilien ne refuse rien
le jour où sa fille se marie.
85
00:11:01,900 --> 00:11:07,000
Je suis honoré et reconnaissant
d'être invité chez vous...
86
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Fichez le camp !
87
00:11:13,200 --> 00:11:15,100
C'est une réception privée.
88
00:11:17,100 --> 00:11:19,200
C'est le mariage de ma sœur.
89
00:11:25,700 --> 00:11:28,200
Ces salauds du FBI respectent rien !
90
00:11:31,400 --> 00:11:33,800
Viens ici ! Viens ici !
91
00:11:48,900 --> 00:11:53,400
On l'a libéré du camp pourvu
qu'il appuie l'effort de guerre,
92
00:11:53,800 --> 00:11:55,800
et il travaille dans ma pâtisserie.
93
00:11:56,900 --> 00:11:58,800
Que puis-je faire pour vous ?
94
00:11:59,600 --> 00:12:01,400
Maintenant que la guerre est finie,
95
00:12:01,800 --> 00:12:04,600
Enzo va être rapatrié en Italie.
96
00:12:05,800 --> 00:12:10,700
Parrain, j'ai une fille.
Elle et Enzo...
97
00:12:11,900 --> 00:12:15,500
Vous voudriez qu'il puisse rester ici
et épouser votre fille.
98
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
Vous comprenez tout. Merci !
99
00:12:22,200 --> 00:12:23,400
Merci, M. Hagen !
100
00:12:26,400 --> 00:12:29,900
Vous allez voir le gâteau de mariage
que j'ai fait.
101
00:12:30,300 --> 00:12:32,800
Avec les promis et un ange et...
102
00:12:38,300 --> 00:12:41,600
- À qui je confie ça ?
- Pas à notre "paisà".
103
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
À un sénateur juif, ailleurs.
104
00:12:46,900 --> 00:12:48,200
Rien d'autre sur la liste ?
105
00:13:16,500 --> 00:13:19,200
Luca Brasi voudrait vous voir.
106
00:13:25,900 --> 00:13:28,000
C'est indispensable ?
107
00:13:28,600 --> 00:13:31,200
Il veut vous remercier
de l'avoir invité.
108
00:13:34,300 --> 00:13:36,900
Don Corleone, je suis honoré
109
00:13:37,200 --> 00:13:41,400
et reconnaissant d'être invité
au mariage de votre fille.
110
00:13:42,800 --> 00:13:45,100
Que leur 1 er enfant soit un mâle !
111
00:13:46,400 --> 00:13:47,700
Michael ?
112
00:13:49,600 --> 00:13:51,900
Cet homme parle tout seul.
113
00:13:52,900 --> 00:13:55,100
Il a une tête à faire peur.
114
00:13:56,100 --> 00:13:58,800
- Il a de quoi faire peur.
- Qui est-ce ?
115
00:13:59,600 --> 00:14:03,900
Il s'appelle Luca Brasi.
Il aide mon père de temps en temps.
116
00:14:05,400 --> 00:14:08,100
Attends ! Il vient par ici.
117
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
Tu as fière allure !
118
00:14:15,100 --> 00:14:17,100
Mon frère, Tom Hagen. Kay Adams.
119
00:14:20,100 --> 00:14:21,600
Ton père veut te voir.
120
00:14:27,100 --> 00:14:29,600
Ton frère porte un autre nom ?
121
00:14:29,900 --> 00:14:33,200
Quand mon frère Sonny était petit,
il a vu Tom dans la rue.
122
00:14:33,800 --> 00:14:38,100
Il était sans abri,
et mon père l'a recueilli.
123
00:14:39,600 --> 00:14:40,900
Il ne nous a plus quittés.
124
00:14:42,600 --> 00:14:46,700
C'est un bon avocat.
Même s'il n'est pas sicilien.
125
00:14:47,900 --> 00:14:49,800
Il va devenir "Consigliere".
126
00:14:50,100 --> 00:14:54,400
- C'est-à-dire ?
- Un conseiller, une éminence grise.
127
00:14:54,900 --> 00:14:58,900
C'est un rôle important dans
la Famille. Tu aimes les lasagnes ?
128
00:15:06,800 --> 00:15:09,100
Je suis honoré et reconnaissant
129
00:15:09,500 --> 00:15:12,600
d'avoir été invité
au mariage de votre fille.
130
00:15:18,300 --> 00:15:22,300
Le jour où votre fille se marie.
Et je souhaite
131
00:15:22,700 --> 00:15:27,100
que leur premier enfant
soit un enfant mâle.
132
00:15:28,000 --> 00:15:30,700
Je vous assure
133
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
de mon dévouement jusqu'à la mort.
134
00:15:35,000 --> 00:15:36,800
Pour la corbeille nuptiale.
135
00:15:37,200 --> 00:15:39,900
Merci, mon plus fidèle ami.
136
00:15:42,200 --> 00:15:43,600
Je vais vous laisser.
137
00:15:43,800 --> 00:15:45,500
Je sais que vous avez à faire.
138
00:17:52,600 --> 00:17:54,500
Le sénateur Cauley ne vient pas.
139
00:17:55,300 --> 00:17:58,900
Il sait que vous comprendrez pourquoi.
Ça, ce sont des juges.
140
00:18:00,500 --> 00:18:01,800
Ils envoient des cadeaux.
141
00:18:04,800 --> 00:18:06,100
Que se passe-t-il ?
142
00:18:18,900 --> 00:18:21,500
Johnny ! Je t'adore !
143
00:18:32,900 --> 00:18:36,000
Il est venu de Californie !
Je le savais bien !
144
00:18:36,400 --> 00:18:38,100
Ça fait deux ans.
Il a besoin de vous !
145
00:18:38,400 --> 00:18:40,200
C'est un bon filleul.
146
00:18:44,100 --> 00:18:45,400
Une chanson !
147
00:19:01,100 --> 00:19:03,300
Tu connais Johnny Fontane ?
148
00:19:03,700 --> 00:19:05,600
Oui ! Tu veux que je te présente ?
149
00:19:05,900 --> 00:19:07,500
Bien sûr.
150
00:19:07,800 --> 00:19:09,800
Mon père l'a aidé dans sa carrière.
151
00:19:10,100 --> 00:19:12,600
Ah oui ? Comment ?
152
00:19:15,100 --> 00:19:16,400
Ecoutons-le chanter.
153
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
Je t'en prie, raconte-moi.
154
00:19:57,300 --> 00:19:59,500
Quand Johnny était à ses débuts,
il a signé
155
00:19:59,800 --> 00:20:03,300
un contrat avec un grand orchestre.
156
00:20:05,400 --> 00:20:08,700
Il a commencé à se faire un nom
et il a voulu se libérer.
157
00:20:10,700 --> 00:20:12,900
Il est le filleul de mon père.
158
00:20:14,200 --> 00:20:16,300
Mon père est allé voir
ce chef d'orchestre.
159
00:20:16,800 --> 00:20:19,800
Il lui a offert 10 000 $
pour résilier le contrat.
160
00:20:20,900 --> 00:20:22,700
Le chef d'orchestre a refusé.
161
00:20:23,500 --> 00:20:25,700
Dès le lendemain,
162
00:20:26,000 --> 00:20:28,800
mon père est revenu,
mais cette fois, avec Brasi.
163
00:20:31,000 --> 00:20:34,300
Une heure après,
l'autre avait résilié le contrat,
164
00:20:36,200 --> 00:20:38,700
moyennant un chèque de 1000 $.
165
00:20:40,700 --> 00:20:41,800
Comment ça ?
166
00:20:42,400 --> 00:20:44,300
Il ne pouvait refuser l'offre.
167
00:20:46,200 --> 00:20:48,200
Laquelle ?
168
00:20:48,500 --> 00:20:50,900
Luca lui braquait son arme au nez
169
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
et mon père a dit
que soit sa cervelle,
170
00:20:53,500 --> 00:20:56,300
soit sa signature
serait sur le contrat.
171
00:21:01,400 --> 00:21:03,200
C'est une histoire vraie.
172
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
C'est ma famille, ce n'est pas moi.
173
00:22:08,100 --> 00:22:11,300
Trouve Santino.
Qu'il monte dans mon bureau.
174
00:22:18,800 --> 00:22:20,700
Comment ça va, Fredo ?
175
00:22:21,000 --> 00:22:24,300
Mon frère Fredo.
Je te présente Kay Adams.
176
00:22:29,800 --> 00:22:31,100
C'est mon frère Mike !
177
00:22:31,300 --> 00:22:32,700
Tu t'amuses bien ?
178
00:22:34,400 --> 00:22:36,100
Oui. Alors, c'est ta petite amie ?
179
00:22:37,300 --> 00:22:41,800
Je ne sais pas quoi faire.
Ma voix est partie.
180
00:22:43,500 --> 00:22:46,900
Si j'avais le grand rôle de ce film,
181
00:22:47,300 --> 00:22:50,800
ça me remettrait
en haut de l'échelle. Mais...
182
00:22:52,700 --> 00:22:55,300
le patron du studio
me refuse ce rôle.
183
00:22:55,600 --> 00:22:58,200
- Quel est son nom ?
- Woltz.
184
00:22:58,900 --> 00:23:01,700
Il ne veut pas me donner le rôle.
185
00:23:17,700 --> 00:23:20,500
Sonny, tu es là ?
186
00:23:22,500 --> 00:23:23,900
Ton père veut te voir.
187
00:23:25,700 --> 00:23:27,100
Une minute.
188
00:23:41,900 --> 00:23:46,000
Le mois dernier, il a acheté
les droits d'un livre. Un best-seller.
189
00:23:46,900 --> 00:23:50,000
Le rôle principal est fait pour moi.
190
00:23:50,600 --> 00:23:53,100
Je n'aurais qu'à être moi-même,
sans jouer !
191
00:23:54,200 --> 00:23:56,900
Je ne sais pas quoi faire, Parrain...
192
00:23:58,400 --> 00:24:00,300
Au moins, sois un homme !
193
00:24:00,600 --> 00:24:02,000
Qu'est-ce qui te prend ?
194
00:24:02,900 --> 00:24:04,500
C'est ça que tu es devenu ?
195
00:24:04,800 --> 00:24:07,100
Un "finocchio" qui pleure
comme une femme ?
196
00:24:09,800 --> 00:24:12,300
"Je ne sais pas quoi faire !"
C'est insensé !
197
00:24:12,900 --> 00:24:14,200
Ridicule !
198
00:24:19,100 --> 00:24:20,800
Tu t'occupes de ta famille ?
199
00:24:21,100 --> 00:24:22,300
Bien sûr.
200
00:24:24,100 --> 00:24:27,800
Un homme qui ne s'occupe pas de
sa famille n'est pas un vrai homme.
201
00:24:34,500 --> 00:24:35,700
Tu as une tête affreuse !
202
00:24:36,000 --> 00:24:40,300
Il faut que tu manges,
que tu te reposes, et dans un mois,
203
00:24:40,600 --> 00:24:42,900
ce type d'Hollywood
te donnera le rôle.
204
00:24:43,200 --> 00:24:45,600
On tourne dans une semaine !
205
00:24:46,600 --> 00:24:49,100
Je lui ferai une offre
qu'on ne refuse pas.
206
00:24:52,400 --> 00:24:57,500
Maintenant, va dehors,
amuse-toi et oublie ces bêtises.
207
00:25:00,100 --> 00:25:02,000
Je me charge de tout.
208
00:25:27,900 --> 00:25:30,400
Quand partent les jeunes mariés ?
209
00:25:30,800 --> 00:25:32,900
Dès que le gâteau sera coupé.
210
00:25:33,200 --> 00:25:36,300
Votre gendre, on lui donne
un poste important ?
211
00:25:37,100 --> 00:25:38,300
Pas question !
212
00:25:38,500 --> 00:25:41,500
On lui donne du travail
sans le mêler à nos affaires.
213
00:25:42,400 --> 00:25:43,400
Quoi d'autre ?
214
00:25:43,700 --> 00:25:47,100
Virgile Sollozzo a appelé.
Il veut vous voir.
215
00:25:47,500 --> 00:25:49,600
Après ton retour de Californie.
216
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
Je vais là-bas ?
217
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Je veux que tu partes ce soir.
Tu iras voir
218
00:25:56,700 --> 00:25:59,900
ce ponte du cinéma,
pour régler l'affaire de Johnny.
219
00:26:01,000 --> 00:26:03,700
S'il n'y a plus rien,
je vais au mariage de ma fille.
220
00:26:07,400 --> 00:26:09,700
Carlo, on va prendre la photo.
221
00:26:11,400 --> 00:26:12,700
Une minute.
222
00:26:19,900 --> 00:26:22,200
Nous y sommes. Ne bougeons plus.
223
00:27:27,600 --> 00:27:31,500
WOLTZ INTERNATIONAL
STUDIOS DE CINÉMA
224
00:28:14,700 --> 00:28:16,000
Allez-y. Parlez.
225
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
Je viens de la part
d'un ami de Johnny Fontane.
226
00:28:19,800 --> 00:28:22,500
Cet ami, mon client,
donnerait toute son amitié
227
00:28:22,900 --> 00:28:26,200
à M. Woltz, si M. Woltz
nous accordait un service.
228
00:28:26,500 --> 00:28:27,900
Woltz vous écoute.
229
00:28:28,900 --> 00:28:31,800
Offrez à Johnny
le premier rôle de votre film.
230
00:28:38,700 --> 00:28:43,400
Et quel service votre ami offrirait
en retour à M. Woltz ?
231
00:28:43,900 --> 00:28:47,000
Vos problèmes syndicaux
seraient réglés.
232
00:28:47,400 --> 00:28:51,400
En plus, une de vos vedettes
se drogue maintenant à l'héroïne.
233
00:28:51,700 --> 00:28:52,900
Vous me faites chanter ?
234
00:28:53,300 --> 00:28:58,300
Écoutez, petit salaud bavasseur,
et allez le dire à votre patron :
235
00:28:58,700 --> 00:29:00,300
Fontane n'aura jamais ce rôle.
236
00:29:00,700 --> 00:29:04,800
Ce ne sont pas ces sales Ritals
merdeux qui me font peur.
237
00:29:05,200 --> 00:29:06,500
Je suis germano-irlandais.
238
00:29:06,800 --> 00:29:09,000
Très bien, mon brave Irlando-Boche.
239
00:29:09,300 --> 00:29:12,100
Vous ne savez pas ce qui vous attend !
240
00:29:12,400 --> 00:29:13,700
Je ne suis qu'un avocat.
241
00:29:14,000 --> 00:29:16,900
Je connais les avocats de New York.
Qui êtes-vous ?
242
00:29:17,300 --> 00:29:19,900
Mon cabinet s'occupe d'un seul client.
243
00:29:20,700 --> 00:29:22,400
J'attends votre appel.
244
00:29:24,600 --> 00:29:26,900
À propos, j'aime beaucoup vos films.
245
00:29:32,300 --> 00:29:33,700
Voyez qui est ce type.
246
00:29:56,300 --> 00:29:57,500
C'est ravissant.
247
00:29:57,700 --> 00:30:01,000
Regardez, ça vient
du palais d'un roi.
248
00:30:03,500 --> 00:30:05,800
Vous travaillez donc pour Corleone !
249
00:30:06,100 --> 00:30:10,200
J'ai cru que Johnny avait engagé
un truand pour me bluffer.
250
00:30:10,700 --> 00:30:12,500
Je ne cite son nom que s'il le faut.
251
00:30:14,400 --> 00:30:16,900
Venez voir quelque chose de très beau.
252
00:30:17,500 --> 00:30:19,700
Vous êtes sensible à la beauté ?
253
00:30:22,800 --> 00:30:25,700
Voilà ! 600 000 $ sur quatre sabots !
254
00:30:26,000 --> 00:30:29,400
Les tsars n'ont jamais payé
autant pour un cheval.
255
00:30:35,200 --> 00:30:39,300
Je ne vais pas le faire courir.
Je le garde comme étalon.
256
00:30:42,800 --> 00:30:44,700
Allons manger un morceau.
257
00:30:46,300 --> 00:30:49,300
Corleone est le parrain de Johnny.
258
00:30:49,900 --> 00:30:54,100
Pour les Italiens, c'est un lien
très important, presque sacré.
259
00:30:54,500 --> 00:30:55,800
Je respecte ça.
260
00:30:56,000 --> 00:30:59,600
Qu'il me demande n'importe quoi,
mais pas ce service-là.
261
00:31:00,700 --> 00:31:03,200
Si on lui dit non,
il ne demande rien d'autre.
262
00:31:04,200 --> 00:31:09,300
Vous ne comprenez pas.
Johnny Fontane n'aura jamais ce rôle.
263
00:31:10,300 --> 00:31:14,000
Il serait parfait,
il deviendrait une grande vedette.
264
00:31:14,400 --> 00:31:17,700
Mais je vais le faire
boycotter partout. Pourquoi ?
265
00:31:20,200 --> 00:31:24,800
Parce qu'il a abîmé une des protégées
des studios Woltz.
266
00:31:25,200 --> 00:31:28,800
Je l'ai fait travailler cinq ans,
le chant, la comédie,
267
00:31:29,200 --> 00:31:32,700
la danse. J'ai claqué
des centaines de milliers de dollars !
268
00:31:33,100 --> 00:31:37,500
J'allais en faire une grande star.
Et je vais être franc,
269
00:31:38,100 --> 00:31:42,700
moi aussi, j'ai un cœur qui bat. Il ne
s'agit pas seulement de gros sous !
270
00:31:43,300 --> 00:31:46,600
Elle était belle. Elle était jeune.
Elle était innocente.
271
00:31:46,900 --> 00:31:50,400
C'était la meilleure baiseuse
que j'aie eue, et j'ai tout eu !
272
00:31:52,200 --> 00:31:53,300
Et Johnny Fontane
273
00:31:53,600 --> 00:31:57,800
s'amène, avec de l'huile d'olive
plein la voix et plein les cheveux
274
00:31:58,700 --> 00:32:00,300
et elle file avec lui.
275
00:32:01,700 --> 00:32:04,500
Elle a tout lâché pour me ridiculiser.
276
00:32:05,900 --> 00:32:08,100
Un homme dans ma position
ne peut pas
277
00:32:08,400 --> 00:32:10,800
se permettre d'être ridiculisé.
278
00:32:11,200 --> 00:32:13,300
Foutez-moi le camp d'ici.
279
00:32:13,600 --> 00:32:17,700
Dites-lui à ce sale Rital
que je ne suis pas chef d'orchestre !
280
00:32:20,800 --> 00:32:22,200
Je connais l'histoire !
281
00:32:23,100 --> 00:32:25,600
Merci pour le dîner et la soirée.
282
00:32:27,200 --> 00:32:29,800
Peut-on me reconduire à l'aéroport ?
283
00:32:30,100 --> 00:32:33,600
Corleone n'aime pas attendre
les mauvaises nouvelles.
284
00:34:26,800 --> 00:34:28,200
Pas trop fatigué, Tom ?
285
00:34:28,400 --> 00:34:30,100
J'ai dormi dans l'avion.
286
00:34:30,400 --> 00:34:32,300
J'ai le dossier Sollozzo.
287
00:34:36,900 --> 00:34:39,700
Ce Sollozzo, on l'appelle Le Turc.
288
00:34:40,400 --> 00:34:41,800
Il est très fort au couteau,
289
00:34:42,400 --> 00:34:46,300
mais seulement pour affaires,
quand il s'estime lésé.
290
00:34:47,100 --> 00:34:49,400
Ses affaires, c'est la drogue.
291
00:34:50,600 --> 00:34:53,100
Il a des champs de pavot en Turquie.
292
00:34:53,900 --> 00:34:56,900
Il a des labos en Sicile
pour en tirer l'héroïne.
293
00:34:58,000 --> 00:35:01,100
Il veut de l'argent,
et être protégé de la police.
294
00:35:01,400 --> 00:35:05,100
En retour, il offre un pourcentage.
J'ignore combien.
295
00:35:05,500 --> 00:35:10,200
Ici à New York, la Famille Tattaglia
est derrière lui. Et pas pour rien !
296
00:35:11,900 --> 00:35:13,300
Il a fait de la prison ?
297
00:35:13,600 --> 00:35:15,800
Deux fois. En Italie et ici.
298
00:35:16,600 --> 00:35:18,900
C'est un des rois des stupéfiants.
299
00:35:19,400 --> 00:35:21,300
Santino, qu'en penses-tu ?
300
00:35:22,800 --> 00:35:24,500
Il y a beaucoup à gagner.
301
00:35:28,000 --> 00:35:31,900
Je suis d'accord. La drogue
rapporterait plus que tout le reste.
302
00:35:32,300 --> 00:35:34,700
Allons-y, sinon la place sera prise
303
00:35:35,000 --> 00:35:36,700
par une des cinq autres Familles,
ou toutes.
304
00:35:38,300 --> 00:35:43,000
Alors ils achèteront flics et
fonctionnaires et nous abattront.
305
00:35:43,800 --> 00:35:47,600
Nous avons les syndicats et le jeu,
ce qu'il y a de mieux.
306
00:35:48,000 --> 00:35:50,100
Mais la drogue, c'est l'avenir.
307
00:35:50,400 --> 00:35:53,000
Si on n'y entre pas,
on risque de tout perdre.
308
00:35:53,300 --> 00:35:55,800
Pas maintenant,
mais dans dix ans.
309
00:35:59,800 --> 00:36:02,800
Alors, qu'est-ce que tu vas répondre ?
310
00:36:11,700 --> 00:36:14,800
Il me faut un homme
avec des amis haut placés.
311
00:36:15,200 --> 00:36:17,000
Il me faut un million de dollars
312
00:36:17,800 --> 00:36:21,600
et ces politiciens que vous coltinez
dans vos poches
313
00:36:22,200 --> 00:36:23,600
comme de la monnaie.
314
00:36:25,200 --> 00:36:27,000
Quel serait notre intérêt ?
315
00:36:27,500 --> 00:36:32,000
Trente pour cent. La première année,
ça ferait 3 ou 4 millions de dollars
316
00:36:33,400 --> 00:36:34,800
et puis ça grimperait.
317
00:36:36,500 --> 00:36:38,800
Et pour la Famille Tattaglia ?
318
00:36:41,900 --> 00:36:43,400
Compliments !
319
00:36:47,600 --> 00:36:50,000
Je les paierai sur ma part.
320
00:36:51,000 --> 00:36:53,900
Donc, j'aurais 30% pour
une avance de fonds
321
00:36:55,400 --> 00:36:57,200
et une aide politique et légale.
322
00:36:57,600 --> 00:36:59,600
- Voilà ce que vous offrez ?
- Exact.
323
00:37:01,800 --> 00:37:05,400
Pourquoi ? En quoi est-ce
que je mérite cette générosité ?
324
00:37:05,900 --> 00:37:10,100
Si vous considérez un million
de dollars comme une simple avance...
325
00:37:23,800 --> 00:37:26,000
J'ai accepté de vous recevoir
326
00:37:27,000 --> 00:37:31,300
parce que vous êtes sérieux,
vous méritez le respect.
327
00:37:36,100 --> 00:37:39,200
Mais je dois vous répondre non.
328
00:37:40,600 --> 00:37:42,500
Je vais vous dire pourquoi.
329
00:37:43,500 --> 00:37:46,300
C'est vrai, j'ai des amis
dans la politique.
330
00:37:47,600 --> 00:37:49,300
Mais ils ne seraient plus mes amis
331
00:37:49,600 --> 00:37:52,000
si je m'occupais
de la drogue et plus du jeu.
332
00:37:52,400 --> 00:37:56,700
Le jeu est véniel. La drogue,
c'est une sale affaire.
333
00:37:58,100 --> 00:38:01,700
Les gens gagnent leur vie
comme ils le veulent.
334
00:38:02,800 --> 00:38:07,500
Mais cette affaire est
un peu trop risquée.
335
00:38:08,300 --> 00:38:12,100
Ne vous en faites pas pour ce million.
Tattaglia le garantira.
336
00:38:13,000 --> 00:38:15,800
Les Tattaglia garantiront
l'investissement ?
337
00:38:23,500 --> 00:38:25,600
J'ai une faiblesse pour mes enfants.
338
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Je les ai trop gâtés.
339
00:38:28,300 --> 00:38:29,600
Ils parlent trop.
340
00:38:32,000 --> 00:38:34,100
Mon refus est définitif.
341
00:38:35,000 --> 00:38:37,200
Mes vœux vous accompagnent.
342
00:38:37,500 --> 00:38:40,100
Je sais que vous réussirez.
Bonne chance.
343
00:38:40,700 --> 00:38:45,500
Je me réjouis que nos intérêts
ne se heurtent pas. Merci.
344
00:39:08,300 --> 00:39:09,600
Reviens.
345
00:39:12,500 --> 00:39:15,800
Qu'est-ce que tu as ?
Tu as le crâne ramolli !
346
00:39:16,200 --> 00:39:18,700
Tu fais trop le clown
avec cette fille !
347
00:39:19,200 --> 00:39:22,300
Plus de commentaires
en dehors de la Famille !
348
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
C'est quoi ça ?
349
00:39:32,700 --> 00:39:35,200
Ça vient de Johnny, il a eu le rôle.
350
00:39:38,600 --> 00:39:39,800
Enlevez-moi ça.
351
00:39:44,900 --> 00:39:47,100
Dis à Luca Brasi de monter.
352
00:39:53,300 --> 00:39:56,100
Je n'ai guère confiance en Sollozzo.
353
00:39:56,700 --> 00:39:59,300
Vois ce qu'il cache sous ses ongles.
354
00:40:00,800 --> 00:40:02,800
Va chez les Tattaglia.
355
00:40:04,500 --> 00:40:08,900
Raconte-leur que tu n'es pas heureux
avec notre Famille.
356
00:40:10,600 --> 00:40:13,000
Vois ce que tu peux dénicher.
357
00:40:31,100 --> 00:40:33,000
Un cadeau pour ta mère, et Sonny,
358
00:40:33,400 --> 00:40:37,300
une cravate pour Freddy,
et Tom a le stylo.
359
00:40:38,300 --> 00:40:40,100
Et toi, que veux-tu ?
360
00:40:40,700 --> 00:40:42,000
Toi, c'est tout.
361
00:41:15,200 --> 00:41:17,000
Appelle Paulie.
362
00:41:18,900 --> 00:41:22,200
Je vais chercher la voiture.
Paulie est malade.
363
00:41:24,500 --> 00:41:27,000
Ça ne me gêne pas de conduire.
364
00:42:16,000 --> 00:42:19,300
Luca ! Je suis Bruno Tattaglia.
365
00:42:19,700 --> 00:42:20,900
Je sais.
366
00:42:21,200 --> 00:42:23,700
Un scotch ? D'avant-guerre !
367
00:42:24,300 --> 00:42:25,500
Je bois pas.
368
00:42:30,300 --> 00:42:32,500
- Tu me connais ?
- Oui, je te connais.
369
00:42:33,400 --> 00:42:36,500
Tu as discuté avec
la Famille Tattaglia, non ?
370
00:42:38,300 --> 00:42:42,800
Toi et moi, on pourrait faire
des affaires.
371
00:42:44,700 --> 00:42:47,000
J'ai besoin d'un costaud comme toi.
372
00:42:47,600 --> 00:42:50,700
Il paraît que tu ne te plais plus
373
00:42:51,100 --> 00:42:52,900
dans la Famille Corleone.
374
00:42:55,400 --> 00:42:57,000
Tu veux travailler avec moi ?
375
00:42:57,300 --> 00:42:58,800
Ça me rapportera combien ?
376
00:42:59,800 --> 00:43:03,400
50 000 $ pour commencer.
377
00:43:06,900 --> 00:43:08,200
Pas mal !
378
00:43:09,400 --> 00:43:10,700
Alors, tu es d'accord ?
379
00:44:11,000 --> 00:44:13,300
Tom Hagen ! Joyeux Noël !
380
00:44:14,500 --> 00:44:17,000
Quel heureux hasard !
J'ai à vous parler.
381
00:44:17,400 --> 00:44:18,700
Je n'ai pas le temps.
382
00:44:19,500 --> 00:44:22,400
Il faut le prendre, Consigliere.
Venez avec nous.
383
00:44:24,100 --> 00:44:27,600
Allons ! Si je voulais vous tuer,
ce serait déjà fait.
384
00:44:41,200 --> 00:44:43,700
Attends, je veux acheter des fruits.
385
00:46:22,400 --> 00:46:26,000
Tu m'aimerais mieux si j'étais
nonne, comme dans le film ?
386
00:46:29,300 --> 00:46:32,500
- Non.
- Et si j'étais Ingrid Bergman ?
387
00:46:33,500 --> 00:46:34,900
Ça, c'est une idée !
388
00:46:39,400 --> 00:46:41,500
Non, je ne t'aimerais pas plus...
389
00:46:43,000 --> 00:46:44,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
390
00:46:51,900 --> 00:46:53,900
VITO CORLEONE
AURAIT ÉTÉ ASSASSINÉ
391
00:46:54,600 --> 00:46:56,900
ON A TIRÉ SUR
LE CHEF DE LA PÈGRE
392
00:47:00,600 --> 00:47:02,800
Ils ne disent pas s'il vit encore.
393
00:47:25,400 --> 00:47:26,600
Sonny ?
394
00:47:27,100 --> 00:47:28,400
Où étais-tu ?
395
00:47:28,700 --> 00:47:30,000
Comment va-t-il ?
396
00:47:30,400 --> 00:47:33,300
On ne sait pas encore.
Les avis diffèrent.
397
00:47:34,600 --> 00:47:38,200
Mais c'est grave. Tu es là ?
398
00:47:39,100 --> 00:47:40,400
Oui, je suis là.
399
00:47:40,900 --> 00:47:42,700
Où étais-tu ? Je m'inquiétais.
400
00:47:43,300 --> 00:47:45,200
J'ai appelé ! Tom te l'a dit, non ?
401
00:47:45,500 --> 00:47:49,000
Non. Rentre vite, petit.
La Mama a besoin de toi.
402
00:47:49,500 --> 00:47:50,700
J'arrive.
403
00:48:15,800 --> 00:48:18,200
- Qui est là ?
- Ouvre. C'est Clemenza.
404
00:48:20,900 --> 00:48:25,700
Il y a des rumeurs dans les rues.
On dit que le Don est mort.
405
00:48:26,700 --> 00:48:30,000
Qu'est-ce qui te prend ?
Bon Dieu, calme-toi !
406
00:48:30,800 --> 00:48:31,700
Où était Paulie ?
407
00:48:32,000 --> 00:48:34,100
Au lit. Il a été mal fichu
tout l'hiver.
408
00:48:34,500 --> 00:48:36,900
- Souvent ?
- 3 ou 4 fois.
409
00:48:37,500 --> 00:48:39,600
Freddy n'a pas voulu
d'un autre garde.
410
00:48:39,900 --> 00:48:41,400
Va le chercher, même malade.
411
00:48:41,600 --> 00:48:44,800
S'il respire encore,
amène-le chez mon père, vu ?
412
00:48:45,700 --> 00:48:49,000
- Faut-il des gardes là-bas ?
- Non. Juste toi et moi.
413
00:48:57,800 --> 00:49:00,100
Des hommes à nous vont venir ici.
414
00:49:07,900 --> 00:49:09,700
Nous tenons Tom Hagen.
415
00:49:10,000 --> 00:49:12,900
On le relâche dans 3 heures,
avec une offre.
416
00:49:13,700 --> 00:49:16,300
Écoutez-le bien avant d'agir.
417
00:49:17,200 --> 00:49:21,400
Ce qui est fait est fait. Alors,
épargnez-moi vos saintes colères !
418
00:49:21,900 --> 00:49:23,200
Je l'attends.
419
00:49:37,800 --> 00:49:39,200
Votre patron est mort.
420
00:49:42,700 --> 00:49:44,800
Vous êtes opposé à la bagarre,
je le sais,
421
00:49:45,200 --> 00:49:46,500
alors n'ayez pas peur.
422
00:49:48,300 --> 00:49:52,300
Vous devez aider les Corleone,
et m'aider moi aussi.
423
00:49:56,300 --> 00:49:59,700
On l'a descendu une heure
après vous avoir embarqué.
424
00:50:02,100 --> 00:50:03,300
Buvez.
425
00:50:08,100 --> 00:50:11,100
À vous de ramener la paix
entre Sonny et moi.
426
00:50:15,700 --> 00:50:18,300
Sonny était chaud
pour mon offre, non ?
427
00:50:19,900 --> 00:50:21,500
Et vous étiez d'accord aussi.
428
00:50:23,800 --> 00:50:25,900
Sonny va lancer la bagarre.
429
00:50:27,200 --> 00:50:29,200
Ce sera sa première réaction, oui.
430
00:50:30,500 --> 00:50:32,700
À vous de lui faire voir son intérêt.
431
00:50:33,400 --> 00:50:36,000
La Famille Tattaglia et leurs amis
sont avec moi.
432
00:50:37,100 --> 00:50:41,100
Les autres Familles de New York
suivront pour éviter la guerre.
433
00:50:42,300 --> 00:50:44,400
Il faut regarder les choses
en face, Tom.
434
00:50:45,000 --> 00:50:47,600
Le Don commençait à dérailler,
paix à son âme.
435
00:50:50,300 --> 00:50:52,000
Il y a 10 ans, je ne l'aurais pas eu.
436
00:50:57,300 --> 00:51:00,900
Bref, il est mort, Tom,
et rien ne le ressuscitera.
437
00:51:03,000 --> 00:51:06,600
Alors discutez avec Sonny,
et avec ses lieutenants,
438
00:51:07,000 --> 00:51:09,100
Tessio et le gros Clemenza.
439
00:51:13,800 --> 00:51:15,100
L'affaire vaut le coup !
440
00:51:17,300 --> 00:51:22,400
J'essaierai. Mais Sonny lui-même
ne pourra pas retenir Luca Brasi.
441
00:51:28,800 --> 00:51:30,500
Luca, c'est mon problème !
442
00:51:36,400 --> 00:51:38,200
Parlez à Sonny
443
00:51:38,900 --> 00:51:40,300
et à ses deux frères.
444
00:51:44,100 --> 00:51:45,400
Je tâcherai.
445
00:51:46,200 --> 00:51:49,300
Bon. Alors,
446
00:51:50,600 --> 00:51:52,000
vous pouvez partir.
447
00:51:58,300 --> 00:52:00,100
J'aime pas la violence.
448
00:52:00,700 --> 00:52:04,700
Je suis un businessman.
Le sang coûte trop cher.
449
00:52:26,800 --> 00:52:31,400
Il vit encore ! Cinq balles
dans le coffre et il vit encore !
450
00:52:32,700 --> 00:52:37,400
C'est pas de veine pour moi, ni pour
vous, si vous loupez l'affaire.
451
00:53:22,200 --> 00:53:25,900
Ta mère est à l'hôpital.
On pense que ton père va s'en tirer.
452
00:53:29,400 --> 00:53:31,000
T'en dis quoi ?
453
00:53:31,300 --> 00:53:35,000
Ça ira trop loin. N'en faisons pas
une affaire personnelle.
454
00:53:35,500 --> 00:53:38,000
- Tu veux les tuer tous ?
- Ne t'en mêle pas.
455
00:53:38,300 --> 00:53:42,400
La clé, c'est Sollozzo. Lui éliminé,
ça ira. Pour Luca, il a dit que...
456
00:53:45,900 --> 00:53:48,600
Si Luca nous a vendus,
on va avoir des ennuis !
457
00:53:49,700 --> 00:53:51,600
Personne n'a pu le joindre ?
458
00:53:51,900 --> 00:53:53,700
Il doit faire la fête.
459
00:53:53,900 --> 00:53:57,300
Téléphone chez lui.
Luca dort jamais chez les filles.
460
00:53:59,700 --> 00:54:02,500
Tom, tu es le Consigliere.
461
00:54:03,200 --> 00:54:04,700
Et si le Vieux meurt ?
462
00:54:05,900 --> 00:54:07,200
Si on perd le Vieux,
463
00:54:09,300 --> 00:54:11,900
on perd aussi nos appuis politiques.
464
00:54:12,400 --> 00:54:15,200
Les autres Familles
miseront sur Sollozzo
465
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
pour éviter une guerre ouverte.
466
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
On est presque en 1946.
467
00:54:20,300 --> 00:54:24,000
Les gens en ont assez de voir
couler le sang. Si le Don meurt,
468
00:54:26,800 --> 00:54:28,100
il faut accepter l'offre.
469
00:54:28,600 --> 00:54:30,800
Facile à dire.
Ce n'est pas ton père.
470
00:54:31,400 --> 00:54:33,000
Je me sens son fils autant que toi.
471
00:54:40,600 --> 00:54:42,800
Paulie ! Je t'ai dit de pas bouger !
472
00:54:43,100 --> 00:54:45,600
Le type de la grille
dit qu'il y a un paquet.
473
00:54:46,400 --> 00:54:48,200
Tessio, va voir ce que c'est.
474
00:54:51,900 --> 00:54:54,700
- Je dois rester ?
- Oui, reste. Ça va mieux ?
475
00:54:56,100 --> 00:54:58,900
- Il y a à manger. Tu as faim ?
- Non, ça va.
476
00:54:59,300 --> 00:55:01,000
Bois un cognac, ça aide à suer.
477
00:55:01,300 --> 00:55:03,000
Oui, c'est une idée.
478
00:55:06,200 --> 00:55:08,100
Liquide ce fumier !
479
00:55:08,500 --> 00:55:10,800
C'est lui qui a vendu le Vieux,
ce salaud.
480
00:55:11,200 --> 00:55:13,900
Je veux plus le voir.
Mets-le en tête de liste !
481
00:55:14,500 --> 00:55:15,800
Entendu.
482
00:55:17,200 --> 00:55:19,800
Mike, va chez Luca avec deux types.
Attends-le.
483
00:55:20,400 --> 00:55:23,300
Il vaudrait mieux ne pas
mêler Mike à tout ça.
484
00:55:26,600 --> 00:55:29,800
Rends-toi utile.
Reste près du téléphone.
485
00:55:31,200 --> 00:55:32,900
Essaie encore chez Luca.
486
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
C'est quoi, ça ?
487
00:55:43,200 --> 00:55:47,300
C'est un message sicilien :
Luca Brasi dort chez les poissons.
488
00:56:01,600 --> 00:56:03,600
- J'y vais.
- Tu rentres tôt ?
489
00:56:03,900 --> 00:56:05,200
Non, probablement tard.
490
00:56:08,000 --> 00:56:09,900
N'oublie pas les cannellonis.
491
00:56:13,900 --> 00:56:18,200
Rocco, assieds-toi de l'autre côté.
Tu bouches le rétroviseur.
492
00:56:19,900 --> 00:56:21,300
Sonny est cinglé.
493
00:56:21,600 --> 00:56:25,700
Il veut qu'on se mette "aux matelas",
en planque, dans le West Side.
494
00:56:26,100 --> 00:56:29,100
Allons voir au 309, 43ème Rue Ouest.
495
00:56:29,400 --> 00:56:31,400
Tu connais des planques là-bas ?
496
00:56:31,700 --> 00:56:32,800
Je vais y réfléchir.
497
00:56:33,100 --> 00:56:36,600
Alors, pense en conduisant !
Qu'on arrive à New York ce mois-ci !
498
00:56:36,900 --> 00:56:38,300
Fais gaffe en reculant.
499
00:56:49,400 --> 00:56:51,100
Tu iras chez Carlo Santo,
500
00:56:51,400 --> 00:56:55,400
pour acheter 18 matelas.
Et je veux la facture !
501
00:56:56,700 --> 00:57:00,800
Et des matelas propres ! Les gars
en ont pour un bon bout de temps.
502
00:57:01,300 --> 00:57:03,100
Chez Santo, on tue la vermine.
503
00:57:03,400 --> 00:57:07,100
"On tue la vermine" !
C'est pas une chose à dire !
504
00:57:07,500 --> 00:57:08,900
T'es pas de la vermine, toi ?
505
00:57:16,300 --> 00:57:18,400
Arrête. Il faut que je pisse.
506
00:58:00,700 --> 00:58:03,900
Laisse le pétard.
Prends les cannellonis.
507
00:58:27,700 --> 00:58:28,700
Téléphone.
508
00:58:35,100 --> 00:58:37,400
- C'est qui ?
- Une fille.
509
00:58:41,700 --> 00:58:43,700
- Oui, Kay ?
- Ton père va mieux ?
510
00:58:44,100 --> 00:58:45,700
Ça va. Il s'en tirera.
511
00:58:49,800 --> 00:58:53,100
Je t'aime. Michael ?
512
00:58:53,500 --> 00:58:54,700
Oui, je sais.
513
00:58:55,100 --> 00:58:56,600
Et toi, tu m'aimes aussi ?
514
00:58:56,900 --> 00:58:59,800
- Je ne peux pas parler.
- Tu ne veux pas le dire ?
515
00:59:01,000 --> 00:59:02,400
Je te verrai ce soir.
516
00:59:03,700 --> 00:59:06,500
Pourquoi tu lui dis pas
que tu l'aimes ?
517
00:59:06,900 --> 00:59:11,500
"Je t'aime de tout mon cœur,
si je te vois plus, je meurs !"
518
00:59:12,700 --> 00:59:17,000
Viens voir. Qui sait, un jour
tu devras peut-être faire la cuisine !
519
00:59:17,700 --> 00:59:21,200
Regarde ! Une goutte d'huile,
tu fais revenir un peu d'ail.
520
00:59:21,600 --> 00:59:24,300
Tu ajoutes des tomates,
fraîches et en boîte.
521
00:59:24,600 --> 00:59:26,600
Tu fais revenir,
sans que ça attache.
522
00:59:27,100 --> 00:59:30,700
Quand ça bout, tu mets
les saucisses et les boulettes.
523
00:59:33,300 --> 00:59:34,900
Et puis une goutte de vin,
524
00:59:38,600 --> 00:59:42,700
une pincée de sucre,
et voilà ma recette.
525
00:59:43,200 --> 00:59:47,100
Arrête ton numéro. Tu as autre
chose à faire. Où en est Paulie ?
526
00:59:47,400 --> 00:59:48,800
Lui ? On le reverra plus.
527
00:59:51,100 --> 00:59:53,300
- Où vas-tu ?
- En ville.
528
00:59:53,800 --> 00:59:55,100
Qu'on l'accompagne.
529
00:59:55,800 --> 00:59:59,800
- Je veux un garde !
- Il risque rien. C'est un "civil".
530
01:00:00,800 --> 01:00:02,800
- Fais gaffe.
- Bien.
531
01:00:06,000 --> 01:00:07,500
Envoie quand même un type !
532
01:00:36,300 --> 01:00:37,700
Il faut que je parte.
533
01:00:38,300 --> 01:00:40,000
Je peux y aller avec toi ?
534
01:00:41,000 --> 01:00:44,900
Non, Kay. Il y aura des policiers,
des journalistes...
535
01:00:45,800 --> 01:00:47,400
Je resterai dans le taxi.
536
01:00:50,200 --> 01:00:52,000
Tu ne dois pas être mêlée à ça.
537
01:00:55,500 --> 01:00:57,000
Quand te reverrai-je ?
538
01:01:04,200 --> 01:01:08,000
Retourne chez tes parents,
je t'appellerai là-bas.
539
01:01:10,000 --> 01:01:11,900
Quand te reverrai-je, Michael ?
540
01:01:13,900 --> 01:01:15,300
Je ne sais pas.
541
01:03:27,000 --> 01:03:28,400
Que faites-vous ici ?
542
01:03:28,700 --> 01:03:30,500
Vous n'avez pas le droit d'entrer.
543
01:03:30,900 --> 01:03:33,700
Je suis Michael Corleone.
C'est mon père.
544
01:03:35,200 --> 01:03:36,800
Où sont les gardes ?
545
01:03:37,400 --> 01:03:41,500
Il y avait trop de gens ici.
Ça gênait le service.
546
01:03:42,400 --> 01:03:45,200
La police les a fait sortir
il y a dix minutes.
547
01:03:50,200 --> 01:03:53,000
Donnez-moi Long Beach 4-5620.
548
01:03:56,800 --> 01:03:59,300
Infirmière, une minute.
Attendez.
549
01:04:03,200 --> 01:04:07,000
Sonny ? Je suis à l'hôpital. J'arrive
à peine et il n'y a personne ici.
550
01:04:08,000 --> 01:04:10,900
Personne ! Ni les hommes
de Tessio, ni les flics.
551
01:04:11,300 --> 01:04:14,700
Papa est tout seul.
Je m'affole pas !
552
01:04:16,400 --> 01:04:19,000
Désolée, mais il faut partir.
553
01:04:22,100 --> 01:04:24,600
Aidez-moi à le transporter ailleurs.
554
01:04:24,900 --> 01:04:28,800
- On peut débrancher un moment ?
- Pas question !
555
01:04:29,600 --> 01:04:31,300
Vous savez qui est mon père ?
556
01:04:31,600 --> 01:04:34,700
Des hommes vont venir le tuer,
vous comprenez ?
557
01:04:36,100 --> 01:04:37,800
Aidez-moi, je vous en prie !
558
01:05:54,800 --> 01:05:58,300
- Qui êtes-vous ?
- Enzo, le pâtissier.
559
01:05:59,700 --> 01:06:00,900
Vous vous rappelez ?
560
01:06:01,900 --> 01:06:03,900
Filez, il va y avoir de la bagarre.
561
01:06:05,000 --> 01:06:09,300
S'il y a de la bagarre, je vous aide.
Pour votre père...
562
01:06:11,700 --> 01:06:15,600
Très bien, attendez-moi dehors,
à la porte de l'hôpital.
563
01:06:16,100 --> 01:06:17,900
Je vous rejoins dans un instant.
564
01:06:32,000 --> 01:06:35,500
Ne t'inquiète pas, papa.
Je m'occupe de toi.
565
01:06:37,300 --> 01:06:38,900
Je suis avec toi, maintenant.
566
01:07:21,200 --> 01:07:22,800
Fais semblant d'être armé.
567
01:07:24,100 --> 01:07:25,400
Tout ira bien.
568
01:08:17,100 --> 01:08:18,500
Bien joué !
569
01:09:07,400 --> 01:09:09,100
Je croyais les Ritals au bloc !
570
01:09:09,600 --> 01:09:12,700
- Que fais-tu là ?
- Où sont les gardes de mon père ?
571
01:09:13,900 --> 01:09:15,000
Sale petit voyou !
572
01:09:15,200 --> 01:09:18,800
Tu m'apprends mon boulot ?
C'est moi qui ai viré ces truands.
573
01:09:19,400 --> 01:09:22,100
Fous le camp !
Que je ne te revoie plus ici.
574
01:09:22,400 --> 01:09:25,000
Je reste tant qu'il n'y aura pas
de gardes là-haut.
575
01:09:25,900 --> 01:09:27,500
Phil, boucle-le !
576
01:09:27,900 --> 01:09:30,500
Il est en règle.
Il n'est pas dans le racket.
577
01:09:30,900 --> 01:09:33,400
Je m'en fous !
Je te dis de le boucler !
578
01:09:35,400 --> 01:09:37,700
Le Turc vous paie cher
pour mon père ?
579
01:09:39,200 --> 01:09:41,100
Attrapez-le ! Tenez-le !
580
01:09:41,900 --> 01:09:43,100
Tenez-le bien droit.
581
01:10:05,900 --> 01:10:07,500
Je suis l'avocat de Corleone.
582
01:10:08,000 --> 01:10:10,500
Ces détectives privés
vont le garder.
583
01:10:11,400 --> 01:10:13,000
Ils ont un port d'armes.
584
01:10:13,800 --> 01:10:17,500
Si vous refusez, il faudra
vous expliquer devant le juge.
585
01:10:18,600 --> 01:10:20,100
Bon, lâchez-le.
586
01:10:53,000 --> 01:10:54,700
Qui sont ces types ?
587
01:10:55,000 --> 01:10:56,400
On a besoin d'aide.
588
01:10:56,800 --> 01:10:59,300
Depuis le coup de l'hôpital,
Sonny est fou de rage.
589
01:10:59,800 --> 01:11:02,500
On a descendu Bruno Tattaglia
ce matin.
590
01:11:12,800 --> 01:11:15,200
On dirait une forteresse ici !
591
01:11:17,300 --> 01:11:18,700
On est parés !
592
01:11:19,800 --> 01:11:22,600
J'ai cent types qui veillent
24 heures sur 24.
593
01:11:23,100 --> 01:11:25,200
Si le Turc montre un seul poil,
il est mort.
594
01:11:28,700 --> 01:11:30,400
Viens, Mike, que je te regarde !
595
01:11:34,700 --> 01:11:36,000
Tu es beau comme tout !
596
01:11:36,500 --> 01:11:40,500
Tu es superbe !
Écoutez ! Le Turc veut discuter !
597
01:11:40,900 --> 01:11:45,100
Il a du culot, l'enfant de salaud !
La nuit il tue, le jour il bavarde !
598
01:11:45,600 --> 01:11:49,700
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il veut qu'on envoie Mike
599
01:11:50,100 --> 01:11:52,100
écouter son offre, et il promet
600
01:11:52,400 --> 01:11:54,100
qu'on pourra pas la refuser.
601
01:11:54,800 --> 01:11:56,300
Et la mort du fils Tattaglia ?
602
01:11:56,500 --> 01:11:59,800
C'est dans le contrat :
Bruno paie pour mon père.
603
01:12:00,200 --> 01:12:01,600
Ecoutons ce qu'ils ont à dire.
604
01:12:01,900 --> 01:12:05,200
Non ! Plus maintenant, Consigliere.
605
01:12:05,600 --> 01:12:08,900
Ni réunions, ni palabres,
ni ruses de Sollozzo !
606
01:12:09,300 --> 01:12:12,100
Qu'on me donne Sollozzo !
Sinon, c'est la guerre !
607
01:12:12,400 --> 01:12:13,800
Les Familles nous lâcheront.
608
01:12:14,100 --> 01:12:15,300
Alors je veux Sollozzo !
609
01:12:15,600 --> 01:12:17,700
Le Vieux dirait non !
Les affaires...
610
01:12:18,700 --> 01:12:22,300
Ils l'ont abattu pour les affaires,
pas à titre personnel !
611
01:12:23,200 --> 01:12:26,500
Les affaires devront souffrir un peu.
Rends-moi service,
612
01:12:26,900 --> 01:12:30,600
plus de conseils pour replâtrer !
Aide-moi à gagner !
613
01:12:37,400 --> 01:12:40,900
- J'ai des tuyaux sur McCluskey.
- Lesquels ?
614
01:12:41,500 --> 01:12:44,400
J'ai la preuve que Sollozzo
le paie. Et cher !
615
01:12:45,600 --> 01:12:49,200
Le flic est devenu
le garde du corps de Sollozzo.
616
01:12:49,800 --> 01:12:53,200
Tant que Sollozzo l'aura avec lui,
il sera invulnérable.
617
01:12:53,800 --> 01:12:57,100
On n'a jamais descendu un capitaine
de la police de New York !
618
01:12:57,400 --> 01:13:00,200
On sera cuits,
avec les cinq Familles sur le dos !
619
01:13:00,700 --> 01:13:03,000
Les Corleone deviendront des parias !
620
01:13:03,300 --> 01:13:06,500
Tous les amis politiques du Vieux
nous lâcheront.
621
01:13:08,600 --> 01:13:12,400
Toi aussi, rends-moi service,
tiens compte de ça !
622
01:13:16,300 --> 01:13:17,600
D'accord, on attend.
623
01:13:23,200 --> 01:13:26,500
On ne peut pas.
On ne peut pas attendre.
624
01:13:27,800 --> 01:13:31,500
L'offre de Sollozzo, c'est du vent :
Il veut liquider papa.
625
01:13:31,800 --> 01:13:34,900
C'est ça le problème,
il faut descendre Sollozzo.
626
01:13:35,700 --> 01:13:37,000
Mike a raison.
627
01:13:37,800 --> 01:13:41,100
Alors dis-moi,
et ce fameux McCluskey ?
628
01:13:43,000 --> 01:13:44,900
Comment on s'y prend pour ce flic ?
629
01:13:50,000 --> 01:13:51,700
Ils veulent me rencontrer !
630
01:13:53,600 --> 01:13:57,900
Il y aura donc moi,
McCluskey et Sollozzo.
631
01:14:00,000 --> 01:14:01,400
Arrange cette réunion.
632
01:14:04,200 --> 01:14:07,500
Que nos informateurs trouvent
où ça se passera.
633
01:14:09,900 --> 01:14:12,500
Exigeons que ce soit
un endroit public, un bar,
634
01:14:12,800 --> 01:14:14,900
un restaurant, un endroit
635
01:14:15,200 --> 01:14:17,500
où il y aura des gens autour de moi.
636
01:14:20,200 --> 01:14:22,500
On me fouillera quand j'arriverai,
n'est-ce pas ?
637
01:14:23,200 --> 01:14:25,000
Je ne peux donc pas être armé.
638
01:14:28,700 --> 01:14:33,800
Mais si Clemenza arrive à planquer
là-bas un revolver à l'avance,
639
01:14:38,900 --> 01:14:40,300
je les tuerai tous les deux.
640
01:14:53,200 --> 01:14:57,800
Tu vas faire quoi ?
Tu trempes pas dans nos affaires,
641
01:14:58,200 --> 01:15:01,200
et là, tu veux tuer le capitaine,
pour une gifle !
642
01:15:01,500 --> 01:15:03,500
On flingue pas à distance.
643
01:15:04,100 --> 01:15:07,800
Là, tu tires de si près que le type
pisse sa cervelle sur toi !
644
01:15:09,800 --> 01:15:11,600
Tu en fais un truc personnel !
645
01:15:11,800 --> 01:15:14,800
Il s'agit d'affaires,
pas d'un truc personnel.
646
01:15:15,200 --> 01:15:16,700
On peut tuer un flic !
647
01:15:18,700 --> 01:15:22,200
Attends, Tom. Je parle d'un flic
mouillé dans la drogue !
648
01:15:22,700 --> 01:15:26,400
Je parle d'un flic
malhonnête, corrompu
649
01:15:26,800 --> 01:15:29,400
qui trempe dans le racket
et mérite la mort !
650
01:15:30,200 --> 01:15:34,300
Quel article !
Or on paie des gens dans la presse.
651
01:15:36,100 --> 01:15:37,300
L'affaire leur plairait !
652
01:15:38,300 --> 01:15:39,800
Possible, c'est possible.
653
01:15:43,600 --> 01:15:47,100
Ce n'est pas à titre personnel,
c'est pour les affaires.
654
01:15:50,400 --> 01:15:53,100
On a tout limé,
on peut pas l'identifier.
655
01:15:53,400 --> 01:15:57,400
Tu laisseras pas d'empreintes :
Il y a du collant sur la détente
656
01:15:57,800 --> 01:15:59,700
et sur la crosse. Essaie-le.
657
01:16:11,900 --> 01:16:13,800
Quoi ? La détente est trop dure ?
658
01:16:17,400 --> 01:16:19,400
- Mes oreilles !
- C'est exprès.
659
01:16:19,800 --> 01:16:23,100
Le raffut fera peur
aux emmerdeurs qui passeraient.
660
01:16:24,500 --> 01:16:26,700
Bon, tu les as tués.
Et ensuite ?
661
01:16:29,500 --> 01:16:31,500
Rien, je finis mon repas !
662
01:16:31,800 --> 01:16:35,300
Ne blague pas, Mike !
Tu laisses retomber le bras,
663
01:16:35,700 --> 01:16:38,700
tu lâches l'arme
sans que les gens le voient.
664
01:16:39,400 --> 01:16:44,000
Ils regarderont tes yeux seulement !
Alors sors vite, mais sans courir.
665
01:16:44,600 --> 01:16:47,200
Il ne faut ni les regarder en face,
ni les éviter.
666
01:16:48,200 --> 01:16:51,200
Ils seront raides de trouille,
alors ne t'en fais pas.
667
01:16:53,700 --> 01:16:57,700
Tout ira bien.
Ensuite, tu partiras en vacances !
668
01:16:58,100 --> 01:16:59,900
Les ennuis seront pour nous.
669
01:17:00,700 --> 01:17:02,500
Ça fera une grosse pagaille ?
670
01:17:02,800 --> 01:17:06,900
Comme tu n'as pas idée !
On aura les cinq Familles contre nous.
671
01:17:07,800 --> 01:17:11,800
Tant pis. Ces bagarres éclatent
tous les cinq ou dix ans.
672
01:17:12,200 --> 01:17:15,100
Ça purge le sang !
On a eu dix ans de paix.
673
01:17:16,300 --> 01:17:19,800
Il faut cogner vite.
Fallait cogner sur Hitler dès Munich
674
01:17:20,400 --> 01:17:23,800
au lieu de le laisser faire.
On allait au-devant des emmerdes.
675
01:17:25,100 --> 01:17:27,500
Tu sais, on était tous fiers de toi.
676
01:17:27,800 --> 01:17:30,900
Ton père aussi !
Tu es un héros de la guerre !
677
01:18:10,200 --> 01:18:14,700
Pas le moindre tuyau.
Même les gens de Sollozzo
678
01:18:15,200 --> 01:18:17,200
ignorent où la rencontre aura lieu.
679
01:18:18,300 --> 01:18:19,800
J'ai combien de temps ?
680
01:18:21,300 --> 01:18:25,300
Tu dois être devant le bar de
Jack Dempsey dans 1 heure 30.
681
01:18:27,400 --> 01:18:29,900
On pourrait les filer en voiture.
682
01:18:30,200 --> 01:18:32,500
Il nous sèmera au coin de la rue !
683
01:18:33,500 --> 01:18:34,700
Et le "négociateur" ?
684
01:18:35,400 --> 01:18:39,200
Il est bouclé chez moi. Il joue
aux cartes et on le laisse gagner.
685
01:18:40,500 --> 01:18:43,000
C'est trop risqué pour Mike.
Annulons.
686
01:18:43,300 --> 01:18:46,600
L'otage tape le carton chez moi
jusqu'au retour de Mike !
687
01:18:47,000 --> 01:18:49,200
Et si Mike tirait dans la voiture ?
688
01:18:49,500 --> 01:18:50,700
Non, ils s'y attendent.
689
01:18:51,000 --> 01:18:53,100
Sollozzo n'y sera peut-être pas.
690
01:18:54,400 --> 01:18:55,300
J'y vais !
691
01:19:21,200 --> 01:19:23,100
"Chez Louis", dans le Bronx.
692
01:19:23,400 --> 01:19:26,200
- D'où vient le tuyau ?
- D'un flic de McCluskey.
693
01:19:26,900 --> 01:19:29,000
Faut qu'on puisse le joindre partout.
694
01:19:29,400 --> 01:19:33,500
Il a donné ce numéro, entre 8
et 10 heures. Qui connaît ce resto ?
695
01:19:34,000 --> 01:19:37,100
Moi. C'est parfait pour nous.
696
01:19:37,600 --> 01:19:39,600
Un bistro de famille.
On y mange bien,
697
01:19:40,000 --> 01:19:42,300
on vous fout la paix.
C'est parfait.
698
01:19:43,400 --> 01:19:45,400
Il y a un cabinet à l'ancienne.
699
01:19:45,700 --> 01:19:48,800
Avec la chasse d'eau au mur,
et une chaîne.
700
01:19:50,500 --> 01:19:52,800
On peut planquer l'arme derrière.
701
01:19:53,600 --> 01:19:57,300
Très bien.
Mike, tu entres dans ce restaurant,
702
01:19:57,900 --> 01:20:01,500
tu manges, tu bavardes,
tu te détends, tu les tranquillises.
703
01:20:01,900 --> 01:20:03,400
Et tu dis que tu vas pisser.
704
01:20:04,300 --> 01:20:08,500
Ou plutôt, tu leur demandes la
permission. Tu reviens et tu tires !
705
01:20:09,000 --> 01:20:11,700
Et cours pas de risques,
deux balles à chacun !
706
01:20:13,500 --> 01:20:17,100
Il faut un type sûr
pour cacher l'arme. Que Mike sorte pas
707
01:20:17,500 --> 01:20:19,000
avec seulement sa bite à la main !
708
01:20:19,600 --> 01:20:20,800
Le pétard sera là.
709
01:20:21,700 --> 01:20:24,100
Conduis-le et ramène-le
après le coup.
710
01:20:25,400 --> 01:20:26,900
En route.
711
01:20:32,600 --> 01:20:35,400
On t'a dit de lâcher l'arme
aussitôt après ?
712
01:20:35,700 --> 01:20:37,200
Oui, un million de fois !
713
01:20:42,500 --> 01:20:46,500
Oublie pas, deux balles chacun
dans la tête dès que tu sors du W. C.
714
01:20:53,200 --> 01:20:55,400
Je devrai partir longtemps ?
715
01:20:57,800 --> 01:21:00,300
Au moins un an, Mike.
Écoute,
716
01:21:00,700 --> 01:21:04,200
j'expliquerai à maman
que tu n'as pas pu la voir
717
01:21:06,200 --> 01:21:09,500
et je parlerai à ta petite amie,
dès que possible.
718
01:21:15,800 --> 01:21:17,100
Sois prudent.
719
01:21:20,100 --> 01:21:21,600
Bonne chance, Mike.
720
01:21:54,700 --> 01:21:58,300
Content que tu sois venu.
J'espère qu'on va tout régler.
721
01:21:59,900 --> 01:22:02,500
C'est moche, c'est pas
ce que je voulais.
722
01:22:03,400 --> 01:22:04,700
On aurait pu éviter ça.
723
01:22:05,000 --> 01:22:08,900
Je veux tout régler
pour qu'on ne touche plus à mon père.
724
01:22:09,400 --> 01:22:12,500
On ne lui fera rien,
je le jure sur mes gosses.
725
01:22:13,500 --> 01:22:15,900
Mais tu dois garder l'esprit ouvert.
726
01:22:17,000 --> 01:22:20,600
Ne t'emballe pas comme Sonny.
Avec lui, on peut pas parler !
727
01:22:22,700 --> 01:22:24,200
C'est un bon petit gars.
728
01:22:29,000 --> 01:22:30,900
Désolé pour l'autre soir, Mike.
729
01:22:32,600 --> 01:22:36,400
Il faut que je te fouille.
Mets-toi à genoux, face à moi.
730
01:22:41,800 --> 01:22:46,200
Je deviens trop vieux pour ce boulot.
Trop grincheux.
731
01:22:47,500 --> 01:22:51,100
Je ne supporte plus
qu'on m'asticote, tu comprends ?
732
01:22:53,900 --> 01:22:55,700
Il n'a rien.
733
01:23:21,800 --> 01:23:22,800
Le New Jersey ?
734
01:23:26,600 --> 01:23:27,900
Peut-être.
735
01:23:53,500 --> 01:23:55,300
Joli travail, Lou.
736
01:24:32,400 --> 01:24:34,100
La cuisine italienne est bien ici ?
737
01:24:34,700 --> 01:24:36,400
Oui. Essayez le veau.
738
01:24:36,800 --> 01:24:38,600
Le meilleur de New York !
739
01:25:15,300 --> 01:25:16,900
Je vais lui parler en italien.
740
01:25:17,900 --> 01:25:19,200
Allez-y.
741
01:26:38,100 --> 01:26:42,200
Ce que je veux, ce qui est
le plus important pour moi,
742
01:26:45,700 --> 01:26:49,600
c'est la garantie qu'on ne
s'attaquera plus à mon père.
743
01:26:50,100 --> 01:26:54,000
Quelle garantie veux-tu ?
C'est moi qui suis traqué !
744
01:26:54,900 --> 01:26:57,700
J'ai raté mon coup.
Tu me surestimes !
745
01:26:58,400 --> 01:26:59,800
Je suis pas si malin que ça.
746
01:27:01,800 --> 01:27:03,900
Tout ce que je veux,
c'est une trêve.
747
01:27:10,700 --> 01:27:12,500
Je vais aux toilettes.
748
01:27:13,600 --> 01:27:17,100
- Vous permettez ?
- S'il faut y aller, faut y aller.
749
01:27:24,000 --> 01:27:27,400
- Je l'ai fouillé. Il a rien.
- Reste pas une heure !
750
01:27:31,200 --> 01:27:32,800
J'en ai fouillé des milliers !
751
01:30:04,200 --> 01:30:05,100
CHASSE AU TUEUR
752
01:30:05,500 --> 01:30:07,200
GUERRE AU CRIME ORGANISÉ
753
01:30:15,500 --> 01:30:17,900
UN CAPITAINE DE POLICE
LIÉ AU TRAFIC
754
01:30:38,600 --> 01:30:40,600
LE GANGSTER BARZINI
INTERROGÉ
755
01:31:10,600 --> 01:31:13,300
GUERRE DES GANGS :
3ÈME MOIS
756
01:31:15,100 --> 01:31:17,800
Le caïd du Syndicat
du Crime est guéri
757
01:32:42,900 --> 01:32:44,600
Je t'aime, grand-père.
758
01:32:47,400 --> 01:32:50,100
Excuse-le, il ne te connaît pas !
759
01:32:51,500 --> 01:32:53,600
Lis ça à grand-père.
760
01:32:54,800 --> 01:32:56,500
"J'espère que tu guériras vite
761
01:32:56,800 --> 01:33:00,900
et que je te reverrai bientôt.
Ton petit-fils, Frank."
762
01:33:14,600 --> 01:33:16,600
Toi aussi, Carlo. Laisse-nous.
763
01:33:23,500 --> 01:33:26,300
Tu veux manger
le poulet à toi tout seul ?
764
01:33:26,600 --> 01:33:29,800
Tu as les yeux plus gros
que le ventre !
765
01:33:40,700 --> 01:33:44,200
- Qu'est-ce que tu as, Carlo ?
- La ferme ! Mets la table.
766
01:34:00,200 --> 01:34:03,200
Depuis la mort de McCluskey,
la police
767
01:34:03,500 --> 01:34:06,100
met le paquet.
Ça freine nos opérations.
768
01:34:08,000 --> 01:34:12,400
Les autres Familles nous coincent
aussi. Ça s'est envenimé.
769
01:34:13,200 --> 01:34:16,100
Si on nous cogne dessus,
il faut cogner aussi.
770
01:34:17,400 --> 01:34:20,300
Grâce à nos contacts dans la presse,
on a publié
771
01:34:20,800 --> 01:34:25,200
des articles prouvant que McCluskey
trafiquait avec Sollozzo.
772
01:34:26,200 --> 01:34:28,300
Les choses se tassent peu à peu.
773
01:34:31,400 --> 01:34:34,200
J'envoie Fredo à Las Vegas
774
01:34:34,500 --> 01:34:36,700
sous la protection
de Don Francesco.
775
01:34:37,000 --> 01:34:38,700
Il a besoin de repos.
776
01:34:39,200 --> 01:34:41,400
J'apprendrai les ficelles du casino.
777
01:34:49,800 --> 01:34:51,100
Où est Michael ?
778
01:35:04,200 --> 01:35:06,400
C'est lui qui a descendu Sollozzo.
779
01:35:09,200 --> 01:35:12,500
Il est en sûreté.
On pourra bientôt le faire revenir.
780
01:35:34,600 --> 01:35:38,400
Où se planque ce maquereau
de Tattaglia ? Je veux sa peau !
781
01:35:38,800 --> 01:35:43,400
Les choses s'arrangent.
Si tu te venges de lui,
782
01:35:43,800 --> 01:35:46,800
ça explosera. Attends.
Le Vieux négociera.
783
01:35:47,100 --> 01:35:49,500
Non, il n'est pas en état.
C'est à moi de décider !
784
01:35:49,800 --> 01:35:52,900
Ta vendetta coûte cher,
on ne travaille plus.
785
01:35:53,400 --> 01:35:56,500
Eux non plus, ne t'inquiète pas.
786
01:35:57,000 --> 01:36:00,000
Plus de statu quo !
Je vais tuer ce salaud !
787
01:36:00,300 --> 01:36:02,100
Tu te fais une belle réputation !
788
01:36:02,500 --> 01:36:05,800
Fais ce que je te dis !
Si j'avais un Consigliere de guerre,
789
01:36:06,200 --> 01:36:10,000
un Sicilien, ça irait mieux,
mais je n'ai que toi !
790
01:36:14,300 --> 01:36:15,700
Excuse-moi.
791
01:36:17,900 --> 01:36:20,600
Viens, la Mama a fait un gueuleton.
792
01:36:21,700 --> 01:36:24,300
Les Noirs de Harlem font fortune
793
01:36:24,600 --> 01:36:27,500
avec nos maisons de jeux.
Ils ont des Cadillac !
794
01:36:27,900 --> 01:36:30,100
Ils ne paient que 50% sur les paris !
795
01:36:30,400 --> 01:36:32,900
Fallait pas leur laisser voir
tout ce fric !
796
01:36:33,800 --> 01:36:36,800
Papa ne parlait pas affaires
à table, devant les petits.
797
01:36:37,100 --> 01:36:38,200
Ferme-la.
798
01:36:38,500 --> 01:36:41,000
Ne dis pas à ma sœur de la fermer !
799
01:36:42,200 --> 01:36:44,300
Sonny, ne t'en mêle pas.
800
01:36:45,200 --> 01:36:49,000
Sonny, Tom, je veux vous parler.
Je pourrais être utile.
801
01:36:49,300 --> 01:36:51,300
On ne parle pas affaires à table !
802
01:37:39,400 --> 01:37:41,000
Mes respects, Don Tommasino.
803
01:37:47,700 --> 01:37:49,600
Tu es trop loin de la maison !
804
01:37:50,500 --> 01:37:52,700
Je suis responsable de ta vie.
805
01:37:53,000 --> 01:37:54,400
J'ai mes gardes du corps.
806
01:37:55,200 --> 01:37:57,400
C'est quand même dangereux.
807
01:37:57,800 --> 01:38:00,300
J'ai des nouvelles de Santino,
à New York.
808
01:38:01,100 --> 01:38:03,600
Tes ennemis savent que tu es ici.
809
01:38:04,100 --> 01:38:07,100
Santino dit que je peux rentrer ?
810
01:38:07,700 --> 01:38:09,000
C'est trop tôt.
811
01:38:09,400 --> 01:38:11,900
Il n'en est pas question maintenant.
812
01:38:15,200 --> 01:38:18,700
- Où vas-tu ?
- À Corleone.
813
01:38:20,000 --> 01:38:21,500
Prends ma voiture.
814
01:38:23,600 --> 01:38:25,500
Non, j'ai envie de marcher.
815
01:38:28,100 --> 01:38:29,400
Sois prudent.
816
01:38:49,400 --> 01:38:51,500
Voilà Corleone !
817
01:39:03,300 --> 01:39:05,000
Où sont tous les hommes ?
818
01:39:05,300 --> 01:39:07,500
Morts, dans les vendettas.
819
01:39:10,300 --> 01:39:12,300
Voilà les noms des morts.
820
01:39:32,500 --> 01:39:36,300
Hé, G. I., emmène-moi en Amérique !
821
01:40:00,400 --> 01:40:02,300
Aïe, quelle beauté !
822
01:40:11,400 --> 01:40:13,700
Je crois que tu as eu
le coup de foudre !
823
01:40:20,400 --> 01:40:23,900
Les filles d'ici sont plus
dangereuses que des fusils.
824
01:40:47,400 --> 01:40:49,100
Vous avez fait bonne chasse ?
825
01:40:49,500 --> 01:40:52,000
Vous connaissez
toutes les filles d'ici ?
826
01:40:52,300 --> 01:40:54,600
On a vu de vraies beautés !
827
01:40:54,900 --> 01:40:57,900
Une, surtout !
Notre ami a eu le coup de foudre !
828
01:41:01,600 --> 01:41:04,500
Elle affriolerait le Diable lui-même !
829
01:41:11,600 --> 01:41:14,500
Elle est faite comme un rêve !
830
01:41:19,100 --> 01:41:21,200
Des cheveux ! Une bouche !
831
01:41:23,300 --> 01:41:26,600
Les filles du pays sont
belles, mais vertueuses.
832
01:41:27,000 --> 01:41:29,500
Celle-là avait une robe
couleur prune.
833
01:41:29,800 --> 01:41:32,000
Et un ruban dans les cheveux.
834
01:41:32,700 --> 01:41:36,500
Elle a le type plus grec qu'italien.
835
01:41:38,700 --> 01:41:40,800
Vous la connaissez ?
836
01:41:44,700 --> 01:41:48,000
Il n'y a pas de fille
comme celle-là au village.
837
01:41:50,000 --> 01:41:51,900
Mon Dieu, j'ai compris !
838
01:41:55,700 --> 01:41:57,100
Quoi donc ?
839
01:41:59,600 --> 01:42:00,900
Fichons le camp !
840
01:42:02,400 --> 01:42:04,900
- C'est sa fille !
- Dis à cet homme de venir.
841
01:42:07,500 --> 01:42:09,600
Non ! Va le chercher.
842
01:42:30,000 --> 01:42:32,500
Fabrizio, traduis pour moi.
843
01:42:36,600 --> 01:42:39,200
Pardonnez-moi si je vous ai offensé.
844
01:42:39,400 --> 01:42:41,400
Je ne suis ici qu'un étranger.
845
01:42:42,700 --> 01:42:45,400
J'ai du respect pour vous
et pour elle.
846
01:42:51,400 --> 01:42:53,600
Je suis un Américain,
réfugié en Sicile.
847
01:42:55,700 --> 01:42:57,000
Je suis Michael Corleone.
848
01:42:59,900 --> 01:43:02,200
Bien des gens paieraient
pour savoir ça.
849
01:43:06,300 --> 01:43:08,300
Mais alors, votre fille
perdrait un père,
850
01:43:10,900 --> 01:43:12,400
au lieu de gagner un mari.
851
01:43:21,400 --> 01:43:22,700
Je veux la revoir,
852
01:43:24,400 --> 01:43:26,000
avec votre permission,
853
01:43:26,300 --> 01:43:28,300
et sous la surveillance
de votre famille.
854
01:43:29,800 --> 01:43:31,400
Avec tout mon respect.
855
01:43:37,800 --> 01:43:41,600
Je vous recevrai dimanche chez moi.
856
01:43:47,800 --> 01:43:49,700
Quel est son nom ?
857
01:46:44,000 --> 01:46:45,700
Tu en auras jusque là !
858
01:46:51,900 --> 01:46:53,600
Tu liras quand tu seras vieux.
859
01:46:57,500 --> 01:46:59,500
En route, on va chercher ma sœur.
860
01:47:18,000 --> 01:47:19,800
Qu'est-ce qui se passe ?
861
01:47:25,800 --> 01:47:27,700
- C'était ma faute !
- Où est-il ?
862
01:47:28,000 --> 01:47:30,300
C'était ma faute, Sonny !
Je l'ai frappé !
863
01:47:30,700 --> 01:47:35,200
J'ai provoqué la bagarre !
Je l'ai frappé, alors il me l'a rendu.
864
01:47:40,000 --> 01:47:43,000
Je vais dire au docteur
de venir t'examiner.
865
01:47:43,400 --> 01:47:46,200
Je t'en prie, ne lui fais rien !
866
01:47:48,100 --> 01:47:52,500
Voyons ! Je ne veux pas que ton
bébé soit orphelin avant de naître.
867
01:48:01,100 --> 01:48:03,100
Je ne veux plus les voir !
868
01:48:04,500 --> 01:48:06,200
On a déjà trop perdu de fric.
869
01:48:12,800 --> 01:48:15,000
Carlo ! Viens ici ! Viens ici !
870
01:49:12,300 --> 01:49:15,400
Si tu touches encore
ma sœur, je te tue !
871
01:53:10,500 --> 01:53:13,000
Vous auriez dû appeler, Kay.
872
01:53:13,300 --> 01:53:17,100
J'ai tout fait. J'ai téléphoné,
j'ai écrit...
873
01:53:17,800 --> 01:53:19,600
Je veux joindre Michael.
874
01:53:20,100 --> 01:53:23,400
On ne sait pas où il est,
mais il va bien.
875
01:53:26,900 --> 01:53:28,100
Que s'est-il passé ?
876
01:53:28,400 --> 01:53:30,500
Un accident.
Il n'y a pas eu de mal.
877
01:53:33,100 --> 01:53:36,700
Vous voulez bien donner cette lettre
à Michael ? Je vous en prie !
878
01:53:37,200 --> 01:53:39,000
Si j'acceptais cette lettre,
879
01:53:39,300 --> 01:53:42,600
un tribunal en déduirait
que je sais où est Michael.
880
01:53:43,000 --> 01:53:44,900
Patience. Il vous écrira.
881
01:53:45,300 --> 01:53:48,400
Je n'ai plus de taxi,
puis-je en appeler un autre ?
882
01:53:49,100 --> 01:53:50,700
Excusez-moi ! Venez donc !
883
01:54:12,000 --> 01:54:14,600
- Carlo est là ?
- De la part de qui ?
884
01:54:14,900 --> 01:54:18,800
D'une amie. Dites-lui que je serai
en retard ce soir.
885
01:54:25,500 --> 01:54:26,600
Salope !
886
01:54:28,800 --> 01:54:31,200
- C'est servi.
- Je n'ai pas encore faim.
887
01:54:31,600 --> 01:54:32,900
C'est prêt, ça refroidit.
888
01:54:33,200 --> 01:54:34,400
Je dînerai dehors.
889
01:54:34,900 --> 01:54:36,400
Tu m'as demandé à dîner !
890
01:54:36,800 --> 01:54:38,300
Va te faire voir !
891
01:54:38,700 --> 01:54:40,600
Va te faire voir toi-même !
892
01:54:46,000 --> 01:54:48,200
Sale petite Ritale !
893
01:54:52,700 --> 01:54:56,400
Vas-y !
Casse tout, sale gosse trop gâtée !
894
01:55:06,200 --> 01:55:08,700
Amène donc ta putain
pour dîner ici !
895
01:55:10,400 --> 01:55:12,800
C'est une bonne idée !
896
01:55:18,700 --> 01:55:21,500
- Maintenant, nettoie !
- Tu peux courir !
897
01:55:21,900 --> 01:55:24,500
Nettoie, sale petite chafouine !
Nettoie ça !
898
01:55:42,300 --> 01:55:44,700
Tue-moi ! Tu es une criminelle,
comme ton père !
899
01:55:45,000 --> 01:55:47,100
Vas-y ! Tous les Corleone
sont des assassins !
900
01:55:48,700 --> 01:55:52,500
Allez ! Tue-moi !
Fous le camp !
901
01:55:53,400 --> 01:55:56,300
- Je te déteste !
- C'est moi qui vais te tuer !
902
01:56:10,300 --> 01:56:13,100
Qu'est-ce qu'il y a, Connie ?
Je n'entends rien !
903
01:56:14,100 --> 01:56:16,500
Parle plus fort, le bébé pleure !
904
01:56:17,200 --> 01:56:19,900
Santino, viens.
Je ne comprends rien.
905
01:56:28,400 --> 01:56:29,800
Bon. Attends-moi !
906
01:56:32,700 --> 01:56:35,300
Non, attends-moi chez toi.
907
01:56:37,600 --> 01:56:39,300
Enfant de salaud !
908
01:56:40,100 --> 01:56:41,400
Enfant de salaud !
909
01:56:46,900 --> 01:56:49,700
Ouvre cette bon Dieu de grille !
Secoue-toi !
910
01:57:07,000 --> 01:57:08,400
Fous-moi la paix !
911
01:57:09,000 --> 01:57:10,400
Suivez-le ! Vite !
912
01:59:31,200 --> 01:59:32,700
Donne-m'en une goutte.
913
01:59:41,500 --> 01:59:43,200
Ma femme pleure là-haut,
914
01:59:46,100 --> 01:59:48,500
j'entends des voitures arriver.
915
01:59:53,200 --> 01:59:55,700
Consigliere, écoute-moi,
916
01:59:56,600 --> 01:59:59,400
dis à ton Don
ce que tout le monde sait.
917
02:00:00,200 --> 02:00:01,700
Je n'ai rien dit à la Mama.
918
02:00:03,400 --> 02:00:06,700
J'allais monter pour vous réveiller
et vous le dire.
919
02:00:10,000 --> 02:00:11,800
Tu voulais un verre, d'abord !
920
02:00:19,100 --> 02:00:21,200
Maintenant, tu as bu ton verre.
921
02:00:27,100 --> 02:00:29,500
Ils ont eu Sonny sur l'autoroute.
922
02:00:30,300 --> 02:00:31,200
Il est mort.
923
02:00:48,600 --> 02:00:50,800
Je ne veux aucune enquête.
924
02:00:55,200 --> 02:00:57,200
Je ne veux aucune vengeance.
925
02:00:59,300 --> 02:01:01,400
Organise une réunion
926
02:01:03,000 --> 02:01:05,100
avec les chefs des cinq Familles.
927
02:01:07,800 --> 02:01:09,800
Cette guerre doit s'arrêter.
928
02:01:31,700 --> 02:01:35,500
Appelle Bonasera.
J'ai besoin de lui.
929
02:01:48,600 --> 02:01:53,000
Ici Tom Hagen.
J'appelle de la part de Vito Corleone.
930
02:01:54,000 --> 02:01:56,000
Vous devez un service au Don.
931
02:01:56,700 --> 02:01:59,900
Il ne doute pas
que vous voudrez le lui rendre.
932
02:02:00,200 --> 02:02:03,900
Il sera au funérarium d'ici une heure.
Attendez-le.
933
02:02:25,700 --> 02:02:30,200
Eh bien, mon ami, êtes-vous prêt
à me rendre ce service ?
934
02:02:32,100 --> 02:02:34,300
Qu'attendez-vous de moi ?
935
02:02:42,000 --> 02:02:46,700
Mettez en œuvre tous vos pouvoirs,
et tout votre talent.
936
02:02:50,800 --> 02:02:53,800
Je ne veux pas
que sa mère le voit ainsi.
937
02:03:09,800 --> 02:03:12,200
Regardez, ils l'ont massacré !
938
02:03:43,100 --> 02:03:45,300
Je risque moins
en t'apprenant l'anglais !
939
02:03:45,700 --> 02:03:47,200
Je sais bien l'anglais !
940
02:04:02,300 --> 02:04:03,900
Quelles nouvelles de Palerme ?
941
02:04:12,500 --> 02:04:15,700
Michael m'a appris à conduire.
Regardez !
942
02:04:16,500 --> 02:04:18,800
Comment ça va, à Palerme ?
943
02:04:19,200 --> 02:04:21,600
Les jeunes ne respectent plus rien.
944
02:04:22,300 --> 02:04:24,900
Les temps ont changé, en mal.
945
02:04:27,200 --> 02:04:30,300
Ici, ça devient dangereux pour toi.
946
02:04:36,200 --> 02:04:40,600
Il faut partir tout de suite.
Tu vas t'installer près de Syracuse.
947
02:04:45,400 --> 02:04:50,800
- Qu'y a-t-il ?
- De mauvaises nouvelles d'Amérique.
948
02:04:52,000 --> 02:04:55,800
Ton frère Santino...
Il a été tué.
949
02:05:03,300 --> 02:05:05,200
Viens vite. Tu m'as promis !
950
02:05:24,200 --> 02:05:26,700
Fabrizio, va chercher la voiture.
951
02:05:27,700 --> 02:05:31,400
Tu vas conduire toi-même ?
Ta femme part avec toi ?
952
02:05:32,100 --> 02:05:35,200
Non. Tu vas l'amener chez son père
jusqu'à ce que ça se tasse.
953
02:05:35,600 --> 02:05:37,100
D'accord, patron.
954
02:05:43,900 --> 02:05:45,700
Carlo, où est Apollonia ?
955
02:05:46,500 --> 02:05:49,300
Elle veut te faire une surprise.
Elle va conduire !
956
02:05:52,300 --> 02:05:54,600
Elle sera bientôt
une vraie Américaine !
957
02:05:56,000 --> 02:05:58,000
Je vais chercher les bagages.
958
02:06:10,700 --> 02:06:12,000
Où vas-tu ?
959
02:06:14,000 --> 02:06:15,700
Attends ! Je vais conduire !
960
02:06:47,000 --> 02:06:52,000
Don Barzini, merci de m'avoir
aidé à organiser cette réunion.
961
02:06:53,000 --> 02:06:57,600
Et merci aux chefs des autres Familles
de New York et du New Jersey.
962
02:06:59,500 --> 02:07:02,000
Carmino Coleano, du Bronx,
963
02:07:05,100 --> 02:07:09,000
Philippe Tattaglia, de Brooklyn.
964
02:07:11,500 --> 02:07:13,100
Et pour Staten Island,
965
02:07:14,500 --> 02:07:17,700
nous avons Victor Strachi.
966
02:07:18,000 --> 02:07:22,900
Et je salue nos associés venus de
très loin, de Californie, du Kansas
967
02:07:23,700 --> 02:07:27,200
et de tous les autres territoires.
Merci à tous.
968
02:07:34,300 --> 02:07:36,400
Comment en sommes-nous arrivés là ?
969
02:07:37,800 --> 02:07:39,400
Je n'en sais rien.
970
02:07:41,500 --> 02:07:45,300
Tout ça est si déplorable,
si inutile !
971
02:07:48,100 --> 02:07:51,700
Tattaglia a perdu un fils.
J'ai perdu un fils.
972
02:07:54,000 --> 02:07:56,700
Nous sommes quittes.
Si Tattaglia est d'accord,
973
02:07:57,500 --> 02:08:01,200
j'accepte que les choses
recommencent comme avant.
974
02:08:03,000 --> 02:08:05,800
Merci à Don Corleone
de nous réunir ici.
975
02:08:06,600 --> 02:08:08,900
C'est un homme de parole,
976
02:08:09,500 --> 02:08:11,400
un homme de mesure, et de raison.
977
02:08:12,000 --> 02:08:15,900
Non, Don Barzini, il est trop mesuré.
978
02:08:16,300 --> 02:08:19,100
Il a les juges et les politiciens
dans sa poche
979
02:08:20,600 --> 02:08:22,400
et il refuse qu'on en profite.
980
02:08:23,600 --> 02:08:26,700
Ai-je jamais refusé
un arrangement ?
981
02:08:27,400 --> 02:08:29,300
Vous me connaissez tous.
982
02:08:30,700 --> 02:08:33,700
Ai-je jamais refusé ?
Sauf une fois !
983
02:08:35,000 --> 02:08:36,300
Et pourquoi ?
984
02:08:37,600 --> 02:08:39,600
Parce que je crois que la drogue
985
02:08:40,100 --> 02:08:42,500
nous détruira tous d'ici peu.
986
02:08:43,400 --> 02:08:47,000
C'est pire que le jeu ou l'alcool,
ou même les femmes,
987
02:08:47,700 --> 02:08:49,900
qui sont les distractions
de tout le monde
988
02:08:50,200 --> 02:08:53,600
et que seuls les "pezzo da novanta"
de l'Eglise interdisent !
989
02:08:54,000 --> 02:08:58,300
Même les policiers qui nous couvrent,
pour le jeu et le reste,
990
02:08:58,800 --> 02:09:04,700
nous lâcheront si on s'occupe de
drogue. Je le pensais à l'époque,
991
02:09:06,100 --> 02:09:08,000
et je le pense encore maintenant.
992
02:09:08,300 --> 02:09:12,000
Les temps ont changé.
Ce n'est plus comme autrefois,
993
02:09:12,700 --> 02:09:14,600
quand on faisait ce qu'on voulait.
994
02:09:15,300 --> 02:09:17,500
Refuser, ce n'est pas digne d'un ami.
995
02:09:18,300 --> 02:09:21,800
Si Corleone tient les juges et
les politiciens de New York,
996
02:09:22,200 --> 02:09:23,500
il doit les mettre
997
02:09:23,800 --> 02:09:28,200
au service de tous, pour que
nous puissions tirer l'eau du puits.
998
02:09:29,400 --> 02:09:32,300
Qu'il présente une facture
pour ses services.
999
02:09:33,200 --> 02:09:35,800
Après tout, nous ne sommes
pas communistes !
1000
02:09:38,800 --> 02:09:41,200
Moi aussi, je suis contre la drogue.
1001
02:09:42,000 --> 02:09:46,200
Je paie un bonus à mes gens pour
qu'ils ne trempent pas là-dedans.
1002
02:09:47,000 --> 02:09:49,800
Mais un jour, on vient leur dire :
"J'ai de la drogue
1003
02:09:50,200 --> 02:09:52,700
et si tu investis 3 à 4000 dollars,
1004
02:09:53,900 --> 02:09:56,500
on en raflera 50 000
sur la distribution !"
1005
02:09:57,400 --> 02:09:58,900
Qui résisterait à ça ?
1006
02:09:59,100 --> 02:10:03,000
Alors voyons ça comme
une affaire sérieuse, et convenable.
1007
02:10:04,000 --> 02:10:07,500
Qu'on n'en vende pas dans les écoles.
Pas aux enfants !
1008
02:10:08,700 --> 02:10:10,700
Ça, c'est une "infamia" !
1009
02:10:11,800 --> 02:10:15,300
Dans mon secteur,
on n'en vendrait qu'aux Noirs.
1010
02:10:15,800 --> 02:10:18,500
Du reste, ce sont des animaux,
ils n'ont pas d'âme !
1011
02:10:25,600 --> 02:10:29,100
Je savais que la raison
prévaudrait entre nous.
1012
02:10:30,500 --> 02:10:33,600
Etant raisonnable,
je suis prêt à chercher
1013
02:10:34,900 --> 02:10:37,300
une solution pacifique
à nos problèmes.
1014
02:10:37,800 --> 02:10:41,800
On est d'accord. Le trafic de drogue
est permis, sous contrôle.
1015
02:10:42,200 --> 02:10:46,400
Corleone assure notre protection
dans l'Est et la paix règnera.
1016
02:10:47,000 --> 02:10:50,100
Il me faut des garanties de Corleone.
1017
02:10:50,800 --> 02:10:53,700
À mesure que sa position s'affermira,
1018
02:10:54,100 --> 02:10:56,500
ne va-t-il pas relancer la vendetta ?
1019
02:10:56,800 --> 02:11:01,100
Soyons raisonnables. Ce sont
les avocats qui exigent des garanties.
1020
02:11:02,200 --> 02:11:04,200
Vous parlez de vengeance !
1021
02:11:05,000 --> 02:11:07,400
La vengeance vous
rendra-t-elle votre fils ?
1022
02:11:08,300 --> 02:11:10,000
Me rendra-t-elle le mien ?
1023
02:11:11,000 --> 02:11:13,600
Je renonce à venger
la mort de mon fils.
1024
02:11:16,600 --> 02:11:19,000
Mes raisons sont égoïstes.
1025
02:11:21,100 --> 02:11:24,500
Mon fils cadet a dû s'expatrier
1026
02:11:26,600 --> 02:11:28,600
à cause de l'affaire Sollozzo.
1027
02:11:30,900 --> 02:11:34,200
Je dois le faire revenir
en toute sécurité
1028
02:11:34,600 --> 02:11:37,100
et être lavé
de ces fausses accusations.
1029
02:11:38,800 --> 02:11:40,900
Mais je suis superstitieux.
1030
02:11:42,100 --> 02:11:44,400
Si un accident devait lui arriver,
1031
02:11:44,700 --> 02:11:47,100
s'il était abattu
par un agent de police,
1032
02:11:48,700 --> 02:11:51,600
ou s'il devait se pendre
dans sa cellule,
1033
02:11:52,400 --> 02:11:54,900
ou s'il devait être
frappé par la foudre,
1034
02:11:56,600 --> 02:11:59,300
alors je me dirais
que le coupable est ici.
1035
02:12:01,800 --> 02:12:04,100
Et ça, je ne le pardonnerais pas !
1036
02:12:06,600 --> 02:12:08,600
Cela dit,
1037
02:12:12,100 --> 02:12:14,100
je fais ici le serment,
1038
02:12:16,100 --> 02:12:18,400
sur le salut de mes petits-enfants,
1039
02:12:19,300 --> 02:12:22,900
que je ne romprai pas
le pacte de paix établi ici.
1040
02:12:49,100 --> 02:12:50,600
En discutant avec Tattaglia,
1041
02:12:50,900 --> 02:12:53,600
j'exigerai que ses types
n'aient pas de casier.
1042
02:12:54,600 --> 02:12:56,600
Mentionne-le, sans insister.
1043
02:12:58,800 --> 02:13:01,200
Barzini n'a pas besoin
qu'on lui dise ça.
1044
02:13:02,800 --> 02:13:04,100
Pas lui. Tattaglia !
1045
02:13:05,500 --> 02:13:10,300
Tattaglia n'est qu'un maquereau.
Seul, il n'aurait pas eu Santino.
1046
02:13:14,100 --> 02:13:16,700
Ce n'est qu'aujourd'hui
que j'ai compris.
1047
02:13:18,000 --> 02:13:19,800
C'est Barzini qui tire les ficelles !
1048
02:13:38,300 --> 02:13:40,600
Restez groupés, les enfants.
1049
02:13:57,200 --> 02:13:58,600
Depuis quand es-tu là ?
1050
02:14:00,000 --> 02:14:04,100
Je suis rentré il y a un an,
ou un peu plus.
1051
02:14:08,000 --> 02:14:09,900
Je suis content de te revoir.
1052
02:14:21,300 --> 02:14:23,300
Je travaille avec mon père, Kay.
1053
02:14:26,200 --> 02:14:29,500
Il a été malade, très malade.
1054
02:14:31,000 --> 02:14:32,700
Mais tu n'es pas comme lui !
1055
02:14:33,000 --> 02:14:37,000
Tu ne voulais pas devenir comme lui !
C'est ce que tu me disais !
1056
02:14:38,700 --> 02:14:41,700
Il est comme n'importe quel
homme d'affaires,
1057
02:14:43,100 --> 02:14:46,900
n'importe quel homme
responsable de vies humaines.
1058
02:14:47,800 --> 02:14:49,800
Comme un sénateur ou le Président.
1059
02:14:50,200 --> 02:14:51,900
Tu es très naïf, tu sais !
1060
02:14:52,800 --> 02:14:55,400
Les sénateurs ne font tuer personne !
1061
02:14:58,800 --> 02:15:00,500
C'est toi qui es naïve, non ?
1062
02:15:02,100 --> 02:15:06,900
Les méthodes de mon père sont
dépassées. Il le sait lui-même.
1063
02:15:07,900 --> 02:15:11,800
D'ici 5 ans, les affaires de la
Famille Corleone seront légales.
1064
02:15:14,200 --> 02:15:17,000
Crois-moi, je ne peux rien dire.
1065
02:15:19,600 --> 02:15:23,000
Michael, pourquoi es-tu venu ?
Pourquoi ?
1066
02:15:24,000 --> 02:15:28,400
Que veux-tu, après si longtemps ?
J'ai tant appelé, tant écrit...
1067
02:15:28,800 --> 02:15:30,600
Parce que j'ai besoin de toi.
1068
02:15:31,100 --> 02:15:33,200
Parce que je t'aime.
1069
02:15:33,400 --> 02:15:36,500
Parce que je veux t'épouser.
1070
02:15:38,000 --> 02:15:39,800
C'est trop tard, trop tard !
1071
02:15:42,200 --> 02:15:45,900
Je ferai tout
pour compenser ce qui est arrivé.
1072
02:15:48,200 --> 02:15:51,900
Ce qui est important, Kay, c'est...
1073
02:15:53,900 --> 02:15:57,100
d'être ensemble.
De vivre côte à côte,
1074
02:15:58,700 --> 02:15:59,900
d'avoir des enfants.
1075
02:16:00,200 --> 02:16:01,500
Nos enfants !
1076
02:16:03,000 --> 02:16:05,600
Kay, j'ai besoin de toi.
1077
02:16:07,100 --> 02:16:09,000
Et je t'aime.
1078
02:16:30,800 --> 02:16:34,400
Les gens de Barzini grignotent
mon secteur et on ne fait rien !
1079
02:16:34,800 --> 02:16:37,100
Je ne serai plus chez moi à Brooklyn !
1080
02:16:37,400 --> 02:16:38,400
Patience !
1081
02:16:38,600 --> 02:16:41,400
Je veux simplement
avoir les mains libres !
1082
02:16:42,800 --> 02:16:46,500
Je veux me défendre !
Laisse-moi recruter quelques hommes.
1083
02:16:46,900 --> 02:16:50,700
Non ! Barzini relancerait la guerre.
1084
02:16:51,000 --> 02:16:53,200
Mike, tu as tort !
1085
02:16:53,600 --> 02:16:54,900
Don Corleone,
1086
02:16:55,900 --> 02:16:59,600
vous disiez qu'un jour
je formerais une Famille avec Tessio.
1087
02:17:00,200 --> 02:17:03,900
Je ne voulais pas. Mais là,
je vous demande la permission.
1088
02:17:05,100 --> 02:17:07,600
À présent, c'est Mike
qui dirige la Famille.
1089
02:17:07,900 --> 02:17:10,700
S'il accepte, alors bonne chance.
1090
02:17:12,400 --> 02:17:17,000
Quand on sera installés au Nevada,
tu pourras te mettre à ton compte.
1091
02:17:19,300 --> 02:17:23,200
- Quand irez-vous là-bas ?
- Dans six mois.
1092
02:17:23,800 --> 02:17:26,400
Parrain, une fois
que vous serez partis,
1093
02:17:27,200 --> 02:17:29,900
moi et Pete
on sera coincés par Barzini.
1094
02:17:30,200 --> 02:17:31,900
Je le déteste,
ce salaud de Barzini !
1095
02:17:32,200 --> 02:17:34,800
D'ici 6 mois on pourra
plus travailler.
1096
02:17:35,800 --> 02:17:38,500
As-tu confiance en mon jugement ?
1097
02:17:38,900 --> 02:17:41,200
- Me restes-tu fidèle ?
- Pour toujours !
1098
02:17:41,800 --> 02:17:43,100
Alors sois l'ami de Mike,
1099
02:17:44,100 --> 02:17:45,600
et fais ce qu'il te demande.
1100
02:17:49,900 --> 02:17:54,300
J'ai entamé des négociations
qui résoudront tous vos problèmes.
1101
02:17:55,400 --> 02:17:57,200
Je ne peux rien dire de plus.
1102
02:17:58,500 --> 02:18:00,500
Carlo, tu es né au Nevada.
1103
02:18:01,100 --> 02:18:03,600
Une fois là-bas,
tu seras mon bras droit.
1104
02:18:04,600 --> 02:18:05,900
Tom n'est plus Consigliere.
1105
02:18:07,200 --> 02:18:08,900
Il sera notre avocat.
1106
02:18:09,700 --> 02:18:12,700
Ce n'est pas un désaveu,
mais ma décision est prise.
1107
02:18:13,300 --> 02:18:15,500
Et si j'ai besoin d'aide,
j'ai mon père.
1108
02:18:16,100 --> 02:18:17,500
Voilà, c'est tout.
1109
02:18:37,700 --> 02:18:39,500
Content pour toi, Carlo.
1110
02:18:41,000 --> 02:18:43,400
Mike, pourquoi me lâches-tu ?
1111
02:18:45,200 --> 02:18:47,800
Tu n'es pas
un Consigliere de guerre.
1112
02:18:49,400 --> 02:18:51,700
Et si on part d'ici,
ça risque de chauffer.
1113
02:18:59,000 --> 02:19:00,700
J'ai conseillé Michael.
1114
02:19:01,300 --> 02:19:04,100
Je n'ai jamais dit que tu es
un mauvais Consigliere.
1115
02:19:05,800 --> 02:19:08,700
Santino était un mauvais Don,
paix à son âme.
1116
02:19:09,900 --> 02:19:13,000
Michael a toute ma confiance,
comme toi.
1117
02:19:15,700 --> 02:19:19,100
Il ne faut pas que tu sois mêlé
à ce qui va se passer.
1118
02:19:20,100 --> 02:19:21,400
Je peux être utile !
1119
02:19:21,800 --> 02:19:23,200
Non, c'est non, Tom.
1120
02:20:12,500 --> 02:20:16,500
Je n'en reviens pas !
Tu as une nouvelle gueule !
1121
02:20:16,900 --> 02:20:19,500
Ce docteur est un champion !
Kay t'a décidé, hein ?
1122
02:20:21,500 --> 02:20:24,800
Laissez, on verra ça plus tard.
Il veut se reposer.
1123
02:20:25,700 --> 02:20:27,300
Attends, je vais ouvrir.
1124
02:20:35,200 --> 02:20:37,400
- Bienvenue à Las Vegas !
- En ton honneur !
1125
02:20:46,300 --> 02:20:47,800
Je reviens.
1126
02:20:48,000 --> 02:20:52,000
Occupe-toi d'elles, Johnny.
Il y a tout ce que tu veux, petit !
1127
02:20:52,600 --> 02:20:54,300
Qui sont ces filles ?
1128
02:20:55,300 --> 02:20:57,000
À toi de le découvrir !
1129
02:20:57,400 --> 02:20:59,100
Mets-les dehors.
1130
02:21:01,200 --> 02:21:03,200
Je suis ici pour affaires,
et je pars demain.
1131
02:21:03,500 --> 02:21:06,100
Fous-les dehors, je suis fatigué.
1132
02:21:06,400 --> 02:21:08,400
Et renvoie les musiciens.
1133
02:21:13,700 --> 02:21:16,400
Allez, du vent ! Dégagez !
1134
02:21:21,000 --> 02:21:22,700
Foutez le camp !
1135
02:21:27,300 --> 02:21:29,400
Je ne sais pas ce qui lui prend !
1136
02:21:41,200 --> 02:21:43,200
Où est Moe Greene ?
1137
02:21:44,400 --> 02:21:48,300
Il travaille. Il doit venir
quand la fête sera en train.
1138
02:21:48,800 --> 02:21:50,700
Appelle-le.
1139
02:21:52,100 --> 02:21:53,400
Comment ça va, Johnny ?
1140
02:21:55,400 --> 02:21:56,600
On est tous fiers de toi.
1141
02:21:57,600 --> 02:21:58,800
Je veux te parler.
1142
02:21:59,800 --> 02:22:01,300
Le Don aussi est fier de toi.
1143
02:22:01,600 --> 02:22:03,800
Tout ça, c'est à lui
que je le dois.
1144
02:22:04,700 --> 02:22:09,100
Il sait que tu n'es pas un ingrat,
et il te demande un service.
1145
02:22:09,700 --> 02:22:11,000
Que dois-je faire ?
1146
02:22:12,900 --> 02:22:17,800
Nous vendons notre affaire d'huile
d'olive. La Famille s'installe ici.
1147
02:22:19,300 --> 02:22:22,100
Moe Greene va nous vendre ses parts.
1148
02:22:22,400 --> 02:22:24,400
Le casino et l'hôtel
seront tout à nous.
1149
02:22:25,000 --> 02:22:27,100
Tu en es bien sûr ?
1150
02:22:27,400 --> 02:22:30,000
Moe tient à sa boîte.
Il n'a pas parlé de vendre.
1151
02:22:30,300 --> 02:22:32,700
Je lui ferai une offre
qu'on ne refuse pas !
1152
02:22:37,200 --> 02:22:40,900
Des attractions aideraient à attirer
les joueurs au casino.
1153
02:22:41,300 --> 02:22:44,400
On aimerait que tu chantes ici
5 fois par an.
1154
02:22:48,000 --> 02:22:52,700
Essaie de convaincre tes amis
du cinéma d'en faire autant.
1155
02:22:53,800 --> 02:22:55,500
On compte sur toi.
1156
02:22:58,000 --> 02:23:00,400
Bien sûr.
Je ferais tout pour le Parrain !
1157
02:23:04,900 --> 02:23:07,300
Salut, Mike !
Je vois que tout le monde est là !
1158
02:23:10,800 --> 02:23:12,500
- Bonsoir, Moe.
- Tout va bien ?
1159
02:23:12,900 --> 02:23:16,700
Le chef s'est surpassé. Il y a
des filles et ton crédit est solide !
1160
02:23:17,300 --> 02:23:19,700
Donnez-leur des jetons,
sur mon compte.
1161
02:23:23,400 --> 02:23:26,000
J'ai assez de crédit
pour te racheter ?
1162
02:23:28,000 --> 02:23:29,000
Me racheter ?
1163
02:23:29,800 --> 02:23:34,200
Oui, le casino et l'hôtel.
La Famille Corleone veut te racheter.
1164
02:23:35,500 --> 02:23:37,800
Les Corleone veulent me racheter ?
1165
02:23:38,500 --> 02:23:40,700
Non ! C'est moi qui vous rachèterai !
1166
02:23:41,000 --> 02:23:44,100
La boîte perd du fric,
on fera peut-être mieux.
1167
02:23:44,500 --> 02:23:46,000
Tu crois que je vole ?
1168
02:23:47,700 --> 02:23:49,500
Tu n'as pas de veine.
1169
02:23:53,200 --> 02:23:57,100
Ces Ritals me font rigoler ! Je te
rends service, je prends Fredo
1170
02:23:57,500 --> 02:24:00,200
quand tu as des ennuis,
et tu me fous dehors !
1171
02:24:01,800 --> 02:24:04,900
Non ! Tu as pris Fredo parce qu'on
a banqué pour ton casino
1172
02:24:05,300 --> 02:24:10,300
et que la Famille Molinari
le protège. Parlons affaires !
1173
02:24:10,800 --> 02:24:13,300
Allons-y.
D'abord, vous êtes finis !
1174
02:24:13,700 --> 02:24:16,600
Vous ne faites plus le poids.
Ton père est malade,
1175
02:24:17,500 --> 02:24:20,100
Barzini et ses alliés
vous ont virés de New York.
1176
02:24:20,600 --> 02:24:23,900
Tu crois que tu peux débarquer ici
et tout rafler ?
1177
02:24:24,500 --> 02:24:25,900
Je me suis entendu avec Barzini.
1178
02:24:26,200 --> 02:24:28,800
Je pourrai garder la boîte.
1179
02:24:29,600 --> 02:24:32,100
Ainsi tu gifles Fredo en public ?
1180
02:24:33,300 --> 02:24:35,100
Ce n'était rien, Mike !
1181
02:24:35,400 --> 02:24:37,700
Ce n'était pas méchamment !
1182
02:24:38,100 --> 02:24:40,200
Il pique une rage de temps à autre,
1183
02:24:40,600 --> 02:24:42,200
mais on est bons copains !
1184
02:24:42,500 --> 02:24:46,700
Je dirige la boîte. Des fois,
il faut cogner pour qu'elle tourne.
1185
02:24:47,400 --> 02:24:50,100
On s'est accrochés,
et j'ai dû le corriger un brin.
1186
02:24:51,400 --> 02:24:52,600
Tu corriges mon frère ?
1187
02:24:54,100 --> 02:24:56,300
Il sautait toutes les serveuses !
1188
02:24:57,000 --> 02:24:59,400
Les joueurs du casino
n'étaient plus servis !
1189
02:25:05,600 --> 02:25:08,900
Je rentre demain à New York.
Réfléchis à un prix.
1190
02:25:09,400 --> 02:25:10,600
Nom de Dieu !
1191
02:25:11,200 --> 02:25:13,600
Tu sais qui je suis ?
Je suis Moe Greene !
1192
02:25:14,100 --> 02:25:16,400
J'ai tué des types quand
tu pissais encore au lit !
1193
02:25:16,700 --> 02:25:18,600
Attends, j'ai une idée.
1194
02:25:20,200 --> 02:25:23,500
Tom, tu es le Consigliere.
Tu dois expliquer au Don...
1195
02:25:23,900 --> 02:25:28,900
Le Don est à moitié en retraite.
C'est Mike qui dirige la Famille.
1196
02:25:29,300 --> 02:25:32,000
Si tu veux parler, parle à Mike.
1197
02:25:36,500 --> 02:25:41,000
À Las Vegas, on ne traite pas
Moe Greene comme ça !
1198
02:25:45,500 --> 02:25:48,100
Tu es mon frère
et je t'aime beaucoup.
1199
02:25:49,800 --> 02:25:53,400
Mais ne prends jamais plus parti
contre la Famille !
1200
02:26:04,400 --> 02:26:07,300
Je dois voir mon père et ses associés.
Dîne sans moi.
1201
02:26:10,400 --> 02:26:14,900
Ce week-end on sortira. On ira au
théâtre, on dînera dehors. Promis !
1202
02:26:22,600 --> 02:26:27,400
Ta sœur a quelque chose
à te demander, mais elle n'ose pas !
1203
02:26:27,900 --> 02:26:30,700
Veux-tu être le parrain
de son fils ?
1204
02:26:31,000 --> 02:26:32,600
On verra.
1205
02:26:32,900 --> 02:26:35,000
Je vais y réfléchir. Viens !
1206
02:26:44,000 --> 02:26:46,100
Barzini lancera l'attaque.
1207
02:26:47,100 --> 02:26:50,400
Il y aura une réunion
avec des gens "sûrs".
1208
02:26:51,600 --> 02:26:53,400
Il garantira ta sécurité,
1209
02:26:54,800 --> 02:26:57,600
et c'est là que tu seras assassiné !
1210
02:27:02,700 --> 02:27:05,300
J'apprécie davantage le vin qu'avant.
1211
02:27:07,100 --> 02:27:08,800
En tout cas, j'en bois plus.
1212
02:27:09,300 --> 02:27:11,200
Ça te fait du bien.
1213
02:27:18,900 --> 02:27:23,800
- Ça va, avec Kay et les gosses ?
- Très bien.
1214
02:27:27,600 --> 02:27:32,300
Ça ne t'ennuie pas que je remâche
sans arrêt l'affaire Barzini ?
1215
02:27:32,700 --> 02:27:34,100
Pas du tout.
1216
02:27:34,700 --> 02:27:40,100
C'est une vieille habitude. J'ai
toujours essayé d'éviter les erreurs.
1217
02:27:41,800 --> 02:27:44,900
Un homme n'a pas le droit d'en faire.
1218
02:27:48,500 --> 02:27:50,600
- Ton petit va bien ?
- Très bien !
1219
02:27:51,000 --> 02:27:53,500
Il te ressemble de plus en plus.
1220
02:27:56,400 --> 02:27:58,100
Il est plus futé que moi.
1221
02:27:58,900 --> 02:28:00,500
Il lit déjà les "comics" à 3 ans !
1222
02:28:03,000 --> 02:28:04,800
Il lit les journaux !
1223
02:28:12,200 --> 02:28:14,500
Il te faut une écoute téléphonique,
1224
02:28:14,800 --> 02:28:17,700
pour surveiller les appels.
1225
02:28:18,000 --> 02:28:20,800
C'est déjà fait.
Je m'en suis occupé.
1226
02:28:21,400 --> 02:28:23,500
C'est vrai. J'ai oublié.
1227
02:28:27,300 --> 02:28:29,000
Qu'y a-t-il ?
1228
02:28:30,000 --> 02:28:31,900
Qu'est-ce qui te tracasse ?
1229
02:28:35,500 --> 02:28:37,000
Je vais tout régler.
1230
02:28:38,000 --> 02:28:39,800
Je te l'ai dit, je vais tout régler.
1231
02:28:53,400 --> 02:28:57,000
Je savais que Santino
vivrait dans ce milieu.
1232
02:28:58,000 --> 02:28:59,400
Quant à Fredo...
1233
02:29:02,300 --> 02:29:04,200
Fredo n'est qu'un...
1234
02:29:06,400 --> 02:29:09,400
Mais je n'ai jamais voulu ça pour toi.
1235
02:29:11,400 --> 02:29:16,100
J'ai travaillé dur pour ma famille,
je n'en ai pas honte.
1236
02:29:16,500 --> 02:29:19,400
J'ai refusé de danser
comme un pantin
1237
02:29:20,600 --> 02:29:24,500
pendant que les caïds
tiraient les ficelles.
1238
02:29:26,700 --> 02:29:29,800
Je n'ai pas honte de ma vie,
mais je pensais
1239
02:29:31,700 --> 02:29:36,900
que lorsque ton jour viendrait,
c'est toi qui tirerais les ficelles.
1240
02:29:38,700 --> 02:29:41,500
Le sénateur Corleone.
1241
02:29:42,300 --> 02:29:44,300
Le gouverneur Corleone.
1242
02:29:44,500 --> 02:29:46,900
Moi, être un "pezzo da novanta" !
1243
02:29:52,400 --> 02:29:56,100
Le temps m'a manqué.
1244
02:29:56,400 --> 02:30:00,000
On y arrivera, papa.
On y arrivera.
1245
02:30:04,900 --> 02:30:09,000
Écoute, celui qui te proposera
une réunion avec Barzini,
1246
02:30:09,500 --> 02:30:12,600
ce sera lui le traître.
N'oublie pas !
1247
02:30:29,300 --> 02:30:31,200
Je peux le prendre ?
1248
02:30:46,500 --> 02:30:48,100
Je peux les arroser ?
1249
02:30:50,500 --> 02:30:53,500
Par ici.
1250
02:30:55,100 --> 02:30:57,400
Attention, tu renverses tout !
1251
02:31:20,700 --> 02:31:23,400
Viens, je vais te montrer
quelque chose.
1252
02:31:25,200 --> 02:31:26,900
Reste là.
1253
02:31:30,700 --> 02:31:32,700
Donne-moi une orange.
1254
02:31:50,800 --> 02:31:52,800
C'est un nouveau truc !
1255
02:32:09,900 --> 02:32:11,300
Où tu es ?
1256
02:35:09,300 --> 02:35:11,600
Je peux te parler une minute ?
1257
02:35:21,800 --> 02:35:26,800
Barzini veut organiser une réunion,
pour régler tous les problèmes.
1258
02:35:28,500 --> 02:35:30,000
Tu lui as parlé ?
1259
02:35:31,800 --> 02:35:36,000
Je garantirais ta sécurité.
Ce serait dans mon secteur.
1260
02:35:40,700 --> 02:35:42,000
D'accord.
1261
02:35:58,800 --> 02:36:00,900
Tu sais ce qu'ils vont faire ?
1262
02:36:04,300 --> 02:36:08,100
Ils organisent une réunion à Brooklyn.
Le secteur de Tessio,
1263
02:36:10,200 --> 02:36:11,900
là où je ne risque rien !
1264
02:36:24,100 --> 02:36:26,600
Je craignais Clemenza, pas Tessio.
1265
02:36:27,800 --> 02:36:31,900
Le coup est malin, et Tessio
est le plus malin des deux.
1266
02:36:34,000 --> 02:36:36,000
Faisons-les attendre.
1267
02:36:36,500 --> 02:36:38,600
On fera ça après le baptême.
1268
02:36:40,700 --> 02:36:43,200
Je vais être le parrain
du fils de Connie.
1269
02:36:44,500 --> 02:36:49,100
Ensuite, je rencontrerai
Barzini et Tattaglia
1270
02:36:50,200 --> 02:36:52,400
et tous les chefs des cinq Familles.
1271
02:39:14,000 --> 02:39:18,600
Michael, crois-tu en Dieu,
le Père Tout-Puissant, le Créateur ?
1272
02:39:19,000 --> 02:39:19,800
J'y crois.
1273
02:39:20,300 --> 02:39:23,500
Crois-tu en Jésus-Christ,
Notre Seigneur ?
1274
02:39:23,800 --> 02:39:24,800
J'y crois.
1275
02:39:25,100 --> 02:39:28,700
Crois-tu au Saint-Esprit
et en la Sainte Eglise Catholique ?
1276
02:39:29,300 --> 02:39:30,300
J'y crois.
1277
02:40:38,300 --> 02:40:40,200
Renonces-tu à Satan ?
1278
02:40:46,800 --> 02:40:47,900
Je renonce à lui.
1279
02:40:57,800 --> 02:40:59,000
Et à ses œuvres ?
1280
02:41:12,800 --> 02:41:13,900
Je renonce.
1281
02:41:19,800 --> 02:41:21,200
Et à ses pompes ?
1282
02:41:21,900 --> 02:41:23,400
Je renonce.
1283
02:41:39,200 --> 02:41:43,100
Michael Rizzi,
veux-tu être baptisé ?
1284
02:41:43,500 --> 02:41:44,500
Je le veux.
1285
02:42:41,900 --> 02:42:45,500
On ne part pas à Las Vegas
avec les autres. Un pépin.
1286
02:42:45,900 --> 02:42:47,800
Oh, nos premières vacances !
1287
02:42:48,100 --> 02:42:51,900
- Que dois-je faire ?
- Rentre chez toi, je t'appellerai.
1288
02:42:53,900 --> 02:42:55,600
J'arriverai dans deux jours.
1289
02:43:12,300 --> 02:43:14,600
À tout à l'heure, à Brooklyn.
1290
02:43:16,500 --> 02:43:18,700
Mike nous arrangera un joli coup ?
1291
02:43:19,000 --> 02:43:20,600
J'en suis sûr.
1292
02:43:29,600 --> 02:43:33,200
Le Patron prendra une autre voiture.
Partez devant.
1293
02:43:33,800 --> 02:43:36,000
Il peut pas faire ça !
Ça fout tout en l'air !
1294
02:43:36,300 --> 02:43:39,400
- J'ai mes ordres !
- Je n'y vais pas non plus.
1295
02:43:51,500 --> 02:43:55,900
Dis à Mike que c'était les affaires.
Lui, je l'aime bien.
1296
02:43:57,100 --> 02:43:59,000
Il le sait.
1297
02:44:06,000 --> 02:44:08,000
Tom, tu peux me tirer de là ?
1298
02:44:09,500 --> 02:44:12,600
- En souvenir du passé ?
- Je ne peux rien faire, Sal.
1299
02:44:58,200 --> 02:45:00,400
Il te faut répondre
du meurtre de Santino.
1300
02:45:05,800 --> 02:45:07,200
Mike, tu te trompes !
1301
02:45:07,500 --> 02:45:09,700
Tu as donné Sonny à Barzini.
1302
02:45:10,800 --> 02:45:14,300
En jouant ce numéro à ma sœur,
croyais-tu
1303
02:45:14,700 --> 02:45:16,400
que ça abuserait un Corleone ?
1304
02:45:16,700 --> 02:45:19,700
Je suis innocent.
Je le jure sur le petit.
1305
02:45:20,000 --> 02:45:22,200
Je t'en prie, ne fais pas ça !
1306
02:45:25,500 --> 02:45:27,400
Mike ! Ne me fais pas ça !
1307
02:45:36,900 --> 02:45:38,600
Barzini est mort.
1308
02:45:40,800 --> 02:45:45,200
Philippe Tattaglia aussi.
Et Moe Greene.
1309
02:45:46,700 --> 02:45:50,800
Strachi... Cuneo...
1310
02:45:52,500 --> 02:45:56,200
Je règle les comptes de la Famille.
Ne fais pas l'innocent.
1311
02:45:57,800 --> 02:45:58,900
Avoue !
1312
02:46:03,600 --> 02:46:05,000
Donnez-lui à boire.
1313
02:46:14,100 --> 02:46:18,700
N'aie pas peur. Je n'ai pas envie
que ma sœur soit veuve.
1314
02:46:20,600 --> 02:46:23,000
Et je suis le parrain de ton fils !
1315
02:46:30,300 --> 02:46:31,600
Allez, bois.
1316
02:46:37,300 --> 02:46:40,500
Tu ne travailleras plus avec nous,
voilà ta punition.
1317
02:46:42,000 --> 02:46:45,500
Tu es lessivé.
Tu vas prendre l'avion pour Las Vegas.
1318
02:46:51,800 --> 02:46:54,500
Tu ne bougeras plus de là-bas.
Compris ?
1319
02:46:55,500 --> 02:46:58,000
Mais ne raconte pas
que tu es innocent !
1320
02:46:59,500 --> 02:47:02,000
C'est une insulte
à mon intelligence
1321
02:47:02,500 --> 02:47:04,300
et ça me met en colère.
1322
02:47:08,000 --> 02:47:09,800
Qui a monté ce coup ?
1323
02:47:11,200 --> 02:47:13,400
Tattaglia ou Barzini ?
1324
02:47:21,500 --> 02:47:23,100
Barzini.
1325
02:47:35,200 --> 02:47:38,100
On va te conduire à l'aéroport.
1326
02:47:39,000 --> 02:47:41,200
Je téléphonerai à ta femme.
1327
02:47:47,700 --> 02:47:49,800
File ! Je ne veux plus te voir.
1328
02:48:15,600 --> 02:48:16,500
Bonjour, Carlo.
1329
02:49:18,200 --> 02:49:20,300
Oh, Mama, je t'en prie !
1330
02:49:28,800 --> 02:49:31,900
Michael ? Où est-il ?
1331
02:49:36,900 --> 02:49:40,100
Ignoble salaud !
Tu as tué mon mari !
1332
02:49:40,500 --> 02:49:44,300
Papa n'était plus là pour te retenir,
alors tu l'as tué !
1333
02:49:44,700 --> 02:49:47,500
Vous lui reprochiez
la mort de Sonny.
1334
02:49:47,800 --> 02:49:53,300
Et moi ? Tu te fiches bien de moi !
Qu'est-ce que je vais devenir ?
1335
02:49:57,700 --> 02:50:00,000
C'est pour ça
qu'il a retenu Carlo ici !
1336
02:50:00,300 --> 02:50:02,700
Il avait décidé de l'assassiner !
1337
02:50:03,300 --> 02:50:05,800
Dire que tu es le parrain
de notre bébé !
1338
02:50:06,100 --> 02:50:08,300
Salaud, tu n'as pas de cœur !
1339
02:50:08,600 --> 02:50:12,400
Tu sais combien d'autres gens
il a fait tuer ? Lis les journaux !
1340
02:50:12,800 --> 02:50:15,500
Voilà qui est ton mari !
1341
02:50:29,500 --> 02:50:31,000
Aidez-la à monter.
1342
02:50:31,900 --> 02:50:33,400
Appelez un médecin.
1343
02:50:54,100 --> 02:50:55,600
Elle est hystérique !
1344
02:51:00,600 --> 02:51:02,100
Hystérique !
1345
02:51:04,100 --> 02:51:06,000
Mike, est-ce vrai ?
1346
02:51:07,900 --> 02:51:09,800
Ne t'occupe pas de mes affaires.
1347
02:51:10,100 --> 02:51:13,400
- Est-ce que c'est vrai ?
- Ne t'occupe pas de mes affaires !
1348
02:51:13,700 --> 02:51:15,000
Assez !
1349
02:51:38,700 --> 02:51:40,700
Cette fois seulement,
1350
02:51:44,500 --> 02:51:46,900
tu peux m'interroger
sur mes affaires.
1351
02:51:54,000 --> 02:51:55,000
Est-ce vrai ?
1352
02:52:02,600 --> 02:52:04,000
Non.
1353
02:52:17,900 --> 02:52:20,900
On a tous les deux besoin d'un verre.
1354
02:52:52,200 --> 02:52:53,600
Don Corleone !