1 00:01:16,930 --> 00:01:19,480 Věřím v Ameriku. 2 00:01:19,810 --> 00:01:22,770 Amerika mi dala bohatství. 3 00:01:22,980 --> 00:01:27,070 A vychoval jsem dceru poamericku. 4 00:01:27,270 --> 00:01:32,200 Dal jsem jí volnost, ale naučil ji nikdy nezostudit rodinu. 5 00:01:33,360 --> 00:01:36,450 Našla si přítele, není to Ital. 6 00:01:36,660 --> 00:01:41,080 Šla s ním do kina. Přišla pozdě. 7 00:01:41,290 --> 00:01:43,750 Nic jsem neříkal. 8 00:01:43,960 --> 00:01:48,550 Před dvěma měsíci ji vzal na projížďku s dalším přítelem. 9 00:01:49,670 --> 00:01:52,300 Přinutili ji pít whisky 10 00:01:52,510 --> 00:01:56,350 a pak se ji pokusili znásilnit. 11 00:01:56,550 --> 00:02:01,180 Vzdorovala, uhájila svou čest. 12 00:02:02,350 --> 00:02:05,850 Tak ji zmlátili jako zvíře. 13 00:02:07,150 --> 00:02:12,070 Když jsem přijel do nemocnice, měla zlomený nos, 14 00:02:12,280 --> 00:02:17,070 roztříštěnou čelist, kterou museli sdrátovat. 15 00:02:18,830 --> 00:02:22,450 Kvůli bolesti nemohla ani plakat. 16 00:02:24,250 --> 00:02:28,380 Ale já plakal. Proč jsem plakal? 17 00:02:30,420 --> 00:02:33,130 Byla světlem mého života. 18 00:02:34,800 --> 00:02:36,930 Krásné děvče. 19 00:02:40,260 --> 00:02:43,350 Teď už nebude nikdy krásná. 20 00:02:49,730 --> 00:02:51,780 Promiňte. 21 00:02:59,450 --> 00:03:03,370 Šel jsem na policii jako správný Američan. 22 00:03:04,160 --> 00:03:07,670 Ti dva kluci se dostali před soud. 23 00:03:07,880 --> 00:03:12,750 Soud je odsoudil ke třem letům vězení, ale podmíněně. 24 00:03:14,090 --> 00:03:19,680 Podmíněný rozsudek! Ještě toho dne byli volní! 25 00:03:21,390 --> 00:03:24,680 Stál jsem v soudní síni jako hlupák. 26 00:03:24,890 --> 00:03:29,400 Ti dva bastardi se mi vysmáli. 27 00:03:29,610 --> 00:03:35,530 Řekl jsem své ženě: "Pro spravedlnost musíme za Donem Corleonem." 28 00:03:40,490 --> 00:03:44,870 Proč jste šel na policii? Proč jste nepřišel za mnou? 29 00:03:45,080 --> 00:03:50,580 Co žádáte? Žádejte cokoliv, ale udělejte, oč vás prosím. 30 00:03:51,170 --> 00:03:53,670 A to je co? 31 00:04:03,010 --> 00:04:05,720 Chci jejich smrt. 32 00:04:17,490 --> 00:04:20,490 To nemohu udělat. 33 00:04:20,700 --> 00:04:24,120 Dám vám cokoliv budete žádat. 34 00:04:25,370 --> 00:04:31,000 Znám vás mnoho let, ale je to prvně, co jste přišel pro radu či pomoc. 35 00:04:31,920 --> 00:04:37,420 Nevzpomínám si, kdy jste mě naposledy pozval na šálek kávy. 36 00:04:38,380 --> 00:04:42,090 Přestože je moje žena kmotrou vašeho dítěte. 37 00:04:42,300 --> 00:04:47,220 Buďme upřímní. Nestál jste o mé přátelství. 38 00:04:47,430 --> 00:04:51,100 Nechtěl jste být nic dlužen. 39 00:04:51,310 --> 00:04:54,520 Nechtěl jsem se dostat do potíží. 40 00:04:54,730 --> 00:04:56,860 Chápu. 41 00:04:57,530 --> 00:05:00,450 Našel jste v Americe ráj. 42 00:05:02,820 --> 00:05:07,580 Měl jste slušné živobytí, policie vás chránila, byly tu soudy. 43 00:05:07,790 --> 00:05:10,750 Nepotřeboval jste přítele jako já. 44 00:05:12,040 --> 00:05:15,630 Ale teď přijdete a řeknete: 45 00:05:15,840 --> 00:05:18,920 "Done Corleone, dejte mi spravedlnost." 46 00:05:20,090 --> 00:05:22,890 Ale nežádáte to s úctou. 47 00:05:23,090 --> 00:05:28,270 Nenabízíte přátelství. Ani mi neříkáte Kmotře. 48 00:05:29,390 --> 00:05:36,230 Přijdete v den svatby mé dcery a žádáte mě o vraždu za peníze. 49 00:05:36,440 --> 00:05:38,940 Žádám o spravedlnost. 50 00:05:39,150 --> 00:05:41,950 To není spravedlnost. Vaše dcera žije. 51 00:05:42,910 --> 00:05:47,030 Ať tedy oni trpí stejně jako ona. 52 00:05:48,490 --> 00:05:51,460 Kolik mám zaplatit? 53 00:06:05,470 --> 00:06:09,470 Bonasera. Bonasera. 54 00:06:09,680 --> 00:06:14,650 Co jsem vám udělal, že se ke mně chováte tak neuctivě? 55 00:06:14,850 --> 00:06:17,360 Kdybyste přišel jako přítel, 56 00:06:17,560 --> 00:06:22,740 pak ten, co ublížil vaší dceři, by trpěl tentýž den. 57 00:06:22,950 --> 00:06:28,950 A kdyby měl tak čestný muž jako vy nepřátele, byli by i mými. 58 00:06:31,120 --> 00:06:34,040 A pak by se vás báli. 59 00:06:37,460 --> 00:06:39,960 Budeme přáteli? 60 00:06:43,420 --> 00:06:46,390 Kmotře? 61 00:06:49,430 --> 00:06:51,180 Dobře. 62 00:06:52,770 --> 00:06:58,190 Jednoho dne, který možná ani nepřijde, tě požádám o službu. 63 00:06:59,230 --> 00:07:02,110 Ale do té doby 64 00:07:03,030 --> 00:07:07,410 přijmi ode mne spravedlnost jako dar v den svatby mé dcery. 65 00:07:07,610 --> 00:07:10,410 - {\i1}Grazie,{\i0} Kmotře. - {\i1}Prego.{\i0} 66 00:07:16,370 --> 00:07:20,250 Dej to Clemenzovi. 67 00:07:22,050 --> 00:07:25,550 Chci lidi, kteří se dokážou ovládat. 68 00:07:25,760 --> 00:07:29,800 My nejsme vrahové, i když si to ten funebrák myslí. 69 00:07:55,080 --> 00:07:58,330 - Kde je Michael? - Neboj, přijde. 70 00:07:59,580 --> 00:08:02,540 Bez Michaela žádné focení nebude. 71 00:08:09,010 --> 00:08:11,890 - Co se děje? - To Michael. 72 00:09:01,150 --> 00:09:03,190 Done Barzini. 73 00:09:19,370 --> 00:09:22,540 Hej, Paulie! Dej mi trochu vína. 74 00:09:22,750 --> 00:09:25,250 Paulie! Ještě víno. 75 00:09:25,460 --> 00:09:30,170 - Moc ti to na parketu sluší. - Jsi snad taneční rozhodčí? 76 00:09:32,090 --> 00:09:34,300 Hleď si své práce. 77 00:09:42,020 --> 00:09:45,190 Sandro, dej pozor na děti. Ať tu nedivočí. 78 00:09:45,400 --> 00:09:48,280 Ty pohlídáš sám sebe, že? 79 00:10:09,170 --> 00:10:13,300 20, 30 táců. V malých bankovkách. 80 00:10:14,300 --> 00:10:16,390 V té malé hedvábné kabelce. 81 00:10:16,600 --> 00:10:20,180 Kdyby to byla svatba někoho jiného, nešťastníku! 82 00:10:20,390 --> 00:10:21,730 Hej, Paulie! 83 00:10:25,560 --> 00:10:26,900 Pitomče! 84 00:10:35,780 --> 00:10:37,830 Co se děje? 85 00:10:50,090 --> 00:10:52,380 - Musím zpátky do práce. - Tome. 86 00:10:52,590 --> 00:10:57,340 Sicilan nikoho neodmítne ve svatební den své dcery. 87 00:11:02,520 --> 00:11:08,060 Done Corleone, jsem poctěn a vděčen, že jste mě pozval. 88 00:11:12,070 --> 00:11:16,160 Vypadněte! Soukromá oslava. Jděte! 89 00:11:16,740 --> 00:11:19,830 Co je? Moje sestra se vdává. 90 00:11:26,210 --> 00:11:29,630 Zatracená FBI nerespektuje nic! 91 00:11:32,050 --> 00:11:34,920 Pojď sem, pojď sem, pojď sem! 92 00:11:49,560 --> 00:11:54,280 ...ale ke konci byl propuštěn, aby pomohl ve válce Američanům, 93 00:11:54,490 --> 00:11:57,360 takže šest měsíců pracoval v mé pekárně. 94 00:11:57,570 --> 00:11:59,740 Nazorine, co pro vás mohu udělat? 95 00:11:59,950 --> 00:12:02,120 Teď, když válka skončila, 96 00:12:02,330 --> 00:12:06,460 ten kluk Enzo, chtějí ho vrátit zpět do ltálie. 97 00:12:06,660 --> 00:12:11,880 Kmotře, mám dceru. Víte, ona a Enzo... 98 00:12:12,710 --> 00:12:18,220 Chcete, aby tady Enzo zůstal a vaše dcera se provdala. 99 00:12:18,430 --> 00:12:20,590 Vy chápete všechno. 100 00:12:21,470 --> 00:12:24,100 Pane Hagene. Děkuji. 101 00:12:27,060 --> 00:12:31,020 Počkejte, až uvidíte svatební dort pro vaši dceru! 102 00:12:31,230 --> 00:12:34,070 Nevěsta, ženich a anděl... 103 00:12:38,900 --> 00:12:43,370 - Komu mám dát tohle? - Nikomu z našich. 104 00:12:43,580 --> 00:12:48,960 Dej to nějakému Židovi z jiného okrsku. Kdo další je na seznamu? 105 00:12:55,710 --> 00:12:57,920 Ahoj, Michaele! 106 00:13:16,860 --> 00:13:21,200 Není na seznamu, ale Luca Brasi chce s tebou mluvit. 107 00:13:26,370 --> 00:13:28,830 Je to nezbytné? 108 00:13:29,040 --> 00:13:34,080 Nečekal pozvání na svatbu, tak chce poděkovat. 109 00:13:34,750 --> 00:13:40,340 Done Corleone, jsem poctěn a vděčen, že jste mě pozval 110 00:13:40,550 --> 00:13:45,970 na svatbu vaší dcery. Ať je jejich první dítě mužského rodu. 111 00:13:46,930 --> 00:13:49,890 Michaele... 112 00:13:50,100 --> 00:13:53,480 Ten muž mluví sám se sebou. 113 00:13:53,690 --> 00:13:56,520 Vidíš, jak z něho jde strach? 114 00:13:56,730 --> 00:13:59,690 - Opravdu z něho jde strach. - Jak se jmenuje? 115 00:13:59,900 --> 00:14:04,820 Je to Luca Brasi. Občas mému otci vypomáhá. 116 00:14:06,620 --> 00:14:09,540 Michaele, on jde sem! 117 00:14:13,750 --> 00:14:15,580 Vypadáš úžasně! 118 00:14:15,790 --> 00:14:19,130 Můj bratr Tom Hagen, slečna Kay Adamsová. 119 00:14:20,590 --> 00:14:23,010 Tvůj otec tě shání. 120 00:14:23,220 --> 00:14:26,220 - Těšilo mě. - Mě taky. 121 00:14:27,550 --> 00:14:30,520 Proč se tvůj bratr jmenuje jinak? 122 00:14:30,720 --> 00:14:34,270 Můj bratr Sonny našel Toma Hagena na ulici. 123 00:14:34,480 --> 00:14:38,730 Neměl domov, tak ho vzal můj otec k sobě. 124 00:14:40,150 --> 00:14:43,110 Od té doby žije s námi. 125 00:14:43,360 --> 00:14:45,910 Je to dobrý právník. 126 00:14:46,120 --> 00:14:50,660 Není Sicilan. Myslím, že bude {\i1}consigliere.{\i0} 127 00:14:50,870 --> 00:14:53,660 - Co je to? - To je jako 128 00:14:53,870 --> 00:14:58,340 advokát, poradce. Velmi důležitý pro rodinu. 129 00:14:58,540 --> 00:15:00,800 Chutnají ti lasagne? 130 00:15:05,090 --> 00:15:07,300 Done Corleone. 131 00:15:07,510 --> 00:15:09,890 Jsem poctěn a vděčen, 132 00:15:10,100 --> 00:15:14,230 že jste mě pozval na svatbu vaší dcery. 133 00:15:18,860 --> 00:15:22,150 Ve svatební den své dcery. 134 00:15:22,360 --> 00:15:27,740 A doufám, že první dítě bude mužského rodu. 135 00:15:28,490 --> 00:15:34,250 Přísahám svou nekonečnou loajalitu. 136 00:15:35,410 --> 00:15:40,710 - Svatební dar pro nevěstu. - Děkuji, Luco, nejcennější příteli. 137 00:15:40,920 --> 00:15:46,340 Done Corleone, já vás teď opustím, protože vím, že jste zaneprázdněn. 138 00:15:46,760 --> 00:15:48,590 Děkuji. 139 00:16:37,980 --> 00:16:40,100 {\i1}Signora{\i0} Corleone! 140 00:16:41,270 --> 00:16:43,110 Ne! 141 00:17:53,140 --> 00:17:58,020 Senátor Cauley se omlouvá, že nepřišel, ale prý to pochopíš. 142 00:17:58,220 --> 00:18:02,600 Taky někteří soudci. Všichni poslali dary. 143 00:18:05,480 --> 00:18:06,980 Co se to tam děje? 144 00:18:16,030 --> 00:18:19,120 Johnny! Johnny! 145 00:18:21,370 --> 00:18:23,420 Miluju tě! 146 00:18:33,300 --> 00:18:36,850 Přijel až z Kalifornie. Říkal jsem to! 147 00:18:37,050 --> 00:18:41,390 - Zase má určitě malér. - Je to dobrý kmotřenec. 148 00:18:41,600 --> 00:18:46,310 Johnny, Johnny! Zazpívej! 149 00:19:01,580 --> 00:19:04,210 Nikdy jsi neřekl, že znáš Johnnyho Fontana! 150 00:19:04,410 --> 00:19:08,420 - Jistě. Chceš s ním seznámit? - Skvělé! Jistě. 151 00:19:08,630 --> 00:19:12,510 - Můj otec mu pomohl s kariérou. - Pomohl? 152 00:19:12,710 --> 00:19:14,760 Jak? 153 00:19:15,550 --> 00:19:18,850 - Pojďme poslouchat píseň. - Michaele... 154 00:19:52,130 --> 00:19:54,380 Prosím, Michaele. Povídej. 155 00:19:58,090 --> 00:20:03,020 Když Johnny začínal, podepsal takový osobní kontrakt 156 00:20:03,220 --> 00:20:05,810 s velkým kapelníkem. 157 00:20:06,020 --> 00:20:11,190 A jak jeho kariéra stoupala, chtěl z toho ven. 158 00:20:11,400 --> 00:20:13,980 Johnny je otcův kmotřenec. 159 00:20:14,190 --> 00:20:17,400 Otec šel za tím kapelníkem. 160 00:20:17,610 --> 00:20:21,370 Nabídl mu 10000 dolarů, aby Johnnyho pustil. 161 00:20:21,580 --> 00:20:24,080 Ale kapelník řekl ne. 162 00:20:24,290 --> 00:20:29,830 Takže druhý den za ním šel otec znovu, ale s Lucou Brasim. 163 00:20:31,590 --> 00:20:33,670 Do hodiny 164 00:20:33,880 --> 00:20:39,760 podepsal uvolnění za ověřený šek na 1000 dolarů. 165 00:20:41,050 --> 00:20:45,180 - Jak to dokázal? - Nabídka, kterou nelze odmítnout. 166 00:20:46,680 --> 00:20:51,480 - Ale jaká? - Luca Brasi mu držel pistoli u hlavy 167 00:20:51,730 --> 00:20:56,990 a otec řekl, že buď jeho mozek nebo podpis bude na tom kontraktu. 168 00:21:02,030 --> 00:21:03,950 Je to pravda. 169 00:21:15,250 --> 00:21:18,380 To je moje rodina, Kay. Ne já. 170 00:21:30,270 --> 00:21:32,310 Nádhera! 171 00:22:04,260 --> 00:22:06,310 Postarám se o to. 172 00:22:06,600 --> 00:22:08,140 Tome... 173 00:22:08,390 --> 00:22:12,520 Najdi Santina. Řekni mu, ať přijde do kanceláře. 174 00:22:19,280 --> 00:22:21,320 Jak se vede, Fredo? 175 00:22:21,530 --> 00:22:25,030 Můj bratr Fredo, tohle je Kay Adamsová. 176 00:22:26,070 --> 00:22:28,580 - Ahoj. - Jak se máš? 177 00:22:30,410 --> 00:22:33,670 - Tohle je můj bratr Mike. - Bavíš se dobře? 178 00:22:33,870 --> 00:22:36,960 Jo. To je tvoje přítelkyně? 179 00:22:37,710 --> 00:22:43,010 Nevím, co mám dělat. Můj hlas je slabý. Slabý. 180 00:22:43,880 --> 00:22:50,180 Víš, kdybych dostal tu roli ve filmu, zase bych se dostal nahoru. 181 00:22:50,390 --> 00:22:55,770 Ale ten... muž mi ji nedá, ten, co šéfuje studiu. 182 00:22:55,980 --> 00:22:59,110 - Jak se jmenuje? - Woltz. 183 00:22:59,360 --> 00:23:03,780 On mi ji nedá a říká, že nemám šanci. 184 00:23:07,450 --> 00:23:09,490 Sonny? 185 00:23:10,450 --> 00:23:11,790 Sonny? 186 00:23:18,170 --> 00:23:20,090 Sonny? 187 00:23:20,300 --> 00:23:23,090 - Sonny, seš tam? - Co je? 188 00:23:23,300 --> 00:23:24,760 Otec tě shání. 189 00:23:26,220 --> 00:23:28,140 Za minutku. 190 00:23:42,280 --> 00:23:47,280 Před měsícem koupil práva na zfilmování té knihy, toho bestselleru. 191 00:23:47,490 --> 00:23:50,870 Hlavní hrdina je chlap jako já. 192 00:23:51,080 --> 00:23:53,910 Nemusel bych ani hrát. 193 00:23:54,120 --> 00:23:57,880 Kmotře, nevím, co mám dělat. 194 00:23:58,920 --> 00:24:03,170 Chovej se jako muž! Co je to s tebou? 195 00:24:03,380 --> 00:24:08,800 Je z tebe hollywoodský fracek, co brečí jako ženská? 196 00:24:09,010 --> 00:24:13,180 "Co mám dělat? Co mám dělat?" Co je to za nesmysl? 197 00:24:13,390 --> 00:24:15,140 Směšné. 198 00:24:19,440 --> 00:24:22,780 - Býváš se svojí rodinou? - Jistě. 199 00:24:22,980 --> 00:24:24,490 Dobře. 200 00:24:24,690 --> 00:24:29,870 Protože muž, co netráví čas se svou rodinou, nikdy není mužem. 201 00:24:34,750 --> 00:24:38,250 Vypadáš hrozně. Musíš jíst. 202 00:24:38,460 --> 00:24:43,670 Odpočiň si a za měsíc ti ten šéf v Hollywoodu dá, co budeš chtít. 203 00:24:43,880 --> 00:24:46,970 To je pozdě, začnou točit za týden. 204 00:24:47,170 --> 00:24:50,470 Udělám mu nabídku, kterou neodmítne. 205 00:24:53,060 --> 00:24:58,640 Jdi ven a bav se. Na všechno zapomeň. 206 00:25:00,400 --> 00:25:03,480 - Nech to všechno na mně. - Dobře. 207 00:25:28,420 --> 00:25:33,600 - V kolik moje dcera odjíždí? - Brzy, až rozkrojí dort. 208 00:25:33,800 --> 00:25:37,350 Dáme tvému zeti něco důležitého? 209 00:25:37,560 --> 00:25:42,860 Nikdy. Dáme mu živobytí, ale nikdy s ním nemluv o rodině. 210 00:25:43,060 --> 00:25:45,610 - Co dál? - Virgil Sollozzo volal. 211 00:25:45,820 --> 00:25:50,400 - Setkáme se s ním příští týden. - Až se vrátíš z Kalifornie. 212 00:25:51,490 --> 00:25:54,580 - Já jedu do Kalifornie? - Dnes večer. 213 00:25:54,780 --> 00:26:00,460 Chci, abys promluvil s tím šéfem od filmu a vyřídil to pro Johnnyho. 214 00:26:01,500 --> 00:26:06,170 Jestli už nic nemáš, půjdu na svatbu. 215 00:26:07,750 --> 00:26:10,840 Carlo, budeme se fotografovat. 216 00:26:11,840 --> 00:26:13,720 Počkat. 217 00:26:13,930 --> 00:26:16,510 Ne, Michaele. Já ne. 218 00:26:19,140 --> 00:26:23,150 Dobře, to je ono. Takhle vydržte! 219 00:28:13,550 --> 00:28:17,380 - Chce to větší zápal. - Mluvte. 220 00:28:17,590 --> 00:28:20,350 Posílá mě přítel Johnnyho Fontana. 221 00:28:20,550 --> 00:28:24,020 Ten přítel nabízí přátelství panu Woltzovi, 222 00:28:24,220 --> 00:28:26,850 pokud nám udělá laskavost. 223 00:28:27,060 --> 00:28:29,310 Woltz poslouchá. 224 00:28:29,520 --> 00:28:33,650 Dejte Johnnymu roli v tom válečném filmu, co začínáte točit. 225 00:28:39,200 --> 00:28:44,160 A jakou laskavost by váš přítel dal panu Woltzovi? 226 00:28:44,370 --> 00:28:47,790 Mohl by odstranit vaše budoucí problémy s odbory. 227 00:28:48,000 --> 00:28:51,920 Taky jedna z vašich hvězd přešla z marihuany na heroin. 228 00:28:52,130 --> 00:28:56,300 Snažíte se mi vyhrožovat? Poslouchej, ty parchante! 229 00:28:56,510 --> 00:29:01,140 Povím ti to na rovinu. Johnny Fontane tu roli nedostane! 230 00:29:01,350 --> 00:29:05,720 Je mi jedno, kolik umaštěných taliánů si na mě vyskakuje! 231 00:29:05,930 --> 00:29:09,690 - Jsem napůl Němec a Ir. - Tak poslouchej, německý Ire. 232 00:29:09,900 --> 00:29:14,270 - Já ti to zavařím! - Jsem právník. Nevyhrožoval jsem... 233 00:29:14,480 --> 00:29:17,570 Znám velký právníky v New Yorku. Kdo jsi? 234 00:29:17,780 --> 00:29:23,330 Mám zvláštní praxi. Mám jednoho klienta. Počkám na váš telefon. 235 00:29:25,040 --> 00:29:28,370 Mimochodem, vaše filmy obdivuju. 236 00:29:32,790 --> 00:29:34,960 Omrkni ho. 237 00:29:56,650 --> 00:29:59,360 - Je to vážně krása. - Podívej. 238 00:29:59,530 --> 00:30:03,990 - Kdysi to krášlilo královský palác. - Moc hezký. 239 00:30:04,200 --> 00:30:06,910 Proč jsi neřekl, že pracuješ pro Corleona? 240 00:30:07,080 --> 00:30:11,170 Já myslel, že seš šmejd, kterýho na mě poslal Johnny. 241 00:30:11,370 --> 00:30:14,290 - Používám jeho jméno jen v nutnosti. - Chutná ti drink? 242 00:30:14,500 --> 00:30:17,670 - Dobrý. - Ukážu ti něco nádhernýho. 243 00:30:17,880 --> 00:30:20,670 Určitě oceníš krásu, že? 244 00:30:23,470 --> 00:30:26,560 Tady je. 600000 dolarů na čtyřech kopytech. 245 00:30:26,760 --> 00:30:30,480 Vsadím se, že ruský car nikdy tolik nezaplatil za koně. 246 00:30:30,680 --> 00:30:32,770 Khartoum. 247 00:30:32,980 --> 00:30:34,730 Khartoum. 248 00:30:35,520 --> 00:30:40,440 Nenechám ho závodit. Nechám ho pouze na chov. 249 00:30:41,610 --> 00:30:43,160 Díky, Tony. 250 00:30:43,360 --> 00:30:46,530 Dáme si něco k jídlu. 251 00:30:46,740 --> 00:30:50,200 Corleone je Johnnyho kmotr. 252 00:30:50,410 --> 00:30:54,710 Pro Italy je to velmi zbožný a těsný vztah. 253 00:30:54,920 --> 00:31:00,550 To respektuji. Řekni mu, ať žádá o něco jiného. Tohle udělat nemohu. 254 00:31:00,760 --> 00:31:04,590 Po prvním odmítnutí nikdy nežádá o druhou laskavost. 255 00:31:04,800 --> 00:31:09,970 Ty mi nerozumíš. Johnny Fontane ten film nikdy nedostane. 256 00:31:10,970 --> 00:31:14,810 Ta role je pro něho perfektní. Udělala by z něho hvězdu. 257 00:31:15,020 --> 00:31:19,480 Já ho hodlám zničit a řeknu ti proč. 258 00:31:20,780 --> 00:31:25,610 Johnny Fontane zničil studiu Woltz International nejcennější talent. 259 00:31:25,820 --> 00:31:30,990 Učili jsme ji pět let. Zpívat, hrát, tancovat. 260 00:31:31,200 --> 00:31:35,790 Utratil jsem za ni statisíce dolarů, abych z ní udělal hvězdu. 261 00:31:36,000 --> 00:31:38,540 Budu ještě otevřenější. 262 00:31:38,750 --> 00:31:43,630 Abych ti ukázal, že nejsem muž bez srdce. Že nejde jen o peníze. 263 00:31:43,840 --> 00:31:47,390 Byla krásná. Byla mladá a nevinná! 264 00:31:47,590 --> 00:31:52,770 Byl to ten nejkrásnější kus, co jsem měl, a já jich měl hodně. 265 00:31:52,980 --> 00:31:59,110 Pak Johnny Fontane přijde se svým hlasem a taliánským šarmem. 266 00:31:59,310 --> 00:32:01,900 A ona utekla. 267 00:32:02,110 --> 00:32:05,530 Zahodila to všechno, jen aby mě zesměšnila! 268 00:32:06,280 --> 00:32:11,660 A muž v mém postavení si nikdy nemůže dovolit vypadat směšně! 269 00:32:11,830 --> 00:32:14,080 Teď odsud koukej vypadnout! 270 00:32:14,290 --> 00:32:18,710 A jestli si ten talián něco zkusí, tak já nejsem žádnej kapelník. 271 00:32:19,670 --> 00:32:22,960 Jo, ten příběh znám. 272 00:32:23,670 --> 00:32:27,470 Děkuji za večeři a příjemný večer. 273 00:32:27,680 --> 00:32:30,260 Snad by mě mohl tvůj řidič odvézt. 274 00:32:30,470 --> 00:32:34,520 Pan Corleone chce znát špatné zprávy ihned. 275 00:34:26,840 --> 00:34:30,840 - Nejsi moc unavený, Tome? - Ne, spal jsem v letadle. 276 00:34:31,050 --> 00:34:33,970 Mám tady něco o Sollozzovi. 277 00:34:34,180 --> 00:34:36,350 Takže... 278 00:34:37,260 --> 00:34:42,640 Sollozzo je známý jako Turek. Je prý dobrý s nožem, 279 00:34:43,270 --> 00:34:47,400 {\i1}ale jen v obchodních záležitostech{\i0} {\i1}při větších potížích.{\i0} 280 00:34:47,610 --> 00:34:50,690 {\i1}Obchoduje s narkotiky.{\i0} 281 00:34:50,900 --> 00:34:54,030 {\i1}Má pole v Turecku,{\i0} {\i1}kde pěstují mák.{\i0} 282 00:34:54,240 --> 00:34:58,160 {\i1}Na Sicílii z něho dělají heroin.{\i0} 283 00:34:58,370 --> 00:35:01,960 {\i1}Potřebuje peníze a ochranu{\i0} {\i1}před policií.{\i0} 284 00:35:02,160 --> 00:35:05,830 {\i1}Za to nabízí podíl.{\i0} {\i1}Nevím kolik.{\i0} 285 00:35:06,040 --> 00:35:12,260 {\i1}Stojí za ním rodina Tattagliů.{\i0} {\i1}Kvůli něčemu v tom být musí.{\i0} 286 00:35:12,470 --> 00:35:16,930 - Co jeho trestní rejstřík? - Jednou seděl v ltálii, jednou tady. 287 00:35:17,140 --> 00:35:19,720 Je to prý hlava přes narkotika. 288 00:35:19,930 --> 00:35:25,350 - Santino, co myslíš? - V tom prášku je spousta peněz. 289 00:35:26,980 --> 00:35:28,400 Tome? 290 00:35:28,610 --> 00:35:32,530 {\i1}Ano. V narkotikách je víc peněz{\i0} {\i1}než v čemkoliv jiném.{\i0} 291 00:35:32,740 --> 00:35:37,320 {\i1}Když do toho nepůjdeme, tak někdo{\i0} {\i1}jiný, možná všech pět rodin.{\i0} 292 00:35:37,530 --> 00:35:41,950 Za ty peníze si koupí policii a politickou moc. 293 00:35:42,160 --> 00:35:44,210 Pak se pustí do nás. 294 00:35:44,410 --> 00:35:50,460 Máme odbory a hazardní hry, ale narkotika jsou budoucnost. 295 00:35:50,670 --> 00:35:56,390 Když nezískáme podíl, můžeme vše ztratit do deseti let. 296 00:36:00,430 --> 00:36:03,730 Takže? Jak zní tvá odpověď, otče? 297 00:36:08,440 --> 00:36:10,820 Done Corleone. 298 00:36:12,230 --> 00:36:15,530 Potřebuji někoho s mocnými přáteli. 299 00:36:15,740 --> 00:36:18,280 Potřebuji milion dolarů. 300 00:36:18,490 --> 00:36:24,460 Potřebuji ty politiky, co máte v kapse jako drobné. 301 00:36:25,660 --> 00:36:29,670 - Jaký podíl dostane moje rodina? - 30 procent. 302 00:36:29,880 --> 00:36:34,010 První rok by to mělo dělat tři čtyři miliony dolarů. 303 00:36:34,210 --> 00:36:36,930 A pak ještě víc. 304 00:36:37,130 --> 00:36:40,720 A jaký podíl dostane rodina Tattagliů? 305 00:36:42,470 --> 00:36:44,890 Moje poklona. 306 00:36:47,940 --> 00:36:50,730 Já se o ně postarám z mého podílu. 307 00:36:50,940 --> 00:36:55,690 Takže já dostanu 30 procent za finance, 308 00:36:55,900 --> 00:36:59,200 politický vliv a ochranu před zákonem? 309 00:36:59,410 --> 00:37:02,120 Přesně tak. 310 00:37:02,280 --> 00:37:06,080 Proč jsi přišel za mnou? Zasloužím si tu štědrost? 311 00:37:06,290 --> 00:37:11,460 Jestli považujete milion dolarů v hotovosti jen za finance, 312 00:37:11,670 --> 00:37:14,460 tak gratuluji, Done Corleone. 313 00:37:24,140 --> 00:37:29,390 Setkal jsem se s tebou, protože jsem slyšel, že jsi seriózní muž, 314 00:37:29,600 --> 00:37:31,900 který si zasluhuje úctu. 315 00:37:36,570 --> 00:37:40,110 Ale musím ti odpovědět ne. 316 00:37:41,030 --> 00:37:43,660 A řeknu ti své důvody. 317 00:37:43,870 --> 00:37:47,910 Je pravda, že mám spoustu přátel v politice. 318 00:37:48,120 --> 00:37:52,750 Dlouho by jimi nebyli při vědomí, že podnikám v drogách místo v hazardu, 319 00:37:52,960 --> 00:37:58,420 který považují za neškodnou neřest, ale drogy ne. 320 00:37:58,630 --> 00:38:03,220 Mně je jedno, jak si člověk vydělává na živobytí. 321 00:38:03,430 --> 00:38:08,680 Ale tvůj obchod je... trochu nebezpečný. 322 00:38:08,890 --> 00:38:12,940 Jestli vám jde o bezpečnost, Tattagliové ji zaručí. 323 00:38:13,150 --> 00:38:17,280 - Tattagliové zaručí naši... - Počkej. 324 00:38:23,700 --> 00:38:28,580 Mám sentimentální slabost pro své děti a rozmazlil jsem je. 325 00:38:28,790 --> 00:38:32,500 Mluví, když mají poslouchat. Ale stejně... 326 00:38:32,710 --> 00:38:37,880 Signore Sollozzo, moje ne je konečné. Chci ti gratulovat k novému obchodu. 327 00:38:38,090 --> 00:38:41,090 Vím, že si povedeš dobře, a přeji ti štěstí. 328 00:38:41,300 --> 00:38:46,470 Zvláště, když se tvé zájmy nekříží s mými. Děkuji. 329 00:39:06,780 --> 00:39:08,700 Santino. 330 00:39:08,910 --> 00:39:10,330 Pojď sem. 331 00:39:12,790 --> 00:39:19,550 Co je s tebou? Tobě snad měkne mozek z toho hraní s tou holkou. 332 00:39:19,760 --> 00:39:24,300 Nikdy neříkej nikomu mimo rodinu, co si myslíš. 333 00:39:25,010 --> 00:39:27,100 Běž. 334 00:39:30,270 --> 00:39:33,190 Tome, co je to za nesmysl? 335 00:39:33,390 --> 00:39:37,230 To je od Johnnyho. Hraje v tom novém filmu. 336 00:39:38,860 --> 00:39:41,940 - Dej to odnést. - Odneste to. 337 00:39:42,990 --> 00:39:44,610 A řekni, 338 00:39:45,450 --> 00:39:48,200 ať sem přijde Luca Brasi. 339 00:39:53,710 --> 00:39:57,130 Mám trochu starost o toho Sollozzu. 340 00:39:57,330 --> 00:40:00,090 Zjisti, co má za lubem. 341 00:40:01,210 --> 00:40:03,920 Jdi za Tattagliovými. 342 00:40:04,880 --> 00:40:10,310 Ať si myslí, že nejsi s naší rodinou příliš šťastný, 343 00:40:10,510 --> 00:40:13,600 a zjisti, co se dá. 344 00:40:30,330 --> 00:40:33,620 Koupila jsem něco pro tvou matku a pro Sonnyho, 345 00:40:33,830 --> 00:40:38,500 kravatu pro Freddyho a pro Toma Hagena pero Reynolds. 346 00:40:38,710 --> 00:40:42,840 - Co chceš ty k Vánocům? - Jen tebe. 347 00:41:13,580 --> 00:41:15,540 {\i1}Andiamo,{\i0} Fredo. 348 00:41:15,750 --> 00:41:19,170 - Ať Paulie přistaví auto. - Dobře, otče. 349 00:41:19,370 --> 00:41:23,500 Budu muset řídit sám. Paulie volal, že je nemocný. 350 00:41:24,920 --> 00:41:28,550 Paulie je dobrej kluk. Mně to nevadí. 351 00:41:31,680 --> 00:41:33,760 Hezké svátky. Grazie. 352 00:42:16,430 --> 00:42:20,810 - Luco! Jsem Bruno Tattaglia. - Já vím. 353 00:42:30,490 --> 00:42:31,820 Ty víš, kdo jsem já? 354 00:42:32,030 --> 00:42:33,240 Znám tě. 355 00:42:34,030 --> 00:42:37,620 Mluvil jsi s rodinou Tattagliů, že? 356 00:42:38,790 --> 00:42:43,670 Myslím, že bychom spolu mohli podnikat. 357 00:42:45,290 --> 00:42:47,800 Potřebuji někoho silného jako ty. 358 00:42:48,010 --> 00:42:53,930 Slyšel jsem, že nejsi moc šťastný v rodině Corleonových. 359 00:42:54,140 --> 00:42:59,520 - Chceš se ke mně přidat? - Kolik by mi to káplo? 360 00:43:00,100 --> 00:43:04,230 50000 dolarů pro začátek. 361 00:43:07,480 --> 00:43:09,780 To není špatný! 362 00:43:09,990 --> 00:43:12,030 Domluveno? 363 00:44:10,800 --> 00:44:14,010 Tome! Tome Hagene. Veselé Vánoce. 364 00:44:14,800 --> 00:44:19,470 - Rád tě vidím. Chci s tebou mluvit. - Já nemám čas. 365 00:44:19,680 --> 00:44:23,560 Udělej si čas, {\i1}consigliere.{\i0} Nastup. 366 00:44:24,560 --> 00:44:29,230 Čeho se bojíš? Kdybych tě chtěl zabít, už bych to udělal. 367 00:44:29,440 --> 00:44:31,070 Nastup si. 368 00:44:42,040 --> 00:44:46,000 - Fredo, koupím nějaké ovoce. - Dobře, tati. 369 00:44:51,880 --> 00:44:55,220 Veselé Vánoce. Chci nějaké ovoce. 370 00:46:22,390 --> 00:46:26,890 Líbila bych se ti jako jeptiška? Jako v tom filmu. 371 00:46:29,640 --> 00:46:30,980 Ne. 372 00:46:31,190 --> 00:46:35,690 - A jako Ingrid Bergmanová? - To je teda nápad. 373 00:46:37,650 --> 00:46:39,450 Michaele. 374 00:46:39,650 --> 00:46:44,780 Ne, nelíbila by ses mi jako Ingrid Bergmanová. Co se děje? 375 00:46:52,580 --> 00:46:54,840 VITO CORLEONE ZŘEJMĚ ZAVRAŽDĚN 376 00:46:55,290 --> 00:46:57,840 Najatí vrazi postřelili šéfa podsvětí 377 00:47:00,920 --> 00:47:03,550 Nepíšou, jestli to přežil. 378 00:47:25,820 --> 00:47:29,080 - Sonny, tady Michael. - {\i1}Kde jsi?{\i0} 379 00:47:29,290 --> 00:47:31,910 - Je v pořádku? - {\i1}Ještě nevíme.{\i0} 380 00:47:32,120 --> 00:47:36,790 {\i1}Kolují různé zvěsti.{\i0} {\i1}Dostal to ošklivě, Mikey.{\i0} 381 00:47:38,000 --> 00:47:41,170 - {\i1}Jsi tam?{\i0} - Jo, jsem tady. 382 00:47:41,380 --> 00:47:45,760 - {\i1}Kde jsi byl? Měl jsem starost.{\i0} - Tom ti neříkal, že jsem volal? 383 00:47:45,970 --> 00:47:50,680 {\i1}Ne. Přijeď domů.{\i0} {\i1}Měl bys být u mámy, slyšíš?{\i0} 384 00:47:57,900 --> 00:48:00,110 Panebože. 385 00:48:03,570 --> 00:48:05,240 Sonny! 386 00:48:13,790 --> 00:48:16,000 Zůstaň tam. 387 00:48:16,210 --> 00:48:19,380 - Kdo je to? - Otevři, tady Clemenza. 388 00:48:21,260 --> 00:48:24,380 Mám zprávy o tvém otci. 389 00:48:24,590 --> 00:48:27,300 Povídá se, že je po smrti. 390 00:48:27,510 --> 00:48:31,140 - Co je to s tebou? - Jen klid! 391 00:48:31,350 --> 00:48:34,560 - Kde byl Paulie? - Je nemocný. Už celou zimu. 392 00:48:34,770 --> 00:48:37,310 - Kolikrát? - Třikrát, čtyřikrát. 393 00:48:37,520 --> 00:48:41,230 - Freddy nechtěl novou ochranku. - Zajeď pro něho. 394 00:48:41,440 --> 00:48:45,860 Je mi jedno, jak je nemocný. Přivez ho do otcova domu. 395 00:48:46,070 --> 00:48:49,830 - Chceš někoho poslat sem? - Ne. Jdi. 396 00:48:56,580 --> 00:49:00,840 Zavolám pár lidí, aby sem přišli. 397 00:49:05,010 --> 00:49:07,300 - Haló? - {\i1}Santino Corleone?{\i0} 398 00:49:07,510 --> 00:49:10,350 - Jo. - {\i1}Máme Toma Hagena.{\i0} 399 00:49:10,550 --> 00:49:13,930 {\i1}Asi za tři hodiny ho{\i0} {\i1}propustíme s návrhem.{\i0} 400 00:49:14,140 --> 00:49:17,390 {\i1}Poslechni si, co řekne,{\i0} {\i1}než něco uděláš.{\i0} 401 00:49:17,600 --> 00:49:22,190 {\i1}Co se stalo, stalo se. Nezačni{\i0} {\i1}hned vyvádět, Sonny.{\i0} 402 00:49:22,400 --> 00:49:24,570 Já počkám. 403 00:49:38,250 --> 00:49:41,040 Tvůj šéf je mrtvý. 404 00:49:43,130 --> 00:49:48,300 Vím, že nepatříš k zabijákům v rodině, proto nechci, abys měl strach. 405 00:49:48,510 --> 00:49:53,760 Chci, abys pomohl Corleonovým a mně. 406 00:49:56,430 --> 00:50:01,190 Dostali jsme ho před kanceláří hodinu potom, co jsme tě sebrali. 407 00:50:02,520 --> 00:50:03,980 Vypij to. 408 00:50:08,360 --> 00:50:11,820 Teď je na tobě, abys mě usmířil se Sonnym. 409 00:50:16,200 --> 00:50:20,170 Sonny byl žhavej do toho obchodu, ne? 410 00:50:20,370 --> 00:50:24,090 A tys věděl, že je to správný. 411 00:50:24,290 --> 00:50:29,880 - Sonny po tobě půjde. - To bude jistě jeho první reakce. 412 00:50:30,840 --> 00:50:36,770 Proto mu musíš domluvit. Rodina Tattagliů stojí za mnou. 413 00:50:37,390 --> 00:50:42,560 Ostatní newyorské rodiny přistoupí na vše, aby zabránily válce. 414 00:50:42,770 --> 00:50:48,360 Přiznejme si, ve vší úctě, že Don, ať odpočívá v pokoji, dělal chyby. 415 00:50:50,820 --> 00:50:54,410 Před deseti lety bych se k němu dostal? 416 00:50:57,700 --> 00:51:02,460 Teď je mrtvej, Tome, a nic ho nevrátí zpátky. 417 00:51:03,420 --> 00:51:09,840 Promluv se Sonnym, s Caporegimovými, s Tessiem, s Clemenzou. 418 00:51:14,220 --> 00:51:17,640 Je to dobrý obchod, Tome. 419 00:51:17,850 --> 00:51:23,060 Pokusím se. Ale ani Sonny neumí odvolat Lucu Brasiho. 420 00:51:25,690 --> 00:51:27,900 Jo, dobře... 421 00:51:29,230 --> 00:51:31,950 Já se o Lucu postarám. 422 00:51:36,830 --> 00:51:38,910 Ty promluv se Sonnym. 423 00:51:39,120 --> 00:51:41,960 A s ostatními syny. 424 00:51:44,540 --> 00:51:47,750 - Budu se snažit. - Dobře. 425 00:51:49,420 --> 00:51:52,380 Teď můžeš jít. 426 00:51:58,760 --> 00:52:02,640 Nemám rád násilí, Tome. Jsem podnikatel. 427 00:52:03,560 --> 00:52:06,650 Krev je drahá. 428 00:52:27,040 --> 00:52:29,090 Je stále naživu. 429 00:52:29,290 --> 00:52:33,010 Trefí ho pěti kulkami a on stále žije! 430 00:52:33,220 --> 00:52:38,390 To je smůla pro mě a smůla pro tebe, jestli ten obchod nevyjde. 431 00:53:22,430 --> 00:53:27,440 Tvoje matka je v nemocnici u otce. Zdá se, že se z toho dostane. 432 00:53:29,270 --> 00:53:35,740 Hodně zlý krve. Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon... 433 00:53:35,990 --> 00:53:38,860 - Tyhle všechny zabiješ? - Nepleť se do toho. 434 00:53:39,070 --> 00:53:42,030 Když se zbavíte Sollozza, všechno se srovná. 435 00:53:42,240 --> 00:53:45,540 A co s Lucou? Sollozzo myslí, že ho zvládne. 436 00:53:46,290 --> 00:53:50,170 Jestli Luca zradil, jsme v maléru. 437 00:53:50,380 --> 00:53:54,130 - Podařilo se někomu spojit se s Lucou? - Zkouším to celou noc. 438 00:53:54,340 --> 00:53:59,090 - Udělej mi laskavost... - Luca nikdy u kurvy nespí. 439 00:54:00,090 --> 00:54:06,270 Tome, ty jsi {\i1}consigliere.{\i0} Co uděláme, když otec zemře? 440 00:54:06,480 --> 00:54:12,730 Jestli zemře, ztratíme politické kontakty a polovinu moci. 441 00:54:12,940 --> 00:54:18,200 Newyorské rodiny budou asi podporovat Sollozzu, aby se vyhly válce. 442 00:54:18,400 --> 00:54:22,910 Je skoro rok 1946. Nikdo už nechce krev. 443 00:54:23,120 --> 00:54:24,830 Jestli tvůj otec zemře, 444 00:54:27,040 --> 00:54:28,790 uzavři ten obchod. 445 00:54:29,000 --> 00:54:33,710 - To se ti řekne. Tvůj otec to není. - Jsem syn jako ty a Mike. 446 00:54:38,260 --> 00:54:40,630 Co je? 447 00:54:40,840 --> 00:54:46,010 - Paulie, říkal jsem ti, ať jsi venku. - Ten chlap nechal u brány balíček. 448 00:54:46,220 --> 00:54:49,520 Tessio, podívej, co je to. 449 00:54:52,190 --> 00:54:54,440 - Mohu zůstat? - Jo. Jsi v pořádku? 450 00:54:54,650 --> 00:54:58,320 - Je mi fajn. - Je tu jídlo. Nemáš hlad? 451 00:54:58,530 --> 00:55:01,990 - Ne. - Něco k pití? Brandy tě vypotí. 452 00:55:02,200 --> 00:55:04,910 - Tak jdi. - To je dobrý nápad. 453 00:55:06,450 --> 00:55:11,500 Postarej se o toho hajzla. Paulie zradil otce. 454 00:55:11,710 --> 00:55:16,040 - Vyřiď ho jako prvního. - Rozumím. 455 00:55:16,250 --> 00:55:20,590 Mickey, zítra vezmi pár chlapů a jděte do bytu Lucy. 456 00:55:20,800 --> 00:55:24,760 Možná bychom do toho neměli Mika tahat přímo. 457 00:55:26,720 --> 00:55:30,600 Zůstaň v domě na telefonu. 458 00:55:31,270 --> 00:55:33,560 Zkus ještě zavolat Lucovi. 459 00:55:42,240 --> 00:55:45,030 - Co je to? - Sicilský vzkaz. 460 00:55:45,240 --> 00:55:49,040 Znamená to, že Luca Brasi spí s rybama. 461 00:56:01,880 --> 00:56:04,130 - Tak já jdu. - V kolik přijdeš? 462 00:56:04,340 --> 00:56:06,640 Asi pozdě. 463 00:56:08,100 --> 00:56:11,850 - Nezapomeň koupit trubičky! - {\i1}Jo, jo, jo.{\i0} 464 00:56:14,020 --> 00:56:18,650 Rocco, sedni si na druhou stranu. Zacláníš mi v zrcátku. 465 00:56:19,940 --> 00:56:23,700 Sonny zešílel. Chce už zalehnout na matrace. 466 00:56:23,900 --> 00:56:29,370 Musíme něco najít na West Side. Zkus 309 West 43.ulici. 467 00:56:29,580 --> 00:56:33,080 - Znáš něco na West Side? - Budu o tom přemýšlet. 468 00:56:33,290 --> 00:56:36,880 Přemýšlej při řízení. Chci dojet do New Yorku ještě letos. 469 00:56:37,080 --> 00:56:39,000 Pozor na děti. 470 00:56:49,560 --> 00:56:55,310 Paulie, jeď dolů po 39.ulici, vyzvedni 18 matrací a přines účet. 471 00:56:55,520 --> 00:56:56,940 Ano, dobře. 472 00:56:57,150 --> 00:57:01,570 Ať jsou čistý, protože chlapi tam budou dlouho. 473 00:57:01,780 --> 00:57:05,900 - Jsou čistý a odblešený. - To je šeredný slovo. 474 00:57:06,110 --> 00:57:09,990 Odblešený! Pozor, ať tě nemusíme odblešit! 475 00:57:16,750 --> 00:57:19,380 Zastav. Musím se vyčurat. 476 00:58:01,170 --> 00:58:04,420 Nech tady zbraň. Vezmi trubičky. 477 00:58:22,650 --> 00:58:25,730 Hej, Miku! Hej, Mikey! 478 00:58:27,320 --> 00:58:29,280 - Jo. - Někdo volá! 479 00:58:35,540 --> 00:58:38,000 - Kdo je to? - Nějaká holka. 480 00:58:42,210 --> 00:58:44,500 - Haló. Kay? - {\i1}Jak je tvému otci?{\i0} 481 00:58:44,710 --> 00:58:46,460 Dostane se z toho. 482 00:58:47,130 --> 00:58:49,170 {\i1}Miluju tě.{\i0} 483 00:58:49,840 --> 00:58:51,890 {\i1}Miluju tě!{\i0} 484 00:58:52,760 --> 00:58:55,260 - {\i1}Michaele?{\i0} - Jo, já vím. 485 00:58:55,470 --> 00:58:58,270 - {\i1}Řekni, že mě miluješ.{\i0} - Nemůžu mluvit. 486 00:58:58,480 --> 00:59:00,730 {\i1}Nemůžeš mi to říci?{\i0} 487 00:59:01,520 --> 00:59:03,360 Uvidíme se večer. 488 00:59:04,190 --> 00:59:07,280 Proč neřekneš té dívce, že ji miluješ? 489 00:59:07,480 --> 00:59:13,120 Miluju tě z celého srdce. Jestli tě brzy nespatřím, zemřu! 490 00:59:13,320 --> 00:59:18,040 Pojď se přiučit. Jednou třeba budeš muset vařit pro 20 chlapů. 491 00:59:18,250 --> 00:59:21,870 Začneš trochou oleje, pak osmažíš trochu česneku. 492 00:59:22,080 --> 00:59:27,380 Přidáš rajčata, protlak, osmažíš to, ale nesmí se to připálit. 493 00:59:27,590 --> 00:59:32,720 Přivedeš to k varu, přidáš salám a masový kuličky. 494 00:59:33,590 --> 00:59:36,220 Kapku vína. 495 00:59:38,890 --> 00:59:43,400 A trochu cukru. To je můj trik. 496 00:59:43,600 --> 00:59:47,860 Přestaň. Mám pro tebe důležitější věci. Co Paulie? 497 00:59:48,070 --> 00:59:51,110 Už ho neuvidíš. 498 00:59:51,320 --> 00:59:54,070 - Kam jdeš? - Do města. 499 00:59:54,280 --> 00:59:57,660 - Pošli s ním ochranku. - Jedu do nemocnice... 500 00:59:57,870 --> 01:00:01,040 Bude v pořádku. Sollozzo ví, že je to civil. 501 01:00:01,250 --> 01:00:03,960 - Buď opatrný. - Ano, pane. 502 01:00:06,290 --> 01:00:08,500 Stejně s ním někoho pošli. 503 01:00:36,870 --> 01:00:40,040 - Musím jít. - Mohu jít s tebou? 504 01:00:41,410 --> 01:00:45,870 Ne, Kay. Budou tam detektivové a lidi od tisku. 505 01:00:46,080 --> 01:00:48,540 Tak pojedeme taxíkem. 506 01:00:50,550 --> 01:00:53,630 Nechci tě do toho zaplést. 507 01:00:55,930 --> 01:00:59,220 Kdy tě zase uvidím? 508 01:01:04,480 --> 01:01:08,770 Vrať se do New Hampshire, já ti zavolám k rodičům. 509 01:01:10,320 --> 01:01:15,400 - Kdy tě zase uvidím, Michaele? - Já nevím. 510 01:03:27,080 --> 01:03:31,120 Co tady děláte? Tady nemáte co dělat. 511 01:03:31,330 --> 01:03:34,420 Jsem Michael Corleone. To je můj otec. 512 01:03:34,630 --> 01:03:37,420 Co se stalo s ochrankou? 513 01:03:37,630 --> 01:03:42,800 Váš otec měl moc návštěv. Narušovali provoz nemocnice. 514 01:03:43,010 --> 01:03:46,600 Policie je před deseti minutami vyhodila. 515 01:03:50,480 --> 01:03:54,650 Dejte mi Long Beach 45620, prosím. 516 01:03:57,110 --> 01:04:00,190 Sestro. Počkejte. Zůstaňte. 517 01:04:03,490 --> 01:04:08,290 Sonny, jsem v nemocnici. Přišel jsem až teď, nikdo tu není. 518 01:04:08,490 --> 01:04:12,500 Žádný z Tessiových mužů, ani detektiv, nikdo. Táta je tu sám. 519 01:04:12,710 --> 01:04:15,460 - {\i1}Nepanikař.{\i0} - Nepanikařím. 520 01:04:16,710 --> 01:04:19,840 Promiňte, ale musíte odejít. 521 01:04:22,380 --> 01:04:28,100 Musíme přesunout otce do jiného pokoje. Můžete odpojit ty hadičky? 522 01:04:28,310 --> 01:04:31,810 - To je vyloučeno! - Znáte mého otce? 523 01:04:32,020 --> 01:04:36,150 Přijdou ho sem zabít. Chápete? 524 01:04:36,360 --> 01:04:38,480 Pomozte mi, prosím. 525 01:05:55,180 --> 01:05:59,190 - Kdo jste? - Jsem pekař Enzo. 526 01:06:00,020 --> 01:06:02,150 - Pamatuješ si na mě? - Enzo. 527 01:06:02,360 --> 01:06:05,240 Raději běž, budou tady potíže. 528 01:06:05,440 --> 01:06:10,240 Pokud budou, zůstanu a pomůžu ti. Kvůli tvému otci. 529 01:06:11,330 --> 01:06:16,120 Poslouchej. Počkej na mě venku před nemocnicí, ano? 530 01:06:16,330 --> 01:06:18,460 Za minutku přijdu. 531 01:06:32,300 --> 01:06:36,680 Hezky lež, tati. Já se o tebe postarám. 532 01:06:37,810 --> 01:06:40,060 Teď jsem s tebou. 533 01:06:41,440 --> 01:06:43,150 Jsem s tebou. 534 01:07:18,480 --> 01:07:20,810 Zahoď ty kytky. Pojď sem. 535 01:07:21,600 --> 01:07:26,780 Dej si ruku do kapsy, jako bys měl zbraň. To zvládneš. 536 01:08:17,370 --> 01:08:19,580 Zvládl jsi to dobře. 537 01:09:07,540 --> 01:09:10,880 Myslel jsem, že všichni taliáni jsou v base! 538 01:09:11,090 --> 01:09:15,300 - Proč nikdo nehlídá mého otce? - Ty malej všiváku! 539 01:09:15,510 --> 01:09:19,560 Nekecej mi do mojí práce! Odvolal jsem je. 540 01:09:19,760 --> 01:09:25,730 - Drž se dál od nemocnice! - Nehnu se, dokud otec nedostane stráž. 541 01:09:26,350 --> 01:09:29,440 - Phile, seber ho! - Je čistej, kapitáne. 542 01:09:29,650 --> 01:09:34,280 - Je válečnej hrdina. Nikdy... - Řekl jsem to jasně! 543 01:09:35,400 --> 01:09:41,700 - Kolik vám Turek platí? - Držte ho. Ksichtem ke mně. 544 01:09:41,910 --> 01:09:43,870 Držte ho. 545 01:10:05,980 --> 01:10:10,940 Jsem advokát Corleonových. Tito muži jsou najati na ochranu Vita Corleona. 546 01:10:11,150 --> 01:10:13,530 Mají povolení nosit zbraně. 547 01:10:13,730 --> 01:10:18,780 Pokud zasáhnete, budete to muset před soudcem odůvodnit. 548 01:10:18,990 --> 01:10:21,160 Nechte ho jít. 549 01:10:53,270 --> 01:10:57,030 - Proč tolik nových ksichtů? - Budeme je potřebovat. 550 01:10:57,240 --> 01:10:59,950 Po tý nemocnici dostal Sonny vztek. 551 01:11:00,110 --> 01:11:03,160 Ráno jsme oddělali Bruna Tattagliu. 552 01:11:04,280 --> 01:11:06,500 Panebože. 553 01:11:13,040 --> 01:11:16,130 Vypadá to tu jako pevnost. 554 01:11:17,840 --> 01:11:22,970 Nádhera! Hej... 100 pochopů na ulici 24 hodin denně. 555 01:11:23,180 --> 01:11:27,180 Turek vystrčí jedinej chlup na zadku a je po něm. 556 01:11:28,930 --> 01:11:31,060 Mike, ukaž se. 557 01:11:34,940 --> 01:11:38,110 Seš krásný, krásný. Seš nádherný. 558 01:11:38,320 --> 01:11:43,740 Turek si chce promluvit! Ten hajzl má ale nervy. 559 01:11:43,950 --> 01:11:46,790 - Dnes chce schůzku. - Co říkal? 560 01:11:46,990 --> 01:11:51,330 Chce, abychom poslali Michaela, aby si vyslechl návrh. 561 01:11:51,540 --> 01:11:54,670 Prý je ten obchod takovej, že se nedá odmítnout. 562 01:11:54,960 --> 01:11:58,170 - A Bruno Tattaglia? - To je součást obchodu. 563 01:11:58,380 --> 01:12:02,680 - On smaže to, co udělali mému otci. - Měli bychom si je poslechnout. 564 01:12:02,890 --> 01:12:05,970 Už ne! Teď ne, {\i1}consigliere.{\i0} 565 01:12:06,180 --> 01:12:09,390 Žádné schůzky, diskuse ani Sollozzovy triky. 566 01:12:09,600 --> 01:12:12,690 Chci Sollozzu nebo bude válka... 567 01:12:12,900 --> 01:12:15,610 - Ostatní rodiny... - Ať mi dají Sollozzu! 568 01:12:15,770 --> 01:12:18,480 Je to obchod, ne osobní věc! 569 01:12:18,650 --> 01:12:23,320 - Postřelili mého otce... - I to byl obchod, ne nic osobního. 570 01:12:23,530 --> 01:12:27,120 Tak obchod utrpí. Udělej mi laskavost. 571 01:12:27,330 --> 01:12:31,960 Neraď mi, jak to mám udělat. Jen mi pomoz vyhrát. 572 01:12:37,630 --> 01:12:41,380 Mám něco o kapitánovi McCluskeym, co zlomil Mikovi čelist. 573 01:12:41,590 --> 01:12:45,840 Je na Sollozzově výplatním seznamu, jde o velký prachy. 574 01:12:46,050 --> 01:12:49,890 McCluskey souhlasil, že bude dělat ochranku Turkovi. 575 01:12:50,100 --> 01:12:53,730 Když je Sollozzo střežený, je nezranitelný. 576 01:12:53,940 --> 01:12:57,520 Nikdo nikdy nezastřelil kapitána newyorské policie. 577 01:12:57,730 --> 01:13:03,490 Všechny rodiny by šly po tobě. Z Corleonových by byli psanci! 578 01:13:03,700 --> 01:13:07,490 I otcova politická ochrana by se stáhla. 579 01:13:08,780 --> 01:13:13,120 Udělej mi laskavost. Uvažuj o tom. 580 01:13:16,580 --> 01:13:18,840 Dobře, počkáme. 581 01:13:23,590 --> 01:13:27,010 Nemůžeme čekat. Nemůžeme čekat. 582 01:13:28,010 --> 01:13:31,930 Je jedno, co Sollozzo říká, zabije našeho otce. 583 01:13:32,140 --> 01:13:35,940 Je pro něho klíčový. Musíme dostat Sollozza. 584 01:13:36,150 --> 01:13:40,270 - Mike má pravdu. - Něco se tě zeptám. 585 01:13:40,480 --> 01:13:45,280 Co ten McCluskey? Co uděláme s tím poldou? 586 01:13:50,120 --> 01:13:53,540 Chtějí se se mnou setkat, že? 587 01:13:53,750 --> 01:13:58,670 Budu tam já, McCluskey a Sollozzo. 588 01:14:00,290 --> 01:14:02,920 Připravíme se na tu schůzku. 589 01:14:04,420 --> 01:14:08,550 Ať informátoři zjistí, kde se to bude konat. 590 01:14:10,010 --> 01:14:13,850 Budeme trvat na veřejném místě. V baru nebo restauraci. 591 01:14:14,060 --> 01:14:18,060 Někde, kde je hodně lidí, abych byl v bezpečí. 592 01:14:20,310 --> 01:14:23,280 Až tam přijdu, tak mě hned prošacují, že? 593 01:14:23,480 --> 01:14:26,360 Takže nemůžu mít zbraň. 594 01:14:29,200 --> 01:14:34,620 Když Clemenza vymyslí, kam mi tu zbraň schovat, 595 01:14:39,170 --> 01:14:41,920 tak je oba zabiju. 596 01:14:53,600 --> 01:14:58,310 Náš studentík. Nechtěl se zaplétat do rodinného obchodu. 597 01:14:58,520 --> 01:15:02,060 Teď chceš zastřelit kapitána policie, protože ti jednu vrazil? 598 01:15:02,270 --> 01:15:08,700 To není jako v armádě! Musíš se dostat blízko a jejich mozek se rozprskne. 599 01:15:08,900 --> 01:15:11,660 Bereš to moc osobně. 600 01:15:11,870 --> 01:15:15,200 Tome, tohle je obchod a on to bere osobně. 601 01:15:15,410 --> 01:15:19,160 - Kde je psáno, že nemůžu zabít poldu? - Mikey... 602 01:15:19,370 --> 01:15:25,840 Já mluvím o poldovi, co je zapletený do drog, o nečestným poldovi. 603 01:15:26,050 --> 01:15:30,050 O poldovi, co se zapletl, a dostane, co mu patří. 604 01:15:30,260 --> 01:15:35,640 To bude skvělý příběh. My máme na výplatnici lidi od novin, že? 605 01:15:36,470 --> 01:15:40,520 - Takový příběh by se jim líbil. - Možná jo. 606 01:15:43,900 --> 01:15:47,780 Není to osobní, Sonny. Je to obchod. 607 01:15:50,610 --> 01:15:55,780 Není registrovaná. Nedá se vystopovat, takže si nedělej starost o otisky. 608 01:15:55,990 --> 01:16:00,620 Dal jsem speciální pásku na spoušť a pažbu. Zkus to. 609 01:16:12,220 --> 01:16:14,970 Je spoušť moc tuhá? 610 01:16:17,770 --> 01:16:19,100 Moje uši! 611 01:16:19,310 --> 01:16:24,730 Nechal jsem to tak, aby to odstrašilo náhodné kolemjdoucí. 612 01:16:24,940 --> 01:16:28,070 Oba jsi je zastřelil. Co potom? 613 01:16:29,690 --> 01:16:33,660 - Posadím se a dojím večeři. - Neblbni. 614 01:16:33,860 --> 01:16:37,330 Spustíš ruku podél těla a upustíš pistoli. 615 01:16:37,530 --> 01:16:41,750 Každý si bude myslet, že ji máš. Budou ti zírat do obličeje, 616 01:16:41,960 --> 01:16:44,790 tak vyjdi rychle, ale neutíkej. 617 01:16:45,000 --> 01:16:48,420 Nedívej se nikomu do očí, ale ani kolem. 618 01:16:48,630 --> 01:16:51,920 Budou vyděšení, tak se ničeho neboj. 619 01:16:54,010 --> 01:16:58,220 Budeš v pořádku. Odjedeš na dovolenou neznámo kam 620 01:16:58,430 --> 01:17:00,890 a my budeme snášet to peklo. 621 01:17:01,100 --> 01:17:04,810 - Jak moc zlý to bude? - Sakra zlý. 622 01:17:05,020 --> 01:17:08,650 Nejspíš se všechny rodiny spojí proti nám. 623 01:17:08,860 --> 01:17:13,860 Stává se to každých pět deset let. Čistí to zlou krev. 624 01:17:14,070 --> 01:17:18,240 Už je to deset let od minula. Musíš je zastavit na začátku. 625 01:17:18,450 --> 01:17:24,580 Jako měli zastavit Hitlera v Mnichově, nemělo mu to tak projít. 626 01:17:25,370 --> 01:17:29,800 Víš, Miku, byli jsme na tebe hrdí. Že jsi hrdina. 627 01:17:30,000 --> 01:17:32,510 I tvůj otec. 628 01:18:09,710 --> 01:18:13,260 Nic. Ani ťuk. Absolutně nic. 629 01:18:14,210 --> 01:18:18,470 Ani Sollozzovi lidé nevědí, kde bude ta schůzka. 630 01:18:18,680 --> 01:18:21,560 Kolik máme času? 631 01:18:21,760 --> 01:18:26,940 Vyzvednou tě před Jack Dempsey"s za hodinu a půl. 632 01:18:27,480 --> 01:18:33,230 - Mohli bychom se na ně pověsit. - Sollozzo tě setřese. 633 01:18:33,780 --> 01:18:38,360 - A co vyjednavač? - Hraje karty s mými muži. 634 01:18:38,570 --> 01:18:43,660 - Je rád, že ho nechávají vyhrávat. - Je to riskantní. Odvoláme to. 635 01:18:43,870 --> 01:18:47,330 Vyjednavač bude hrát karty, dokud se Mike nevrátí. 636 01:18:47,540 --> 01:18:51,170 - Mohl by odprásknout toho v autě. - To budou čekat. 637 01:18:51,380 --> 01:18:54,630 Sollozzo v autě ani nemusí být, Sonny! 638 01:18:54,840 --> 01:18:56,970 Já to vezmu. 639 01:19:21,410 --> 01:19:23,490 Restaurace Louis" v Bronxu. 640 01:19:23,700 --> 01:19:26,830 - Je to jistý? - To byl muž od McCluskeyho. 641 01:19:27,040 --> 01:19:32,790 Kapitán policie musí být na telefonu 24 hodin. Bude tam mezi 8 a 10. 642 01:19:33,000 --> 01:19:37,840 - Zná někdo ten lokál? - Jasně. Je pro nás perfektní. 643 01:19:38,050 --> 01:19:43,050 Rodinné prostředí, dobré jídlo. Každý si hledí svýho. Perfektní. 644 01:19:43,260 --> 01:19:49,310 Je tam staromódní záchod. Víš, ta krabička s řetízkem. 645 01:19:50,730 --> 01:19:53,440 Možná bychom za ni mohli přilepit pistoli. 646 01:19:53,650 --> 01:19:58,190 Dobře. Miku, půjdeš do restaurace, 647 01:19:58,400 --> 01:20:02,240 budeš jíst, chvíli mluvit, odpočívat. Uvolníš je. 648 01:20:02,450 --> 01:20:07,450 Pak odejdeš na záchod. Ne, ještě líp, požádáš je o povolení. 649 01:20:07,660 --> 01:20:12,370 Pak se vrátíš a začneš pálit. Dvě rány každýmu do hlavy. 650 01:20:12,580 --> 01:20:16,380 Chci, aby někdo dobrej připravil tu zbraň. 651 01:20:16,590 --> 01:20:19,590 Nechci, aby vylezl ven jen s ptákem v ruce. 652 01:20:19,800 --> 01:20:25,470 - Ta zbraň tam bude. - Ty ho odvezeš a pak přivezeš. 653 01:20:25,680 --> 01:20:28,180 Jdeme na to. 654 01:20:32,810 --> 01:20:35,900 Řekl ti, že máš tu zbraň hned zahodit? 655 01:20:36,110 --> 01:20:38,360 Jo, milionkrát. 656 01:20:42,490 --> 01:20:47,660 Nezapomeň. Dvě rány každýmu do hlavy, jakmile projdeš dveřmi. 657 01:20:53,370 --> 01:20:57,500 Kdy myslíš, že se budu moci vrátit? 658 01:20:57,710 --> 01:21:00,050 Nejdříve za rok. 659 01:21:00,260 --> 01:21:05,430 Já mámě vysvětlím, že ses před odjezdem nerozloučil, 660 01:21:06,350 --> 01:21:10,100 a dám vědět tvojí přítelkyni, až nastane čas. 661 01:21:16,110 --> 01:21:18,360 Opatruj se. 662 01:21:20,570 --> 01:21:22,820 Opatruj se, Miku. 663 01:21:54,810 --> 01:21:58,980 Jsem rád, žes přišel. Doufám, že všechno urovnáme. 664 01:22:00,070 --> 01:22:04,820 Nechtěl jsem, aby to takhle dopadlo. To se nemělo stát. 665 01:22:05,030 --> 01:22:09,490 Chci všechno urovnat. Chci, aby můj otec měl pokoj. 666 01:22:09,700 --> 01:22:13,660 Přísahám na své děti, že bude, Miku. 667 01:22:13,870 --> 01:22:17,120 Ale musíš mít otevřenou mysl, až budeme mluvit. 668 01:22:17,330 --> 01:22:22,880 Doufám, že nejsi horká hlava jako Sonny. S ním se nedá jednat. 669 01:22:23,090 --> 01:22:25,510 Je to dobrej kluk. 670 01:22:29,140 --> 01:22:32,640 Omlouvám se za ten večer, Miku. 671 01:22:32,850 --> 01:22:38,020 Musím tě prošacovat, tak se otoč. Na kolena, čelem ke mně. 672 01:22:41,900 --> 01:22:46,990 Asi už jsem na to moc starej. Moc nevrlej. 673 01:22:47,910 --> 01:22:51,950 Nesnáším mrzutosti. Víš, jak to chodí. 674 01:22:54,080 --> 01:22:56,960 Je čistej. 675 01:23:18,770 --> 01:23:21,400 DO NEW JERSEY 676 01:23:22,230 --> 01:23:24,610 Jedeme do Jersey? 677 01:23:26,900 --> 01:23:29,400 Možná. 678 01:23:53,760 --> 01:23:56,390 Hezká práce, Lou. 679 01:24:09,150 --> 01:24:11,740 RESTAURACE LOUIS" 680 01:24:32,760 --> 01:24:38,180 - Jaká tu vaří italská jídla? - Zkus telecí. Je nejlepší ve městě. 681 01:24:38,390 --> 01:24:40,930 Dám si ho. 682 01:25:15,550 --> 01:25:19,060 - Budu s Mikeym mluvit italsky. - Do toho. 683 01:26:38,260 --> 01:26:40,970 Chci jen... 684 01:26:41,140 --> 01:26:43,680 Pro mě je nejdůležitější 685 01:26:45,890 --> 01:26:50,310 mít záruky. Už žádný pokusy zabít mého otce. 686 01:26:50,520 --> 01:26:54,650 Jaký záruky ti můžu dát? Já jsem pronásledovaný! 687 01:26:54,860 --> 01:26:58,320 Promeškal jsem šanci. Moc si o mně myslíš. 688 01:26:58,530 --> 01:27:00,740 Nejsem tak chytrý. 689 01:27:02,030 --> 01:27:04,500 Chci jen příměří. 690 01:27:10,920 --> 01:27:14,800 Musím na záchod. Můžu? 691 01:27:16,050 --> 01:27:19,260 Když musíš, tak musíš. 692 01:27:24,220 --> 01:27:25,770 Je čistej. 693 01:27:25,970 --> 01:27:28,890 Ať ti to moc netrvá. 694 01:27:31,310 --> 01:27:33,360 Šacoval jsem tisíce všiváků. 695 01:30:04,510 --> 01:30:05,840 POLICIE HLEDÁ VRAHA POLDY 696 01:30:06,050 --> 01:30:09,140 MĚSTO PODNIKÁ RÁZNÁ OPATŘENÍ 697 01:30:16,440 --> 01:30:20,980 KAPITÁN POLICIE ZAPLETEN DO OBCHODU S DROGAMI 698 01:30:38,630 --> 01:30:42,960 GANGSTER BARZINI VYSLÝCHÁN OHLEDNĚ VÁLKY PODSVĚTÍ 699 01:30:46,220 --> 01:30:52,850 ZABÍJENÍ MEZI GANG Y 700 01:31:10,820 --> 01:31:13,790 TŘETÍ MĚSÍC VÁLKY GANGÚ 701 01:31:15,540 --> 01:31:22,960 Velký šéf Vito Corleone se vrací domů 702 01:32:23,860 --> 01:32:26,110 Dobře, vem to. 703 01:32:43,080 --> 01:32:46,090 Miluju tě, dědečku. 704 01:32:47,630 --> 01:32:51,010 Promiň, tati. On tě ještě nezná. 705 01:32:51,800 --> 01:32:54,890 - Hej, chlapče. Dej to dědečkovi. - Dobře. 706 01:32:55,100 --> 01:33:01,310 "Doufám, že se uzdravíš, dědo, a přeju si tě brzy vidět. Tvůj vnuk Frank." 707 01:33:04,480 --> 01:33:06,610 Jdi za svou matkou. 708 01:33:06,820 --> 01:33:09,280 Odveď je dolů. 709 01:33:14,990 --> 01:33:17,490 Běž, Carlo, ty taky. 710 01:33:18,700 --> 01:33:20,410 Jdi. 711 01:33:40,720 --> 01:33:44,850 - Co je s tebou, Carlo? - Mlč a připrav stůl. 712 01:34:00,450 --> 01:34:06,830 Od vraždy McCluskeyho jde policie po většině našich operací. 713 01:34:08,250 --> 01:34:13,300 A taky ostatní rodiny. Je hodně zlé krve. 714 01:34:13,510 --> 01:34:16,930 Jdou po nás a my po nich. 715 01:34:17,430 --> 01:34:22,020 Díky našim kontaktům v novinách jsme zveřejnili materiály 716 01:34:22,220 --> 01:34:26,480 o McCluskeyho propojení se Sollozzou a s drogami. 717 01:34:26,690 --> 01:34:28,860 Věci se začínají zklidňovat. 718 01:34:29,860 --> 01:34:37,490 Já posílám Freda do Las Vegas pod ochranu Dona Francesca z L.A. 719 01:34:37,700 --> 01:34:43,450 - Chci, aby si odpočinul. - Přiučím se něco o kasinech. 720 01:34:49,710 --> 01:34:51,750 Kde je Michael? 721 01:35:04,270 --> 01:35:07,190 To Michael zabil Sollozzu. 722 01:35:09,310 --> 01:35:13,690 Je v bezpečí. Pracujeme na tom, aby se mohl vrátit. 723 01:35:34,710 --> 01:35:39,340 Zjistils, kde se ukrývá ten pasák Tattaglia? Chci ho hned. 724 01:35:39,550 --> 01:35:42,640 Sonny, věci se začínají zklidňovat. 725 01:35:42,850 --> 01:35:47,640 Když půjdeš po Tattagliovi, rozpoutá se peklo. Otec může vyjednávat. 726 01:35:47,850 --> 01:35:53,610 - Musí se uzdravit. Já rozhodnu... - Válka je drahá. Nemůžeme obchodovat. 727 01:35:53,820 --> 01:35:57,650 - To ani oni. O to se nestarej! - Nemůžeme si dovolit pat. 728 01:35:57,860 --> 01:36:02,830 - Už žádný pat. Zabiju toho bastarda! - Budeš mít skvělou pověst! 729 01:36:03,030 --> 01:36:08,710 Udělej, co říkám! Mít sicilskýho {\i1}consigliera,{\i0} nebyl bych ve srabu! 730 01:36:08,910 --> 01:36:12,000 Otec měl Genca. A co mám já? 731 01:36:14,460 --> 01:36:17,010 Promiň. Nemyslel jsem to tak. 732 01:36:18,130 --> 01:36:21,300 Máma něco uvařila. Je neděle. 733 01:36:21,930 --> 01:36:26,430 Negři v Harlemu se dobře baví na náš účet. 734 01:36:26,640 --> 01:36:30,560 Jezdí v Cadillacích, vyplácejí 50 procent ze sázek. 735 01:36:30,770 --> 01:36:33,860 Protože začali vydělávat velký prachy. 736 01:36:34,060 --> 01:36:37,480 Otec o obchodech u stolu nikdy nemluvil. 737 01:36:37,690 --> 01:36:42,160 - Drž hubu, Connie... - Nikdy jí neříkej, že má držet hubu. 738 01:36:42,360 --> 01:36:45,200 Nepleť se do toho. 739 01:36:45,410 --> 01:36:49,540 Rád bych si s vámi promluvil. Mohl bych pro rodinu dělat víc... 740 01:36:49,750 --> 01:36:52,580 U stolu o kšeftech nemluvíme. 741 01:37:39,630 --> 01:37:42,380 Ruku líbám, Done Tommasino. 742 01:37:48,220 --> 01:37:50,270 Proč jsi tak daleko od domu? 743 01:37:50,970 --> 01:37:54,900 - Víš, že zodpovídám za tvůj život. - Mám Cala a Fabrizia. 744 01:37:55,560 --> 01:38:00,860 Je to dost nebezpečné. Slyšeli jsme to od Santina z New Yorku. 745 01:38:01,070 --> 01:38:04,150 Nepřátelé vědí, kde jsi. 746 01:38:04,360 --> 01:38:07,780 Řekl Santino, kdy se mohu vrátit? 747 01:38:07,990 --> 01:38:12,160 Ještě ne. Zatím v žádném případě. 748 01:38:15,580 --> 01:38:19,170 - Kam jdeš? - Do Corleone. 749 01:38:20,090 --> 01:38:22,670 Vem si moje auto. 750 01:38:24,010 --> 01:38:26,550 Ne, chci jít pěšky. 751 01:38:28,430 --> 01:38:29,930 Buď opatrný! 752 01:39:03,880 --> 01:39:08,550 - Kde jsou všichni muži? - Vendeta je všechny zabila. 753 01:39:10,720 --> 01:39:13,430 Tady jsou jména mrtvých. 754 01:39:28,860 --> 01:39:32,580 Hej, hej, vem mě do Ameriky, vojáku! 755 01:39:32,830 --> 01:39:36,540 Hej, hej, vem mě do Ameriky, vojáku! Clark Gable! 756 01:39:37,290 --> 01:39:42,840 Amerika! Vem mě do Ameriky, vojáku! Clark Gable, Rita Hayworthová! 757 01:40:00,770 --> 01:40:03,150 Mamma mia, to je nádhera! 758 01:40:11,820 --> 01:40:14,370 Myslím, že tě zasáhl blesk. 759 01:40:20,620 --> 01:40:24,590 Na Sicílii jsou ženy nebezpečnější než zbraně. 760 01:40:47,690 --> 01:40:49,860 Měli jste dobrý lov? 761 01:40:50,070 --> 01:40:52,660 Musíš znát všechny holky z okolí. 762 01:40:52,870 --> 01:40:55,410 Viděli jsme pár krásek. 763 01:40:55,620 --> 01:40:59,750 Jedna zasáhla našeho přítele jako blesk. 764 01:41:02,170 --> 01:41:05,040 Ta by dokázala svést i ďábla. 765 01:41:12,680 --> 01:41:15,220 Dali by to dohromady. Co, Calo? 766 01:41:19,480 --> 01:41:21,770 Ty vlasy, ta pusa! 767 01:41:23,850 --> 01:41:27,360 Holky tady jsou krásný, ale ctnostný. 768 01:41:27,570 --> 01:41:32,740 Měla fialové šaty. A fialovou mašli ve vlasech. 769 01:41:33,030 --> 01:41:37,200 Vypadala spíš jako Řekyně než Italka. 770 01:41:39,120 --> 01:41:41,160 Znáš ji? 771 01:41:45,080 --> 01:41:48,210 Taková holka tady ve městě není. 772 01:41:50,630 --> 01:41:53,010 Panebože, chápu! 773 01:41:56,140 --> 01:41:58,560 Co se děje? 774 01:41:59,890 --> 01:42:01,520 Jdeme. 775 01:42:02,770 --> 01:42:06,060 - To je jeho dcera. - Ať sem jde. 776 01:42:08,690 --> 01:42:10,570 Zavolej ho. 777 01:42:30,590 --> 01:42:33,300 Fabrizio, překládej. 778 01:42:36,760 --> 01:42:39,850 Omlouvám se, jestli jsem vás urazil. 779 01:42:40,060 --> 01:42:43,020 Jsem tady cizinec. 780 01:42:43,230 --> 01:42:46,650 Nechtěl jsem urazit vás ani vaši dceru. 781 01:42:51,940 --> 01:42:54,570 Jsem Američan, ukrývám se tady. 782 01:42:56,030 --> 01:42:58,870 Jmenuji se Michael Corleone. 783 01:43:00,410 --> 01:43:04,540 Spousta lidí by za tuhle informaci zaplatila. 784 01:43:06,580 --> 01:43:10,000 Ale pak by vaše dcera ztratila otce, 785 01:43:11,380 --> 01:43:14,210 místo aby získala manžela. 786 01:43:21,810 --> 01:43:24,680 Chci poznat vaší dceru. 787 01:43:24,890 --> 01:43:29,480 S vaším dovolením a pod dohledem vaší rodiny. 788 01:43:30,020 --> 01:43:32,900 Se vší úctou. 789 01:43:38,160 --> 01:43:42,280 Přijďte nás v neděli navštívit. Jmenuji se Vitelli. 790 01:43:48,170 --> 01:43:50,210 Jak se jmenuje? 791 01:46:44,130 --> 01:46:46,720 Jednou tě zničím. 792 01:46:52,060 --> 01:46:54,480 Nech si to do knihovny. 793 01:46:57,860 --> 01:47:00,650 Musíme vyzvednout sestru. 794 01:47:18,500 --> 01:47:21,130 Co se děje? 795 01:47:22,750 --> 01:47:24,470 Co se děje? 796 01:47:26,220 --> 01:47:28,720 - Byla to moje chyba! - Kde je? 797 01:47:28,930 --> 01:47:31,680 Byla to moje chyba. Já ho uhodila. 798 01:47:31,890 --> 01:47:36,440 Já začala. Já ho uhodila, on mi to vrátil... 799 01:47:39,940 --> 01:47:43,820 Jenom zavolám doktora, aby se na tebe podíval. 800 01:47:44,030 --> 01:47:47,110 Sonny, prosím, nic nedělej. 801 01:47:47,320 --> 01:47:50,410 Co se s tebou děje? Co udělám? 802 01:47:50,620 --> 01:47:53,540 Chceš sirotka ještě dříve, než se narodí? 803 01:47:57,960 --> 01:48:00,960 Pořád ještě sázíte na Yankees? 804 01:48:01,170 --> 01:48:04,510 Řekni jim, ať to stopnou. 805 01:48:04,710 --> 01:48:06,760 Už jsme přišli o dost peněz. 806 01:48:13,600 --> 01:48:15,720 Pojď sem, pojď sem! 807 01:49:12,570 --> 01:49:15,780 Jestli na ni ještě sáhneš, zabiju tě. 808 01:53:09,140 --> 01:53:13,270 Hej! Nečekali jsme tě, Kay. Měla jsi zavolat. 809 01:53:13,480 --> 01:53:17,650 Ano, volala jsem. Zkoušela jsem psát a volat. 810 01:53:17,860 --> 01:53:21,610 - Chci se spojit s Michaelem. - Nikdo neví, kde je. 811 01:53:21,820 --> 01:53:24,910 Víme jen, že je v pořádku. 812 01:53:26,740 --> 01:53:30,870 - Co to bylo? - Nehoda, ale nikdo nebyl zraněn. 813 01:53:31,960 --> 01:53:37,130 Tome, dej tenhle dopis Michaelovi. Prosím. 814 01:53:37,380 --> 01:53:42,840 Kdybych to přijal, mohli by u soudu prokázat, že vím, kde je. 815 01:53:43,050 --> 01:53:45,350 On se s tebou spojí. 816 01:53:45,550 --> 01:53:49,100 Nechala jsem odjet taxík, zavoláš mi jiný? 817 01:53:49,310 --> 01:53:51,350 Pojď. Promiň. 818 01:54:10,580 --> 01:54:13,670 - Haló? - {\i1}Je tam Carlo?{\i0} 819 01:54:13,870 --> 01:54:16,210 - Kdo je to? - {\i1}Carlova přítelkyně.{\i0} 820 01:54:16,420 --> 01:54:20,010 {\i1}Řekněte mu, že dnes můžu{\i0} {\i1}až pozdě večer.{\i0} 821 01:54:25,550 --> 01:54:27,430 Děvka! 822 01:54:29,180 --> 01:54:31,640 - Večeře je na stole. - Nemám hlad. 823 01:54:31,850 --> 01:54:34,980 - Jídlo bude studený. - Najím se venku. 824 01:54:35,190 --> 01:54:37,560 Říkal jsi, že chceš večeři! 825 01:54:45,910 --> 01:54:48,740 Ty špinavej taliánskej fakane. 826 01:54:53,000 --> 01:54:57,130 To je ono, rozbij to všechno, ty rozmazlená taliánko. Všechno! 827 01:55:06,390 --> 01:55:10,010 Proč tu děvku nepřivedeš na večeři? 828 01:55:10,640 --> 01:55:13,520 Možná přivedu. 829 01:55:18,770 --> 01:55:21,860 - Ukliď to! - To určitě! 830 01:55:22,070 --> 01:55:26,280 Ty rozmazlenej fakane. Ukliď to! Ukliď to! 831 01:55:26,490 --> 01:55:30,330 Ukliď to! Řekl jsem, ukliď to! Ukliď to! 832 01:55:32,910 --> 01:55:36,210 Ukliď to. Ukliď to, ty... 833 01:55:38,790 --> 01:55:40,670 Ukliď to! 834 01:55:40,880 --> 01:55:45,010 Ukliď to! Jo, zabij mě. Buď vrah jako tvůj otec! 835 01:55:45,220 --> 01:55:48,640 - Všichni Corleonové jsou vrazi! - Nenávidím tě! 836 01:55:48,840 --> 01:55:51,680 Dělej, zabij mě! 837 01:55:51,890 --> 01:55:53,560 Vypadni odsud! 838 01:55:53,770 --> 01:55:56,980 - Nenávidím tě! - Teď zabiju já tebe. 839 01:55:57,190 --> 01:56:00,270 Ty taliánskej fakane. Vypadni! 840 01:56:10,240 --> 01:56:13,790 Connie, co se děje? Neslyším tě. 841 01:56:14,370 --> 01:56:17,370 Connie, mluv hlasitěji. Dítě pláče. 842 01:56:17,580 --> 01:56:21,080 Santino, já nerozumím. Já nevím. 843 01:56:21,710 --> 01:56:24,090 Ano, Connie. 844 01:56:28,510 --> 01:56:30,550 Počkej tam. 845 01:56:32,850 --> 01:56:35,390 Ne, počkej tam. 846 01:56:37,600 --> 01:56:40,020 Ten parchant. 847 01:56:40,230 --> 01:56:43,270 - Parchant! - Co se děje? 848 01:56:47,070 --> 01:56:50,660 Otevřete tu bránu! Hněte sebou. 849 01:56:58,210 --> 01:56:59,870 Sonny! 850 01:57:06,000 --> 01:57:08,720 - Sonny. - Uhni! 851 01:57:09,050 --> 01:57:11,180 Jeďte za ním! 852 01:57:40,580 --> 01:57:44,210 Parchant. Dělej! 853 01:59:31,440 --> 01:59:33,490 Dej mi kapku. 854 01:59:41,620 --> 01:59:44,710 Moje žena nahoře pláče. 855 01:59:46,250 --> 01:59:49,500 Slyším přijíždět auta. 856 01:59:53,300 --> 01:59:56,380 {\i1}Consigliere{\i0} můj, 857 01:59:56,590 --> 01:59:59,970 řekni svému Donovi, co všichni vědí. 858 02:00:00,180 --> 02:00:02,770 Mámě jsem nic neřekl. 859 02:00:03,520 --> 02:00:07,310 Chtěl jsem tě probudit a říci ti to. 860 02:00:10,110 --> 02:00:12,360 Ale potřeboval jsi drink. 861 02:00:14,940 --> 02:00:16,700 Jo. 862 02:00:19,200 --> 02:00:22,120 Tak už sis dal svůj drink. 863 02:00:27,210 --> 02:00:31,710 Zastřelili Sonnyho na dálnici. Je mrtvý. 864 02:00:48,690 --> 02:00:51,440 Nechci žádné vyšetřování. 865 02:00:55,320 --> 02:00:58,070 Nechci žádnou pomstu. 866 02:00:59,450 --> 02:01:01,990 Chci, abys dojednal schůzku 867 02:01:03,240 --> 02:01:06,330 všech pěti rodin. 868 02:01:07,870 --> 02:01:10,420 Válka skončila. 869 02:01:31,850 --> 02:01:34,150 Zavolej Bonaseru. 870 02:01:34,400 --> 02:01:36,900 Potřebuju ho teď. 871 02:01:48,830 --> 02:01:53,960 Tady Tom Hagen. Volám jménem Vita Corleona na jeho žádost. 872 02:01:54,170 --> 02:01:56,590 Dlužíte Donovi službu. 873 02:01:56,800 --> 02:02:00,220 {\i1}Vy mu ji bezpochyby splatíte.{\i0} 874 02:02:00,420 --> 02:02:05,350 {\i1}Bude ve vašem pohřebním ústavu{\i0} {\i1}za hodinu. Buďte tam.{\i0} 875 02:02:25,910 --> 02:02:30,750 Příteli, jsi připraven prokázat mi službu? 876 02:02:30,950 --> 02:02:35,080 Ano. Co si přejete, abych udělal? 877 02:02:42,220 --> 02:02:47,350 Využij všech svých schopností a dovedností. 878 02:02:50,850 --> 02:02:54,140 Nechci, aby ho matka viděla takhle. 879 02:03:09,910 --> 02:03:13,120 Takhle mi zmasakrovali syna. 880 02:03:43,440 --> 02:03:47,110 - Je bezpečnější tě učit anglicky. - Umím anglicky. 881 02:03:47,320 --> 02:03:52,490 Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday, Friday, Sunday, Saturday. 882 02:04:00,000 --> 02:04:04,670 Zdravím vás, Done Tommasino. Co nového v Palermu? 883 02:04:10,470 --> 02:04:16,100 Michael mě učí řídit. Ukážu vám to. 884 02:04:16,890 --> 02:04:19,440 Jak je v Palermu? 885 02:04:19,650 --> 02:04:25,530 Mládež si dnes už ničeho neváží. Časy se horší. 886 02:04:28,990 --> 02:04:34,750 Tohle místo začíná být pro tebe nebezpečný. 887 02:04:34,950 --> 02:04:42,290 Chci, aby ses přestěhoval do jedné vily poblíž Syrakus. Hned. 888 02:04:45,510 --> 02:04:48,050 Co se děje? 889 02:04:48,300 --> 02:04:51,390 Špatné zprávy z Ameriky. 890 02:04:52,180 --> 02:04:54,770 Tvého bratra Santina... 891 02:04:54,970 --> 02:04:57,600 Zastřelili ho. 892 02:05:03,650 --> 02:05:05,730 Jedeme. Slíbil jsi mi to. 893 02:05:24,550 --> 02:05:27,170 Fabrizio! Připrav auto. 894 02:05:27,800 --> 02:05:31,970 Pojedete sám, šéfe? Vaše paní nejede? 895 02:05:32,180 --> 02:05:35,720 Ne, zavez ji k otci, než pomine nebezpečí. 896 02:05:35,930 --> 02:05:38,350 Dobře, jak si přejete. 897 02:05:44,020 --> 02:05:46,400 Calo, kde je Apollonia? 898 02:05:46,610 --> 02:05:50,740 Hodlá vás překvapit. Chce řídit. 899 02:05:52,360 --> 02:05:55,450 Bude dobrá americká manželka. 900 02:05:56,120 --> 02:05:58,500 Donesu vám kufry. 901 02:06:08,210 --> 02:06:10,670 Fabrizio! 902 02:06:10,880 --> 02:06:13,430 Kam jdeš? 903 02:06:14,220 --> 02:06:17,970 Počkej tam! Já tam přijedu. 904 02:06:22,520 --> 02:06:23,900 Ne, Apollonia! 905 02:06:47,170 --> 02:06:52,840 Done Barzini, chci vám poděkovat za pomoc při svolání dnešní schůzky 906 02:06:53,050 --> 02:06:58,350 a ostatním hlavám pěti rodin z New Yorku a New Jersey. 907 02:06:59,560 --> 02:07:02,640 Carmine Cuneo z Bronxu 908 02:07:02,850 --> 02:07:06,400 a z Brooklynu 909 02:07:07,770 --> 02:07:10,110 Philip Tattaglia. 910 02:07:11,440 --> 02:07:14,400 A ze Staten lsland 911 02:07:14,610 --> 02:07:17,990 je tu s námi Victor Strachi. 912 02:07:18,200 --> 02:07:23,910 A ostatní společníci přijeli dokonce až z Kalifornie a Kansasu 913 02:07:24,120 --> 02:07:28,210 a z dalších míst z celé země. Děkuji. 914 02:07:34,340 --> 02:07:37,680 Jak vše mohlo dojít tak daleko? 915 02:07:37,890 --> 02:07:39,930 Já nevím. 916 02:07:41,600 --> 02:07:45,890 Bylo to tak nešťastné a zbytečné. 917 02:07:48,230 --> 02:07:52,070 Tattaglia ztratil syna, já ztratil syna. 918 02:07:54,070 --> 02:07:57,570 Jsme vyrovnáni. A pokud Tattaglia souhlasí, 919 02:07:57,780 --> 02:08:01,740 jsme ochotni vrátit se k našim bývalým vztahům. 920 02:08:03,040 --> 02:08:06,620 Jsme vděční Donu Corleonovi za dnešní schůzku. 921 02:08:06,830 --> 02:08:11,960 Víme, že umí držet slovo. Je skromný a řídí se rozumem. 922 02:08:12,170 --> 02:08:16,090 Ano, Done Barzini. Je příliš skromný. 923 02:08:16,300 --> 02:08:19,640 Měl všechny soudce a politiky v kapse. 924 02:08:20,600 --> 02:08:23,680 Nechtěl se o ně podělit. 925 02:08:23,890 --> 02:08:27,390 Kdy jsem odmítl pomocnou ruku? 926 02:08:27,600 --> 02:08:30,150 Všichni mě znáte. 927 02:08:30,860 --> 02:08:36,240 Kdy jsem odmítl pomoc s jedinou výjimkou? A proč? 928 02:08:37,700 --> 02:08:43,490 Protože si myslím, že obchod s drogami nás za pár let zničí. 929 02:08:43,700 --> 02:08:47,580 To není jako hazard, alkohol nebo ženské, 930 02:08:47,790 --> 02:08:53,840 tyto věci většina lidí chce, ale zakazuje to církev. 931 02:08:54,050 --> 02:08:58,720 Dokonce i policie, která nám v minulosti pomáhala s hazardem, 932 02:08:58,930 --> 02:09:02,970 nám odmítne pomoc, když půjde o narkotika. 933 02:09:03,180 --> 02:09:08,190 Tvrdil jsem to dřív... a tvrdím to i teď. 934 02:09:08,390 --> 02:09:10,480 Časy se změnily. 935 02:09:10,690 --> 02:09:15,360 Není to jako dřív, kdy jsme si dělali, co jsme chtěli. 936 02:09:15,570 --> 02:09:18,320 Odmítnutí není gesto přítele. 937 02:09:18,530 --> 02:09:23,910 Má-li Don Corleone pod rukou soudce a politiky, musí se o ně podělit, 938 02:09:24,120 --> 02:09:28,960 nebo umožnit k nim přístup. Musí nám dovolit čerpat vodu ze studny. 939 02:09:29,580 --> 02:09:33,170 Jistě, že nám může předkládat účet za služby. 940 02:09:33,380 --> 02:09:36,300 Konečně nejsme komunisti. 941 02:09:38,880 --> 02:09:41,970 Také nevěřím na drogy. 942 02:09:42,180 --> 02:09:46,970 Léta připlácím svým lidem, aby se do takovýho obchodu nepouštěli. 943 02:09:47,180 --> 02:09:50,270 Někdo jim řekne: "Mám bílý prášek." 944 02:09:50,480 --> 02:09:57,610 "Dáte-li 3-4 tisíce dolarů, můžete vydělat 50000 distribucí." 945 02:09:57,820 --> 02:10:03,620 Nedokážou odolat. Musíme ten obchod ovládat, aby se nevymkl z rukou. 946 02:10:03,820 --> 02:10:08,750 Nechci to blízko u škol, nechci to prodávat dětem. 947 02:10:08,950 --> 02:10:11,750 To by byla hanba. 948 02:10:11,960 --> 02:10:15,750 V našem městě bychom se zaměřili na barevný. 949 02:10:15,960 --> 02:10:19,050 Jsou to zvířata, tak ať ztratí svou duši. 950 02:10:25,760 --> 02:10:29,890 Doufal jsem, že budeme rozumně hledat řešení. 951 02:10:30,680 --> 02:10:37,730 Jsem ochotný udělat cokoliv pro mírové řešení. 952 02:10:37,940 --> 02:10:42,450 Souhlasíme. Obchod s drogami bude povolen, ale regulován. 953 02:10:42,650 --> 02:10:47,030 Don Corleone nám zajistí ochranu na východě a tím potvrdí mír. 954 02:10:47,240 --> 02:10:50,620 Já trvám na pevné záruce od Corleona. 955 02:10:50,830 --> 02:10:54,290 Až uplyne nějaký čas a jeho pozice zesílí, 956 02:10:54,500 --> 02:10:56,960 nepokusí se o pomstu? 957 02:10:57,170 --> 02:11:02,340 Všichni jsme rozumní muži. Nemusíme dávat záruky. 958 02:11:02,550 --> 02:11:04,760 Mluvíte o pomstě. 959 02:11:04,970 --> 02:11:08,060 Vrátí vám pomsta vašeho syna? 960 02:11:08,260 --> 02:11:11,020 Nebo mého mně? 961 02:11:11,230 --> 02:11:14,310 Nebudu se mstít za svého syna. 962 02:11:16,730 --> 02:11:19,730 Mám zištné důvody. 963 02:11:21,240 --> 02:11:25,360 Můj nejmladší syn byl přinucen opustit zemi 964 02:11:26,700 --> 02:11:29,700 kvůli Sollozzovi. 965 02:11:29,910 --> 02:11:34,710 A já teď musím zajistit jeho bezpečný návrat. 966 02:11:34,920 --> 02:11:37,630 Očistit ho od falešných obvinění. 967 02:11:39,000 --> 02:11:42,050 Ale jsem pověrčivý. 968 02:11:42,260 --> 02:11:48,720 Kdyby se mu přihodila nehoda, nebo byl zastřelen policistou, 969 02:11:48,930 --> 02:11:52,390 nebo kdyby se oběsil ve vězeňské cele, 970 02:11:52,600 --> 02:11:56,520 nebo kdyby ho zasáhl blesk, 971 02:11:56,730 --> 02:12:00,860 pak bych obvinil někoho v této místnosti. 972 02:12:01,820 --> 02:12:04,650 Tak moc zase neodpouštím. 973 02:12:06,820 --> 02:12:09,410 Ale na druhé straně 974 02:12:12,120 --> 02:12:14,910 vám tady přísahám 975 02:12:16,170 --> 02:12:19,250 na život svých vnoučat, 976 02:12:19,460 --> 02:12:24,340 že neporuším nikdy mír, který jsme tady uzavřeli. 977 02:12:49,200 --> 02:12:54,660 Mám trvat na tom, aby měli Tattagliovi překupníci čistý rejstřík? 978 02:12:54,870 --> 02:12:57,710 Zmiň se o tom. Netrvej na tom. 979 02:12:59,000 --> 02:13:04,050 - Barzini to pochopí, když to naznačíš. - Myslíš Tattagliu. 980 02:13:05,550 --> 02:13:10,970 Tattaglia je kuplíř. Ten by na Santina nestačil. 981 02:13:14,260 --> 02:13:20,400 Až dneska jsem se ujistil, že to byl Barzini a nikdo jiný. 982 02:13:34,990 --> 02:13:37,160 Pojď, Nancy. 983 02:13:38,370 --> 02:13:41,540 Držte se všichni za ruce. Briane. 984 02:13:42,290 --> 02:13:44,500 Dobře. 985 02:13:57,350 --> 02:13:59,940 Jak dlouho jsi zpátky? 986 02:14:00,140 --> 02:14:02,190 Asi rok. 987 02:14:03,480 --> 02:14:06,230 Možná déle. 988 02:14:08,070 --> 02:14:10,530 Rád tě vidím, Kay. 989 02:14:21,370 --> 02:14:24,460 Pracuji teď pro svého otce, Kay. 990 02:14:26,500 --> 02:14:29,840 Je nemocný. Těžce. 991 02:14:31,010 --> 02:14:37,560 Ale ty nejsi jako on. Říkal jsi, že nebudeš jako tvůj otec. 992 02:14:38,770 --> 02:14:43,150 Můj otec se neliší od jiných mocných lidí. 993 02:14:43,350 --> 02:14:47,780 Od těch, co jsou odpovědní za jiné lidi. 994 02:14:47,980 --> 02:14:50,190 Jako senátor nebo prezident. 995 02:14:50,400 --> 02:14:52,860 - Zní to tak naivně. - Proč? 996 02:14:53,070 --> 02:14:55,910 Senátoři a prezidenti nezabíjejí lidi. 997 02:14:58,790 --> 02:15:01,080 Kdo je naivní, Kay? 998 02:15:02,370 --> 02:15:07,840 Způsob, jak to dělal otec, je pryč. I on to ví. 999 02:15:08,050 --> 02:15:13,220 Do pěti let bude rodina Corleonů úplně čistá. 1000 02:15:14,050 --> 02:15:18,680 Věř mi. To jediné ti mohu říci. Kay... 1001 02:15:19,430 --> 02:15:23,140 Michaele, proč jsi sem přišel? Proč? 1002 02:15:23,980 --> 02:15:28,730 Co ode mě chceš po všech těch letech? Volala jsem ti a psala. 1003 02:15:28,940 --> 02:15:32,320 Potřebuju tě. Záleží mně na tobě. 1004 02:15:32,530 --> 02:15:37,160 - Přestaň, Michaele. - Protože... chci si tě vzít. 1005 02:15:38,030 --> 02:15:41,160 - Je pozdě. - Prosím, Kay... 1006 02:15:42,290 --> 02:15:46,500 Udělám cokoliv, abych odčinil vše, co se nám stalo. 1007 02:15:48,290 --> 02:15:53,800 Protože je to důležité, Kay. Protože důležité je, 1008 02:15:54,010 --> 02:15:58,510 že máme jeden druhého. Že máme společný život. 1009 02:15:58,720 --> 02:16:02,060 Budeme mít děti. Naše děti. 1010 02:16:03,180 --> 02:16:06,060 Kay, potřebuju tě. 1011 02:16:07,190 --> 02:16:09,570 A miluju tě. 1012 02:16:30,880 --> 02:16:34,630 Barziniho lidi se vetřeli do mého teritoria a my nic neděláme! 1013 02:16:34,840 --> 02:16:38,300 - Brzy si ani neodložím klobouk! - Buď trpělivý. 1014 02:16:38,510 --> 02:16:41,600 Nežádám o pomoc. Chci jen trochu svobody. 1015 02:16:41,810 --> 02:16:44,850 - Buď trpělivý. - Musíme se bránit. 1016 02:16:45,060 --> 02:16:48,440 - Nech mě najmout nový chlapy. - Ne. 1017 02:16:48,650 --> 02:16:53,690 - Barzini by měl důvod k zahájení boje. - Miku, mýlíš se. 1018 02:16:53,900 --> 02:16:55,570 Done Corleone, 1019 02:16:55,820 --> 02:17:00,240 jednou jste říkal, že přijde den, kdy si Tessio a já pořídíme rodinu. 1020 02:17:00,450 --> 02:17:04,790 Dodnes jsem na to ani nepomyslel. Chci vaše svolení. 1021 02:17:05,000 --> 02:17:08,040 Michael je teď hlavou rodiny. 1022 02:17:08,250 --> 02:17:12,420 Když vám dá svolení, tak máte mé požehnání. 1023 02:17:12,630 --> 02:17:14,670 Až se přesuneme do Nevady, 1024 02:17:14,880 --> 02:17:19,380 můžete opustit rodinu Corleonových a jít vlastní cestou. 1025 02:17:19,590 --> 02:17:23,720 - Za jak dlouho? - Za šest měsíců. 1026 02:17:23,930 --> 02:17:30,020 Odpusťte, ale když budete pryč, já a Pete se dostaneme Barzinimu pod palec. 1027 02:17:30,230 --> 02:17:35,690 Nenávidím Barziniho. Za šest měsíců už nebude na čem stavět. 1028 02:17:35,900 --> 02:17:38,860 - Důvěřujete mému úsudku? - Ano. 1029 02:17:39,070 --> 02:17:41,870 - Mám vaši loajalitu? - Vždycky, Kmotře. 1030 02:17:42,070 --> 02:17:45,490 Pak věřte Michaelovi. Dělejte, co chce. 1031 02:17:49,960 --> 02:17:55,420 Teď se vyjednávají věci, které vyřeší vaše problémy a zodpoví vaše otázky. 1032 02:17:55,630 --> 02:17:58,550 Víc vám říci nemůžu. 1033 02:17:58,760 --> 02:18:01,050 Carlo, ty jsi vyrostl v Nevadě. 1034 02:18:01,260 --> 02:18:04,640 Až tam budeme, budeš moje pravá ruka. 1035 02:18:04,850 --> 02:18:09,520 Tom Hagen už není náš {\i1}consigliere.{\i0} Bude náš právník ve Vegas. 1036 02:18:09,730 --> 02:18:13,190 Není to znevážení Toma, ale chci to. 1037 02:18:13,400 --> 02:18:18,280 A navíc nikdo není lepší {\i1}consigliere{\i0} než můj otec. 1038 02:18:36,630 --> 02:18:40,170 - Děkuji, otče. - Jsem šťastný za tebe, Carlo. 1039 02:18:40,970 --> 02:18:44,010 Miku... Proč jsem venku? 1040 02:18:45,390 --> 02:18:49,220 Nejsi válečný {\i1}consigliere,{\i0} Tome. 1041 02:18:49,430 --> 02:18:52,140 Věci by se mohly přitvrdit. 1042 02:18:52,730 --> 02:18:55,060 Tome. 1043 02:18:59,150 --> 02:19:04,320 Poradil jsem to Michaelovi. Nikdy jsi nebyl špatný {\i1}consigliere.{\i0} 1044 02:19:04,530 --> 02:19:09,910 Myslím, že Santino byl špatný Don, ať mi promine. 1045 02:19:10,120 --> 02:19:14,210 Michael má moji důvěru, stejně jako ty. 1046 02:19:14,420 --> 02:19:19,880 Ale jsou důvody, proč se nesmíš podílet na tom, k čemu dojde. 1047 02:19:20,090 --> 02:19:23,720 - Třeba bych mohl pomoci. - Jsi ze hry, Tome. 1048 02:20:12,600 --> 02:20:16,810 Nemůžu se vzpamatovat, jak vypadáš. Tak dobře! 1049 02:20:17,020 --> 02:20:21,480 Ten doktor udělal dobrou práci. Kay tě přemluvila? Hej, hej, hej! 1050 02:20:21,690 --> 02:20:25,070 Nechte je tady. Je unavený, chce se umýt. 1051 02:20:25,280 --> 02:20:27,780 Otevřu dveře, ano? 1052 02:20:34,370 --> 02:20:40,090 - Ahoj, Miku! Vítej v Las Vegas! - Jen kvůli tobě! Byl to jeho nápad. 1053 02:20:40,290 --> 02:20:43,050 - Tvůj bratr Freddy. - Co holky? 1054 02:20:46,380 --> 02:20:50,050 Hned se vrátím. Věnuj se jim. 1055 02:20:50,850 --> 02:20:55,310 - Cokoliv budeš chtít. - Co je to za holky? 1056 02:20:55,520 --> 02:20:59,650 - Je na tobě to zjistit. - Zbav se jich, Fredo. 1057 02:21:00,560 --> 02:21:05,240 - Hej, Miku... - Jsme tu pracovně. Vyhoď je. 1058 02:21:05,440 --> 02:21:08,740 Jsem unavený. Tu kapelu vyhoď taky. 1059 02:21:13,910 --> 02:21:17,000 Hej, zvedáme se. Jdeme. Jdeme. 1060 02:21:17,210 --> 02:21:20,290 Hej, zmizte. Hej, Angelo. 1061 02:21:21,080 --> 02:21:23,590 No tak! Zmizte! 1062 02:21:24,880 --> 02:21:29,340 Pojď, zlato. Já nevím, co to s ním je, Johnny. 1063 02:21:29,550 --> 02:21:31,640 Promiň. 1064 02:21:31,850 --> 02:21:34,560 Já nevím. Je unavený. 1065 02:21:41,400 --> 02:21:44,320 Co se stalo s Moe Greenem? 1066 02:21:44,530 --> 02:21:48,900 Má nějakou práci. Mám mu zavolat, až večírek začne. 1067 02:21:49,110 --> 02:21:51,450 Tak mu zavolej. 1068 02:21:52,280 --> 02:21:55,620 - Johnny, jak se máš? - Rád tě vidím, Miku. 1069 02:21:55,830 --> 02:21:57,870 - Jsme na tebe pyšní. - Díky. 1070 02:21:58,080 --> 02:22:01,500 Posaď se, chci si promluvit. Don je také pyšný. 1071 02:22:01,710 --> 02:22:04,420 Vděčím za to jemu. 1072 02:22:04,630 --> 02:22:09,720 On ví, že jsi mu vděčný. Proto tě chce požádat o laskavost. 1073 02:22:09,930 --> 02:22:12,760 Miku, co můžu udělat? 1074 02:22:12,970 --> 02:22:19,020 Přemýšlíme, že zanecháme obchodu s olivovým olejem a usídlíme se tady. 1075 02:22:19,230 --> 02:22:25,110 Moe nám prodá svůj podíl na kasinu a hotelu a bude nám to patřit. Tome! 1076 02:22:25,320 --> 02:22:30,360 Určitě? Moe miluje tenhle podnik. Neříkal, že ho prodá. 1077 02:22:30,570 --> 02:22:33,870 Udělám mu nabídku, kterou neodmítne. 1078 02:22:34,740 --> 02:22:36,990 Víš, Johnny... 1079 02:22:37,200 --> 02:22:41,420 Víme, že zábava přiláká hráče do kasina. 1080 02:22:41,620 --> 02:22:45,750 Doufáme, že podepíšeš dohodu na pět vystoupení ročně. 1081 02:22:48,090 --> 02:22:53,050 Možná, že přesvědčíš taky některé přátele od filmu. 1082 02:22:53,970 --> 02:22:56,350 Počítáme s tebou. 1083 02:22:58,140 --> 02:23:02,020 Jistě, Miku. Pro Kmotra udělám cokoliv. 1084 02:23:02,230 --> 02:23:03,690 Dobře. 1085 02:23:04,980 --> 02:23:09,530 Ahoj, Miku! Ahoj, hoši. Všichni jsou tady. Freddy, Tome. 1086 02:23:09,740 --> 02:23:11,780 - Rád tě vidím. - Jak se máš, Moe? 1087 02:23:11,990 --> 02:23:17,160 Dáte si něco? Připravili jsme specialitu k jídlu a tanečnice. 1088 02:23:17,370 --> 02:23:21,330 Dejte všem žetony, ať si zahrají na účet podniku. 1089 02:23:23,460 --> 02:23:26,590 Myslíš, že mám dost, abych tě vykoupil? 1090 02:23:28,000 --> 02:23:29,380 Vykoupit mě? 1091 02:23:29,590 --> 02:23:35,010 Kasino, hotel. Corleonovi tě chtějí vykoupit. 1092 02:23:35,640 --> 02:23:41,060 Rodina Corleonových mě chce vykoupit? Ne, já vás vykoupím. 1093 02:23:41,270 --> 02:23:44,390 Kasino prodělává. My budeme lepší. 1094 02:23:44,600 --> 02:23:49,230 - Myslíte, že si něco stahuju? - Nemáš štěstí. 1095 02:23:53,360 --> 02:23:55,860 Vy taliáni mě dokážete rozesmát. 1096 02:23:56,070 --> 02:24:01,500 Vzal jsem Freddyho, když jste potřebovali, a teď mě vystrkujete! 1097 02:24:01,700 --> 02:24:05,460 Udělal jsi to, protože jsme ti financovali kasino 1098 02:24:05,670 --> 02:24:10,670 a rodina Molinariů zaručila jeho bezpečnost. Bavme se obchodně. 1099 02:24:10,880 --> 02:24:16,050 Ano. Za prvé, s vámi je konec. Už nemáte takovou moc. 1100 02:24:16,260 --> 02:24:20,600 Kmotr je nemocný. Z New Yorku vás vyhánějí ostatní rodiny. 1101 02:24:20,810 --> 02:24:24,520 Myslíte, že můžeš přijít do hotelu a převzít ho? 1102 02:24:24,730 --> 02:24:29,650 Mluvil jsem s Barzinim. Můžu uzavřít obchod s ním a hotel mi zůstane! 1103 02:24:29,860 --> 02:24:33,240 Proto jsi nafackoval mému bratrovi? 1104 02:24:33,440 --> 02:24:38,200 To nic nebylo, Miku. Moe to tak nemyslel. 1105 02:24:38,410 --> 02:24:42,540 Někdy se rozzlobí, ale jsme dobří přátelé. 1106 02:24:42,740 --> 02:24:47,250 Řídím podnik. Občas je musím srovnat. 1107 02:24:47,460 --> 02:24:51,340 Trochu jsme si nerozuměli, tak jsem ho srovnal. 1108 02:24:51,550 --> 02:24:54,090 Ty jsi srovnal mýho bratra? 1109 02:24:54,300 --> 02:24:58,760 Šukal mi tady servírky! Hráče nikdo neobsluhoval. 1110 02:24:58,970 --> 02:25:01,350 Co je to s tebou? 1111 02:25:05,560 --> 02:25:09,400 Zítra se vracím do New Yorku. Přemýšlej o ceně. 1112 02:25:09,610 --> 02:25:11,110 Ty hajzle! 1113 02:25:11,320 --> 02:25:16,700 Jsem Moe Greene! Já jsem se dřel, když tys chodil za holkama. 1114 02:25:16,860 --> 02:25:20,200 Moment, Moe. Mám nápad. 1115 02:25:20,410 --> 02:25:23,910 Tome, ty jsi {\i1}consigliere.{\i0} Promluv s Donem... 1116 02:25:24,120 --> 02:25:29,170 Moment. Don je na odpočinku a Mike teď řídí rodinný podnik. 1117 02:25:29,370 --> 02:25:33,130 Když chcete něco říci, řekněte to Michaelovi. 1118 02:25:36,420 --> 02:25:41,800 Miku, nemůžeš přijet do Las Vegas a mluvit takhle s někým jako Moe Greene! 1119 02:25:43,350 --> 02:25:45,390 Fredo... 1120 02:25:45,600 --> 02:25:48,690 Jsi můj starší bratr a mám tě rád. 1121 02:25:49,730 --> 02:25:54,360 Ale nikdy se nepřidávej na stranu, co stojí proti rodině. 1122 02:26:04,540 --> 02:26:09,160 Musím promluvit s otcem a jeho lidmi, najezte se beze mne. 1123 02:26:10,420 --> 02:26:15,800 O víkendu si vyjedeme. Pojedeme do města, do divadla a na večeři. 1124 02:26:22,590 --> 02:26:25,600 Tvoje sestra tě o něco chce požádat. 1125 02:26:25,810 --> 02:26:27,980 - Ať mě požádá. - Bojí se. 1126 02:26:28,180 --> 02:26:30,890 Chtějí tě za kmotra jejich chlapečka. 1127 02:26:31,060 --> 02:26:33,110 - Uvidíme. - Uděláš to? 1128 02:26:33,310 --> 02:26:35,770 Budu o tom přemýšlet. 1129 02:26:43,990 --> 02:26:46,990 Barzini udělá první krok proti tobě. 1130 02:26:47,200 --> 02:26:51,580 Zařídí schůzku s někým, komu bezmezně důvěřuješ. 1131 02:26:51,790 --> 02:26:54,750 Zajistí tvoji bezpečnost. 1132 02:26:54,960 --> 02:26:58,460 A na té schůzce tě zastřelí. 1133 02:27:02,630 --> 02:27:06,180 Víno mi teď chutná víc než dřív. 1134 02:27:07,060 --> 02:27:11,020 - Prostě ho piju víc. - Dělá ti dobře, tati. 1135 02:27:15,690 --> 02:27:18,070 Já nevím. 1136 02:27:19,070 --> 02:27:22,740 Jsi šťastný se ženou a dětmi? 1137 02:27:22,950 --> 02:27:26,450 - Velmi šťastný. - To je dobře. 1138 02:27:27,660 --> 02:27:32,580 Doufám, že ti nevadí, že pořád mluvím o Barzinim. 1139 02:27:32,790 --> 02:27:36,290 - Ne, vůbec ne. - Je to starý zvyk. 1140 02:27:37,090 --> 02:27:40,380 Celý život jsem se snažil být opatrný. 1141 02:27:41,670 --> 02:27:45,640 Ženy a děti mohou být neopatrné, ale muži ne. 1142 02:27:48,430 --> 02:27:50,770 - Co tvůj syn? - Je fajn. 1143 02:27:50,970 --> 02:27:53,940 Podobá se ti stále víc. 1144 02:27:56,440 --> 02:28:00,940 Je chytřejší než já. Jsou mu tři a už umí číst komiksy. 1145 02:28:02,900 --> 02:28:05,240 Umí číst komiksy. 1146 02:28:12,080 --> 02:28:17,790 Zajisti, aby někdo od spojařů kontroloval všechny hovory. 1147 02:28:18,000 --> 02:28:24,010 - Už jsem to udělal, tati. - Správně. Zapomněl jsem. 1148 02:28:27,300 --> 02:28:30,010 Co je? 1149 02:28:30,180 --> 02:28:32,640 Co tě trápí? 1150 02:28:35,520 --> 02:28:40,270 Zvládnu to. Říkal jsem, že to zvládnu, tak to zvládnu. 1151 02:28:53,450 --> 02:28:57,580 Věděl jsem, že Santino tím vším bude muset projít. 1152 02:28:57,880 --> 02:29:00,790 A Fredo... 1153 02:29:02,340 --> 02:29:04,670 Fredo byl, víš... 1154 02:29:06,180 --> 02:29:09,760 Ale nikdy jsem to nechtěl pro tebe. 1155 02:29:11,260 --> 02:29:16,350 Pracoval jsem celý život. Neomlouvám se, postaral jsem se o rodinu. 1156 02:29:16,560 --> 02:29:20,440 A odmítal jsem být hlupák, 1157 02:29:20,650 --> 02:29:24,990 tančit podle toho, jak vrchnost tahá za nitky. 1158 02:29:26,610 --> 02:29:30,740 Neomlouvám se. Je to můj život, ale myslel jsem, 1159 02:29:31,700 --> 02:29:37,160 že až přijde tvůj čas, tak ty budeš ten, kdo bude tahat za nitky. 1160 02:29:38,790 --> 02:29:44,300 Senátor Corleone. Guvernér Corleone. Někdo. 1161 02:29:44,510 --> 02:29:46,920 Další vrchnost. 1162 02:29:47,670 --> 02:29:49,130 No... 1163 02:29:52,300 --> 02:29:56,350 Bylo málo času, Michaele. Nebylo ho dost. 1164 02:29:56,560 --> 02:30:00,400 Dostaneme se tam, tati. Dostaneme. 1165 02:30:04,780 --> 02:30:09,200 Poslyš, ten, kdo za tebou přijde kvůli schůzce s Barzinim, 1166 02:30:09,400 --> 02:30:12,830 je zrádce. Nezapomeň na to. 1167 02:30:29,260 --> 02:30:31,680 Můžu to podržet, prosím? 1168 02:30:46,440 --> 02:30:50,320 - Můžu je zalít? - Ano, do toho. 1169 02:30:50,530 --> 02:30:53,660 Tady, tady. 1170 02:30:55,160 --> 02:30:58,500 Opatrně. Stříkáš vedle. 1171 02:31:04,040 --> 02:31:06,090 Antony! 1172 02:31:06,300 --> 02:31:08,380 Pojď sem, pojď sem. 1173 02:31:12,050 --> 02:31:14,890 Tak. Dáme to sem. 1174 02:31:20,730 --> 02:31:24,020 Něco ti ukážu. Pojď sem. 1175 02:31:25,270 --> 02:31:27,320 Postav se tady. 1176 02:31:30,740 --> 02:31:33,240 Dej mi pomeranč! 1177 02:31:51,260 --> 02:31:53,340 To je nový trik. 1178 02:31:53,930 --> 02:31:56,930 Tak běž. Utíkej. 1179 02:32:09,610 --> 02:32:11,940 Kde jsi? 1180 02:35:09,290 --> 02:35:12,210 Miku, můžeš na minutku? 1181 02:35:21,680 --> 02:35:23,970 Barzini chce svolat schůzku. 1182 02:35:24,180 --> 02:35:28,140 Tvrdí, že můžeme urovnat všechny problémy. 1183 02:35:28,350 --> 02:35:31,480 - Tys s ním mluvil? - Jo. 1184 02:35:31,690 --> 02:35:36,270 Můžu zajistit bezpečnost. Na mém území. 1185 02:35:38,650 --> 02:35:41,780 - Souhlasíš? - Dobře. 1186 02:35:58,800 --> 02:36:01,880 Máš ponětí, o co jde? 1187 02:36:04,180 --> 02:36:08,680 Svolávají schůzku v Brooklynu. Na území Tessiových. 1188 02:36:09,850 --> 02:36:12,180 Kde budu v bezpečí. 1189 02:36:24,030 --> 02:36:27,740 Vždycky jsem myslel, že to bude Clemenza, ne Tessio. 1190 02:36:27,950 --> 02:36:32,450 Je to chytrý tah. Tessio byl vždy chytřejší. 1191 02:36:34,330 --> 02:36:36,420 Ale já počkám. 1192 02:36:36,630 --> 02:36:38,920 Po křtinách. 1193 02:36:40,630 --> 02:36:43,470 Budu kmotrem syna Connie. 1194 02:36:44,470 --> 02:36:47,510 A pak se setkám s Donem Barzinim 1195 02:36:47,720 --> 02:36:52,770 a Tattagliovými. Se všemi hlavami pěti rodin. 1196 02:39:14,280 --> 02:39:18,540 Michaele, věříš v Boha, Otce, Stvořitele nebes a země? 1197 02:39:18,750 --> 02:39:20,080 Ano. 1198 02:39:20,290 --> 02:39:23,670 {\i1}Věříš v Ježíše Krista,{\i0} {\i1}Jeho jediného syna, našeho Pána?{\i0} 1199 02:39:23,880 --> 02:39:25,210 {\i1}Ano.{\i0} 1200 02:39:25,420 --> 02:39:29,340 {\i1}Věříš v Ducha Svatého,{\i0} {\i1}ve svatou katolickou víru?{\i0} 1201 02:39:29,550 --> 02:39:30,880 {\i1}Ano.{\i0} 1202 02:40:35,740 --> 02:40:40,490 Michaele Francisi Rizzi, zříkáš se Satana? 1203 02:40:46,750 --> 02:40:48,090 Zříkám se ho. 1204 02:40:57,800 --> 02:40:59,260 A všeho jeho konání? 1205 02:41:12,570 --> 02:41:14,150 Zříkám se jich. 1206 02:41:15,530 --> 02:41:17,070 Bože! 1207 02:41:19,990 --> 02:41:23,750 - A veškeré jeho pýchy? - Zříkám se jí. 1208 02:41:39,340 --> 02:41:43,140 Michaele Rizzi, dáš se pokřtít? 1209 02:41:43,350 --> 02:41:44,850 Ano. 1210 02:41:51,860 --> 02:41:58,160 Michaele Rizzi, jdi v míru a Bůh buď s tebou. Amen. 1211 02:42:11,420 --> 02:42:13,460 Kay! 1212 02:42:13,670 --> 02:42:15,760 Polib svého kmotra. 1213 02:42:39,860 --> 02:42:45,700 Nemůžu do Vegas. Něco se přihodilo. Všichni musí odjet bez nás. 1214 02:42:45,910 --> 02:42:49,250 - Miku, naše první dovolená! - Connie, prosím. 1215 02:42:49,460 --> 02:42:53,590 Jeď domů a čekej, až zavolám. Je to důležitý. 1216 02:42:53,790 --> 02:42:56,170 Bude to jen na pár dní. 1217 02:43:12,230 --> 02:43:15,190 Jsme na cestě do Brooklynu. 1218 02:43:16,480 --> 02:43:20,990 - Snad nám Mike nabídne dobrý obchod. - Tomu věř. 1219 02:43:28,120 --> 02:43:33,500 Sale, Tome, šéf říká, že pojede v jiným autě, máte jet napřed. 1220 02:43:33,670 --> 02:43:37,250 - To naruší všechny plány. - Tak to říkal. 1221 02:43:37,460 --> 02:43:40,010 Taky nemůžu, Sale. 1222 02:43:51,350 --> 02:43:56,320 Řekni Mikovi, že šlo o obchod. Měl jsem ho vždy rád. 1223 02:43:56,520 --> 02:44:00,110 - On to tak chápe. - Promiň, Sale. 1224 02:44:05,910 --> 02:44:09,160 Tome, můžeš mě z toho dostat? 1225 02:44:09,370 --> 02:44:13,420 - Vzpomeň na staré časy. - Nemůžu, Sally. 1226 02:44:58,130 --> 02:45:00,750 Musíš pykat za Santina, Carlo. 1227 02:45:06,010 --> 02:45:10,640 - Mike, mýlíš se. - Vytipoval jsi Sonnyho Barzinimu. 1228 02:45:10,850 --> 02:45:14,480 Ta fraška, co jsi sehrál s mojí sestrou. 1229 02:45:14,690 --> 02:45:19,730 - Myslels, že oblafneš Corleona? - Jsem nevinný. Přísahám na děti. 1230 02:45:19,940 --> 02:45:23,240 - Prosím, nedělej to. - Sedni si. 1231 02:45:25,450 --> 02:45:28,240 Nedělej to, prosím. 1232 02:45:36,920 --> 02:45:39,170 Barzini je mrtvý. 1233 02:45:40,670 --> 02:45:43,010 Taky Philip Tattaglia. 1234 02:45:44,300 --> 02:45:45,970 Moe Greene. 1235 02:45:46,720 --> 02:45:51,050 Strachi. Cuneo. 1236 02:45:52,390 --> 02:45:57,560 Dnes vyřídím rodinné záležitosti, tak neříkej, že jsi nevinný, Carlo. 1237 02:45:57,770 --> 02:46:00,310 Přiznej, žes to udělal. 1238 02:46:03,440 --> 02:46:05,650 Dej mu napít. 1239 02:46:11,530 --> 02:46:13,830 No tak. 1240 02:46:14,040 --> 02:46:19,170 Neboj, Carlo. Myslíš, že bych udělal ze sestry vdovu? 1241 02:46:20,540 --> 02:46:23,630 Jsem kmotrem tvého syna, Carlo. 1242 02:46:30,140 --> 02:46:32,930 Napij se, pij. 1243 02:46:37,230 --> 02:46:41,860 Ne, v rodinném podniku už nejedeš. To je tvůj trest. 1244 02:46:42,060 --> 02:46:45,980 Skončil jsi. Posadím tě do letadla do Vegas. 1245 02:46:46,190 --> 02:46:47,740 Tome. 1246 02:46:51,820 --> 02:46:55,580 Chci, abys tam zůstal. Rozumíš? 1247 02:46:55,790 --> 02:46:58,540 Jen mi neříkej, že jsi nevinný. 1248 02:46:59,330 --> 02:47:04,250 Tím urážíš moji inteligenci. To mě moc hněvá. 1249 02:47:07,880 --> 02:47:10,970 Kdo tě oslovil? 1250 02:47:11,180 --> 02:47:13,890 Tattaglia nebo Barzini? 1251 02:47:21,190 --> 02:47:23,900 Byl to Barzini. 1252 02:47:27,150 --> 02:47:29,190 Dobře. 1253 02:47:34,830 --> 02:47:38,950 Venku čeká auto, co tě odveze na letiště. 1254 02:47:39,160 --> 02:47:43,040 Zavolám tvé ženě a řeknu jí, kdy přiletíš. 1255 02:47:47,550 --> 02:47:50,260 - Miku... - Jdi mi z očí. 1256 02:48:15,320 --> 02:48:16,740 Ahoj, Carlo. 1257 02:49:15,760 --> 02:49:20,180 - Snažím se ti říci... - Mami, prosím! 1258 02:49:28,900 --> 02:49:30,520 Michaele! 1259 02:49:30,730 --> 02:49:33,900 - Co je? - Kde je? 1260 02:49:35,200 --> 02:49:40,200 Michaele, ty mizernej bastarde! Zabil jsi mého muže. 1261 02:49:40,410 --> 02:49:44,370 Počkal jsi, až táta umře, aby ti nikdo nebránil. 1262 02:49:44,580 --> 02:49:47,670 Vinil jsi ho ze smrti Sonnyho. Jako všichni. 1263 02:49:47,880 --> 02:49:53,880 Ale nikdy jsi nemyslel na mě! Co uděláš teď? 1264 02:49:54,090 --> 02:49:55,800 Connie. 1265 02:49:57,430 --> 02:50:02,970 Proč myslíš, že držel Carla v obchoďáku? Věděl, že ho zabije. 1266 02:50:03,180 --> 02:50:08,690 A tos šel za kmotra našemu synovi. Ty mizernej zlej bastarde! 1267 02:50:08,900 --> 02:50:12,980 Chceš vědět, kolik mužů ještě kromě Carla zabil? Přečti si noviny! 1268 02:50:13,190 --> 02:50:16,650 To je tvůj manžel, to je tvůj manžel! 1269 02:50:25,290 --> 02:50:29,120 Ne! Ne, ne... 1270 02:50:29,330 --> 02:50:33,000 Odveď ji nahoru. Zavolej doktora. 1271 02:50:54,020 --> 02:50:55,940 Je hysterická. 1272 02:51:00,410 --> 02:51:02,370 Hysterická. 1273 02:51:04,160 --> 02:51:06,870 Michaele, je to pravda? 1274 02:51:07,750 --> 02:51:11,380 - Neptej se mě na obchod, Kay. - Je to pravda? 1275 02:51:11,580 --> 02:51:15,300 Neptej se mě prostě na obchod. Dost! 1276 02:51:34,310 --> 02:51:36,110 Dobře. 1277 02:51:38,650 --> 02:51:40,700 Pro tentokrát. 1278 02:51:44,410 --> 02:51:48,540 Tentokrát se mě můžeš zeptat. 1279 02:51:53,750 --> 02:51:56,590 Je to pravda? 1280 02:51:59,420 --> 02:52:01,260 Je? 1281 02:52:02,760 --> 02:52:04,260 Ne. 1282 02:52:17,940 --> 02:52:21,240 Asi se oba potřebujeme napít. Pojď. 1283 02:52:52,020 --> 02:52:54,440 Done Corleone.