1 00:02:04,404 --> 00:02:05,697 POLlClJA TRAŽl UBOJlCU 2 00:02:05,948 --> 00:02:08,992 GRAD SE SLAMA 3 00:02:16,333 --> 00:02:20,838 KAPETAN POLlClJE POVEZAN S DROGOM 4 00:02:38,522 --> 00:02:42,818 GANGSTER BARZlNl SASLUŠAN U SVEZl SUKOBA U PODZEMLJU 5 00:02:46,113 --> 00:02:52,703 GANGSTERSKA UBOJSTVA 6 00:03:10,721 --> 00:03:13,640 TREĆl MJESEC NASlLJA U PODZEMLJU 7 00:03:15,434 --> 00:03:22,816 Mafijaški šef Vito Corleone se vraća kući 8 00:04:23,752 --> 00:04:25,963 Okej, sad vi preuzmite. 9 00:04:42,980 --> 00:04:45,941 Volim te, đede. 10 00:04:47,526 --> 00:04:50,863 Oprosti, tata. On te još ne poznaje. 11 00:04:51,697 --> 00:04:54,741 - Hajde, momčino. Daj to đedu. - Okej. 12 00:04:54,992 --> 00:05:01,165 ``Nadam se da ćeš ozdraviti i da ću te uskoro viđeti. Voli te tvoj unuk Frank.`` 13 00:05:04,376 --> 00:05:06,461 ldite sad s majkom. 14 00:05:06,712 --> 00:05:09,131 Vodi ih dolje. 15 00:05:14,887 --> 00:05:17,347 Hajde i ti, Carlo. 16 00:05:18,599 --> 00:05:20,267 Hajde. 17 00:05:40,621 --> 00:05:44,708 - Što je tebi, Carlo? - Umukni i postavi stol. 18 00:06:00,349 --> 00:06:06,688 Od ubojstva McCluskeya, policija vrši pritisak na većinu naših đelatnosti. 19 00:06:08,148 --> 00:06:13,153 Druge obitelji također. Bilo je puno zle krvi. 20 00:06:13,403 --> 00:06:16,782 Oni nas napadnu, a mi im uzvratimo. 21 00:06:17,324 --> 00:06:21,870 Preko naših veza u tisku uspjeli smo objaviti dosta materijala 22 00:06:22,120 --> 00:06:26,333 o McCluskeyevoj umiješanosti sa Sollozzom u svezi droge. 23 00:06:26,583 --> 00:06:28,710 Stvari se tako polako smiruju. 24 00:06:29,753 --> 00:06:37,344 Freda šaljem u Las Vegas, pod zaštitu Don Francesca iz L.A. 25 00:06:37,594 --> 00:06:43,308 - Hoću da se odmori. - Učit ću posao oko kockarnica. 26 00:06:49,606 --> 00:06:51,608 Gđe je Michael? 27 00:07:04,163 --> 00:07:07,040 Michael je bio taj koji je ubio Sollozza. 28 00:07:09,209 --> 00:07:13,547 Na sigurnom je. Radimo na tome da se uskoro vrati. 29 00:07:34,610 --> 00:07:39,198 Hoću da mi pronađeš gđe se skriva Tattaglia i da ga odmah sredite. 30 00:07:39,448 --> 00:07:42,493 Sonny, stvari su se upravo počele smirivati. 31 00:07:42,743 --> 00:07:47,498 Kreneš li na Tattagliu, nastat će pravi pakao. Tata može pregovarati. 32 00:07:47,748 --> 00:07:53,462 - Dok on ne ozdravi, ja odlučujem... - Rat je skup. Ne možemo poslovati. 33 00:07:53,712 --> 00:07:57,508 - Ne mogu ni oni. Nemoj se brinuti! - Ne možemo si priuštiti zastoj. 34 00:07:57,758 --> 00:08:02,679 - Neće ga ni biti, jer ću ja ubiti tog gada! - lonako si na dobrom glasu! 35 00:08:02,930 --> 00:08:08,560 Slušaj me! Da sam imao sicilijanskog consigIierea, ne bi mi se ovo dogodilo! 36 00:08:08,810 --> 00:08:11,855 Tata je imao Genca, a vidi mene. 37 00:08:14,358 --> 00:08:16,860 Oprosti. Nisam tako mislio. 38 00:08:18,028 --> 00:08:21,156 Mama je spremila neđeljnu večeru. 39 00:08:21,824 --> 00:08:26,286 Crnci se u Harlemu dobro zabavljaju bogateći se na naš račun. 40 00:08:26,537 --> 00:08:30,415 Voze nove Cadillace, plaćaju polovinu iznosa. 41 00:08:30,666 --> 00:08:33,710 Znao sam da će to tako biti čim okrenu veliku lovu. 42 00:08:33,961 --> 00:08:37,339 Tata nikad nije za stolom i pred đecom razgovarao o poslu. 43 00:08:37,589 --> 00:08:42,010 - Umukni, Connie... - Da joj to više nikad nisi rekao. 44 00:08:42,261 --> 00:08:45,055 Ne miješaj se. 45 00:08:45,305 --> 00:08:49,393 Volio bih da poslije popričamo. Ja bih mogao više doprinijeti... 46 00:08:49,643 --> 00:08:52,437 Za stolom se ne razgovara o poslu. 47 00:09:39,526 --> 00:09:42,237 Ljubim ruke, Don Tommasino. 48 00:09:48,118 --> 00:09:50,120 Zašto si tako daleko od kuće? 49 00:09:50,871 --> 00:09:54,750 - Znaš da sam ja odgovoran za tebe. - Sa mnom su Calo i Fabrizio. 50 00:09:55,459 --> 00:10:00,714 Svejedno je opasno. Čuo sam se sa Santinom u New Yorku. 51 00:10:00,964 --> 00:10:04,009 Tvoji neprijatelji znaju da si ovđe. 52 00:10:04,259 --> 00:10:07,638 Je li Santino rekao kad se mogu vratiti? 53 00:10:07,888 --> 00:10:12,017 Ne još. To zasad ne dolazi u obzir. 54 00:10:15,479 --> 00:10:19,024 - Kamo ćeš sad? - U Corleone. 55 00:10:19,983 --> 00:10:22,528 Uzmi moj auto. 56 00:10:23,904 --> 00:10:26,406 Ne, hoću se prošetati. 57 00:10:28,325 --> 00:10:29,785 Čuvaj se! 58 00:11:03,777 --> 00:11:08,407 - Gđe su muškarci nestali? - Svi su mrtvi. Osveta. 59 00:11:10,617 --> 00:11:13,287 Ovo su imena mrtvih. 60 00:11:28,760 --> 00:11:32,431 Hej, hej, vodi me u Ameriku, vojniče! 61 00:11:32,723 --> 00:11:36,393 Hej, hej, vodi me u Ameriku, vojniče! Clark Gable! 62 00:11:37,186 --> 00:11:42,691 Amerika! Vodi me u Ameriku, vojniče! Clark Gable, Rita Hayworth! 63 00:12:00,667 --> 00:12:03,003 Mamma mia, koja ljepotica! 64 00:12:11,720 --> 00:12:14,223 lzgledaš mi kao da te pogodio grom. 65 00:12:20,521 --> 00:12:24,441 Na Siciliji, žene su opasnije od sačmarica. 66 00:12:47,589 --> 00:12:49,716 Je li lov bio dobar? 67 00:12:49,967 --> 00:12:52,511 Vi bi morali znati sve ovdašnje cure. 68 00:12:52,761 --> 00:12:55,264 Viđeli smo neke prave ljepotice. 69 00:12:55,514 --> 00:12:59,601 Jedna od njih je našeg prijatelja pogodila kao grom. 70 00:13:02,062 --> 00:13:04,898 l vraga bi dovela u napast. 71 00:13:12,573 --> 00:13:15,075 Stvarno je zgodna. A, Calo? 72 00:13:19,371 --> 00:13:21,623 Kakva kosa, a tek usta! 73 00:13:23,750 --> 00:13:27,212 Ovđe su sve cure lijepe, ali čestite. 74 00:13:27,462 --> 00:13:32,593 Ova je imala grimiznu haljinu. l istu takvu vrpcu u kosi. 75 00:13:32,926 --> 00:13:37,055 lzgledala je više kao Grkinja, nego Talijanka. 76 00:13:39,016 --> 00:13:41,018 Poznajete li je? 77 00:13:44,980 --> 00:13:48,066 U ovom mjestu ne postoji takva cura. 78 00:13:50,527 --> 00:13:52,863 Bože, sad švaćam! 79 00:13:56,033 --> 00:13:58,410 Što nije u redu? 80 00:13:59,786 --> 00:14:01,371 ldemo. 81 00:14:02,664 --> 00:14:05,918 - To mu je kći. - Pozovi ga ovamo. 82 00:14:08,587 --> 00:14:10,422 Pozovi ga ovamo. 83 00:14:30,484 --> 00:14:33,153 Fabrizio, ti prevodi. 84 00:14:36,657 --> 00:14:39,701 lspričavam se ako sam vas uvrijedio. 85 00:14:39,952 --> 00:14:42,871 Ja sam ovđe stranac. 86 00:14:43,121 --> 00:14:46,500 Nisam htio omalovažavati ni vas ni vašu kćer. 87 00:14:51,839 --> 00:14:54,424 Amerikanac sam, skrivam se na Siciliji. 88 00:14:55,926 --> 00:14:58,720 lme mi je Michael Corleone. 89 00:15:00,305 --> 00:15:04,393 lma ljudi koji bi dobro platili za tu informaciju. 90 00:15:06,478 --> 00:15:09,857 Ali onda bi vaša kći izgubila oca... 91 00:15:11,275 --> 00:15:14,069 ...umjesto da dobije muža. 92 00:15:21,702 --> 00:15:24,538 Želio bih upoznati vašu kćer. 93 00:15:24,788 --> 00:15:29,334 S vašim dopuštenjem i uz nadzor vaše obitelji. 94 00:15:29,918 --> 00:15:32,754 Uz svo dužno poštovanje. 95 00:15:38,051 --> 00:15:42,139 Dođite u neđelju k meni. Moje ime je Vitelli. 96 00:15:48,061 --> 00:15:50,063 Kako je ime vašoj kćeri? 97 00:18:44,029 --> 00:18:46,573 Past ćeš u nesvijest. 98 00:18:51,954 --> 00:18:54,331 Ostavi to za knjižnicu. 99 00:18:57,751 --> 00:19:00,504 Moramo poći po moju sestru. 100 00:19:18,397 --> 00:19:20,983 Što je bilo? 101 00:19:22,651 --> 00:19:24,319 Što je bilo? 102 00:19:26,113 --> 00:19:28,574 - Ja sam kriva! - Gđe je on? 103 00:19:28,824 --> 00:19:31,535 Ja sam kriva. Udarila sam ga. 104 00:19:31,785 --> 00:19:36,290 Ja sam započela svađu. Udarila sam ga, a on mi je uzvratio... 105 00:19:39,835 --> 00:19:43,672 ldem samo dovesti liječnika da te pregleda. 106 00:19:43,922 --> 00:19:46,967 Sonny, molim te, nemoj ništa učiniti. 107 00:19:47,217 --> 00:19:50,262 Što je s tobom? Što ću ja to učiniti? 108 00:19:50,512 --> 00:19:53,390 Napraviti od đeteta siroče prije nego se i rodilo? 109 00:19:57,853 --> 00:20:00,814 To se vi još kladite na Yankeese? 110 00:20:01,064 --> 00:20:04,359 Reci im da prekinu s okladama. 111 00:20:04,610 --> 00:20:06,612 Dovoljno smo izgubili prošli tjedan. 112 00:20:13,494 --> 00:20:15,579 Dođi ovamo, dođi ovamo! 113 00:21:12,469 --> 00:21:15,639 Ako mi još jednom dirneš sestru, ubit ću te. 114 00:25:09,039 --> 00:25:13,126 Hej! Nismo te očekivali, Kay. Trebala si nazvati. 115 00:25:13,377 --> 00:25:17,506 Jesam, zvala sam. Pokušala sam i zvati i pisati. 116 00:25:17,756 --> 00:25:21,468 - Želim doći do Michaela. - Nitko ne zna gđe je on. 117 00:25:21,718 --> 00:25:24,763 Znamo samo to da je u redu. 118 00:25:26,640 --> 00:25:30,727 - Što je to bilo? - Nesreća. No nitko nije stradao. 119 00:25:31,854 --> 00:25:36,984 Tome, možeš li ovo pismo dati Michaelu, molim te? 120 00:25:37,276 --> 00:25:42,698 Ako bih ja to prihvatio, na sudu bi to bio dokaz da sam znao gđe je on. 121 00:25:42,948 --> 00:25:45,200 Budi strpljiva. Javit će ti se. 122 00:25:45,450 --> 00:25:48,954 Taksi mi je otišao. Mogu li ući pozvati drugi? 123 00:25:49,204 --> 00:25:51,206 Dođi. Oprosti. 124 00:26:10,475 --> 00:26:13,520 - Halo? - Je Ii CarIo tamo? 125 00:26:13,770 --> 00:26:16,064 - Tko je to? - CarIova prijateIjica. 126 00:26:16,315 --> 00:26:19,860 Hoćete Ii mu reći da ću večeras doći kasnije. 127 00:26:25,449 --> 00:26:27,284 Kučka! 128 00:26:29,077 --> 00:26:31,497 - Večera je na stolu. - Nisam još gladan. 129 00:26:31,747 --> 00:26:34,833 - Hrana se hladi. - Jest ću poslije vani. 130 00:26:35,083 --> 00:26:37,419 Pa rekao si mi da ti napravim večeru! 131 00:26:45,802 --> 00:26:48,597 Koju samo gubicu imaš, digićko derište. 132 00:26:52,893 --> 00:26:56,980 Tako je, sve razbij, razmaženo digićko derište. Sve razbij! 133 00:27:06,281 --> 00:27:09,868 Zašto još i svoju kurvu ne dovedeš doma na večeru? 134 00:27:10,536 --> 00:27:13,372 Možda i hoću. 135 00:27:18,669 --> 00:27:21,713 - Sad ovo počisti! - Vraga ću! 136 00:27:21,964 --> 00:27:26,134 Mršavo, razmaženo derište. Očisti ovo! Očisti ovo! 137 00:27:26,385 --> 00:27:30,180 Očisti ovo! Kažem ti, očisti ovo! Očisti ovo! 138 00:27:32,808 --> 00:27:36,061 Očisti ovo. Očisti ovo, kurvo jedna... 139 00:27:38,689 --> 00:27:40,524 Očisti! 140 00:27:40,774 --> 00:27:44,862 Očisti ovo! Hajde sad, ubij me. Budi ubojica kao i otac! 141 00:27:45,112 --> 00:27:48,490 - Svi ste vi Corleoneovi ubojice! - Mrzim te! 142 00:27:48,740 --> 00:27:51,535 Hajde, ubij me! 143 00:27:51,785 --> 00:27:53,412 lzlazi! 144 00:27:53,662 --> 00:27:56,832 - Mrzim te! - Sad ću te ubiti. 145 00:27:57,082 --> 00:28:00,127 Digićko derište. lzlazi! 146 00:28:10,137 --> 00:28:13,640 Connie, što je bilo? Ne čujem te. 147 00:28:14,266 --> 00:28:17,227 Connie, glasnije govori. Dijete plače. 148 00:28:17,477 --> 00:28:20,939 Santino, ja nju ne razumijem. Ne znam. 149 00:28:21,607 --> 00:28:23,942 Da, Connie. 150 00:28:28,405 --> 00:28:30,407 Čekaj ti tamo. 151 00:28:32,743 --> 00:28:35,245 Ne, samo ti tamo čekaj. 152 00:28:37,498 --> 00:28:39,875 Kurvin sin. 153 00:28:40,125 --> 00:28:43,128 - Kurvin sin! - Što je bilo? 154 00:28:46,965 --> 00:28:50,511 Otvori ta prokleta vrata! Diži guzicu. 155 00:28:58,101 --> 00:28:59,728 Sonny! 156 00:29:05,901 --> 00:29:08,570 - Sonny. - Makni se! 157 00:29:08,946 --> 00:29:11,031 ldite za njim. Hajde! 158 00:29:40,477 --> 00:29:44,064 Kurvin sin. Hajde! 159 00:31:31,338 --> 00:31:33,340 Daj mi kap. 160 00:31:41,515 --> 00:31:44,560 Žena mi gore plače. 161 00:31:46,144 --> 00:31:49,356 Čujem kako auti dolaze. 162 00:31:53,193 --> 00:31:56,238 ConsigIiere moj, 163 00:31:56,488 --> 00:31:59,825 vrijeme je da svom Donu kažeš ono što izgleda svi znaju. 164 00:32:00,075 --> 00:32:02,619 Ja nisam mami ništa rekao. 165 00:32:03,412 --> 00:32:07,166 Upravo sam vas htio doći probuditi i reći vam. 166 00:32:10,002 --> 00:32:12,212 Ali prvo ti je trebalo piće. 167 00:32:14,840 --> 00:32:16,550 Da. 168 00:32:19,094 --> 00:32:21,972 Eto, sad si ga popio. 169 00:32:27,102 --> 00:32:31,565 Pucali su na Sonnya na obilaznici. Mrtav je. 170 00:32:48,582 --> 00:32:51,293 Ne želim nikakvu istragu. 171 00:32:55,214 --> 00:32:57,925 Ne želim nikakvu osvetu. 172 00:32:59,343 --> 00:33:01,845 Želim da ugovoriš sastanak... 173 00:33:03,138 --> 00:33:06,183 ...s šefovima pet obitelji. 174 00:33:07,768 --> 00:33:10,270 Ovaj rat sad prestaje. 175 00:33:31,750 --> 00:33:34,002 Pozovi Bonaseru. 176 00:33:34,294 --> 00:33:36,755 Sad ga trebam. 177 00:33:48,725 --> 00:33:53,814 Tom Hagen ovđe. Zovem vas na zahtjev Vita Corleonea. 178 00:33:54,064 --> 00:33:56,441 Vi Donu dugujete uslugu. 179 00:33:56,692 --> 00:34:00,070 On uopće ne sumnja da ćete mu se odužiti. 180 00:34:00,320 --> 00:34:05,200 Za sat vremena doći će u vaše pogrebno poduzeće. Budite tamo. 181 00:34:25,804 --> 00:34:30,601 Onda, prijatelju, jesi li spreman učiniti mi uslugu? 182 00:34:30,851 --> 00:34:34,938 Da. Što želite da učinim? 183 00:34:42,112 --> 00:34:47,201 Hoću da upotrijebiš svu svoju vještinu i sve što je u tvojoj moći. 184 00:34:50,746 --> 00:34:53,999 Neću da ga majka ovakvog vidi. 185 00:35:09,806 --> 00:35:12,976 Pogledaj kako su izmasakrirali moga momka! 186 00:35:43,340 --> 00:35:46,969 - Sigurnije je da te učim engleski. - Znam ja engleski. 187 00:35:47,219 --> 00:35:52,349 Poneđeljak, utorak, četvrtak, srijeda, petak, neđelja, subota. 188 00:35:59,898 --> 00:36:04,528 Dobar dan, Don Tommasino. Kako je u Palermu? 189 00:36:10,367 --> 00:36:15,956 Michael me uči voziti auto. Pogledajte, sad ću vam pokazati. 190 00:36:16,790 --> 00:36:19,293 Kako je u Palermu? 191 00:36:19,543 --> 00:36:25,382 Mladi više nikog ne poštuju. Vremena postaju sve gora. 192 00:36:28,886 --> 00:36:34,600 Ovđe više nije sigurno za tebe. 193 00:36:34,850 --> 00:36:42,149 Hoću da odmah odeš u moju vilu pokraj Siracuse. Odmah. 194 00:36:45,402 --> 00:36:47,905 Što se dogodilo? 195 00:36:48,197 --> 00:36:51,241 Loše vijesti iz Amerike. 196 00:36:52,075 --> 00:36:54,620 Tvoj brat Santino... 197 00:36:54,870 --> 00:36:57,456 Ubili su ga. 198 00:37:03,545 --> 00:37:05,589 Hajde, idemo. Obećao si mi. 199 00:37:24,441 --> 00:37:27,027 Fabrizio! Pripremi auto. 200 00:37:27,694 --> 00:37:31,824 Hoćete li vi voziti, šefe? lde li i vaša žena s vama? 201 00:37:32,074 --> 00:37:35,577 Ne, odvest ćeš je ocu dok ne vidim da je sve sigurno. 202 00:37:35,828 --> 00:37:38,205 Okej, kako vi kažete. 203 00:37:43,919 --> 00:37:46,255 Calo, gđe je Apollonia? 204 00:37:46,505 --> 00:37:50,592 U autu je, želi vas iznenaditi. Hoće ona voziti. 205 00:37:52,261 --> 00:37:55,305 Bit će ona dobra američka žena. 206 00:37:56,014 --> 00:37:58,350 Sad ću ja donijeti prtljagu. 207 00:38:08,110 --> 00:38:10,529 Fabrizio! 208 00:38:10,779 --> 00:38:13,282 Kamo ideš? 209 00:38:14,116 --> 00:38:17,828 Stani tu! Ja ću voziti do tebe. 210 00:38:22,416 --> 00:38:23,750 Ne, Apollonia! 211 00:38:47,065 --> 00:38:52,696 Don Barzini, hvala vam što ste mi pomogli organizirati ovaj sastanak, 212 00:38:52,946 --> 00:38:58,202 kao i svim šefovima ostalih obitelji iz New Yorka i New Jerseya. 213 00:38:59,453 --> 00:39:02,498 Carmine Cuneo iz Bronxa, 214 00:39:02,748 --> 00:39:06,251 te iz Brooklyna... 215 00:39:07,669 --> 00:39:09,963 ...Philip Tattaglia. 216 00:39:11,340 --> 00:39:14,259 Sa Staten lslanda 217 00:39:14,510 --> 00:39:17,846 sa nama je Victor Strachi. 218 00:39:18,096 --> 00:39:23,769 A tu su i svi ostali suradnici koji su došli od Kalifornije do Kansas Cića, 219 00:39:24,019 --> 00:39:28,065 kao i iz svih drugih dijelova zemlje. Hvala vam. 220 00:39:34,238 --> 00:39:37,533 Kako su stvari otišle tako daleko? 221 00:39:37,783 --> 00:39:39,785 Ne znam. 222 00:39:41,495 --> 00:39:45,749 Nešto tako nesretno, tako nepotrebno. 223 00:39:48,126 --> 00:39:51,922 Tattaglia je izgubio sina, ja sam izgubio sina. 224 00:39:53,966 --> 00:39:57,427 Sad smo izravnali račune. Ako se Tattaglia slaže, 225 00:39:57,678 --> 00:40:01,598 ja sam spreman da sve bude kao prije. 226 00:40:02,933 --> 00:40:06,478 Hvala Donu Corleoneu što je sazvao ovaj skup. 227 00:40:06,728 --> 00:40:11,817 Svi znamo da je on čovjek od riječi. Skroman čovjek koji će poslušati savjet. 228 00:40:12,067 --> 00:40:15,946 Da, Don Barzini. On je previše skroman. 229 00:40:16,196 --> 00:40:19,491 U džepu ima sve suce i političare. 230 00:40:20,492 --> 00:40:23,537 Odbija ih dijeliti s nama. 231 00:40:23,787 --> 00:40:27,249 Kad sam ja to ikad odbio uslugu? 232 00:40:27,499 --> 00:40:30,002 Svi me vi poznajete. 233 00:40:30,752 --> 00:40:36,091 Kad sam ja to ikad odbio, osim jednom? l to zašto? 234 00:40:37,593 --> 00:40:43,348 Zato jer smatram da će nas posao s drogom u budućnosti uništiti. 235 00:40:43,599 --> 00:40:47,436 To nije kocka ili alkohol ili čak žene, 236 00:40:47,686 --> 00:40:53,692 što većina ljudi danas traži, iako im crkva to brani. 237 00:40:53,942 --> 00:40:58,572 Čak će nam i policija, koja je dosad pomagala oko kocke i drugih stvari, 238 00:40:58,822 --> 00:41:02,826 odbiti pomoći kada u pitanju bude droga. 239 00:41:03,076 --> 00:41:08,040 Tako sam smatrao onda... a tako smatram i danas. 240 00:41:08,290 --> 00:41:10,334 Vremena su se promijenila. 241 00:41:10,584 --> 00:41:15,214 Nije više kao nekad, kada smo mogli raditi što god hoćemo. 242 00:41:15,464 --> 00:41:18,175 Odbijanje nije čin prijateljstva. 243 00:41:18,425 --> 00:41:23,764 Ako Don Corleone vlada svim sucima i političarima, onda ih mora dijeliti s nama 244 00:41:24,014 --> 00:41:28,810 ili ih ustupiti. Mora nam dopustiti da i mi uzimamo vodu s izvora. 245 00:41:29,478 --> 00:41:33,023 Naravno da nam za tu uslugu može ispostaviti račun. 246 00:41:33,273 --> 00:41:36,151 Na kraju krajeva, pa nismo mi komunisti. 247 00:41:38,779 --> 00:41:41,824 Ni ja ne vjerujem u drogu. 248 00:41:42,074 --> 00:41:46,829 Godinama sam ljude plaćao više, samo da se ne bi time bavili. 249 00:41:47,079 --> 00:41:50,123 Netko im dođe i kaže: ``Ja imam prah.`` 250 00:41:50,374 --> 00:41:57,464 ``Ako vi uložite nekih 3-4000 dolara, mi možemo okrenuti nekih 50 000.`` 251 00:41:57,714 --> 00:42:03,470 Oni tome ne mogu odoliti. Ja bih to htio kontrolirati, održati doličnim. 252 00:42:03,720 --> 00:42:08,600 Ne želim drogu u blizini škola, niti da se ona prodaje đeci. 253 00:42:08,851 --> 00:42:11,603 To je gadost. 254 00:42:11,854 --> 00:42:15,607 U mom gradu, mi ćemo promet ograničiti samo na obojene. 255 00:42:15,858 --> 00:42:18,902 Oni su ionako zvijeri, pa neka oni izgube duše. 256 00:42:25,659 --> 00:42:29,746 Nadao sam se da ćemo ovđe doći i urazumiti se. 257 00:42:30,581 --> 00:42:37,588 Ja sam voljan sve poduzeti kako bi se došlo do mirnog rješenja. 258 00:42:37,838 --> 00:42:42,301 Onda smo se dogovorili. Dopušta se trgovina drogom, ali pod nadzorom. 259 00:42:42,551 --> 00:42:46,889 Don Corleone će nam pružiti zaštitu na istoku i bit će mir. 260 00:42:47,139 --> 00:42:50,475 Ja moram imati čvrsto jamstvo od Corleonea. 261 00:42:50,726 --> 00:42:54,146 Kako mu s vremenom položaj bude jačao, 262 00:42:54,396 --> 00:42:56,815 hoće li se on pokušati osobno osvetiti? 263 00:42:57,065 --> 00:43:02,196 Mi smo svi razumni ljudi. Ne moramo davati jamstva kao da smo odvjetnici. 264 00:43:02,446 --> 00:43:04,615 Spominješ osvetu. 265 00:43:04,865 --> 00:43:07,910 Hoće li ti ona vratiti sina? 266 00:43:08,160 --> 00:43:10,871 lli meni mojega? 267 00:43:11,121 --> 00:43:14,166 Ja se odričem osvete svog sina. 268 00:43:16,627 --> 00:43:19,588 A za to imam sebične razloge. 269 00:43:21,131 --> 00:43:25,219 Moj najmlađi sin je bio prisiljen otići iz zemlje... 270 00:43:26,595 --> 00:43:29,556 ...zbog ovoga sa Sollozzom. 271 00:43:29,806 --> 00:43:34,561 Sad moram obaviti neke pripreme kako bi se on mogao mirno vratiti. 272 00:43:34,811 --> 00:43:37,481 Oslobođen svih ovih lažnih optužbi. 273 00:43:38,899 --> 00:43:41,902 Ali ja sam praznovjeran čovjek. 274 00:43:42,152 --> 00:43:48,575 Ako ga zadesi neki nesretni slučaj; policajac ga ustrijeli u glavu, 275 00:43:48,826 --> 00:43:52,246 kojim slučajem se objesi u ćeliji 276 00:43:52,496 --> 00:43:56,375 ili ga pogodi grom, 277 00:43:56,625 --> 00:44:00,712 onda ću za to okriviti neke od ovđe prisutnih. 278 00:44:01,713 --> 00:44:04,508 A to onda neću oprostiti. 279 00:44:06,718 --> 00:44:09,263 Ali, na stranu to... 280 00:44:12,015 --> 00:44:14,768 ...dopustite mi da vam se zakunem... 281 00:44:16,061 --> 00:44:19,106 ...dušama svoje unučadi, 282 00:44:19,356 --> 00:44:24,194 da ja neću biti taj koji će prekršiti danas dogovoreni mir. 283 00:44:49,094 --> 00:44:54,516 Hoću li inzistirati na tome da svi Tattaglini preprodavači budu čisti? 284 00:44:54,766 --> 00:44:57,561 Spomeni to. Nemoj inzistirati. 285 00:44:58,896 --> 00:45:03,901 - Barzini će to znati i bez da mu kažeš. - Hoćete reći Tattaglia. 286 00:45:05,444 --> 00:45:10,824 Tattaglia je obični svodnik. On nikad ne bi mogao svladati Santina. 287 00:45:14,161 --> 00:45:20,250 Ali sve do danas nisam znao da je iza svega stajao Barzini. 288 00:45:34,890 --> 00:45:37,017 ldemo, Nancy. 289 00:45:38,268 --> 00:45:41,396 Držite se skupa. Briane. 290 00:45:42,189 --> 00:45:44,358 Dobro, u redu. 291 00:45:57,246 --> 00:45:59,790 Koliko ima da si se vratio? 292 00:46:00,040 --> 00:46:02,042 Godina dana. 293 00:46:03,377 --> 00:46:06,088 Možda i više. 294 00:46:07,965 --> 00:46:10,384 Lijepo te je viđeti, Kay. 295 00:46:21,270 --> 00:46:24,314 Počeo sam raditi za oca, Kay. 296 00:46:26,400 --> 00:46:29,695 On je bolestan. Jako bolestan. 297 00:46:30,904 --> 00:46:37,411 Ali ti nisi kao on. Ti si mi rekao da nećeš postati poput njega. 298 00:46:38,662 --> 00:46:43,000 Moj otac nije ništa drukčiji od bilo kog drugog moćnika. 299 00:46:43,250 --> 00:46:47,629 Od bilo koga tko je odgovoran za druge ljude. 300 00:46:47,880 --> 00:46:50,048 Poput senatora ili predsjednika. 301 00:46:50,299 --> 00:46:52,718 - Kako samo naivno zvučiš. - Zašto? 302 00:46:52,968 --> 00:46:55,762 Senatori i predsjednici ne naručuju ubojstva. 303 00:46:58,682 --> 00:47:00,934 Tko je od nas dvoje naivan, Kay? 304 00:47:02,269 --> 00:47:07,691 Način rada moga oca je gotov. Čak i on to zna. 305 00:47:07,941 --> 00:47:13,071 Za 5 godina, obitelj Corleone će se baviti potpuno zakonitim poslovima. 306 00:47:13,947 --> 00:47:18,535 Vjeruj mi. To je sve što ti mogu reći o poslu. Kay... 307 00:47:19,328 --> 00:47:22,998 Michael, zašto si uopće došao ovđe? Zašto? 308 00:47:23,874 --> 00:47:28,587 Što sad više želiš od mene? Ja sam te zvala, pisala ti. 309 00:47:28,837 --> 00:47:32,174 Došao sam jer si mi potrebna. Jer mi je stalo do tebe. 310 00:47:32,424 --> 00:47:37,012 - Molim te prestani, Michael. - Jer... želim da se udaš za mene. 311 00:47:37,930 --> 00:47:41,016 - Prekasno je. - Molim te, Kay... 312 00:47:42,184 --> 00:47:46,355 Učinit ću sve što želiš, samo da nadoknadimo izgubljeno. 313 00:47:48,190 --> 00:47:53,654 Zato jer je to važno, Kay. Važno je to da... 314 00:47:53,904 --> 00:47:58,367 ...mi imamo jedno drugo. Da zajednički živimo. 315 00:47:58,617 --> 00:48:01,912 Da imamo đecu. Našu đecu. 316 00:48:03,080 --> 00:48:05,916 Kay, trebam te. 317 00:48:07,084 --> 00:48:09,419 Volim te. 318 00:48:30,774 --> 00:48:34,486 Barzinijevi mi ljudi kradu teritorij, a mi ništa ne poduzimamo! 319 00:48:34,736 --> 00:48:38,157 - Uskoro neću imati gđe objesiti šešir! - Budi strpljiv. 320 00:48:38,407 --> 00:48:41,451 Ne tražim ja pomoć, već samo slobodne ruke. 321 00:48:41,702 --> 00:48:44,705 - Budi strpljiv. - Moramo se zaštititi. 322 00:48:44,955 --> 00:48:48,292 - Dozvoli da bar uzmem nove ljude. - Ne. 323 00:48:48,542 --> 00:48:53,547 - Barzini bi tako dobio povoda za rat. - Griješiš, Mike. 324 00:48:53,797 --> 00:48:55,424 Don Corleone... 325 00:48:55,716 --> 00:49:00,095 Jednom ste rekli kako ćemo Tessio i ja moći osnovati svoju obitelj. 326 00:49:00,345 --> 00:49:04,641 Sve do danas, na to nisam ni pomislio. Moram tražiti vaše dopuštenje. 327 00:49:04,892 --> 00:49:07,895 Michael je sad glava obitelji. 328 00:49:08,145 --> 00:49:12,274 Ako vam on dopusti, imate i moj blagoslov. 329 00:49:12,524 --> 00:49:14,526 Nakon što se preselimo u Nevadu, 330 00:49:14,776 --> 00:49:19,239 možete napustiti obitelj Corleone i nastaviti svojim putem. 331 00:49:19,490 --> 00:49:23,577 - Kad će to biti? - Za šest mjeseci. 332 00:49:23,827 --> 00:49:29,875 Oprostite, ali kada vi odete, mi ćemo se brzo naći na udaru Barzinia. 333 00:49:30,125 --> 00:49:35,547 Tako mrzim tog Barzinia. Za 6 mjeseci više ničega neće ni biti. 334 00:49:35,797 --> 00:49:38,717 - Vjerujete li vi u moj sud? - Da. 335 00:49:38,967 --> 00:49:41,720 - Jeste li mi odani? - Uvijek, Kume. 336 00:49:41,970 --> 00:49:45,349 Onda budite i Michaelovi prijatelji i radite što vam on kaže. 337 00:49:49,853 --> 00:49:55,275 Upravo se pregovara o stvarima koje će riješiti vaše probleme. 338 00:49:55,526 --> 00:49:58,403 To je sve što vam zasad mogu reći. 339 00:49:58,654 --> 00:50:00,906 Carlo, ti si odrastao u Nevadi. 340 00:50:01,156 --> 00:50:04,493 Kada prijeđemo tamo, ti ćeš mi biti desna ruka. 341 00:50:04,743 --> 00:50:09,373 Tom Hagen više nije consigIiere. On će biti naš odvjetnik u Vegasu. 342 00:50:09,623 --> 00:50:13,043 To nije nikakva kazna Tomu, već ja tako hoću. Osim toga... 343 00:50:13,293 --> 00:50:18,131 Ako mi zatreba pomoć, tko je bolji consigIiere od mog oca? To bi bilo to. 344 00:50:36,525 --> 00:50:40,028 - Hvala, tata. - Sretan sam zbog tebe, Carlo. 345 00:50:40,863 --> 00:50:43,866 Mike... Zašto sam ja isključen? 346 00:50:45,284 --> 00:50:49,079 Tome, ti nisi ratni consigIiere. 347 00:50:49,329 --> 00:50:51,999 Nakon ovog našeg poteza možda dobro zagusti. 348 00:50:52,624 --> 00:50:54,918 Tome. 349 00:50:59,047 --> 00:51:04,178 Ja sam savjetovao Michaela. Nikad nisam mislio da si ti loš consigIiere. 350 00:51:04,428 --> 00:51:09,766 Santino je bio loš Don, pokoj mu duši. 351 00:51:10,017 --> 00:51:14,062 Michael ima moje puno povjerenje, baš kao i ti. 352 00:51:14,313 --> 00:51:19,735 Ali ima razloga zašto ti ne smiješ suđelovati u onome što će se zbiti. 353 00:51:19,985 --> 00:51:23,572 - Možda bih mogao pomoći. - lsključen si, Tome. 354 00:52:12,496 --> 00:52:16,667 Ne mogu vjerovati da ti lice tako izgleda. Stvarno izvrsno! 355 00:52:16,917 --> 00:52:21,338 Taj liječnik doista zna svoj posao. To te je Kay nagovorila? Hej, hej, hej! 356 00:52:21,588 --> 00:52:24,925 Ostavi ih vani, poslije ćemo to. Umoran je i želi se osvježiti. 357 00:52:25,175 --> 00:52:27,636 Daj da ja otvorim vrata, može? 358 00:52:34,268 --> 00:52:39,940 - Mike, dobro došao u Las Vegas! - Sve za tebe! To je bila njegova ideja. 359 00:52:40,190 --> 00:52:42,901 - A i tvog brata Freddya. - Cure? 360 00:52:46,280 --> 00:52:49,908 Odmah se vraćam. Ti ih zabavi. 361 00:52:50,742 --> 00:52:55,164 - Sve što god želiš, samo reci. - Tko su ove cure? 362 00:52:55,414 --> 00:52:59,501 - To je na tebi da otkriješ. - Otjeraj ih, Fredo. 363 00:53:00,460 --> 00:53:05,090 - Hej, Mike... - Ja sam ovđe poslovno. Otjeraj ih. 364 00:53:05,340 --> 00:53:08,594 Umoran sam. Otjeraj i glazbenike. 365 00:53:13,807 --> 00:53:16,852 Hej, dižite se. Dižite se, idemo. 366 00:53:17,102 --> 00:53:20,147 Dosta je bilo. Hej, Angelo. 367 00:53:20,981 --> 00:53:23,442 ldemo! Razlaz! 368 00:53:24,776 --> 00:53:29,198 ldemo, dušo. Ne znam ni ja što mu je, Johnny. 369 00:53:29,448 --> 00:53:31,492 Oprosti, dušo. 370 00:53:31,742 --> 00:53:34,411 Ne znam, umoran je. 371 00:53:41,293 --> 00:53:44,171 A gđe je Moe Greene? 372 00:53:44,421 --> 00:53:48,759 lmao je nekog posla. Rekao je da ga nazoveš kad zabava počne. 373 00:53:49,009 --> 00:53:51,303 Onda ga nazovi. 374 00:53:52,179 --> 00:53:55,474 - Kako si, Johnny? - Drago mi te viđeti, Mike. 375 00:53:55,724 --> 00:53:57,726 - Svi se ponosimo tobom. - Hvala. 376 00:53:57,976 --> 00:54:01,355 Sjedni, hoću da popričamo. l Don se ponosi tobom. 377 00:54:01,605 --> 00:54:04,274 Njemu sve i dugujem. 378 00:54:04,525 --> 00:54:09,571 Zna on koliko si ti zahvalan. Zato sad od tebe i traži uslugu. 379 00:54:09,822 --> 00:54:12,616 Mike, što mogu učiniti? 380 00:54:12,866 --> 00:54:18,872 Mi se namjeravamo odreći svog uđela oko maslinovog ulja i preseliti se ovđe. 381 00:54:19,122 --> 00:54:24,962 Moe će nam prodati svoj udio u hotelu i tako ćemo biti potpuni vlasnici. Tome! 382 00:54:25,212 --> 00:54:30,217 Jesi siguran u to? Moe voli ovaj posao. Nikad mi nije spominjao prodaju. 383 00:54:30,467 --> 00:54:33,720 Ja ću mu dati ponudu koju neće moći odbiti. 384 00:54:34,638 --> 00:54:36,849 Evo ovako, Johnny... 385 00:54:37,099 --> 00:54:41,270 Mi smatramo da će zabava privlačiti kockare u kockarnicu. 386 00:54:41,520 --> 00:54:45,607 Nadamo se da ćeš ti potpisati ugovor za 5 nastupa godišnje. 387 00:54:47,985 --> 00:54:52,906 Možda na to čak nagovoriš i neke svoje prijatelje glumce. 388 00:54:53,866 --> 00:54:56,201 Mi računamo na tebe. 389 00:54:58,036 --> 00:55:01,874 Svakako, Mike. Sve ću učiniti za svog kuma. 390 00:55:02,124 --> 00:55:03,542 Dobro. 391 00:55:04,877 --> 00:55:09,381 Hej, Mike! Zdravo, momci. Svi ste ovđe. Freddy, Tom. 392 00:55:09,631 --> 00:55:11,633 - Drago mi te viđeti. - Kako si, Moe? 393 00:55:11,884 --> 00:55:17,014 Jesi li sve dobio? lmaš posebnu hranu, najbolje plesačice i dobar kredit. 394 00:55:17,264 --> 00:55:21,185 Donesi žetone za sve, da mogu igrati na račun kuće. 395 00:55:23,353 --> 00:55:26,440 Je li mi kredit dovoljno dobar da te mogu isplatiti? 396 00:55:27,900 --> 00:55:29,234 Mene isplatiti? 397 00:55:29,484 --> 00:55:34,865 Kockarnicu, hotel. Obitelj Corleone te hoće isplatiti. 398 00:55:35,532 --> 00:55:40,913 Obitelj Corleone hoće mene isplatiti? Ne, ja ću vas isplatiti. 399 00:55:41,163 --> 00:55:44,249 Kockarnica ti gubi novac. Možda bi mi bili bolji. 400 00:55:44,500 --> 00:55:49,087 - Misliš da ja potkradam? - Nemaš sreće. 401 00:55:53,258 --> 00:55:55,719 Vi digići me stvarno nasmijavate. 402 00:55:55,969 --> 00:56:01,350 Ja vam primim Freddya kad je loše išlo, a sad me vi pokušavate izgurati! 403 00:56:01,600 --> 00:56:05,312 Ti si to učinio jer smo mi financirali tvoju kockarnicu, 404 00:56:05,562 --> 00:56:10,526 a obitelj Molinari mu je jamčila sigurnost. Zato, razgovarajmo o poslu. 405 00:56:10,776 --> 00:56:15,906 U redu. Kao prvo, vi ste gotovi. Vaša obitelj više nema takvu snagu. 406 00:56:16,156 --> 00:56:20,452 Kum je bolestan. Barzini i ostale obitelji vas tjeraju iz New Yorka. 407 00:56:20,702 --> 00:56:24,373 Misliš da možeš tek tako doći i preuzeti moj hotel? 408 00:56:24,623 --> 00:56:29,503 Razgovarao sam s Barzinijem. Mogu se nagoditi i još zadržati hotel! 409 00:56:29,753 --> 00:56:33,090 Jesi li zato onda javno šamarao mog brata? 410 00:56:33,340 --> 00:56:38,053 Nije to bilo ništa, Mike. Moe nije ništa loše s tim mislio. 411 00:56:38,303 --> 00:56:42,391 Jest da ponekad zna planuti, ali mi smo dobri prijatelji. 412 00:56:42,641 --> 00:56:47,104 Ja moram voditi računa o poslu. Ponekad moram nekoga isprašiti. 413 00:56:47,354 --> 00:56:51,191 lmali smo malu prepirku. Morao sam mu pokazati gđe mu je mjesto. 414 00:56:51,441 --> 00:56:53,944 Ti ćeš mom bratu pokazati gđe mu je mjesto? 415 00:56:54,194 --> 00:56:58,615 Pa on je ševio po dvije konobarice! lgrači nisu mogli dobiti piće. 416 00:56:58,866 --> 00:57:01,201 Što je tebi? 417 00:57:05,455 --> 00:57:09,251 Sutra odlazim u New York. Razmisli o cijeni. 418 00:57:09,501 --> 00:57:10,961 Kurvin sine! 419 00:57:11,211 --> 00:57:16,550 Ja sam Moe Greene! Zarađivao sam lovu dok si ti još izlazio s navijačicama. 420 00:57:16,758 --> 00:57:20,053 Čekaj malo, Moe. lmam jednu ideju. 421 00:57:20,304 --> 00:57:23,765 Tome, ti si consigIiere. Popričaj s Donom... 422 00:57:24,016 --> 00:57:29,021 Samo tren. Don se gotovo povukao i Mike vodi poslove obitelji. 423 00:57:29,271 --> 00:57:32,983 Ako imaš bilo što reći, reci to Michaelu. 424 00:57:36,320 --> 00:57:41,658 Mike, ne možeš ti doći u Las Vegas i tako razgovarati s Moe Greeneom! 425 00:57:43,243 --> 00:57:45,245 Fredo... 426 00:57:45,496 --> 00:57:48,540 Ti si mi stariji brat i ja te volim. 427 00:57:49,625 --> 00:57:54,213 Ali da više nikad nisi stao na nečiju stranu protiv obitelji. 428 00:58:04,431 --> 00:58:09,019 Moram se viđeti s ocem i njegovim ljudima, zato večeraj bez mene. 429 00:58:10,312 --> 00:58:15,651 Ovaj ćemo vikend izaći. Poći ćemo u grad, viđeti predstavu i otići na večeru. 430 00:58:22,491 --> 00:58:25,452 Sestra bi te htjela nešto pitati. 431 00:58:25,702 --> 00:58:27,830 - Neka pita. - Boji se. 432 00:58:28,080 --> 00:58:30,749 Connie i Carlo žele da im budeš kum sinu. 433 00:58:30,958 --> 00:58:32,960 - Viđet ćemo. - Hoćeš li? 434 00:58:33,210 --> 00:58:35,629 Razmislit ću. Hajde, dođi. 435 00:58:43,887 --> 00:58:46,849 Barzini će prvi krenuti na tebe. 436 00:58:47,099 --> 00:58:51,436 Dogovorit će sastanak s nekim u koga ti potpuno vjeruješ. 437 00:58:51,687 --> 00:58:54,606 Jamčit će ti sigurnost. 438 00:58:54,857 --> 00:58:58,318 A onda će te na tom sastanku ubiti. 439 00:59:02,531 --> 00:59:06,034 Volim piti vino više nego prije. 440 00:59:06,952 --> 00:59:10,873 - Zapravo, pijem više. - Dobro ti čini, tata. 441 00:59:15,586 --> 00:59:17,921 Ne znam. 442 00:59:18,964 --> 00:59:22,593 Jesi li sretan sa ženom i đecom? 443 00:59:22,843 --> 00:59:26,305 - Jako sretan. - To je dobro. 444 00:59:27,556 --> 00:59:32,436 Nadam se da mi ne zamjeraš što se ja stalno vraćam na ovo oko Barzinia. 445 00:59:32,686 --> 00:59:36,148 - Ne, ni govora. - To je stara navika. 446 00:59:36,982 --> 00:59:40,235 Proveo sam život trudeći se ne biti nepromišljen. 447 00:59:41,570 --> 00:59:45,491 Žene i đeca mogu biti nepromišljeni, ali ne i muškarci. 448 00:59:48,327 --> 00:59:50,621 - Kako ti je sin? - Dobro je. 449 00:59:50,871 --> 00:59:53,790 Svakim danom ti sve više nalikuje. 450 00:59:56,335 --> 01:00:00,797 Pametniji je od mene. lma 3 godine, a već zna čitati stripove. 451 01:00:02,799 --> 01:00:05,093 Čita stripove. 452 01:00:11,975 --> 01:00:17,648 Hoću da organiziraš čovjeka koji će nadgledati sve telefonske pozive. 453 01:00:17,898 --> 01:00:23,862 - To je već urađeno. Sredio sam to. - Tako je. Zaboravljam. 454 01:00:27,199 --> 01:00:29,868 Što je? 455 01:00:30,077 --> 01:00:32,496 Što te muči? 456 01:00:35,415 --> 01:00:40,128 Sredit ću to. Rekao sam ti da mogu i ja ću to i srediti. 457 01:00:53,350 --> 01:00:57,437 Znao sam da će Santino morati proći kroz sve ovo. 458 01:00:57,771 --> 01:01:00,649 A Fredo... 459 01:01:02,234 --> 01:01:04,528 Fredo je, onako... 460 01:01:06,071 --> 01:01:09,616 Ali tebi to nikad nisam želio. 461 01:01:11,160 --> 01:01:16,206 Cijeli sam život radio. Ne žalim se što sam se brinuo o svojoj obitelji. 462 01:01:16,456 --> 01:01:20,294 Nisam htio biti budala, 463 01:01:20,544 --> 01:01:24,840 plesati poput lutke na koncu kojom upravljaju svi ti moćnici. 464 01:01:26,508 --> 01:01:30,596 Ne žalim se, to je moj život, no nadao sam se... 465 01:01:31,597 --> 01:01:37,019 ...kad dođe tvoje vrijeme, da ćeš ti biti taj koji će držati konce. 466 01:01:38,687 --> 01:01:44,151 Senator Corleone. Guverner Corleone. Nešto. 467 01:01:44,401 --> 01:01:46,778 Samo još jedan glavonja. 468 01:01:47,571 --> 01:01:48,989 Pa... 469 01:01:52,201 --> 01:01:56,205 Nije bilo dovoljno vremena, Michael. Nije bilo vremena. 470 01:01:56,455 --> 01:02:00,250 Postići ćemo mi to, tata. Postići. 471 01:02:04,671 --> 01:02:09,051 Sad me slušaj. Tko god ti dođe predložiti taj sastanak s Barzinijem, 472 01:02:09,301 --> 01:02:12,679 on je izdajica. Nemoj to zaboraviti. 473 01:02:29,154 --> 01:02:31,532 Mogu li je ja držati? 474 01:02:46,338 --> 01:02:50,175 - Mogu ove zaliti? - Možeš, hajde. 475 01:02:50,425 --> 01:02:53,512 Ove ovđe, ove ovđe. 476 01:02:55,055 --> 01:02:58,350 Pazi, prolijevaš sve. Prolijevaš. 477 01:03:03,939 --> 01:03:05,941 Antony! 478 01:03:06,191 --> 01:03:08,235 Dođi ovđe, dođi ovđe. 479 01:03:11,947 --> 01:03:14,741 Tako je. Evo, ovđe ćemo je ostaviti. 480 01:03:20,622 --> 01:03:23,876 Nešto ću ti pokazati. Dođi ovamo. 481 01:03:25,169 --> 01:03:27,171 Tu stani. 482 01:03:30,632 --> 01:03:33,093 Daj mi naranču! 483 01:03:51,153 --> 01:03:53,197 Ovo je sad novi trik. 484 01:03:53,822 --> 01:03:56,783 Ti otrčiš tamo. Otrči tamo. 485 01:04:09,505 --> 01:04:11,798 Gđe si? 486 01:07:09,184 --> 01:07:12,062 Mike, može li trenutak? 487 01:07:21,572 --> 01:07:23,824 Barzini želi dogovoriti sastanak. 488 01:07:24,074 --> 01:07:27,995 Kaže da možemo riješiti bilo koje probleme. 489 01:07:28,245 --> 01:07:31,331 - Razgovarao si s njim? - Da. 490 01:07:31,582 --> 01:07:36,128 Ja se mogu pobrinuti za sigurnost. Na mom teritoriju. 491 01:07:38,547 --> 01:07:41,633 - U redu? - U redu. 492 01:07:58,692 --> 01:08:01,737 Znaš li kako će te napasti? 493 01:08:04,072 --> 01:08:08,535 Dogovaraju sastanak u Brooklynu. Na Tessiovom terenu. 494 01:08:09,745 --> 01:08:12,039 Gđe ću ja biti siguran. 495 01:08:23,926 --> 01:08:27,596 Uvijek sam mislio da će to biti Clemenza, a ne Tessio. 496 01:08:27,846 --> 01:08:32,309 Pametan je to potez. Tessio je uvijek bio mudriji. 497 01:08:34,228 --> 01:08:36,271 No, ja ću čekati. 498 01:08:36,522 --> 01:08:38,774 Nakon krštenja. 499 01:08:40,526 --> 01:08:43,320 Odlučio sam biti kum Connienu đetetu. 500 01:08:44,363 --> 01:08:47,366 A onda ću se susresti s Don Barzinijem 501 01:08:47,616 --> 01:08:52,621 i Tattagliom. Šefovima svih pet obitelji. 502 01:11:14,179 --> 01:11:18,392 Michael, vjeruješ li ti u Boga Oca svemogućeg, tvorca neba i zemlje? 503 01:11:18,642 --> 01:11:19,935 Vjerujem. 504 01:11:20,185 --> 01:11:23,522 Vjeruješ Ii u Isusa Krista, njegovajedinog sina? 505 01:11:23,772 --> 01:11:25,065 Vjerujem. 506 01:11:25,315 --> 01:11:29,194 Vjeruješ Ii u Duha svetoga i svetu katoIičku crkvu? 507 01:11:29,444 --> 01:11:30,737 Vjerujem. 508 01:12:35,636 --> 01:12:40,349 Michael Francis Rizzi, odričeš li se sotone? 509 01:12:46,647 --> 01:12:47,940 Odričem ga se. 510 01:12:57,699 --> 01:12:59,117 l svih njegovih đela? 511 01:13:12,464 --> 01:13:14,007 Odričem ih se. 512 01:13:15,425 --> 01:13:16,927 O, Bože! 513 01:13:19,888 --> 01:13:23,600 - l sveg njegova blještavila? - Odričem ga se. 514 01:13:39,241 --> 01:13:42,995 Michael Rizzi, želiš li biti kršten? 515 01:13:43,245 --> 01:13:44,705 Želim. 516 01:13:51,753 --> 01:13:58,010 Michael Rizzi, otiđi u miru i neka te dragi Bog čuva. Amen. 517 01:14:11,315 --> 01:14:13,317 Kay! 518 01:14:13,567 --> 01:14:15,611 Poljubi svog kuma. 519 01:14:39,760 --> 01:14:45,557 Ne možeš u Vegas. Nešto je iskrsnulo. Ostali će morati poći bez nas. 520 01:14:45,807 --> 01:14:49,102 - Mike, to nam je prvi zajednički odmor! - Connie, molim te. 521 01:14:49,353 --> 01:14:53,440 Vrati se doma i čekaj moj poziv. Važno je. 522 01:14:53,690 --> 01:14:56,026 Riječ je o samo par dana. 523 01:15:12,125 --> 01:15:15,045 Mi krećemo prema Brooklynu. 524 01:15:16,380 --> 01:15:20,843 - Valjda će Mike nešto dobro ugovoriti. - Siguran sam da hoće. 525 01:15:28,016 --> 01:15:33,355 Sale! Tome! Šef kaže da će on doći u drugom autu, te da vas dvojica krenete. 526 01:15:33,564 --> 01:15:37,109 - To će mi sjebati cijeli aranžman. - Tako je on rekao. 527 01:15:37,359 --> 01:15:39,862 Ne mogu ni ja ići, Sale. 528 01:15:51,248 --> 01:15:56,170 Reci Mikeu da je to bio samo posao. Uvijek mi je bio drag. 529 01:15:56,420 --> 01:15:59,965 - On to švaća. - Oprosti, Sale. 530 01:16:05,804 --> 01:16:09,016 Tome, možeš li me ti izvući? 531 01:16:09,266 --> 01:16:13,270 - U ime starih dobrih vremena? - Ne mogu to učiniti, Sally. 532 01:16:58,023 --> 01:17:00,609 Moraš odgovarati za Santina, Carlo. 533 01:17:05,906 --> 01:17:10,494 - Mike, griješiš. - Ti si Sonnya otkucao Barziniju. 534 01:17:10,744 --> 01:17:14,331 Sva ona farsa koju si izvodio s mojom sestrom. 535 01:17:14,581 --> 01:17:19,586 - Misliš da to može prevariti Corleonea? - Ja sam nedužan, kunem ti se đecom. 536 01:17:19,837 --> 01:17:23,090 - Nemoj to raditi, molim te. - Sjedni. 537 01:17:25,342 --> 01:17:28,095 Molim te, nemoj mi to raditi. 538 01:17:36,812 --> 01:17:39,022 Barzini je mrtav. 539 01:17:40,566 --> 01:17:42,860 Kao i Philip Tattaglia. 540 01:17:44,194 --> 01:17:45,821 Moe Greene. 541 01:17:46,613 --> 01:17:50,909 Strachi. Cuneo. 542 01:17:52,286 --> 01:17:57,416 Danas sređujem obiteljske poslove, zato ne govori da si nedužan, Carlo. 543 01:17:57,666 --> 01:18:00,169 Priznaj što si učinio. 544 01:18:03,338 --> 01:18:05,507 Donesi mu piće. 545 01:18:11,430 --> 01:18:13,682 Hajde. 546 01:18:13,932 --> 01:18:19,021 Ne boj se, Carlo. Zar misliš da bi svoju sestru učinio udovicom? 547 01:18:20,439 --> 01:18:23,483 Ja sam kum tvome sinu, Carlo. 548 01:18:30,032 --> 01:18:32,784 Hajde, popij to, popij. 549 01:18:37,122 --> 01:18:41,710 Ti si izbačen iz obiteljskih poslova. To je tvoja kazna. 550 01:18:41,960 --> 01:18:45,839 Ti si završio svoje. Odlaziš zrakoplovom u Vegas. 551 01:18:46,089 --> 01:18:47,591 Tome. 552 01:18:51,720 --> 01:18:55,432 Hoću da tamo ostaneš. Razumiješ? 553 01:18:55,682 --> 01:18:58,393 Samo mi nemoj govoriti da si nedužan. 554 01:18:59,228 --> 01:19:04,107 Zato jer to vrijeđa moju inteligenciju i jako me ljuti. 555 01:19:07,778 --> 01:19:10,823 Tko ti je pristupio? 556 01:19:11,073 --> 01:19:13,742 Tattaglia ili Barzini? 557 01:19:21,083 --> 01:19:23,752 Barzini. 558 01:19:27,047 --> 01:19:29,049 Dobro. 559 01:19:34,721 --> 01:19:38,809 Vani te čeka auto koji će te odvesti u zračnu luku. 560 01:19:39,059 --> 01:19:42,896 Ja ću ti javiti ženi kojim letom stižeš. 561 01:19:47,442 --> 01:19:50,112 - Mike... - Gubi mi se s očiju. 562 01:20:15,220 --> 01:20:16,597 Zdravo, Carlo. 563 01:21:15,656 --> 01:21:20,035 - Pa pokušavam ti reći... - Mama, molim te! 564 01:21:28,794 --> 01:21:30,379 Michael! 565 01:21:30,629 --> 01:21:33,757 - Što je bilo? - Gđe je on? 566 01:21:35,092 --> 01:21:40,055 Michael, gade jedan prokleti! Ubio si mi muža. 567 01:21:40,305 --> 01:21:44,226 Čekao si da tata umre, tako da te nitko ne može spriječiti. 568 01:21:44,476 --> 01:21:47,521 Uvijek si njega krivio za Sonnya. Svi ste ga krivili. 569 01:21:47,771 --> 01:21:53,735 Ali nikad nisi mislio na mene! Što ćemo mi sad? 570 01:21:53,986 --> 01:21:55,654 Connie. 571 01:21:57,322 --> 01:22:02,828 Zašto misliš da ga je zadržao u poslu? Cijelo vrijeme je znao da će ga ubiti. 572 01:22:03,078 --> 01:22:08,542 A još si bio kum našem đetetu. Hladnokrvni gade! 573 01:22:08,792 --> 01:22:12,838 Zanima li te koliko je još ljudi osim Carla ubio? Pročitaj u novinama! 574 01:22:13,088 --> 01:22:16,508 To je tvoj muž, to je tvoj muž! 575 01:22:25,184 --> 01:22:28,979 Ne! Ne, ne... 576 01:22:29,229 --> 01:22:32,858 Odvedi je gore. Pozovi liječnika. 577 01:22:53,921 --> 01:22:55,797 Ona je histerična. 578 01:23:00,302 --> 01:23:02,221 Histerična. 579 01:23:04,056 --> 01:23:06,725 Michael, je li to istina? 580 01:23:07,643 --> 01:23:11,230 - Nemoj me propitivati o poslu, Kay. - Je li to istina? 581 01:23:11,480 --> 01:23:15,150 Nemoj me propitivati o poslu. Dosta! 582 01:23:34,211 --> 01:23:35,963 U redu. 583 01:23:38,549 --> 01:23:40,551 Samo ovaj put. 584 01:23:44,304 --> 01:23:48,392 Samo ovaj put ću ti dopustiti da me tako nešto pitaš. 585 01:23:53,647 --> 01:23:56,441 Je li to istina? 586 01:23:59,319 --> 01:24:01,113 Je li? 587 01:24:02,656 --> 01:24:04,116 Nije. 588 01:24:17,838 --> 01:24:21,091 Mislim da oboje trebamo piće. Dođi. 589 01:24:51,914 --> 01:24:54,291 Don Corleone.