1 00:02:04,700 --> 00:02:06,000 POLICIJA TRAŽI UBICU 2 00:02:06,300 --> 00:02:09,200 GRAD SE SLAMA 3 00:02:16,600 --> 00:02:21,000 KAPETAN POLICIJE POVEZAN S DROGOM 4 00:02:38,900 --> 00:02:43,000 GANGSTER BARZINI SASLUŠAN U SVEZI SUKOBA U PODZEMLJU 5 00:02:46,400 --> 00:02:52,800 GANGSTERSKA UBISTVA 6 00:03:11,000 --> 00:03:13,800 TREĆI MESEC NASILJA U PODZEMLJU 7 00:03:15,800 --> 00:03:22,800 Mafijaški šef Vito Korleone se vraća kući 8 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 Okej, sad vi preuzmite. 9 00:04:43,300 --> 00:04:46,200 Volim te, deda. 10 00:04:47,900 --> 00:04:51,100 Oprosti, tata. On te još ne poznaje. 11 00:04:52,100 --> 00:04:55,000 - Hajde, momčino. Daj to dedi. - Okej. 12 00:04:55,300 --> 00:05:01,300 "Nadam se da ćeš ozdraviti i da ću te uskoro videti. Voli te tvoj unuk Frank." 13 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 Idite sad s majkom. 14 00:05:07,100 --> 00:05:09,400 Vodi ih dole. 15 00:05:15,200 --> 00:05:17,600 Hajde i ti, Karlo. 16 00:05:19,000 --> 00:05:20,600 Hajde. 17 00:05:40,800 --> 00:05:44,600 - Šta je tebi, Karlo? - Umukni i postavi sto. 18 00:06:00,500 --> 00:06:06,600 Od ubistva MekKlaskija, policija vrši pritisak na većinu naših delatnosti. 19 00:06:08,300 --> 00:06:13,100 Druge porodice takođe. Bilo je puno zle krvi. 20 00:06:13,500 --> 00:06:16,700 Oni nas napadnu, a mi im uzvratimo. 21 00:06:17,400 --> 00:06:21,700 Preko naših veza u štampi uspeli smo da objavimo dosta materijala 22 00:06:22,200 --> 00:06:26,200 o MekKlaskijevoj umešanosti sa Solozom u vezi droge. 23 00:06:26,600 --> 00:06:28,700 Stvari se tako polako smiruju. 24 00:06:29,900 --> 00:06:37,200 Freda šaljem u Las Vegas, pod zaštitu Don Francesca iz L.A. 25 00:06:37,700 --> 00:06:43,200 - Hoću da se odmori. - Učiću posao oko kockarnica. 26 00:06:49,700 --> 00:06:51,600 Gde je Majkl? 27 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 Majkl je bio taj koji je ubio Soloza. 28 00:07:09,300 --> 00:07:13,500 Na sigurnom je. Radimo na tome da se uskoro vrati. 29 00:07:34,700 --> 00:07:39,100 Hoću da mi pronađeš gde se sakriva Tatalja i da ga odmah sredite. 30 00:07:39,500 --> 00:07:42,400 Soni, stvari su upravo počele da se smiruju. 31 00:07:42,800 --> 00:07:47,300 Kreneš li na Tatalju, nastaće pravi pakao. Tata može da pregovara. 32 00:07:47,900 --> 00:07:53,400 - Dok on ne ozdravi, ja odlučujem... - Rat je skup. Ne možemo da poslujemo. 33 00:07:53,800 --> 00:07:57,400 - Ne mogu ni oni. Nemoj da se brineš! - Ne možemo da nam priuštimo zastoj. 34 00:07:57,900 --> 00:08:02,600 - Neće ga ni biti, jer ću ja da ubijem tog gada! - I onako si na dobrom glasu! 35 00:08:03,000 --> 00:08:08,400 Slušaj me! Da sam imao sicilijanskog consiglierea, ne bi mi se ovo dogodilo! 36 00:08:08,900 --> 00:08:11,800 Tata je imao Genca, a vidi mene. 37 00:08:14,400 --> 00:08:16,800 Izvini. Nisam tako mislio. 38 00:08:18,100 --> 00:08:21,100 Mama je spremila nedeljnu večeru. 39 00:08:21,900 --> 00:08:26,100 Crnci se u Harlemu dobro zabavljaju bogateći se na naš račun. 40 00:08:26,600 --> 00:08:30,300 Voze nove Kadilake, plaćaju polovinu iznosa. 41 00:08:30,700 --> 00:08:33,700 Znao sam da će to tako biti čim okrenu veliku lovu. 42 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Tata nikad nije za stolom i pred decom razgovarao o poslu. 43 00:08:37,700 --> 00:08:41,900 - Umukni, Koni... - Da joj to više nikad nisi rekao. 44 00:08:42,400 --> 00:08:45,000 Ne mešaj se. 45 00:08:45,400 --> 00:08:49,300 Voleo bih da posle popričamo. Ja bih mogao da više doprinesem... 46 00:08:49,700 --> 00:08:52,400 Za stolom se ne razgovara o poslu. 47 00:09:39,600 --> 00:09:42,200 Ljubim ruke, Don Tomasino. 48 00:09:48,200 --> 00:09:50,100 Zašto si tako daleko od kuće? 49 00:09:51,000 --> 00:09:54,700 - Znaš da sam ja odgovoran za tebe. - Sa mnom su Kalo i Fabrizio. 50 00:09:55,600 --> 00:10:00,600 Svejedno je opasno. Čuo sam se sa Santinom u New Yorku. 51 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Tvoji neprijatelji znaju da si ovde. 52 00:10:04,300 --> 00:10:07,500 Je li Santino rekao kad mogu da se vratim? 53 00:10:08,000 --> 00:10:11,900 Ne još. To zasad ne dolazi u obzir. 54 00:10:15,600 --> 00:10:19,000 - Gde ćeš sad? - U Korleone. 55 00:10:20,100 --> 00:10:22,500 Uzmi moj auto. 56 00:10:23,900 --> 00:10:26,300 Ne, hoću da se prošetam. 57 00:10:28,400 --> 00:10:29,800 Čuvaj se! 58 00:11:03,900 --> 00:11:08,300 - Gde su muškarci nestali? - Svi su mrtvi. Osveta. 59 00:11:10,700 --> 00:11:13,300 Ovo su imena mrtvih. 60 00:11:28,800 --> 00:11:32,400 Hej, hej, vodi me u Ameriku, vojniče! 61 00:11:32,800 --> 00:11:36,400 Hej, hej, vodi me u Ameriku, vojniče! Klerk Gejbl! 62 00:11:37,300 --> 00:11:42,600 Amerika! Vodi me u Ameriku, vojniče! Klerk Gejbl, Rita Hejvort! 63 00:12:00,700 --> 00:12:03,000 Mamma mia, kakva lepotica! 64 00:12:11,800 --> 00:12:14,200 Izgledaš mi kao da te je pogodio grom. 65 00:12:20,600 --> 00:12:24,300 Na Siciliji, žene su opasnije od sačmarica. 66 00:12:47,600 --> 00:12:49,700 Je li lov bio dobar? 67 00:12:50,000 --> 00:12:52,500 Vi bi morali da znate sve ovdašnje devojke. 68 00:12:52,900 --> 00:12:55,300 Videli smo neke prave lepotice. 69 00:12:55,600 --> 00:12:59,600 Jedna od njih je našeg prijatelja pogodila kao grom. 70 00:13:02,100 --> 00:13:04,800 I đavola bi dovela u napast. 71 00:13:12,700 --> 00:13:15,100 Stvarno je zgodna. A, Kalo? 72 00:13:19,400 --> 00:13:21,600 Kakva kosa, a tek usta! 73 00:13:23,800 --> 00:13:27,100 Ovde su sve devojke lepe, ali čestite. 74 00:13:27,600 --> 00:13:32,500 Ova je imala grimiznu haljinu. I istu takvu traku u kosi. 75 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Izgledala je više kao Grkinja, nego kao Italijanka. 76 00:13:39,100 --> 00:13:41,000 Poznajete li je? 77 00:13:45,100 --> 00:13:48,000 U ovom mestu ne postoji takva devojka. 78 00:13:50,600 --> 00:13:52,800 Bože, sad shvatam! 79 00:13:56,100 --> 00:13:58,400 Šta nije u redu? 80 00:13:59,900 --> 00:14:01,400 Idemo. 81 00:14:02,700 --> 00:14:05,900 - To mu je kći. - Pozovi ga ovamo. 82 00:14:08,700 --> 00:14:10,500 Pozovi ga ovamo. 83 00:14:30,600 --> 00:14:33,200 Fabrizio, ti prevodi. 84 00:14:36,700 --> 00:14:39,700 Izvinjavam se ako sam vas uvredio. 85 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 Ja sam ovde stranac. 86 00:14:43,200 --> 00:14:46,500 Nisam hteo da omalovažavam ni vas ni vašu ćerku. 87 00:14:51,900 --> 00:14:54,400 Amerikanac sam, sakrivam se na Siciliji. 88 00:14:56,000 --> 00:14:58,700 Ime mi je Majkl Korleone. 89 00:15:00,400 --> 00:15:04,300 Ima ljudi koji bi dobro platili za tu informaciju. 90 00:15:06,500 --> 00:15:09,800 Ali onda bi vaša ćerka izgubila oca... 91 00:15:11,300 --> 00:15:14,000 ...umesto da dobije muža. 92 00:15:21,800 --> 00:15:24,600 Želio bih da upoznam vašu ćerku. 93 00:15:24,900 --> 00:15:29,300 S vašim dopuštenjem i uz nadzor vaše porodice. 94 00:15:30,000 --> 00:15:32,700 Uz svo dužno poštovanje. 95 00:15:38,100 --> 00:15:42,000 Dođite u nedelju kod mene. Moje ime je Vitelli. 96 00:15:48,100 --> 00:15:50,000 Kako je ime vašoj ćerki? 97 00:18:44,100 --> 00:18:46,500 Pašćeš u nesvest. 98 00:18:52,100 --> 00:18:54,400 Ostavi to za knjižaru. 99 00:18:57,800 --> 00:19:00,500 Moramo da idem po moju sestru. 100 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 Šta je bilo? 101 00:19:22,700 --> 00:19:24,300 Šta je bilo? 102 00:19:26,200 --> 00:19:28,600 - Ja sam kriva! - Gde je on? 103 00:19:28,900 --> 00:19:31,500 Ja sam kriva. Udarila sam ga. 104 00:19:31,900 --> 00:19:36,200 Ja sam započela svađu. Udarila sam ga, a on mi je uzvratio... 105 00:19:39,900 --> 00:19:43,600 Idem samo da dovedem doktora da te pregleda. 106 00:19:44,000 --> 00:19:46,900 Soni, molim te, nemoj ništa da radiš. 107 00:19:47,300 --> 00:19:50,200 Šta je s tobom? Šta ću ja to da uradim? 108 00:19:50,600 --> 00:19:53,400 Napravićeš od deteta siroče pre nego što se i rodilo? 109 00:19:58,000 --> 00:20:00,800 To se vi još kladite na Yankeese? 110 00:20:01,200 --> 00:20:04,300 Reci im da prekinu s opkladama. 111 00:20:04,700 --> 00:20:06,600 Dovoljno smo izgubili prošle nedelje. 112 00:20:13,600 --> 00:20:15,600 Dođi ovamo, dođi ovamo! 113 00:21:12,500 --> 00:21:15,600 Ako mi još jednom dirneš sestru, ubiću te. 114 00:25:09,100 --> 00:25:13,000 Hej! Nismo te očekivali, Kej. Trebala si da nazoveš. 115 00:25:13,500 --> 00:25:17,400 Jesam, zvala sam. Pokušala sam i da zovem i da pišem. 116 00:25:17,900 --> 00:25:21,400 - Hoću da dođem do Majkla. - Niko ne zna gde je on. 117 00:25:21,800 --> 00:25:24,700 Znamo samo to da je dobro. 118 00:25:26,700 --> 00:25:30,600 - Šta je to bilo? - Nesreća. Ali niko nije stradao. 119 00:25:32,000 --> 00:25:36,900 Tome, možeš li ovo pismo da daš Majklu, molim te? 120 00:25:37,400 --> 00:25:42,600 Ako bih ja to prihvatio, na sudu bi to bio dokaz da sam znao gde je on. 121 00:25:43,000 --> 00:25:45,200 Budi strpljiva. Javiće ti se. 122 00:25:45,500 --> 00:25:48,900 Taksi mi je otišao. Mogu li da uđem da pozovem drugi? 123 00:25:49,300 --> 00:25:51,300 Dođi. Izvini. 124 00:26:10,500 --> 00:26:13,500 - Halo? - Jel Karlo tamo? 125 00:26:13,900 --> 00:26:16,100 - Ko je to? - Karlova prijateljica. 126 00:26:16,400 --> 00:26:19,800 Hoćete li da mu kažete da ću večeras doći kasnije. 127 00:26:25,600 --> 00:26:27,400 Kučka! 128 00:26:29,200 --> 00:26:31,500 - Večera je na stolu. - Nisam još gladan. 129 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 - Hrana se hladi. - Ješću posle napolju. 130 00:26:35,100 --> 00:26:37,400 Pa rekao si mi da ti napravim večeru! 131 00:26:45,900 --> 00:26:48,600 Kako si bezobrazan, kretensko derište. 132 00:26:53,000 --> 00:26:56,900 Tako je, sve razbi, razmaženo kretensko derište. Sve razbi! 133 00:27:06,400 --> 00:27:09,800 Zašto još i svoju kurvu ne dovedeš kući na večeru? 134 00:27:10,600 --> 00:27:13,400 Možda i hoću. 135 00:27:18,700 --> 00:27:21,700 - Sad ovo počisti! - Nema šanse! 136 00:27:22,100 --> 00:27:26,100 Mršavo, razmaženo derište. Očisti ovo! Očisti ovo! 137 00:27:26,500 --> 00:27:30,200 Očisti ovo! Kažem ti, očisti ovo! Očisti ovo! 138 00:27:32,900 --> 00:27:36,000 Očisti ovo. Očisti ovo, kurvo jedna... 139 00:27:38,800 --> 00:27:40,600 Očisti! 140 00:27:40,800 --> 00:27:44,800 Očisti ovo! Hajde sad, ubi me. Budi ubica kao i otac! 141 00:27:45,200 --> 00:27:48,400 - Svi ste vi Korleoneovi ubice! - Mrzim te! 142 00:27:48,900 --> 00:27:51,600 Hajde, ubi me! 143 00:27:51,900 --> 00:27:53,500 Izlazi! 144 00:27:53,800 --> 00:27:56,800 - Mrzim te! - Sad ću da te ubijem. 145 00:27:57,200 --> 00:28:00,100 Kretenu. Izlazi! 146 00:28:10,200 --> 00:28:13,600 Koni, šta je bilo? Ne čujem te. 147 00:28:14,400 --> 00:28:17,200 Koni, glasnije govori. Dete plače. 148 00:28:17,500 --> 00:28:20,900 Santino, ja nju ne razumem. Ne znam. 149 00:28:21,700 --> 00:28:23,900 Da, Koni. 150 00:28:28,500 --> 00:28:30,400 Čekaj ti tamo. 151 00:28:32,900 --> 00:28:35,300 Ne, samo ti tamo sačekaj. 152 00:28:37,600 --> 00:28:39,900 Kurvin sin. 153 00:28:40,300 --> 00:28:43,100 - Kurvin sin! - Šta je bilo? 154 00:28:47,100 --> 00:28:50,500 Otvori ta prokleta vrata! Diži guzicu. 155 00:28:58,200 --> 00:28:59,800 Soni! 156 00:29:06,000 --> 00:29:08,500 - Soni. - Pomeri se! 157 00:29:09,100 --> 00:29:11,100 Idite za njim. Hajde! 158 00:29:40,500 --> 00:29:44,000 Kurvin sin. Hajde! 159 00:31:31,500 --> 00:31:33,400 Daj mi kap. 160 00:31:41,600 --> 00:31:44,500 Žena mi gore plače. 161 00:31:46,300 --> 00:31:49,300 Čujem kako automobili dolaze. 162 00:31:53,300 --> 00:31:56,200 Consigliere moj, 163 00:31:56,600 --> 00:31:59,800 vreme je da svom Donu kažeš ono što izgleda svi znaju. 164 00:32:00,200 --> 00:32:02,700 Ja nisam mami ništa rekao. 165 00:32:03,500 --> 00:32:07,100 Upravo sam hteo da dođem da vas probudim i da vam kažem. 166 00:32:10,100 --> 00:32:12,300 Ali prvo ti je trebalo piće. 167 00:32:15,000 --> 00:32:16,600 Da. 168 00:32:19,200 --> 00:32:21,900 Eto, sad si ga popio. 169 00:32:27,200 --> 00:32:31,500 Pucali su na Sonija na obilaznici. Mrtav je. 170 00:32:48,700 --> 00:32:51,300 Ne želim nikakvu istragu. 171 00:32:55,300 --> 00:32:57,900 Ne želim nikakvu osvetu. 172 00:32:59,500 --> 00:33:01,900 Želim da ugovoriš sastanak... 173 00:33:03,300 --> 00:33:06,200 ...sa šefovima pet porodica. 174 00:33:07,800 --> 00:33:10,200 Ovaj rat sad prestaje. 175 00:33:31,800 --> 00:33:34,000 Pozovi Bonaseru. 176 00:33:34,400 --> 00:33:36,700 Sad mi treba. 177 00:33:48,800 --> 00:33:53,700 Tom Hagen ovde. Zovem vas na zahtev Vita Korleonea. 178 00:33:54,100 --> 00:33:56,400 Vi Donu dugujete uslugu. 179 00:33:56,800 --> 00:34:00,000 On uopšte ne sumnja da ćete mu se odužiti. 180 00:34:00,400 --> 00:34:05,100 Za sat vremena doći će u vaše pogrebno poduzeće. Budite tamo. 181 00:34:25,900 --> 00:34:30,500 Onda, prijatelju, jesi li spreman da mi učiniš uslugu? 182 00:34:30,900 --> 00:34:34,800 Da. Šta želite da učinim? 183 00:34:42,200 --> 00:34:47,100 Hoću da upotrebiš svu svoju veštinu i sve što je u tvojoj moći. 184 00:34:50,900 --> 00:34:54,000 Neću da ga majka ovakvog vidi. 185 00:35:09,900 --> 00:35:12,900 Pogledaj kako su izmasakrirali mog momka! 186 00:35:43,400 --> 00:35:46,900 - Sigurnije je da te učim engleski. - Znam ja engleski. 187 00:35:47,400 --> 00:35:52,300 Ponedjeljak, utorak, četvrtak, sreda, petak, nedelja, subota. 188 00:36:00,000 --> 00:36:04,500 Dobar dan, Don Tomasino. Kako je u Palermu? 189 00:36:10,500 --> 00:36:15,800 Majkl me uči da vozim auto. Pogledajte, sad ću da vam pokažem. 190 00:36:16,900 --> 00:36:19,300 Kako je u Palermu? 191 00:36:19,700 --> 00:36:25,300 Mladi više nikog ne poštuju. Vremena postaju sve gora. 192 00:36:29,000 --> 00:36:34,500 Ovde više nije sigurno za tebe. 193 00:36:34,900 --> 00:36:41,900 Hoću da odmah odeš u moju vilu pored Sirakuze. Odmah. 194 00:36:45,600 --> 00:36:48,000 Šta se dogodilo? 195 00:36:48,300 --> 00:36:51,300 Loše vesti iz Amerike. 196 00:36:52,200 --> 00:36:54,600 Tvoj brat Santino... 197 00:36:54,900 --> 00:36:57,400 Ubili su ga. 198 00:37:03,700 --> 00:37:05,600 Hajde, idemo. Obećao si mi. 199 00:37:24,600 --> 00:37:27,100 Fabrizio! Pripremi auto. 200 00:37:27,800 --> 00:37:31,800 Hoćete li vi da vozite, šefe? Ide li i vaša žena sa vama? 201 00:37:32,200 --> 00:37:35,600 Ne, odvešćeš je kod oca dok ne vidim da je sve sigurno. 202 00:37:35,900 --> 00:37:38,200 Okej, kako vi kažete. 203 00:37:44,100 --> 00:37:46,300 Kalo, gde je Apolonia? 204 00:37:46,700 --> 00:37:50,600 U autu je, želi da vas iznenadi. Hoće ona da vozi. 205 00:37:52,400 --> 00:37:55,300 Biće ona dobra američka žena. 206 00:37:56,200 --> 00:37:58,400 Sad ću ja da donesem prtljag. 207 00:38:08,300 --> 00:38:10,600 Fabrizio! 208 00:38:10,900 --> 00:38:13,300 Gde ideš? 209 00:38:14,200 --> 00:38:17,800 Stani tu! Ja ću dovesti do tebe. 210 00:38:22,500 --> 00:38:23,800 Ne, Apolonia! 211 00:38:47,100 --> 00:38:52,500 Don Barzini, hvala vam što ste mi pomogli da organizujem ovaj sastanak, 212 00:38:53,100 --> 00:38:58,100 kao i svim šefovima ostalih porodica iz New Yorka i New Jerseya. 213 00:38:59,600 --> 00:39:02,500 Karmine Kuneo iz Bronksa, 214 00:39:02,900 --> 00:39:06,200 te iz Bruklina... 215 00:39:07,800 --> 00:39:10,000 ...Filip Tatalja. 216 00:39:11,400 --> 00:39:14,200 Sa Staten Islanda 217 00:39:14,700 --> 00:39:17,900 sa nama je Viktor Straći. 218 00:39:18,200 --> 00:39:23,600 A tu su i svi ostali saradnici koji su došli od Kalifornije do Kanzas Sitija, 219 00:39:24,200 --> 00:39:28,100 kao i iz svih drugih delova zemlje. Hvala vam. 220 00:39:34,400 --> 00:39:37,500 Kako su stvari otišle tako daleko? 221 00:39:37,900 --> 00:39:39,800 Ne znam. 222 00:39:41,600 --> 00:39:45,700 Nešto tako nesretno, tako nepotrebno. 223 00:39:48,200 --> 00:39:51,800 Tatalja je izgubio sina, ja sam izgubio sina. 224 00:39:54,100 --> 00:39:57,400 Sad smo sravnili račune. Ako se Tatalja slaže, 225 00:39:57,800 --> 00:40:01,500 ja sam spreman da sve bude kao pre. 226 00:40:03,100 --> 00:40:06,500 Hvala Donu Korleoneu što je sazvao ovaj skup. 227 00:40:06,800 --> 00:40:11,700 Svi znamo da je on čovek od reči. Skroman čovek koji će poslušati savet. 228 00:40:12,200 --> 00:40:15,900 Da, Don Barzini. On je previše skroman. 229 00:40:16,300 --> 00:40:19,500 U džepu ima sve sudije i političare. 230 00:40:20,600 --> 00:40:23,600 Odbija da ih deli sa nama. 231 00:40:23,900 --> 00:40:27,200 Kad sam ja to ikad odbio uslugu? 232 00:40:27,700 --> 00:40:30,100 Svi me vi poznajete. 233 00:40:30,900 --> 00:40:36,000 Kad sam ja to ikad odbio, osim jednom? I to zašto? 234 00:40:37,700 --> 00:40:43,300 Zato jer smatram da će nas posao s drogom u budućnosti uništiti. 235 00:40:43,700 --> 00:40:47,400 To nije kocka ili alkohol ili čak žene, 236 00:40:47,800 --> 00:40:53,600 što većina ljudi danas traži, iako im crkva to brani. 237 00:40:54,000 --> 00:40:58,500 Čak će nam i policija, koja je do sada pomagala oko kocke i drugih stvari, 238 00:40:58,900 --> 00:41:02,700 odbiti pomoć kada u pitanju bude droga. 239 00:41:03,200 --> 00:41:07,900 Tako sam smatrao onda... a tako smatram i danas. 240 00:41:08,400 --> 00:41:10,300 Vremena su se promenila. 241 00:41:10,700 --> 00:41:15,100 Nije više kao nekad, kada smo mogli da radimo šta god hoćemo. 242 00:41:15,600 --> 00:41:18,200 Odbijanje nije čin prijateljstva. 243 00:41:18,500 --> 00:41:23,600 Ako Don Korleone vlada svim sudijama i političarima, onda ih mora i deliti sa nama 244 00:41:24,200 --> 00:41:28,800 ili ih ustupiti. Mora nam dopustiti da i mi uzimamo vodu s izvora. 245 00:41:29,600 --> 00:41:33,000 Naravno da nam za tu uslugu može ispostaviti račun. 246 00:41:33,400 --> 00:41:36,200 Na kraju krajeva, pa nismo mi komunisti. 247 00:41:38,900 --> 00:41:41,800 Ni ja ne verujem u drogu. 248 00:41:42,200 --> 00:41:46,700 Godinama sam ljude plaćao više, samo da se ne bi time bavili. 249 00:41:47,200 --> 00:41:50,100 Neko im dođe i kaže: "Ja imam prah." 250 00:41:50,500 --> 00:41:57,300 "Ako vi uložite nekih 3-4.000 dolara, mi možemo okrenuti nekih 50.000." 251 00:41:57,900 --> 00:42:03,400 Oni tome ne mogu da odole. Ja bih to hteo da kontrolišem, da održim doličnim. 252 00:42:03,800 --> 00:42:08,500 Ne želim drogu u blizini škola, niti da se ona prodaje deci. 253 00:42:09,000 --> 00:42:11,600 To je gadost. 254 00:42:11,900 --> 00:42:15,500 U mom gradu, mi ćemo promet ograničiti samo na obojene. 255 00:42:16,000 --> 00:42:18,900 Oni su ionako zveri, pa neka oni izgube dušu. 256 00:42:25,800 --> 00:42:29,700 Nadao sam se da ćemo ovde doći i urazumiti se. 257 00:42:30,700 --> 00:42:37,400 Ja sam voljan sve da preduzmem kako bi se došlo do mirnog rešenja. 258 00:42:38,000 --> 00:42:42,200 Onda smo se dogovorili. Dopušta se trgovina drogom, ali pod nadzorom. 259 00:42:42,700 --> 00:42:46,800 Don Korleone će nam pružiti zaštitu na istoku i biće mir. 260 00:42:47,300 --> 00:42:50,500 Ja moram da imam čvrste garancije od Korleonea. 261 00:42:50,800 --> 00:42:54,100 Kako mu s vremenom položaj bude jačao, 262 00:42:54,500 --> 00:42:56,900 hoće li on da pokuša lično da se osveti? 263 00:42:57,200 --> 00:43:02,100 Mi smo svi razumni ljudi. Ne moramo da dajemo garancije kao da smo advokati. 264 00:43:02,600 --> 00:43:04,600 Spominješ osvetu. 265 00:43:05,000 --> 00:43:07,900 Hoće li ti ona vratiti sina? 266 00:43:08,200 --> 00:43:10,800 Ili meni mojega? 267 00:43:11,300 --> 00:43:14,200 Ja se odričem osvete svog sina. 268 00:43:16,800 --> 00:43:19,600 A za to imam sebične razloge. 269 00:43:21,300 --> 00:43:25,200 Moj najmlađi sin je bio prisiljen da ode iz zemlje... 270 00:43:26,700 --> 00:43:29,600 ...zbog ovoga sa Solozom. 271 00:43:29,900 --> 00:43:34,500 Sad moram da obavim neke pripreme kako bi on mogao mirno da se vrati. 272 00:43:34,900 --> 00:43:37,500 Oslobođen svih ovih lažnih optužbi. 273 00:43:39,000 --> 00:43:41,900 Ali ja sam praznoveran čovek. 274 00:43:42,200 --> 00:43:48,400 Ako ga zadesi neki nesretni slučaj, policajac ga upuca u glavu, 275 00:43:48,900 --> 00:43:52,200 kojim slučajem se obesi u ćeliji 276 00:43:52,700 --> 00:43:56,400 ili ga pogodi grom, 277 00:43:56,700 --> 00:44:00,600 onda ću za to okriviti neke od ovde prisutnih. 278 00:44:01,800 --> 00:44:04,500 A to onda neću oprostiti. 279 00:44:06,800 --> 00:44:09,200 Ali, na stranu to... 280 00:44:12,200 --> 00:44:14,800 ...dozvolite mi da vam se zakunem... 281 00:44:16,200 --> 00:44:19,100 ...dušama svoje unučadi, 282 00:44:19,500 --> 00:44:24,200 da ja neću biti taj koji će prekršiti danas dogovoreni mir. 283 00:44:49,200 --> 00:44:54,400 Hoću li insistirati na tome da svi Tataljini preprodavci budu čisti? 284 00:44:54,900 --> 00:44:57,600 Spomeni to. Nemoj da insistiraš. 285 00:44:59,000 --> 00:45:03,800 - Barzini će to znati i bez da mu kažeš. - Hoćete reći Tatalji. 286 00:45:05,600 --> 00:45:10,800 Tatalja je obični svodnik. On nikad ne bi mogao da savlada Santina. 287 00:45:14,300 --> 00:45:20,100 Ali sve do danas nisam znao da je iza svega stajao Barzini. 288 00:45:35,100 --> 00:45:37,100 Idemo, Nensi. 289 00:45:38,400 --> 00:45:41,400 Držite se zajedno. Brajane. 290 00:45:42,400 --> 00:45:44,400 Dobro, u redu. 291 00:45:57,400 --> 00:45:59,800 Koliko ima da si se vratio? 292 00:46:00,200 --> 00:46:02,100 Godinu dana. 293 00:46:03,500 --> 00:46:06,100 Možda i više. 294 00:46:08,100 --> 00:46:10,400 Lepo te je videti, Kej. 295 00:46:21,400 --> 00:46:24,400 Počeo sam da radim za oca, Kej. 296 00:46:26,600 --> 00:46:29,700 On je bolestan. Jako bolestan. 297 00:46:31,100 --> 00:46:37,300 Ali ti nisi kao on. Ti si mi rekao da nećeš postati poput njega. 298 00:46:38,800 --> 00:46:43,000 Moj otac nije ništa drukčiji od bilo kog drugog moćnika. 299 00:46:43,400 --> 00:46:47,600 Od bilo koga ko je odgovoran za druge ljude. 300 00:46:48,100 --> 00:46:50,100 Poput senatora ili predsednika. 301 00:46:50,500 --> 00:46:52,800 - Kako samo naivno zvučiš. - Zašto? 302 00:46:53,100 --> 00:46:55,800 Senatori i predsednici ne naručuju ubistva. 303 00:46:58,800 --> 00:47:01,000 Ko je od nas dvoje naivan, Kej? 304 00:47:02,400 --> 00:47:07,600 Način rada moga oca je gotov. Čak i on to zna. 305 00:47:08,100 --> 00:47:13,000 Za 5 godina, porodica Korleone će se baviti potpuno zakonitim poslovima. 306 00:47:14,100 --> 00:47:18,500 Veruj mi. To je sve što mogu da ti kažem o poslu. Kej... 307 00:47:19,400 --> 00:47:22,900 Majkl, zašto si uopšte došao ovde? Zašto? 308 00:47:24,000 --> 00:47:28,500 Šta sad više želiš od mene? Ja sam te zvala, pisala ti. 309 00:47:28,900 --> 00:47:32,100 Došao sam jer si mi potrebna. Jer mi je stalo do tebe. 310 00:47:32,600 --> 00:47:37,000 - Molim te prestani, Majkl. - Jer...želim da se udaš za mene. 311 00:47:38,100 --> 00:47:41,000 - Prekasno je. - Molim te, Kej... 312 00:47:42,300 --> 00:47:46,300 Učiniću sve što želiš, samo da nadoknadimo izgubljeno. 313 00:47:48,300 --> 00:47:53,500 Zato jer je to važno, Kej. Važno je to da... 314 00:47:54,100 --> 00:47:58,400 ...mi imamo jedno drugo. Da zajednički živimo. 315 00:47:58,700 --> 00:48:01,900 Da imamo decu. Našu decu. 316 00:48:03,200 --> 00:48:05,900 Kej, trebaš mi. 317 00:48:07,200 --> 00:48:09,500 Volim te. 318 00:48:30,900 --> 00:48:34,500 Barzinijevi ljudi mi kradu teritoriju, a mi ništa ne preduzimamo! 319 00:48:34,800 --> 00:48:38,100 - Uskoro neću imati gde da obesim šešir! - Budi strpljiv. 320 00:48:38,600 --> 00:48:41,500 Ne tražim ja pomoć, već samo slobodne ruke. 321 00:48:41,800 --> 00:48:44,700 - Budi strpljiv. - Moramo se zaštititi. 322 00:48:45,000 --> 00:48:48,200 - Dozvoli da bar uzmem nove ljude. - Ne. 323 00:48:48,700 --> 00:48:53,500 - Barzini bi tako dobio povod za rat. - Grešiš, Majk. 324 00:48:53,900 --> 00:48:55,500 Don Korleone... 325 00:48:55,900 --> 00:49:00,100 Jednom ste rekli kako ćemo Tesio i ja moći da osnujemo svoju porodicu. 326 00:49:00,500 --> 00:49:04,600 Sve do danas, na to nisam ni pomislio. Moram da tražim vaše dopuštenje. 327 00:49:05,100 --> 00:49:07,900 Majkl je sad glava porodice. 328 00:49:08,300 --> 00:49:12,200 Ako vam on dozvoli, imate i moj blagoslov. 329 00:49:12,700 --> 00:49:14,600 Nakon što se preselimo u Nevadu, 330 00:49:14,900 --> 00:49:19,200 možete napustiti porodicu Korleone i nastaviti svojim putem. 331 00:49:19,700 --> 00:49:23,600 - Kada će to biti? - Za šest meseci. 332 00:49:23,900 --> 00:49:29,700 Oprostite, ali kada vi odete, mi ćemo se brzo naći na udaru Barzinia. 333 00:49:30,300 --> 00:49:35,500 Tako mrzim tog Barzinia. Za 6 meseci više ničega neće ni biti. 334 00:49:35,900 --> 00:49:38,700 - Verujete li vi u moj sud? - Da. 335 00:49:39,100 --> 00:49:41,800 - Jeste li mi odani? - Uvek, Kume. 336 00:49:42,100 --> 00:49:45,400 Onda budite i Majklovi prijatelji i radite šta vam on kaže. 337 00:49:50,000 --> 00:49:55,200 Upravo se pregovara o stvarima koje će rešiti vaše probleme. 338 00:49:55,600 --> 00:49:58,400 To je sve što vam za sad mogu reći. 339 00:49:58,800 --> 00:50:01,000 Karlo, ti si odrastao u Nevadi. 340 00:50:01,300 --> 00:50:04,500 Kada pređemo tamo, ti ćeš mi biti desna ruka. 341 00:50:04,900 --> 00:50:09,300 Tom Hagen više nije consigliere. On će biti naš advokat u Vegasu. 342 00:50:09,700 --> 00:50:13,000 To nije nikakva kazna Tomu, već ja tako hoću. Osim toga... 343 00:50:13,500 --> 00:50:18,100 Ako mi zatreba pomoć, ko je bolji consigliere od mog oca? To bi bilo to. 344 00:50:36,600 --> 00:50:40,000 - Hvala, tata. - Sretan sam zbog tebe, Karlo. 345 00:50:41,000 --> 00:50:43,900 Majk...Zašto sam ja isključen? 346 00:50:45,400 --> 00:50:49,100 Tome, ti nisi ratni consigliere. 347 00:50:49,400 --> 00:50:52,000 Nakon ovog našeg poteza možda dobro zagusti. 348 00:50:52,800 --> 00:50:55,000 Tome. 349 00:50:59,100 --> 00:51:04,100 Ja sam savetovao Majkla. Nikad nisam mislio da si ti loš consigliere. 350 00:51:04,600 --> 00:51:09,700 Santino je bio loš Don, pokoj mu duši. 351 00:51:10,200 --> 00:51:14,000 Majkl ima moje puno poverenje, baš kao i ti. 352 00:51:14,500 --> 00:51:19,700 Ali ima razloga zašto ti ne smeš da sudeluješ u onome što će se desiti. 353 00:51:20,100 --> 00:51:23,600 - Možda bih mogao da pomognem. - Isključen si, Tome. 354 00:52:12,700 --> 00:52:16,700 Ne mogu da verujem da ti lice tako izgleda. Stvarno izvrsno! 355 00:52:17,000 --> 00:52:21,300 Taj doktor zaista zna svoj posao. To te je Kej nagovorila? Hej, hej, hej! 356 00:52:21,700 --> 00:52:24,900 Ostavi ih napolju, posle ćemo to. Umoran je i želi da se osveži. 357 00:52:25,300 --> 00:52:27,700 Daj da ja otvorim vrata, može? 358 00:52:34,400 --> 00:52:39,800 - Majk, dobro došao u Las Vegas! - Sve za tebe! To je bila njegova ideja. 359 00:52:40,300 --> 00:52:42,900 - A i tvog brata Fredija. - Devojke? 360 00:52:46,400 --> 00:52:49,900 Odmah se vraćam. Ti ih zabavi. 361 00:52:50,900 --> 00:52:55,100 - Sve što god želiš, samo reci. - Ko su ove devojke? 362 00:52:55,500 --> 00:52:59,500 - To je na tebi da otkriješ. - Oteraj ih, Fredo. 363 00:53:00,600 --> 00:53:05,000 - Hej, Majk... - Ja sam ovde poslovno. Oteraj ih. 364 00:53:05,500 --> 00:53:08,600 Umoran sam. Oteraj i muzičare. 365 00:53:14,000 --> 00:53:16,900 Hej, dižite se. Dižite se, idemo. 366 00:53:17,200 --> 00:53:20,200 Dosta je bilo. Hej, Anđelo. 367 00:53:21,200 --> 00:53:23,500 Idemo! Razlaz! 368 00:53:24,900 --> 00:53:29,100 Idemo, dušo. Ne znam ni ja šta mu je, Džoni. 369 00:53:29,600 --> 00:53:31,500 Izvini, dušo. 370 00:53:31,900 --> 00:53:34,400 Ne znam, umoran je. 371 00:53:41,400 --> 00:53:44,200 A gde je Moe Grin? 372 00:53:44,500 --> 00:53:48,700 Imao je nekog posla. Rekao je da ga nazoveš kad zabava počne. 373 00:53:49,100 --> 00:53:51,300 Onda ga nazovi. 374 00:53:52,300 --> 00:53:55,400 - Kako si, Džoni? - Drago mi je da te vidim, Majk. 375 00:53:55,900 --> 00:53:57,800 - Svi se ponosimo tobom. - Hvala. 376 00:53:58,100 --> 00:54:01,400 Sedi, hoću da popričamo. I Don se ponosi tobom. 377 00:54:01,700 --> 00:54:04,300 Njemu sve i dugujem. 378 00:54:04,600 --> 00:54:09,500 Zna on koliko si ti zahvalan. Zato sad od tebe i traži uslugu. 379 00:54:10,000 --> 00:54:12,700 Majk, šta mogu da učinim? 380 00:54:13,000 --> 00:54:18,800 Mi nameravamo da se odreknemo svog udela oko maslinovog ulja i da se preselimo ovde. 381 00:54:19,200 --> 00:54:24,800 Moe će nam prodati svoj udeo u hotelu i tako ćemo biti potpuni vlasnici. Tome! 382 00:54:25,400 --> 00:54:30,200 Jesi siguran u to? Moe voli ovaj posao. Nikad mi nije spominjao prodaju. 383 00:54:30,600 --> 00:54:33,700 Ja ću mu dati ponudu koju neće moći da odbije. 384 00:54:34,800 --> 00:54:36,900 Evo ovako, Džoni... 385 00:54:37,300 --> 00:54:41,300 Mi smatramo da će zabava privlačiti kockare u kockarnicu. 386 00:54:41,700 --> 00:54:45,600 Nadamo se da ćeš ti potpisati ugovor za 5 nastupa godišnje. 387 00:54:48,100 --> 00:54:52,800 Možda na to čak nagovoriš i neke svoje prijatelje glumce. 388 00:54:54,000 --> 00:54:56,300 Mi računamo na tebe. 389 00:54:58,100 --> 00:55:01,800 Svakako, Majk. Sve ću učiniti za svog kuma. 390 00:55:02,300 --> 00:55:03,600 Dobro. 391 00:55:05,000 --> 00:55:09,300 Hej, Majk! Zdravo, momci. Svi ste ovde. Fredi, Tom. 392 00:55:09,700 --> 00:55:11,600 - Drago mi je da te vidim. - Kako si, Moe? 393 00:55:12,000 --> 00:55:16,900 Jesi li sve dobio? Imaš posebnu hranu, najbolje plesačice i dobar kredit. 394 00:55:17,400 --> 00:55:21,100 Donesi žetone za sve, da mogu da igraju na račun kuće. 395 00:55:23,500 --> 00:55:26,500 Je li mi kredit dovoljno dobar da mogu da te isplatim? 396 00:55:28,100 --> 00:55:29,400 Mene da isplatiš? 397 00:55:29,600 --> 00:55:34,800 Kockarnicu, hotel. Porodica Korleone hoće da te isplati. 398 00:55:35,700 --> 00:55:40,800 Porodica Korleone hoće mene da isplati? Ne, ja ću vas da isplatim. 399 00:55:41,300 --> 00:55:44,300 Kockarnica ti gubi novac. Možda bi mi bili bolji. 400 00:55:44,600 --> 00:55:49,000 - Misliš da ja potkradam? - Nemaš sreće. 401 00:55:53,400 --> 00:55:55,800 Vi me stvarno zasmejavate. 402 00:55:56,100 --> 00:56:01,300 Ja vam primim Fredija kad je loše išlo, a sad vi pokušavate da me izgurate! 403 00:56:01,700 --> 00:56:05,300 Ti si to učinio jer smo mi finansirali tvoju kockarnicu, 404 00:56:05,700 --> 00:56:10,500 a porodica Molinari mu je garantovala sigurnost. Zato, razgovarajmo o poslu. 405 00:56:10,900 --> 00:56:15,800 U redu. Kao prvo, vi ste gotovi. Vaša porodica više nema takvu snagu. 406 00:56:16,300 --> 00:56:20,300 Kum je bolestan. Barzini i ostale porodice vas teraju iz New Yorka. 407 00:56:20,800 --> 00:56:24,300 Misliš da možeš tek tako da dođeš i da preuzmeš moj hotel? 408 00:56:24,700 --> 00:56:29,500 Razgovarao sam s Barzinijem. Mogu da se nagodim i još da zadržim hotel! 409 00:56:29,900 --> 00:56:33,100 Jesi li zato onda javno šamarao mog brata? 410 00:56:33,400 --> 00:56:38,000 Nije to bilo ništa, Majk. Moe nije ništa loše s tim mislio. 411 00:56:38,400 --> 00:56:42,300 Jeste da ponekad zna da plane, ali mi smo dobri prijatelji. 412 00:56:42,800 --> 00:56:47,000 Ja moram da vodim računa o poslu. Ponekad moram nekoga da isprašim. 413 00:56:47,500 --> 00:56:51,200 Imali smo malu prepirku. Morao sam da mu pokažem gde mu je mesto. 414 00:56:51,600 --> 00:56:54,000 Ti ćeš mom bratu da pokazuješ gde mu je mesto? 415 00:56:54,300 --> 00:56:58,600 Pa on je muvao po dve konobarice! Igrači nisu mogli da dobiju piće. 416 00:56:59,000 --> 00:57:01,200 Šta je tebi? 417 00:57:05,600 --> 00:57:09,300 Sutra odlazim u New York. Razmisli o ceni. 418 00:57:09,600 --> 00:57:11,000 Kurvin sine! 419 00:57:11,400 --> 00:57:16,500 Ja sam Moe Grin! Zarađivao sam lovu dok si ti još izlazio s navijačicama. 420 00:57:16,800 --> 00:57:20,000 Čekaj malo, Moe. Imam jednu ideju. 421 00:57:20,500 --> 00:57:23,800 Tome, ti si consigliere. Popričaj s Donom... 422 00:57:24,100 --> 00:57:28,900 Samo trenutak. Don se gotovo povukao i Majk vodi poslove porodice. 423 00:57:29,300 --> 00:57:32,900 Ako imaš bilo šta da kažeš, reci to Majklu. 424 00:57:36,400 --> 00:57:41,600 Majk, ne možeš ti da dođeš u Las Vegas i tako da razgovaraš s Moe Grinom! 425 00:57:43,400 --> 00:57:45,300 Fredo... 426 00:57:45,600 --> 00:57:48,600 Ti si mi stariji brat, i ja te volim. 427 00:57:49,800 --> 00:57:54,200 Ali da više nikad nisi stao na nečiju stranu protiv porodice. 428 00:58:04,600 --> 00:58:09,000 Moram da se vidim sa ocem i njegovim ljudima, zato večeraj bez mene. 429 00:58:10,400 --> 00:58:15,600 Ovaj ćemo vikend izaći. Ići ćemo u grad, pogledati predstavu i otići na večeru. 430 00:58:22,600 --> 00:58:25,500 Sestra bi htela nešto da te pita. 431 00:58:25,800 --> 00:58:27,800 - Neka pita. - Boji se. 432 00:58:28,200 --> 00:58:30,700 Koni i Karlo žele da im budeš kum sinu. 433 00:58:31,100 --> 00:58:33,000 - Videćemo. - Hoćeš li? 434 00:58:33,400 --> 00:58:35,700 Razmisliću. Hajde, dođi. 435 00:58:44,000 --> 00:58:46,900 Barzini će prvi krenuti na tebe. 436 00:58:47,200 --> 00:58:51,400 Dogovoriće sastanak s nekim u koga ti potpuno veruješ. 437 00:58:51,800 --> 00:58:54,600 Garantovaće ti sigurnost. 438 00:58:54,900 --> 00:58:58,300 A onda će te na tom sastanku ubiti. 439 00:59:02,700 --> 00:59:06,100 Volim da pijem vino više nego pre. 440 00:59:07,100 --> 00:59:10,800 - Ustvari, pijem više. - Dobro ti čini, tata. 441 00:59:15,700 --> 00:59:18,000 Ne znam. 442 00:59:19,100 --> 00:59:22,600 Jesi li sretan sa ženom i decom? 443 00:59:23,000 --> 00:59:26,300 - Jako sretan. - To je dobro. 444 00:59:27,700 --> 00:59:32,400 Nadam se da mi ne zameraš što se ja stalno vraćam na ovo oko Barzinia. 445 00:59:32,800 --> 00:59:36,200 - Ne, ni govora. - To je stara navika. 446 00:59:37,200 --> 00:59:40,300 Proveo sam život trudeći se da ne budem nepromišljen. 447 00:59:41,800 --> 00:59:45,500 Žene i deca mogu biti nepromišljeni, ali ne i muškarci. 448 00:59:48,400 --> 00:59:50,600 - Kako ti je sin? - Dobro je. 449 00:59:51,000 --> 00:59:53,800 Svakim danom sve više liči na tebe. 450 00:59:56,500 --> 01:00:00,800 Pametniji je od mene. Ima 3 godine, a već zna da čita stripove. 451 01:00:02,900 --> 01:00:05,100 Čita stripove. 452 01:00:12,100 --> 01:00:17,600 Hoću da organizuješ čoveka koji će nadgledati sve telefonske pozive. 453 01:00:18,000 --> 01:00:23,700 - To je već urađeno. Sredio sam to. - Tako je. Zaboravljam. 454 01:00:27,300 --> 01:00:29,900 Šta je? 455 01:00:30,200 --> 01:00:32,500 Šta te muči? 456 01:00:35,600 --> 01:00:40,100 Srediću to. Rekao sam ti da mogu i ja ću to i da sredim. 457 01:00:53,500 --> 01:00:57,400 Znao sam da će Santino morati da prođe kroz sve ovo. 458 01:00:57,900 --> 01:01:00,700 A Fredo... 459 01:01:02,400 --> 01:01:04,600 Fredo je, onako... 460 01:01:06,200 --> 01:01:09,600 Ali tebi to nikad nisam želeo. 461 01:01:11,300 --> 01:01:16,100 Ceo život sam radio. Ne žalim se što sam se brinuo o svojoj porodici. 462 01:01:16,600 --> 01:01:20,200 Nisam hteo da budem budala, 463 01:01:20,700 --> 01:01:24,800 da igram poput lutke na koncu kojom upravljaju svi ti moćnici. 464 01:01:26,700 --> 01:01:30,600 Ne žalim se, to je moj život, no nadao sam se... 465 01:01:31,800 --> 01:01:37,000 ...kad dođe tvoje vreme, da ćeš ti biti taj koji će držati konce. 466 01:01:38,900 --> 01:01:44,100 Senator Korleone. Guverner Korleone. Nešto. 467 01:01:44,600 --> 01:01:46,800 Samo još jedan glavonja. 468 01:01:47,700 --> 01:01:49,000 Pa... 469 01:01:52,300 --> 01:01:56,100 Nije bilo dovoljno vremena, Majkl. Nije bilo vremena. 470 01:01:56,600 --> 01:02:00,300 Postići ćemo mi to, tata. Postići. 471 01:02:04,800 --> 01:02:09,000 Sad me slušaj. Ko god ti dođe da ti predloži taj sastanak s Barzinijem, 472 01:02:09,400 --> 01:02:12,700 on je izdajica. Nemoj to da zaboraviš. 473 01:02:29,300 --> 01:02:31,600 Mogu li ja da je držim? 474 01:02:46,400 --> 01:02:50,100 - Mogu ove da zalijem? - Možeš, hajde. 475 01:02:50,500 --> 01:02:53,500 Ove ovde, ove ovde. 476 01:02:55,200 --> 01:02:58,400 Pazi, prolivaš sve. Prolivaš. 477 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 Antoni! 478 01:03:06,300 --> 01:03:08,200 Dođi ovde, dođi ovde. 479 01:03:12,100 --> 01:03:14,800 Tako je. Evo, ovde ćemo je ostaviti. 480 01:03:20,700 --> 01:03:23,800 Nešto ću da ti pokažem. Dođi ovamo. 481 01:03:25,300 --> 01:03:27,200 Tu stani. 482 01:03:30,700 --> 01:03:33,100 Daj mi narandžu! 483 01:03:51,300 --> 01:03:53,300 Ovo je sad novi trik. 484 01:03:54,000 --> 01:03:56,800 Ti otrčiš tamo. Otrči tamo. 485 01:04:09,600 --> 01:04:11,800 Gde si? 486 01:07:09,300 --> 01:07:12,100 Majk, može li trenutak? 487 01:07:21,700 --> 01:07:23,900 Barzini želi da dogovori sastanak. 488 01:07:24,200 --> 01:07:28,000 Kaže da možemo da rešimo bilo koje probleme. 489 01:07:28,400 --> 01:07:31,400 - Razgovarao si s njim? - Da. 490 01:07:31,700 --> 01:07:36,000 Ja mogu da se pobrinem za sigurnost. Na mojoj teritoriji. 491 01:07:38,700 --> 01:07:41,700 - U redu? - U redu. 492 01:07:58,800 --> 01:08:01,700 Znaš li kako će te napasti? 493 01:08:04,300 --> 01:08:08,500 Dogovaraju sastanak u Bruklinu. Na Tesiovom terenu. 494 01:08:09,900 --> 01:08:12,100 Gde ću ja biti siguran. 495 01:08:24,100 --> 01:08:27,600 Uvek sam mislio da će to biti Klemenza, a ne Tesio. 496 01:08:28,000 --> 01:08:32,300 Pametan je to potez. Tesio je uvek bio mudriji. 497 01:08:34,400 --> 01:08:36,400 Ali, ja ću da čekam. 498 01:08:36,700 --> 01:08:38,800 Nakon krštenja. 499 01:08:40,600 --> 01:08:43,300 Odlučio sam da budem kum Konievom detetu. 500 01:08:44,500 --> 01:08:47,400 A onda ću se susresti s Don Barzinijem 501 01:08:47,700 --> 01:08:52,500 i Tataljom. Šefovima svih pet porodica. 502 01:11:14,300 --> 01:11:18,300 Majkl, veruješ li ti u Boga Oca svemogućeg, tvorca neba i zemlje? 503 01:11:18,800 --> 01:11:20,000 Verujem. 504 01:11:20,400 --> 01:11:23,500 Veruješ li u Isusa Hrista, njegovog jedinog sina? 505 01:11:23,900 --> 01:11:25,100 Verujem. 506 01:11:25,500 --> 01:11:29,200 Veruješ li u Duha svetoga i svetu katoličku crkvu? 507 01:11:29,600 --> 01:11:30,800 Verujem. 508 01:12:35,800 --> 01:12:40,300 Majkl Francis Rizi, odričeš li se sotone? 509 01:12:46,800 --> 01:12:48,000 Odričem ga se. 510 01:12:57,900 --> 01:12:59,200 I svih njegovih dela? 511 01:13:12,600 --> 01:13:14,100 Odričem ih se. 512 01:13:15,600 --> 01:13:17,000 O, Bože! 513 01:13:20,100 --> 01:13:23,600 - I svog njegovog blještavila? - Odričem ga se. 514 01:13:39,400 --> 01:13:43,000 Majkl Rizi, želiš li da budeš kršten? 515 01:13:43,300 --> 01:13:44,800 Želim. 516 01:13:51,900 --> 01:13:57,900 Majkl Rizi, idi u miru i neka te dragi Bog čuva. Amen. 517 01:14:11,400 --> 01:14:13,400 Kej! 518 01:14:13,700 --> 01:14:15,700 Poljubi svog kuma. 519 01:14:40,000 --> 01:14:45,500 Ne možeš u Vegas. Nešto je iskrslo. Ostali će morati da idu bez nas. 520 01:14:45,900 --> 01:14:49,100 - Majk, to nam je prvi zajednički odmor! - Koni, molim te. 521 01:14:49,600 --> 01:14:53,500 Vrati se kući i čekaj moj poziv. Važno je. 522 01:14:53,800 --> 01:14:56,100 Reč je o samo par dana. 523 01:15:12,300 --> 01:15:15,100 Mi krećemo prema Bruklinu. 524 01:15:16,600 --> 01:15:20,900 - Valjda će Mike nešto dobro da ugovori. - Siguran sam da hoće. 525 01:15:28,100 --> 01:15:33,300 Sale! Tome! Šef kaže da će on doći u drugom autu, te da vas dvojica krenete. 526 01:15:33,800 --> 01:15:37,200 - To će mi sjebati ceo aranžman. - Tako je on rekao. 527 01:15:37,500 --> 01:15:39,900 Ne mogu ni ja da idem, Sale. 528 01:15:51,400 --> 01:15:56,100 Reci Majku da je to bio samo posao. Uvek mi je bio drag. 529 01:15:56,600 --> 01:16:00,000 - On to shvata. - Oprosti, Sale. 530 01:16:06,000 --> 01:16:09,100 Tome, možeš li ti da me izvučeš? 531 01:16:09,400 --> 01:16:13,200 - U ime starih dobrih vremena? - Ne mogu to da učinim, Sali. 532 01:16:58,200 --> 01:17:00,600 Moraš da odgovaraš za Santina, Karlo. 533 01:17:06,100 --> 01:17:10,500 - Majk, grešiš. - Ti si Sonija otkucao Barziniju. 534 01:17:10,900 --> 01:17:14,400 Sva ona farsa koju si izvodio s mojom sestrom. 535 01:17:14,700 --> 01:17:19,500 - Misliš da to može da prevari Korleonea? - Ja sam nedužan, kunem ti se decom. 536 01:17:20,000 --> 01:17:23,100 - Nemoj to da radiš, molim te. - Sedi. 537 01:17:25,400 --> 01:17:28,100 Molim te, nemoj mi to raditi. 538 01:17:36,900 --> 01:17:39,100 Barzini je mrtav. 539 01:17:40,800 --> 01:17:43,000 Kao i Filip Tatalja. 540 01:17:44,300 --> 01:17:45,900 Moe Grin. 541 01:17:46,800 --> 01:17:50,900 Straći. Kuneo. 542 01:17:52,500 --> 01:17:57,400 Danas sređujem porodične poslove, zato ne govori da si nedužan, Karlo. 543 01:17:57,800 --> 01:18:00,300 Priznaj šta si učinio. 544 01:18:03,500 --> 01:18:05,600 Donesi mu piće. 545 01:18:11,600 --> 01:18:13,700 Hajde. 546 01:18:14,100 --> 01:18:18,900 Ne boj se, Karlo. Zar misliš da bi svoju sestru učinio udovicom? 547 01:18:20,600 --> 01:18:23,500 Ja sam kum tvome sinu, Karlo. 548 01:18:30,200 --> 01:18:32,800 Hajde, popij to, popij. 549 01:18:37,300 --> 01:18:41,700 Ti si izbačen iz porodičnih poslova. To je tvoja kazna. 550 01:18:42,100 --> 01:18:45,900 Ti si završio svoje. Odlaziš avionom u Vegas. 551 01:18:46,300 --> 01:18:47,700 Tome. 552 01:18:51,900 --> 01:18:55,500 Hoću da tamo ostaneš. Razumeš? 553 01:18:55,900 --> 01:18:58,500 Samo mi nemoj da mi govoriš da si nedužan. 554 01:18:59,400 --> 01:19:04,100 Zato jer to vređa moju inteligenciju i jako me ljuti. 555 01:19:07,900 --> 01:19:10,800 Ko ti je pristupio? 556 01:19:11,300 --> 01:19:13,800 Tatalja ili Barzini? 557 01:19:21,200 --> 01:19:23,800 Barzini. 558 01:19:27,200 --> 01:19:29,100 Dobro. 559 01:19:34,900 --> 01:19:38,800 Napolju te čeka auto koji će te odvesti na aerodrom. 560 01:19:39,200 --> 01:19:42,800 Ja ću javiti tvojoj ženi kojim letom stižeš. 561 01:19:47,600 --> 01:19:50,200 - Majk... - Gubi mi se s očiju. 562 01:20:15,300 --> 01:20:16,700 Zdravo, Karlo. 563 01:21:15,800 --> 01:21:20,000 - Pa pokušavam da ti kažem... - Mama, molim te! 564 01:21:28,900 --> 01:21:30,400 Majkl! 565 01:21:30,800 --> 01:21:33,800 - Šta je bilo? - Gde je on? 566 01:21:35,300 --> 01:21:40,000 Majkl, gade jedan prokleti! Ubio si mi muža. 567 01:21:40,500 --> 01:21:44,200 Čekao si da tata umre, tako da niko ne može da te spreči. 568 01:21:44,700 --> 01:21:47,600 Uvek si njega krivio za Sonija. Svi ste ga krivili. 569 01:21:47,900 --> 01:21:53,700 Ali nikad nisi mislio na mene! Šta ćemo mi sad? 570 01:21:54,200 --> 01:21:55,800 Koni. 571 01:21:57,500 --> 01:22:02,800 Zašto misliš da ga je zadržao u poslu? Svo vreme je znao da će ga ubiti. 572 01:22:03,200 --> 01:22:08,500 A još si bio kum našem detetu. Hladnokrvni gade! 573 01:22:09,000 --> 01:22:12,900 Zanima li te koliko je još ljudi osim Karla ubio? Pročitaj u novinama! 574 01:22:13,200 --> 01:22:16,500 To je tvoj muž, to je tvoj muž! 575 01:22:25,300 --> 01:22:29,000 Ne! Ne, ne... 576 01:22:29,400 --> 01:22:32,800 Odvedi je gore. Pozovi doktora. 577 01:22:54,100 --> 01:22:55,800 Ona je histerična. 578 01:23:00,500 --> 01:23:02,300 Histerična. 579 01:23:04,200 --> 01:23:06,800 Majkl, je li to istina? 580 01:23:07,800 --> 01:23:11,300 - Nemoj da me propituješ o poslu, Kej. - Je li to istina? 581 01:23:11,600 --> 01:23:15,100 Nemoj da me ispituješ o poslu. Dosta! 582 01:23:34,400 --> 01:23:36,100 U redu. 583 01:23:38,600 --> 01:23:40,600 Samo ovaj put. 584 01:23:44,500 --> 01:23:48,400 Samo ovaj put ću ti dozvoliti da me tako nešto pitaš. 585 01:23:53,900 --> 01:23:56,500 Je li to istina? 586 01:23:59,500 --> 01:24:01,200 Je li? 587 01:24:02,800 --> 01:24:04,200 Nije. 588 01:24:18,100 --> 01:24:21,200 Mislim da nam treba piće. Dođi. 589 01:24:52,100 --> 01:24:54,400 Don Korleone. 590 01:25:00,401 --> 01:25:10,401 HD Obrada Mr.JLK 591 01:25:13,401 --> 01:25:17,401 Preuzeto sa www.titlovi.com