1 00:02:07,550 --> 00:02:10,840 Cela fait un moment qu'il est là-dedans. Ça servira à quoi ? 2 00:02:07,550 --> 00:02:10,840 Cela fait un moment qu'il est là-dedans. Ça servira à quoi ? 3 00:02:14,900 --> 00:02:18,730 Ces sales jeunes croient que c'est marrant de faire grève ! 4 00:02:14,900 --> 00:02:18,730 Ces sales jeunes croient que c'est marrant de faire grève ! 5 00:02:21,360 --> 00:02:23,320 - Allez barre-toi ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 6 00:02:21,360 --> 00:02:23,320 - Allez barre-toi ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 7 00:02:23,740 --> 00:02:26,740 Fainéant ! Socialiste de mes fesses ! 8 00:02:23,740 --> 00:02:26,740 Fainéant ! Socialiste de mes fesses ! 9 00:02:27,370 --> 00:02:30,200 Ils vont lui tomber dessus tous les trois ! 10 00:02:27,370 --> 00:02:30,200 Ils vont lui tomber dessus tous les trois ! 11 00:02:31,540 --> 00:02:34,410 Fous-le-camp ! Et va lire ton manuel du parfait connard ! 12 00:02:31,540 --> 00:02:34,410 Fous-le-camp ! Et va lire ton manuel du parfait connard ! 13 00:02:36,540 --> 00:02:39,000 - Si je te revois ici... - Floyd, fais attention ! 14 00:02:36,540 --> 00:02:39,000 - Si je te revois ici... - Floyd, fais attention ! 15 00:02:39,250 --> 00:02:42,500 C'est pas à vous de décider si je dois ou non couper du bois. 16 00:02:39,250 --> 00:02:42,500 C'est pas à vous de décider si je dois ou non couper du bois. 17 00:02:45,090 --> 00:02:47,220 Qu'est-ce qu'il fout ? 18 00:02:45,090 --> 00:02:47,220 Qu'est-ce qu'il fout ? 19 00:02:52,850 --> 00:02:55,720 Un jour, on vous aura tous ! 20 00:02:52,850 --> 00:02:55,720 Un jour, on vous aura tous ! 21 00:02:56,480 --> 00:02:59,350 Bande de grévistes ! 22 00:02:56,480 --> 00:02:59,350 Bande de grévistes ! 23 00:03:09,200 --> 00:03:11,530 Ils se prennent pour la Sainte Dignité, ces fumiers ! 24 00:03:09,200 --> 00:03:11,530 Ils se prennent pour la Sainte Dignité, ces fumiers ! 25 00:03:11,660 --> 00:03:14,580 Ça va Floyd ? 26 00:03:11,660 --> 00:03:14,580 Ça va Floyd ? 27 00:03:17,800 --> 00:03:19,920 T'es pas blessé ? Ça va ? 28 00:03:17,800 --> 00:03:19,920 T'es pas blessé ? Ça va ? 29 00:03:20,050 --> 00:03:23,630 Famille de bâtards ! 30 00:03:20,050 --> 00:03:23,630 Famille de bâtards ! 31 00:03:24,010 --> 00:03:27,090 Fumiers ! On vous dressera ! 32 00:03:24,010 --> 00:03:27,090 Fumiers ! On vous dressera ! 33 00:03:30,930 --> 00:03:33,600 Vous avez vu la tête que faisait Floyd ? 34 00:03:30,930 --> 00:03:33,600 Vous avez vu la tête que faisait Floyd ? 35 00:03:34,020 --> 00:03:36,730 Quand la dynamite arrivait sur lui ! 36 00:03:34,020 --> 00:03:36,730 Quand la dynamite arrivait sur lui ! 37 00:03:37,900 --> 00:03:40,310 Il se faisait tout petit sur le bateau ! 38 00:03:37,900 --> 00:03:40,310 Il se faisait tout petit sur le bateau ! 39 00:03:40,570 --> 00:03:43,990 Ces fumiers de grévistes ne devraient plus fouiner par ici. 40 00:03:40,570 --> 00:03:43,990 Ces fumiers de grévistes ne devraient plus fouiner par ici. 41 00:03:45,320 --> 00:03:48,110 Et il y avait le mec sur le quai qui criait: Attention ! 42 00:03:45,320 --> 00:03:48,110 Et il y avait le mec sur le quai qui criait: Attention ! 43 00:03:48,450 --> 00:03:51,070 Fais attention à toi, il a perdu les pédales ! 44 00:03:48,450 --> 00:03:51,070 Fais attention à toi, il a perdu les pédales ! 45 00:03:51,210 --> 00:03:54,540 Il gueulait comme un putois: Qu'est-ce qu'il m'arrive ? 46 00:03:51,210 --> 00:03:54,540 Il gueulait comme un putois: Qu'est-ce qu'il m'arrive ? 47 00:03:55,420 --> 00:03:58,170 Je disais qu'avec tout le bois qu'on a coupé, 48 00:03:55,420 --> 00:03:58,170 Je disais qu'avec tout le bois qu'on a coupé, 49 00:03:59,090 --> 00:04:02,290 on va gagner une fortune, le Seigneur nous a enfin bénis. 50 00:03:59,090 --> 00:04:02,290 on va gagner une fortune, le Seigneur nous a enfin bénis. 51 00:04:02,720 --> 00:04:05,420 Walker nous l'avait dit. Tu te rappelles ? 52 00:04:02,720 --> 00:04:05,420 Walker nous l'avait dit. Tu te rappelles ? 53 00:04:06,550 --> 00:04:09,220 Quand il dit quelque chose c'est pas du boniment. 54 00:04:06,550 --> 00:04:09,220 Quand il dit quelque chose c'est pas du boniment. 55 00:04:09,350 --> 00:04:12,180 Il y en a qui préfèrent jacter au lieu de croquer. 56 00:04:09,350 --> 00:04:12,180 Il y en a qui préfèrent jacter au lieu de croquer. 57 00:04:15,230 --> 00:04:18,150 Amène-toi ! J'ai besoin d'un coup de main. 58 00:04:15,230 --> 00:04:18,150 Amène-toi ! J'ai besoin d'un coup de main. 59 00:04:49,270 --> 00:04:53,350 Alex, Jobi, c'est pour une partouze que vous venez ? 60 00:04:49,270 --> 00:04:53,350 Alex, Jobi, c'est pour une partouze que vous venez ? 61 00:04:53,770 --> 00:04:55,310 Il y a des femmes à l'intérieur. 62 00:04:53,770 --> 00:04:55,310 Il y a des femmes à l'intérieur. 63 00:04:55,440 --> 00:04:59,570 Voici M. Jonathan Draeger, il désire vous connaître. 64 00:04:55,440 --> 00:04:59,570 Voici M. Jonathan Draeger, il désire vous connaître. 65 00:05:00,570 --> 00:05:04,860 C'est le Secrétaire général pas seulement de l'Oregon, 66 00:05:00,570 --> 00:05:04,860 C'est le Secrétaire général pas seulement de l'Oregon, 67 00:05:05,200 --> 00:05:06,780 mais du Syndicat à l'échelle nationale. 68 00:05:05,200 --> 00:05:06,780 mais du Syndicat à l'échelle nationale. 69 00:05:06,990 --> 00:05:09,620 Je sais tout ça. 70 00:05:06,990 --> 00:05:09,620 Je sais tout ça. 71 00:05:10,000 --> 00:05:12,950 Mais vous avez choisi le temps idéal pour une croisière. 72 00:05:10,000 --> 00:05:12,950 Mais vous avez choisi le temps idéal pour une croisière. 73 00:05:13,330 --> 00:05:15,040 Oui, c'est un sale temps. 74 00:05:13,330 --> 00:05:15,040 Oui, c'est un sale temps. 75 00:05:15,170 --> 00:05:19,170 Je passais par ici et j'ai pensé aller voir les copains. 76 00:05:15,170 --> 00:05:19,170 Je passais par ici et j'ai pensé aller voir les copains. 77 00:05:19,670 --> 00:05:21,420 On vous écoute. 78 00:05:19,670 --> 00:05:21,420 On vous écoute. 79 00:05:21,590 --> 00:05:24,710 Avant, ce serait trop de nous inviter à nous mettre au sec ? 80 00:05:21,590 --> 00:05:24,710 Avant, ce serait trop de nous inviter à nous mettre au sec ? 81 00:05:27,020 --> 00:05:28,760 Venez ! 82 00:05:27,020 --> 00:05:28,760 Venez ! 83 00:05:37,570 --> 00:05:40,570 On va inonder le salon. Parlons ici. 84 00:05:37,570 --> 00:05:40,570 On va inonder le salon. Parlons ici. 85 00:05:40,820 --> 00:05:43,660 Henri, je te présente Jonathan Draeger. 86 00:05:40,820 --> 00:05:43,660 Henri, je te présente Jonathan Draeger. 87 00:05:45,030 --> 00:05:47,070 - Enchanté. - Comment allez-vous ? 88 00:05:45,030 --> 00:05:47,070 - Enchanté. - Comment allez-vous ? 89 00:05:47,410 --> 00:05:50,530 Viviane, tu peux nous servir quelques bières ? 90 00:05:47,410 --> 00:05:50,530 Viviane, tu peux nous servir quelques bières ? 91 00:05:55,300 --> 00:05:57,960 Avec ce temps-là, mes cors aux pieds me font souffrir. 92 00:05:55,300 --> 00:05:57,960 Avec ce temps-là, mes cors aux pieds me font souffrir. 93 00:05:58,550 --> 00:06:00,750 A chaque fois que je passe par l'Oregon, 94 00:05:58,550 --> 00:06:00,750 A chaque fois que je passe par l'Oregon, 95 00:06:01,010 --> 00:06:03,470 ça se propage jusque dans mes parties intimes. 96 00:06:01,010 --> 00:06:03,470 ça se propage jusque dans mes parties intimes. 97 00:06:03,760 --> 00:06:06,430 J'espère que vous n'êtes pas venu pour rien. 98 00:06:03,760 --> 00:06:06,430 J'espère que vous n'êtes pas venu pour rien. 99 00:06:08,310 --> 00:06:10,180 Venons-en au fait ! 100 00:06:08,310 --> 00:06:10,180 Venons-en au fait ! 101 00:06:12,230 --> 00:06:14,190 Vous avez du culot de prétendre 102 00:06:12,230 --> 00:06:14,190 Vous avez du culot de prétendre 103 00:06:14,360 --> 00:06:16,980 que je vais pouvoir réparer les pots cassées. 104 00:06:14,360 --> 00:06:16,980 que je vais pouvoir réparer les pots cassées. 105 00:06:17,190 --> 00:06:19,400 - A une condition. - Qu'est-ce que t'en penses ? 106 00:06:17,190 --> 00:06:19,400 - A une condition. - Qu'est-ce que t'en penses ? 107 00:06:19,820 --> 00:06:21,860 - D'accord. - C'est lui le patron. 108 00:06:19,820 --> 00:06:21,860 - D'accord. - C'est lui le patron. 109 00:06:23,030 --> 00:06:24,860 Je vais vous faire une proposition. 110 00:06:23,030 --> 00:06:24,860 Je vais vous faire une proposition. 111 00:06:25,080 --> 00:06:28,030 Vous gardez tout le bois que vous avez abattu, 112 00:06:25,080 --> 00:06:28,030 Vous gardez tout le bois que vous avez abattu, 113 00:06:28,160 --> 00:06:30,650 et vous le revendez plus tard à d'autres compagnies. 114 00:06:28,160 --> 00:06:30,650 et vous le revendez plus tard à d'autres compagnies. 115 00:06:32,080 --> 00:06:35,250 Bien sûr... Nous dirons à notre propre compagnie 116 00:06:32,080 --> 00:06:35,250 Bien sûr... Nous dirons à notre propre compagnie 117 00:06:35,380 --> 00:06:38,300 d'aller se faire cuire un oeuf, parce qu'on a le privilège 118 00:06:38,840 --> 00:06:41,300 de vendre notre stock à une autre compagnie, hein ? 119 00:06:41,720 --> 00:06:43,380 Alors ? 120 00:06:44,560 --> 00:06:47,390 - Alors quoi ? - C'est clair, Floyd. 121 00:06:48,310 --> 00:06:49,720 Vous devez le faire. 122 00:06:49,980 --> 00:06:53,810 On a un contrat en bonne et due forme. Et on s'est engagés. 123 00:06:54,900 --> 00:06:57,360 Vous avez donné votre parole... Non, merci. 124 00:06:57,820 --> 00:07:01,070 Je sais que nous n'avons aucun recours contre les indépendants. 125 00:07:01,870 --> 00:07:05,400 Nous n'allons pas ruiner votre entreprise familiale. 126 00:07:06,790 --> 00:07:07,780 C'est gentil. 127 00:07:08,210 --> 00:07:10,880 Et pourtant ce sont vos voisins, vous devriez y aller, non ? 128 00:07:11,710 --> 00:07:15,960 Ça dépend. Vous les aideriez si vous étiez à notre place ? 129 00:07:16,670 --> 00:07:18,500 Allons, vous voyez ce que je veux dire. 130 00:07:18,930 --> 00:07:21,170 Je n'en ai aucune idée. Vous arrivez comme ça 131 00:07:21,390 --> 00:07:23,880 des cors plein les bottes, des propositions plein la bouche 132 00:07:24,010 --> 00:07:26,770 si on parlait plus sérieusement ? 133 00:07:27,020 --> 00:07:29,220 Mais que voulez-vous que je vous dise ? 134 00:07:29,440 --> 00:07:32,770 Votre ville est peuplée de gens mécontents, 135 00:07:32,900 --> 00:07:35,390 il faut bien qu'une des parties cède un peu à l'autre. 136 00:07:35,980 --> 00:07:37,810 Tu veux répondre, Henry ? 137 00:07:40,610 --> 00:07:42,490 Hé bien... 138 00:07:43,370 --> 00:07:46,950 il faut dire que chez nous on se lève chaque matin à 4h30. 139 00:07:48,370 --> 00:07:51,370 Sauf le dimanche, bien sûr. 140 00:07:51,920 --> 00:07:54,670 Et depuis des années qu'on fait ça on n'a jamais eu d'histoires. 141 00:07:55,380 --> 00:08:00,210 Alors, lorsque vous, Floyd, le directeur de la General Motors, 142 00:08:00,340 --> 00:08:04,340 ou n'importe qui vient nous dire ce qu'on doit faire, 143 00:08:05,560 --> 00:08:09,090 alors attention, vous ne savez pas ce que cette famille 144 00:08:09,230 --> 00:08:12,020 a dans le ventre et plus bas. 145 00:08:12,520 --> 00:08:14,350 Pas de ça ! 146 00:08:14,820 --> 00:08:17,310 Voilà le genre de profession de foi dans ce pays 147 00:08:17,450 --> 00:08:18,640 que je n'ai jamais entendu. 148 00:08:18,860 --> 00:08:21,150 Vous avez mieux, maintenant ? 149 00:08:21,280 --> 00:08:24,700 Vous classez les gens dans des tiroirs comme des marionnettes, 150 00:08:24,830 --> 00:08:28,360 leur dire quand couper le bois et à qui le vendre. 151 00:08:28,750 --> 00:08:32,580 Et vous les remerciez pour leur bonne conduite. 152 00:08:34,300 --> 00:08:36,370 Pas pour l'instant, en tout cas. 153 00:08:37,010 --> 00:08:40,380 Je vous demande simplement de garder votre dernier stock. 154 00:08:40,590 --> 00:08:42,260 Je vais vous dire une chose 155 00:08:42,510 --> 00:08:45,760 qui vous mettra le coeur en joie et séchera vos cors. 156 00:08:46,390 --> 00:08:48,520 Il se peut qu'on n'arrive pas à livrer à temps. 157 00:08:48,650 --> 00:08:51,850 On a trois semaines d'abattage dans des endroits impossibles 158 00:08:51,980 --> 00:08:55,230 on va essayer même si on doit se ramasser. 159 00:08:55,690 --> 00:08:58,400 Ça m'ennuie que vous le preniez comme ça. 160 00:08:58,990 --> 00:09:01,990 C'est terrible. Aujourd'hui on ne parle que de violence. 161 00:09:02,700 --> 00:09:05,030 A croire que c'est le seul moyen d'obtenir des résultats. 162 00:09:06,210 --> 00:09:08,360 Au cas où vos camarades décideraient... 163 00:09:11,000 --> 00:09:13,620 Ça commence à sentir la bagarre. 164 00:09:14,710 --> 00:09:18,050 Soyez plus explicite. Quel genre de violence ? 165 00:09:18,430 --> 00:09:20,750 Je vous expose les faits tels qu'ils sont. 166 00:09:21,010 --> 00:09:23,930 Les bûcherons disent que vous êtes des briseurs de grève. 167 00:09:24,140 --> 00:09:27,390 Et vous devez honorer la parole donnée au client. 168 00:09:28,400 --> 00:09:30,390 Moi, je représente le Syndicat. 169 00:09:30,690 --> 00:09:33,010 Nous n'avons aucune juridiction sur les entreprises familiales, 170 00:09:33,150 --> 00:09:36,070 alors dès ce jour, ce conflit ne regarde plus le Syndicat. 171 00:09:36,650 --> 00:09:40,780 Arrangez-vous entre-vous. Nous ne sommes plus concernés. 172 00:09:44,540 --> 00:09:46,200 Heureux d'avoir fait votre connaissance. 173 00:09:46,500 --> 00:09:49,040 Mon père était un ami de votre père, il y a bien des années. 174 00:09:50,920 --> 00:09:53,920 - Son nom ? - Phil Draeger. 175 00:09:54,130 --> 00:09:55,760 Jamais entendu. 176 00:09:57,220 --> 00:10:00,050 Merci. Bonsoir. 177 00:10:20,580 --> 00:10:23,360 Bon, il faudrait peut-être finir de réparer la passerelle. 178 00:10:48,730 --> 00:10:51,350 La marée sera forte ce soir. 179 00:10:51,480 --> 00:10:56,190 Ça ne changera pas. Elle nous emportera tous un matin. 180 00:11:02,450 --> 00:11:05,240 C'est ici. 181 00:11:08,840 --> 00:11:11,710 Merci. Au revoir. 182 00:11:54,050 --> 00:11:57,250 Jobi, va voir qui c'est. 183 00:12:05,270 --> 00:12:06,810 Qui ça peut être ? 184 00:12:07,020 --> 00:12:10,690 Je ne peux pas voir d'ici, je vais y aller. 185 00:12:38,220 --> 00:12:41,590 - Que puis-je pour vous ? - J'aimerais le savoir, Jobi. 186 00:12:52,900 --> 00:12:57,730 - Tu n'as pas changé. - Enfin, qui êtes-vous ? 187 00:13:00,080 --> 00:13:04,740 - C'est moi Léo ! - Tu es Léo ? 188 00:13:07,790 --> 00:13:09,950 Incroyable ! 189 00:13:11,210 --> 00:13:13,290 Mon Dieu ! 190 00:13:13,760 --> 00:13:15,750 C'est quoi cette serpillière sur ta tête ? 191 00:13:16,430 --> 00:13:21,170 - On peut y aller ? - Oui, on y va, mon vieux. 192 00:13:23,980 --> 00:13:26,020 Oncle Henry ! C'est Léo ! 193 00:13:27,690 --> 00:13:30,400 Ce salaud de Léo Stamper ! 194 00:13:37,160 --> 00:13:40,530 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est ton fils. 195 00:13:40,790 --> 00:13:43,030 - Quel fils ? - Léo ! 196 00:13:43,170 --> 00:13:48,160 - Oui, et mon cul ! - Je t'assure. Il arrive. 197 00:13:55,090 --> 00:13:58,930 Allez les filles ! Venez vous laver la figure. 198 00:14:07,570 --> 00:14:09,610 C'est toi ? 199 00:14:12,070 --> 00:14:13,860 C'est moi. 200 00:14:15,160 --> 00:14:17,400 Putain ! 201 00:14:17,870 --> 00:14:20,410 J'avais perdu un fils et je retrouve une fille ! 202 00:14:20,620 --> 00:14:22,360 Tu as trop de cheveux ! 203 00:14:23,330 --> 00:14:25,040 Ça pousse. 204 00:14:28,550 --> 00:14:30,460 - Tu vas bien. - Ça va. 205 00:14:30,760 --> 00:14:32,470 Parfait ! 206 00:14:32,590 --> 00:14:36,090 Tu pouvais pas espérer mieux avec ces socialistes. 207 00:14:36,260 --> 00:14:38,050 Viens, chérie. 208 00:14:38,390 --> 00:14:40,550 Léo, voici ma femme, Jeanne. 209 00:14:41,060 --> 00:14:43,220 - Heureuse de vous rencontrer. - Enchanté. 210 00:14:43,350 --> 00:14:45,680 - Et voici Tila. - Bonjour, Tila. 211 00:14:45,980 --> 00:14:48,270 Tu ne crois pas que ton vieux est increvable ? 212 00:14:48,440 --> 00:14:50,900 Il est tombé d'un arbre, et s'est cassé le côté gauche... 213 00:14:51,570 --> 00:14:53,900 Tu parles, j’en ai vu d'autres. 214 00:14:54,070 --> 00:14:57,440 Tu ne vas pas laisser ce garçon planter là ? 215 00:14:57,910 --> 00:14:59,700 Salut ! 216 00:15:00,080 --> 00:15:02,570 Je suis Viviane, la femme de Hank. 217 00:15:03,670 --> 00:15:06,070 Vous ne voulez pas entrer ? Hank ne doit pas être loin. 218 00:15:06,380 --> 00:15:08,870 Alors, ça va ? 219 00:15:09,710 --> 00:15:12,340 Je n'aurais pas cru que tu reviendrais tout seul. 220 00:15:14,090 --> 00:15:15,750 Oui, c'est assez étonnant. 221 00:15:16,930 --> 00:15:18,970 Tu es de passage, sans doute ? 222 00:15:19,980 --> 00:15:22,650 - Peut-être. - A ton avis, Henry ? 223 00:15:23,060 --> 00:15:25,270 Tu vas lui offrir un gîte pour la nuit ? 224 00:15:26,320 --> 00:15:29,650 Je n'en sais rien. Il a l'air d'une tantouse en vadrouille. 225 00:15:31,570 --> 00:15:33,610 C'est vrai, ma parole ! 226 00:15:34,660 --> 00:15:37,490 Arrêtez vos railleries ! Venez ! 227 00:15:41,710 --> 00:15:44,000 Comment tu trouves ta maison ? 228 00:15:44,710 --> 00:15:47,000 Ça n'a pas tellement changé. 229 00:15:48,050 --> 00:15:50,540 Il dort où ce soir ? 230 00:15:51,340 --> 00:15:53,090 En voilà une question ! 231 00:15:53,300 --> 00:15:55,970 Tu vas reprendre ton ancienne chambre. 232 00:15:56,140 --> 00:15:58,300 On mettra les enfants dans la nôtre. 233 00:15:59,100 --> 00:16:01,340 Voilà Léo, tu seras tranquille. 234 00:16:02,350 --> 00:16:05,190 Sortez vite les enfants, il a l'air sonné. 235 00:16:07,190 --> 00:16:09,190 Je suis sur la route depuis trois jours. 236 00:16:09,400 --> 00:16:12,440 Je vois ça. Tu veux une bière ? 237 00:16:12,660 --> 00:16:14,860 - Non, merci. - Venez-vous asseoir. 238 00:16:15,030 --> 00:16:20,910 Non. Je suis fatigué. Je vais me reposer. 239 00:16:21,210 --> 00:16:24,740 Bien sûr. Viens là-haut. 240 00:16:35,680 --> 00:16:38,140 Je le trouve très beau. 241 00:16:42,400 --> 00:16:44,390 C'est à ça qu'on joue. 242 00:16:46,480 --> 00:16:49,110 Le fils prodigue retourne chez les siens. 243 00:16:49,240 --> 00:16:51,360 Et j'ai le premier rôle. 244 00:16:52,570 --> 00:16:54,820 La question est "pourquoi" ? 245 00:16:59,580 --> 00:17:02,040 Eh bien, je vais vous répondre. 246 00:17:03,540 --> 00:17:06,540 Voyez-vous, ma pauvre poivrote de mère, 247 00:17:06,670 --> 00:17:08,550 avait un correspondant. 248 00:17:08,800 --> 00:17:10,920 Elle recevait une lettre tous les mois. 249 00:17:11,340 --> 00:17:13,670 Et qui était ce correspondant ? 250 00:17:15,770 --> 00:17:17,220 Lui-même. 251 00:17:17,350 --> 00:17:20,770 Et vous savez ce qu'il mettait dans ses lettres ? 252 00:17:23,110 --> 00:17:24,680 De l'argent. 253 00:17:25,440 --> 00:17:28,780 Du bon argent durement gagné. 254 00:17:30,860 --> 00:17:34,860 Ça vous fait réfléchir. Ce type était si généreux avec nous. 255 00:17:35,910 --> 00:17:38,480 Hank ! Pas mon père. 256 00:17:42,710 --> 00:17:46,210 Je lui suis reconnaissant car je lui dois beaucoup. 257 00:17:47,170 --> 00:17:50,170 Alors voilà, je suis revenu. 258 00:17:50,380 --> 00:17:53,050 Couper du bois pour le remercier de sa bonté. 259 00:17:58,690 --> 00:18:02,100 Nous en avons de la chance. Des baisouilles, des minables, 260 00:18:02,560 --> 00:18:06,060 des ignorants qui culbutent des chèvres. 261 00:18:07,030 --> 00:18:09,020 Et voici qu'arrive Léo Stamper, le citadin, 262 00:18:09,150 --> 00:18:12,070 - celui qui sait tout. - Oui. 263 00:18:12,870 --> 00:18:14,940 Je sais une chose, en tout cas. 264 00:18:16,500 --> 00:18:19,410 Je sais tout ce qu'il faut savoir sur les femmes qui... 265 00:18:19,670 --> 00:18:22,620 un jour se jettent par la fenêtre d'un 6ème étage. 266 00:18:23,420 --> 00:18:25,080 Je suis très fort sur la question. 267 00:18:25,760 --> 00:18:28,250 Tant mieux bonhomme. Personne n'a poussé. 268 00:18:31,720 --> 00:18:34,720 - Comment c'est arrivé ? - Elle est morte et enterrée. 269 00:18:34,850 --> 00:18:37,220 Cela n'a plus d'importance. 270 00:18:42,860 --> 00:18:46,230 Je ne me souviens pas avoir vu votre mari à l'enterrement. 271 00:18:47,950 --> 00:18:49,940 Personne n'est venu. 272 00:18:53,990 --> 00:18:55,870 Aucun membre de sa famille ? 273 00:18:56,710 --> 00:18:58,740 Ils l'avaient tous reniée. 274 00:18:59,710 --> 00:19:02,790 Depuis le jour où elle s'était enfuie dans l'Oregon 275 00:19:02,920 --> 00:19:06,040 avec un certain bûcheron qui avait du talent 276 00:19:06,470 --> 00:19:08,790 pour parler aux femmes: Henry Stamper. 277 00:19:13,760 --> 00:19:16,390 Comme si elle n'avait pas assez déçu 278 00:19:16,890 --> 00:19:18,930 elle a eu un enfant de lui. 279 00:19:19,310 --> 00:19:22,680 Et personne n'est venu à l'enterrement. 280 00:19:26,400 --> 00:19:30,400 Rassure-toi. Nous les avons reçues tes saloperies de fleurs. 281 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Debout, là-dedans ! 282 00:19:50,600 --> 00:19:53,260 Debout, bande de fainéants ! 283 00:19:53,520 --> 00:19:56,470 Allez, au boulot ! 284 00:19:56,600 --> 00:20:01,510 Allez, les bûcherons ! Magnez-vous les fesses ! 285 00:20:02,820 --> 00:20:04,390 Y'a du bois à livrer. 286 00:20:05,820 --> 00:20:08,900 50 coups de cognée. Un canard à saigner. 287 00:20:11,240 --> 00:20:14,110 Ici, pas de morveux ! Pas de mauviettes ! 288 00:20:18,420 --> 00:20:20,870 Allez ! Colle-toi les yeux en face des trous ! 289 00:20:31,310 --> 00:20:33,880 C'est pas possible ! 290 00:20:40,980 --> 00:20:42,640 T'as raison. C'est pas possible ! 291 00:20:46,360 --> 00:20:48,490 Ils dorment ? 292 00:20:49,620 --> 00:20:52,650 - Marina est réveillée. - Viens par ici. 293 00:21:00,790 --> 00:21:03,120 "Il est rappelé à tous les propriétaires de bateaux 294 00:21:03,340 --> 00:21:06,170 de vérifier soigneusement leurs amarres." 295 00:21:08,340 --> 00:21:10,500 Tu crois qu'il y arrivera ? 296 00:21:11,680 --> 00:21:15,630 Je n'en sais rien. Il avait l'air sonné. 297 00:21:20,400 --> 00:21:22,190 Bonjour. 298 00:21:23,110 --> 00:21:25,440 - Bonjour. - Viens t'asseoir. 299 00:21:31,950 --> 00:21:34,330 T'es en retard. On a bouffé la dernière gaufre. 300 00:21:34,750 --> 00:21:37,780 N'exagérez pas. J'en ai gardé d'autres au chaud. 301 00:21:38,290 --> 00:21:40,420 - Tu veux du café ? - Oui, merci. 302 00:21:40,590 --> 00:21:43,790 Alors Léo, si tu nous faisais profiter de ton savoir ? 303 00:21:45,930 --> 00:21:49,630 Dis-nous quelques mots en trigonométrie ou en algèbre. 304 00:21:50,430 --> 00:21:53,430 Je vais d'abord me coller les yeux en face des trous. 305 00:21:54,730 --> 00:21:56,470 Merci. 306 00:21:57,350 --> 00:21:59,150 Léo, tu vas rester ? 307 00:21:59,610 --> 00:22:01,070 C'est qu'on est un peu gênés. 308 00:22:01,610 --> 00:22:03,850 On risque de se trouver à cours de bras... 309 00:22:04,150 --> 00:22:08,570 Il est logé et nourri. Alors il bossera. 310 00:22:08,950 --> 00:22:11,030 Peut-être qu'il a son mot à dire ? 311 00:22:11,290 --> 00:22:14,700 On va t'emmener à la réunion de la science métaphysique. 312 00:22:15,370 --> 00:22:17,000 On va te faire connaître le révérend Walker. 313 00:22:17,170 --> 00:22:19,290 Il n'en a rien à foutre de ton révérend. 314 00:22:20,340 --> 00:22:22,880 Tu vas voir. Je vais t'étonner, mon vieux. 315 00:22:24,090 --> 00:22:26,080 Quand Jeanne et moi avons vu la lumière, 316 00:22:26,340 --> 00:22:29,100 on a reçu le signe, et tu sais ce qui s'est passé ? 317 00:22:30,260 --> 00:22:31,760 Elle s'est trouvée enceinte. 318 00:22:32,180 --> 00:22:34,140 - Presque instantanément. - Incroyable ! 319 00:22:34,440 --> 00:22:36,560 Mon cul, oui ! 320 00:22:39,110 --> 00:22:41,020 Prends du sirop d'érable. 321 00:22:42,440 --> 00:22:45,200 - Ça ne va pas ? - Si, ça va. 322 00:22:45,490 --> 00:22:48,190 Je me demande seulement si on laissait parler les femmes, ici. 323 00:22:51,500 --> 00:22:55,960 Donne-lui des bottes et un casque. Et ferme-la ! 324 00:22:59,630 --> 00:23:01,250 Il n'a pas dit qu'il restait. 325 00:23:01,710 --> 00:23:04,210 Ces putains de bottes, ça vient ou merde ? 326 00:23:05,340 --> 00:23:07,550 Viens avec moi. 327 00:23:19,150 --> 00:23:22,730 Essaye-les. Et évite de marcher sur les pieds de qui tu sais. 328 00:23:24,780 --> 00:23:25,780 Je vais chercher un casque. 329 00:23:26,200 --> 00:23:27,780 Tu vas lui foutre la paix à ce môme ? 330 00:23:28,080 --> 00:23:30,120 Il est encore plus mauviette que sa mère. 331 00:23:30,540 --> 00:23:33,320 Je l'avais dit quand elle l'a amené ici. 332 00:23:33,920 --> 00:23:37,780 - Je n'en voulais pas. - Pourquoi ? 333 00:23:38,340 --> 00:23:40,910 Espèce de vieille chouette. 334 00:23:43,130 --> 00:23:46,090 Il est pourtant ton fils légitime ? 335 00:23:55,560 --> 00:23:58,650 N'allez pas dormir en mon absence, les gars ! 336 00:23:58,940 --> 00:24:01,780 Et n'allez pas vous soûler la gueule en ville. 337 00:24:02,320 --> 00:24:04,530 Une belle journée qui s'annonce pour l'abattage. 338 00:24:04,700 --> 00:24:06,570 Jobi, attends. 339 00:24:09,330 --> 00:24:11,150 Regarde-le bien. 340 00:24:14,790 --> 00:24:18,160 C'est mon père. Il est pas beau, le salaud ? 341 00:24:18,420 --> 00:24:21,040 - Oui, il est chouette. - Alors, les fainéants ! 342 00:24:21,300 --> 00:24:25,130 C'est risqué de laisser mon épouse seule avec ce coquin. 343 00:24:25,550 --> 00:24:26,580 C'est très risqué. 344 00:24:26,720 --> 00:24:29,130 Bande de gonzesses. Barrez-vous d'ici ! 345 00:24:30,350 --> 00:24:32,060 Du calme, Henry. 346 00:24:32,230 --> 00:24:34,100 Amène-toi par ici ! 347 00:24:34,730 --> 00:24:37,050 Vous n'avez aucun respect ! 348 00:24:42,860 --> 00:24:45,070 Regarde, Léo. C'est pas beau ? 349 00:24:58,800 --> 00:25:00,710 - Tu viens, Andy ? - Qu'est-ce qui se passe ? 350 00:25:00,920 --> 00:25:03,420 Clyde est malade. 351 00:25:10,350 --> 00:25:14,220 - Je m'appelle Léo Stamper. - Je suis ton cousin, Andy. 352 00:25:14,650 --> 00:25:16,720 Ça va faire au moins 10 ans. 353 00:25:17,940 --> 00:25:19,930 J'ai appris pour ta mère. 354 00:25:20,440 --> 00:25:22,730 Oui, elle est morte. 355 00:25:23,610 --> 00:25:25,820 Je suis désolé. 356 00:25:27,830 --> 00:25:29,820 T'en as des cheveux ! 357 00:25:30,750 --> 00:25:32,660 Ça pousse. 358 00:25:39,590 --> 00:25:42,630 Hé, les gars, vous pouvez venir ? 359 00:25:44,220 --> 00:25:46,210 Vous pouvez me faire traverser ? 360 00:25:46,430 --> 00:25:48,760 Mon bateau est en panne. 361 00:25:49,390 --> 00:25:51,720 Merci, les gars. 362 00:25:52,140 --> 00:25:54,470 Vous me rendez drôlement service. 363 00:26:00,400 --> 00:26:02,890 J'ai oublié mes cigarettes ! 364 00:26:06,790 --> 00:26:09,070 Je vois que t'as un nouvel ouvrier. 365 00:26:09,580 --> 00:26:11,620 Oui. Mon frère Léo. 366 00:26:11,870 --> 00:26:13,950 Mets ça dans le rapport que tu feras à tes copains. 367 00:26:14,960 --> 00:26:18,160 - T'en as des cheveux ! - Ça pousse. 368 00:26:19,920 --> 00:26:23,260 - Alors, ça va ? - Bien. Très bien. 369 00:26:23,930 --> 00:26:30,050 Je vais à County Lane, pour la cueillette des mirabelles. 370 00:26:30,770 --> 00:26:33,520 Tu te rends compte ? Moi, un bûcheron ? 371 00:26:34,110 --> 00:26:37,390 Au fait, tous les gars du comité de grève en ont marre de vous. 372 00:26:39,110 --> 00:26:42,780 Ils disent qu'ils vont vous botter les fesses ! 373 00:26:43,990 --> 00:26:46,070 C'est ce qu'ils disent. 374 00:26:50,790 --> 00:26:52,660 Hé, vous savez quoi ? 375 00:26:53,130 --> 00:26:54,870 On va célébrer bientôt la journée du bûcheron. 376 00:26:55,130 --> 00:26:57,670 Ça va être un drôle de pique-nique, 377 00:26:57,840 --> 00:27:00,290 et les copains aimeraient que vous soyez tous là. 378 00:27:01,300 --> 00:27:03,180 On pourrait vendre des billets ! 379 00:27:03,350 --> 00:27:05,970 Merci beaucoup. 380 00:27:06,100 --> 00:27:08,140 Je vous revaudrai ça un jour. 381 00:27:09,520 --> 00:27:13,020 Alors, n'oubliez pas de venir tous. 382 00:28:55,300 --> 00:28:57,700 Vachement costaud ce que vous faites là. 383 00:28:58,170 --> 00:29:00,380 Dans le fond Léo, t'as qu'a trouver du papier pour essuyer 384 00:29:00,510 --> 00:29:03,930 le derrière des petits bébés et nous fermons boutique. 385 00:30:12,290 --> 00:30:15,630 - A quoi tu vas le mettre ? - A fixer les colliers. 386 00:30:16,550 --> 00:30:19,970 Ce métier à du bon, Léo. Ça fabrique un homme. 387 00:30:37,030 --> 00:30:39,320 Il y a un gars dans le ravin. Il s'appelle Hulk. 388 00:30:39,450 --> 00:30:41,900 Il te montrera ce qu'il y a à faire. 389 00:30:42,240 --> 00:30:44,530 Tu vois ce grand serpent en métal ? 390 00:30:44,950 --> 00:30:48,570 Méfie-toi de lui. Il peut te cueillir à 10 ou 15 mètres. 391 00:30:49,960 --> 00:30:53,040 On perdrait beaucoup de temps pour te ramasser à la cuillère. 392 00:30:54,710 --> 00:30:56,920 Descends par là. 393 00:31:01,890 --> 00:31:04,100 Je vais me tailler un cure-dent. 394 00:31:18,450 --> 00:31:20,740 Au début, tu vas en baver. 395 00:31:56,950 --> 00:32:00,110 - Je suis Léo. - Salut, je suis Hulk. 396 00:32:12,760 --> 00:32:15,920 Mets-toi par là. Je vais te montrer comment le fixer. 397 00:32:27,810 --> 00:32:30,390 - Tu la tiens ? - J'essaie. 398 00:32:34,200 --> 00:32:36,690 Glisse la goupille dans la fente. 399 00:32:42,750 --> 00:32:44,950 Maintenant, l'autre bout. 400 00:32:50,840 --> 00:32:53,160 Je te laisse faire tout seul. 401 00:33:00,850 --> 00:33:02,920 - Tu t'es pincé ? - Oui. 402 00:33:03,520 --> 00:33:07,220 Maintenant tu restes sur le côté pendant le levage. 403 00:33:34,630 --> 00:33:36,540 Attache-le. 404 00:34:11,970 --> 00:34:13,960 - Attention ! - Merde ! 405 00:34:14,510 --> 00:34:16,920 - Excuse-moi. - Ouvre les yeux, mon vieux. 406 00:35:58,410 --> 00:36:00,240 On n'en fait quelque chose de ce môme ? 407 00:36:00,370 --> 00:36:03,160 Il s'est pas mal débrouillé. 408 00:36:24,480 --> 00:36:26,690 T'as appris le strip-tease au lycée ? 409 00:36:26,940 --> 00:36:28,820 Putains de bestioles ! 410 00:36:28,940 --> 00:36:32,110 - Des perce-bois. - Perce-merde, oui ! 411 00:36:32,740 --> 00:36:36,270 Hé, il jure comme un vrai bûcheron ! 412 00:36:42,080 --> 00:36:43,870 Tu t'es bien débrouillé. 413 00:36:44,040 --> 00:36:46,000 C'est un coup de main à prendre. 414 00:36:49,090 --> 00:36:51,840 Tu sais ce que tu peux faire de ton sale métier à la con ? 415 00:36:52,760 --> 00:36:54,880 Oui, exactement. 416 00:36:56,600 --> 00:36:59,600 C'est pas idiot ce que tu dis. C'est assez dur comme métier. 417 00:36:59,730 --> 00:37:02,190 Mais c'est notre métier. On le fait bien, c'est... 418 00:37:02,190 --> 00:37:02,800 Mais c'est notre métier. On le fait bien, c'est... 419 00:37:03,690 --> 00:37:05,520 Tu sais ce que je pense ? 420 00:37:05,940 --> 00:37:08,400 Tu veux savoir ce qui vient de me passer par la tête ? 421 00:37:08,530 --> 00:37:10,570 Qu'est-ce que tu fais ici ? 422 00:37:10,700 --> 00:37:12,650 Pourquoi es-tu revenu ? 423 00:38:21,560 --> 00:38:24,230 Le vieux est à la grande source. 424 00:38:25,020 --> 00:38:26,020 C'est vrai. 425 00:38:26,150 --> 00:38:29,150 John l'a vu. Il buvait un coup au bar. 426 00:38:29,530 --> 00:38:32,530 C'est le jour des élections. Il peut boire un coup. 427 00:38:34,740 --> 00:38:38,160 Tu crois qu'il ne risque rien ? Ça pourrait chauffer en ville. 428 00:38:38,620 --> 00:38:40,660 Et alors ? 429 00:38:40,920 --> 00:38:44,500 Il est seul depuis deux ans. Les chances sont de notre côté. 430 00:39:00,480 --> 00:39:02,440 Qu'est-ce que ça veut dire ? Votre bon vieux temps ? 431 00:39:02,770 --> 00:39:05,980 C'était quand les Indiens nous avaient à l'oeil. 432 00:39:15,080 --> 00:39:17,830 Salut, Hank. Comment ça va ? 433 00:39:18,120 --> 00:39:21,410 - Ça va. - Je t'offre une bière ? 434 00:39:27,800 --> 00:39:30,370 Tu dois travailler dur, c'est ça ? 435 00:39:30,510 --> 00:39:32,550 Oui. 436 00:39:32,850 --> 00:39:36,840 T'as de la chance. Moi, ça ne marche plus beaucoup. 437 00:39:37,350 --> 00:39:39,390 Je diffuse un film avec Gregory Peck dans mon cinéma. 438 00:39:39,520 --> 00:39:43,220 Le film n'est pas mauvais mais il n'y a pas un chat. 439 00:39:44,480 --> 00:39:46,610 On me conseille de passer que des films érotiques 440 00:39:46,740 --> 00:39:50,320 avec des fesses et des lolos. Mais je refuse de tomber si bas. 441 00:39:51,120 --> 00:39:53,190 Je fais des prix spéciaux à la blanchisserie. 442 00:39:53,410 --> 00:39:56,200 Trois chemises à 90 cents. 443 00:39:56,660 --> 00:40:00,280 C'est donné, mais les gens sont fauchés. 444 00:40:00,630 --> 00:40:03,830 Avec cette grève, ils sont tous fauchés. Tu me comprends ? 445 00:40:04,550 --> 00:40:08,920 Tu ne feras rien qui puisse causer du tort aux gens d'ici. 446 00:40:09,300 --> 00:40:11,630 Je te demande de m'aider, rien de plus. 447 00:40:12,100 --> 00:40:15,850 Ma femme ne laisse personne toucher à mes chemises. 448 00:40:17,440 --> 00:40:19,810 On reconnaissait ses amis dans le temps. 449 00:40:21,310 --> 00:40:22,510 Comment ? 450 00:40:22,650 --> 00:40:25,190 Dans le temps les copains ne vous tiraient pas dans le dos. 451 00:40:25,440 --> 00:40:29,030 Si j'étais de deux mois plus jeune, je te casserai la gueule. 452 00:40:29,200 --> 00:40:31,770 Père, tu vas être bien gentil de rentrer à la maison. 453 00:40:32,410 --> 00:40:34,320 Où est ma canne ? 454 00:40:36,250 --> 00:40:38,870 Excuse. Je ne l'ai pas fait exprès. 455 00:40:46,420 --> 00:40:49,760 Je crois que toute cette famille est à foutre à la poubelle. 456 00:41:53,040 --> 00:41:55,080 C'est bon, c'est fixé. 457 00:43:02,110 --> 00:43:04,570 - Qui a fixé le collier. - Le jeune homme. 458 00:43:16,540 --> 00:43:19,580 On m'a dit que tu as laissé glisser un gros balai ? 459 00:43:20,300 --> 00:43:22,870 - Qui a dit ça ? - Les nouvelles vont vite. 460 00:43:23,550 --> 00:43:26,750 Même une vieille femme saurait fixer le collier convenablement. 461 00:43:27,180 --> 00:43:29,500 Avec un collier à moitié scié ? 462 00:43:33,850 --> 00:43:35,510 Que veux-tu dire ? 463 00:43:35,770 --> 00:43:37,850 A moitié scié, c'est tout. 464 00:43:39,730 --> 00:43:42,020 Je vais te dire une chose. 465 00:43:42,320 --> 00:43:45,400 Quand on a trop de cheveux, on finit par ne plus voir. 466 00:43:52,500 --> 00:43:55,170 Les mômes, il faut peut-être les laisser à la maison demain. 467 00:43:55,710 --> 00:43:58,500 Demain, on peut tous rester à la maison. 468 00:43:58,960 --> 00:44:01,290 Et monter une barricade. 469 00:44:01,590 --> 00:44:04,630 Former un rideau de résistance sur la berge du fleuve. 470 00:44:05,010 --> 00:44:07,380 La fierté des Stamper. 471 00:44:07,720 --> 00:44:10,970 On n'a jamais lâché le quart de la moitié d'un putain de pouce. 472 00:44:18,320 --> 00:44:20,390 Un joli collier de mots creux pour asseoir l'autorité 473 00:44:20,530 --> 00:44:22,440 des rustres de l'Oregon. 474 00:44:31,370 --> 00:44:33,660 Pour un gosse qui a failli être tué, 475 00:44:33,910 --> 00:44:36,450 il a encore un certain sens de l'humour. 476 00:45:33,140 --> 00:45:35,430 Allez les filles, on rentre. 477 00:45:42,400 --> 00:45:43,860 Tu ne vas pas chasser ? 478 00:45:43,990 --> 00:45:46,310 Non, j’aurais peur de prendre le parti du renard. 479 00:45:46,450 --> 00:45:49,320 Allez, rentrez. 480 00:45:51,250 --> 00:45:53,870 - Tu ne te reposes jamais ? - Rarement. 481 00:45:54,750 --> 00:45:57,370 Et qu'est-ce qu'ils font à cette fameuse journée du bûcheron ? 482 00:45:57,500 --> 00:46:02,000 Ils boivent de la bière et s'amusent avec des motos. 483 00:46:12,640 --> 00:46:15,600 Ça n'a pas dû être facile pour toi de revenir ici. 484 00:46:19,030 --> 00:46:20,570 C'était pas difficile, non plus. 485 00:46:20,860 --> 00:46:23,700 C'était mon premier voyage sur des roues et sans marijuana. 486 00:46:24,990 --> 00:46:26,650 Ce jour-là, j'étais couché. 487 00:46:26,950 --> 00:46:29,820 Dans la chambre en regardant dans le vide, et le gaz branché. 488 00:46:30,290 --> 00:46:31,490 Le gaz ? 489 00:46:31,790 --> 00:46:34,870 Oui, je l'avais ouvert depuis 20 minutes, et c'est alors que... 490 00:46:37,840 --> 00:46:40,760 Et j'ai eu tout d'un coup une idée géniale. 491 00:46:41,090 --> 00:46:43,500 J'ai eu envie d'un dernier joint. 492 00:46:43,720 --> 00:46:46,130 Finir en beauté, quoi. Alors... 493 00:46:46,720 --> 00:46:48,760 je le roulais soigneusement et l'allumais. Et... 494 00:46:49,680 --> 00:46:53,140 Boum ! Il fallait voir le feu d'artifice ! 495 00:46:53,270 --> 00:46:56,970 La fenêtre a volé, la porte est sortie de ses gongs, 496 00:46:57,110 --> 00:47:01,730 je me suis retrouvé dans la rue. On m'a conduit à l'hôpital. 497 00:47:02,910 --> 00:47:05,030 Plus tard, j'ai su que j'étais assigné en justice 498 00:47:05,160 --> 00:47:07,780 par le proprio et je ne pouvais pas payer la note d'hôpital. 499 00:47:08,120 --> 00:47:10,410 Je n'avais plus qu'à me barrer. 500 00:47:11,370 --> 00:47:13,990 Pourquoi as-tu branché le gaz ? 501 00:47:15,710 --> 00:47:18,910 Depuis un an, j'étais descendu au plus bas de l'échelle. 502 00:47:22,930 --> 00:47:25,380 Et il n'y avait personne ce jour-là. 503 00:47:27,810 --> 00:47:30,010 - Henry ! - Riva ! 504 00:47:31,350 --> 00:47:33,430 - Viens, ma fille ! - Henry ! 505 00:47:34,110 --> 00:47:35,810 Tu ne peux pas sortir dans ton état. 506 00:47:35,980 --> 00:47:39,270 Quand j'aurai besoin d'une nounou j'irai à l'hôpital. 507 00:47:57,880 --> 00:48:00,120 Parle-moi de toi. 508 00:48:00,840 --> 00:48:04,260 -Tu ne dis jamais rien. - J'ai rien à dire. 509 00:48:06,810 --> 00:48:09,380 La grève. Ça doit t'embêter ? 510 00:48:12,350 --> 00:48:15,270 - Je n'y pense pas. - Pourquoi ? 511 00:48:16,360 --> 00:48:18,400 On ne me demande pas ce que je pense. 512 00:48:18,570 --> 00:48:21,520 Ils ne tiendraient pas compte de mon avis. 513 00:48:22,280 --> 00:48:24,110 C'est comme ça, ici. 514 00:48:35,460 --> 00:48:37,920 Tu savais tout ça quand tu es venue ici ? 515 00:48:38,050 --> 00:48:41,380 Non. Je suis arrivée ici... 516 00:48:42,720 --> 00:48:46,090 cramponnée à l'arrière d'une moto verte. 517 00:48:48,390 --> 00:48:50,390 Depuis Rocky Fork. 518 00:48:50,730 --> 00:48:52,640 Rocky Fork ? 519 00:48:54,770 --> 00:48:57,060 Un trou au fond du Colorado. 520 00:48:57,400 --> 00:48:59,560 Je veux bien le croire. 521 00:49:06,240 --> 00:49:08,870 Avec Hank, on a traversé la ville. 522 00:49:09,250 --> 00:49:11,370 Vers la fin de l'été. 523 00:49:12,580 --> 00:49:18,260 Et mon oncle l'a arrêté pour tapage nocturne. 524 00:49:19,050 --> 00:49:21,090 Mon oncle était le shérif. 525 00:49:25,430 --> 00:49:27,060 Deux nuits après on l'a relâché. 526 00:49:27,180 --> 00:49:30,640 Et vous étiez là et le carré de pastèques vous attendait. 527 00:49:36,110 --> 00:49:38,150 Oui, en quelque sorte. 528 00:49:40,360 --> 00:49:42,320 Et tu es partie ? 529 00:49:42,870 --> 00:49:45,320 Oui, j'ai quitté mon oncle et tout le reste. 530 00:49:46,450 --> 00:49:49,030 J'ai dit adieu aux pastèques à la prison et... 531 00:49:52,080 --> 00:49:54,460 C'était formidable de foutre le camp. 532 00:49:55,800 --> 00:49:58,470 Agrippée au dos de ce gars sur une trottinette... 533 00:50:05,350 --> 00:50:07,970 Hé bien voilà. Tout est simple. 534 00:50:11,150 --> 00:50:13,390 J'ai un jardin, de belles fleurs... 535 00:50:15,480 --> 00:50:17,860 J'ai un adorable canari à la fenêtre. 536 00:50:19,530 --> 00:50:22,530 Toutes ces choses sont à moi et si jamais le fleuve déborde, 537 00:50:22,950 --> 00:50:25,110 il nous emporte tous. 538 00:50:25,910 --> 00:50:27,910 Elles sont toujours à moi. 539 00:50:28,460 --> 00:50:30,370 Voilà tout ! 540 00:50:38,590 --> 00:50:40,630 Ça a toujours été comme ça ? 541 00:50:41,970 --> 00:50:45,670 Non. Il y a eu un été où il a fait si beau... 542 00:50:48,100 --> 00:50:51,720 J'attendais l'enfant de Hank Stamper... 543 00:50:54,980 --> 00:50:57,560 Tout le monde était aux petits soins avec moi. 544 00:50:57,900 --> 00:51:00,990 Il n'a pas plu jusqu'en décembre. Nous sommes allés 545 00:51:01,120 --> 00:51:02,940 à l'hôpital, le premier jour de pluie. L'enfant est né 546 00:51:03,080 --> 00:51:06,860 il était beau avec des yeux très clairs et il était mort. 547 00:51:19,050 --> 00:51:21,130 Je ne devais plus en avoir d'autre. 548 00:51:27,270 --> 00:51:29,510 Maintenant, ça n'a plus d'importance. 549 00:51:31,690 --> 00:51:34,180 Je pense donner à Hank ce dont il a besoin. 550 00:51:34,610 --> 00:51:37,690 - Il semble satisfait. - Et toi ? 551 00:51:48,920 --> 00:51:51,370 - On va leur montrer qui on est. - Tu parles ! 552 00:51:53,710 --> 00:51:56,120 Ils ne s'attendront sûrement pas à nous voir arriver. 553 00:52:00,470 --> 00:52:02,960 - Doit-on faire comme eux ? - Mais si. 554 00:52:16,740 --> 00:52:18,810 On va se marrer un peu. 555 00:53:12,840 --> 00:53:14,920 Il y a de la place pour nous ? 556 00:53:56,260 --> 00:53:58,670 C'est des gens civilisés, ça ? 557 00:54:40,350 --> 00:54:42,260 Il y a de la bière ? 558 00:54:45,940 --> 00:54:48,060 - Tu as faim ? - Oui. 559 00:54:48,190 --> 00:54:51,640 - Comment ça s'est passé ? - On gagne, on perd. 560 00:54:51,940 --> 00:54:55,690 Hank, une saucisse ou un hamburger ? 561 00:54:56,530 --> 00:54:58,740 Un hamburger, je pense. 562 00:55:07,000 --> 00:55:08,790 Une partie de rugby ? 563 00:55:11,630 --> 00:55:13,510 Pourquoi pas. 564 00:55:13,880 --> 00:55:16,640 - Un peu de rugby ? - Oui. 565 00:55:17,010 --> 00:55:19,090 Roney, Jim ! 566 00:55:20,060 --> 00:55:22,600 Une partie de rugby. 567 00:55:25,940 --> 00:55:28,230 Salut, les gars. 568 00:56:35,550 --> 00:56:36,800 Bien joué ! 569 00:56:36,970 --> 00:56:41,140 - Ce gosse est rapide. - Tout comme son grand frère. 570 00:56:41,390 --> 00:56:43,520 Tu te souviens de cet été pluvieux ? 571 00:56:43,650 --> 00:56:47,640 On a visité tous les lits du pays. On sait lesquels. 572 00:56:48,150 --> 00:56:51,980 Ça c'est drôle. Tout le monde savait que Hank baisait ta mère. 573 00:57:01,160 --> 00:57:02,910 C'est chouette ! 574 00:57:13,010 --> 00:57:14,670 Assomme-le, Jobi ! 575 00:57:34,490 --> 00:57:36,150 Péte-lui son dentier ! 576 00:58:31,590 --> 00:58:35,670 - Ça, c'est un amarrage ! - De porte à porte ! 577 00:58:38,060 --> 00:58:40,020 Allez, les gars vous avez eu votre compte. 578 00:58:40,140 --> 00:58:42,140 Quelle putain de bagarre ! 579 00:58:54,580 --> 00:58:58,240 Désolé, j'étais forcé de taper sur la gueule à des amis. 580 00:58:59,580 --> 00:59:01,620 - Viens, rentre. - J'ai oublié quelque chose... 581 00:59:03,040 --> 00:59:05,750 - Hank ! - Lâchez-moi ! 582 00:59:09,170 --> 00:59:12,010 - Tu t'es fait mal ? - Non. 583 00:59:21,150 --> 00:59:23,220 2m50, ni plus ni moins. 584 00:59:24,610 --> 00:59:27,180 Je te dis que les dieux nous ont bénis. 585 00:59:40,920 --> 00:59:43,040 C'est marrant, hein ? 586 00:59:43,500 --> 00:59:45,410 - Marrant. - Tu me diras... 587 00:59:45,920 --> 00:59:49,210 - Quoi ? - Si tu veux t'en aller. 588 00:59:55,180 --> 00:59:57,510 Chargez le camion. Magnez-vous ! 589 01:00:37,140 --> 01:00:40,060 - Je suis désolé pour hier. - Pourquoi ? 590 01:00:43,190 --> 01:00:44,730 A propos de moi et ta mère. 591 01:00:45,530 --> 01:00:47,400 Laisse-moi te dire une chose. 592 01:00:47,700 --> 01:00:50,610 Je n'ai rien appris hier. Je le savais déjà. 593 01:00:58,710 --> 01:01:02,950 Explique-moi ça. Qui t'en a parlé ? Ta mère ? 594 01:01:05,550 --> 01:01:07,710 Personne n'a eu besoin de me raconter. 595 01:01:09,890 --> 01:01:11,760 Je t'ai vu. 596 01:01:35,540 --> 01:01:37,860 Allez les Stamper, au boulot ! 597 01:01:42,460 --> 01:01:45,830 On dirait que ça se dégrade de partout. 598 01:01:46,670 --> 01:01:49,080 Ce sont les gars de Portland qui manquent à l'appel. 599 01:01:49,590 --> 01:01:51,720 Ils disent qu'ils ont tous la grippe. 600 01:01:51,970 --> 01:01:54,130 En voilà autre chose. 601 01:01:54,600 --> 01:01:57,390 Et ils ne savent pas quand ils vont revenir. 602 01:01:57,940 --> 01:02:00,560 Il ne sait pas distinguer une vache d'une maquerelle 603 01:02:00,690 --> 01:02:02,560 mais il sait quand les gars vont revenir. 604 01:02:02,730 --> 01:02:04,560 Du calme, Hank. 605 01:02:04,900 --> 01:02:07,230 Hier c'était Davy, aujourd'hui Portland... 606 01:02:08,320 --> 01:02:10,200 Ils veulent pas se mouiller. 607 01:02:10,320 --> 01:02:13,360 La fillette pleure car personne ne veut jouer avec elle. 608 01:02:14,080 --> 01:02:15,990 On est des pestiférés. 609 01:02:22,000 --> 01:02:25,540 Il ne reste plus que 2 semaines. Ils auraient pu attendre un peu. 610 01:02:26,630 --> 01:02:29,170 Ils ont voulu se tirer avant qu'il soit trop tard. 611 01:02:31,720 --> 01:02:35,010 On est en train de remuer du vent. Rentrons chez nous. 612 01:03:42,760 --> 01:03:45,760 - Salut, Floyd. - Qu'est-ce que tu fous ici ? 613 01:03:45,970 --> 01:03:49,380 Je vais te montrer comment ça marche ce truc-là. 614 01:04:09,280 --> 01:04:12,400 Ça ne me donne pas un nouveau camion, mais ça soulage. 615 01:04:12,620 --> 01:04:15,410 Espèce de salaud ! C'était le bureau de mon père. 616 01:04:21,250 --> 01:04:23,160 J'ai à te parler. 617 01:04:23,470 --> 01:04:25,460 C'est tout à fait confidentiel... 618 01:04:25,630 --> 01:04:28,640 Je n'en ai jamais parlé à personne. 619 01:04:28,760 --> 01:04:31,090 Je me passerai volontiers de cet honneur. 620 01:04:31,220 --> 01:04:32,680 Non, attends ! 621 01:04:37,810 --> 01:04:39,640 C'est tout à fait entre-nous. 622 01:04:39,820 --> 01:04:42,850 Tu te souviens de la fille que j'ai embauchée l'an dernier ? 623 01:04:43,280 --> 01:04:47,280 Hé bien, on a eu le béguin l'un pour l'autre. 624 01:04:47,910 --> 01:04:49,650 Elle est partie habiter à Seattle, 625 01:04:49,950 --> 01:04:52,660 et elle a le gosse avec elle. Mon gosse. 626 01:04:54,410 --> 01:04:55,790 Tu me comprends ? 627 01:04:56,000 --> 01:04:58,370 Je te savais pas capable d'une chose pareille. 628 01:04:59,000 --> 01:05:01,130 C'est moi qui les entretiens. 629 01:05:01,510 --> 01:05:03,130 Elle et le gosse. 630 01:05:03,300 --> 01:05:05,210 - Mais je ne tiendrai pas... - Hé, Viviane ! 631 01:05:05,510 --> 01:05:10,090 Je n'ai pas les moyens, tu comprends ? 632 01:05:10,850 --> 01:05:14,800 Ce gosse est ma chair, je ne veux pas l'abandonner. 633 01:05:16,730 --> 01:05:19,020 Très bien, mon vieux. Continue. 634 01:05:27,160 --> 01:05:29,570 Ecoute-moi, Hank. Je le jure devant Dieu. 635 01:05:30,080 --> 01:05:32,370 Si tu n'arrêtes pas, je ferai quelque chose de terrible. 636 01:05:32,910 --> 01:05:35,370 Je me tuerai. Je m'arrangerai pour que 637 01:05:35,500 --> 01:05:39,960 ça ait l'air d'un accident pour l'assurance. 638 01:05:40,170 --> 01:05:43,010 Je te garantis que tu auras un cadavre sur la conscience. 639 01:05:43,470 --> 01:05:46,000 - Je le ferai. - Bien... 640 01:05:48,140 --> 01:05:50,180 Bonne chance. 641 01:05:51,520 --> 01:05:53,560 Bonne chance ? 642 01:05:54,390 --> 01:05:56,680 - Tu ne me crois pas ? - Mais si. 643 01:05:56,980 --> 01:05:59,020 C'est possible. Mais c'est que... 644 01:05:59,400 --> 01:06:02,350 Je n'ai pas les idées très claires. Alors bonne chance. 645 01:06:02,530 --> 01:06:06,190 Avoue que c'est plus gentil que bon voyage ou amuses-toi bien, 646 01:06:06,320 --> 01:06:09,440 alors, on va en rester là et encore une fois "bonne chance". 647 01:06:11,080 --> 01:06:13,910 S'il te plaît, écoute-moi. 648 01:06:15,580 --> 01:06:18,250 Tu comprends ce que je te dis ? 649 01:06:27,850 --> 01:06:30,300 - Fini les livraisons. - Quoi ? 650 01:06:31,560 --> 01:06:34,010 Il n'y a plus de livraisons et il n'y a plus de crédits. 651 01:06:38,480 --> 01:06:40,610 Qu'est-ce que tu en penses ? 652 01:06:40,740 --> 01:06:42,560 Tu as du cash, non ? 653 01:06:42,700 --> 01:06:45,980 Je parle de Willy. Tu ne vas pas l'abandonner ? 654 01:06:49,790 --> 01:06:53,040 Je m'en fous de Willy. Tout ça c'est du cinéma. 655 01:07:02,760 --> 01:07:04,880 Allez les gars, au boulot. 656 01:07:06,140 --> 01:07:08,340 Remonte sur la route et chante si quelqu'un vient. 657 01:07:10,430 --> 01:07:13,890 La marée est rapide. Ces billes vont rouler toutes seules. 658 01:07:18,110 --> 01:07:21,730 On va dégager une bille et elles partiront toutes. 659 01:07:22,320 --> 01:07:24,940 Il y a longtemps qu'on aurait dû faire ça. 660 01:07:27,280 --> 01:07:29,110 Par ici. 661 01:07:37,590 --> 01:07:40,080 Je pousse celle-ci pour te donner du mou. 662 01:07:44,720 --> 01:07:49,100 - Très bien. On va y arriver. - Ça y est, elle va céder. 663 01:07:49,390 --> 01:07:51,600 - Très bien. - Formidable ! 664 01:07:52,230 --> 01:07:55,890 - Allons-y. Ramène-là, Billy. 665 01:07:56,110 --> 01:07:58,600 Mais qu'est-ce que tu fais ? 666 01:08:05,120 --> 01:08:07,110 Je sais pas nager ! 667 01:08:07,290 --> 01:08:09,190 J'ai rien pour le tirer. 668 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Je n'ai rien du tout. 669 01:08:12,210 --> 01:08:13,950 Il faut qu'on les récupère. 670 01:08:14,630 --> 01:08:17,580 - Ils sont entraînés vers la mer. - Il faut trouver un bateau. 671 01:08:18,420 --> 01:08:20,910 - Restez pas à glander ! - Je sais pas nager ! 672 01:08:21,090 --> 01:08:22,500 Il y a un téléphone dans cette remise. 673 01:08:22,630 --> 01:08:25,300 - Tu ne vas pas appeler ? - Ils vont se noyer ! 674 01:08:25,720 --> 01:08:28,510 Au-delà de la maison des Stamper, ils vont se noyer. 675 01:09:01,630 --> 01:09:03,710 Hank ? Ici Holly. 676 01:09:07,720 --> 01:09:08,760 Une minute. 677 01:09:09,430 --> 01:09:12,390 C'est joli comme musique, mais je suis au téléphone. 678 01:09:14,820 --> 01:09:17,900 On vient d'avoir un petit accident. 679 01:09:18,240 --> 01:09:19,560 Où êtes-vous ? 680 01:09:19,860 --> 01:09:23,230 On est pas très loin de ton train de flottage. 681 01:09:23,870 --> 01:09:27,240 - Que faites-vous là-bas ? - On est venu s'amuser... 682 01:09:27,950 --> 01:09:29,150 à rouler des billes et... 683 01:09:30,790 --> 01:09:32,370 En pleine nuit ? 684 01:09:33,250 --> 01:09:35,540 Oui, l'une d'elles nous a échappés, et... 685 01:09:35,670 --> 01:09:38,620 a emporté Leslie et Billy. Tu veux bien sortir ton bateau ? 686 01:09:38,920 --> 01:09:41,680 Ils vont dériver vers chez toi dans un instant. 687 01:09:42,760 --> 01:09:45,600 - Tu veux bien ? - D'accord. 688 01:09:49,440 --> 01:09:51,890 Il va y aller. 689 01:09:53,270 --> 01:09:56,360 Il a posé un tas de questions embarrassantes. 690 01:09:57,150 --> 01:09:59,360 Retournons là-bas pour réparer les dégâts. 691 01:10:01,240 --> 01:10:04,820 - Vous êtes plutôt épuisés. - Oui et frigorifiés. 692 01:10:05,200 --> 01:10:08,120 - On était en train de... - Pas d'explication. 693 01:10:08,250 --> 01:10:10,920 On va vous ramener. 694 01:10:19,590 --> 01:10:23,720 FERME MERCI A HANK STAMPER 695 01:10:46,620 --> 01:10:49,160 Debout, là-dedans ! 696 01:10:50,040 --> 01:10:52,790 Bande de fainéants. Debout ! 697 01:10:57,840 --> 01:10:59,920 Allez, debout ! 698 01:11:12,650 --> 01:11:14,610 Béni soit ce jour. 699 01:11:17,360 --> 01:11:19,650 J'oubliais ! 700 01:11:19,990 --> 01:11:21,820 La dent ! La dent de lait. 701 01:11:22,910 --> 01:11:25,150 Si on ne lui donne rien pour la dent qu'elle a perdue... 702 01:11:25,950 --> 01:11:28,240 Hank, tu n'as pas 10 cents ? 703 01:11:33,000 --> 01:11:35,670 Voilà 10 de plus. Cette garce a des goûts de luxe. 704 01:11:39,590 --> 01:11:42,300 "A Wakenda, on déplore ce matin un accident mortel. 705 01:11:42,720 --> 01:11:45,340 Willy Goldenstein gérant du Palace 706 01:11:45,470 --> 01:11:49,180 a été trouvé mort devant l'entrée du cinéma. 707 01:11:49,350 --> 01:11:52,720 La police pense qu'il a dû tomber du haut d'une échelle. 708 01:11:52,900 --> 01:11:55,940 A l'hôpital on n'a pu que constater son décès." 709 01:12:01,120 --> 01:12:03,270 "Voici les prévisions météorologiques. 710 01:12:03,450 --> 01:12:06,410 Vent et pluie sont annoncés sur les côtes de l'Oregon. 711 01:12:06,910 --> 01:12:11,910 La marée atteindra une amplitude de 3m20 avec un surflux de 65cm. 712 01:12:12,090 --> 01:12:14,960 Ce qui la portera à 15m du niveau critique. 713 01:12:15,090 --> 01:12:18,130 Tous les bateaux situés dans la zone..." 714 01:12:24,140 --> 01:12:26,050 Il s'est tué. 715 01:12:28,850 --> 01:12:31,390 Un gars qui se tue de cette façon, ce n'est pas normal. 716 01:12:32,400 --> 01:12:35,570 - Willy est mort. - Je n'en suis pas responsable. 717 01:12:36,650 --> 01:12:38,730 Je ne lui ai pas conseillé de se supprimer. 718 01:12:40,160 --> 01:12:41,650 Ça ne te fait rien ? 719 01:12:42,280 --> 01:12:44,410 Que veux-tu que je fasse ? 720 01:12:44,620 --> 01:12:47,330 Reste chez toi. 721 01:12:47,460 --> 01:12:50,490 Aujourd'hui, demain, lundi prochain. 722 01:12:51,380 --> 01:12:53,920 Reste chez toi. Abandonne. 723 01:12:54,420 --> 01:12:56,910 - On ne mourra pas de faim. - Qui a dit ça ? 724 01:12:57,260 --> 01:13:00,630 Reste chez toi. Lâche d'un pouce. 725 01:13:01,350 --> 01:13:03,640 Enlève tes bottes. 726 01:13:04,810 --> 01:13:07,180 On fera l'amour après le petit déjeuner. 727 01:13:09,020 --> 01:13:11,230 On fera l'amour après le déjeuner. 728 01:13:12,400 --> 01:13:16,480 Ainsi, Henry sera furieux comme avant, 729 01:13:17,280 --> 01:13:20,700 et toi tu éclateras de rire en lui claquant la porte au nez. 730 01:13:20,910 --> 01:13:23,610 Et tu me serreras dans tes bras comme maintenant. 731 01:13:23,950 --> 01:13:25,200 Reste chez toi. 732 01:13:25,370 --> 01:13:28,710 - Hank, qu'est-ce que tu fous ? - Va dans la chambre. 733 01:13:35,300 --> 01:13:39,630 Regarde ça connard, regarde si je suis beau ! 734 01:13:41,100 --> 01:13:44,180 Je suis une mouette ! Nom de Dieu, une mouette ! 735 01:13:45,690 --> 01:13:47,590 Le plâtre est tombé cette nuit. 736 01:13:47,900 --> 01:13:52,110 On a entendu. Tu as tapé dessus à coups de marteau. 737 01:13:52,480 --> 01:13:54,860 Tu t'occupes de la scie ou de la vrille ? 738 01:13:55,740 --> 01:13:57,980 Allez, on va pas s'enraciner ! 739 01:13:58,160 --> 01:14:03,320 Je vais d'abord voir le docteur pour qu'il enlève ce qui reste. 740 01:14:04,370 --> 01:14:06,160 Et après, 741 01:14:06,370 --> 01:14:11,580 je viendrai vous botter le cul, tas de fainéants ! 742 01:14:12,710 --> 01:14:16,000 Hé bien, restez pas là à regarder les mouches voler ! 743 01:14:17,640 --> 01:14:20,130 - Tu vois ? - Reste, s'il te plaît. 744 01:14:25,520 --> 01:14:28,800 - C'est quoi cette histoire ? - Henry ! 745 01:14:31,270 --> 01:14:34,770 - Dis-lui de rester à la maison. - Et pourquoi donc ? 746 01:14:35,280 --> 01:14:37,900 Parce que personne ne veut que vous travailliez. 747 01:14:38,660 --> 01:14:40,860 Moi, je veux et lui il veut. 748 01:14:40,990 --> 01:14:43,370 Jobi, Léo, veulent. Ça suffit. 749 01:14:44,040 --> 01:14:46,580 Pourquoi faire ? 750 01:14:48,290 --> 01:14:50,750 Tu ne le sais pas ? 751 01:14:51,460 --> 01:14:53,920 Pour ne pas s'arrêter. Voilà pourquoi. 752 01:14:54,720 --> 01:14:57,670 Pour travailler, manger, dormir, rigoler, tirer un coup, boire, 753 01:14:57,800 --> 01:14:59,800 sans jamais s'arrêter. 754 01:15:02,470 --> 01:15:04,350 Et c'est tout ? 755 01:15:05,980 --> 01:15:08,300 Trésor, c'est tout ce qu'il y a. 756 01:15:10,860 --> 01:15:12,930 C'est ça notre putain de vie. 757 01:15:19,530 --> 01:15:22,780 Allons-y. Je vous déposerai sur le chantier. 758 01:15:40,470 --> 01:15:43,590 Jobi, John, venez par ici. 759 01:15:45,270 --> 01:15:48,190 On n'a pas besoin du camion. 760 01:15:48,400 --> 01:15:50,890 La grande marée poussera les billes jusqu'au lac. 761 01:15:51,030 --> 01:15:53,070 T'as raison. 762 01:15:53,820 --> 01:15:55,310 Ça va pas être de la tarte. 763 01:15:55,450 --> 01:15:58,980 Ça va nous mettre les couilles en bouillie mais c'est faisable. 764 01:15:59,580 --> 01:16:01,450 T'es d'accord ? 765 01:16:03,040 --> 01:16:06,320 On va commencer l'abattage et ensuite on les fera rouler. 766 01:16:45,960 --> 01:16:49,380 Le flux arrive. Il faut envoyer quelqu'un dans le réservoir. 767 01:16:49,960 --> 01:16:55,210 John cueillera chaque bille avec la camionnette. 768 01:16:55,470 --> 01:16:57,430 - Ça va pour moi. - Prends ça. 769 01:16:57,640 --> 01:16:59,050 Je vais chercher Andy et on y va. 770 01:18:25,730 --> 01:18:27,720 Henry, attention ! 771 01:18:48,000 --> 01:18:49,630 Mon Dieu ! 772 01:18:58,060 --> 01:19:00,430 Va voir ce que fait Jobi. 773 01:19:10,200 --> 01:19:12,820 Ne t'affole pas. C'est pas grave. 774 01:19:14,910 --> 01:19:17,940 Ce gros balèze est venu s'asseoir sur mes genoux ! 775 01:19:18,080 --> 01:19:20,570 - Tu peux bouger ? - Non. 776 01:19:22,290 --> 01:19:23,950 Non, je ne peux pas. 777 01:19:24,250 --> 01:19:27,420 Il y a quelque chose de très dur qui est coincé en bas. 778 01:19:27,760 --> 01:19:30,250 Mais qu'est-ce qui s'est passé au juste ? 779 01:19:31,050 --> 01:19:33,840 Un tronc s'est fendu. Je crois que le vieux est mal en point. 780 01:19:35,050 --> 01:19:38,010 Vas-y, conduis-le à l'hôpital. Moi, ça va. 781 01:19:38,600 --> 01:19:39,980 Magne-toi ! 782 01:19:58,080 --> 01:20:00,240 - Il respire ? - Pas tellement. 783 01:20:00,580 --> 01:20:03,580 Laisse-moi faire. Je vais le conduire à l'hôpital. 784 01:20:05,380 --> 01:20:06,460 Aide-moi. 785 01:20:06,590 --> 01:20:08,750 Va plutôt aider Jobi. 786 01:20:08,880 --> 01:20:11,750 Il a une tonne de bois sur les genoux et ça le gêne un peu. 787 01:20:12,050 --> 01:20:15,550 Je l'emmène en vitesse. Essaye de dégager Jobi. 788 01:20:30,320 --> 01:20:33,990 Ce bout de bois m'empêche de remuer d'un poil. 789 01:20:34,160 --> 01:20:35,740 Viens voir ça. 790 01:20:42,000 --> 01:20:43,960 Il n'a pas cassé ma radio. 791 01:20:44,250 --> 01:20:47,950 - C'est une chance, hein ? - Je vais te dégager à la scie. 792 01:20:49,800 --> 01:20:52,340 Non, c'est pas la peine. 793 01:20:52,600 --> 01:20:55,600 S'il n'y avait pas cette vacherie qui me coince le dos... 794 01:20:55,720 --> 01:20:58,890 - je la touche presque. - Je vais chercher la scie. 795 01:20:59,640 --> 01:21:02,020 C'est ce qu'il faut faire. 796 01:21:03,150 --> 01:21:06,480 Te tracasse pas pour moi. Je bouge pas d'ici. 797 01:21:15,450 --> 01:21:17,360 Je ne peux plus marcher. 798 01:21:36,680 --> 01:21:39,680 Tu as fait vite. Je suis content de te voir. 799 01:23:16,460 --> 01:23:18,780 Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 800 01:23:34,850 --> 01:23:38,430 C'est pas l'essence. L'eau a noyé le moteur. 801 01:23:42,780 --> 01:23:45,180 Il n'y a rien à faire. 802 01:23:46,950 --> 01:23:49,440 Laisse tomber. 803 01:23:49,570 --> 01:23:52,580 Il n'y a qu'à attendre. On ne peut rien faire d'autre. 804 01:23:53,240 --> 01:23:56,660 La marée va le soulever tout à l'heure. 805 01:23:56,960 --> 01:23:59,490 Tout en douceur. 806 01:23:59,670 --> 01:24:03,580 - J'espère bien. - Il n'y a qu'à attendre. 807 01:24:09,180 --> 01:24:10,840 D'accord. 808 01:24:16,850 --> 01:24:19,090 Elle est foutue ! 809 01:24:27,950 --> 01:24:29,990 J'ai le bras qui s'en va. 810 01:24:30,660 --> 01:24:33,330 Tu peux pas être gentil et fermer ta grande gueule ? 811 01:24:33,660 --> 01:24:35,370 Plus vite ! 812 01:24:36,000 --> 01:24:39,450 Ne me lâche pas ! T'entends ? 813 01:24:40,420 --> 01:24:43,460 - Ne lâche pas mon bras. - D'accord. 814 01:24:43,590 --> 01:24:45,250 Accroche-toi ! 815 01:24:58,310 --> 01:24:59,770 Merde, t'as vu ça ? 816 01:24:59,980 --> 01:25:03,150 J'aurais dû l'enlever. Ce que je peux être con ! 817 01:25:03,280 --> 01:25:06,530 Elle va sécher. Tu sens que ça se lève un peu ? 818 01:25:06,950 --> 01:25:09,400 Je ne sais pas. J'ai les fesses gelées. 819 01:25:10,240 --> 01:25:12,570 Je vais jeter un coup d'oeil sous l'eau. 820 01:25:31,640 --> 01:25:33,430 C'est encore bien accroché. 821 01:25:33,600 --> 01:25:36,170 De combien l'eau a monté, d'après toi ? 822 01:25:36,440 --> 01:25:40,020 - Je sais pas. 3 ou 4 cm. - Je crois que ça bouge ! 823 01:25:40,730 --> 01:25:42,560 Mon Dieu ! 824 01:25:52,370 --> 01:25:54,610 Tu vas pas laisser ce gros connard me noyer, hein ? 825 01:26:26,570 --> 01:26:28,230 Il tient. 826 01:26:28,490 --> 01:26:30,530 J'arrive pas à le remuer. 827 01:26:34,830 --> 01:26:36,660 Le salaud ! 828 01:26:36,790 --> 01:26:40,290 Tu croyais que ton pote là-haut allait voler à ton secours ? 829 01:26:40,460 --> 01:26:43,800 Je ne lui demande pas. On peut s'en tirer, toi et moi. 830 01:26:49,720 --> 01:26:52,010 Et j'imagine qu'il a pas que ça à faire. 831 01:27:00,360 --> 01:27:02,730 Il y a des matins où il vaut mieux rester chez soi. 832 01:27:08,080 --> 01:27:11,660 Là, j'ai le menton dans la flotte et j'aime pas ça. 833 01:27:21,550 --> 01:27:23,460 C'est pas compliqué. Au pire des cas, 834 01:27:23,720 --> 01:27:26,920 je te ferai du bouche-à-bouche le temps que cette bûche flotte. 835 01:27:27,300 --> 01:27:29,130 Oui, c'est une idée. 836 01:27:35,810 --> 01:27:39,680 - Qu'est-ce qui te prends ? - Si jamais Henry nous voyait ! 837 01:27:40,570 --> 01:27:44,230 Ce salaud irait raconter au bistrot qu'on se bécotait 838 01:27:44,410 --> 01:27:47,080 comme des folles. 839 01:27:48,120 --> 01:27:52,030 - Franchement ça ne me dit rien. - Moi non plus. 840 01:27:56,750 --> 01:28:00,250 Je crois que ça commence à bouger cette fois-ci. 841 01:28:07,050 --> 01:28:08,960 Je me noie. 842 01:28:09,720 --> 01:28:11,800 Doucement. 843 01:28:14,350 --> 01:28:16,890 Je devrais peut-être te passer les bras autour du cou 844 01:28:17,020 --> 01:28:19,480 et te faire un petit coucou histoire de s'entraîner un peu. 845 01:28:20,490 --> 01:28:22,560 Si tu avais les cheveux comme Léo, 846 01:28:22,820 --> 01:28:25,310 je pourrais te prendre pour Rita Hayworth. 847 01:28:26,330 --> 01:28:28,900 Il a bougé, ça y est ! 848 01:30:09,480 --> 01:30:11,970 Arrête de faire le con. 849 01:30:27,240 --> 01:30:29,320 Ne rigole pas. 850 01:30:56,070 --> 01:30:58,390 Jobi ! 851 01:31:17,710 --> 01:31:19,790 Un brancard, vite ! 852 01:31:33,360 --> 01:31:35,400 Mon bras est arraché. 853 01:31:39,150 --> 01:31:40,400 Dépêchez-vous ! 854 01:31:47,790 --> 01:31:49,910 Léo m'a appelé de l'hôpital. 855 01:31:50,040 --> 01:31:52,280 Je vais y aller. 856 01:31:52,420 --> 01:31:54,130 Je veux que Léo descende au réservoir. 857 01:31:54,340 --> 01:31:56,130 Pourquoi faire ? 858 01:31:56,260 --> 01:31:59,420 Qu'il intercepte une des billes signalées par un fanion orange. 859 01:32:01,800 --> 01:32:04,180 Jobi est cloué dessous. 860 01:32:04,810 --> 01:32:06,850 Il s'est noyé. 861 01:32:40,510 --> 01:32:42,840 Henry est gravement blessé. 862 01:32:44,260 --> 01:32:46,720 Il est à l'hôpital. 863 01:32:50,270 --> 01:32:52,560 On s'occupe de lui. 864 01:32:53,820 --> 01:32:55,440 Que se passe-t-il ? 865 01:32:57,110 --> 01:32:59,520 Hématocrite: 28. 866 01:33:00,620 --> 01:33:03,240 Hémoglobine: 9. 867 01:33:03,540 --> 01:33:07,830 Procédez à une autre vérification dans deux heures. 868 01:33:25,180 --> 01:33:26,930 Je suis en haut. 869 01:33:38,280 --> 01:33:41,400 Jeanne a été informée. 870 01:33:43,950 --> 01:33:45,910 Elle... 871 01:33:46,370 --> 01:33:48,500 elle n'a encore rien dit aux enfants. 872 01:33:49,880 --> 01:33:51,830 Elle attend demain. 873 01:33:54,510 --> 01:33:56,300 Ça va ? 874 01:34:02,260 --> 01:34:04,170 Est-ce que ça va ? 875 01:34:23,330 --> 01:34:26,000 - Ferme... - Quoi ? 876 01:34:27,000 --> 01:34:29,570 Ferme la porte. 877 01:34:42,100 --> 01:34:46,100 Cette vieille pute attend ma mort. 878 01:34:48,600 --> 01:34:52,020 Elle veut déjà changer ses saloperies de draps. 879 01:34:58,240 --> 01:35:00,150 Approche. 880 01:35:02,490 --> 01:35:05,250 Tu sais où est le bras qui a été arraché ? 881 01:35:06,080 --> 01:35:09,280 Ils allaient peut-être croire que j'allais le leur laisser. 882 01:35:10,880 --> 01:35:14,050 Je lui ferai un bel enterrement chez nous. 883 01:35:16,680 --> 01:35:19,170 Je vais le mettre dans le congélateur. 884 01:35:23,350 --> 01:35:26,640 Dis à ta femme qu'elle en fasse pas des hamburgers. 885 01:35:28,310 --> 01:35:32,180 Merde, si jamais elle voit ça... 886 01:35:33,110 --> 01:35:36,150 Doucement. Recouche-toi. 887 01:35:37,450 --> 01:35:39,570 Le temps presse. 888 01:35:39,830 --> 01:35:42,150 Les journées raccourcissent. 889 01:35:42,500 --> 01:35:45,070 Il y a du bois à livrer. 890 01:35:46,420 --> 01:35:49,790 50 coups de cognée, un canard à saigner. 891 01:36:02,060 --> 01:36:04,010 Demain... 892 01:36:05,020 --> 01:36:07,430 Tu iras voir Jobi, où il en est. 893 01:36:13,690 --> 01:36:16,780 Et il y a Léo aussi. 894 01:36:18,870 --> 01:36:22,650 Putain, il a montré qu'il en avait. 895 01:36:22,790 --> 01:36:24,450 En effet. 896 01:36:28,790 --> 01:36:31,710 - Ne les crois pas. - Qui ? 897 01:36:32,010 --> 01:36:36,750 Derrière la porte. Ils veulent m'expédier en enfer. 898 01:36:37,390 --> 01:36:39,790 Mais j'y suis pas encore. 899 01:36:40,560 --> 01:36:43,230 Je suis pas du bois dont on fait des cercueils. 900 01:36:44,940 --> 01:36:49,810 Si cette bande d'assassins ne me laisse pas tranquille... 901 01:36:51,480 --> 01:36:56,030 Oh, Seigneur ! 902 01:36:57,990 --> 01:37:00,400 Fils de pute ! 903 01:37:02,830 --> 01:37:05,870 Si ça ne vous ennuie pas. Ça me rendrait service. 904 01:37:10,090 --> 01:37:12,000 C'était l'hôpital ? 905 01:37:12,630 --> 01:37:14,670 Oui. Pas terrible. 906 01:37:36,450 --> 01:37:38,530 Tu croyais ça possible ? 907 01:37:38,870 --> 01:37:42,450 Qu'on puisse pouvoir mettre tant d'années dans une petite valise. 908 01:37:43,920 --> 01:37:45,910 Il n'y a même plus un coin pour cet abruti de canari. 909 01:37:47,130 --> 01:37:48,590 Je devrais partir avec toi. 910 01:37:52,130 --> 01:37:53,760 J'y ai déjà pensé. 911 01:37:56,930 --> 01:37:59,470 Ce n'est pas ce que tu cherches. Tu n'es pas revenu pour ça. 912 01:38:26,420 --> 01:38:28,330 Où vas-tu ? 913 01:38:30,510 --> 01:38:32,830 Je vais rester avec Jeanne quelque temps. 914 01:38:34,470 --> 01:38:37,510 Et ensuite, je n'en sais rien. Je vais continuer à vivre. 915 01:38:40,850 --> 01:38:43,060 J'aurais dû partir il y a longtemps. 916 01:39:50,170 --> 01:39:52,330 Le pauvre vieux n'a pas tenu le coup. 917 01:39:55,050 --> 01:39:56,630 C'est une journée incroyable. 918 01:39:57,260 --> 01:40:00,350 Dans un ou deux jours, on fera le point de la situation. 919 01:40:00,890 --> 01:40:03,890 On n'a plus le coeur à l'ouvrage. 920 01:40:09,320 --> 01:40:11,610 Rentrons. 921 01:40:11,740 --> 01:40:14,530 Il n'y a plus personne à la maison. 922 01:40:16,910 --> 01:40:18,900 Liliane aussi. 923 01:40:20,960 --> 01:40:23,030 Elle n'a emporté qu'une valise. 924 01:40:27,960 --> 01:40:29,960 Elle a dit que le jour était plutôt mal choisi. 925 01:40:32,220 --> 01:40:34,540 Chacun doit faire ce qu'il a envie de faire. 926 01:40:35,850 --> 01:40:39,890 - Ne jamais lâcher d'un pouce ! - Tu veux que je me suicide ? 927 01:40:40,850 --> 01:40:43,890 J'aimerais assez. J'adorerais ça. 928 01:40:48,690 --> 01:40:50,850 Je voudrais que tu te ramasses avec le même bruit 929 01:40:50,990 --> 01:40:53,360 que ma mère a fait en s'écrasant sur le macadam. 930 01:40:53,530 --> 01:40:55,740 Tu continues à me balancer ça. 931 01:40:56,290 --> 01:40:59,740 Je vais te dire une chose: J'avais 14 ans et elle 30. 932 01:41:00,830 --> 01:41:04,580 Tu peux m'expliquer lequel des deux baisait l'autre ? 933 01:41:10,630 --> 01:41:13,420 Le vieux m'a dit que tu as été très bien. 934 01:44:37,140 --> 01:44:40,230 Hank, on est tous là à boire un pot et on pense à toi. 935 01:44:40,360 --> 01:44:43,390 On regrette ce qui s'est passé, mais il faut laisser tomber. 936 01:44:43,570 --> 01:44:48,230 Les mauvaises langues vont bon train, mais on s'en fiche. 937 01:44:49,280 --> 01:44:53,280 Appelle si on peut faire quelque chose pour toi... 938 01:45:18,440 --> 01:45:20,730 Hank vient de louer un remorqueur à la mère Olson. 939 01:45:21,570 --> 01:45:24,570 Ce fils de pute va grouper ses trains de flottage ! 940 01:45:38,710 --> 01:45:41,000 Tu veux qu'on liquide ça tout de suite ? 941 01:45:41,920 --> 01:45:45,120 Pas ce matin, petit gars. Je récupère. 942 01:45:49,430 --> 01:45:52,220 Je croyais que les dinosaures comme toi avaient disparu. 943 01:45:52,600 --> 01:45:55,300 S'ils veulent m'éteindre, ce sera à coups de canon. 944 01:45:55,440 --> 01:45:57,970 Comme le père King Kong, à la mitrailleuse. 945 01:46:18,500 --> 01:46:20,380 Ôte-toi de cette putain de bille, bonhomme ! 946 01:46:20,710 --> 01:46:22,750 La moitié m'appartient, bonhomme ! 947 01:46:34,520 --> 01:46:37,640 - Que fais-tu ? - Je vais remorquer les radeaux. 948 01:46:38,730 --> 01:46:41,300 - Tous les quatre. - Oui, tous les quatre.