1 00:00:01,687 --> 00:00:05,687 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:02:07,731 --> 00:02:08,880 E acolo de ceva timp. 3 00:02:09,251 --> 00:02:11,242 Crezi că face bine ? 4 00:02:15,171 --> 00:02:17,287 Am plăţi de făcut pentru Chevrolet. 5 00:02:17,611 --> 00:02:19,806 La naiba cu spărgătorii de greva de acolo. 6 00:02:23,211 --> 00:02:24,200 Ăla e Floyd ? De ce fuge ? 7 00:02:24,531 --> 00:02:25,760 Mişcă-ţi fundul de gândac de aici, 8 00:02:26,092 --> 00:02:27,161 Gândac socialist ! 9 00:02:27,492 --> 00:02:28,845 Sunt după el ! 10 00:02:29,172 --> 00:02:30,730 Toţi. Ce-au de gând ? 11 00:02:31,052 --> 00:02:33,691 Dispari, socialist târâtor ! 12 00:02:34,012 --> 00:02:35,843 Whoa ! 13 00:02:36,172 --> 00:02:38,481 Am să-ţi arunc în aer chiar acum burta peste cap ! 14 00:02:38,812 --> 00:02:40,040 Hei, stai puţin, Floyd... 15 00:02:40,412 --> 00:02:42,403 Niciunul din voi să nu parieze că-mi poate spune ce-i place. 16 00:02:44,692 --> 00:02:46,489 Ce... 17 00:02:46,812 --> 00:02:48,962 Încearcă să-l omoare ! 18 00:02:49,332 --> 00:02:51,050 Sands ! 19 00:02:53,452 --> 00:02:54,601 Ce zici de asta, Floyd ? 20 00:02:54,932 --> 00:02:56,763 Socialişti poponari ! 21 00:02:57,132 --> 00:03:00,091 Naiba să vă ia de trădători ! 22 00:03:00,413 --> 00:03:04,292 Am să prind până la ultimul ! Whoo ! 23 00:03:04,613 --> 00:03:07,491 Rezistă ! 24 00:03:07,853 --> 00:03:08,763 Floyd, vino ! 25 00:03:09,093 --> 00:03:10,287 Uşor, Floyd. Uşor. 26 00:03:10,613 --> 00:03:12,012 La naiba spărgători de grevă. 27 00:03:12,333 --> 00:03:13,083 Te-am prins, Floyd. 28 00:03:13,413 --> 00:03:14,209 Te-am prins, Floyd. Va fii bine. 29 00:03:14,573 --> 00:03:15,323 Doamne... 30 00:03:15,693 --> 00:03:16,921 Mă puteau omorî. 31 00:03:17,253 --> 00:03:19,130 Te-au atins ? Eşti rănit ? 32 00:03:19,493 --> 00:03:20,369 Eşti bine ? 33 00:03:20,733 --> 00:03:23,884 Spărgători de greva ticăloşi şi proşti ! 34 00:03:24,173 --> 00:03:25,686 Vă prindem noi ! 35 00:03:26,013 --> 00:03:27,571 O să vă punem la pământ. 36 00:03:31,534 --> 00:03:34,651 Uite ! 37 00:03:34,974 --> 00:03:37,044 ... Când exploda dinamita... 38 00:03:37,374 --> 00:03:40,093 Boom ! Credeam c-ai pus-o chiar în barcă ! 39 00:03:40,414 --> 00:03:42,769 La naiba cu ciudaţii de sindicaliştii. 40 00:03:43,134 --> 00:03:45,250 Te învaţă să te bagi în treburile altora. 41 00:03:45,574 --> 00:03:47,565 Şi apoi, cineva acolo zbieră, 42 00:03:47,934 --> 00:03:48,571 "Ai grijă !" 43 00:03:48,934 --> 00:03:50,003 Cum să aibă grijă, 44 00:03:50,334 --> 00:03:51,483 Dacă barca mergea în toate direcţiile pe râu ? 45 00:03:51,854 --> 00:03:53,128 Sriga şi tipa, 46 00:03:53,454 --> 00:03:55,968 "Ce se-ntâmplă cu mine ? Ce se-ntâmplă cu mine ?" 47 00:03:56,294 --> 00:03:57,329 Ce ţi-am spus ? 48 00:03:57,694 --> 00:03:58,570 Semnele sfinte sunt deasupra noastră 49 00:03:58,894 --> 00:03:59,929 Chiar acum, Hank. Adică, 50 00:04:00,254 --> 00:04:01,209 Totul va fii lapte şi miere. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,167 Suntem în buzunarul gras al Domnului. 52 00:04:03,535 --> 00:04:04,570 Fratele Walker ne-a spus asta. 53 00:04:04,895 --> 00:04:05,645 Ne-a spus. 54 00:04:06,015 --> 00:04:06,811 Da. 55 00:04:07,135 --> 00:04:08,488 Şi nu spune nicio porcărie 56 00:04:08,815 --> 00:04:10,043 Aşa cum fac unuii preoţi. 57 00:04:10,415 --> 00:04:13,213 La naiba, unii oameni mai bine vorbesc decât mănâncă. 58 00:04:15,175 --> 00:04:17,131 Ah, ce mai toarnă aici jos, Joe. 59 00:04:17,455 --> 00:04:19,047 Ajută-mă, bine ? 60 00:04:49,696 --> 00:04:50,845 Hank, Joe B. ! 61 00:04:51,176 --> 00:04:54,009 PLănuiţi o petrecere de burlaci aici deseară, băieţi ? 62 00:04:54,376 --> 00:04:55,525 Avem femei înăuntru. 63 00:04:55,856 --> 00:04:57,005 Nu-i nicio petrecere, amice. 64 00:04:57,376 --> 00:04:58,775 Aicesta e dl. Jonathan Draeger. 65 00:04:59,136 --> 00:05:00,888 Încântat să vă cunosc pe amândoi. 66 00:05:01,256 --> 00:05:03,724 E unitatea muncitorilor, amice. E preşedintele. 67 00:05:04,096 --> 00:05:05,415 Nu doar din Oregon. 68 00:05:05,737 --> 00:05:07,250 Ci din tot sindicatul. 69 00:05:07,577 --> 00:05:09,693 Da, cred că ştiu asta, Floyd. 70 00:05:10,097 --> 00:05:11,769 Băiete, sigur ţi-ai ales o noapte ca dracu 71 00:05:12,097 --> 00:05:12,893 Pentru o croziera pe lumina lunii. 72 00:05:13,217 --> 00:05:15,208 Da, aşa-i. 73 00:05:15,537 --> 00:05:16,856 Azi am fost în Portland 74 00:05:17,177 --> 00:05:18,132 Şi credeam că ne-am putea opri 75 00:05:18,457 --> 00:05:19,606 Şi discuta câteva minunte înainte să plecăm. 76 00:05:19,937 --> 00:05:20,892 Bine. Dă-i drumul. 77 00:05:21,217 --> 00:05:23,651 Ei bine, ţi-aş cere mult ca vechi prieten 78 00:05:23,977 --> 00:05:25,330 Dacă am intra din ploaie ? 79 00:05:27,137 --> 00:05:28,570 Veniţi. 80 00:05:38,178 --> 00:05:39,293 N-are rost să ducem toate apa 81 00:05:39,618 --> 00:05:40,812 În casă, Floyd. Putem discuta aici. 82 00:05:41,178 --> 00:05:44,409 Henry, el e Jonathan Draeger. 83 00:05:44,738 --> 00:05:46,057 Cum eşti ? 84 00:05:46,338 --> 00:05:47,532 Bună ziua, domnule. 85 00:05:47,898 --> 00:05:49,729 Viv, adu-ne câteva doze de bere 86 00:05:50,138 --> 00:05:51,696 Din cele reci, da ? 87 00:05:53,938 --> 00:05:55,053 Oh, băiete. 88 00:05:55,378 --> 00:05:57,096 Vremea asta de aici chiar se joacă 89 00:05:57,418 --> 00:05:58,373 Cu ajutoarele mele atletice. 90 00:05:58,738 --> 00:06:00,649 Ca şi cum pot veni din Oregon oricând, 91 00:06:00,978 --> 00:06:03,173 Ca să mă târăsc la personalul meu. 92 00:06:03,538 --> 00:06:06,336 Da. E bine, sper că drumul să merită asta. 93 00:06:08,138 --> 00:06:10,812 Putem termina cu jocul şi cu distracţia şi trece la subiect ? 94 00:06:12,619 --> 00:06:14,735 Ei bine, trebuie să crezi că sunt vreun arogant 95 00:06:15,059 --> 00:06:16,936 Care dă buzna ca să astupe găurile, Hank. 96 00:06:17,299 --> 00:06:18,573 E în regulă dacă-ţi spun Hank ? 97 00:06:18,899 --> 00:06:19,809 Ce zici, Henry ? 98 00:06:20,179 --> 00:06:20,816 Pentru mine e în regulă. 99 00:06:21,179 --> 00:06:22,294 El e şeful. 100 00:06:22,619 --> 00:06:26,089 Ei bine, mă întrebam dacă poate, poţi să ţii 101 00:06:26,379 --> 00:06:29,212 Tot ce ai acum şi să vinzi totul mai târziu. 102 00:06:29,539 --> 00:06:31,131 Să vinzi poate altcuiva. 103 00:06:31,459 --> 00:06:33,575 Sigur. 104 00:06:33,939 --> 00:06:35,895 Sigur. O să le spunem celor de la O'Connel Company 105 00:06:36,219 --> 00:06:37,095 Să se ducă dracului. 106 00:06:37,379 --> 00:06:39,017 Presupun că asta ne dă privilegiul 107 00:06:39,339 --> 00:06:40,567 Să ne vindem buştenii altcuiva. 108 00:06:40,939 --> 00:06:41,655 Te-am înţeles. 109 00:06:41,979 --> 00:06:43,493 Atunci ? 110 00:06:43,860 --> 00:06:45,771 Atunci ce ? 111 00:06:46,100 --> 00:06:47,579 Nu poţi face asta, Floyd. 112 00:06:47,900 --> 00:06:49,811 Doamne, trebuie s-o faci. 113 00:06:50,180 --> 00:06:52,296 Uite, avem un contract, d-le. Draeger. 114 00:06:52,660 --> 00:06:54,810 Cum ai să rezolvi asta ? Adică, e cuvântul nostru. 115 00:06:55,180 --> 00:06:56,499 N-ar fii trebuit să vi-l daţi. 116 00:06:56,820 --> 00:06:59,095 Nu, mersi. Ascultă, ştiu. 117 00:06:59,420 --> 00:07:01,536 N-avem nimic împotriva cu independenţa voastră. 118 00:07:01,860 --> 00:07:04,693 Nu suntem ca să puneţi operaţiunile de familie 119 00:07:05,060 --> 00:07:05,970 În afară afecrilor. 120 00:07:06,340 --> 00:07:07,295 Mersi. 121 00:07:07,620 --> 00:07:08,689 Asta m-a lămurit. 122 00:07:09,060 --> 00:07:10,209 Adică, sunt prietenii şi vecinii voştri. 123 00:07:10,540 --> 00:07:11,450 Nu crezi că le datoraţi ceva ? 124 00:07:11,780 --> 00:07:14,818 Depinde de ce ne datorează ei 125 00:07:15,141 --> 00:07:16,938 Dacă au fost de cealaltă parte. 126 00:07:17,261 --> 00:07:18,933 Oh, hai. Ştii despre ce vorbesc. 127 00:07:19,261 --> 00:07:20,410 Vezi, nu cred că ştiu 128 00:07:20,781 --> 00:07:21,975 Despre ce vorbeşti. 129 00:07:22,301 --> 00:07:23,256 Vii destul de pe furiş cu ajutoarele ăla atletice 130 00:07:23,621 --> 00:07:25,020 Şi cu prenumele alea şi cu tot 131 00:07:25,341 --> 00:07:27,172 De ce nu scurtăm toată porcăria asta şi s-o luăm direct ? 132 00:07:27,541 --> 00:07:29,611 Îmi convine. Dar ce să-ţi spun ? 133 00:07:29,941 --> 00:07:31,852 Ai aici un oraş plin de oameni care suferă. 134 00:07:32,221 --> 00:07:33,210 Acum cineva ar trebui să renunţe la ceva 135 00:07:33,581 --> 00:07:35,811 Undeva de-a lungul traseului. Nu eşti de acord ? 136 00:07:36,141 --> 00:07:37,699 Henry, răspunde-i tu. 137 00:07:40,621 --> 00:07:42,816 Ei bine, 138 00:07:43,181 --> 00:07:44,694 Tocmai se întâmplă, înţelegi, 139 00:07:45,021 --> 00:07:46,580 Ieşim în fiecare dimineaţă la 4:30, 140 00:07:46,902 --> 00:07:48,540 Ieşim şi tăiem lemne. 141 00:07:48,862 --> 00:07:50,215 În fiecare dimineaţă, dar sigur dumineca 142 00:07:50,542 --> 00:07:51,816 Şi poate sâmbătă. 143 00:07:52,182 --> 00:07:53,376 Facem asta 144 00:07:53,702 --> 00:07:55,215 De-o mulţime de ani, fără niciun miros. 145 00:07:55,542 --> 00:07:59,057 Aşa că atunci când tu sau Floyd aici de fată 146 00:07:59,382 --> 00:08:01,816 Său General Motors sau nişte progresişti de comunişti 147 00:08:02,142 --> 00:08:03,336 Sau câinele meu ne spune 148 00:08:03,702 --> 00:08:06,933 Că n-o să ne trezin la 4:30, îţi spun... 149 00:08:07,262 --> 00:08:08,661 N-ai nicio şoaptă 150 00:08:08,982 --> 00:08:11,450 De vreo urmă. 151 00:08:11,782 --> 00:08:12,498 Nicio şoaptă despre ce naiba e vorba cu familia asta. 152 00:08:12,822 --> 00:08:14,460 Nimic. 153 00:08:14,782 --> 00:08:16,659 Ei bine, e la fel de clar că o declaraţie 154 00:08:16,982 --> 00:08:19,053 Pe care-am auzit-o despre filizofia secolului 19. 155 00:08:19,423 --> 00:08:21,095 Bine. Dă-ne o imagine asupra secolului 20. 156 00:08:21,463 --> 00:08:25,581 Trapele şi cabinele în care staţi departe de oameni. 157 00:08:25,903 --> 00:08:26,972 O să ne spuneţi când să încetăm să tăiem 158 00:08:27,343 --> 00:08:29,061 Şi când să începem şi cui să vindem, 159 00:08:29,383 --> 00:08:30,702 Şi ne tăbăciţi fundurile 160 00:08:31,063 --> 00:08:33,452 Şi ne spuneţi ce băieţi buni suntem. 161 00:08:33,783 --> 00:08:36,775 Ei bine, încă nu, amice. Încă nu. 162 00:08:37,143 --> 00:08:40,818 Vă cer doar să staţi pe buştenii pe care-i aveţi. 163 00:08:41,143 --> 00:08:43,896 Să-ţi spun ceva. Inima ta s-ar putea bucura 164 00:08:44,223 --> 00:08:46,134 Şi însoţitorii ţi s-ar putea usca peste noapte. 165 00:08:46,463 --> 00:08:48,658 Am putea să nu respectăm termenul. 166 00:08:48,983 --> 00:08:50,895 Avem 3 săptămâni din cei mai răi buşteni. 167 00:08:51,224 --> 00:08:53,374 Şi se poate să fie insuficient. Dar lasă-mă să-ţi spun ceva. 168 00:08:53,744 --> 00:08:55,700 Dar ne vom rupe spinările încercând. 169 00:08:56,024 --> 00:08:58,777 Chiar îmi pare rău că simţi aşa. 170 00:08:59,104 --> 00:09:00,981 De câte ori deschizi un ziar zilele astea, 171 00:09:01,344 --> 00:09:03,016 Citeşti despre violenta. 172 00:09:03,384 --> 00:09:05,500 Aproape că nu mai faci nimic fără ea. 173 00:09:05,824 --> 00:09:07,860 Deci, dacă oamenii ăştia de aici... 174 00:09:08,224 --> 00:09:09,703 Stai puţin. 175 00:09:11,264 --> 00:09:14,654 Cred că n-avem tărie de caracter, Henry. 176 00:09:15,024 --> 00:09:16,059 Dacă vorbeşti de ameninţări 177 00:09:16,384 --> 00:09:17,453 Cred că le poţi face mai clar. 178 00:09:17,784 --> 00:09:19,058 La ce fel de violenţă te-ai gândit ? 179 00:09:19,384 --> 00:09:20,976 Doar semnalez fapte, atâta tot. 180 00:09:21,344 --> 00:09:22,413 Prietenii şi vecinii voştri de aici, 181 00:09:22,785 --> 00:09:23,979 Spun c-aţi încălcat grevă. 182 00:09:24,345 --> 00:09:26,301 Tu spui că eşti legat să-ţi onorezi cuvântul dat. 183 00:09:26,665 --> 00:09:28,178 Deci aşa stau lucrurile. 184 00:09:28,505 --> 00:09:30,177 Ei bine, vorbesc doar pentru sindicat. 185 00:09:30,505 --> 00:09:33,702 N-avem jurisdicţie în activităţile familiare. 186 00:09:34,025 --> 00:09:35,663 Aşa că de acum înainte sindicatul nu se mai amesteca. 187 00:09:35,985 --> 00:09:38,419 E între voi, oameni buni. 188 00:09:38,745 --> 00:09:41,498 Orice se întâmplă de acum înainte, sindicatul nu se mai implica. 189 00:09:44,065 --> 00:09:46,659 Mă bucur că te-am întâlnit, d-le. Stamper. 190 00:09:46,985 --> 00:09:48,464 Tata a fost prieten cu tatăl tău 191 00:09:48,785 --> 00:09:49,456 Acum mulţi ani. 192 00:09:49,785 --> 00:09:52,174 Ah.Şi cum îl chema ? 193 00:09:52,505 --> 00:09:53,620 Ţil Draeger. 194 00:09:53,945 --> 00:09:55,618 N-am auzit de el. 195 00:09:55,986 --> 00:09:59,183 Mulţumesc pentru ospitalitate. 196 00:09:59,506 --> 00:10:01,144 Noapte bună. 197 00:10:12,226 --> 00:10:13,978 Ei bine... 198 00:10:15,946 --> 00:10:17,015 Hmm ? 199 00:10:20,946 --> 00:10:24,700 Da, mai bine ne întoarcem la lucru la aia, Joe. 200 00:10:48,867 --> 00:10:51,176 Curentul va veni ca naiba în seara asta. 201 00:10:51,507 --> 00:10:53,737 Oh, mereu vine ca naiba. 202 00:10:54,067 --> 00:10:55,056 Ne place sau nu 203 00:10:55,427 --> 00:10:56,701 Într-o zi o să ne ducă pe tot. 204 00:11:02,108 --> 00:11:02,904 Asta-i, amice. 205 00:11:03,228 --> 00:11:04,581 Huh ? 206 00:11:09,148 --> 00:11:11,104 În regulă. Mulţumesc pentru drum. 207 00:11:11,468 --> 00:11:12,662 Pa pa. 208 00:11:52,589 --> 00:11:53,465 Hei ! 209 00:11:55,029 --> 00:11:57,338 Joey. O zi bună, tu eşti de serviciu. 210 00:11:57,669 --> 00:11:59,307 Da, Hank, mă ocup eu. 211 00:12:05,350 --> 00:12:07,227 Cine face toată larma aia acolo ? 212 00:12:07,550 --> 00:12:08,585 Oh, nu-ţi pot spune de aici. 213 00:12:08,950 --> 00:12:12,625 Totuşi mă duc să văd. 214 00:12:38,711 --> 00:12:40,269 Cu ce te pot ajuta ? 215 00:12:40,591 --> 00:12:43,663 Aş vrea să ştiu, Joe B. 216 00:12:44,031 --> 00:12:46,261 Huh ? 217 00:12:53,151 --> 00:12:55,062 Oh, sigur nu te-ai schimbat prea mult, Joe B. 218 00:12:55,391 --> 00:12:58,463 Bine, mai lasă-mă. Cine naiba eşti ? 219 00:13:00,471 --> 00:13:02,348 Sunt Lee, Joe B. Leland. 220 00:13:03,951 --> 00:13:07,261 Eşti Lee ? 221 00:13:07,632 --> 00:13:09,384 Nu-mi vine să cred. 222 00:13:09,712 --> 00:13:11,031 Huh ! 223 00:13:11,392 --> 00:13:13,701 Dumnezeule... 224 00:13:14,032 --> 00:13:16,182 Lee, ce-i porcăria aia care-ţi atârna de cap ? 225 00:13:16,512 --> 00:13:17,831 Acum putem să mergem ? 226 00:13:18,192 --> 00:13:19,420 Desigur, băiete. 227 00:13:19,752 --> 00:13:22,630 Urcă aici să navigăm, băiete. 228 00:13:22,952 --> 00:13:26,627 Hei, Hank ! Unchiule Henry, îl am pe Lee ! 229 00:13:28,192 --> 00:13:31,184 Îl am pe Leland Stamper ! 230 00:13:33,832 --> 00:13:36,904 Îl am pe Lee ! Whoo-hoo ! 231 00:13:37,232 --> 00:13:39,302 Ce naiba e cu strigătul ăsta ? 232 00:13:39,673 --> 00:13:41,152 E băiatul tău, unchiule Henry. 233 00:13:41,473 --> 00:13:42,269 Care băiat ? 234 00:13:42,633 --> 00:13:43,429 Celălalt băiat. Lee. 235 00:13:43,793 --> 00:13:45,067 - La naiba. - Nu. Hai. 236 00:13:45,393 --> 00:13:46,143 Joe B. îl aduce 237 00:13:46,513 --> 00:13:47,628 Chiar acum peste rău. 238 00:13:55,553 --> 00:13:58,704 Hei, fetelor, veniţi... 239 00:13:59,033 --> 00:14:00,546 Salut. 240 00:14:07,713 --> 00:14:08,748 Tu ? 241 00:14:11,954 --> 00:14:13,069 Eu. 242 00:14:15,474 --> 00:14:17,988 Să fiu al dracului. 243 00:14:18,314 --> 00:14:19,542 Mi-am pierdut un fiu 244 00:14:19,874 --> 00:14:20,750 Şi se-ntoarce acasă ca şi fata. 245 00:14:21,074 --> 00:14:23,190 De unde ai părul ăla ? 246 00:14:23,554 --> 00:14:24,873 Creşte. 247 00:14:28,834 --> 00:14:29,823 Pe unde ai fost, huh ? 248 00:14:30,154 --> 00:14:31,951 - M-am descurcat. - Bine. 249 00:14:32,274 --> 00:14:34,105 Îţi spun, e cu privire la tot ce poţi cere. 250 00:14:34,474 --> 00:14:36,590 Ticăloşii ăia de socialişti care cutreieră ţara. 251 00:14:36,874 --> 00:14:38,432 Vino aici, dragă. 252 00:14:38,754 --> 00:14:40,073 Lee, vreau să-mi ştii domnişoarele. 253 00:14:40,434 --> 00:14:41,310 Ea e Jan. 254 00:14:41,674 --> 00:14:42,584 Bună. Încântat de cunostiinta. 255 00:14:42,874 --> 00:14:43,751 Bună ziua ! 256 00:14:44,115 --> 00:14:45,025 Şi ea e Ţâţă. 257 00:14:45,355 --> 00:14:46,629 Bună, Ţâţă. 258 00:14:46,995 --> 00:14:47,745 Acum spune-mi ce crezi despre 259 00:14:48,115 --> 00:14:49,389 Tatăl tău de acolo, huh ? 260 00:14:49,715 --> 00:14:50,625 A căzut dintr-un copcă acum vreo patru luni. 261 00:14:50,995 --> 00:14:51,905 Şi-a rupt aproape toată partea stângă. 262 00:14:52,235 --> 00:14:54,430 Ei bine, am fost rănit mai rău de atât. 263 00:14:54,755 --> 00:14:55,790 Henry, pentru Dumbezeu. 264 00:14:56,115 --> 00:14:56,831 Nu cred c-ar trebui să-l ţinem pe Leland 265 00:14:57,155 --> 00:14:59,874 Acolo pe doc. Bună. 266 00:15:00,195 --> 00:15:01,992 Sunt Viv. Soţia lui Hank. 267 00:15:02,315 --> 00:15:03,031 Bună ziua ! 268 00:15:03,355 --> 00:15:04,310 De ce nu urci ? 269 00:15:04,715 --> 00:15:05,625 Hank e pe aici pe undeva. 270 00:15:05,915 --> 00:15:06,825 Cel puţin era acum câteva minute 271 00:15:07,155 --> 00:15:09,544 Cum eşti, hoinarule ? 272 00:15:09,875 --> 00:15:12,105 N-am crezut c-ai să te întorci de unul singur. 273 00:15:12,475 --> 00:15:14,067 Da. 274 00:15:14,435 --> 00:15:16,154 Da, cred că-i puţin ciudat. 275 00:15:16,516 --> 00:15:18,871 Ce faci, eşti doar în trecere ? 276 00:15:20,396 --> 00:15:21,112 Poate. 277 00:15:21,476 --> 00:15:23,034 Ce crezi, Henry ? 278 00:15:23,396 --> 00:15:25,148 Vrei să-l găzduieşti peste noapte pe tânărul ăsta infatuat ? 279 00:15:25,476 --> 00:15:29,674 Nu ştiu. Mie mi se pare că o zână de New York. 280 00:15:31,996 --> 00:15:33,111 Băiete, la naba dacă nu. 281 00:15:33,436 --> 00:15:38,464 Opriţi-vă. Haideţi. 282 00:15:41,796 --> 00:15:44,390 Hei, Lee, cum ţi se pare ? 283 00:15:44,756 --> 00:15:46,348 Cam la fel. 284 00:15:46,756 --> 00:15:48,076 Totuşi, unde doarme la noapte ? 285 00:15:48,397 --> 00:15:49,671 Unde crezi tu. 286 00:15:49,997 --> 00:15:51,191 Oh, am înţeles. 287 00:15:51,557 --> 00:15:53,275 Hei, Lee, poţi avea vechea ta cameră. 288 00:15:53,637 --> 00:15:56,105 Vom muta imediat copiii. 289 00:15:56,477 --> 00:15:58,308 Nu te deranjează, nu, dragă ? 290 00:15:58,637 --> 00:15:59,547 De ce. Sigur că nu. 291 00:15:59,877 --> 00:16:02,186 Hei, Lee, vezi, ne-am ridicat cu toţii. 292 00:16:02,517 --> 00:16:04,235 Mai bine ai scoate repede copiii, Jan, 293 00:16:04,557 --> 00:16:05,785 Pare puţin agitat. 294 00:16:07,277 --> 00:16:09,427 Sunt pe drum de trei zile. 295 00:16:09,757 --> 00:16:11,349 În care sigur ai fost pe undeva, amice. 296 00:16:11,677 --> 00:16:12,746 Vrei o bere ? 297 00:16:13,117 --> 00:16:14,106 Nu. Nu, mersi. 298 00:16:14,437 --> 00:16:15,392 Intră. Aşează-te undeva să putem vorbi. 299 00:16:15,757 --> 00:16:16,712 Nu, zău aşa. Sunt puţin obosit. 300 00:16:17,077 --> 00:16:19,591 Poate dacă aş putea despacheta undeva 301 00:16:19,958 --> 00:16:21,186 Şi să mă adun. 302 00:16:21,518 --> 00:16:22,997 Ei bine, sigur că poţi, Lee. 303 00:16:23,318 --> 00:16:24,114 Hai sus. Îţi duc eu lucrurile. 304 00:16:24,438 --> 00:16:25,712 Hai. 305 00:16:35,558 --> 00:16:38,516 Cred că-i frumos. 306 00:16:42,438 --> 00:16:45,874 Da, fiul... 307 00:16:46,238 --> 00:16:49,116 Fiul risipitor s-a întors. 308 00:16:49,438 --> 00:16:52,397 Eu sunt, aşa-i ? 309 00:16:52,719 --> 00:16:55,108 Întrebarea e de ce. 310 00:16:59,559 --> 00:17:03,313 Cred că-i timpul să ştii răspunsul. 311 00:17:03,639 --> 00:17:08,429 Vezi, mama mea cea beţivă primea scrisorile astea 312 00:17:08,839 --> 00:17:10,591 În fiecare lună. 313 00:17:10,919 --> 00:17:14,309 Şi cune crezi că-i trimitea scrisorile ? 314 00:17:15,719 --> 00:17:17,471 El. 315 00:17:17,839 --> 00:17:20,637 Şi ce crezi că era în scrisorile alea ? 316 00:17:20,959 --> 00:17:22,790 Hmm ? 317 00:17:23,119 --> 00:17:24,348 Bani. 318 00:17:25,720 --> 00:17:29,872 Bani adevăraţi, sinceri din bunătate. 319 00:17:30,240 --> 00:17:33,038 Adică, chiar te face să te întrebi 320 00:17:33,360 --> 00:17:35,874 De ce era aşa de bun cu noi. 321 00:17:36,240 --> 00:17:39,277 Hank. Nu tata. 322 00:17:39,600 --> 00:17:40,749 Hank. 323 00:17:42,920 --> 00:17:47,152 Numai Dumnezeu ştie. Îi datorez foarte mult. 324 00:17:47,480 --> 00:17:53,919 Aşa că m-am prezentat aici să-i dau o mână de ajutor. 325 00:17:58,881 --> 00:18:00,837 Acum nu suntem norocoşi ? 326 00:18:01,161 --> 00:18:02,719 Adunătură de netrebnici prosti. 327 00:18:03,041 --> 00:18:05,236 Sălbatici ignoranţi, mănâncă rahat şi maltratează ratoni. 328 00:18:05,561 --> 00:18:06,550 Pentru că nu ştiu altceva mai bun. 329 00:18:06,881 --> 00:18:09,031 Şi apoi vine Leland Stamper. 330 00:18:09,401 --> 00:18:10,914 Ştie totul. 331 00:18:11,281 --> 00:18:12,555 Da... 332 00:18:12,881 --> 00:18:16,078 Ei bine, ştiu asta, Hank. 333 00:18:16,401 --> 00:18:20,360 Ştiu tot ce-i de ştiut despre femeile 334 00:18:20,681 --> 00:18:23,115 Care sar prin ferestre de la şase etaje. 335 00:18:23,441 --> 00:18:25,557 Sunt un adevărat expert în asta. 336 00:18:25,921 --> 00:18:28,914 Atunci fii, amice. Nu te-a forţat nimeni. 337 00:18:31,722 --> 00:18:32,950 Te rog spune-mi despre asta. 338 00:18:33,282 --> 00:18:36,433 E moartă şi îngropată. Nu-i treaba nimănui. 339 00:18:43,002 --> 00:18:46,756 Ştii, nu-mi amintesc să-l văd pe Hank la înmormântare. 340 00:18:47,082 --> 00:18:50,597 Îţi vine să crezi, Viv ? N-a venit nimeni. 341 00:18:51,762 --> 00:18:53,639 Nimeni. 342 00:18:53,962 --> 00:18:56,317 Ei bine, nici măcar cineva din familia ei ? 343 00:18:56,642 --> 00:18:59,361 Au renegat-o. 344 00:18:59,682 --> 00:19:03,153 Au renunţat la ea demult, când a fugit în Oregon 345 00:19:03,483 --> 00:19:05,439 Cu văduvul ăsta care vorbeşte mult 346 00:19:05,803 --> 00:19:08,601 Cu numele de Henry Stamper. 347 00:19:13,963 --> 00:19:18,559 Şi dacă nu era destul de rău, chiar a avut un copil cu el. 348 00:19:18,883 --> 00:19:23,320 Aşa că n-a venit nimeni. Nimeni. 349 00:19:26,563 --> 00:19:28,201 Hei, nu-ţi face griji, Hank. 350 00:19:28,563 --> 00:19:31,396 Ţi-am primit florile. 351 00:19:46,844 --> 00:19:50,723 Hubba ! Hubba ! 352 00:19:51,044 --> 00:19:53,319 E timpul să fluiere păturile. 353 00:19:53,684 --> 00:19:56,756 Haideţi ! Haideţi ! 354 00:19:57,084 --> 00:19:59,040 O să staţi în pat toată ziua ? 355 00:19:59,364 --> 00:20:02,561 Mişcaţi-vă şi aduceţi, cei din familia Stamper. 356 00:20:02,884 --> 00:20:05,683 Contracte de încheiat. 357 00:20:06,005 --> 00:20:10,442 Ouă de clocit şi pisici de omorât. 358 00:20:10,765 --> 00:20:13,802 Nu sta vreo fetiţă aici. 359 00:20:19,125 --> 00:20:21,514 Hai. Să ne trezim şi să ne pregătim, amice. 360 00:20:31,165 --> 00:20:33,201 Iisuse Christoase. 361 00:20:41,286 --> 00:20:43,322 Iisus Christos are dreptate. 362 00:20:46,806 --> 00:20:49,445 Dorm ? 363 00:20:49,766 --> 00:20:51,597 Cred că Barina e trează. 364 00:20:51,926 --> 00:20:53,644 Atunci hai aici. 365 00:20:58,646 --> 00:21:01,114 Oh, da. 366 00:21:01,446 --> 00:21:03,323 ... Le reamintim celor din zona de coastă 367 00:21:03,646 --> 00:21:05,637 Să verifice cu atenţie. 368 00:21:06,006 --> 00:21:08,919 "KRO, Numărul unu" 369 00:21:09,247 --> 00:21:10,600 Crezi c-o să reuşească ? 370 00:21:10,967 --> 00:21:13,606 Nu ştiu. Era întins în pat acolo sus. 371 00:21:13,967 --> 00:21:16,356 Arată că Rita Hayworth. 372 00:21:19,327 --> 00:21:22,842 'Neaţa. 373 00:21:23,167 --> 00:21:25,203 'Neaţa, Leland. 374 00:21:25,567 --> 00:21:26,841 Aici. 375 00:21:31,087 --> 00:21:31,917 Bună dimineaţa. 376 00:21:32,287 --> 00:21:33,083 Ai întârziat. 377 00:21:33,447 --> 00:21:34,766 Plăcintele s-au dus. 378 00:21:35,087 --> 00:21:36,520 E în regulă, Henry. 379 00:21:36,847 --> 00:21:37,836 I-am păstrat câteva în maşina de gătit. 380 00:21:38,207 --> 00:21:39,356 Vrei nişte cafea ? 381 00:21:39,687 --> 00:21:40,802 Da, mulţumesc. 382 00:21:41,168 --> 00:21:42,237 Hai, Leland dă-ne nişte avantaje 383 00:21:42,568 --> 00:21:45,685 Sau o parte din acel studiu universitar. 384 00:21:46,048 --> 00:21:48,039 Dă-ne nişte trigonometrie. 385 00:21:48,328 --> 00:21:50,398 Hai, spune ceva despre trigonometrie. 386 00:21:50,728 --> 00:21:51,717 Ei bine, dacă nu te superi 387 00:21:52,128 --> 00:21:54,039 Aş vrea să mă mişc şi să mă pregătesc. 388 00:21:55,128 --> 00:21:56,766 Mulţumesc. 389 00:21:57,128 --> 00:21:59,323 Lee, ai să stai pe aici ? 390 00:21:59,688 --> 00:22:01,519 Te întreb pentru că noi suntem ipotriva. 391 00:22:01,888 --> 00:22:02,843 Nu prea avem nevoie de mână de lucru. 392 00:22:03,168 --> 00:22:04,044 Vezi, am putea folosi şi ultimul Stamper 393 00:22:04,328 --> 00:22:05,602 Pe care-l putem avea. 394 00:22:05,928 --> 00:22:07,156 Ce vrei să spui ? Mănâncă aici, nu-i aşa ? 395 00:22:07,528 --> 00:22:08,756 Şi dacă mănâncă aici, o să lucreze aici. 396 00:22:09,128 --> 00:22:10,243 Asta-i tot. Munceşte. 397 00:22:10,608 --> 00:22:11,836 Poate că Lee are ceva de spus despre asta. 398 00:22:12,168 --> 00:22:13,078 Eu şi Jan o să te ducem 399 00:22:13,449 --> 00:22:14,404 La Biserica Domnului 400 00:22:14,729 --> 00:22:15,718 Şi la Ştiinţele Metafizice. 401 00:22:16,049 --> 00:22:17,607 O să te prezentăm fratelui Walker. 402 00:22:17,929 --> 00:22:20,238 Pentru ce să faci asta ? 403 00:22:20,569 --> 00:22:22,321 Pot să-ţi spun, un lucru, Lee. 404 00:22:22,649 --> 00:22:24,082 Mulţumesc. 405 00:22:24,369 --> 00:22:25,927 Ştii ce s-a întâmplat imediat ce Jan şi cu mine 406 00:22:26,289 --> 00:22:28,120 Am primit chemarea, am fost izbăviţi imediat ? 407 00:22:28,449 --> 00:22:30,280 Adică foarte repede. Ştii ce s-a întâmplat ? 408 00:22:30,609 --> 00:22:32,201 A rămas însărcinată, asta a fost. 409 00:22:32,529 --> 00:22:33,882 Foarte repede. 410 00:22:34,209 --> 00:22:35,005 Incredibil. 411 00:22:35,329 --> 00:22:36,682 Prostii. 412 00:22:39,249 --> 00:22:41,717 Mai vrei sirop, Lee ? 413 00:22:42,929 --> 00:22:43,759 S-a întâmplat ceva ? 414 00:22:44,089 --> 00:22:45,682 Nu. Totul e bine. 415 00:22:46,010 --> 00:22:47,238 Doar că mă întrebam, 416 00:22:47,610 --> 00:22:48,838 Doamnele nu zic nimic de micul dejun ? 417 00:22:51,570 --> 00:22:52,719 Adu-i nişte cizme. 418 00:22:53,050 --> 00:22:54,165 Cum ? 419 00:22:54,530 --> 00:22:57,169 Dă-i nişte Clarks, încetează cu morală. 420 00:22:59,890 --> 00:23:01,243 Stai puţin. Încă n-a spus 421 00:23:01,570 --> 00:23:02,480 Încă dava rămâne. 422 00:23:02,810 --> 00:23:04,448 La naiba, adu-i cizmele. Adu-i-le. 423 00:23:04,770 --> 00:23:07,409 Da. Vino, Lee. 424 00:23:19,331 --> 00:23:20,810 Încearcă-le pe astea. 425 00:23:21,131 --> 00:23:23,247 Şi să nu calci pe nimeni, da ? 426 00:23:25,011 --> 00:23:26,205 Să-ţi aduc o pălărie. 427 00:23:26,571 --> 00:23:28,129 De ce nu-l susţii, tata ? 428 00:23:28,451 --> 00:23:30,567 Oh, pantalonii de fetiţă ai mamei. 429 00:23:30,891 --> 00:23:32,927 Acum câţiva ani, când mămica l-a luat cu el, 430 00:23:33,251 --> 00:23:34,127 Ştiam că n-o să se tundă. 431 00:23:34,491 --> 00:23:35,844 Ştiam că n-o să se tundă niciodată. 432 00:23:36,211 --> 00:23:37,360 Poţi să-i dai o mică ocazie. 433 00:23:37,691 --> 00:23:38,441 Pentru ce ? 434 00:23:38,771 --> 00:23:41,490 Ei bine, eşti de modă veche. 435 00:23:41,811 --> 00:23:44,405 Mi-e frate doar pe jumătate, dar după cum mi s-a spus, 436 00:23:44,731 --> 00:23:46,403 E şi fiul tău. 437 00:23:55,132 --> 00:23:59,045 Nu vă reţineţi doar pentru că sunt aici. 438 00:23:59,372 --> 00:24:02,045 Îl faceţi pe unchiul John plăcut şi liniştit. 439 00:24:02,372 --> 00:24:04,886 O să fie o zi bună, o zi destul de bună pentru asta. 440 00:24:05,252 --> 00:24:06,367 - Hei, Joe, stai aşa. - Hmm ? 441 00:24:06,732 --> 00:24:09,087 Stai aşa. 442 00:24:09,412 --> 00:24:12,484 Uită-te la asta. Uită-te acolo. 443 00:24:12,812 --> 00:24:14,768 Huh ? Ce-i ? 444 00:24:15,092 --> 00:24:16,286 Ăsta-i tatăl meu. 445 00:24:16,652 --> 00:24:18,404 Nu-i chipeş arătând ca un om rău ? 446 00:24:18,732 --> 00:24:19,801 Nou mergând aşa. 447 00:24:20,132 --> 00:24:21,532 Ticăloşilor. 448 00:24:21,853 --> 00:24:24,572 Hei, crezi că-mi las soţia singură fără apărare 449 00:24:24,893 --> 00:24:26,121 Cu un şeic că asta ? 450 00:24:26,453 --> 00:24:27,602 E destul de riscant, Hank. 451 00:24:27,933 --> 00:24:29,127 Doamne, Campfire Girls o să plecaţi naibii 452 00:24:29,453 --> 00:24:30,329 De aici ? 453 00:24:30,653 --> 00:24:32,052 Uşurel, Henry. 454 00:24:32,373 --> 00:24:34,603 Hei, Leland, treci jos aici ! 455 00:24:34,973 --> 00:24:37,203 N-aveţi pic de resperct ! 456 00:24:43,333 --> 00:24:45,688 Iată-i, Leland. Nu sunt frumoşi ? 457 00:24:46,013 --> 00:24:48,129 Huh ? 458 00:24:58,494 --> 00:25:00,610 Hei, hai, Andy. Ce se -tampla ? 459 00:25:00,934 --> 00:25:03,926 Clyde n-a venit deloc, asta se-ntâmplă. 460 00:25:05,894 --> 00:25:08,328 Bine. 461 00:25:10,494 --> 00:25:12,086 Sunt Leland Stamper. 462 00:25:12,414 --> 00:25:13,688 Billy Bejesus. 463 00:25:14,054 --> 00:25:18,093 Sunt verişorul tău Andy. Trebuie să fie vreo zece ani. 464 00:25:18,414 --> 00:25:20,370 Am auzit de mama ta. 465 00:25:20,694 --> 00:25:22,685 Da, ei bine, a murit. 466 00:25:23,054 --> 00:25:26,252 Da. Îmi pare rău, Lee. 467 00:25:28,215 --> 00:25:30,490 De unde ai părul ăla ? 468 00:25:30,855 --> 00:25:32,652 Creşte. 469 00:25:39,895 --> 00:25:43,285 Hei, băieţi, puteţi veni aici ? 470 00:25:44,535 --> 00:25:46,207 Mă puteţi trece şi pe mine ? 471 00:25:46,535 --> 00:25:49,174 Barca mea s-a stricat. 472 00:25:49,495 --> 00:25:52,407 Ah, mulţumesc mult, băieţi. 473 00:25:52,735 --> 00:25:54,327 Vă mulţumesc că m-aţi luat. 474 00:26:00,696 --> 00:26:01,970 Are careva o ţigară la voi ? 475 00:26:02,296 --> 00:26:03,968 Sunt lefter. 476 00:26:06,896 --> 00:26:07,851 Aveţi un foc ? 477 00:26:08,176 --> 00:26:09,495 Văd că ai un ajutor nou, Hank. 478 00:26:09,856 --> 00:26:11,767 Da, e fratele meu, Leland. 479 00:26:12,096 --> 00:26:14,326 În caz că vrei s-o pui în raportul către sindicat. 480 00:26:14,696 --> 00:26:16,732 De unde ai părul ăla ? 481 00:26:17,056 --> 00:26:19,889 Ei bine, creşte. 482 00:26:20,216 --> 00:26:21,934 Cum îţi merge, Leş ? 483 00:26:22,256 --> 00:26:23,769 Bine. Grozav. 484 00:26:24,096 --> 00:26:25,734 Poate fii mult mai bine, desigur. 485 00:26:26,056 --> 00:26:29,207 Ei bine, tocmai mă duc la limita ţinutului. 486 00:26:29,536 --> 00:26:30,811 Mă duc să adun agrişi. 487 00:26:31,177 --> 00:26:34,055 Îţi închipui ? Eu, tăietor de lemne. 488 00:26:34,417 --> 00:26:35,213 Ştii, unii din băieţii 489 00:26:35,537 --> 00:26:36,686 Jos la sindicat 490 00:26:37,057 --> 00:26:37,853 Sunt foarte supăraţi pe tine. 491 00:26:38,217 --> 00:26:40,128 Spuneau... 492 00:26:40,457 --> 00:26:41,492 Spuneau c-au să-ţi tăbăcească fundul 493 00:26:41,817 --> 00:26:44,047 Până îţi sângerează nasul. 494 00:26:44,417 --> 00:26:47,250 Asta spuneau. 495 00:26:50,857 --> 00:26:53,007 Hei, stai, ştii ce ? 496 00:26:53,337 --> 00:26:55,055 În curând o să avem ziua celor care fac cherestea. 497 00:26:55,417 --> 00:26:57,373 Fac pariu că băieţilor le-ar place să-i vadă 498 00:26:57,737 --> 00:26:59,807 Pe toţi oamenii Stamper acolo când asta va fii în desfăşurare. 499 00:27:00,137 --> 00:27:01,206 E grozav. 500 00:27:01,577 --> 00:27:03,455 Putem construi un stând cu locuri şi vindfe bilete. 501 00:27:03,778 --> 00:27:05,769 Mulţumesc mult, băieţi. 502 00:27:06,098 --> 00:27:08,373 Sigur apreciez drumul. 503 00:27:08,658 --> 00:27:10,967 Hei, uite. 504 00:27:11,338 --> 00:27:14,216 Asiguraţi-vă că veniţi, bine ? 505 00:28:05,499 --> 00:28:07,730 Bine, Stamper-i, sus şi la drum. 506 00:28:08,100 --> 00:28:09,215 Hei, fetelor, avem o invitaţie 507 00:28:09,540 --> 00:28:11,735 La ziua lucrătorului de cherestea. 508 00:28:55,261 --> 00:28:57,855 Bună treabă aţi făcut aici. 509 00:28:58,181 --> 00:28:59,819 Ei bine, Leland, tot ce ai de făcut 510 00:29:00,141 --> 00:29:01,290 E să găseşti pe cineva 511 00:29:01,661 --> 00:29:02,650 Pentru mămică să-i steraga funduleţul. 512 00:29:02,981 --> 00:29:05,176 Şi toate astea ies din discuţie. 513 00:30:12,623 --> 00:30:14,056 Ce face aici, Hank ? 514 00:30:14,383 --> 00:30:16,295 Aranjează transportul. 515 00:30:16,624 --> 00:30:18,615 Ei bine, uită-te la partea bună a lucrurilor, Lee. 516 00:30:18,984 --> 00:30:20,815 O să facă bărbat din tine. 517 00:30:37,384 --> 00:30:39,102 Tipul de jos de acolo. 518 00:30:39,464 --> 00:30:42,137 Îl cheamă Hook. O să-ţi arate pe aici. 519 00:30:42,464 --> 00:30:44,978 Şi vezi lucrul ăla subţire de acolo ? 520 00:30:45,344 --> 00:30:46,743 Stai departe de el. 521 00:30:47,105 --> 00:30:49,778 Cabluri de 30-40 de m. Îşi schimbă direcţia. 522 00:30:50,145 --> 00:30:51,419 Nu vrem să pierdem prea mult timp 523 00:30:51,745 --> 00:30:53,895 Culegând ce mai rămâne din tine. 524 00:30:55,065 --> 00:30:57,021 Chiar acolo jos. 525 00:31:02,265 --> 00:31:04,733 O să-mi fac o coardă de urcare. 526 00:31:18,545 --> 00:31:20,855 Primul pas e o curvă. 527 00:31:56,067 --> 00:31:58,183 Bună, sunt Leland. 528 00:31:58,547 --> 00:32:00,777 Bună. Cum eşti ? Eu sunt Hook. 529 00:32:12,947 --> 00:32:15,177 Coborî pe partea aia şi eu pe partea asta. 530 00:32:15,507 --> 00:32:16,337 Şi-am să-ţi arăt cum se fixează una de asta. 531 00:32:16,667 --> 00:32:18,305 În regulă. 532 00:32:28,228 --> 00:32:28,978 Ai găsit-o ? 533 00:32:29,308 --> 00:32:30,297 Unde-i ? 534 00:32:30,668 --> 00:32:32,181 - Ai găsit-o ? - Oh, da, am găsit-o. 535 00:32:33,828 --> 00:32:38,060 Bag-o chiar în crăpătura aia. 536 00:32:42,948 --> 00:32:45,382 Acum hai s-o punem pe asta. 537 00:32:51,708 --> 00:32:53,778 Am să te las pe capătul dinspre deal s-o poţi fixa pe asta. 538 00:33:01,309 --> 00:33:03,584 - Ţi-am prins degetele ? - Nu. 539 00:33:03,949 --> 00:33:05,223 Acum ce ? 540 00:33:05,549 --> 00:33:08,268 Doar capătul dinspre deal. Ne vom da la o parte. 541 00:33:35,070 --> 00:33:36,298 Ai prins-o ? 542 00:33:36,630 --> 00:33:37,745 Bine. 543 00:33:38,070 --> 00:33:40,140 Acum hai s-o prindem pe asta. 544 00:34:12,351 --> 00:34:13,101 Oh, ai grijă ! 545 00:34:13,431 --> 00:34:15,501 La naiba ! Iartă-mă. 546 00:34:15,871 --> 00:34:18,669 Ţine asta. 547 00:35:58,674 --> 00:36:00,232 Salut, Hooks. Puştiul a venit ? 548 00:36:00,594 --> 00:36:01,947 Nu cred. 549 00:36:02,274 --> 00:36:04,071 Deşi ticălosul mic s-a descurcat bine de dimineaţă. 550 00:36:13,795 --> 00:36:15,672 Iisuse Christoase ! 551 00:36:15,995 --> 00:36:18,953 La naiba ! 552 00:36:24,715 --> 00:36:26,945 Unde-ai învăţa să faci streapease ? La colegiu ? 553 00:36:27,235 --> 00:36:29,305 M-a muşcat o curvă de gândac. 554 00:36:29,635 --> 00:36:31,114 E o furnică de lemn. 555 00:36:31,435 --> 00:36:32,868 Drace ! 556 00:36:33,195 --> 00:36:35,231 Ia uită-te. Poate şi înjura. 557 00:36:35,555 --> 00:36:37,227 Nu c-ai bate tot. 558 00:36:37,555 --> 00:36:39,864 Ţine. 559 00:36:42,436 --> 00:36:43,994 Presupun că te-ai descurcat bine. 560 00:36:44,316 --> 00:36:46,113 Vei ajunge să atârni de asta. 561 00:36:49,396 --> 00:36:53,071 Ştii ce poţi face cu meseria asta, King Kong ? 562 00:36:53,436 --> 00:36:54,073 Poţi s-o dai altcuiva. 563 00:36:54,436 --> 00:36:56,791 Ei bine... 564 00:36:57,156 --> 00:36:58,589 Aici ai al naibii dreptate, amice. 565 00:36:58,916 --> 00:37:00,235 Nu-i prea distractiv. 566 00:37:00,556 --> 00:37:01,591 Dar e ceva la care ne descurcăm destul de bine. 567 00:37:01,916 --> 00:37:03,508 Şi e... 568 00:37:03,836 --> 00:37:05,827 Ştii ce m-am gândit ? 569 00:37:06,196 --> 00:37:08,266 Ştii ce-mi trece chiar acum prin minte ? 570 00:37:08,596 --> 00:37:10,427 Ce cauţi aici ? 571 00:37:10,756 --> 00:37:12,713 Pentru ce te-ai întors aici ? 572 00:38:21,919 --> 00:38:23,238 Bătrânul e la The Snag. 573 00:38:23,559 --> 00:38:25,072 Oh, da ? 574 00:38:25,399 --> 00:38:27,515 Serios. John a auzit asta în oraş. 575 00:38:27,839 --> 00:38:29,477 Bătrânul e jos la The Snag. 576 00:38:29,799 --> 00:38:31,198 Ei bine, nu-i zi de alegeri 577 00:38:31,519 --> 00:38:32,952 Aşa că cred că servesc băutura acolo jos. 578 00:38:33,279 --> 00:38:34,598 Da. 579 00:38:34,959 --> 00:38:36,756 Totuşi crezi c-o să fie bine ? 580 00:38:37,079 --> 00:38:38,717 La cum stau lucrurile în oraş ? 581 00:38:39,039 --> 00:38:42,076 Păi e vorba 582 00:38:42,399 --> 00:38:43,309 De-o mie şi-un singur Henry. 583 00:38:43,679 --> 00:38:45,556 Aşa că cred că ciudaţii sunt în favoarea noastră. 584 00:39:00,320 --> 00:39:02,754 Cine vorbeşte despre zilele bune ? 585 00:39:03,120 --> 00:39:06,192 ... Mereu vorbeşte de zilele bune. 586 00:39:06,520 --> 00:39:10,638 La naiba. N-a fost nimic bun poate cu excepţia... 587 00:39:15,560 --> 00:39:18,199 Salut, Hank. Ce faci, amice ? 588 00:39:18,520 --> 00:39:20,397 Destul de bine. Salut, Henry. 589 00:39:20,761 --> 00:39:21,830 Pot să-ţi iau o bere ? 590 00:39:22,201 --> 00:39:23,873 - Da. - Bin. 591 00:39:24,201 --> 00:39:27,637 Hei, mai adu-ne câteva beri. 592 00:39:27,961 --> 00:39:29,110 Nu te-am văzut de ceva timp. 593 00:39:29,401 --> 00:39:30,629 Presupun că munceşti din greu, aşa-i ? 594 00:39:30,961 --> 00:39:32,599 Da. 595 00:39:32,921 --> 00:39:35,116 Ei, asta-i bine. 596 00:39:35,441 --> 00:39:37,113 Lucrurile mi-au mers bine până acum o lună. 597 00:39:37,481 --> 00:39:39,199 Ştii i-am avut pe Gregory Peck şi Doris Day 598 00:39:39,561 --> 00:39:40,630 Toată săptămâna la sală. 599 00:39:40,961 --> 00:39:41,996 Dar nimeni nu vine să-i vadă. 600 00:39:42,361 --> 00:39:44,477 Am dat şi spectacole. 601 00:39:44,801 --> 00:39:46,359 Băieţii îmi tot spun să pun 602 00:39:46,681 --> 00:39:48,637 Filme sexi noi. Peste tot sunt câte un sân şi-un muc de ţigară. 603 00:39:48,961 --> 00:39:51,156 Dar chiar n-am coborât atât de jos. 604 00:39:51,481 --> 00:39:53,518 Am o reducere specială şi la spălătorie. 605 00:39:53,842 --> 00:39:56,640 Trei cămăşi la 99 de cenţi. 606 00:39:57,002 --> 00:40:00,392 O ofertă specială. Dar oamenii nu-şi pot permite. 607 00:40:00,762 --> 00:40:02,514 Nu cu greva care, continuă, Hank. 608 00:40:02,882 --> 00:40:03,917 Ştii ce vreau să spun. 609 00:40:04,242 --> 00:40:05,880 Ei bine, ştii despre ce vorbesc. 610 00:40:06,242 --> 00:40:07,516 Adică, Dumnezeu ştie că n-ai vrut 611 00:40:07,882 --> 00:40:09,235 Să faci rău nimănui în oraşul ăsta. 612 00:40:09,602 --> 00:40:11,991 Vrem doar ajutorul tău, atâta tot. 613 00:40:12,322 --> 00:40:14,153 Ei bine, am încercat, Willard. 614 00:40:14,522 --> 00:40:17,434 Dar soţia mea n-o să lase pe nimeni să-mi atingă cămăşile. 615 00:40:17,762 --> 00:40:21,072 Cel puţin ştii cine ţi-au fost prietenii. 616 00:40:21,442 --> 00:40:22,761 Ce-ai spus ? 617 00:40:23,082 --> 00:40:24,435 În zilele alea puteai avea încredere în prieteni. 618 00:40:24,763 --> 00:40:25,639 Nu te înjunghiau pe la spate. 619 00:40:25,963 --> 00:40:27,362 Băiete, dacă eram mai tânăr, 620 00:40:27,683 --> 00:40:29,401 Ţi-aş înfăşura scaunul ăla de burtă de grasă. 621 00:40:29,723 --> 00:40:31,998 Henry, fii un tânăr cuminte şi hai acasă. 622 00:40:32,323 --> 00:40:33,756 Să-mi iau bastonul. 623 00:40:34,123 --> 00:40:34,839 Oh ! 624 00:40:35,203 --> 00:40:36,556 Hei ! Hei. 625 00:40:36,923 --> 00:40:39,039 Iartă-mă, Floyd. N-am vrut să fac ăia. 626 00:40:46,163 --> 00:40:50,281 Ar fii bine dacă toată familia aia ar fi murit. 627 00:41:53,125 --> 00:41:54,877 Bine. E fixat. 628 00:42:28,406 --> 00:42:30,601 Aveţi grijă ! Aveţi grijă la ticălosul care vine ! 629 00:43:01,847 --> 00:43:03,041 Cine l-a fixat ? 630 00:43:03,447 --> 00:43:05,962 Puştiul l-a fixat pe ăla. 631 00:43:16,248 --> 00:43:20,127 Ah, am auzit că azi ai pierdut unul. 632 00:43:20,448 --> 00:43:21,927 Cine ţi-a spus asta ? 633 00:43:22,248 --> 00:43:23,727 Unele lucruri circulă. 634 00:43:24,088 --> 00:43:25,567 La naiba, chiar şi o femeie proastă 635 00:43:25,928 --> 00:43:27,247 Poate fixa cum trebuie o cravată. 636 00:43:27,568 --> 00:43:30,162 Mă întreb cum a putut scăpa dacă a fost retezată. 637 00:43:34,288 --> 00:43:35,687 Ce-nseamnă asta ? 638 00:43:36,008 --> 00:43:38,523 A fost retezată, Hank. 639 00:43:40,009 --> 00:43:42,239 Uite, să-ţi spun un lucru.. 640 00:43:42,609 --> 00:43:43,519 Ai destul păr în ochi 641 00:43:43,849 --> 00:43:45,805 Ca să poţi vedea aproape nimic. 642 00:43:52,849 --> 00:43:54,840 Poate mai bine ţinem copiii acasă mâine, huh ? 643 00:43:55,209 --> 00:43:58,804 De ce să nu stăm toţi mâine acasă ? 644 00:43:59,169 --> 00:44:00,648 Bărbaţii pe baricade. 645 00:44:01,009 --> 00:44:05,082 Ne putem face poziţia la cotitură raului. 646 00:44:05,409 --> 00:44:07,764 Mândrii Stamper ! 647 00:44:08,129 --> 00:44:09,609 Şi să nu cedăm niciodată un inch. 648 00:44:09,970 --> 00:44:13,121 - Asta-i motto-ul bătrânului Stamper nu-i aşa ? - Hmm ? 649 00:44:18,370 --> 00:44:20,042 Cuvinte de trăit 650 00:44:20,370 --> 00:44:22,088 Pentru conducătorii ticăloşi din Oregon. 651 00:44:31,690 --> 00:44:33,646 Pentru un puşti aproape omorât... 652 00:44:33,970 --> 00:44:36,609 Încă are simţul umorului. 653 00:45:32,852 --> 00:45:35,491 Haideţi, fetelor, să mergem. 654 00:45:42,492 --> 00:45:44,084 De ce n-ai mers la vânătoare ? 655 00:45:44,412 --> 00:45:45,401 Nu ştiu. Cred că vreau 656 00:45:45,773 --> 00:45:46,603 Să câştige vulpea. 657 00:45:46,933 --> 00:45:48,332 Haideţi. Haideţi. Să mergem. 658 00:45:51,533 --> 00:45:52,807 Aveţi vreodată vreo zi liberă ? 659 00:45:53,133 --> 00:45:54,725 Nu prea des. 660 00:45:55,053 --> 00:45:56,088 Oricum, ce fac la 661 00:45:56,453 --> 00:45:57,806 Ziua lucrătorului de cherestea ? 662 00:45:58,133 --> 00:46:01,125 Beau bere şi se apucă de fundul 663 00:46:01,453 --> 00:46:02,647 Motocicletelor. 664 00:46:12,853 --> 00:46:15,413 Nu ţi-a putut fi uşor să vi înapoi aici. 665 00:46:19,174 --> 00:46:20,812 Nici greu nu mi-a fost. 666 00:46:21,134 --> 00:46:22,772 La naiba, a fost prima călătorie pe care-am făcut-o tot anul 667 00:46:23,094 --> 00:46:24,891 Pe roţi de cauciuc. 668 00:46:25,214 --> 00:46:27,045 Într-o zi stăteam acolo- 669 00:46:27,374 --> 00:46:30,252 Stăteam în camera mea uitându-mă în tăval la gaz. 670 00:46:30,654 --> 00:46:31,882 Gaz ? 671 00:46:32,214 --> 00:46:35,570 Da, mergea poate de 20 de minute sau mai mult. 672 00:46:38,174 --> 00:46:40,972 Şi mi-a venit iddea asta strălucită. 673 00:46:41,334 --> 00:46:45,168 Aveam de gând să iau racordul ăsta şi să plec din lume. 674 00:46:45,494 --> 00:46:51,968 Aşa c-am luat acordul am aprins şi boom 675 00:46:52,295 --> 00:46:53,569 Nu-ţi vine să crezi ce s-a întâmplat. 676 00:46:53,935 --> 00:46:57,610 Adică, geamurile s-au făcu ţăndări, uşa s-a prăbuşit. 677 00:46:57,975 --> 00:46:59,408 M-am găsit în stradă. 678 00:46:59,775 --> 00:47:02,847 În final, poliţiştii m-au dus la spital. 679 00:47:03,175 --> 00:47:05,814 Apoi am fost dat în judecată de prprietar. 680 00:47:06,135 --> 00:47:08,171 N-am putut plăti cheltuielile de la spital. 681 00:47:08,535 --> 00:47:10,093 Adică, a trebuit să împart. 682 00:47:11,575 --> 00:47:13,725 De ce-ai vrut să dai drumul la gaz ? 683 00:47:16,055 --> 00:47:19,684 Ei bine, eram vagabond de vreun an. 684 00:47:23,496 --> 00:47:24,975 Nu era nimeni acolo. 685 00:47:27,536 --> 00:47:29,208 Henry ! 686 00:47:29,536 --> 00:47:31,015 Reba ! 687 00:47:31,336 --> 00:47:32,212 Hai, fato. 688 00:47:32,536 --> 00:47:34,015 Henry. 689 00:47:34,336 --> 00:47:36,247 Henry, nu te poţi duce aşa la vânătoare. 690 00:47:36,576 --> 00:47:37,725 Când am nevoie de-o asistentă umedă, d-ra., 691 00:47:38,096 --> 00:47:40,246 Am să mă duc la spitalul din ţinut. 692 00:47:57,857 --> 00:48:00,325 Dar tu ? 693 00:48:00,657 --> 00:48:02,568 Nu spui niciodată nimic. 694 00:48:02,897 --> 00:48:04,296 Da, ştiu. 695 00:48:06,897 --> 00:48:09,650 Ca şi grevă. Te deranjează ? 696 00:48:09,937 --> 00:48:12,167 Oh. 697 00:48:12,497 --> 00:48:14,249 Nu mă gândesc la asta. 698 00:48:14,577 --> 00:48:16,169 De ce ? 699 00:48:16,497 --> 00:48:18,488 Nu mă întreabă nimeni. 700 00:48:18,857 --> 00:48:20,256 Adică, dacă m-ar întreba cineva 701 00:48:20,577 --> 00:48:22,056 Ei oricum nu m-ar asculta. 702 00:48:22,377 --> 00:48:24,891 Aşa stau lucrurile. 703 00:48:35,578 --> 00:48:37,887 Ştiai asta înainte să vii aici ? 704 00:48:38,218 --> 00:48:41,290 Ha. Nu. Am venit aici... 705 00:48:43,058 --> 00:48:46,767 Am venitb aici în şaua unei motociclete verzi. 706 00:48:48,578 --> 00:48:50,694 Tot drumul din Rocky Ford, Colorado. 707 00:48:51,058 --> 00:48:52,571 Rocky Ford. 708 00:48:52,898 --> 00:48:54,536 Da. 709 00:48:54,858 --> 00:48:56,086 Nu ştie nimeni, 710 00:48:56,418 --> 00:48:57,487 Dar e capitala mondială a pepenelui verde. 711 00:48:57,818 --> 00:48:59,491 Fac pariu că e. 712 00:49:04,179 --> 00:49:06,056 Ei bine... 713 00:49:06,379 --> 00:49:09,018 Hank a venit acolo pe motocicleta într-o vară. 714 00:49:09,339 --> 00:49:12,251 Chiar după ce s-a terminat sezonul. 715 00:49:12,619 --> 00:49:14,177 Apoi.. 716 00:49:14,539 --> 00:49:16,575 Unchiul meu l-a aruncat în închisoare 717 00:49:16,899 --> 00:49:18,617 Pentru comportament turbulent. 718 00:49:18,939 --> 00:49:21,499 Unchiul meu era şerif. 719 00:49:21,819 --> 00:49:23,457 Şi... 720 00:49:25,619 --> 00:49:27,257 A ieşit două nopţi mai târziu şi... 721 00:49:27,579 --> 00:49:28,728 Erai tu şi Hank 722 00:49:29,059 --> 00:49:31,210 Şi ţinutul pepenelui verde, aşa-i ? 723 00:49:33,820 --> 00:49:35,731 Da. 724 00:49:36,100 --> 00:49:37,852 Da. Ceva de genul. 725 00:49:40,500 --> 00:49:41,728 Aşa c-ai redus preţul. 726 00:49:42,060 --> 00:49:43,778 Nu. Am plecat. 727 00:49:44,060 --> 00:49:44,970 Mi-am lăsat mătuşa şi unchiul 728 00:49:45,300 --> 00:49:48,292 Şi ţinutul pepenelui verde şi închisoarea, 729 00:49:48,620 --> 00:49:49,939 Şi... 730 00:49:52,340 --> 00:49:54,535 Doamne, am plecat de acolo... 731 00:49:56,140 --> 00:49:57,095 În spatele acelui lucru, 732 00:49:57,460 --> 00:49:58,779 Agăţată de Hank. 733 00:50:05,341 --> 00:50:08,970 Aşa că, iată-mă. 734 00:50:10,981 --> 00:50:14,178 Am o grădină aici. Am flori şi... 735 00:50:15,781 --> 00:50:18,215 Sus un canar german galben. 736 00:50:19,941 --> 00:50:20,896 Şi sunt toate ale mele. 737 00:50:21,221 --> 00:50:22,290 Şi chiar dacă se revarsa răul 738 00:50:22,621 --> 00:50:27,820 Şi ne duce pe toţi, sunt tot ale mele. 739 00:50:28,141 --> 00:50:30,530 Şi ăsta stau lucrurile. 740 00:50:38,422 --> 00:50:40,492 Mereu totul a fost aşa ? 741 00:50:42,262 --> 00:50:43,615 Nu. 742 00:50:43,942 --> 00:50:46,581 Doamne, nu. Nu un acea primă vară. 743 00:50:48,502 --> 00:50:50,857 Atunci purtam un copil în mine. Aveam copilul lui Hank, 744 00:50:51,222 --> 00:50:52,496 Un Stamper... 745 00:50:55,142 --> 00:50:58,020 Toată lumea se agită pentru mine şi făcea pentru mine. 746 00:50:58,342 --> 00:50:59,855 Chiar şi ploaia n-a venit până-n decembrie. 747 00:51:00,222 --> 00:51:02,019 Prima noapte în care a plouat am mers la Reed's Port. 748 00:51:02,342 --> 00:51:04,060 Şi s-a născut el. Era frumos. 749 00:51:04,382 --> 00:51:06,293 Avea ochi albaştri şi mult pae castaniu. 750 00:51:06,622 --> 00:51:07,533 Şi a murit. 751 00:51:18,583 --> 00:51:21,177 Şi n-a mai fost altul. 752 00:51:27,703 --> 00:51:29,694 Oicum asta nu mai contează acum. 753 00:51:31,943 --> 00:51:34,411 Se pare că-i dau lui Hank ce vrea, ce are nevoie. 754 00:51:34,743 --> 00:51:36,381 Pare satisfăcut. 755 00:51:36,703 --> 00:51:38,295 Tu eşti ? 756 00:51:48,184 --> 00:51:50,175 Hei, hei. Du-te şi prinde-l. 757 00:51:50,504 --> 00:51:53,337 Sigur. 758 00:51:53,704 --> 00:51:56,776 Ei bine, Henry, sigur nu ne aşteaptă. 759 00:52:00,424 --> 00:52:01,539 Adică, chiar nu ştiu de ce 760 00:52:01,864 --> 00:52:02,819 Trebuie să trecem prin asta. 761 00:52:03,144 --> 00:52:04,020 Sigur că ştii. 762 00:52:04,344 --> 00:52:05,982 Da, cred că da. 763 00:52:16,625 --> 00:52:19,219 Să plecăm de aici şi să ne distrăm. 764 00:53:12,106 --> 00:53:12,982 Hei ! 765 00:53:13,266 --> 00:53:14,460 Au reguli ? 766 00:53:36,427 --> 00:53:39,578 Da, Hank, continuă ! 767 00:53:45,187 --> 00:53:47,827 Hai, Hank ! Continuă ! 768 00:53:54,228 --> 00:53:56,105 Hei. Hei. 769 00:53:56,428 --> 00:53:58,020 Aţi mai văzut aşa ceva, huh ? 770 00:54:40,389 --> 00:54:41,344 Ai o bere ? 771 00:54:41,709 --> 00:54:43,904 Nu vrei nişte apă ? 772 00:54:45,949 --> 00:54:46,825 Ţi-e foame ? 773 00:54:47,149 --> 00:54:48,059 Da. 774 00:54:48,389 --> 00:54:49,742 Cum a fost ? 775 00:54:50,069 --> 00:54:50,865 Oh, nu ştiu. 776 00:54:51,189 --> 00:54:52,145 Depăşeşti câţiva, pierzi câţiva. 777 00:54:52,510 --> 00:54:54,341 Hei, Hank, ce zici de-un hamburger ? 778 00:54:54,670 --> 00:54:56,228 Hamburger sau hotdog ? 779 00:54:56,590 --> 00:54:58,148 Cred că hamburger. 780 00:54:58,510 --> 00:55:00,705 BineTine. 781 00:55:03,950 --> 00:55:06,828 Hank ! 782 00:55:07,190 --> 00:55:09,420 Ce zici de puţin fotbal ? 783 00:55:11,790 --> 00:55:13,587 Oh, nu ştiu. 784 00:55:13,950 --> 00:55:16,100 Stamper, vrei nişte fotbal ? 785 00:55:16,430 --> 00:55:17,146 Da, de ce nu. 786 00:55:17,470 --> 00:55:19,938 Ronny, Gene. 787 00:55:20,270 --> 00:55:22,500 Puţin fotbal. 788 00:55:25,071 --> 00:55:27,141 Salut, băieţi. 789 00:55:27,471 --> 00:55:28,824 Ce faceţi ? 790 00:55:34,551 --> 00:55:36,985 Puţin fotbal... 791 00:56:35,593 --> 00:56:37,231 Hei, frumps, frumos. 792 00:56:37,553 --> 00:56:39,032 Doamne, puştiul e rapid, Hank. 793 00:56:39,353 --> 00:56:41,548 Adoarme repede. E ca şi fratele lui mai mare. 794 00:56:41,913 --> 00:56:43,869 Ţii minte vara aia umedă, puştiule ? 795 00:56:44,193 --> 00:56:45,990 Multe pături s-au încălzit în vara aia. 796 00:56:46,313 --> 00:56:47,382 Hank şi cu mine ştim de care pat vorbim, 797 00:56:47,753 --> 00:56:48,549 Nu-i aşa ? 798 00:56:48,913 --> 00:56:50,232 E destul de ciudat în ultima vreme. 799 00:56:50,593 --> 00:56:51,423 'Pentru că ştim cu toţii 800 00:56:51,793 --> 00:56:53,351 Că Hank a cocolosit-o pe mama ta. 801 00:57:01,554 --> 00:57:02,669 Oh, băiete. 802 00:57:13,634 --> 00:57:15,943 Prinde-l, Joe B. 803 00:57:35,035 --> 00:57:38,232 Treci acolo, Hankus ! 804 00:58:31,556 --> 00:58:33,911 N-a fost foarte bine să aterizăm acolo, Hank. 805 00:58:34,276 --> 00:58:36,666 Fă-ţi treaba, omule. 806 00:58:37,037 --> 00:58:38,231 Oh, ha ha. 807 00:58:38,557 --> 00:58:40,115 Haideţi, băieţi. Aţi avut-o. 808 00:58:40,437 --> 00:58:41,950 Nu mă sâcâi cu parcarea. 809 00:58:48,397 --> 00:58:50,513 Ah, dragă. 810 00:58:54,317 --> 00:58:56,751 Scuză-mă. Dar am fost forţat să protestez la porcăria 811 00:58:57,077 --> 00:58:59,545 Unor prieteni şi vecini. 812 00:58:59,877 --> 00:59:01,196 Hai. Vino sus. 813 00:59:01,557 --> 00:59:02,194 Am uitat ceva. 814 00:59:02,557 --> 00:59:04,149 Nu, nu. Hank. 815 00:59:04,517 --> 00:59:05,472 Lasă-mă, Leland. 816 00:59:05,797 --> 00:59:07,389 Hank, haide. 817 00:59:09,478 --> 00:59:10,115 Sunt... 818 00:59:10,478 --> 00:59:11,433 Eşti bine ? 819 00:59:11,758 --> 00:59:12,508 Whoo ! 820 00:59:12,838 --> 00:59:15,557 Whee ! Whee ! 821 00:59:21,278 --> 00:59:23,587 Opt picioare, Joe B., chiar la marcaj ! 822 00:59:23,958 --> 00:59:27,155 Suntem în buzunarul gras al Domnului. 823 00:59:41,199 --> 00:59:42,632 Amuzant, huh ? 824 00:59:43,719 --> 00:59:44,913 Amuzant. 825 00:59:45,239 --> 00:59:46,115 Dă-mi de ştire. 826 00:59:46,479 --> 00:59:47,434 Ce ? 827 00:59:47,759 --> 00:59:49,670 Dacă vrei să pleci. 828 00:59:55,399 --> 00:59:57,788 Haideţi ! Hai să ne mişcăm ! 829 01:00:37,080 --> 01:00:39,355 Ştii, îmi pare rău de asta. 830 01:00:39,680 --> 01:00:41,477 De ce-ţi pare rău, Hank ? 831 01:00:41,800 --> 01:00:45,111 Ei bine, de felul în care ai aflat de mine şi de mama ta. 832 01:00:45,441 --> 01:00:47,557 Hei, stai să-ţi spun ceva, Hank. 833 01:00:47,921 --> 01:00:49,513 Ieri n-am aflat de nimic 834 01:00:49,881 --> 01:00:51,200 De care deja nu ştiam. 835 01:00:57,321 --> 01:01:00,154 Hei, cum se-ntâmpla asta ? 836 01:01:00,521 --> 01:01:02,796 Cine le spune copiilor de 10 ani de mamele lor ? 837 01:01:03,121 --> 01:01:05,077 Mamele lor ? 838 01:01:05,401 --> 01:01:07,869 Nu mi-a spus nimeni nimic, Hank. 839 01:01:09,681 --> 01:01:11,000 Te-am văzut. 840 01:01:35,762 --> 01:01:38,037 Bine, Stamper-i, sus şi la treabă. 841 01:01:42,922 --> 01:01:44,037 Nu ştiu. 842 01:01:44,362 --> 01:01:46,557 La naiba, totul e diferit decât pare. 843 01:01:46,882 --> 01:01:49,556 Îţi spun eu, Hank, sunt băieţii Orland. 844 01:01:49,883 --> 01:01:53,353 Spune că toţi au gripă sau ceva. 845 01:01:53,683 --> 01:01:54,832 Sau ceva... 846 01:01:55,163 --> 01:01:57,802 Da, nu ştie când o să se-ntoarcă. 847 01:01:58,123 --> 01:01:59,397 Ştii, el nu ştie diferenţa 848 01:01:59,723 --> 01:02:01,156 Dintre o gaşcă şi o curvă din Coş Bay. 849 01:02:01,483 --> 01:02:02,233 Dar ştie când se întorc. 850 01:02:02,603 --> 01:02:03,274 Ştie, în regulă. 851 01:02:03,603 --> 01:02:04,797 Nu-i uşor, Hank. 852 01:02:05,163 --> 01:02:08,121 Băieţii Davies sunt băieţi din Orland. 853 01:02:08,443 --> 01:02:09,512 Oricare dintre noi. 854 01:02:09,803 --> 01:02:12,192 Fetiţa mea vine acasă în fiecare zi 855 01:02:12,523 --> 01:02:13,842 Pentru că nu se joacă nimeni cu ea. 856 01:02:14,163 --> 01:02:16,074 Suntem cu toţii în murdărie. 857 01:02:22,524 --> 01:02:23,843 Doar încă câteva săptămâni, 858 01:02:24,164 --> 01:02:26,314 Ar fii putut aştepta un mic mai mult. 859 01:02:26,684 --> 01:02:29,642 Poate că doar vor să iasă cât încă mai pot. 860 01:02:31,684 --> 01:02:33,037 Ei bine, aici nu facem nimic 861 01:02:33,404 --> 01:02:36,123 Doar umbre. Să mergem. 862 01:03:42,926 --> 01:03:44,359 Bună, Floyd. Bună, Marie. 863 01:03:44,726 --> 01:03:46,125 Dumnezeule, ce naiba vrei ? 864 01:03:46,446 --> 01:03:49,802 Ei bine, am să-ţi spun. E ceva de genul ăsta. 865 01:03:54,806 --> 01:03:57,367 He, opreşte-te ! 866 01:04:09,647 --> 01:04:10,966 Acum, nu-i niciun camion nou. 867 01:04:11,327 --> 01:04:12,806 Dar sigur mă simt mai bine. 868 01:04:13,167 --> 01:04:15,442 Ticălosule, era biroul tatei ! 869 01:04:19,367 --> 01:04:21,085 Hei, Hank. Hank. 870 01:04:21,407 --> 01:04:23,238 Ascultă, trebuie să-ţi vorbesc, Hank. 871 01:04:23,567 --> 01:04:24,966 E confidenţial, Hank. 872 01:04:25,287 --> 01:04:27,039 Vorbesc cu tine confidenţial. 873 01:04:27,367 --> 01:04:29,005 N-am mai spus asta nimănui. 874 01:04:29,327 --> 01:04:30,317 Ştii, Willard, nu cred 875 01:04:30,688 --> 01:04:31,404 Că vreau cu adevărat onoarea. 876 01:04:31,768 --> 01:04:35,204 Hank, stai. Hank ! 877 01:04:38,048 --> 01:04:39,686 Hank, mă asculţi acum, huh ? 878 01:04:39,968 --> 01:04:41,845 Îţi aminteşti de fată pe care am angajat-o anul trecut 879 01:04:42,168 --> 01:04:43,283 Ca s-o ajute pe Mildred la spălătorie ? 880 01:04:43,608 --> 01:04:46,680 Ei bine, fata aia şi cu mine... ne-am cam combinat. 881 01:04:47,008 --> 01:04:47,918 Ştii, noi doi. 882 01:04:48,288 --> 01:04:49,607 Ei bine, chiar acum e în Seattle. 883 01:04:49,928 --> 01:04:50,997 Locuieşte acolo. 884 01:04:51,368 --> 01:04:54,201 Îl are pe copilul ăsta, Hank. Copilul meu. 885 01:04:54,528 --> 01:04:55,881 Mă înţelegi ? 886 01:04:56,248 --> 01:04:59,160 Nu ştiam că ai asta în tine, Willard. 887 01:04:59,488 --> 01:05:01,160 Wi bine, îi întreţin pe amandiu. 888 01:05:01,488 --> 01:05:03,207 Pe ea şi pe copil. 889 01:05:03,529 --> 01:05:04,848 Dar nu mai pot continua. 890 01:05:05,169 --> 01:05:06,363 Hei, Viv. 891 01:05:06,729 --> 01:05:08,162 Chiar nu-mi pot permite. 892 01:05:08,489 --> 01:05:09,399 Hank, ai să omorî mulţi oameni în oraşul ăsta. 893 01:05:09,809 --> 01:05:10,844 Treci la subiect, bine, Willard ? 894 01:05:11,169 --> 01:05:13,729 Uite, copilul ăla e carnea şi sângele meu. 895 01:05:14,049 --> 01:05:15,243 Şi n-am de gând să renunţ la el. 896 01:05:15,609 --> 01:05:16,724 Ei bine... 897 01:05:17,049 --> 01:05:19,722 Bravo ţie, Willard. Pune-l acolo. 898 01:05:27,329 --> 01:05:29,001 Acum, ascultă-mă, Hank Stamper. 899 01:05:29,369 --> 01:05:31,041 Să mă ajute Dumnezeu, dacă nu te opreşti, 900 01:05:31,409 --> 01:05:32,398 Am să fac ceva drastic. 901 01:05:32,729 --> 01:05:34,448 Am să mă sinucid. 902 01:05:34,810 --> 01:05:36,129 Nu-i o porcărie. Am să mă sinucid. 903 01:05:36,450 --> 01:05:37,439 Am să fac să pară... 904 01:05:37,810 --> 01:05:38,481 Am să fac să pară un accident 905 01:05:38,810 --> 01:05:39,959 Pentru banii de asigurare. 906 01:05:40,290 --> 01:05:41,882 Am s-o fac, să mă ajute Dumnezeu 907 01:05:42,210 --> 01:05:43,848 La fel cum stau aici acum. 908 01:05:44,170 --> 01:05:45,159 Am s-o fac. 909 01:05:45,490 --> 01:05:48,163 Păi... 910 01:05:48,490 --> 01:05:51,163 Succes. 911 01:05:51,490 --> 01:05:54,129 Succes ? 912 01:05:54,450 --> 01:05:55,963 Nu mă crezi. 913 01:05:56,290 --> 01:05:58,485 Ba da. Willard, probabil că da. 914 01:05:58,850 --> 01:06:00,841 Doar că ascum nu gândesc prea exact. 915 01:06:01,170 --> 01:06:02,000 Şi "succes" e cel mai bun 916 01:06:02,370 --> 01:06:03,485 Cu care pot veni 917 01:06:03,850 --> 01:06:04,680 Trebuie să admiţi, e mai bun decât 918 01:06:05,010 --> 01:06:06,763 "Distrează-te" sau "călătorie bună." 919 01:06:07,051 --> 01:06:08,370 Aşa că de ce n-am lua o pauză, huh ? 920 01:06:08,691 --> 01:06:10,283 Succes, Willard. 921 01:06:11,771 --> 01:06:12,760 Ascultă, Hank. 922 01:06:13,131 --> 01:06:15,406 Hank, vrei, te rog, să mă asculţi ? 923 01:06:15,731 --> 01:06:18,245 Nu înţelegi ce-ţi spun ? 924 01:06:28,171 --> 01:06:29,604 Gata cu livrările. 925 01:06:29,971 --> 01:06:31,324 Cum ? 926 01:06:31,691 --> 01:06:34,524 Gata cu livrările şi gata cu creditul. 927 01:06:38,892 --> 01:06:40,371 Hei, cum te simţi ? 928 01:06:40,732 --> 01:06:42,609 Să-i ia naiba. Iei şi plăteşti cash. 929 01:06:42,932 --> 01:06:46,208 Nu, vreau să spun ce-o să faci în legătură cu Willard Eggelston ? 930 01:06:46,572 --> 01:06:48,130 Ah... 931 01:06:50,052 --> 01:06:52,168 Nui-i dau prea multă atenţie lui Willard Eggelston. 932 01:06:52,492 --> 01:06:53,607 E în afacerile cu spectacolele. 933 01:07:02,172 --> 01:07:05,926 Ha ha. Bine, băieţi să trecem la afaceri. 934 01:07:06,252 --> 01:07:09,289 Vii înapoi şi strigi dacă vezi pe cineva venind. 935 01:07:09,612 --> 01:07:12,446 Hei, curentul se mişca bine. 936 01:07:12,813 --> 01:07:14,007 Au să mănânce buştenii ăia 937 01:07:14,333 --> 01:07:15,448 La micul dejun. 938 01:07:17,973 --> 01:07:19,645 Hai cu mine, Biggie. 939 01:07:19,973 --> 01:07:22,441 N-a avut al doilea şarpe în jurnalul lui de bord. 940 01:07:22,773 --> 01:07:25,162 Ar fii trebuit să fi făcut asta de mult. 941 01:07:27,373 --> 01:07:29,091 Hai aici. 942 01:07:37,653 --> 01:07:40,531 Lasă-mă să-l împing şi apoi îţi dau p bucată de frânghie. 943 01:07:44,894 --> 01:07:47,249 Cred c-am găsit... asta-i. 944 01:07:47,574 --> 01:07:48,643 Vine aici sus. 945 01:07:49,014 --> 01:07:50,766 Da, vine aici. E bine. 946 01:07:51,094 --> 01:07:51,924 Cum vă descurcaţi, băieţi ? 947 01:07:52,254 --> 01:07:54,051 - Bine. - Asta-i grozav. 948 01:07:54,374 --> 01:07:55,090 Încearcă acum. 949 01:07:55,414 --> 01:07:57,211 Hei, Leş, ce faci ? 950 01:07:57,534 --> 01:07:59,889 Hei ! Leş, ai grijă. 951 01:08:00,214 --> 01:08:02,603 - Ajutor ! - Biggie, prinde-l ! 952 01:08:02,974 --> 01:08:06,125 - Ajută-mă ! - Te-am prins, Leş. 953 01:08:06,494 --> 01:08:08,166 Ajută-mă ! Nu ştiu să înot ! 954 01:08:08,534 --> 01:08:09,330 Trage-l 955 01:08:09,654 --> 01:08:12,452 N-am nimic. 956 01:08:12,774 --> 01:08:14,731 Ei bine, trebuie să-l scoatem. 957 01:08:15,055 --> 01:08:16,886 Doamne, au să iasă în mare. 958 01:08:17,255 --> 01:08:18,404 Ei bine, să aducem o barcă. 959 01:08:18,735 --> 01:08:21,249 Nu sta acolo, nu ştiu să înot. 960 01:08:21,575 --> 01:08:22,894 E un telefon sus în baracă. 961 01:08:23,215 --> 01:08:24,807 Ţi-am spus să nu-l chemi pe ticălosul ăla. 962 01:08:25,175 --> 01:08:26,290 Ţi-ai pierdut minţile ? 963 01:08:26,615 --> 01:08:28,048 Vor pluti pe lângă casa lui Stamper. 964 01:08:28,375 --> 01:08:29,091 Au să se înece acolo. 965 01:08:29,415 --> 01:08:31,326 Întoarce-te aici ! 966 01:09:00,176 --> 01:09:01,450 Da. 967 01:09:01,776 --> 01:09:04,165 Bună, Hank. Sunt Howie Elwood. 968 01:09:04,496 --> 01:09:07,374 - Cine ? - Howie Elwood. 969 01:09:07,696 --> 01:09:09,095 Uh, stai puţin. 970 01:09:09,416 --> 01:09:11,805 Hei, nu-mi place să vă întrerup concertul, 971 01:09:12,136 --> 01:09:13,330 Dar e cineva la telefon. 972 01:09:13,656 --> 01:09:14,975 Da ? 973 01:09:15,256 --> 01:09:17,008 Problema e, Hank, că avem un fel 974 01:09:17,336 --> 01:09:18,132 De urgenţă. 975 01:09:18,457 --> 01:09:20,049 Uh, unde sunteţi, băieţi ? 976 01:09:20,377 --> 01:09:23,608 Ei bine, suntem undeva jos pe plutele de buşteni. 977 01:09:23,937 --> 01:09:25,290 Oh, da ? Ce faceţi acolo ? 978 01:09:25,657 --> 01:09:29,616 Ne distrăm puţin, ne dăm pe buşteni. 979 01:09:29,937 --> 01:09:32,770 Vă daţi pe buşteni noaptea ? 980 01:09:33,097 --> 01:09:34,849 Un buştean s-a îndepărtat de noi. 981 01:09:35,177 --> 01:09:37,486 Şi Leş şi Biggie sunt prinşi pe el. 982 01:09:37,817 --> 01:09:38,886 Dacă ţi-ai putea scoate barcă, 983 01:09:39,257 --> 01:09:42,533 Ar trebuie să plutească destul de curând. 984 01:09:42,857 --> 01:09:44,370 Poţi face asta, Hank ? 985 01:09:44,697 --> 01:09:46,847 Am s-o fac. 986 01:09:49,577 --> 01:09:52,888 A spus c-o s-o facă. 987 01:09:53,218 --> 01:09:54,446 Fac pariu c-o să aibă 988 01:09:54,818 --> 01:09:57,013 Nişte întrebări nostime despre pootonul de buşteni. 989 01:09:57,338 --> 01:10:00,887 Să mergem jos şi să-i punem împreună. 990 01:10:01,218 --> 01:10:03,368 Băieţi se pare că v-aţi pierdut. 991 01:10:03,738 --> 01:10:05,171 Da.Şi ne e cam frig. 992 01:10:05,538 --> 01:10:06,891 Şi-am fost... ştiţi voi. 993 01:10:07,218 --> 01:10:09,015 Nu trebuie să ne explicaţi. Doar urcaţi. 994 01:10:09,338 --> 01:10:11,056 O să vă ducem înapoi la ponton. 995 01:10:11,418 --> 01:10:13,136 Oh, mersi. 996 01:10:35,539 --> 01:10:38,258 Whoa ! 997 01:10:46,939 --> 01:10:49,692 Hubba ! Hubba ! 998 01:10:50,019 --> 01:10:51,691 Daţi-mi nişte fluiere. 999 01:10:52,019 --> 01:10:53,737 Haideţi ! 1000 01:10:54,059 --> 01:10:57,769 Oh. 1001 01:10:58,140 --> 01:11:00,335 Agitaţi-vă şi treziţi-vă, Stamper-i ! 1002 01:11:00,660 --> 01:11:02,890 Haideţi ! 1003 01:11:12,660 --> 01:11:14,412 Binecuvântată fue ziua de azi. 1004 01:11:16,660 --> 01:11:18,332 Am uitat. 1005 01:11:18,660 --> 01:11:19,979 Ce ? 1006 01:11:20,300 --> 01:11:23,133 Dintele lui Lessie. Va fii nenorocire 1007 01:11:23,460 --> 01:11:25,496 Dacă nu face ceva cu dintele ăla. 1008 01:11:25,860 --> 01:11:28,534 Hank, ai 25 de cenţi ? Huh ? 1009 01:11:28,861 --> 01:11:30,260 La naiba. 1010 01:11:33,181 --> 01:11:34,409 Ţine 35 de cenţi. 1011 01:11:34,741 --> 01:11:35,810 Zâna aia cheltuie mult. 1012 01:11:39,981 --> 01:11:41,334 Un accident fatal a fost raportat 1013 01:11:41,661 --> 01:11:43,379 În oraşul Wakonda. 1014 01:11:43,701 --> 01:11:45,771 Willard Eggelston, patronul şi managerul teatrului din Wakonda, 1015 01:11:46,141 --> 01:11:47,574 A fost găsit mort în fata foaierului. 1016 01:11:47,901 --> 01:11:49,619 Poliţia spune că crede că dl. Eggelston 1017 01:11:49,941 --> 01:11:51,135 Ar fii putut să cadă de pe o scară. 1018 01:11:51,421 --> 01:11:52,979 A fost dus la spitalul din Wakonda 1019 01:11:53,301 --> 01:11:56,134 Unde la sosire i-a fost declarată moartea. 1020 01:11:56,421 --> 01:12:01,542 "Oră şi vremea la KCOB" 1021 01:12:01,902 --> 01:12:03,620 Revenind la vremea de-a lungul coastei din Oregonul Central... 1022 01:12:03,982 --> 01:12:06,940 Vânt, ploaie şi valuri înalte în perspectivă. 1023 01:12:07,262 --> 01:12:11,380 Un flux de 9,6 feet a fost urmat de un reflux mai mare cu 2 picioare. 1024 01:12:11,742 --> 01:12:15,417 Pentru 11,6 picioare, lângă punctul critic de 12 picioare. 1025 01:12:15,742 --> 01:12:17,778 Şi toţi proprietarii de nave din zonele de la ţărm... 1026 01:12:18,102 --> 01:12:22,857 Hank ? Hank ? 1027 01:12:24,022 --> 01:12:25,580 S-a sinucis. 1028 01:12:27,262 --> 01:12:30,095 Ei bine, un tip care-şi ia viaţa dragă, 1029 01:12:30,422 --> 01:12:31,776 Trebuie că-i nebun. 1030 01:12:32,143 --> 01:12:33,895 Willard e mort. 1031 01:12:34,263 --> 01:12:36,379 Şi trebuia să-l ţin în viaţă ? 1032 01:12:36,703 --> 01:12:38,022 Nu l-am chemat să-i spun, 1033 01:12:38,343 --> 01:12:40,174 "Hei, Willard, sari !" 1034 01:12:40,463 --> 01:12:42,055 Nu simţi nimic în legătură cu asta ? 1035 01:12:42,383 --> 01:12:44,453 Ce vrei să fac ? 1036 01:12:44,823 --> 01:12:46,176 Stai acasă. 1037 01:12:46,463 --> 01:12:48,977 Poţi să faci asta. Azi, mâine. 1038 01:12:49,303 --> 01:12:52,613 Săptămâna viitoare. Doar stai acasă. 1039 01:12:52,943 --> 01:12:54,342 Renunţă. 1040 01:12:54,703 --> 01:12:56,500 N-o să murim de foame pentru patru stive de buşteni. 1041 01:12:56,823 --> 01:12:57,858 N-am spus niciodată asta. 1042 01:12:58,183 --> 01:13:01,220 Stai acasă. Fii de acord cu mine. 1043 01:13:01,583 --> 01:13:04,496 Scoate-ţi cizmele. 1044 01:13:04,824 --> 01:13:07,292 Putem face dragoste după micul dejun. 1045 01:13:09,824 --> 01:13:11,974 Putem face dragoste după prânz. 1046 01:13:12,344 --> 01:13:16,974 Şi bătrânul Henry se va supăra pe noi aşa cum obişnuieşte. 1047 01:13:17,304 --> 01:13:19,977 Şi tu doar râzi, îi închizi uşa 1048 01:13:20,304 --> 01:13:22,260 Aşa cum obişnuiai. Şi mă ţii în braţe 1049 01:13:22,584 --> 01:13:25,542 Ca acum. Te rog să stai acasă. 1050 01:13:25,904 --> 01:13:27,860 Ce faceţi acolo ? 1051 01:13:28,184 --> 01:13:30,300 Hai sus acum. Chiar acum. Te rog. 1052 01:13:30,664 --> 01:13:33,019 ... Bum. Vom avea pentru prânz. 1053 01:13:35,104 --> 01:13:40,737 Ei bine, aruncă o privire, ticălosule.. 1054 01:13:41,065 --> 01:13:44,580 Ca o pasăre.Ca o pasăre afurisită. 1055 01:13:44,905 --> 01:13:48,534 S-a desprins ceva noaptea trecută. 1056 01:13:48,865 --> 01:13:49,820 Hai, Henry. 1057 01:13:50,185 --> 01:13:51,379 A tot bătut pe chestia aia 1058 01:13:51,705 --> 01:13:53,024 Toată noaptea cu un ciocan cu cap sferic. 1059 01:13:53,385 --> 01:13:55,774 Reparând fierăstrăul, ai reparat-o pe ea. 1060 01:13:56,145 --> 01:13:58,261 Hai să ne luăm zborul de aici. 1061 01:13:58,545 --> 01:14:00,775 Mă duc jos la Doc Ivan de dimineaţă, 1062 01:14:01,145 --> 01:14:04,501 Obţin răgazul de la afurisitul ăla de yancheu josnic. 1063 01:14:04,865 --> 01:14:07,299 Şi apoi poate în sfârşit 1064 01:14:07,626 --> 01:14:09,503 Când mă întorc la brigada ta de muncitori idioţi 1065 01:14:09,866 --> 01:14:12,858 Poate că vom găsi ceva de lucru. 1066 01:14:13,186 --> 01:14:14,938 Ei bine, nu sta acolo şi te uită. 1067 01:14:15,266 --> 01:14:16,665 Hai să ne mişcăm şi la treabă. 1068 01:14:17,786 --> 01:14:18,582 Hei... 1069 01:14:18,906 --> 01:14:21,101 Hank, te rog nu te duce. 1070 01:14:25,746 --> 01:14:27,418 Ce-i toată treaba asta ? 1071 01:14:27,746 --> 01:14:31,500 Henry, spune-i. 1072 01:14:31,826 --> 01:14:33,464 Spune-i să stea acasă. 1073 01:14:33,786 --> 01:14:35,219 Cum naiba pot să fac asta ? 1074 01:14:35,546 --> 01:14:38,299 Pentru că nimeni nu vrea să lucreze. Nimeni. 1075 01:14:38,586 --> 01:14:40,942 Ei bine, eu vreau. El vrea. 1076 01:14:41,267 --> 01:14:42,666 Joe B., Lee, ei vor. 1077 01:14:43,027 --> 01:14:43,698 E destul de bine. 1078 01:14:44,067 --> 01:14:47,059 Pentru ce ? Pentru ce ? 1079 01:14:47,387 --> 01:14:51,300 La naiba, nu ştii ? 1080 01:14:51,587 --> 01:14:54,784 Ca să continuăm mergem, de asta. 1081 01:14:55,107 --> 01:14:57,985 Să muncim şi să dormim şi să ne-o tragem şi să mâncăm, 1082 01:14:58,307 --> 01:14:59,865 Să bem şi să continuăm. 1083 01:15:02,587 --> 01:15:04,418 Şi asta-i tot ? 1084 01:15:06,187 --> 01:15:08,417 Scumpo, asta-i tot. 1085 01:15:10,987 --> 01:15:13,502 Asta-i tot bulgărele de ceară. 1086 01:15:19,428 --> 01:15:20,861 Hai, să mergem. 1087 01:15:21,228 --> 01:15:24,743 Acum vă duc, băieţi la locul indicat. 1088 01:15:25,108 --> 01:15:26,700 Hank ? 1089 01:15:39,948 --> 01:15:41,666 Joe Ben. 1090 01:15:41,988 --> 01:15:43,137 - Yo ! - John ! 1091 01:15:43,508 --> 01:15:44,908 - Yo ! - Hai aici. 1092 01:15:45,229 --> 01:15:47,265 Nu vreau să fac troc în felul tău. 1093 01:15:47,629 --> 01:15:48,664 Cu o maree de 9 picioare azi 1094 01:15:48,989 --> 01:15:50,661 Vor pluti doar până la iaz. 1095 01:15:50,989 --> 01:15:53,867 Da. Putem face asta foarte bine. 1096 01:15:54,229 --> 01:15:55,708 Nu-i o căţea. 1097 01:15:56,029 --> 01:15:57,462 Va fi o situaţie dificilă şi solicitanta 1098 01:15:57,789 --> 01:15:59,302 Dar am o idee pe care o putem încerca. 1099 01:15:59,629 --> 01:16:02,541 Ce spui, Hankus ? 1100 01:16:02,869 --> 01:16:04,700 Ei bine, o vom lua de la început, Henry. 1101 01:16:05,069 --> 01:16:07,663 Apoi poţi să-i pui la pământ. 1102 01:16:45,990 --> 01:16:47,628 Henry, vine mareea aia. 1103 01:16:47,991 --> 01:16:49,868 Mai bine trimiţi pe cineva la iazul morii. 1104 01:16:50,191 --> 01:16:52,102 Nu-i de glumă cu asta. 1105 01:16:52,431 --> 01:16:54,342 John, tu poţi să-i iei de aici 1106 01:16:54,671 --> 01:16:55,786 Şi să-i cureţi pe toţi care vin. 1107 01:16:56,111 --> 01:16:56,987 Pentru mine e în regulă. 1108 01:16:57,311 --> 01:16:58,664 Poftim, Hank. Am să-l iau pe Andy 1109 01:16:58,991 --> 01:17:00,140 Şi înaintez imediat. 1110 01:17:28,352 --> 01:17:30,627 Dă-i drumul, Joe B. 1111 01:18:25,154 --> 01:18:27,714 Hank, se despica în bucăţi ! 1112 01:18:28,034 --> 01:18:30,104 Joe B. ! 1113 01:18:37,554 --> 01:18:40,387 Oh ! 1114 01:18:47,634 --> 01:18:49,909 Oh, Doamne... 1115 01:18:58,515 --> 01:19:00,551 Du-te vezi de Joe B. 1116 01:19:07,755 --> 01:19:08,710 Joe B. 1117 01:19:09,035 --> 01:19:10,354 Hei, Lee. 1118 01:19:10,715 --> 01:19:11,670 Hei, nu te îngrijora. E în regulă. 1119 01:19:11,995 --> 01:19:13,587 Nu-i nimic rupt. 1120 01:19:15,395 --> 01:19:16,828 Buşteanul ăsta bătrân a venit în jos, 1121 01:19:17,155 --> 01:19:18,065 Şi s-a aşezat exact pe genunchii mei. 1122 01:19:18,435 --> 01:19:19,834 Cred ca noroiul moale m-a salvat. 1123 01:19:20,155 --> 01:19:21,952 Nu te poţi mişca ? 1124 01:19:22,315 --> 01:19:23,509 Nu cred. 1125 01:19:23,835 --> 01:19:26,588 Stai aşa. E ceva foarte greu 1126 01:19:26,875 --> 01:19:28,753 Care mi s-a înţepenit de încheietură.. 1127 01:19:29,116 --> 01:19:30,629 Ce s-a întâmplat acolo ? 1128 01:19:30,996 --> 01:19:32,270 Copacul s-a despicat. 1129 01:19:32,596 --> 01:19:34,234 Cred că bătrânul e rănit destul de rău. 1130 01:19:34,556 --> 01:19:35,989 Ei bine, du-te. 1131 01:19:36,316 --> 01:19:37,112 Du-l la spital. 1132 01:19:37,436 --> 01:19:38,425 Pentru că eu sunt bine. 1133 01:19:38,756 --> 01:19:40,587 Du-te, Lee. Sunt bine. 1134 01:19:42,396 --> 01:19:43,875 În regulă. 1135 01:19:58,436 --> 01:19:59,232 A ieşit ? 1136 01:19:59,596 --> 01:20:00,712 Aproape. 1137 01:20:01,037 --> 01:20:02,152 Aşa, lasă-mă să te ajut. 1138 01:20:02,517 --> 01:20:04,314 Mai bine-l duc repede în oraş. 1139 01:20:04,637 --> 01:20:05,547 Bine. 1140 01:20:05,877 --> 01:20:07,230 Am să te ajut. 1141 01:20:07,557 --> 01:20:08,148 Nu, mai bine vezi ce poţi face 1142 01:20:08,477 --> 01:20:09,512 Cu Joe Ben. 1143 01:20:09,837 --> 01:20:10,633 Se pare că are o tonă de buşteni 1144 01:20:10,917 --> 01:20:11,952 Standu-i pe genunchi acolo jos. 1145 01:20:12,317 --> 01:20:13,033 Nu-ţi face griji. Am să-l duc 1146 01:20:13,357 --> 01:20:14,107 În regulă las spital. 1147 01:20:14,437 --> 01:20:16,507 Fă ce poţi să faci pentru Joe B. 1148 01:20:29,157 --> 01:20:30,306 Hank. 1149 01:20:30,677 --> 01:20:32,030 E o bucată mare de lemn 1150 01:20:32,357 --> 01:20:34,235 Care mi s-a înţepenit de încheietură. 1151 01:20:34,598 --> 01:20:36,350 Asta mă ţine blocat. Chiar bine. 1152 01:20:39,798 --> 01:20:41,151 Hei, Hank. 1153 01:20:42,878 --> 01:20:43,708 Nici măcar nu mi-ai oprit radioul. 1154 01:20:44,038 --> 01:20:46,916 Ce zice de asta ? 1155 01:20:47,278 --> 01:20:48,677 Lasă-mă să te trag de aici. 1156 01:20:49,958 --> 01:20:51,073 Oh, nu. Nu aşa mult. 1157 01:20:51,398 --> 01:20:52,672 Doar îţi pierzi vremea. 1158 01:20:53,038 --> 01:20:54,994 E ceva greu acolo jos pe încheietura mea 1159 01:20:55,318 --> 01:20:56,194 Care mă ţine. 1160 01:20:56,518 --> 01:20:57,553 O simt acolo. 1161 01:20:57,918 --> 01:21:00,512 Mă duc să aduc ferastraiul şi te scot. 1162 01:21:00,878 --> 01:21:02,197 Da, bine. Fă-o. 1163 01:21:02,518 --> 01:21:04,908 Hei, şi Hank, nu-ţi face griji pentru mine. 1164 01:21:05,239 --> 01:21:06,274 Am să stau aici să te aştept. 1165 01:21:06,599 --> 01:21:08,476 Iisuse... 1166 01:21:15,599 --> 01:21:18,716 Lasă-mă să merg. 1167 01:21:36,199 --> 01:21:38,191 Uşurel, băiete. 1168 01:21:38,520 --> 01:21:44,117 Mă bucur să te văd la vechiul tău sport. 1169 01:23:16,403 --> 01:23:18,917 Hei, era chiar bun, ce s-a întâmplat ? 1170 01:23:34,803 --> 01:23:36,680 Are benzină. 1171 01:23:37,003 --> 01:23:40,234 Apa aia trebuie c-a înecat-o. 1172 01:23:43,243 --> 01:23:45,360 N-o să meargă, Hank. 1173 01:23:47,284 --> 01:23:49,479 Hei, Hank, las-ot. E-n regulă. Uite. Uite. 1174 01:23:49,844 --> 01:23:51,118 Tot ce avem de făcut... 1175 01:23:51,444 --> 01:23:53,002 Îţi spun, tot ce avem de făcut e să stăm să aşteptăm. 1176 01:23:53,324 --> 01:23:55,121 O să vină mareea. 1177 01:23:55,444 --> 01:23:57,196 O să ridice chestia asta de pe mine. 1178 01:23:57,524 --> 01:23:59,754 La naiba, va pluti departe. 1179 01:24:00,084 --> 01:24:01,915 Ar face bine să crească. 1180 01:24:02,244 --> 01:24:03,199 Bine. 1181 01:24:03,564 --> 01:24:05,043 Atunci trebuie doar să aşteptăm. 1182 01:24:08,884 --> 01:24:10,875 - Bune idee. - Sigur că da. 1183 01:24:17,445 --> 01:24:19,322 N-o să meargă, Hank. 1184 01:24:27,805 --> 01:24:30,444 Mi se desprinde mâna. 1185 01:24:30,765 --> 01:24:32,403 De ce nu eşti un ticălos aşa de bun 1186 01:24:32,765 --> 01:24:33,595 Şi să stai întins, huh ? 1187 01:24:34,005 --> 01:24:35,836 Bastardule. 1188 01:24:36,165 --> 01:24:40,238 Ţine... ţine-o aici. 1189 01:24:40,605 --> 01:24:42,402 Nu ştiu ce s-a întâmplat, Leland ? 1190 01:24:42,765 --> 01:24:45,996 Bine. Rezistă, tata. 1191 01:24:58,446 --> 01:25:01,677 La naiba, Hank.La naiba. It's ruined. 1192 01:25:02,006 --> 01:25:03,837 Am uitat să dau asta pe gât. 1193 01:25:04,206 --> 01:25:05,685 Ei bine, cel mai probabil o să se usuce. 1194 01:25:06,046 --> 01:25:07,320 Simţi vreo alinare ? 1195 01:25:07,646 --> 01:25:09,876 Nu-ţi pot spune. Sunt rece ca o ţâţă de vrăjitoare. 1196 01:25:10,206 --> 01:25:12,879 Ei bine, să mă scfuns şi să arunc o privire. 1197 01:25:31,807 --> 01:25:33,559 Se ţine bine. 1198 01:25:33,887 --> 01:25:36,447 Cât de rmult crezi că va urca, Hank ? 1199 01:25:36,767 --> 01:25:38,439 Nu ştiu, Joe B. Câţiva inci, poate. 1200 01:25:38,767 --> 01:25:39,802 Hank, se mişcă. 1201 01:25:40,167 --> 01:25:43,603 Oh, Iisuse. 1202 01:25:51,167 --> 01:25:53,728 Hei, Hank, n-o să laşi râul ăsta bătrân 1203 01:25:54,088 --> 01:25:55,123 Să mă înece, nu-i aşa ? 1204 01:26:27,449 --> 01:26:29,758 Se ţine. Nu-l pot clinti. 1205 01:26:35,289 --> 01:26:37,200 Ticălosul. 1206 01:26:37,529 --> 01:26:39,042 Credeam că tot ce trebuie să fac e să-l chem pe amicul meu de sus 1207 01:26:39,369 --> 01:26:40,518 Şi totul va fii bine. 1208 01:26:40,889 --> 01:26:42,208 Hank, nu i-aş fi cerut nimic 1209 01:26:42,529 --> 01:26:43,518 Dacă credeam că eu şi cu tine 1210 01:26:43,889 --> 01:26:44,878 Ne-am fi putut descurca. 1211 01:26:50,569 --> 01:26:52,287 Da, presupun că are problemele lui. 1212 01:27:00,530 --> 01:27:03,044 No greater problems în Oklahoma. 1213 01:27:08,290 --> 01:27:08,961 Hank. 1214 01:27:09,330 --> 01:27:10,604 Nu-mi place apa asta. 1215 01:27:10,930 --> 01:27:12,488 Îmi trece peste bărbie. 1216 01:27:22,090 --> 01:27:23,569 Hei, dacă devine mai rău 1217 01:27:23,930 --> 01:27:25,079 Pot să-ţi fac respiraţie gură la gură 1218 01:27:25,410 --> 01:27:27,082 Până când asta pluteşte peste tine. 1219 01:27:27,370 --> 01:27:29,520 Da, poţi face asta. 1220 01:27:32,731 --> 01:27:35,165 Ce-i ? 1221 01:27:36,371 --> 01:27:38,202 La naiba. 1222 01:27:38,571 --> 01:27:40,209 Dca ne-ar fi văzut bătrânul Henry, huh ? 1223 01:27:40,571 --> 01:27:42,687 Ţi-l poţi imagina pe ticălos ? 1224 01:27:43,011 --> 01:27:44,364 Ar fii spus tuturor celor de la The Snag 1225 01:27:44,691 --> 01:27:47,922 Că ne-am sărutat înainte să intrăm sub apă. 1226 01:27:48,291 --> 01:27:50,680 Nu ştiu dacă mi-ar păsa prea mult de asta. 1227 01:27:51,051 --> 01:27:53,804 Nici mie. 1228 01:27:56,091 --> 01:27:58,730 Hei, Hank, o să fie bine. S-a mişcat. 1229 01:27:59,091 --> 01:28:01,161 O să se ridice în orice moment. 1230 01:28:10,812 --> 01:28:12,165 Uşor. Uşor. 1231 01:28:14,972 --> 01:28:17,042 Ştii, trebuia să-mi pun braţele în jurul tău 1232 01:28:17,412 --> 01:28:18,481 Şi să te sărut unpic la început 1233 01:28:18,812 --> 01:28:19,881 Ca să ne obişnuim cu asta, huh ? 1234 01:28:20,212 --> 01:28:22,965 Sigur aş vrea să am o claie de păr ca Leland. 1235 01:28:23,332 --> 01:28:25,721 Să mi-l fac cum îl avea Rita Hayworth. 1236 01:28:26,052 --> 01:28:28,771 Hank, se deplasează, Hank ! 1237 01:30:09,415 --> 01:30:11,566 Ticălosule. 1238 01:30:28,016 --> 01:30:31,565 Nu te prostii. 1239 01:30:34,656 --> 01:30:37,853 Nu râde. Oh ! 1240 01:30:55,857 --> 01:30:58,815 Joe B.Joe B. 1241 01:30:59,137 --> 01:31:01,970 Ah, Joe B. 1242 01:31:02,297 --> 01:31:04,208 Joe B. 1243 01:31:17,858 --> 01:31:19,849 Aduceţi o targă, repede. 1244 01:31:33,578 --> 01:31:35,569 Braţul meu e desprins. 1245 01:31:39,418 --> 01:31:41,010 Repede. 1246 01:31:48,059 --> 01:31:49,731 Lee mi-a telefonat de la spital. 1247 01:31:50,059 --> 01:31:52,095 Să mergem acolo. 1248 01:31:52,459 --> 01:31:54,256 Îl vreau pe Lee să-i trec prin iazul morii. 1249 01:31:54,579 --> 01:31:55,978 Pentru ce ? 1250 01:31:56,339 --> 01:31:57,931 Ca să ne uităm la fiecare buştean care trece 1251 01:31:58,299 --> 01:31:59,732 Şi să-l luăm pe cel semnalizat. 1252 01:32:02,139 --> 01:32:04,494 Joe B. E fixat de el. 1253 01:32:04,819 --> 01:32:06,935 S-a înecat. 1254 01:32:41,100 --> 01:32:43,170 A fost un accident. 1255 01:32:44,540 --> 01:32:46,929 Henry a fost rănit destul de rău. 1256 01:32:50,300 --> 01:32:53,691 Joe B. E... 1257 01:32:54,061 --> 01:32:56,211 Ce e ? 1258 01:32:57,621 --> 01:33:01,057 Hematocritul 28. 1259 01:33:01,381 --> 01:33:03,053 Hemoglobină 9. 1260 01:33:03,381 --> 01:33:06,134 Uite, cred că mai bine i-ai verifica hemoglobina 1261 01:33:06,541 --> 01:33:08,133 Şi hematocritul în câteva ore. 1262 01:33:08,541 --> 01:33:09,690 Da, bine. 1263 01:33:19,981 --> 01:33:21,209 Viv. 1264 01:33:24,062 --> 01:33:25,177 Viv. 1265 01:33:25,542 --> 01:33:27,658 Aici sus. 1266 01:33:38,142 --> 01:33:42,135 Jan o să fie bine. A trebuit să-i trezim părinţii. 1267 01:33:44,102 --> 01:33:45,820 Ea... 1268 01:33:46,142 --> 01:33:48,576 Nu le-a spus încă copiilor. 1269 01:33:50,262 --> 01:33:52,412 O să aştepte până mâine. 1270 01:33:54,462 --> 01:33:56,374 Eşti bine ? 1271 01:34:00,223 --> 01:34:02,578 Viv... 1272 01:34:02,903 --> 01:34:04,575 Eşti bine ? 1273 01:34:25,703 --> 01:34:26,738 Cum ? 1274 01:34:27,063 --> 01:34:30,181 Închide uşa. 1275 01:34:42,344 --> 01:34:46,542 Curva aia bătrână aşteaptă să mor. 1276 01:34:48,784 --> 01:34:52,663 Vrea să schimbe cearşafurile. 1277 01:34:58,424 --> 01:35:00,541 Hai aici. 1278 01:35:00,865 --> 01:35:02,537 Ce-i ? 1279 01:35:02,865 --> 01:35:05,982 Ştii ce-am să fac cu celălalt braţ ? 1280 01:35:06,305 --> 01:35:11,140 N-am fost cu Domnul de i-am lăsat să mi-o ia. 1281 01:35:11,505 --> 01:35:14,815 Am s-o îngrop când vin acasă. 1282 01:35:16,745 --> 01:35:19,782 Spune-i lui Lee s-o pună în congelator. 1283 01:35:23,505 --> 01:35:28,021 Ai grijă la Viv să n-o prăjească la cină. 1284 01:35:28,385 --> 01:35:33,141 Dumnezeu, dacă vede asta vreodată... 1285 01:35:33,466 --> 01:35:36,936 Uşor. Uşor. Înapoi. Întinde-te înapoi. 1286 01:35:37,266 --> 01:35:39,939 Nu mă pot întinde. 1287 01:35:40,266 --> 01:35:42,222 Am lucruri de făcut. 1288 01:35:42,546 --> 01:35:45,140 Am un contract de încheiat. 1289 01:35:46,786 --> 01:35:50,176 Am ouă de clocit şi pisici de omorât. 1290 01:36:02,466 --> 01:36:06,540 De dimineaţă, adu-l pe Joe B., 1291 01:36:06,867 --> 01:36:08,061 Ca să ne dăm seama cum stăm. 1292 01:36:10,707 --> 01:36:13,426 Bine. 1293 01:36:13,747 --> 01:36:17,103 Hei, îl avem şi pe Lee. 1294 01:36:19,067 --> 01:36:22,696 Chiar a tăiat azi, Hank, nu-i aşa ? 1295 01:36:23,067 --> 01:36:25,183 Da, a tăiat. 1296 01:36:29,067 --> 01:36:30,659 Să nu-i crezi. 1297 01:36:30,947 --> 01:36:32,858 Pe cine ? 1298 01:36:33,187 --> 01:36:37,545 Pe ei. Încearcă să mă pună în mormânt. 1299 01:36:37,868 --> 01:36:40,257 Nu sunt nici măcar pe aproape. 1300 01:36:40,628 --> 01:36:43,586 Nici măcar la distanţă de tragere. 1301 01:36:45,788 --> 01:36:51,420 Oh, Hank, e doctorul ăla şarlatan care m-a lăsat... 1302 01:36:51,748 --> 01:36:57,505 Oh, Doamne ! Doamne ! 1303 01:36:57,828 --> 01:37:01,025 Ticălosul ! 1304 01:37:03,028 --> 01:37:04,700 Puteţi face asta pentru mine, vă rog ? 1305 01:37:05,068 --> 01:37:06,820 Aş aprecia. 1306 01:37:07,148 --> 01:37:08,980 Mulţumesc. 1307 01:37:10,389 --> 01:37:12,266 A fost spitalul ? 1308 01:37:12,629 --> 01:37:14,824 Da. Nu de bine. 1309 01:37:36,869 --> 01:37:38,700 Într-un fel e greu de crezut, nu-i aşa ? 1310 01:37:39,029 --> 01:37:40,941 Cum poţi împacheta toţi anii ăştia 1311 01:37:41,270 --> 01:37:43,261 Doar într-o valiză mică. 1312 01:37:43,590 --> 01:37:46,309 Nici măcar nu iau canarul ăla afurisit. 1313 01:37:46,630 --> 01:37:49,190 Poate ar trebui să plec cu tine. 1314 01:37:52,350 --> 01:37:54,386 M-am gândit la asta. 1315 01:37:57,150 --> 01:37:58,549 Nu asta cauţi. 1316 01:37:58,870 --> 01:38:00,906 Nu de aceea te-ai întors aici. 1317 01:38:26,431 --> 01:38:28,228 Unde-ai să te duci ? 1318 01:38:30,591 --> 01:38:34,140 Ei bine, vreau să stau o vreme cu Jan. 1319 01:38:34,471 --> 01:38:35,870 Şi-apoi nu ştiu. 1320 01:38:36,191 --> 01:38:37,988 O să mă împac cu viaţa ce mi-a mai rămas. 1321 01:38:40,591 --> 01:38:43,310 Oh, ar fi trebuit demult să plec. 1322 01:39:50,594 --> 01:39:52,789 Ei bine, bătrânul n-a reuşit. 1323 01:39:55,594 --> 01:39:57,312 Nu-mi vine să cred ziua asta. 1324 01:39:57,674 --> 01:39:58,743 Ne vom aduna în câteva zile 1325 01:39:59,074 --> 01:39:59,950 Şi vedem cum stăm. 1326 01:40:00,274 --> 01:40:02,105 Hei. Am terminat. 1327 01:40:02,434 --> 01:40:04,106 Nimeni n-o să stea cu noi. 1328 01:40:09,514 --> 01:40:11,470 Hai, băiete. Să mergem acasă. 1329 01:40:11,794 --> 01:40:13,307 Bine. Dar nu mai e nimeni acolo. 1330 01:40:13,634 --> 01:40:15,431 Toţi au plecat. 1331 01:40:16,954 --> 01:40:18,467 Şi Viv. 1332 01:40:21,195 --> 01:40:23,504 A plecat de capul ei. 1333 01:40:28,275 --> 01:40:32,029 A spus că nu şi-a putut găsi o zi mai bună. 1334 01:40:32,355 --> 01:40:34,949 Oamenii fac cum vor, băiete. Nu le spun eu ce să facă. 1335 01:40:35,275 --> 01:40:37,231 Nu cedezi niciodată un inch, huh ? 1336 01:40:37,555 --> 01:40:40,308 Ce vrei de la mine ? Vrei să mă vezi zdrobit ? 1337 01:40:40,675 --> 01:40:42,711 Sigur c-aş vrea, King Kong. 1338 01:40:43,035 --> 01:40:44,514 Mi-ar place asta. 1339 01:40:48,795 --> 01:40:50,945 Mi-ar place să te văd scoţând acelaşi sunet 1340 01:40:51,275 --> 01:40:53,585 Pe care l-a făcut mama când s-a locit de paviment. 1341 01:40:53,916 --> 01:40:55,986 Tot dai vina pe mine, huh ? 1342 01:40:56,356 --> 01:40:57,914 Ei bine, să-ţi spun ceva, băiete. 1343 01:40:58,236 --> 01:41:00,670 Eu aveam 14 şi ea 30. 1344 01:41:00,996 --> 01:41:03,226 Poate că acum eşti destul de mare sate ajut să-ţi dai seama 1345 01:41:03,556 --> 01:41:05,672 Cine dracu şi-a tras-o şi cu cine. 1346 01:41:10,756 --> 01:41:13,350 Bătrânul a spus că azi chiar ai tăiat. 1347 01:44:35,162 --> 01:44:37,153 Da. 1348 01:44:37,443 --> 01:44:38,558 Sunt Ben, Hank. 1349 01:44:38,923 --> 01:44:39,719 Bem câteva pahare. 1350 01:44:40,083 --> 01:44:41,641 Ascultă, îmi pare rău că lucrurile s-au produs 1351 01:44:42,003 --> 01:44:43,231 Aşa cum au făcut-o. 1352 01:44:43,563 --> 01:44:45,201 Faci ce trebuie, Hank, odihneşte-te. 1353 01:44:45,523 --> 01:44:47,673 Unii oameni spun că eşti în genunchi. 1354 01:44:48,003 --> 01:44:51,359 Dar, hei, dacă putem face ceva pentru tine, 1355 01:44:51,723 --> 01:44:53,042 Doar cheamă-ne oricând... 1356 01:45:17,284 --> 01:45:18,603 Cum ? 1357 01:45:18,964 --> 01:45:21,432 Cred că Stamper a închiriat un remorcher din Omomosa. 1358 01:45:21,764 --> 01:45:25,393 Ticălosul ăla o să ducă toţi butucii ăia ! 1359 01:45:39,044 --> 01:45:41,638 Vrei să termini acum, Hank ? 1360 01:45:41,965 --> 01:45:43,557 N-am chef să ţi-o trag la rece 1361 01:45:43,885 --> 01:45:45,523 De dimineaţă, amice. Am treabă. 1362 01:45:49,525 --> 01:45:50,514 Să ştii, Hank, 1363 01:45:50,845 --> 01:45:52,517 Credeam că toţi dinozaurii sunt morţi. 1364 01:45:52,845 --> 01:45:53,800 Ei bine, dacă-l vor pe asta, 1365 01:45:54,165 --> 01:45:55,120 Trebuie să-l împuşte. 1366 01:45:55,445 --> 01:45:56,639 Ca pe King Kong, 1367 01:45:56,965 --> 01:45:58,364 Trebuie să-l dobori la pământ. 1368 01:46:18,646 --> 01:46:20,796 Leagă afurisiţii ăia de buşteni, amice. 1369 01:46:21,126 --> 01:46:23,321 Acum jumătate sunt ai mei, amice. 1370 01:46:34,686 --> 01:46:35,675 Ce faci ? 1371 01:46:36,006 --> 01:46:38,566 Am să unesc aceste două ultime plute. 1372 01:46:38,886 --> 01:46:40,638 Ai să le iei pe toate patru ? 1373 01:46:41,006 --> 01:46:42,803 Acum da. 1374 01:47:47,648 --> 01:47:50,037 Ştiu că nu poat ! Ştiu că nu poate reuşi ! 1375 01:47:50,449 --> 01:47:52,679 Dar e acolo afară, încearcă. 1376 01:47:53,009 --> 01:47:56,001 Acum, adu-i pe Sorenson, Evans şi Biggie Newton 1377 01:47:56,369 --> 01:47:58,200 Şi spune-le să-şi mişte fundul la casa lui Stamper 1378 01:47:58,529 --> 01:47:59,405 Chiar în minutul ăsta ! 1379 01:47:59,729 --> 01:48:01,526 Crezi că poţi cârmi remorcherul ăsta, amice ? 1380 01:48:01,849 --> 01:48:03,805 With my head în a sack. 1381 01:48:05,169 --> 01:48:06,363 Dă-mi frânghia aia de acolo. 1382 01:48:06,689 --> 01:48:08,361 Mai bine mergi chiar pe mijloc, amice, 1383 01:48:08,649 --> 01:48:09,399 Sau am să-ţi tăbăcesc fundul 1384 01:48:09,729 --> 01:48:11,082 De-aici până-n Dixie. 1385 01:48:18,129 --> 01:48:20,199 Bine. Facem afacerea. 1386 01:48:20,529 --> 01:48:22,202 N-am să scot rahatul din tine anul ăsta 1387 01:48:22,570 --> 01:48:24,208 Tu n-ai să-l scoţi din mine anul viitor. 1388 01:48:30,850 --> 01:48:32,329 Curentul chiar circulă. 1389 01:48:32,650 --> 01:48:34,561 Hai s-o punem pe mama asta pe drum. 1390 01:49:17,171 --> 01:49:18,809 Uşurel. 1391 01:49:20,211 --> 01:49:21,246 Da, am primit un apel. Ce se-ntâmplă ? 1392 01:49:21,571 --> 01:49:25,120 Nimic. 1393 01:49:25,451 --> 01:49:27,966 Nu-mi vine să cred. 1394 01:49:48,972 --> 01:49:49,848 S-a întâmplat ceva ? 1395 01:49:50,172 --> 01:49:51,685 Nimic. Nici urmă de ei. 1396 01:49:52,012 --> 01:49:53,206 Mă duc să mă uit. 1397 01:49:53,572 --> 01:49:55,927 Bine. 1398 01:49:56,292 --> 01:49:58,602 Fac pariu că s-a lăsat chiar înainte să înceapă. 1399 01:50:14,773 --> 01:50:15,967 Nu ţi-am spus ? 1400 01:50:16,293 --> 01:50:18,807 Nimeni nu poate să facă asta de unul singur. 1401 01:50:19,133 --> 01:50:21,852 Să presupunem că scapă cu câteva plute. 1402 01:50:22,173 --> 01:50:24,004 Poate cineva să-mi arate cum o să reuşească 1403 01:50:24,333 --> 01:50:25,732 Pe cont propriu ? 1404 01:50:26,053 --> 01:50:28,169 Probabil că se va poticni la primul cot care vine. 1405 01:50:52,814 --> 01:50:54,247 Floyd. 1406 01:50:55,694 --> 01:50:57,525 Hei, Floyd. 1407 01:51:01,814 --> 01:51:04,727 Ticălosul. 1408 01:51:05,055 --> 01:51:08,730 Iisuse... 1409 01:51:09,055 --> 01:51:10,613 El e. 1410 01:51:14,575 --> 01:51:17,009 Are toate patru plutele. 1411 01:51:17,375 --> 01:51:21,414 Îl are pe fratele mai mic. Familia aia dată naibii... 1412 01:51:21,895 --> 01:51:24,990 SUBTITRAREA-DACIAN