1 00:00:00,000 --> 00:00:12,500 prevod i obrada Gaca62 2 00:00:43,694 --> 00:00:47,372 PONEKAD VELIKA IDEJA 3 00:01:41,914 --> 00:01:43,863 Prema istoimenoj noveli KENA KESIJA 4 00:02:06,825 --> 00:02:10,446 Tamo je već neko vreme. Misliš da je uradio nešto? 5 00:02:15,382 --> 00:02:17,078 Ja moram da otplaćujem kredit za ševrolet. 6 00:02:17,689 --> 00:02:19,322 Svuda sve sam prokleti ološ! 7 00:02:22,836 --> 00:02:23,868 Je l' to Flojd? Zašto trči? 8 00:02:24,381 --> 00:02:27,053 Vuci svoju guzicu odatle, jebeni socijalisto! 9 00:02:27,808 --> 00:02:30,420 Jure ga! - Šta hoće od njega? 10 00:02:30,587 --> 00:02:34,712 Ti i tvoj usrani sindikat... - Gubi se! 11 00:02:35,545 --> 00:02:38,337 Vezaću ti crevca na mašnicu! 12 00:02:38,503 --> 00:02:42,374 Flojde, čekaj malo! - Nećete mi vi, lenje guzice, govoriti kad da sečem drva. 13 00:02:45,462 --> 00:02:48,420 Šta to rade? - Pokušavaju da ga ubiju! 14 00:02:48,587 --> 00:02:49,837 Klipane! 15 00:02:53,712 --> 00:02:55,628 Prokleti socijalisto! 16 00:02:56,545 --> 00:02:58,545 Prokleti izdajnici! 17 00:03:00,503 --> 00:03:01,753 Pobiću vas sve do jednog! 18 00:03:04,462 --> 00:03:09,545 Hajde, Flojde, dođi. - Samo polako Flojde. 19 00:03:09,712 --> 00:03:11,462 Jebene, pijane, štrajkbreherske budale! 20 00:03:11,628 --> 00:03:14,503 Držim te, Flojde. - Sve će biti u redu. 21 00:03:15,462 --> 00:03:17,462 Jesi li dobro? - Zamalo da me ubiju! 22 00:03:17,628 --> 00:03:19,628 Jesi li povređen? Jesi li dobro? 23 00:03:20,420 --> 00:03:22,712 Proklete, vašljive budale! 24 00:03:24,420 --> 00:03:27,420 Sredićemo vas! Doći ćemo vam glave! 25 00:03:31,587 --> 00:03:36,462 Jesi video lice Flojda Enrajta kad je video dinamit... 26 00:03:38,003 --> 00:03:39,670 Mislio sam da će da iskoči iz čamca. 27 00:03:40,545 --> 00:03:42,503 Jebeni sindikalci! 28 00:03:42,670 --> 00:03:45,378 Ovo će ih naučiti da se ne muvaju oko nas. 29 00:03:45,545 --> 00:03:48,378 A onda mu je neko sa druge strane povikao, "Pazi!". 30 00:03:48,545 --> 00:03:51,420 Kako može da se pazi u čamcu na sred jebene reke? 31 00:03:51,587 --> 00:03:54,545 A on sve vreme urla, "Šta mi se ovo dešava? Šta mi se dešava?" 32 00:03:55,587 --> 00:03:58,628 Jesam li vam rekao? Dobri Bog je spustio svoju ruku na nas. 33 00:03:59,462 --> 00:04:02,462 Sve će da ide k'o po loju, u Božijoj smo milosti. 34 00:04:02,628 --> 00:04:05,462 I brat Voker nam je tako rekao. Rekao nam je! 35 00:04:06,545 --> 00:04:09,462 A on ne priča bljuvotine kao neki drugi popovi. 36 00:04:09,628 --> 00:04:12,503 Čoveče, pojedinci više vole da pričaju nego da jedu. 37 00:04:14,670 --> 00:04:17,628 Ovde je malo popustilo, Džobi, pomozi mi malo. 38 00:04:49,545 --> 00:04:50,795 Henk, Džobi? 39 00:04:51,503 --> 00:04:55,420 Jeste li došli na žurku, momci? Mi smo nabavili ženske. 40 00:04:55,587 --> 00:04:58,462 Nismo došli na zabavu. Ovo je gdin Džonatan Dreger. 41 00:04:58,628 --> 00:05:00,462 Drago mi je. 42 00:05:00,628 --> 00:05:03,420 On je glavni, momci. Predsednik. 43 00:05:03,587 --> 00:05:06,628 Ne samo za Oregon, već celog sindikata. 44 00:05:07,420 --> 00:05:09,420 Da, mislim da to već znam, Flojde. 45 00:05:10,378 --> 00:05:13,420 Čoveče, baš ste izabrali divnu noć za krstarenje na mesečini. 46 00:05:13,587 --> 00:05:16,337 U pravu si... danas sam imao neka posla u Portlendu, 47 00:05:16,503 --> 00:05:19,420 pa reko' da svratim da popričamo pre nego što se vratim kući. 48 00:05:19,587 --> 00:05:21,378 U redu, reci. 49 00:05:21,545 --> 00:05:24,545 Jesam li nepristojan, ortak, ako te zamolim da se sklonimo sa kiše? 50 00:05:26,628 --> 00:05:27,878 Dođite. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,503 Nema smisla da ukvasimo celu kuću, možemo i ovde da razgovaramo. 52 00:05:40,670 --> 00:05:43,420 Henri, ovo je Džonatan Dreger. 53 00:05:45,420 --> 00:05:47,337 Drago mi je. - Kako ste, gdine? 54 00:05:47,503 --> 00:05:50,503 Viv, donesi nam karton hladnog piva. 55 00:05:54,712 --> 00:05:57,712 Ova vaša klima nikako ne odgovara mojim bolesnim stopalima. 56 00:05:58,587 --> 00:06:02,545 Kad god dođem u Oregon imam osećaj da mi se infekcija proširi na onu stvar. 57 00:06:03,587 --> 00:06:06,378 Nadam se onda da niste uzalud dolazili. 58 00:06:08,462 --> 00:06:11,587 Možemo li da batalimo gluposti i da pređemo na stvar? 59 00:06:12,462 --> 00:06:16,503 Henk, sigurno mislite da sam arogantan što sam došao ovamo da krpim rupe. 60 00:06:17,420 --> 00:06:19,420 Mogu li da vas zovem Henk? - Šta ti misliš, Henri? 61 00:06:19,587 --> 00:06:22,503 Nemam ništa protiv. - On je glavni. 62 00:06:22,670 --> 00:06:26,545 Mislio sam samo, ako biste mogli samo malo da sačekate... 63 00:06:27,503 --> 00:06:30,503 da kasnije sve prodate. Možda nekom drugom? 64 00:06:31,670 --> 00:06:32,920 Naravno... 65 00:06:33,628 --> 00:06:36,503 reći ćemo sadašnjoj kompaniji da može da se nosi do đavola, 66 00:06:36,670 --> 00:06:40,628 zato što imamo tu privilegiju da svoja drva prodamo nekom drugom? 67 00:06:41,587 --> 00:06:42,837 I, onda? 68 00:06:43,628 --> 00:06:45,462 Šta, onda? 69 00:06:46,295 --> 00:06:49,753 Ne možemo tako, Flojde. - Pobogu, morate! 70 00:06:50,087 --> 00:06:54,462 Imamo ugovor, šta ćemo sa tim? Mislim, obavezali smo se. 71 00:06:54,628 --> 00:06:56,462 Naravno da ste se obavezali. 72 00:06:56,670 --> 00:06:58,545 Ne, hvala. Znam ja to. 73 00:06:59,503 --> 00:07:01,628 Nemamo mi ništa protiv vas nezavisnih. 74 00:07:02,378 --> 00:07:05,378 Ne želimo da zatvaramo porodične firme. 75 00:07:05,545 --> 00:07:07,587 Hvala, sad ste nam sve razjasnili. 76 00:07:08,420 --> 00:07:11,503 Ali, ovo su vam prijatelji i komšije, zar me mislite da im toliko dugujete? 77 00:07:11,670 --> 00:07:16,587 I to zavisi... šta bi oni nama dugovali da je situacija obrnuta? 78 00:07:16,920 --> 00:07:18,670 Ma daj, dobro znaš o čemu ti ja pričam. 79 00:07:19,045 --> 00:07:20,753 Iskreno, mislim da ne znam o čemu pričaš. 80 00:07:20,920 --> 00:07:23,003 Nastupio si prijateljski, rekao nam za tu tvoju infekciju... 81 00:07:23,170 --> 00:07:24,628 odmah prešao "na ti" i sve to.. 82 00:07:25,378 --> 00:07:27,295 Ali, zašto ne prekinemo sa tim sranjem i ne pređemo na stvar? 83 00:07:27,462 --> 00:07:29,378 U redu što se mene tiče, ali šta da vam kažem? 84 00:07:29,545 --> 00:07:33,878 Kad imaš grad pun ljudi koji pate neko negde mora malo da popusti. 85 00:07:34,045 --> 00:07:35,503 Slažeš se sa mnom? 86 00:07:35,670 --> 00:07:37,545 Henri, odgovori mu ti. 87 00:07:40,378 --> 00:07:42,170 Vidi... ovako... 88 00:07:42,503 --> 00:07:47,503 svako jutro ustajemo u 04:30 i idemo da sečemo drva. 89 00:07:48,545 --> 00:07:51,462 To je svaki dan osim nedelje i poneke subote. 90 00:07:51,628 --> 00:07:54,587 I to radimo već mnogo godina bez gunđanja. 91 00:07:55,462 --> 00:08:00,128 I onda kad mi ti... ovaj Flojd, Dženeral Motors... 92 00:08:00,295 --> 00:08:05,337 neki šaljivdžija ili moj pas, kažete da ne moram da ustajem u 04:30... 93 00:08:05,503 --> 00:08:11,212 ja vam odgovorim, da nemate predstavu kakva je ovo porodica. 94 00:08:11,378 --> 00:08:13,420 Nemate predstavu. Pojma. 95 00:08:14,628 --> 00:08:18,503 Ovo je najpreciznije objašnjenje filozofije XIX veka koju sam ikad čuo. 96 00:08:18,670 --> 00:08:20,670 U redu, da vidimo onda kako je u XX? 97 00:08:21,337 --> 00:08:25,045 Imate ormane i fioke u koje slažete ljude... 98 00:08:25,212 --> 00:08:28,670 i govorite im kad da počnu da seku i kome posle da prodaju? 99 00:08:28,837 --> 00:08:33,462 A onda nas tapšete po leđima i govorite kako smo bili dobri. 100 00:08:34,462 --> 00:08:36,753 Pa, ne još, burazeru. Ne još, da ti kažem. 101 00:08:37,045 --> 00:08:40,378 Samo vas molim da malo sačekate sa prodajom drva. 102 00:08:40,545 --> 00:08:44,295 Da ja tebi kažem nešto što bi te moglo obradovati... 103 00:08:44,462 --> 00:08:46,378 i osušiti ti ta bolesna stopala. 104 00:08:46,545 --> 00:08:48,462 Možda ne ispoštujemo zadati rok. 105 00:08:48,628 --> 00:08:50,462 Imamo još 3 nedelje rada u najtežim uslovima... 106 00:08:50,628 --> 00:08:53,295 i možda ne stignemo, ali ovo moram da ti kažem. 107 00:08:53,462 --> 00:08:55,628 Pokušaćemo kako znamo i umemo. 108 00:08:55,920 --> 00:08:57,795 Žao mi je što tako razmišljate. 109 00:08:58,670 --> 00:09:02,462 Ovih dana kad god otvoriš novine prepune su nasilja. 110 00:09:02,628 --> 00:09:05,462 Kao da bez nasilja više ništa ne može da se završi. 111 00:09:06,378 --> 00:09:07,462 Pa, ako ovi ljudi ovde... 112 00:09:07,628 --> 00:09:12,503 Čekaj malo... izgleda da imamo problem, Henri. 113 00:09:14,545 --> 00:09:18,337 Ako pretiš, pojasni nam malo, o kakvom nasilju govoriš? 114 00:09:18,503 --> 00:09:20,503 Samo iznosim činjenice, ništa više. 115 00:09:20,670 --> 00:09:23,962 Vaši prijatelji i komšije kažu da ste štrajkbreheri, 116 00:09:24,128 --> 00:09:27,545 a vi tvrdite da poštujete datu reč, tako trenutno stoje stvari. 117 00:09:28,587 --> 00:09:30,378 Ja govorim samo u ime sindikata... 118 00:09:30,587 --> 00:09:33,295 a mi nemamo nikakvu nadležnost nad porodičnim poslovima... 119 00:09:33,462 --> 00:09:38,128 i zato, sindikat se povlači. Rešavajte ovo sami, narode. 120 00:09:38,462 --> 00:09:41,462 Šta god da se od sad desi, sindikat nema veze sa tim. 121 00:09:44,545 --> 00:09:46,420 Drago mi je da smo se upoznali, gdine Stamper. 122 00:09:46,587 --> 00:09:49,378 Pre mnogo godina, naši očevi su bili jako dobri prijatelji. 123 00:09:50,795 --> 00:09:53,795 Kako ti se zvao otac? - Bil Dreger. 124 00:09:54,212 --> 00:09:55,670 Nikad čuo. 125 00:09:57,170 --> 00:09:59,545 Hvala na gostoprimstvu. Laku noć. 126 00:10:20,628 --> 00:10:23,462 Najbolje da se vratimo da završimo onaj posao. 127 00:10:48,670 --> 00:10:50,712 Večeras će plima biti gadna. 128 00:10:51,503 --> 00:10:56,378 Uvek je takva. Jednog dana će nas sve odneti. 129 00:11:01,712 --> 00:11:03,503 Stigli smo, ortak. 130 00:11:08,670 --> 00:11:11,503 Hvala za vožnju. Do viđenja. 131 00:11:54,045 --> 00:11:58,503 Džobi, vidi ko je to, hoćeš li. - Važi. Samo ti uživaj. 132 00:12:05,503 --> 00:12:09,587 Ko to tamo galami? - Ne znam odavde, ali idem da vidim. 133 00:12:38,420 --> 00:12:41,712 Šta mogu da učinim za vas? - To bi' i ja voleo da znam, Džobi. 134 00:12:52,712 --> 00:12:54,670 Uopšte se nisi promenio, Džobi. 135 00:12:55,545 --> 00:12:57,670 Dobro, jeb'o te, samo mi reci, a koji si ti? 136 00:13:00,462 --> 00:13:02,378 To sam ja Li, Džobi. Liland. 137 00:13:03,628 --> 00:13:05,378 Ti si Li? 138 00:13:07,503 --> 00:13:08,753 Ne mogu da verujem! 139 00:13:11,420 --> 00:13:12,670 Bože! 140 00:13:13,628 --> 00:13:16,378 Li, kakva ti je to šubara na glavi?? 141 00:13:16,545 --> 00:13:21,128 Možemo li sad da krenemo? - Naravno, spremi se za plovidbu. 142 00:13:22,753 --> 00:13:25,837 Hej, Henk! Ujka Henri, dovodim vam Lija! 143 00:13:27,628 --> 00:13:29,587 Dovodim Lilanda Stampera! 144 00:13:33,545 --> 00:13:34,795 Dovodim Lija! 145 00:13:37,462 --> 00:13:40,462 Kakva je to tamo dreka? - Dolazi ti dete, čika Henri. 146 00:13:40,628 --> 00:13:42,670 Kakvo dete? - Tvoje drugo dete, Li. 147 00:13:43,170 --> 00:13:46,503 Gluposti. - Ne, dođi da vidiš, Džobi ga dovozi čamcem. 148 00:13:55,503 --> 00:13:58,503 Devojke, dođite, morate da se umijete. 149 00:13:58,670 --> 00:13:59,920 Zdravo. 150 00:14:07,545 --> 00:14:08,795 Ti? 151 00:14:12,420 --> 00:14:13,670 Ja. 152 00:14:15,420 --> 00:14:17,753 Proklet da sam... 153 00:14:17,920 --> 00:14:21,670 Od kuće mi pobegne sin, a vrati se ćerka. Odakle ti tol'ka kosa? 154 00:14:23,420 --> 00:14:24,670 Raste. 155 00:14:28,587 --> 00:14:29,837 Kako si, a? 156 00:14:30,420 --> 00:14:31,670 Nije loše. - Dobro je. 157 00:14:32,545 --> 00:14:36,378 Ne možeš više ni očekivati kad ovi glupi socijalisti vode zemlju. 158 00:14:36,545 --> 00:14:38,003 Dušo, dođi, molim te. 159 00:14:38,503 --> 00:14:40,670 Li, da te upoznam sa svojom gospojom. Ovo je Džen. 160 00:14:41,462 --> 00:14:42,712 Zdravo, drago mi je. - Kako si? 161 00:14:43,462 --> 00:14:45,462 A ovo je Tita. - Zdravo, Tita. 162 00:14:46,420 --> 00:14:48,378 Nego, reci mi, kako ti se čini ovaj tvoj matori? 163 00:14:48,545 --> 00:14:51,587 Pre 4 meseca je pao sa drveta. Razbucao je celu levu stranu. 164 00:14:51,753 --> 00:14:55,378 Imao sam ja i težih povreda. - Henri, pobogu... 165 00:14:55,545 --> 00:14:57,753 nećemo, valjda sa Lilandom pričati na doku? 166 00:14:57,920 --> 00:15:01,420 Zdravo, ja sam Viv. Henkova žena. 167 00:15:01,587 --> 00:15:03,462 Drago mi je. - Zašto se ne popneš? 168 00:15:03,628 --> 00:15:06,420 I Henk je tu negde. Bar je bio pre nekoliko minuta. 169 00:15:06,587 --> 00:15:08,462 Kako si, kicoše? 170 00:15:09,587 --> 00:15:11,462 Nisam verovao da ćeš se vratiti. 171 00:15:11,628 --> 00:15:15,503 Da... slažem se da je to malo čudno. 172 00:15:16,670 --> 00:15:18,545 Odakle ti? Samo si u prolazu? 173 00:15:19,670 --> 00:15:21,295 Možda. 174 00:15:21,462 --> 00:15:24,878 Šta misliš, Henri? Hoćeš dozvoliti ovom kučetu da prespava kod nas? 175 00:15:26,462 --> 00:15:29,503 Ne znam, meni deluje kao neka njujorška curica. 176 00:15:31,545 --> 00:15:32,795 Boga mi, u pravu si. 177 00:15:34,587 --> 00:15:37,420 Prestanite vas dvojica. Dođite. 178 00:15:41,628 --> 00:15:43,462 Hej, Li, kako ti se čini? 179 00:15:44,545 --> 00:15:47,462 Uglavnom je sve isto. - Gde će noćas spavati? 180 00:15:48,420 --> 00:15:50,462 A šta ti misliš? - Shvatio sam. 181 00:15:51,503 --> 00:15:55,503 Li, smestićeš se u svoju staru sobu. Odmah ćemo da iselimo decu. 182 00:15:56,462 --> 00:15:57,503 Možeš li ti to da uradiš, šećeru? 183 00:15:57,670 --> 00:15:59,378 Naravno, što da ne. - Hajde onda. 184 00:15:59,545 --> 00:16:01,378 Eto, vidiš Li, sve smo sredili. 185 00:16:02,462 --> 00:16:05,462 Bolje malo požuri sa tom decom Dženi, deluje baš iscrpljeno. 186 00:16:07,420 --> 00:16:08,878 3 dana sam bio na putu. 187 00:16:09,462 --> 00:16:12,420 Na nečemu jesi bio, burazeru. Jesi li za pivo? 188 00:16:12,587 --> 00:16:14,962 Ne, ne hvala. - Dođi, sedi ovamo da malo popričamo. 189 00:16:15,128 --> 00:16:20,587 Ne, stvarno sam umoran. Radije bih da dremnem i... da se malo saberem. 190 00:16:21,420 --> 00:16:25,503 Naravno, što da ne, Li? Dođi, idemo gore. Poneću ti stvari. Dođi. 191 00:16:35,587 --> 00:16:37,503 Meni je baš lep. 192 00:16:42,545 --> 00:16:43,795 Da, sin. 193 00:16:46,462 --> 00:16:48,462 Bludni sin se vraća. 194 00:16:49,462 --> 00:16:50,712 To sam ja, zar ne? 195 00:16:52,587 --> 00:16:54,503 Pitanje je, zašto? 196 00:16:59,628 --> 00:17:02,503 Mislim da je vreme da saznate odgovor. 197 00:17:03,503 --> 00:17:09,462 Moja draga, pijana majka je dobijala ova pisma... svakog meseca. 198 00:17:11,420 --> 00:17:14,212 A šta misliš, ko ih je slao? 199 00:17:15,670 --> 00:17:17,170 Lično, on. 200 00:17:17,462 --> 00:17:20,420 A šta misliš, šta je bilo u njima? 201 00:17:22,628 --> 00:17:28,545 Novac. Pravi teško zarađeni novac. 202 00:17:30,587 --> 00:17:32,878 Mislim, sad se sigurno pitaš... 203 00:17:33,045 --> 00:17:39,878 zašto je bio tako dobar prema nama... Henk, a ne moj ćale. Henk! 204 00:17:41,628 --> 00:17:45,420 Sam Bog zna koliko mu dugujem. 205 00:17:47,462 --> 00:17:52,587 Zato sam morao da se vratim ovamo i da mu pomognem. 206 00:17:58,587 --> 00:18:00,462 Baš imamo sreće! 207 00:18:00,628 --> 00:18:03,378 Gomila štetočina, neuki divljaci... 208 00:18:03,545 --> 00:18:06,462 rakuni koji kradu sve pred sobom jer ne znaju ništa drugo... 209 00:18:06,628 --> 00:18:09,628 A onda se pojavi Liland Stamper, koji sve zna. 210 00:18:10,628 --> 00:18:13,670 Ne... ali jednu stvar znam, Henk. 211 00:18:16,503 --> 00:18:22,462 Znam sve što se može znati o ženama koje skaču sa 6. sprata. 212 00:18:23,545 --> 00:18:25,420 Za to sam pravi stručnjak. 213 00:18:25,587 --> 00:18:28,462 Kako god. Niko je nije gurnuo. 214 00:18:31,545 --> 00:18:36,545 Molim te, pričaj mi o tome. - Mrtva je i sahranjena i to se nikoga ne tiče. 215 00:18:42,628 --> 00:18:46,378 Znaš, na sahrani mi se učinilo da sam video Henka. 216 00:18:47,628 --> 00:18:50,420 Veruješ li da niko nije došao? 217 00:18:51,420 --> 00:18:52,670 Niko. 218 00:18:54,420 --> 00:18:56,087 Niko ni iz njene familije? 219 00:18:56,628 --> 00:19:01,295 Razbaštinili su je... odrekli su je se pre mnogo godina... 220 00:19:01,462 --> 00:19:03,420 kad je pobegla u Oregon... 221 00:19:03,587 --> 00:19:07,587 sa slatkorečivim udovcem po imenu Henri Stamper. 222 00:19:13,587 --> 00:19:18,378 I kao da joj to nije bilo dosta... dobila je i dete sa njim. 223 00:19:19,420 --> 00:19:22,545 Tako niko nije došao. Niko. 224 00:19:26,462 --> 00:19:29,628 Ne brini, Henk... dobili smo tvoje prokleto cveće. 225 00:19:47,420 --> 00:19:48,670 Ustaj vojsko! 226 00:19:50,587 --> 00:19:52,587 Dižite se propalice. 227 00:19:53,545 --> 00:19:56,378 Idemo. 228 00:19:56,587 --> 00:19:58,670 Da nećete ceo dan da ostanete u krevetu? 229 00:19:59,462 --> 00:20:01,420 Diž'te se, Stamperovi! 230 00:20:02,628 --> 00:20:04,628 Na ugovor treba staviti tačku.... 231 00:20:05,628 --> 00:20:08,462 izleći jaja i ubiti mačku. 232 00:20:11,503 --> 00:20:13,462 Neću da čujem glupa opravdanja. 233 00:20:18,503 --> 00:20:20,587 Hajde, idemo! Na noge lagane! 234 00:20:30,712 --> 00:20:32,545 Isuse Hriste. 235 00:20:40,712 --> 00:20:42,587 U pravu je, Isuse Hriste! 236 00:20:46,587 --> 00:20:48,462 Je l' spavaju? 237 00:20:49,587 --> 00:20:52,837 Mislim da je Marina budna. - Dođi, onda ovamo. 238 00:21:00,712 --> 00:21:04,587 Priobalje mora biti pažljivo pregledano. 239 00:21:08,503 --> 00:21:09,753 Misliš da će stići? 240 00:21:10,545 --> 00:21:15,420 Nemam pojma. Ležao je tamo kao Rita Hejvort. 241 00:21:20,545 --> 00:21:21,962 Dobro jutro. 242 00:21:22,712 --> 00:21:25,962 Dobro jutro. - Zdravo, Li. Dođi, ovamo. 243 00:21:30,670 --> 00:21:31,920 Dobro jutro. 244 00:21:32,420 --> 00:21:34,462 Kasniš, ostao si bez keksa. 245 00:21:34,628 --> 00:21:37,545 Ima još, Henri, sačuvala sam mu u rerni. 246 00:21:38,503 --> 00:21:40,420 Li, jesi li za kafu? - Da, hvala. 247 00:21:40,587 --> 00:21:44,462 Li, da vidimo šta si naučio na tom fakultetu. 248 00:21:45,670 --> 00:21:49,503 Reci nam nešto iz trigonometrije. Da čujemo trigonometriju. 249 00:21:50,587 --> 00:21:53,587 Ako nemaš ništa protiv, prvo bih da se razbudim i pojedem nešto. 250 00:21:54,628 --> 00:21:55,878 Hvala. 251 00:21:57,503 --> 00:21:59,503 Li, hoćeš li ostati malo? 252 00:21:59,670 --> 00:22:01,378 Malo smo u gužvi pa smo se unervozili. 253 00:22:01,545 --> 00:22:04,420 Ostali smo bez radnika pa nam je svaka pomoć dobro došla. 254 00:22:04,587 --> 00:22:08,670 Kako to misliš? Je l' jede? Ako jede ima i da radi. Tako to ovde ide. 255 00:22:09,295 --> 00:22:11,253 Možda bi i Li voleo nešto da kaže? 256 00:22:11,462 --> 00:22:14,712 Džen i ja ćemo te odvesti u crkvu da vidiš šta je metafizička nauka. 257 00:22:15,503 --> 00:22:17,337 Upoznaćemo te sa bratom Vokerom. 258 00:22:17,503 --> 00:22:19,420 Zašto biste to uradili? 259 00:22:20,420 --> 00:22:22,545 Moram nešto da ti kažem, Li... - Hvala. 260 00:22:23,712 --> 00:22:26,378 Znaš šta se desilo čim smo Džen i ja dobili blagoslov? 261 00:22:26,545 --> 00:22:29,003 Čim smo bili spašeni? Mislim, baš kad smo prosvetljeni? 262 00:22:29,170 --> 00:22:31,712 Znaš šta se desilo? Zatrudnela je, eto šta. 263 00:22:32,170 --> 00:22:33,503 Skoro istog trenutka. 264 00:22:33,670 --> 00:22:35,545 Neverovatno. - Gluposti! 265 00:22:39,420 --> 00:22:41,087 Li, hoćeš li još sirupa? 266 00:22:42,545 --> 00:22:43,545 Nešto nije u redu? 267 00:22:43,712 --> 00:22:46,420 Ne, sve je u redu. Samo sam razmišljao, 268 00:22:46,587 --> 00:22:49,462 smeju li žene da pričaju za vreme doručka? 269 00:22:51,587 --> 00:22:53,420 Nađi mu čizme. - Šta? 270 00:22:53,587 --> 00:22:56,712 Prvo mu zapuši nečim usta da prestane da melje. 271 00:22:59,628 --> 00:23:01,462 Stani malo, nije još ni rekao hoće li da ostane. 272 00:23:01,628 --> 00:23:03,545 Nađi mu proklete čizme! Odmah! 273 00:23:04,670 --> 00:23:06,545 U redu. Dođi, Li. 274 00:23:19,462 --> 00:23:22,503 Probaj ove... i nemoj nekoga da nagaziš. 275 00:23:24,628 --> 00:23:26,378 Doneću ti šlem. 276 00:23:26,545 --> 00:23:28,295 Što ga ne pustiš malo na miru? 277 00:23:28,462 --> 00:23:30,378 Mamina pičkica. 278 00:23:30,545 --> 00:23:32,462 One godine, kad mi ga je njegova mamica dovela, 279 00:23:32,628 --> 00:23:35,503 rekao sam da nikad neće seći. Znao sam da nikad neće seći. 280 00:23:35,670 --> 00:23:37,712 Daj mu malo vremena. - Zašto? 281 00:23:38,503 --> 00:23:42,420 Ne budi zadrt, možda meni jeste samo polubrat, 282 00:23:42,587 --> 00:23:45,503 ali, koliko ja znam, tebi je sin. 283 00:23:55,628 --> 00:23:58,503 Momci, nemojte da se zajebavate zato što ne idem sa vama 284 00:23:58,670 --> 00:24:00,712 Ne dajte ujka Džonu da se napije. 285 00:24:02,420 --> 00:24:04,462 Biće lep dan... prilično lep dan za rad. 286 00:24:04,628 --> 00:24:05,878 Hej, Džobi, stani. 287 00:24:06,420 --> 00:24:07,670 Stani. 288 00:24:09,462 --> 00:24:11,420 Pogledaj. Pogledaj tamo gore. 289 00:24:12,462 --> 00:24:13,712 Šta je? 290 00:24:14,670 --> 00:24:17,628 To je moj ćale. Zar nije jedan jako zgodan đavo? 291 00:24:18,503 --> 00:24:20,587 Nema nikakve sumnje. - Kučkini sinovi. 292 00:24:21,462 --> 00:24:24,337 Šta misliš, smem li svoju nezaštićenu ženu da ostavim samu... 293 00:24:24,503 --> 00:24:27,337 sa ovim prevarantom? - Ja ne bih rizikovao. 294 00:24:27,503 --> 00:24:29,587 Pobogu, hoćete li već jednom nestati odavde? 295 00:24:30,545 --> 00:24:31,795 Smiri se, Henri. 296 00:24:32,420 --> 00:24:33,670 Lilande, silazi ovamo. 297 00:24:34,587 --> 00:24:36,462 Nemate trunku poštovanja! 298 00:24:42,628 --> 00:24:45,587 Pogledaj, Lilande, zar nije predivno? 299 00:24:58,503 --> 00:25:00,628 Hej, Endi, šta je bilo? 300 00:25:00,795 --> 00:25:05,337 Klajd ne ide sa nama, eto šta je bilo. 301 00:25:10,503 --> 00:25:12,295 Ja sam Liland Stamper. 302 00:25:12,462 --> 00:25:15,670 Bogca mu, ja sam tvoj rođak Endi. Prošlo je bar 10 godina. 303 00:25:17,628 --> 00:25:19,670 Čuo sam za tvoju majku. 304 00:25:20,503 --> 00:25:21,753 Da, ovaj... mrtva je. 305 00:25:22,545 --> 00:25:24,587 Da, iskreno mi je žao, Li. 306 00:25:27,628 --> 00:25:29,587 Odakle ti tol'ka kosa? 307 00:25:30,587 --> 00:25:31,837 Raste. 308 00:25:39,587 --> 00:25:42,420 Momci, mogu li da pođem sa vama? 309 00:25:44,462 --> 00:25:47,545 Možete li da me prevezete preko? Crk'o mi je čamac. 310 00:25:49,503 --> 00:25:50,753 Hvala, momci. 311 00:25:52,462 --> 00:25:54,462 Baš vam hvala za prevoz. 312 00:26:00,545 --> 00:26:03,087 Da nema neko jednu cigaru? Sve sam podimio. 313 00:26:06,587 --> 00:26:09,420 A šibicu? Vidim imate novog momka, Henk. 314 00:26:09,587 --> 00:26:13,628 Da, to je moj brat Liland, za slučaj da ga pomeneš u izveštaju za sindikat. 315 00:26:14,670 --> 00:26:17,587 Odakle ti tol'ka kosa? - Raste. 316 00:26:20,378 --> 00:26:22,670 Kako ide, Les? - Dobro, super. 317 00:26:23,628 --> 00:26:26,087 Mada, moglo bi i bolje, naravno. 318 00:26:26,253 --> 00:26:30,587 Idem do granice okruga na berbu malina. 319 00:26:30,753 --> 00:26:33,462 Zamisli to! Ja, drvoseča?! 320 00:26:34,420 --> 00:26:37,503 Samo da znaš, neki momci iz sindikata su baš besni na vas. 321 00:26:39,420 --> 00:26:42,545 Rekoše da će da vas mlate dok vam uši ne pootpadaju. 322 00:26:44,420 --> 00:26:45,878 Baš tako rekoše. 323 00:26:50,628 --> 00:26:54,628 Hej, znate šta? Još malo pa će Dan Drvoseča. 324 00:26:55,462 --> 00:26:59,337 Kladim se da bi momci voleli da vide sve Stamperove na gomili... 325 00:26:59,503 --> 00:27:00,753 To je sjajno... 326 00:27:01,420 --> 00:27:03,253 Mogli bismo da napravimo tribine i da naplaćujemo ulaznice. 327 00:27:03,420 --> 00:27:05,087 Mnogo vam hvala, momci. 328 00:27:06,420 --> 00:27:07,878 Hvala na vožnji. 329 00:27:08,462 --> 00:27:12,670 Momci, hajde potrudite se da dođete, važi? 330 00:28:05,503 --> 00:28:07,378 U redu, Stamperovi, otvarajte! 331 00:28:07,545 --> 00:28:11,337 Devojke, pozvani smo na proslavu Dana Drvoseča. 332 00:28:55,462 --> 00:28:57,545 Vidim, momci, znate šta radite. 333 00:28:58,420 --> 00:29:00,128 Lilande, samo nađi nešto drugo... 334 00:29:00,295 --> 00:29:03,587 čime će mame da brišu bebama guze, i mi ostadosmo bez posla. 335 00:30:12,503 --> 00:30:15,462 Šta će on ovde, Henk? - U prolazu je. 336 00:30:16,545 --> 00:30:20,045 Gledaj to sa svetlije strane, Lilande. Ovo će od tebe napraviti muškarca. 337 00:30:36,753 --> 00:30:42,378 Onaj momak tamo dole... zove se Huk. On će te provesti naokolo. 338 00:30:42,545 --> 00:30:45,753 Vidiš li ono čudo tamo gore? Kloni ga se... 339 00:30:46,462 --> 00:30:49,503 Krilca... idu do 9-10 m visine, služe za vuču. 340 00:30:49,670 --> 00:30:52,628 Ne bismo da traćimo vreme skupljajući tvoje ostatke. 341 00:30:54,670 --> 00:30:55,920 Tamo dole... 342 00:31:01,712 --> 00:31:03,670 Hoću da mi isečeš jedan balvan. 343 00:31:18,545 --> 00:31:20,545 Prvi korak je najteži. 344 00:31:55,628 --> 00:31:57,545 Zdravo, ja sam, Liland. 345 00:31:58,462 --> 00:31:59,712 Zdravo, drago mi je. Huk. 346 00:32:12,587 --> 00:32:17,712 Ti idi sa one strane, ja ću ostati ovde, i pokazaću ti šta da radiš. - Važi. 347 00:32:27,712 --> 00:32:29,462 Držiš? - Gde je? 348 00:32:29,628 --> 00:32:31,587 Jesi li ga našao? - Jesam. 349 00:32:34,503 --> 00:32:36,545 Sad taj kraj gurni ovamo. 350 00:32:42,628 --> 00:32:44,545 Idemo sa druge strane. 351 00:32:50,670 --> 00:32:53,587 Ja ću sad da budem sa spoljne strane a ti mi doturi kabl. 352 00:33:00,712 --> 00:33:02,545 Jesam ti pričepio prste? 353 00:33:03,545 --> 00:33:07,503 Šta sad? - Čačkalica ide uzbrdo a nas dvojica se sklanjamo odavde. 354 00:33:34,587 --> 00:33:36,462 Gurni tu. - U redu. 355 00:33:36,628 --> 00:33:38,503 Spreman je, idemo. 356 00:34:11,545 --> 00:34:12,795 Pazi! 357 00:34:13,337 --> 00:34:15,628 Jeb'o te! - Izvini. 358 00:34:15,795 --> 00:34:17,045 Drži ovo. 359 00:35:58,503 --> 00:36:00,337 Huk, 'oće biti nešto od tog klinca? 360 00:36:00,503 --> 00:36:03,503 Ne verujem, mada je danas svojski zapeo. 361 00:36:12,587 --> 00:36:17,420 Isuse Hriste... Jebem ti... 362 00:36:24,503 --> 00:36:26,628 Gde si naučio da izvodiš striptiz? Na koledžu? 363 00:36:27,420 --> 00:36:28,670 Ujela me neka bubetina. 364 00:36:29,420 --> 00:36:30,670 Da, drvotočni mrav. 365 00:36:31,378 --> 00:36:32,462 Jebi ga! 366 00:36:32,628 --> 00:36:36,420 Vidi, vidi, pa on ume i da psuje. Ko bi rek'o? 367 00:36:37,545 --> 00:36:38,795 Drži. 368 00:36:42,420 --> 00:36:44,670 Mislim da si bio dobar. Možeš da ostaneš. 369 00:36:49,420 --> 00:36:51,587 Znaš šta da uradiš sa vim poslom, King Kong? 370 00:36:52,587 --> 00:36:54,253 Nabij ga u dupe! 371 00:36:56,545 --> 00:36:59,503 Sasvim si u pravu. Nije preterano zabavan, 372 00:36:59,670 --> 00:37:02,462 ali to je nešto što jako dobro radimo i nešto... 373 00:37:03,545 --> 00:37:07,503 Znaš šta mi pade na pamet? Šta mi se trenutno vrzma po glavi? 374 00:37:08,503 --> 00:37:09,753 Šta ćeš ti ovde? 375 00:37:10,545 --> 00:37:12,420 Zašto si se vratio? 376 00:38:21,503 --> 00:38:23,378 Matori je u birtiji. 377 00:38:24,628 --> 00:38:28,462 Majke mi, Džon je čuo u gradu. Matori je u birtiji. 378 00:38:29,420 --> 00:38:32,503 Izbori su, pretpostavljam da služe džabe piće. 379 00:38:34,587 --> 00:38:38,545 Misliš da će sve biti u redu? S obzirom na situaciju u gradu? 380 00:38:40,545 --> 00:38:44,587 Njih je 100 a Henri je sam pa mislim da su šanse na našoj strani. 381 00:39:00,545 --> 00:39:02,420 Ko pominje stara, dobra vremena? 382 00:39:02,587 --> 00:39:06,295 Jebene drvoseče stalno pričaju o dobrim, starim vremenima. 383 00:39:06,462 --> 00:39:09,587 Ništa tada nije valjalo osim besplatnih Indijanki. 384 00:39:15,378 --> 00:39:17,462 Zdravo, Henk, kako si? 385 00:39:18,378 --> 00:39:22,337 Vrlo dobro. Zdravo, Henri. - Da te častim pivom? 386 00:39:22,503 --> 00:39:25,378 Da, što da ne? - Tedi, baci još dva piva. 387 00:39:27,670 --> 00:39:31,128 Nema te u poslednje vreme, imaš mnogo posla, a? - Da. 388 00:39:32,628 --> 00:39:36,503 To je dobro. I meni je dobro išlo do pre mesec dana. 389 00:39:37,420 --> 00:39:39,503 Cele nedelje sam prikazivao Gregori Peka i Doris Dej... 390 00:39:39,670 --> 00:39:43,462 ali niko nije došao da gleda film. Dao sam čak i oglas u novine. 391 00:39:44,462 --> 00:39:46,462 Ljudi mi uporno govore da pustim neki od ovih novih seks filmova, 392 00:39:46,628 --> 00:39:50,378 znaš ono sise i zadnjice, ali ne želim tako nisko da se spustim. 393 00:39:51,420 --> 00:39:53,337 I u perionici sam dao poseban popust. 394 00:39:53,503 --> 00:39:55,503 3 košulje za 99 centi. 395 00:39:56,545 --> 00:39:59,628 Stvarno izuzetna cena, ali ljudi ni to ne mogu sebi da priušte. 396 00:40:00,503 --> 00:40:02,087 Ne mogu, dok traje ovaj štrajk. 397 00:40:02,545 --> 00:40:05,462 Znaš na šta mislim... znaš o čemu pričam. 398 00:40:05,628 --> 00:40:09,337 Bog zna da ne želite da naudite nikome u gradu. 399 00:40:09,503 --> 00:40:11,462 Samo želimo da nam pomognete, ništa drugo. 400 00:40:11,670 --> 00:40:16,420 Ja bih pokušao, Vili, ali moja žena ne da nikome da mi pere košulje. 401 00:40:17,503 --> 00:40:19,587 Bar si znao ko su ti prijatelji. 402 00:40:21,503 --> 00:40:22,753 Šta si rekao? 403 00:40:22,920 --> 00:40:25,420 Nekad si mogao da veruješ prijateljima, znao si da ti neće zabiti nož u leđa. 404 00:40:25,587 --> 00:40:29,003 Flojde, da si malo mlađi, opaučio bih te ovom stolicom preko usta. 405 00:40:29,170 --> 00:40:31,462 Henri, budi dobar i polako kreni kući. 406 00:40:32,545 --> 00:40:34,212 Samo da uzmem svoj štap. 407 00:40:36,545 --> 00:40:38,628 Izvini, Flojde, bilo je slučajno. 408 00:40:46,545 --> 00:40:48,712 Da Bog da se Stamperovima seme zatrlo. 409 00:41:52,670 --> 00:41:54,545 U redu... spremno je. 410 00:42:27,628 --> 00:42:29,628 Pazi! Balvan se otkačio! 411 00:43:02,420 --> 00:43:04,545 Ko ga je zakačio? - Pitaj svog klinca. 412 00:43:16,503 --> 00:43:19,462 Čujem da vam se danas jedan veliki balvan otkačio. 413 00:43:20,503 --> 00:43:22,670 Ko ti je rekao? - Pričaju ljudi. 414 00:43:23,545 --> 00:43:27,295 Čak i najtupavija žena može da zakači balvan kako treba. 415 00:43:27,462 --> 00:43:30,587 Pitam se šta bi radila kad bi ga neko povukao kroz šiprag? 416 00:43:33,628 --> 00:43:35,420 Šta to treba da znači? 417 00:43:35,587 --> 00:43:37,587 Navukao ga je u šiprag, Henk. 418 00:43:39,587 --> 00:43:41,420 Vidi, da ti kažem nešto... 419 00:43:41,712 --> 00:43:45,545 kad ti padne kosa preko očiju svašta ti se učini. 420 00:43:52,545 --> 00:43:55,503 Možda je najbolje da deca sutra ostanu kod kuće? 421 00:43:55,670 --> 00:43:57,670 Zašto sutra ne bismo svi ostali kod kuće? 422 00:43:58,670 --> 00:44:00,587 Ljudi na barikadama. 423 00:44:01,503 --> 00:44:04,462 Mogli bi da napravimo utvrđenje na reci. 424 00:44:04,628 --> 00:44:09,337 Ponosni Stamperovi, nikad se ne povlače. 425 00:44:09,503 --> 00:44:11,587 To je stari moto Stamperovih, je l' tako beše? 426 00:44:18,420 --> 00:44:21,628 Moto po kojem se živi... u štrajkbreherskom domu u Oregonu. 427 00:44:31,462 --> 00:44:35,545 Za nekoga ko je, za malo ostao bez glave... ima smisao za humor. 428 00:45:33,420 --> 00:45:35,087 Hajde, devojke, idemo! 429 00:45:42,545 --> 00:45:45,670 Zašto ne ideš u lov? - Ne znam. Valjda bih voleo da lisica pobedi. 430 00:45:46,462 --> 00:45:47,920 Hajde, hajde, idemo. 431 00:45:51,462 --> 00:45:53,712 Zar nikad nemaš slobodan dan? - Jako retko. 432 00:45:54,587 --> 00:45:56,628 Šta se, uopšte radi na tom Danu Drvoseča? 433 00:45:57,503 --> 00:46:01,587 Loču pivo i akaju se na motorima. 434 00:46:12,503 --> 00:46:15,503 Sigurno ti nije bilo lako da se vratiš ovamo. 435 00:46:18,628 --> 00:46:20,503 Nije mi bilo ni teško. 436 00:46:20,670 --> 00:46:24,420 Odavno nisam putovao a da nisam duvao. 437 00:46:24,628 --> 00:46:26,503 Jednog dana sam tako sedeo... 438 00:46:26,670 --> 00:46:29,628 otvorio sam plin u svojoj sobi, seo i buljio u plafon. 439 00:46:30,420 --> 00:46:34,378 Plin? - Da, tako sam sedeo oko 20' i... 440 00:46:37,628 --> 00:46:39,670 I onda mi je na pamet pala sjajna ideja... 441 00:46:40,712 --> 00:46:44,587 da popušim taj poslednji džoint, da se naduvam... 442 00:46:45,378 --> 00:46:47,420 I onda sam smotao džoint... 443 00:46:47,587 --> 00:46:53,337 zapalio ga i... bum! Ne bi mi verovala šta se desilo. 444 00:46:53,503 --> 00:46:58,462 Prozor je pukao, vrata se razvalila, i odjednom sam se našao na ulici. 445 00:46:59,545 --> 00:47:02,420 Na kraju su me panduri odvezli u bolnicu. 446 00:47:02,587 --> 00:47:05,378 Sledeće što znam je da me je stanodavac tužio, 447 00:47:05,545 --> 00:47:08,253 da nisam mogao da platim bolnički račun... 448 00:47:08,420 --> 00:47:10,378 Mislim, morao sam da nestanem. 449 00:47:11,462 --> 00:47:13,378 A zašto si uključio gas? 450 00:47:15,545 --> 00:47:19,420 Već godinu dana sam bio na samom dnu... 451 00:47:22,628 --> 00:47:25,378 a nikog nije bilo da mi pomogne. 452 00:47:27,628 --> 00:47:28,878 Henri! 453 00:47:29,420 --> 00:47:31,628 Riba! Dođi, devojčice! 454 00:47:32,462 --> 00:47:35,462 Henri, ne možeš takav da jurcaš za lisicom. 455 00:47:35,628 --> 00:47:39,462 Kad mi bude trebala bolničarka otići ću u okružnu bolnicu. 456 00:47:57,587 --> 00:47:59,462 A šta je sa tobom? 457 00:48:00,628 --> 00:48:04,337 Nikad ništa ne govoriš. - Da, znam. 458 00:48:06,587 --> 00:48:08,628 Recimo, štrajk, zar te ne muči? 459 00:48:11,170 --> 00:48:15,503 Ne razmišljam o njemu. - Zašto? 460 00:48:16,087 --> 00:48:17,670 Zato što me niko ni ne pita. 461 00:48:18,503 --> 00:48:21,503 Svejedno, i da me pita, ništa mu ne bih rekla. 462 00:48:22,420 --> 00:48:23,670 Tako ti je to. 463 00:48:35,503 --> 00:48:37,670 Jesi li znala to pre nego što si došla ovamo? 464 00:48:38,462 --> 00:48:40,587 Ne. Kad sam došla ovamo... 465 00:48:42,545 --> 00:48:45,628 Dovezli su me ovamo na zelenom motoru. 466 00:48:48,420 --> 00:48:50,378 Direktno iz Roki Forda u Koloradu. 467 00:48:50,545 --> 00:48:51,795 Roki Ford?! 468 00:48:54,545 --> 00:48:57,378 Niko ne zna, ali to je svetska prestonica lubenica. 469 00:48:57,545 --> 00:48:58,795 Uopšte ne sumnjam. 470 00:49:06,337 --> 00:49:10,378 Henk se pojavio jednog leta... odmah posle berbe. 471 00:49:12,462 --> 00:49:17,587 Moj ujak ga je bacio u zatvor... zbog nepristojnog ponašanja. 472 00:49:18,628 --> 00:49:20,545 Moj ujak je bio šerif. 473 00:49:21,545 --> 00:49:26,545 Onda je... izašao dve noći kasnije i... 474 00:49:26,962 --> 00:49:30,170 I onda ste se Henk i ti našli okruženi lubenicama, je l' tako? 475 00:49:33,462 --> 00:49:37,420 Da... recimo. 476 00:49:40,503 --> 00:49:42,378 I tako si ti pobegla. 477 00:49:42,628 --> 00:49:44,378 Otišla sam. Ostavila sam ujaka i ujnu i... 478 00:49:46,295 --> 00:49:48,545 sađenje lubenica i zatvor i... 479 00:49:52,420 --> 00:49:53,670 Gospode, otišla sam odande... 480 00:49:55,587 --> 00:49:58,378 na tom motoru, držeći se za Henka. 481 00:50:04,920 --> 00:50:06,212 Svejedno... 482 00:50:06,920 --> 00:50:08,462 tu sam, gde sam. 483 00:50:11,045 --> 00:50:13,212 Ovde imam svoju baštu, imam cveće... 484 00:50:15,295 --> 00:50:17,503 gore imam predivnog kanarinca. 485 00:50:19,503 --> 00:50:23,670 I sve je to moje. I ako se ova reka ikad izlije i sve odnese... 486 00:50:25,628 --> 00:50:27,545 i dalje će biti moje. 487 00:50:28,503 --> 00:50:29,753 I to je sve. 488 00:50:38,545 --> 00:50:40,503 Je li oduvek bilo tako? 489 00:50:41,628 --> 00:50:45,462 Nije. Naročito ne, onog prvog leta. 490 00:50:47,712 --> 00:50:51,587 Očekivala sam bebu, Henkovu bebu, Stampera. 491 00:50:54,670 --> 00:50:57,503 Svi su trčkali oko mene, ugađali mi... 492 00:50:57,670 --> 00:50:59,295 čak ni kiša nije pala do decembra, 493 00:50:59,462 --> 00:51:01,670 i prve noći kad je pala otišli smo u Ridsport... 494 00:51:01,837 --> 00:51:03,670 gde sam se porodila i dete je bilo divno.... 495 00:51:04,045 --> 00:51:07,420 imalo je plave oči, smeđu kosu i bilo je mrtvo. 496 00:51:18,628 --> 00:51:20,628 I više ne mogu da rodim. 497 00:51:27,462 --> 00:51:28,712 Ali to više, ionako nije važno. 498 00:51:31,545 --> 00:51:34,420 Trudim se da Henku pružim ono što želi, ono što mu treba.. 499 00:51:34,587 --> 00:51:36,378 Izgleda da je zadovoljan. 500 00:51:36,545 --> 00:51:37,795 A ti? 501 00:51:47,712 --> 00:51:51,753 Hej, hej, sredi ih, majstore. - Naravno. 502 00:51:53,628 --> 00:51:56,462 Henri, siguran sam da nas uopšte ne očekuju. 503 00:52:00,545 --> 00:52:02,337 Mislim, stvarno ne znam šta nam ovo treba. 504 00:52:02,503 --> 00:52:05,378 Naravno da znaš. - Da, valjda znam. 505 00:52:16,587 --> 00:52:18,503 Hajde da se malo zabavimo. 506 00:53:11,628 --> 00:53:14,378 Hej, jeste li zauzeli mesto? 507 00:53:36,670 --> 00:53:38,587 Hajde, Henk! 508 00:53:44,628 --> 00:53:46,628 Tako je, Henk! Drž' se! 509 00:53:56,170 --> 00:53:58,462 Jeste li videli nekad nešto slično? 510 00:54:40,462 --> 00:54:42,545 Ima neko pivo? - Sigurno je neko ostalo. 511 00:54:45,670 --> 00:54:47,503 Jesi li gladan? - Da. 512 00:54:47,670 --> 00:54:49,462 Kako je bilo? 513 00:54:49,628 --> 00:54:51,712 Nemam pojma, nekad pobediš, nekad izgubiš... 514 00:54:52,462 --> 00:54:54,253 Henk, šta ćeš, viršlu ili hamburger? 515 00:54:54,420 --> 00:54:57,628 Hamburger ili viršlu? - Može hamburger. 516 00:54:57,795 --> 00:54:59,753 Dodaj mu Viv. Tako. 517 00:55:03,503 --> 00:55:04,753 Henk! 518 00:55:06,587 --> 00:55:09,295 Jesi li za fudbal? 519 00:55:11,503 --> 00:55:12,753 Pa, ne znam baš. 520 00:55:13,587 --> 00:55:16,587 Stampere, jesi li za fudbal? - Da, što da ne? 521 00:55:16,753 --> 00:55:21,503 Roni, Džin, hajde malo da igramo fudbal. 522 00:55:25,628 --> 00:55:27,337 Zdravo, momci. - Šta ima? 523 00:55:27,503 --> 00:55:29,295 Jeste li za fudbalicu? 524 00:55:29,462 --> 00:55:31,212 'Ajmo, Bigi! Idemo! 525 00:55:34,545 --> 00:55:36,462 Hajda da zaigramo fudbalicu. 526 00:56:35,462 --> 00:56:38,462 Ovo je bilo odlično! - Čoveče, al' je klinac brz, Henk! 527 00:56:38,628 --> 00:56:41,337 Brz i ljigav kao i njegov stariji brat. 528 00:56:41,503 --> 00:56:43,378 Sećaš se onog kišnog leta, mali? 529 00:56:43,545 --> 00:56:47,670 Mnoge krevete smo tada grejali. Henk i ja znamo o kom krevetu pričam. 530 00:56:48,420 --> 00:56:52,545 To je baš zanimljivo, Lilande. Svi su znali da ti Henk skače po majci. 531 00:57:01,378 --> 00:57:02,628 Čoveče... 532 00:57:13,378 --> 00:57:14,628 Drž' ga, Džobi! 533 00:57:34,503 --> 00:57:36,420 Izbij mu zube, Lilande! 534 00:58:31,545 --> 00:58:33,295 Ala si ga prizemljio, svaka čast! 535 00:58:33,462 --> 00:58:35,628 Vama na usluzi! - Alal vera, čoveče. 536 00:58:36,587 --> 00:58:41,587 Hajde, momci, sami ste tražili. - Što bi se mučio da parkiraš? 537 00:58:47,670 --> 00:58:49,378 Zdravo, dušo. 538 00:58:54,462 --> 00:58:57,670 Izvini što sam morao da prebijem par prijatelja i komšija. 539 00:58:59,503 --> 00:59:01,337 Hajde, dođi ovamo... - Nešto sam zaboravio. 540 00:59:01,503 --> 00:59:03,337 Ne, ne... Henk. 541 00:59:03,503 --> 00:59:04,753 Pusti me, Lilande! - Henk... 542 00:59:09,378 --> 00:59:10,795 Jesi li dobro? 543 00:59:21,337 --> 00:59:23,462 2,5 m, Džobi, ni manje, ni više. 544 00:59:24,503 --> 00:59:26,503 Rekao sam vam da smo u Božijoj milosti. 545 00:59:40,628 --> 00:59:42,462 Baš zabavno, je l' da? 546 00:59:43,462 --> 00:59:45,503 Zabavno. - Reci mi... 547 00:59:45,670 --> 00:59:48,712 Šta? - Ako želiš da odeš odavde. 548 00:59:55,378 --> 00:59:57,462 U redu, natovaren je, kreni. 549 01:00:37,462 --> 01:00:40,503 Izvini zbog onoga. - Zbog čega, Henk? 550 01:00:40,670 --> 01:00:42,420 Jebi ga sad. 551 01:00:43,420 --> 01:00:44,712 Zbog onoga što si čuo o majci i meni. 552 01:00:45,545 --> 01:00:47,087 Da ti kažem nešto, Henk... 553 01:00:47,545 --> 01:00:50,670 juče nisam saznao ništa što odavno nisam znao. 554 01:00:58,545 --> 01:00:59,795 Kako si saznao? 555 01:01:00,503 --> 01:01:03,670 Ko klincu od 10 godina govori takve stvari o majci? Sama majka? 556 01:01:05,503 --> 01:01:07,420 Niko mi ništa nije rekao. 557 01:01:09,545 --> 01:01:10,795 Video sam vas. 558 01:01:35,587 --> 01:01:37,503 U redu, Stamperovi, dolazimo. 559 01:01:42,503 --> 01:01:45,462 Ne znam, čini mi se da se sve raspada. 560 01:01:46,545 --> 01:01:48,545 Da ti kažem, Henk, radi se o Orlandovima... 561 01:01:49,545 --> 01:01:52,545 Matori kaže da svi imaju grip... ili tako nešto. 562 01:01:53,545 --> 01:01:56,670 Ili tako nešto. - Da, i ne zna kad će se oporaviti. 563 01:01:57,628 --> 01:02:02,462 Možda ne razlikuje gusku od kurve, ali dobro zna kad će se oporaviti. To zna. 564 01:02:02,628 --> 01:02:07,462 Nije lako, Henk. Prvo Dejvijevi, a sad i Orlandovi. 565 01:02:08,378 --> 01:02:09,628 Osipamo se. 566 01:02:10,420 --> 01:02:13,628 Moja ćerka se svaki dan vraća uplakana jer niko neće da se igra sa njom. 567 01:02:14,378 --> 01:02:15,628 Svi smo obeleženi. 568 01:02:21,628 --> 01:02:23,503 Samo još nekoliko nedelja. 569 01:02:23,670 --> 01:02:26,420 Mogli su još malo da se strpe. 570 01:02:26,587 --> 01:02:28,670 Možda samo žele da se izvuku dok još mogu. 571 01:02:31,462 --> 01:02:34,545 Hajde, ovde samo džabe gubimo vreme. Idemo. 572 01:03:42,587 --> 01:03:43,503 Zdravo, Flojde. Zdravo, Meri. 573 01:03:43,670 --> 01:03:45,503 Čoveče, koji moj tražiš ovde? 574 01:03:45,670 --> 01:03:48,545 Pa... odmah ću da ti kažem... evo ovo. 575 01:03:54,628 --> 01:03:56,087 Hej, prestani! 576 01:04:09,420 --> 01:04:11,670 Ovo mi nije vratilo kamion, al' se bar mnogo bolje osećam. 577 01:04:12,462 --> 01:04:14,462 Skote, ovo je bio sto moga oca! 578 01:04:18,628 --> 01:04:20,462 Henk?Henk? 579 01:04:21,378 --> 01:04:22,628 Slušaj, moram da razgovaram sa tobom, Henk. 580 01:04:23,503 --> 01:04:26,420 Ovo je tajna, govorim ti u poverenju... 581 01:04:26,587 --> 01:04:28,420 Nikad nikome ovo nisam rekao. 582 01:04:28,587 --> 01:04:30,420 Vilarde, nisam siguran da li želim toliku čast. 583 01:04:30,587 --> 01:04:32,503 Ne, Henk... čekaj. 584 01:04:37,545 --> 01:04:38,795 Henk, samo me saslušaj, važi? 585 01:04:39,545 --> 01:04:43,087 Sećaš se devojke koju sam prošle godine zaposlio da pomaže Mildred u perionici? 586 01:04:43,253 --> 01:04:46,628 E pa, ta devojka i ja smo se... mi smo se spetljali... nas dvoje. 587 01:04:47,628 --> 01:04:50,462 Trenutno, je u Sijetlu. Tamo živi. 588 01:04:50,628 --> 01:04:54,628 Rodila je dete, Henk. Moje dete. Shvataš? 589 01:04:55,670 --> 01:04:57,712 Nisam znao da si je opalio, Vili. 590 01:04:58,503 --> 01:05:02,420 Sad ih oboje izdržavam. I nju i dete. 591 01:05:03,378 --> 01:05:05,045 Ali, ne mogu više ovako... - Hej Viv! 592 01:05:05,212 --> 01:05:08,628 Ne zarađujem dovoljno. Henk, pobićeš silne ljude u ovom gradu. 593 01:05:08,795 --> 01:05:10,628 Pređi na stvar, Vili. 594 01:05:11,462 --> 01:05:15,253 Taj dečak je moja krv i ne želim da ga se odreknem. 595 01:05:15,420 --> 01:05:18,295 Drago mi je, Vili... samo tako. 596 01:05:27,378 --> 01:05:29,628 Slušaj me Stamperu... kunem ti se Bogom, 597 01:05:29,878 --> 01:05:32,378 ako ne prekineš sa ovim, učiniću nešto užasno. 598 01:05:32,545 --> 01:05:36,462 Ubiću se, ne zajebavam se, ubiću se i namestiću da izgleda... 599 01:05:36,628 --> 01:05:39,378 namestiću da izgleda kao nesreća, zbog osiguranja. 600 01:05:40,003 --> 01:05:41,503 Učiniću to, kunem se Bogom. 601 01:05:41,670 --> 01:05:44,503 Ne pomerio se sa ovog mesta, kunem se da hoću. 602 01:05:47,878 --> 01:05:48,503 Srećno. 603 01:05:51,462 --> 01:05:52,712 Srećno? 604 01:05:54,170 --> 01:05:55,462 Ne veruješ mi. 605 01:05:55,628 --> 01:06:00,420 Verujem, Vili, verovatno verujem, samo trenutno nisam u stanju da razmišljam, 606 01:06:00,587 --> 01:06:02,378 i "srećno" mi sad jedino pada na pamet. 607 01:06:02,545 --> 01:06:04,878 Moraš priznati da je to bolje nego "uživaj" ili... 608 01:06:05,045 --> 01:06:07,628 "do viđenja" i zato mislim da je najbolje da završimo sa tim. 609 01:06:08,337 --> 01:06:09,587 Srećno, Vilarde. 610 01:06:10,628 --> 01:06:13,545 Slušaj, Henk. Henk, molim te, saslušaj me! 611 01:06:15,503 --> 01:06:17,462 Zar ne shvataš šta ti govorim? 612 01:06:27,628 --> 01:06:29,587 Nema više dostave. - Molim? 613 01:06:31,462 --> 01:06:33,587 Nema više dostave i nema kredita. 614 01:06:38,462 --> 01:06:39,920 Šta misliš o tome? 615 01:06:40,503 --> 01:06:42,462 Pa šta, ideš u radnju i plaćaš kešom. 616 01:06:42,628 --> 01:06:45,628 Nisam mislila na to, nego na Vilarda Egelstona. 617 01:06:49,545 --> 01:06:53,503 Baš me briga za Vilarda Egelstona. On se bavi šou-biznisom. 618 01:07:02,545 --> 01:07:04,462 U redu, momci, idemo. 619 01:07:05,462 --> 01:07:08,462 Mek, ti stani niz put i gledaj da li neko dolazi. 620 01:07:10,462 --> 01:07:15,337 Plima je dobra, balvani ima samo da klize. - U pravu si. 621 01:07:17,628 --> 01:07:19,545 Ti ideš sa mnom, Bigi. 622 01:07:19,712 --> 01:07:21,628 Isečeš drugu vezu i svi će sami da odu. 623 01:07:22,378 --> 01:07:24,503 Ovo smo morali odavno da uradimo. 624 01:07:27,420 --> 01:07:28,670 Dođi ovamo. 625 01:07:37,503 --> 01:07:39,878 Povući ću ovaj da ti napravim malo mesta. 626 01:07:44,545 --> 01:07:46,462 U redu je, samo tako. 627 01:07:46,670 --> 01:07:49,462 Ovde je u redu. - I ovde je u redu. 628 01:07:49,628 --> 01:07:52,003 Kako napredujete, momci? - Dobro. 629 01:07:52,170 --> 01:07:55,462 Odlično. Jedan ode. - Hej, Les! 630 01:07:55,628 --> 01:07:58,795 Hej, šta to radiš? Pazi. 631 01:07:59,628 --> 01:08:02,462 U pomoć. - Bigi, 'vataj ga! 632 01:08:02,628 --> 01:08:05,545 Drži se, Lese! - Moj si, Lese. 633 01:08:06,378 --> 01:08:07,587 U pomoć, ne znam da plivam. 634 01:08:07,753 --> 01:08:10,587 Izvucite nas napolje. - Nemamo čime. 635 01:08:11,003 --> 01:08:13,587 Ostaviše nas. - Moramo da ih izvadimo. 636 01:08:14,462 --> 01:08:18,337 Pobogu, otploviće u more. - Što ne uzmemo čamac? 637 01:08:18,503 --> 01:08:20,503 Pomozite nam, ne znam da plivam! 638 01:08:20,670 --> 01:08:23,753 U kolibi ima telefon. - Da ti kažem, nećeš zvati tog skota. 639 01:08:23,920 --> 01:08:28,420 Jesi li ti poludeo? Doploviće do kuće Stamperovih, pa će ih ovi podaviti! 640 01:08:28,587 --> 01:08:31,170 Vraćaj se ovamo! - Šta nam drugo preostaje? 641 01:08:59,545 --> 01:09:03,420 Da? - Halo, Henk, ovde Haui Elvud. 642 01:09:04,503 --> 01:09:06,420 Ko? - Haui Elvud. 643 01:09:07,503 --> 01:09:13,628 Čekaj malo. Izvinite što prekidam koncert ali imam poziv. Da? 644 01:09:14,462 --> 01:09:17,420 Henk, imamo hitan slučaj. 645 01:09:17,628 --> 01:09:19,378 A gde ste, momci? 646 01:09:19,545 --> 01:09:22,587 Tu smo negde kod vaših balvana na reci. 647 01:09:23,545 --> 01:09:25,295 Stvarno? A šta ćete tu? 648 01:09:25,462 --> 01:09:28,462 Malo smo se zabavljali... sa balvanima. 649 01:09:29,587 --> 01:09:32,253 Noću ste se zabavljali sa balvanima? 650 01:09:32,420 --> 01:09:37,337 Jedan balvan nam se otkačio, a Les i Bigi vise sa njega. 651 01:09:37,503 --> 01:09:41,462 Pa ako možeš da otkačiš čamac... uskoro će doploviti do tebe. 652 01:09:42,545 --> 01:09:44,337 Možeš li, Henk? 653 01:09:44,503 --> 01:09:46,420 U redu. 654 01:09:49,462 --> 01:09:51,503 Rekao je da će ih sačekati. 655 01:09:53,045 --> 01:09:56,503 Sigurno će se raspitivati šta smo tražili ovde. 656 01:09:56,670 --> 01:09:59,462 Najbolje bi bilo da uskladimo priče. 657 01:10:00,837 --> 01:10:02,503 Momci, delujete prilično umorno. 658 01:10:02,670 --> 01:10:05,920 Voda je hladna, a mi smo... znaš kako je... 659 01:10:06,087 --> 01:10:07,712 Ne morate ništa da objašnjavate. 660 01:10:07,878 --> 01:10:10,670 Upadajte. Vratićemo vas do brzaka. 661 01:10:11,087 --> 01:10:12,670 Hvala. 662 01:10:38,503 --> 01:10:40,545 ZATVORENO ZAHVALJUJUĆI HENKU STAMPERU 663 01:10:46,587 --> 01:10:48,420 Ustaj, vojsko! 664 01:10:49,587 --> 01:10:51,420 Dižite se propalice. 665 01:10:51,587 --> 01:10:52,837 Idemo! 666 01:10:57,628 --> 01:10:59,545 Stamperovi, na noge lagane! 667 01:11:00,503 --> 01:11:01,753 Idemo! 668 01:11:12,503 --> 01:11:14,045 Blagoslovi ovaj dan. 669 01:11:17,420 --> 01:11:19,420 Gospode... - Šta je sad? 670 01:11:19,587 --> 01:11:21,295 Lizin zub! 671 01:11:21,462 --> 01:11:24,503 Biće debelo razočarana ako ništa ne dobije za taj zub. 672 01:11:25,587 --> 01:11:28,545 Henk, imaš li 25 centi? Do đavola... 673 01:11:32,628 --> 01:11:35,462 Evo ti 35. Vila je danas velikodušna. 674 01:11:39,545 --> 01:11:42,337 U gradu Vakonda danas je došlo do nesrećnog slučaja... 675 01:11:42,503 --> 01:11:47,378 Vilard Egelston, vlasnik i upravnik bioskopa, pronađen je mrtav. 676 01:11:47,545 --> 01:11:50,503 Policija kaže da je gdin Egelston pao sa merdevina. 677 01:11:50,670 --> 01:11:55,545 Prevežen je do lokalne bolnice gde je ustanovljena smrt. 678 01:11:56,587 --> 01:12:00,503 Vremenska prognoza na KCOB radiju. 679 01:12:00,670 --> 01:12:03,378 A sad, vremenska situacija duž centralne obale Oregona. 680 01:12:03,545 --> 01:12:05,295 Vetar, kiša i visoka plima. 681 01:12:05,462 --> 01:12:08,420 Plima trenutno dostiže visinu od 3 m, 682 01:12:08,587 --> 01:12:10,503 a predviđa se i povećanje od 60 cm... 683 01:12:10,670 --> 01:12:14,378 što je samo 40 cm od kritične tačke na 4 m. 684 01:12:14,545 --> 01:12:17,462 Svi vlasnici čamaca u tom području... 685 01:12:17,628 --> 01:12:18,878 Henk! 686 01:12:20,503 --> 01:12:21,753 Henk? 687 01:12:23,587 --> 01:12:25,378 Ubio se! 688 01:12:28,587 --> 01:12:31,545 Čovek mora biti lud da bi sam sebi oduzeo život. 689 01:12:32,045 --> 01:12:35,462 Vilard je mrtav. - Jesam li ja trebao da ga održavam u životu? 690 01:12:36,462 --> 01:12:38,587 Jesam li ga ja pozvao i rekao, "Hej, Vilarde, skoči!"? 691 01:12:39,670 --> 01:12:43,587 Zar baš ništa ne osećaš? - Šta hoćeš da uradim? 692 01:12:44,503 --> 01:12:48,837 Ostani kod kuće. To bar možeš. Danas, sutra, sledeće nedelje. 693 01:12:49,003 --> 01:12:53,462 Samo... ostani kod kuće. Odustani. 694 01:12:54,128 --> 01:12:55,962 Nećemo umreti od gladi zbog 4 isporuke. 695 01:12:56,128 --> 01:12:58,628 Nikad nisam to ni rekao. - Onda ostani kod kuće. 696 01:12:58,795 --> 01:13:00,212 Popusti malo. 697 01:13:00,753 --> 01:13:02,462 Skini čizme... 698 01:13:04,503 --> 01:13:06,587 pa posle doručka možemo da vodimo ljubav. 699 01:13:08,545 --> 01:13:10,462 Možemo i posle ručka. 700 01:13:12,128 --> 01:13:17,503 Stari Henri će biti besan i ovako, i onako... a ti ćeš biti nasmejan... 701 01:13:17,670 --> 01:13:20,420 Gde je on? - ... i opet ćeš mu, kao nekad, zalupiti vrata ispred nosa. 702 01:13:20,587 --> 01:13:22,087 I grlićeš me, kao sad. 703 01:13:22,253 --> 01:13:25,337 Gde je? - Molim te, ostani kod kuće. 704 01:13:25,503 --> 01:13:28,337 Šta radiš tu? - Molim te, hajde odmah sa mnom. 705 01:13:28,503 --> 01:13:32,420 Sad odmah, molim te. - Ako idete, krenite, inače nema ručka! 706 01:13:35,420 --> 01:13:38,587 Dobro me pogledaj, kučkin sine. 707 01:13:40,670 --> 01:13:43,545 Kao ptičica, kao jebena ptičica! 708 01:13:45,545 --> 01:13:47,462 Ono čudo mi je noćas spalo. 709 01:13:47,628 --> 01:13:51,545 Malo sutra, Henri, celu noć si ga mlatio čekićem! 710 01:13:52,503 --> 01:13:54,545 Šta sređuješ, tu testeru ili svoju ženu? 711 01:13:55,587 --> 01:13:57,462 Hajde, idemo odavde! 712 01:13:58,462 --> 01:14:02,587 Danas ću da skoknem kod dr Ajversa da mi skine i ostatak ove skalamerije. 713 01:14:04,378 --> 01:14:08,920 I onda, konačno, kad se opet vratim među vas tupane... 714 01:14:09,087 --> 01:14:11,378 možda i obavimo neki posao. 715 01:14:12,545 --> 01:14:15,545 Prestanite tako da buljite u mene, pakujte se pa da krećemo. 716 01:14:18,462 --> 01:14:20,420 Henk, molim te, ne idi. 717 01:14:25,503 --> 01:14:27,212 Pobogu, šta se dešava? 718 01:14:27,378 --> 01:14:32,462 Henri, reci mu... reci mu da ostane kod kuće. 719 01:14:33,378 --> 01:14:37,628 Kako mogu to da mu kažem? - Zato što niko ne voli što radite. Niko! 720 01:14:38,378 --> 01:14:40,420 Ja volim. I on voli. 721 01:14:40,587 --> 01:14:43,378 Džobi voli i Li voli. To je dovoljno. 722 01:14:43,628 --> 01:14:46,295 Za šta? Za šta? 723 01:14:47,670 --> 01:14:49,545 Pobogu, zar ne znaš? 724 01:14:51,420 --> 01:14:53,253 Da idemo dalje, za to. 725 01:14:54,378 --> 01:14:58,628 Za posao, spavanje, tucanje, jedenje, pijenje i življenje. 726 01:15:02,420 --> 01:15:03,670 I to je sve? 727 01:15:05,587 --> 01:15:07,545 Dušo, inače ne postoji ništa drugo. 728 01:15:10,545 --> 01:15:12,378 Ceo život ti je u tome. 729 01:15:19,462 --> 01:15:22,420 Hajde, idemo. Lično ću vas odvesti na teren pored obale. 730 01:15:24,878 --> 01:15:26,462 Henk? 731 01:15:40,128 --> 01:15:41,378 Džo Bene! - Da? 732 01:15:41,545 --> 01:15:43,795 Džone! - Da? - Dođi ovamo. 733 01:15:45,170 --> 01:15:46,503 Neće nam trebati kamion. 734 01:15:46,670 --> 01:15:49,628 Sa plimom od 3 m sami će otploviti do jezera. 735 01:15:49,837 --> 01:15:51,712 Da, možemo i tako. 736 01:15:52,628 --> 01:15:54,628 Henri, nek sam proklet. 737 01:15:55,462 --> 01:15:58,545 Neće biti lako, ali imam ideju kako ćemo. 738 01:15:59,462 --> 01:16:00,712 Šta misliš, Henk? 739 01:16:02,587 --> 01:16:06,337 Prvo da počnemo pa da vidimo šta ćemo dalje. 740 01:16:45,628 --> 01:16:47,045 Henri, dolazi plima. 741 01:16:47,212 --> 01:16:49,420 Bolje da pređemo na jezero kod vodenice. 742 01:16:49,587 --> 01:16:51,420 Nemam ništa protiv. 743 01:16:51,587 --> 01:16:54,795 Neka Džon gura kamionom 1 po 1 dok svi ne odu. 744 01:16:54,962 --> 01:16:59,045 Slažem se. - Drži, Henk. Endi i ja odmah krećemo. 745 01:17:28,420 --> 01:17:29,670 Ide, Džobi. 746 01:18:25,503 --> 01:18:26,753 Cepa se! 747 01:18:27,628 --> 01:18:28,878 Džobi! 748 01:18:47,628 --> 01:18:48,878 Bože! 749 01:18:57,628 --> 01:18:59,462 Idi da vidiš šta je sa Džobijem! 750 01:19:07,462 --> 01:19:09,378 Džobi! - Hej, Li! 751 01:19:10,337 --> 01:19:12,420 Ne moraš da trčiš, u redu je. Ništa nije slomljeno. 752 01:19:14,587 --> 01:19:17,420 Ovaj druškan mi se jednostavno dokotrljao u krilo. 753 01:19:17,587 --> 01:19:20,295 Mislim da me je blato spaslo. - Možeš li da se pomeriš? 754 01:19:20,462 --> 01:19:22,503 Ne, mislim da ne mogu. 755 01:19:24,337 --> 01:19:27,420 Čekaj malo, nešto me strašno žulja na zadnjici. 756 01:19:28,545 --> 01:19:31,503 Pobogu, šta ovo bi? - Drvo se rascepilo. 757 01:19:32,378 --> 01:19:34,378 Mislim da je matori gadno povređen. 758 01:19:34,587 --> 01:19:37,545 Onda idi tamo, vodite njega u bolnicu, ja sam dobro. 759 01:19:38,462 --> 01:19:40,545 Idi, Li, dobro sam. Hajde. 760 01:19:41,670 --> 01:19:43,420 U redu. 761 01:19:57,670 --> 01:19:59,670 Jesi li ga izvukao? - Skoro. 762 01:20:00,503 --> 01:20:03,503 Stani, daj da ti pomognem. Moramo brzo vodimo u grad. 763 01:20:04,420 --> 01:20:06,378 U redu. - Pomoći ću ti. 764 01:20:06,545 --> 01:20:08,462 Ne, bolje idi da vidiš šta ćeš sa Džo Benom. 765 01:20:08,628 --> 01:20:11,462 Izgleda da mu se cela gomila balvana sručila u krilo. 766 01:20:11,628 --> 01:20:13,545 Ne brini za matorog, odvešću ga u bolnicu. 767 01:20:13,878 --> 01:20:15,670 Pokušaj da pomogneš Džobiju. 768 01:20:28,670 --> 01:20:30,337 Henk? 769 01:20:30,503 --> 01:20:33,503 Veliko parče drveta mi se nabilo u stražnjicu. 770 01:20:33,670 --> 01:20:35,587 Dobro sam se zaglavio. 771 01:20:39,503 --> 01:20:42,670 Henk, slušaj... moj tranzistor radi. 772 01:20:43,670 --> 01:20:45,545 Šta kažeš na to? 773 01:20:46,003 --> 01:20:51,712 Daj da te izvadim odatle. - Ne, ne, samo gubiš vreme. 774 01:20:52,170 --> 01:20:55,003 Nešto mi se zabolo u guzicu i ne da mi unazad. 775 01:20:55,170 --> 01:20:56,920 Žulja me. 776 01:20:57,087 --> 01:20:59,128 Idem po testeru pa da te vadim odatle. 777 01:20:59,295 --> 01:21:01,003 U redu, ta ti je dobra. 778 01:21:01,170 --> 01:21:05,712 Henk, ne brini za mene. Biću ja ovde, čekaću te. 779 01:21:06,045 --> 01:21:07,295 Isuse! 780 01:21:15,003 --> 01:21:16,462 Pusti me da hodam. 781 01:21:36,128 --> 01:21:39,003 Dobar si ti momak. Drago mi je što te ponovo vidim. 782 01:23:16,003 --> 01:23:18,587 Hej, dobro ti je išlo, šta sad bi? 783 01:23:34,295 --> 01:23:37,712 Benzin... izgleda da je prodrla voda. 784 01:23:42,378 --> 01:23:44,628 Nećeš je upaliti, Henk. 785 01:23:46,378 --> 01:23:48,545 Henk, batali to, u redu je. Slušaj, slušaj... 786 01:23:49,045 --> 01:23:52,503 Treba samo... treba samo da sedimo ovde i da čekamo. 787 01:23:52,670 --> 01:23:56,503 Naići će plima i podići će ovo čudo sa mene. 788 01:23:59,420 --> 01:24:00,628 Ne, moramo malo da ga podignemo. 789 01:24:00,795 --> 01:24:03,587 Dobro, a onda ćemo samo da pričekamo. 790 01:24:08,462 --> 01:24:10,378 U redu. - Nego šta. 791 01:24:16,503 --> 01:24:18,587 Nema šanse, Henk. 792 01:24:27,545 --> 01:24:29,628 Ruka mi trne. 793 01:24:30,128 --> 01:24:32,878 Zašto ne budeš dobar kučkin sin i ne ležiš s mirom? 794 01:24:33,045 --> 01:24:34,545 Skote jedan. 795 01:24:35,628 --> 01:24:38,545 Ne daj im. Na daj im... 796 01:24:39,962 --> 01:24:41,837 Ne daj da mi odseku ruku. 797 01:24:42,003 --> 01:24:44,545 U redu. Drži se, tata. 798 01:24:58,503 --> 01:25:02,587 Jebi ga, Henk, crk'o je. Zaboravio sam da ga skinem sa vrata. 799 01:25:03,337 --> 01:25:06,378 Osušiće se, ne brini. Je l' ti bar malo lakše? 800 01:25:06,587 --> 01:25:09,378 Nemam pojma. Hladan sam k'o taštin osmeh. 801 01:25:10,378 --> 01:25:12,420 Idem malo dole da pogledam. 802 01:25:31,503 --> 01:25:32,878 Ne, i dalje je zaglavljen. 803 01:25:33,045 --> 01:25:35,712 Šta misliš, koliko će se podići, Henk? 804 01:25:35,920 --> 01:25:37,878 Ne znam, Džobi, možda par cm. 805 01:25:38,045 --> 01:25:42,795 Henk, pomera se! - Isuse! 806 01:25:50,587 --> 01:25:54,545 Henk, nećeš dozvoliti da se udavim u ovoj reci, je l' da? 807 01:26:26,503 --> 01:26:29,378 Zaglavljen je, ne mogu ni da ga pomerim. 808 01:26:34,503 --> 01:26:37,753 Kučkin sine, mislio sam da je dovoljno samo da zamoliš onog svog prijatelja... 809 01:26:37,920 --> 01:26:39,920 od gore i da sve bude u redu. 810 01:26:40,087 --> 01:26:44,503 Henk, nikad ga nisam molio nizašta što bismo ti i ja mogli sami da uradimo. 811 01:26:49,545 --> 01:26:51,545 Da, pretpostavljam da i on ima svojih problema. 812 01:26:59,962 --> 01:27:02,420 Recimo, sa onim gušavcima iz Oklahome. 813 01:27:07,587 --> 01:27:11,420 Henk, ne sviđa mi se ova voda, već mi je došla do brade. 814 01:27:21,462 --> 01:27:24,212 Da znaš, ako te poklopi, davaću ti disanje usta na usta... 815 01:27:24,378 --> 01:27:26,212 dok ovo čudo ne otplovi. 816 01:27:26,753 --> 01:27:28,628 Da, baš bi mogao. 817 01:27:31,587 --> 01:27:32,837 Šta je? 818 01:27:35,253 --> 01:27:36,837 Do đavola! 819 01:27:37,003 --> 01:27:39,920 Zamisli da nas matori Henri vidi. 820 01:27:40,087 --> 01:27:46,628 Već ga vidim kako svima u birtiji priča kako smo se ljubili pod vodom. 821 01:27:47,670 --> 01:27:49,628 Mada, iskreno, zabole me dupe zbog toga. 822 01:27:49,795 --> 01:27:52,462 Iskreno, zabole i mene. 823 01:27:55,587 --> 01:28:00,462 Sve će biti u redu, Henk. Kreće se, svakog trenutka bi mogao da ode. 824 01:28:03,087 --> 01:28:04,420 Da. 825 01:28:08,837 --> 01:28:11,378 Polako, samo polako. 826 01:28:13,753 --> 01:28:16,087 Možda ne bi bilo loše da te zagrlim... 827 01:28:16,253 --> 01:28:19,462 da se malo ljubimo dok se ne navikneš. 828 01:28:19,962 --> 01:28:22,170 Kamo sreće da imam kosu kao Liland, 829 01:28:22,337 --> 01:28:24,628 mogao bih da se pretvaram da sam Rita Hejvort. 830 01:28:26,378 --> 01:28:28,378 Henk! Okreće se, Henk! 831 01:30:09,545 --> 01:30:10,795 Kakva budala! 832 01:30:26,795 --> 01:30:28,670 Ne izmotavaj se! 833 01:30:35,003 --> 01:30:36,753 Ne smej se! 834 01:30:55,462 --> 01:30:58,087 Džobi! Džobi! 835 01:30:59,170 --> 01:31:00,920 Džobi! 836 01:31:01,545 --> 01:31:02,795 Džobi! 837 01:31:17,212 --> 01:31:19,420 Nosila, brzo! 838 01:31:32,878 --> 01:31:34,712 Ruka mi otpada. 839 01:31:38,628 --> 01:31:39,920 Požurite. 840 01:31:47,295 --> 01:31:50,837 Li mi je javio iz bolnice. - Idemo tamo... 841 01:31:51,753 --> 01:31:55,503 Neka Li ode do jezera kod vodenice. - Zašto? 842 01:31:55,670 --> 01:31:59,087 Da gleda balvane koji prolaze i da uhvati one označene. 843 01:32:01,295 --> 01:32:03,420 Jedan balvan je priklještio Džo Bena... 844 01:32:04,295 --> 01:32:05,795 Udavio se. 845 01:32:39,545 --> 01:32:41,587 Dogodila se nesreća. 846 01:32:43,712 --> 01:32:45,670 Henri je u bolnici... 847 01:32:49,712 --> 01:32:51,087 Džobi je... 848 01:32:53,378 --> 01:32:54,878 Šte je bilo? 849 01:32:56,587 --> 01:33:02,587 Hematokrit, 28. Hemoglobin, 9. 850 01:33:03,212 --> 01:33:07,503 Najbolje da za par sati ponovo proverimo i jedno i drugo. 851 01:33:07,962 --> 01:33:09,628 Dobro, znam. 852 01:33:19,295 --> 01:33:20,837 Viv? 853 01:33:23,503 --> 01:33:26,462 Viv? - Gore sam. 854 01:33:37,795 --> 01:33:41,087 Džen će biti dobro. Morali smo da joj probudimo roditelje. 855 01:33:45,753 --> 01:33:47,462 Deci još ništa nije rekla. 856 01:33:49,337 --> 01:33:51,462 Sačekaće do sutra. 857 01:33:53,962 --> 01:33:55,712 Jesi li ti dobro? 858 01:33:59,587 --> 01:34:02,378 Viv... jesi li dobro? 859 01:34:22,628 --> 01:34:23,878 Zatvori... 860 01:34:24,753 --> 01:34:25,962 Šta? 861 01:34:26,420 --> 01:34:28,503 Zatvori vrata. 862 01:34:41,670 --> 01:34:45,545 Ta kučka samo čeka da otegnem papke. 863 01:34:48,045 --> 01:34:51,420 Hoće da promeni jebene čaršave. 864 01:34:57,628 --> 01:34:58,878 Dođi. 865 01:35:00,462 --> 01:35:01,712 Molim? 866 01:35:02,462 --> 01:35:04,587 Znaš šta mi je sa drugom rukom? 867 01:35:05,628 --> 01:35:08,503 Zakleo sam se Bogom da im ne dam ruku. 868 01:35:10,337 --> 01:35:13,503 Sahraniću je kad dođemo kući. 869 01:35:16,087 --> 01:35:18,670 Rekao sam Liju da je stavi u zamrzivač. 870 01:35:22,712 --> 01:35:25,628 Pazi da ti je Viv ne isprži za večeru. 871 01:35:27,920 --> 01:35:31,587 Čoveče, ako je bude zatekla u zamrzivaču... 872 01:35:32,628 --> 01:35:35,628 Dobro, Henri, smiri se. Lezi, samo lezi nazad. 873 01:35:36,587 --> 01:35:40,545 Ne mogu da ležim, moram da obavim neke stvari. 874 01:35:42,462 --> 01:35:44,378 Na ugovor treba staviti tačku. 875 01:35:45,962 --> 01:35:49,378 Izleći jaja i ubiti mačku. 876 01:36:01,545 --> 01:36:07,462 Ujutru... povedi Džobija i nastavite gde smo stali. 877 01:36:09,920 --> 01:36:11,712 U redu. 878 01:36:13,545 --> 01:36:15,587 Hej, imamo i Lija... 879 01:36:18,587 --> 01:36:21,628 Čoveče, dobro se danas pokazao, je l' da? 880 01:36:22,253 --> 01:36:23,795 Jeste, jeste. 881 01:36:28,378 --> 01:36:30,128 Ne veruj im. 882 01:36:30,295 --> 01:36:33,087 Kome? Šta? - Njima! 883 01:36:33,587 --> 01:36:36,253 Pokušavaju da me sa'rane. 884 01:36:36,878 --> 01:36:38,712 Al' ne dam se ja! 885 01:36:40,462 --> 01:36:42,462 Mogu ja još. 886 01:36:44,670 --> 01:36:50,420 Henk, ako me onaj usrani doktor ne ostavi na miru... 887 01:36:51,545 --> 01:36:55,503 O, Gospode Bože... 888 01:36:57,503 --> 01:36:59,587 Kurvin sine! 889 01:37:02,587 --> 01:37:07,337 Možete li to da mi učinite? Hvala. Hvala. 890 01:37:09,628 --> 01:37:13,587 Je l' to bila bolnica? - Jeste. Ne valja. 891 01:37:35,878 --> 01:37:38,128 Nekako je teško poverovati, zar ne? 892 01:37:38,295 --> 01:37:41,587 Sve ove godine sam spakovala u jedan mali kofer. 893 01:37:43,378 --> 01:37:45,587 A nisam ponela ni prokletog kanarinca. 894 01:37:46,462 --> 01:37:48,503 Možda bi trebalo da pođem sa tobom. 895 01:37:51,628 --> 01:37:53,420 Razmišljala sam i o tome. 896 01:37:56,587 --> 01:38:00,378 Ne tražiš ti to. Nisi se zato vratio ovamo. 897 01:38:25,962 --> 01:38:27,295 Gde ideš? 898 01:38:29,920 --> 01:38:32,503 Mislila sam malo da ostanem sa Džen. 899 01:38:34,420 --> 01:38:37,378 A onda, ne znam ni sama, moram dalje da živim. 900 01:38:39,878 --> 01:38:42,212 Trebalo je odavno da odem. 901 01:39:49,670 --> 01:39:51,628 Matori nije preživeo. 902 01:39:54,378 --> 01:39:55,837 Kakav dan! 903 01:39:56,545 --> 01:39:59,337 Da se oporavimo par dana pa da vidimo... - Hej! 904 01:39:59,503 --> 01:40:02,587 Ne, niko više nema snage. 905 01:40:08,753 --> 01:40:10,753 Hajde, mali, idemo kući. 906 01:40:10,920 --> 01:40:14,295 U redu, ali ni tamo više nema ničega. Svi su otišli. 907 01:40:16,253 --> 01:40:17,878 I Viv. 908 01:40:20,587 --> 01:40:22,503 Otišla je sama. 909 01:40:27,378 --> 01:40:30,462 Reče da je mogla izabrati i bolji dan... 910 01:40:31,670 --> 01:40:34,962 Ljudi rade ono što žele, mali. Ja nikome ne naređujem. 911 01:40:35,253 --> 01:40:36,837 Nikad ne odustaješ? 912 01:40:37,503 --> 01:40:39,545 Šta hoćeš od mene? Hoćeš da me vidiš slomljenog? 913 01:40:40,170 --> 01:40:43,545 Voleo bih, King Kong. Baš bih voleo. 914 01:40:48,212 --> 01:40:52,587 Voleo bih da napraviš istu onakvu fleku kao moja majka kad je pala na pločnik. 915 01:40:53,087 --> 01:40:55,462 I dalje mene kriviš zbog toga? 916 01:40:55,628 --> 01:40:57,170 Da ti kažem nešto, mali. 917 01:40:57,337 --> 01:40:59,670 Ja sam imao 14 godina a ona 30 godina. 918 01:41:00,170 --> 01:41:04,462 Možda si sad dovoljno mator da mi objasniš ko je tu koga tucao. 919 01:41:10,087 --> 01:41:13,462 Matori je rekao da si se danas stvarno dobro pokazao. 920 01:44:36,670 --> 01:44:39,337 Ja sam Henk, malo smo popili. Slušaj... 921 01:44:39,503 --> 01:44:41,837 žao mi je zbog svega ovog što se desilo. 922 01:44:42,003 --> 01:44:44,462 Radiš pravu stvar, ja da ti kažem. 923 01:44:44,628 --> 01:44:47,420 Neki ljudi pričaju da sam ja kriv za sve, ali, hej... 924 01:44:48,587 --> 01:44:50,337 ako bilo kako možemo da ti pomognemo... 925 01:44:50,503 --> 01:44:52,628 samo pozovi u bilo koje doba... 926 01:45:17,795 --> 01:45:20,295 Henk Stamper je upravo iznajmio čamac Mame Olsen. 927 01:45:21,128 --> 01:45:24,045 Jebeni kučki sin je rešio da isporuči proklete balvane. 928 01:45:38,045 --> 01:45:40,503 Hoćeš sad da završimo, Henk? 929 01:45:41,295 --> 01:45:44,587 Nemam vremena da ćaskam sa tobom, mali, imam posla. 930 01:45:48,712 --> 01:45:51,712 Henk, ja sam mislio da ste vi, dinosaurusi odavno izumrli. 931 01:45:52,128 --> 01:45:54,628 Ako želiš ovog da vidiš mrtvog, moraćeš da ga upucaš. 932 01:45:54,795 --> 01:45:57,587 Kao i King Konga, moraćeš da ga ubiješ. 933 01:46:18,003 --> 01:46:21,753 Silazi sa jebenih balvana, mali. - Sad je polovina moja, mali. 934 01:46:33,837 --> 01:46:35,378 Šta to radiš? 935 01:46:35,545 --> 01:46:37,587 Idem da zakačim poslednje dve ture. 936 01:46:38,253 --> 01:46:40,587 Odvući ćeš sve 4? - Sad hoću. 937 01:47:46,837 --> 01:47:52,253 Znam da... znam da neće uspeti. Ali, eno ga pokušava, do đavola. 938 01:47:52,420 --> 01:47:55,212 Nađi Sorensena, Evansa i Bigija Njutna... 939 01:47:55,378 --> 01:47:58,628 i reci im da iz ovih stopa odvuku guzice do kuće Stamperovih. 940 01:47:58,962 --> 01:48:02,628 Misliš da ćeš moći, mali? - Zatvorenih očiju. 941 01:48:04,462 --> 01:48:07,462 Dodaj mi taj konopac. Najbolje bi bilo da voziš sredinom, mali... 942 01:48:07,628 --> 01:48:10,003 da te ne bih šutirao u guzicu odavde do Diksija. 943 01:48:17,462 --> 01:48:19,545 U redu, da se dogovorimo. 944 01:48:19,712 --> 01:48:23,753 Ja tebe neću mlatiti ove, a ti mene nećeš sledeće godine. 945 01:48:30,503 --> 01:48:33,753 Plima nadolazi daj da poteramo ovaj džumbus. 946 01:49:16,253 --> 01:49:17,795 Samo polako. 947 01:49:18,878 --> 01:49:21,545 Rekli su mi da dođem, šta se dešava? - Ništa. 948 01:49:25,253 --> 01:49:27,462 Ne mogu da verujem. 949 01:49:48,253 --> 01:49:49,753 Šta se dešava? - Ništa. 950 01:49:49,920 --> 01:49:52,628 Ni traga ni glasa od njega. Idem da pogledam. 951 01:49:55,170 --> 01:49:58,253 Kladim se da je odustao pre nego što je i krenuo. 952 01:50:14,087 --> 01:50:17,295 Šta sam ti rekao? Niko to ne može sasvim sam. 953 01:50:18,670 --> 01:50:21,087 Recimo i da je krenuo sa par tovara. 954 01:50:21,253 --> 01:50:24,212 Može li neko da mi objasni kako će ih doterati sasvim sam? 955 01:50:24,712 --> 01:50:27,003 Odustao bi na prvom zavoju. 956 01:50:51,962 --> 01:50:53,503 Flojde! 957 01:50:54,670 --> 01:50:55,920 Hej, Flojde! 958 01:51:00,962 --> 01:51:03,170 Kučkin sin! 959 01:51:04,253 --> 01:51:06,503 Isuse Hriste! 960 01:51:08,337 --> 01:51:09,795 To je on. 961 01:51:13,878 --> 01:51:18,587 Povukao je sva 4 tovara. On i njegov mlađi brat. 962 01:51:18,753 --> 01:51:20,545 Prokleta porodica! 963 01:53:45,920 --> 01:53:50,420 zgaca62@yahoo.com 964 01:53:53,421 --> 01:53:58,421 Obrada: suadnovic