1
00:00:00,000 --> 00:00:12,500
prevod i obrada
Gaca62
2
00:00:43,694 --> 00:00:47,372
PONEKAD VELIKA IDEJA
3
00:01:41,914 --> 00:01:43,863
Prema istoimenoj noveli
KENA KESIJA
4
00:02:06,825 --> 00:02:10,446
Tamo je već neko vreme.
Misliš da je uradio nešto?
5
00:02:15,382 --> 00:02:17,078
Ja moram da otplaćujem
kredit za ševrolet.
6
00:02:17,689 --> 00:02:19,322
Svuda sve sam
prokleti ološ!
7
00:02:22,836 --> 00:02:23,868
Je l' to Flojd?
Zašto trči?
8
00:02:24,381 --> 00:02:27,053
Vuci svoju guzicu
odatle, jebeni socijalisto!
9
00:02:27,808 --> 00:02:30,420
Jure ga!
- Šta hoće od njega?
10
00:02:30,587 --> 00:02:34,712
Ti i tvoj usrani
sindikat... - Gubi se!
11
00:02:35,545 --> 00:02:38,337
Vezaću ti crevca na mašnicu!
12
00:02:38,503 --> 00:02:42,374
Flojde, čekaj malo! - Nećete mi vi,
lenje guzice, govoriti kad da sečem drva.
13
00:02:45,462 --> 00:02:48,420
Šta to rade?
- Pokušavaju da ga ubiju!
14
00:02:48,587 --> 00:02:49,837
Klipane!
15
00:02:53,712 --> 00:02:55,628
Prokleti socijalisto!
16
00:02:56,545 --> 00:02:58,545
Prokleti izdajnici!
17
00:03:00,503 --> 00:03:01,753
Pobiću vas sve do jednog!
18
00:03:04,462 --> 00:03:09,545
Hajde, Flojde, dođi.
- Samo polako Flojde.
19
00:03:09,712 --> 00:03:11,462
Jebene, pijane,
štrajkbreherske budale!
20
00:03:11,628 --> 00:03:14,503
Držim te, Flojde.
- Sve će biti u redu.
21
00:03:15,462 --> 00:03:17,462
Jesi li dobro?
- Zamalo da me ubiju!
22
00:03:17,628 --> 00:03:19,628
Jesi li povređen?
Jesi li dobro?
23
00:03:20,420 --> 00:03:22,712
Proklete, vašljive budale!
24
00:03:24,420 --> 00:03:27,420
Sredićemo vas!
Doći ćemo vam glave!
25
00:03:31,587 --> 00:03:36,462
Jesi video lice Flojda
Enrajta kad je video dinamit...
26
00:03:38,003 --> 00:03:39,670
Mislio sam da će
da iskoči iz čamca.
27
00:03:40,545 --> 00:03:42,503
Jebeni sindikalci!
28
00:03:42,670 --> 00:03:45,378
Ovo će ih naučiti da
se ne muvaju oko nas.
29
00:03:45,545 --> 00:03:48,378
A onda mu je neko sa
druge strane povikao, "Pazi!".
30
00:03:48,545 --> 00:03:51,420
Kako može da se pazi u
čamcu na sred jebene reke?
31
00:03:51,587 --> 00:03:54,545
A on sve vreme urla, "Šta mi
se ovo dešava? Šta mi se dešava?"
32
00:03:55,587 --> 00:03:58,628
Jesam li vam rekao? Dobri
Bog je spustio svoju ruku na nas.
33
00:03:59,462 --> 00:04:02,462
Sve će da ide k'o po
loju, u Božijoj smo milosti.
34
00:04:02,628 --> 00:04:05,462
I brat Voker nam je
tako rekao. Rekao nam je!
35
00:04:06,545 --> 00:04:09,462
A on ne priča bljuvotine
kao neki drugi popovi.
36
00:04:09,628 --> 00:04:12,503
Čoveče, pojedinci više
vole da pričaju nego da jedu.
37
00:04:14,670 --> 00:04:17,628
Ovde je malo popustilo,
Džobi, pomozi mi malo.
38
00:04:49,545 --> 00:04:50,795
Henk, Džobi?
39
00:04:51,503 --> 00:04:55,420
Jeste li došli na žurku,
momci? Mi smo nabavili ženske.
40
00:04:55,587 --> 00:04:58,462
Nismo došli na zabavu.
Ovo je gdin Džonatan Dreger.
41
00:04:58,628 --> 00:05:00,462
Drago mi je.
42
00:05:00,628 --> 00:05:03,420
On je glavni, momci. Predsednik.
43
00:05:03,587 --> 00:05:06,628
Ne samo za Oregon,
već celog sindikata.
44
00:05:07,420 --> 00:05:09,420
Da, mislim da
to već znam, Flojde.
45
00:05:10,378 --> 00:05:13,420
Čoveče, baš ste izabrali divnu
noć za krstarenje na mesečini.
46
00:05:13,587 --> 00:05:16,337
U pravu si... danas sam
imao neka posla u Portlendu,
47
00:05:16,503 --> 00:05:19,420
pa reko' da svratim da
popričamo pre nego što se vratim kući.
48
00:05:19,587 --> 00:05:21,378
U redu, reci.
49
00:05:21,545 --> 00:05:24,545
Jesam li nepristojan, ortak, ako
te zamolim da se sklonimo sa kiše?
50
00:05:26,628 --> 00:05:27,878
Dođite.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,503
Nema smisla da ukvasimo celu
kuću, možemo i ovde da razgovaramo.
52
00:05:40,670 --> 00:05:43,420
Henri, ovo je Džonatan Dreger.
53
00:05:45,420 --> 00:05:47,337
Drago mi je.
- Kako ste, gdine?
54
00:05:47,503 --> 00:05:50,503
Viv, donesi nam
karton hladnog piva.
55
00:05:54,712 --> 00:05:57,712
Ova vaša klima nikako ne
odgovara mojim bolesnim stopalima.
56
00:05:58,587 --> 00:06:02,545
Kad god dođem u Oregon imam osećaj
da mi se infekcija proširi na onu stvar.
57
00:06:03,587 --> 00:06:06,378
Nadam se onda da
niste uzalud dolazili.
58
00:06:08,462 --> 00:06:11,587
Možemo li da batalimo
gluposti i da pređemo na stvar?
59
00:06:12,462 --> 00:06:16,503
Henk, sigurno mislite da sam arogantan
što sam došao ovamo da krpim rupe.
60
00:06:17,420 --> 00:06:19,420
Mogu li da vas zovem
Henk? - Šta ti misliš, Henri?
61
00:06:19,587 --> 00:06:22,503
Nemam ništa protiv.
- On je glavni.
62
00:06:22,670 --> 00:06:26,545
Mislio sam samo, ako biste
mogli samo malo da sačekate...
63
00:06:27,503 --> 00:06:30,503
da kasnije sve prodate.
Možda nekom drugom?
64
00:06:31,670 --> 00:06:32,920
Naravno...
65
00:06:33,628 --> 00:06:36,503
reći ćemo sadašnjoj kompaniji
da može da se nosi do đavola,
66
00:06:36,670 --> 00:06:40,628
zato što imamo tu privilegiju da
svoja drva prodamo nekom drugom?
67
00:06:41,587 --> 00:06:42,837
I, onda?
68
00:06:43,628 --> 00:06:45,462
Šta, onda?
69
00:06:46,295 --> 00:06:49,753
Ne možemo tako,
Flojde. - Pobogu, morate!
70
00:06:50,087 --> 00:06:54,462
Imamo ugovor, šta ćemo sa
tim? Mislim, obavezali smo se.
71
00:06:54,628 --> 00:06:56,462
Naravno da ste se obavezali.
72
00:06:56,670 --> 00:06:58,545
Ne, hvala. Znam ja to.
73
00:06:59,503 --> 00:07:01,628
Nemamo mi ništa
protiv vas nezavisnih.
74
00:07:02,378 --> 00:07:05,378
Ne želimo da zatvaramo
porodične firme.
75
00:07:05,545 --> 00:07:07,587
Hvala, sad ste nam sve razjasnili.
76
00:07:08,420 --> 00:07:11,503
Ali, ovo su vam prijatelji i komšije,
zar me mislite da im toliko dugujete?
77
00:07:11,670 --> 00:07:16,587
I to zavisi... šta bi oni nama
dugovali da je situacija obrnuta?
78
00:07:16,920 --> 00:07:18,670
Ma daj, dobro znaš
o čemu ti ja pričam.
79
00:07:19,045 --> 00:07:20,753
Iskreno, mislim da
ne znam o čemu pričaš.
80
00:07:20,920 --> 00:07:23,003
Nastupio si prijateljski,
rekao nam za tu tvoju infekciju...
81
00:07:23,170 --> 00:07:24,628
odmah prešao "na ti" i sve to..
82
00:07:25,378 --> 00:07:27,295
Ali, zašto ne prekinemo sa tim
sranjem i ne pređemo na stvar?
83
00:07:27,462 --> 00:07:29,378
U redu što se mene
tiče, ali šta da vam kažem?
84
00:07:29,545 --> 00:07:33,878
Kad imaš grad pun ljudi koji pate
neko negde mora malo da popusti.
85
00:07:34,045 --> 00:07:35,503
Slažeš se sa mnom?
86
00:07:35,670 --> 00:07:37,545
Henri, odgovori mu ti.
87
00:07:40,378 --> 00:07:42,170
Vidi... ovako...
88
00:07:42,503 --> 00:07:47,503
svako jutro ustajemo u
04:30 i idemo da sečemo drva.
89
00:07:48,545 --> 00:07:51,462
To je svaki dan osim
nedelje i poneke subote.
90
00:07:51,628 --> 00:07:54,587
I to radimo već mnogo
godina bez gunđanja.
91
00:07:55,462 --> 00:08:00,128
I onda kad mi ti...
ovaj Flojd, Dženeral Motors...
92
00:08:00,295 --> 00:08:05,337
neki šaljivdžija ili moj pas, kažete
da ne moram da ustajem u 04:30...
93
00:08:05,503 --> 00:08:11,212
ja vam odgovorim, da nemate
predstavu kakva je ovo porodica.
94
00:08:11,378 --> 00:08:13,420
Nemate predstavu.
Pojma.
95
00:08:14,628 --> 00:08:18,503
Ovo je najpreciznije objašnjenje
filozofije XIX veka koju sam ikad čuo.
96
00:08:18,670 --> 00:08:20,670
U redu, da vidimo
onda kako je u XX?
97
00:08:21,337 --> 00:08:25,045
Imate ormane i
fioke u koje slažete ljude...
98
00:08:25,212 --> 00:08:28,670
i govorite im kad da počnu
da seku i kome posle da prodaju?
99
00:08:28,837 --> 00:08:33,462
A onda nas tapšete po leđima
i govorite kako smo bili dobri.
100
00:08:34,462 --> 00:08:36,753
Pa, ne još, burazeru.
Ne još, da ti kažem.
101
00:08:37,045 --> 00:08:40,378
Samo vas molim da malo
sačekate sa prodajom drva.
102
00:08:40,545 --> 00:08:44,295
Da ja tebi kažem nešto
što bi te moglo obradovati...
103
00:08:44,462 --> 00:08:46,378
i osušiti ti ta bolesna stopala.
104
00:08:46,545 --> 00:08:48,462
Možda ne ispoštujemo zadati rok.
105
00:08:48,628 --> 00:08:50,462
Imamo još 3 nedelje
rada u najtežim uslovima...
106
00:08:50,628 --> 00:08:53,295
i možda ne stignemo,
ali ovo moram da ti kažem.
107
00:08:53,462 --> 00:08:55,628
Pokušaćemo kako znamo i umemo.
108
00:08:55,920 --> 00:08:57,795
Žao mi je što tako razmišljate.
109
00:08:58,670 --> 00:09:02,462
Ovih dana kad god otvoriš
novine prepune su nasilja.
110
00:09:02,628 --> 00:09:05,462
Kao da bez nasilja više
ništa ne može da se završi.
111
00:09:06,378 --> 00:09:07,462
Pa, ako ovi ljudi ovde...
112
00:09:07,628 --> 00:09:12,503
Čekaj malo... izgleda
da imamo problem, Henri.
113
00:09:14,545 --> 00:09:18,337
Ako pretiš, pojasni nam
malo, o kakvom nasilju govoriš?
114
00:09:18,503 --> 00:09:20,503
Samo iznosim činjenice, ništa više.
115
00:09:20,670 --> 00:09:23,962
Vaši prijatelji i komšije
kažu da ste štrajkbreheri,
116
00:09:24,128 --> 00:09:27,545
a vi tvrdite da poštujete datu
reč, tako trenutno stoje stvari.
117
00:09:28,587 --> 00:09:30,378
Ja govorim samo u ime sindikata...
118
00:09:30,587 --> 00:09:33,295
a mi nemamo nikakvu
nadležnost nad porodičnim poslovima...
119
00:09:33,462 --> 00:09:38,128
i zato, sindikat se povlači.
Rešavajte ovo sami, narode.
120
00:09:38,462 --> 00:09:41,462
Šta god da se od sad desi,
sindikat nema veze sa tim.
121
00:09:44,545 --> 00:09:46,420
Drago mi je da smo se
upoznali, gdine Stamper.
122
00:09:46,587 --> 00:09:49,378
Pre mnogo godina, naši
očevi su bili jako dobri prijatelji.
123
00:09:50,795 --> 00:09:53,795
Kako ti se zvao
otac? - Bil Dreger.
124
00:09:54,212 --> 00:09:55,670
Nikad čuo.
125
00:09:57,170 --> 00:09:59,545
Hvala na gostoprimstvu.
Laku noć.
126
00:10:20,628 --> 00:10:23,462
Najbolje da se vratimo
da završimo onaj posao.
127
00:10:48,670 --> 00:10:50,712
Večeras će plima biti gadna.
128
00:10:51,503 --> 00:10:56,378
Uvek je takva. Jednog
dana će nas sve odneti.
129
00:11:01,712 --> 00:11:03,503
Stigli smo, ortak.
130
00:11:08,670 --> 00:11:11,503
Hvala za vožnju.
Do viđenja.
131
00:11:54,045 --> 00:11:58,503
Džobi, vidi ko je to,
hoćeš li. - Važi. Samo ti uživaj.
132
00:12:05,503 --> 00:12:09,587
Ko to tamo galami? - Ne
znam odavde, ali idem da vidim.
133
00:12:38,420 --> 00:12:41,712
Šta mogu da učinim za vas?
- To bi' i ja voleo da znam, Džobi.
134
00:12:52,712 --> 00:12:54,670
Uopšte se nisi promenio, Džobi.
135
00:12:55,545 --> 00:12:57,670
Dobro, jeb'o te,
samo mi reci, a koji si ti?
136
00:13:00,462 --> 00:13:02,378
To sam ja Li, Džobi. Liland.
137
00:13:03,628 --> 00:13:05,378
Ti si Li?
138
00:13:07,503 --> 00:13:08,753
Ne mogu da verujem!
139
00:13:11,420 --> 00:13:12,670
Bože!
140
00:13:13,628 --> 00:13:16,378
Li, kakva ti je to
šubara na glavi??
141
00:13:16,545 --> 00:13:21,128
Možemo li sad da krenemo?
- Naravno, spremi se za plovidbu.
142
00:13:22,753 --> 00:13:25,837
Hej, Henk! Ujka Henri,
dovodim vam Lija!
143
00:13:27,628 --> 00:13:29,587
Dovodim Lilanda Stampera!
144
00:13:33,545 --> 00:13:34,795
Dovodim Lija!
145
00:13:37,462 --> 00:13:40,462
Kakva je to tamo dreka?
- Dolazi ti dete, čika Henri.
146
00:13:40,628 --> 00:13:42,670
Kakvo dete?
- Tvoje drugo dete, Li.
147
00:13:43,170 --> 00:13:46,503
Gluposti. - Ne, dođi da
vidiš, Džobi ga dovozi čamcem.
148
00:13:55,503 --> 00:13:58,503
Devojke, dođite,
morate da se umijete.
149
00:13:58,670 --> 00:13:59,920
Zdravo.
150
00:14:07,545 --> 00:14:08,795
Ti?
151
00:14:12,420 --> 00:14:13,670
Ja.
152
00:14:15,420 --> 00:14:17,753
Proklet da sam...
153
00:14:17,920 --> 00:14:21,670
Od kuće mi pobegne sin, a vrati
se ćerka. Odakle ti tol'ka kosa?
154
00:14:23,420 --> 00:14:24,670
Raste.
155
00:14:28,587 --> 00:14:29,837
Kako si, a?
156
00:14:30,420 --> 00:14:31,670
Nije loše.
- Dobro je.
157
00:14:32,545 --> 00:14:36,378
Ne možeš više ni očekivati kad
ovi glupi socijalisti vode zemlju.
158
00:14:36,545 --> 00:14:38,003
Dušo, dođi, molim te.
159
00:14:38,503 --> 00:14:40,670
Li, da te upoznam sa
svojom gospojom. Ovo je Džen.
160
00:14:41,462 --> 00:14:42,712
Zdravo, drago mi je.
- Kako si?
161
00:14:43,462 --> 00:14:45,462
A ovo je Tita.
- Zdravo, Tita.
162
00:14:46,420 --> 00:14:48,378
Nego, reci mi, kako ti
se čini ovaj tvoj matori?
163
00:14:48,545 --> 00:14:51,587
Pre 4 meseca je pao sa drveta.
Razbucao je celu levu stranu.
164
00:14:51,753 --> 00:14:55,378
Imao sam ja i težih
povreda. - Henri, pobogu...
165
00:14:55,545 --> 00:14:57,753
nećemo, valjda sa
Lilandom pričati na doku?
166
00:14:57,920 --> 00:15:01,420
Zdravo, ja sam Viv.
Henkova žena.
167
00:15:01,587 --> 00:15:03,462
Drago mi je.
- Zašto se ne popneš?
168
00:15:03,628 --> 00:15:06,420
I Henk je tu negde. Bar
je bio pre nekoliko minuta.
169
00:15:06,587 --> 00:15:08,462
Kako si, kicoše?
170
00:15:09,587 --> 00:15:11,462
Nisam verovao
da ćeš se vratiti.
171
00:15:11,628 --> 00:15:15,503
Da... slažem se
da je to malo čudno.
172
00:15:16,670 --> 00:15:18,545
Odakle ti?
Samo si u prolazu?
173
00:15:19,670 --> 00:15:21,295
Možda.
174
00:15:21,462 --> 00:15:24,878
Šta misliš, Henri? Hoćeš dozvoliti
ovom kučetu da prespava kod nas?
175
00:15:26,462 --> 00:15:29,503
Ne znam, meni deluje
kao neka njujorška curica.
176
00:15:31,545 --> 00:15:32,795
Boga mi, u pravu si.
177
00:15:34,587 --> 00:15:37,420
Prestanite vas
dvojica. Dođite.
178
00:15:41,628 --> 00:15:43,462
Hej, Li, kako ti se čini?
179
00:15:44,545 --> 00:15:47,462
Uglavnom je sve isto.
- Gde će noćas spavati?
180
00:15:48,420 --> 00:15:50,462
A šta ti misliš?
- Shvatio sam.
181
00:15:51,503 --> 00:15:55,503
Li, smestićeš se u svoju staru
sobu. Odmah ćemo da iselimo decu.
182
00:15:56,462 --> 00:15:57,503
Možeš li ti to da uradiš, šećeru?
183
00:15:57,670 --> 00:15:59,378
Naravno, što da ne.
- Hajde onda.
184
00:15:59,545 --> 00:16:01,378
Eto, vidiš Li, sve smo sredili.
185
00:16:02,462 --> 00:16:05,462
Bolje malo požuri sa tom
decom Dženi, deluje baš iscrpljeno.
186
00:16:07,420 --> 00:16:08,878
3 dana sam bio na putu.
187
00:16:09,462 --> 00:16:12,420
Na nečemu jesi bio,
burazeru. Jesi li za pivo?
188
00:16:12,587 --> 00:16:14,962
Ne, ne hvala. - Dođi, sedi
ovamo da malo popričamo.
189
00:16:15,128 --> 00:16:20,587
Ne, stvarno sam umoran. Radije bih
da dremnem i... da se malo saberem.
190
00:16:21,420 --> 00:16:25,503
Naravno, što da ne, Li? Dođi,
idemo gore. Poneću ti stvari. Dođi.
191
00:16:35,587 --> 00:16:37,503
Meni je baš lep.
192
00:16:42,545 --> 00:16:43,795
Da, sin.
193
00:16:46,462 --> 00:16:48,462
Bludni sin se vraća.
194
00:16:49,462 --> 00:16:50,712
To sam ja, zar ne?
195
00:16:52,587 --> 00:16:54,503
Pitanje je, zašto?
196
00:16:59,628 --> 00:17:02,503
Mislim da je vreme
da saznate odgovor.
197
00:17:03,503 --> 00:17:09,462
Moja draga, pijana majka je
dobijala ova pisma... svakog meseca.
198
00:17:11,420 --> 00:17:14,212
A šta misliš, ko ih je slao?
199
00:17:15,670 --> 00:17:17,170
Lično, on.
200
00:17:17,462 --> 00:17:20,420
A šta misliš,
šta je bilo u njima?
201
00:17:22,628 --> 00:17:28,545
Novac. Pravi teško
zarađeni novac.
202
00:17:30,587 --> 00:17:32,878
Mislim, sad se sigurno pitaš...
203
00:17:33,045 --> 00:17:39,878
zašto je bio tako dobar prema
nama... Henk, a ne moj ćale. Henk!
204
00:17:41,628 --> 00:17:45,420
Sam Bog zna koliko mu dugujem.
205
00:17:47,462 --> 00:17:52,587
Zato sam morao da se
vratim ovamo i da mu pomognem.
206
00:17:58,587 --> 00:18:00,462
Baš imamo sreće!
207
00:18:00,628 --> 00:18:03,378
Gomila štetočina, neuki divljaci...
208
00:18:03,545 --> 00:18:06,462
rakuni koji kradu sve pred
sobom jer ne znaju ništa drugo...
209
00:18:06,628 --> 00:18:09,628
A onda se pojavi Liland
Stamper, koji sve zna.
210
00:18:10,628 --> 00:18:13,670
Ne... ali jednu stvar znam, Henk.
211
00:18:16,503 --> 00:18:22,462
Znam sve što se može znati o
ženama koje skaču sa 6. sprata.
212
00:18:23,545 --> 00:18:25,420
Za to sam pravi stručnjak.
213
00:18:25,587 --> 00:18:28,462
Kako god.
Niko je nije gurnuo.
214
00:18:31,545 --> 00:18:36,545
Molim te, pričaj mi o tome. - Mrtva
je i sahranjena i to se nikoga ne tiče.
215
00:18:42,628 --> 00:18:46,378
Znaš, na sahrani mi se
učinilo da sam video Henka.
216
00:18:47,628 --> 00:18:50,420
Veruješ li da niko nije došao?
217
00:18:51,420 --> 00:18:52,670
Niko.
218
00:18:54,420 --> 00:18:56,087
Niko ni iz njene familije?
219
00:18:56,628 --> 00:19:01,295
Razbaštinili su je... odrekli
su je se pre mnogo godina...
220
00:19:01,462 --> 00:19:03,420
kad je pobegla u Oregon...
221
00:19:03,587 --> 00:19:07,587
sa slatkorečivim udovcem
po imenu Henri Stamper.
222
00:19:13,587 --> 00:19:18,378
I kao da joj to nije bilo
dosta... dobila je i dete sa njim.
223
00:19:19,420 --> 00:19:22,545
Tako niko nije došao. Niko.
224
00:19:26,462 --> 00:19:29,628
Ne brini, Henk... dobili
smo tvoje prokleto cveće.
225
00:19:47,420 --> 00:19:48,670
Ustaj vojsko!
226
00:19:50,587 --> 00:19:52,587
Dižite se propalice.
227
00:19:53,545 --> 00:19:56,378
Idemo.
228
00:19:56,587 --> 00:19:58,670
Da nećete ceo dan
da ostanete u krevetu?
229
00:19:59,462 --> 00:20:01,420
Diž'te se, Stamperovi!
230
00:20:02,628 --> 00:20:04,628
Na ugovor treba staviti tačku....
231
00:20:05,628 --> 00:20:08,462
izleći jaja i ubiti mačku.
232
00:20:11,503 --> 00:20:13,462
Neću da čujem glupa opravdanja.
233
00:20:18,503 --> 00:20:20,587
Hajde, idemo!
Na noge lagane!
234
00:20:30,712 --> 00:20:32,545
Isuse Hriste.
235
00:20:40,712 --> 00:20:42,587
U pravu je, Isuse Hriste!
236
00:20:46,587 --> 00:20:48,462
Je l' spavaju?
237
00:20:49,587 --> 00:20:52,837
Mislim da je Marina budna.
- Dođi, onda ovamo.
238
00:21:00,712 --> 00:21:04,587
Priobalje mora
biti pažljivo pregledano.
239
00:21:08,503 --> 00:21:09,753
Misliš da će stići?
240
00:21:10,545 --> 00:21:15,420
Nemam pojma. Ležao
je tamo kao Rita Hejvort.
241
00:21:20,545 --> 00:21:21,962
Dobro jutro.
242
00:21:22,712 --> 00:21:25,962
Dobro jutro.
- Zdravo, Li. Dođi, ovamo.
243
00:21:30,670 --> 00:21:31,920
Dobro jutro.
244
00:21:32,420 --> 00:21:34,462
Kasniš, ostao si bez keksa.
245
00:21:34,628 --> 00:21:37,545
Ima još, Henri,
sačuvala sam mu u rerni.
246
00:21:38,503 --> 00:21:40,420
Li, jesi li za kafu?
- Da, hvala.
247
00:21:40,587 --> 00:21:44,462
Li, da vidimo šta si
naučio na tom fakultetu.
248
00:21:45,670 --> 00:21:49,503
Reci nam nešto iz trigonometrije.
Da čujemo trigonometriju.
249
00:21:50,587 --> 00:21:53,587
Ako nemaš ništa protiv, prvo
bih da se razbudim i pojedem nešto.
250
00:21:54,628 --> 00:21:55,878
Hvala.
251
00:21:57,503 --> 00:21:59,503
Li, hoćeš li ostati malo?
252
00:21:59,670 --> 00:22:01,378
Malo smo u gužvi
pa smo se unervozili.
253
00:22:01,545 --> 00:22:04,420
Ostali smo bez radnika pa
nam je svaka pomoć dobro došla.
254
00:22:04,587 --> 00:22:08,670
Kako to misliš? Je l' jede? Ako
jede ima i da radi. Tako to ovde ide.
255
00:22:09,295 --> 00:22:11,253
Možda bi i Li voleo nešto da kaže?
256
00:22:11,462 --> 00:22:14,712
Džen i ja ćemo te odvesti u crkvu
da vidiš šta je metafizička nauka.
257
00:22:15,503 --> 00:22:17,337
Upoznaćemo te sa bratom Vokerom.
258
00:22:17,503 --> 00:22:19,420
Zašto biste to uradili?
259
00:22:20,420 --> 00:22:22,545
Moram nešto da
ti kažem, Li... - Hvala.
260
00:22:23,712 --> 00:22:26,378
Znaš šta se desilo čim
smo Džen i ja dobili blagoslov?
261
00:22:26,545 --> 00:22:29,003
Čim smo bili spašeni? Mislim,
baš kad smo prosvetljeni?
262
00:22:29,170 --> 00:22:31,712
Znaš šta se desilo?
Zatrudnela je, eto šta.
263
00:22:32,170 --> 00:22:33,503
Skoro istog trenutka.
264
00:22:33,670 --> 00:22:35,545
Neverovatno.
- Gluposti!
265
00:22:39,420 --> 00:22:41,087
Li, hoćeš li još sirupa?
266
00:22:42,545 --> 00:22:43,545
Nešto nije u redu?
267
00:22:43,712 --> 00:22:46,420
Ne, sve je u redu.
Samo sam razmišljao,
268
00:22:46,587 --> 00:22:49,462
smeju li žene da
pričaju za vreme doručka?
269
00:22:51,587 --> 00:22:53,420
Nađi mu čizme.
- Šta?
270
00:22:53,587 --> 00:22:56,712
Prvo mu zapuši nečim
usta da prestane da melje.
271
00:22:59,628 --> 00:23:01,462
Stani malo, nije još ni
rekao hoće li da ostane.
272
00:23:01,628 --> 00:23:03,545
Nađi mu proklete
čizme! Odmah!
273
00:23:04,670 --> 00:23:06,545
U redu. Dođi, Li.
274
00:23:19,462 --> 00:23:22,503
Probaj ove... i nemoj
nekoga da nagaziš.
275
00:23:24,628 --> 00:23:26,378
Doneću ti šlem.
276
00:23:26,545 --> 00:23:28,295
Što ga ne pustiš malo na miru?
277
00:23:28,462 --> 00:23:30,378
Mamina pičkica.
278
00:23:30,545 --> 00:23:32,462
One godine, kad mi ga
je njegova mamica dovela,
279
00:23:32,628 --> 00:23:35,503
rekao sam da nikad neće seći.
Znao sam da nikad neće seći.
280
00:23:35,670 --> 00:23:37,712
Daj mu malo
vremena. - Zašto?
281
00:23:38,503 --> 00:23:42,420
Ne budi zadrt, možda
meni jeste samo polubrat,
282
00:23:42,587 --> 00:23:45,503
ali, koliko ja znam, tebi je sin.
283
00:23:55,628 --> 00:23:58,503
Momci, nemojte da se
zajebavate zato što ne idem sa vama
284
00:23:58,670 --> 00:24:00,712
Ne dajte ujka Džonu da se napije.
285
00:24:02,420 --> 00:24:04,462
Biće lep dan...
prilično lep dan za rad.
286
00:24:04,628 --> 00:24:05,878
Hej, Džobi, stani.
287
00:24:06,420 --> 00:24:07,670
Stani.
288
00:24:09,462 --> 00:24:11,420
Pogledaj. Pogledaj tamo gore.
289
00:24:12,462 --> 00:24:13,712
Šta je?
290
00:24:14,670 --> 00:24:17,628
To je moj ćale. Zar nije
jedan jako zgodan đavo?
291
00:24:18,503 --> 00:24:20,587
Nema nikakve sumnje.
- Kučkini sinovi.
292
00:24:21,462 --> 00:24:24,337
Šta misliš, smem li svoju
nezaštićenu ženu da ostavim samu...
293
00:24:24,503 --> 00:24:27,337
sa ovim prevarantom?
- Ja ne bih rizikovao.
294
00:24:27,503 --> 00:24:29,587
Pobogu, hoćete li već
jednom nestati odavde?
295
00:24:30,545 --> 00:24:31,795
Smiri se, Henri.
296
00:24:32,420 --> 00:24:33,670
Lilande, silazi ovamo.
297
00:24:34,587 --> 00:24:36,462
Nemate trunku poštovanja!
298
00:24:42,628 --> 00:24:45,587
Pogledaj, Lilande,
zar nije predivno?
299
00:24:58,503 --> 00:25:00,628
Hej, Endi, šta je bilo?
300
00:25:00,795 --> 00:25:05,337
Klajd ne ide sa
nama, eto šta je bilo.
301
00:25:10,503 --> 00:25:12,295
Ja sam Liland Stamper.
302
00:25:12,462 --> 00:25:15,670
Bogca mu, ja sam tvoj rođak
Endi. Prošlo je bar 10 godina.
303
00:25:17,628 --> 00:25:19,670
Čuo sam za tvoju majku.
304
00:25:20,503 --> 00:25:21,753
Da, ovaj... mrtva je.
305
00:25:22,545 --> 00:25:24,587
Da, iskreno mi je žao, Li.
306
00:25:27,628 --> 00:25:29,587
Odakle ti tol'ka kosa?
307
00:25:30,587 --> 00:25:31,837
Raste.
308
00:25:39,587 --> 00:25:42,420
Momci, mogu li da
pođem sa vama?
309
00:25:44,462 --> 00:25:47,545
Možete li da me prevezete
preko? Crk'o mi je čamac.
310
00:25:49,503 --> 00:25:50,753
Hvala, momci.
311
00:25:52,462 --> 00:25:54,462
Baš vam hvala za prevoz.
312
00:26:00,545 --> 00:26:03,087
Da nema neko jednu
cigaru? Sve sam podimio.
313
00:26:06,587 --> 00:26:09,420
A šibicu? Vidim imate
novog momka, Henk.
314
00:26:09,587 --> 00:26:13,628
Da, to je moj brat Liland, za slučaj
da ga pomeneš u izveštaju za sindikat.
315
00:26:14,670 --> 00:26:17,587
Odakle ti tol'ka kosa?
- Raste.
316
00:26:20,378 --> 00:26:22,670
Kako ide, Les?
- Dobro, super.
317
00:26:23,628 --> 00:26:26,087
Mada, moglo bi i bolje, naravno.
318
00:26:26,253 --> 00:26:30,587
Idem do granice
okruga na berbu malina.
319
00:26:30,753 --> 00:26:33,462
Zamisli to!
Ja, drvoseča?!
320
00:26:34,420 --> 00:26:37,503
Samo da znaš, neki momci iz
sindikata su baš besni na vas.
321
00:26:39,420 --> 00:26:42,545
Rekoše da će da vas mlate
dok vam uši ne pootpadaju.
322
00:26:44,420 --> 00:26:45,878
Baš tako rekoše.
323
00:26:50,628 --> 00:26:54,628
Hej, znate šta? Još
malo pa će Dan Drvoseča.
324
00:26:55,462 --> 00:26:59,337
Kladim se da bi momci voleli
da vide sve Stamperove na gomili...
325
00:26:59,503 --> 00:27:00,753
To je sjajno...
326
00:27:01,420 --> 00:27:03,253
Mogli bismo da napravimo
tribine i da naplaćujemo ulaznice.
327
00:27:03,420 --> 00:27:05,087
Mnogo vam hvala, momci.
328
00:27:06,420 --> 00:27:07,878
Hvala na vožnji.
329
00:27:08,462 --> 00:27:12,670
Momci, hajde potrudite
se da dođete, važi?
330
00:28:05,503 --> 00:28:07,378
U redu, Stamperovi, otvarajte!
331
00:28:07,545 --> 00:28:11,337
Devojke, pozvani smo na
proslavu Dana Drvoseča.
332
00:28:55,462 --> 00:28:57,545
Vidim, momci, znate šta radite.
333
00:28:58,420 --> 00:29:00,128
Lilande, samo nađi nešto drugo...
334
00:29:00,295 --> 00:29:03,587
čime će mame da brišu bebama
guze, i mi ostadosmo bez posla.
335
00:30:12,503 --> 00:30:15,462
Šta će on ovde, Henk?
- U prolazu je.
336
00:30:16,545 --> 00:30:20,045
Gledaj to sa svetlije strane, Lilande.
Ovo će od tebe napraviti muškarca.
337
00:30:36,753 --> 00:30:42,378
Onaj momak tamo dole... zove
se Huk. On će te provesti naokolo.
338
00:30:42,545 --> 00:30:45,753
Vidiš li ono čudo
tamo gore? Kloni ga se...
339
00:30:46,462 --> 00:30:49,503
Krilca... idu do 9-10 m
visine, služe za vuču.
340
00:30:49,670 --> 00:30:52,628
Ne bismo da traćimo vreme
skupljajući tvoje ostatke.
341
00:30:54,670 --> 00:30:55,920
Tamo dole...
342
00:31:01,712 --> 00:31:03,670
Hoću da mi isečeš jedan balvan.
343
00:31:18,545 --> 00:31:20,545
Prvi korak je najteži.
344
00:31:55,628 --> 00:31:57,545
Zdravo, ja sam, Liland.
345
00:31:58,462 --> 00:31:59,712
Zdravo, drago mi je.
Huk.
346
00:32:12,587 --> 00:32:17,712
Ti idi sa one strane, ja ću ostati
ovde, i pokazaću ti šta da radiš. - Važi.
347
00:32:27,712 --> 00:32:29,462
Držiš?
- Gde je?
348
00:32:29,628 --> 00:32:31,587
Jesi li ga našao?
- Jesam.
349
00:32:34,503 --> 00:32:36,545
Sad taj kraj gurni ovamo.
350
00:32:42,628 --> 00:32:44,545
Idemo sa druge strane.
351
00:32:50,670 --> 00:32:53,587
Ja ću sad da budem sa
spoljne strane a ti mi doturi kabl.
352
00:33:00,712 --> 00:33:02,545
Jesam ti pričepio prste?
353
00:33:03,545 --> 00:33:07,503
Šta sad? - Čačkalica ide uzbrdo
a nas dvojica se sklanjamo odavde.
354
00:33:34,587 --> 00:33:36,462
Gurni tu.
- U redu.
355
00:33:36,628 --> 00:33:38,503
Spreman je, idemo.
356
00:34:11,545 --> 00:34:12,795
Pazi!
357
00:34:13,337 --> 00:34:15,628
Jeb'o te!
- Izvini.
358
00:34:15,795 --> 00:34:17,045
Drži ovo.
359
00:35:58,503 --> 00:36:00,337
Huk, 'oće biti
nešto od tog klinca?
360
00:36:00,503 --> 00:36:03,503
Ne verujem, mada je
danas svojski zapeo.
361
00:36:12,587 --> 00:36:17,420
Isuse Hriste...
Jebem ti...
362
00:36:24,503 --> 00:36:26,628
Gde si naučio da izvodiš
striptiz? Na koledžu?
363
00:36:27,420 --> 00:36:28,670
Ujela me neka bubetina.
364
00:36:29,420 --> 00:36:30,670
Da, drvotočni mrav.
365
00:36:31,378 --> 00:36:32,462
Jebi ga!
366
00:36:32,628 --> 00:36:36,420
Vidi, vidi, pa on ume
i da psuje. Ko bi rek'o?
367
00:36:37,545 --> 00:36:38,795
Drži.
368
00:36:42,420 --> 00:36:44,670
Mislim da si bio dobar.
Možeš da ostaneš.
369
00:36:49,420 --> 00:36:51,587
Znaš šta da uradiš sa
vim poslom, King Kong?
370
00:36:52,587 --> 00:36:54,253
Nabij ga u dupe!
371
00:36:56,545 --> 00:36:59,503
Sasvim si u pravu.
Nije preterano zabavan,
372
00:36:59,670 --> 00:37:02,462
ali to je nešto što
jako dobro radimo i nešto...
373
00:37:03,545 --> 00:37:07,503
Znaš šta mi pade na pamet?
Šta mi se trenutno vrzma po glavi?
374
00:37:08,503 --> 00:37:09,753
Šta ćeš ti ovde?
375
00:37:10,545 --> 00:37:12,420
Zašto si se vratio?
376
00:38:21,503 --> 00:38:23,378
Matori je u birtiji.
377
00:38:24,628 --> 00:38:28,462
Majke mi, Džon je čuo
u gradu. Matori je u birtiji.
378
00:38:29,420 --> 00:38:32,503
Izbori su, pretpostavljam
da služe džabe piće.
379
00:38:34,587 --> 00:38:38,545
Misliš da će sve biti u redu?
S obzirom na situaciju u gradu?
380
00:38:40,545 --> 00:38:44,587
Njih je 100 a Henri je sam pa
mislim da su šanse na našoj strani.
381
00:39:00,545 --> 00:39:02,420
Ko pominje stara,
dobra vremena?
382
00:39:02,587 --> 00:39:06,295
Jebene drvoseče stalno
pričaju o dobrim, starim vremenima.
383
00:39:06,462 --> 00:39:09,587
Ništa tada nije valjalo
osim besplatnih Indijanki.
384
00:39:15,378 --> 00:39:17,462
Zdravo, Henk, kako si?
385
00:39:18,378 --> 00:39:22,337
Vrlo dobro. Zdravo, Henri.
- Da te častim pivom?
386
00:39:22,503 --> 00:39:25,378
Da, što da ne?
- Tedi, baci još dva piva.
387
00:39:27,670 --> 00:39:31,128
Nema te u poslednje vreme,
imaš mnogo posla, a? - Da.
388
00:39:32,628 --> 00:39:36,503
To je dobro. I meni je
dobro išlo do pre mesec dana.
389
00:39:37,420 --> 00:39:39,503
Cele nedelje sam prikazivao
Gregori Peka i Doris Dej...
390
00:39:39,670 --> 00:39:43,462
ali niko nije došao da gleda film.
Dao sam čak i oglas u novine.
391
00:39:44,462 --> 00:39:46,462
Ljudi mi uporno govore da pustim
neki od ovih novih seks filmova,
392
00:39:46,628 --> 00:39:50,378
znaš ono sise i zadnjice, ali ne
želim tako nisko da se spustim.
393
00:39:51,420 --> 00:39:53,337
I u perionici sam
dao poseban popust.
394
00:39:53,503 --> 00:39:55,503
3 košulje za 99 centi.
395
00:39:56,545 --> 00:39:59,628
Stvarno izuzetna cena, ali
ljudi ni to ne mogu sebi da priušte.
396
00:40:00,503 --> 00:40:02,087
Ne mogu, dok traje ovaj štrajk.
397
00:40:02,545 --> 00:40:05,462
Znaš na šta mislim...
znaš o čemu pričam.
398
00:40:05,628 --> 00:40:09,337
Bog zna da ne želite da
naudite nikome u gradu.
399
00:40:09,503 --> 00:40:11,462
Samo želimo da nam
pomognete, ništa drugo.
400
00:40:11,670 --> 00:40:16,420
Ja bih pokušao, Vili, ali moja
žena ne da nikome da mi pere košulje.
401
00:40:17,503 --> 00:40:19,587
Bar si znao ko su ti prijatelji.
402
00:40:21,503 --> 00:40:22,753
Šta si rekao?
403
00:40:22,920 --> 00:40:25,420
Nekad si mogao da veruješ prijateljima,
znao si da ti neće zabiti nož u leđa.
404
00:40:25,587 --> 00:40:29,003
Flojde, da si malo mlađi, opaučio
bih te ovom stolicom preko usta.
405
00:40:29,170 --> 00:40:31,462
Henri, budi dobar
i polako kreni kući.
406
00:40:32,545 --> 00:40:34,212
Samo da uzmem svoj štap.
407
00:40:36,545 --> 00:40:38,628
Izvini, Flojde, bilo je slučajno.
408
00:40:46,545 --> 00:40:48,712
Da Bog da se
Stamperovima seme zatrlo.
409
00:41:52,670 --> 00:41:54,545
U redu... spremno je.
410
00:42:27,628 --> 00:42:29,628
Pazi! Balvan se otkačio!
411
00:43:02,420 --> 00:43:04,545
Ko ga je zakačio?
- Pitaj svog klinca.
412
00:43:16,503 --> 00:43:19,462
Čujem da vam se danas
jedan veliki balvan otkačio.
413
00:43:20,503 --> 00:43:22,670
Ko ti je rekao?
- Pričaju ljudi.
414
00:43:23,545 --> 00:43:27,295
Čak i najtupavija žena može
da zakači balvan kako treba.
415
00:43:27,462 --> 00:43:30,587
Pitam se šta bi radila kad bi
ga neko povukao kroz šiprag?
416
00:43:33,628 --> 00:43:35,420
Šta to treba da znači?
417
00:43:35,587 --> 00:43:37,587
Navukao ga je u šiprag, Henk.
418
00:43:39,587 --> 00:43:41,420
Vidi, da ti kažem nešto...
419
00:43:41,712 --> 00:43:45,545
kad ti padne kosa preko
očiju svašta ti se učini.
420
00:43:52,545 --> 00:43:55,503
Možda je najbolje da
deca sutra ostanu kod kuće?
421
00:43:55,670 --> 00:43:57,670
Zašto sutra ne bismo
svi ostali kod kuće?
422
00:43:58,670 --> 00:44:00,587
Ljudi na barikadama.
423
00:44:01,503 --> 00:44:04,462
Mogli bi da napravimo
utvrđenje na reci.
424
00:44:04,628 --> 00:44:09,337
Ponosni Stamperovi,
nikad se ne povlače.
425
00:44:09,503 --> 00:44:11,587
To je stari moto
Stamperovih, je l' tako beše?
426
00:44:18,420 --> 00:44:21,628
Moto po kojem se živi... u
štrajkbreherskom domu u Oregonu.
427
00:44:31,462 --> 00:44:35,545
Za nekoga ko je, za malo ostao
bez glave... ima smisao za humor.
428
00:45:33,420 --> 00:45:35,087
Hajde, devojke, idemo!
429
00:45:42,545 --> 00:45:45,670
Zašto ne ideš u lov? - Ne znam.
Valjda bih voleo da lisica pobedi.
430
00:45:46,462 --> 00:45:47,920
Hajde, hajde, idemo.
431
00:45:51,462 --> 00:45:53,712
Zar nikad nemaš
slobodan dan? - Jako retko.
432
00:45:54,587 --> 00:45:56,628
Šta se, uopšte radi
na tom Danu Drvoseča?
433
00:45:57,503 --> 00:46:01,587
Loču pivo i akaju se na motorima.
434
00:46:12,503 --> 00:46:15,503
Sigurno ti nije bilo
lako da se vratiš ovamo.
435
00:46:18,628 --> 00:46:20,503
Nije mi bilo ni teško.
436
00:46:20,670 --> 00:46:24,420
Odavno nisam putovao
a da nisam duvao.
437
00:46:24,628 --> 00:46:26,503
Jednog dana sam tako sedeo...
438
00:46:26,670 --> 00:46:29,628
otvorio sam plin u svojoj
sobi, seo i buljio u plafon.
439
00:46:30,420 --> 00:46:34,378
Plin? - Da, tako
sam sedeo oko 20' i...
440
00:46:37,628 --> 00:46:39,670
I onda mi je na
pamet pala sjajna ideja...
441
00:46:40,712 --> 00:46:44,587
da popušim taj poslednji
džoint, da se naduvam...
442
00:46:45,378 --> 00:46:47,420
I onda sam smotao džoint...
443
00:46:47,587 --> 00:46:53,337
zapalio ga i... bum! Ne
bi mi verovala šta se desilo.
444
00:46:53,503 --> 00:46:58,462
Prozor je pukao, vrata se razvalila,
i odjednom sam se našao na ulici.
445
00:46:59,545 --> 00:47:02,420
Na kraju su me
panduri odvezli u bolnicu.
446
00:47:02,587 --> 00:47:05,378
Sledeće što znam je da
me je stanodavac tužio,
447
00:47:05,545 --> 00:47:08,253
da nisam mogao da
platim bolnički račun...
448
00:47:08,420 --> 00:47:10,378
Mislim, morao sam da nestanem.
449
00:47:11,462 --> 00:47:13,378
A zašto si uključio gas?
450
00:47:15,545 --> 00:47:19,420
Već godinu dana
sam bio na samom dnu...
451
00:47:22,628 --> 00:47:25,378
a nikog nije bilo
da mi pomogne.
452
00:47:27,628 --> 00:47:28,878
Henri!
453
00:47:29,420 --> 00:47:31,628
Riba! Dođi, devojčice!
454
00:47:32,462 --> 00:47:35,462
Henri, ne možeš
takav da jurcaš za lisicom.
455
00:47:35,628 --> 00:47:39,462
Kad mi bude trebala
bolničarka otići ću u okružnu bolnicu.
456
00:47:57,587 --> 00:47:59,462
A šta je sa tobom?
457
00:48:00,628 --> 00:48:04,337
Nikad ništa ne
govoriš. - Da, znam.
458
00:48:06,587 --> 00:48:08,628
Recimo, štrajk,
zar te ne muči?
459
00:48:11,170 --> 00:48:15,503
Ne razmišljam o njemu.
- Zašto?
460
00:48:16,087 --> 00:48:17,670
Zato što me niko ni ne pita.
461
00:48:18,503 --> 00:48:21,503
Svejedno, i da me
pita, ništa mu ne bih rekla.
462
00:48:22,420 --> 00:48:23,670
Tako ti je to.
463
00:48:35,503 --> 00:48:37,670
Jesi li znala to pre
nego što si došla ovamo?
464
00:48:38,462 --> 00:48:40,587
Ne. Kad sam došla ovamo...
465
00:48:42,545 --> 00:48:45,628
Dovezli su me ovamo
na zelenom motoru.
466
00:48:48,420 --> 00:48:50,378
Direktno iz Roki Forda u Koloradu.
467
00:48:50,545 --> 00:48:51,795
Roki Ford?!
468
00:48:54,545 --> 00:48:57,378
Niko ne zna, ali to je
svetska prestonica lubenica.
469
00:48:57,545 --> 00:48:58,795
Uopšte ne sumnjam.
470
00:49:06,337 --> 00:49:10,378
Henk se pojavio jednog
leta... odmah posle berbe.
471
00:49:12,462 --> 00:49:17,587
Moj ujak ga je bacio u zatvor...
zbog nepristojnog ponašanja.
472
00:49:18,628 --> 00:49:20,545
Moj ujak je bio šerif.
473
00:49:21,545 --> 00:49:26,545
Onda je... izašao
dve noći kasnije i...
474
00:49:26,962 --> 00:49:30,170
I onda ste se Henk i ti našli
okruženi lubenicama, je l' tako?
475
00:49:33,462 --> 00:49:37,420
Da... recimo.
476
00:49:40,503 --> 00:49:42,378
I tako si ti pobegla.
477
00:49:42,628 --> 00:49:44,378
Otišla sam. Ostavila
sam ujaka i ujnu i...
478
00:49:46,295 --> 00:49:48,545
sađenje lubenica i zatvor i...
479
00:49:52,420 --> 00:49:53,670
Gospode, otišla sam odande...
480
00:49:55,587 --> 00:49:58,378
na tom motoru,
držeći se za Henka.
481
00:50:04,920 --> 00:50:06,212
Svejedno...
482
00:50:06,920 --> 00:50:08,462
tu sam, gde sam.
483
00:50:11,045 --> 00:50:13,212
Ovde imam svoju
baštu, imam cveće...
484
00:50:15,295 --> 00:50:17,503
gore imam predivnog kanarinca.
485
00:50:19,503 --> 00:50:23,670
I sve je to moje. I ako se
ova reka ikad izlije i sve odnese...
486
00:50:25,628 --> 00:50:27,545
i dalje će biti moje.
487
00:50:28,503 --> 00:50:29,753
I to je sve.
488
00:50:38,545 --> 00:50:40,503
Je li oduvek bilo tako?
489
00:50:41,628 --> 00:50:45,462
Nije. Naročito ne, onog prvog leta.
490
00:50:47,712 --> 00:50:51,587
Očekivala sam bebu,
Henkovu bebu, Stampera.
491
00:50:54,670 --> 00:50:57,503
Svi su trčkali
oko mene, ugađali mi...
492
00:50:57,670 --> 00:50:59,295
čak ni kiša nije
pala do decembra,
493
00:50:59,462 --> 00:51:01,670
i prve noći kad je
pala otišli smo u Ridsport...
494
00:51:01,837 --> 00:51:03,670
gde sam se porodila
i dete je bilo divno....
495
00:51:04,045 --> 00:51:07,420
imalo je plave oči,
smeđu kosu i bilo je mrtvo.
496
00:51:18,628 --> 00:51:20,628
I više ne mogu da rodim.
497
00:51:27,462 --> 00:51:28,712
Ali to više, ionako nije važno.
498
00:51:31,545 --> 00:51:34,420
Trudim se da Henku pružim
ono što želi, ono što mu treba..
499
00:51:34,587 --> 00:51:36,378
Izgleda da je zadovoljan.
500
00:51:36,545 --> 00:51:37,795
A ti?
501
00:51:47,712 --> 00:51:51,753
Hej, hej, sredi ih,
majstore. - Naravno.
502
00:51:53,628 --> 00:51:56,462
Henri, siguran sam da
nas uopšte ne očekuju.
503
00:52:00,545 --> 00:52:02,337
Mislim, stvarno ne
znam šta nam ovo treba.
504
00:52:02,503 --> 00:52:05,378
Naravno da znaš.
- Da, valjda znam.
505
00:52:16,587 --> 00:52:18,503
Hajde da se malo zabavimo.
506
00:53:11,628 --> 00:53:14,378
Hej, jeste li zauzeli mesto?
507
00:53:36,670 --> 00:53:38,587
Hajde, Henk!
508
00:53:44,628 --> 00:53:46,628
Tako je, Henk!
Drž' se!
509
00:53:56,170 --> 00:53:58,462
Jeste li videli
nekad nešto slično?
510
00:54:40,462 --> 00:54:42,545
Ima neko pivo?
- Sigurno je neko ostalo.
511
00:54:45,670 --> 00:54:47,503
Jesi li gladan?
- Da.
512
00:54:47,670 --> 00:54:49,462
Kako je bilo?
513
00:54:49,628 --> 00:54:51,712
Nemam pojma, nekad
pobediš, nekad izgubiš...
514
00:54:52,462 --> 00:54:54,253
Henk, šta ćeš,
viršlu ili hamburger?
515
00:54:54,420 --> 00:54:57,628
Hamburger ili viršlu?
- Može hamburger.
516
00:54:57,795 --> 00:54:59,753
Dodaj mu Viv.
Tako.
517
00:55:03,503 --> 00:55:04,753
Henk!
518
00:55:06,587 --> 00:55:09,295
Jesi li za fudbal?
519
00:55:11,503 --> 00:55:12,753
Pa, ne znam baš.
520
00:55:13,587 --> 00:55:16,587
Stampere, jesi li za
fudbal? - Da, što da ne?
521
00:55:16,753 --> 00:55:21,503
Roni, Džin, hajde
malo da igramo fudbal.
522
00:55:25,628 --> 00:55:27,337
Zdravo, momci.
- Šta ima?
523
00:55:27,503 --> 00:55:29,295
Jeste li za fudbalicu?
524
00:55:29,462 --> 00:55:31,212
'Ajmo, Bigi!
Idemo!
525
00:55:34,545 --> 00:55:36,462
Hajda da zaigramo fudbalicu.
526
00:56:35,462 --> 00:56:38,462
Ovo je bilo odlično!
- Čoveče, al' je klinac brz, Henk!
527
00:56:38,628 --> 00:56:41,337
Brz i ljigav kao i
njegov stariji brat.
528
00:56:41,503 --> 00:56:43,378
Sećaš se onog kišnog leta, mali?
529
00:56:43,545 --> 00:56:47,670
Mnoge krevete smo tada grejali.
Henk i ja znamo o kom krevetu pričam.
530
00:56:48,420 --> 00:56:52,545
To je baš zanimljivo, Lilande. Svi
su znali da ti Henk skače po majci.
531
00:57:01,378 --> 00:57:02,628
Čoveče...
532
00:57:13,378 --> 00:57:14,628
Drž' ga, Džobi!
533
00:57:34,503 --> 00:57:36,420
Izbij mu zube, Lilande!
534
00:58:31,545 --> 00:58:33,295
Ala si ga prizemljio, svaka čast!
535
00:58:33,462 --> 00:58:35,628
Vama na usluzi!
- Alal vera, čoveče.
536
00:58:36,587 --> 00:58:41,587
Hajde, momci, sami ste tražili.
- Što bi se mučio da parkiraš?
537
00:58:47,670 --> 00:58:49,378
Zdravo, dušo.
538
00:58:54,462 --> 00:58:57,670
Izvini što sam morao da
prebijem par prijatelja i komšija.
539
00:58:59,503 --> 00:59:01,337
Hajde, dođi ovamo...
- Nešto sam zaboravio.
540
00:59:01,503 --> 00:59:03,337
Ne, ne... Henk.
541
00:59:03,503 --> 00:59:04,753
Pusti me, Lilande!
- Henk...
542
00:59:09,378 --> 00:59:10,795
Jesi li dobro?
543
00:59:21,337 --> 00:59:23,462
2,5 m, Džobi, ni manje, ni više.
544
00:59:24,503 --> 00:59:26,503
Rekao sam vam da
smo u Božijoj milosti.
545
00:59:40,628 --> 00:59:42,462
Baš zabavno, je l' da?
546
00:59:43,462 --> 00:59:45,503
Zabavno.
- Reci mi...
547
00:59:45,670 --> 00:59:48,712
Šta? - Ako želiš
da odeš odavde.
548
00:59:55,378 --> 00:59:57,462
U redu, natovaren je, kreni.
549
01:00:37,462 --> 01:00:40,503
Izvini zbog onoga.
- Zbog čega, Henk?
550
01:00:40,670 --> 01:00:42,420
Jebi ga sad.
551
01:00:43,420 --> 01:00:44,712
Zbog onoga što si
čuo o majci i meni.
552
01:00:45,545 --> 01:00:47,087
Da ti kažem nešto, Henk...
553
01:00:47,545 --> 01:00:50,670
juče nisam saznao ništa
što odavno nisam znao.
554
01:00:58,545 --> 01:00:59,795
Kako si saznao?
555
01:01:00,503 --> 01:01:03,670
Ko klincu od 10 godina govori
takve stvari o majci? Sama majka?
556
01:01:05,503 --> 01:01:07,420
Niko mi ništa nije rekao.
557
01:01:09,545 --> 01:01:10,795
Video sam vas.
558
01:01:35,587 --> 01:01:37,503
U redu, Stamperovi, dolazimo.
559
01:01:42,503 --> 01:01:45,462
Ne znam, čini mi
se da se sve raspada.
560
01:01:46,545 --> 01:01:48,545
Da ti kažem, Henk,
radi se o Orlandovima...
561
01:01:49,545 --> 01:01:52,545
Matori kaže da svi
imaju grip... ili tako nešto.
562
01:01:53,545 --> 01:01:56,670
Ili tako nešto. - Da, i ne
zna kad će se oporaviti.
563
01:01:57,628 --> 01:02:02,462
Možda ne razlikuje gusku od kurve,
ali dobro zna kad će se oporaviti. To zna.
564
01:02:02,628 --> 01:02:07,462
Nije lako, Henk. Prvo
Dejvijevi, a sad i Orlandovi.
565
01:02:08,378 --> 01:02:09,628
Osipamo se.
566
01:02:10,420 --> 01:02:13,628
Moja ćerka se svaki dan vraća
uplakana jer niko neće da se igra sa njom.
567
01:02:14,378 --> 01:02:15,628
Svi smo obeleženi.
568
01:02:21,628 --> 01:02:23,503
Samo još nekoliko nedelja.
569
01:02:23,670 --> 01:02:26,420
Mogli su još malo da se strpe.
570
01:02:26,587 --> 01:02:28,670
Možda samo žele da
se izvuku dok još mogu.
571
01:02:31,462 --> 01:02:34,545
Hajde, ovde samo
džabe gubimo vreme. Idemo.
572
01:03:42,587 --> 01:03:43,503
Zdravo, Flojde.
Zdravo, Meri.
573
01:03:43,670 --> 01:03:45,503
Čoveče, koji moj tražiš ovde?
574
01:03:45,670 --> 01:03:48,545
Pa... odmah ću da
ti kažem... evo ovo.
575
01:03:54,628 --> 01:03:56,087
Hej, prestani!
576
01:04:09,420 --> 01:04:11,670
Ovo mi nije vratilo kamion,
al' se bar mnogo bolje osećam.
577
01:04:12,462 --> 01:04:14,462
Skote, ovo je bio sto moga oca!
578
01:04:18,628 --> 01:04:20,462
Henk?Henk?
579
01:04:21,378 --> 01:04:22,628
Slušaj, moram da
razgovaram sa tobom, Henk.
580
01:04:23,503 --> 01:04:26,420
Ovo je tajna,
govorim ti u poverenju...
581
01:04:26,587 --> 01:04:28,420
Nikad nikome ovo nisam rekao.
582
01:04:28,587 --> 01:04:30,420
Vilarde, nisam siguran
da li želim toliku čast.
583
01:04:30,587 --> 01:04:32,503
Ne, Henk... čekaj.
584
01:04:37,545 --> 01:04:38,795
Henk, samo me saslušaj, važi?
585
01:04:39,545 --> 01:04:43,087
Sećaš se devojke koju sam prošle
godine zaposlio da pomaže Mildred u perionici?
586
01:04:43,253 --> 01:04:46,628
E pa, ta devojka i ja smo se...
mi smo se spetljali... nas dvoje.
587
01:04:47,628 --> 01:04:50,462
Trenutno, je u
Sijetlu. Tamo živi.
588
01:04:50,628 --> 01:04:54,628
Rodila je dete, Henk.
Moje dete. Shvataš?
589
01:04:55,670 --> 01:04:57,712
Nisam znao da si je opalio, Vili.
590
01:04:58,503 --> 01:05:02,420
Sad ih oboje
izdržavam. I nju i dete.
591
01:05:03,378 --> 01:05:05,045
Ali, ne mogu više
ovako... - Hej Viv!
592
01:05:05,212 --> 01:05:08,628
Ne zarađujem dovoljno. Henk,
pobićeš silne ljude u ovom gradu.
593
01:05:08,795 --> 01:05:10,628
Pređi na stvar, Vili.
594
01:05:11,462 --> 01:05:15,253
Taj dečak je moja krv i
ne želim da ga se odreknem.
595
01:05:15,420 --> 01:05:18,295
Drago mi je, Vili...
samo tako.
596
01:05:27,378 --> 01:05:29,628
Slušaj me Stamperu...
kunem ti se Bogom,
597
01:05:29,878 --> 01:05:32,378
ako ne prekineš sa ovim,
učiniću nešto užasno.
598
01:05:32,545 --> 01:05:36,462
Ubiću se, ne zajebavam se,
ubiću se i namestiću da izgleda...
599
01:05:36,628 --> 01:05:39,378
namestiću da izgleda
kao nesreća, zbog osiguranja.
600
01:05:40,003 --> 01:05:41,503
Učiniću to, kunem se Bogom.
601
01:05:41,670 --> 01:05:44,503
Ne pomerio se sa ovog
mesta, kunem se da hoću.
602
01:05:47,878 --> 01:05:48,503
Srećno.
603
01:05:51,462 --> 01:05:52,712
Srećno?
604
01:05:54,170 --> 01:05:55,462
Ne veruješ mi.
605
01:05:55,628 --> 01:06:00,420
Verujem, Vili, verovatno verujem,
samo trenutno nisam u stanju da razmišljam,
606
01:06:00,587 --> 01:06:02,378
i "srećno" mi sad
jedino pada na pamet.
607
01:06:02,545 --> 01:06:04,878
Moraš priznati da je
to bolje nego "uživaj" ili...
608
01:06:05,045 --> 01:06:07,628
"do viđenja" i zato mislim da
je najbolje da završimo sa tim.
609
01:06:08,337 --> 01:06:09,587
Srećno, Vilarde.
610
01:06:10,628 --> 01:06:13,545
Slušaj, Henk. Henk,
molim te, saslušaj me!
611
01:06:15,503 --> 01:06:17,462
Zar ne shvataš šta ti govorim?
612
01:06:27,628 --> 01:06:29,587
Nema više dostave.
- Molim?
613
01:06:31,462 --> 01:06:33,587
Nema više dostave i nema kredita.
614
01:06:38,462 --> 01:06:39,920
Šta misliš o tome?
615
01:06:40,503 --> 01:06:42,462
Pa šta, ideš u
radnju i plaćaš kešom.
616
01:06:42,628 --> 01:06:45,628
Nisam mislila na to,
nego na Vilarda Egelstona.
617
01:06:49,545 --> 01:06:53,503
Baš me briga za Vilarda
Egelstona. On se bavi šou-biznisom.
618
01:07:02,545 --> 01:07:04,462
U redu, momci, idemo.
619
01:07:05,462 --> 01:07:08,462
Mek, ti stani niz put i
gledaj da li neko dolazi.
620
01:07:10,462 --> 01:07:15,337
Plima je dobra, balvani ima
samo da klize. - U pravu si.
621
01:07:17,628 --> 01:07:19,545
Ti ideš sa mnom, Bigi.
622
01:07:19,712 --> 01:07:21,628
Isečeš drugu vezu
i svi će sami da odu.
623
01:07:22,378 --> 01:07:24,503
Ovo smo morali
odavno da uradimo.
624
01:07:27,420 --> 01:07:28,670
Dođi ovamo.
625
01:07:37,503 --> 01:07:39,878
Povući ću ovaj da ti
napravim malo mesta.
626
01:07:44,545 --> 01:07:46,462
U redu je, samo tako.
627
01:07:46,670 --> 01:07:49,462
Ovde je u redu.
- I ovde je u redu.
628
01:07:49,628 --> 01:07:52,003
Kako napredujete,
momci? - Dobro.
629
01:07:52,170 --> 01:07:55,462
Odlično. Jedan ode.
- Hej, Les!
630
01:07:55,628 --> 01:07:58,795
Hej, šta to radiš? Pazi.
631
01:07:59,628 --> 01:08:02,462
U pomoć.
- Bigi, 'vataj ga!
632
01:08:02,628 --> 01:08:05,545
Drži se, Lese!
- Moj si, Lese.
633
01:08:06,378 --> 01:08:07,587
U pomoć, ne znam da plivam.
634
01:08:07,753 --> 01:08:10,587
Izvucite nas napolje.
- Nemamo čime.
635
01:08:11,003 --> 01:08:13,587
Ostaviše nas.
- Moramo da ih izvadimo.
636
01:08:14,462 --> 01:08:18,337
Pobogu, otploviće u more.
- Što ne uzmemo čamac?
637
01:08:18,503 --> 01:08:20,503
Pomozite nam,
ne znam da plivam!
638
01:08:20,670 --> 01:08:23,753
U kolibi ima telefon. - Da ti
kažem, nećeš zvati tog skota.
639
01:08:23,920 --> 01:08:28,420
Jesi li ti poludeo? Doploviće do kuće
Stamperovih, pa će ih ovi podaviti!
640
01:08:28,587 --> 01:08:31,170
Vraćaj se ovamo!
- Šta nam drugo preostaje?
641
01:08:59,545 --> 01:09:03,420
Da? - Halo, Henk,
ovde Haui Elvud.
642
01:09:04,503 --> 01:09:06,420
Ko?
- Haui Elvud.
643
01:09:07,503 --> 01:09:13,628
Čekaj malo. Izvinite što
prekidam koncert ali imam poziv. Da?
644
01:09:14,462 --> 01:09:17,420
Henk, imamo hitan slučaj.
645
01:09:17,628 --> 01:09:19,378
A gde ste, momci?
646
01:09:19,545 --> 01:09:22,587
Tu smo negde kod
vaših balvana na reci.
647
01:09:23,545 --> 01:09:25,295
Stvarno? A šta ćete tu?
648
01:09:25,462 --> 01:09:28,462
Malo smo se zabavljali...
sa balvanima.
649
01:09:29,587 --> 01:09:32,253
Noću ste se
zabavljali sa balvanima?
650
01:09:32,420 --> 01:09:37,337
Jedan balvan nam se
otkačio, a Les i Bigi vise sa njega.
651
01:09:37,503 --> 01:09:41,462
Pa ako možeš da otkačiš čamac...
uskoro će doploviti do tebe.
652
01:09:42,545 --> 01:09:44,337
Možeš li, Henk?
653
01:09:44,503 --> 01:09:46,420
U redu.
654
01:09:49,462 --> 01:09:51,503
Rekao je da će ih sačekati.
655
01:09:53,045 --> 01:09:56,503
Sigurno će se
raspitivati šta smo tražili ovde.
656
01:09:56,670 --> 01:09:59,462
Najbolje bi bilo
da uskladimo priče.
657
01:10:00,837 --> 01:10:02,503
Momci, delujete prilično umorno.
658
01:10:02,670 --> 01:10:05,920
Voda je hladna, a
mi smo... znaš kako je...
659
01:10:06,087 --> 01:10:07,712
Ne morate ništa
da objašnjavate.
660
01:10:07,878 --> 01:10:10,670
Upadajte. Vratićemo
vas do brzaka.
661
01:10:11,087 --> 01:10:12,670
Hvala.
662
01:10:38,503 --> 01:10:40,545
ZATVORENO ZAHVALJUJUĆI
HENKU STAMPERU
663
01:10:46,587 --> 01:10:48,420
Ustaj, vojsko!
664
01:10:49,587 --> 01:10:51,420
Dižite se propalice.
665
01:10:51,587 --> 01:10:52,837
Idemo!
666
01:10:57,628 --> 01:10:59,545
Stamperovi, na noge lagane!
667
01:11:00,503 --> 01:11:01,753
Idemo!
668
01:11:12,503 --> 01:11:14,045
Blagoslovi ovaj dan.
669
01:11:17,420 --> 01:11:19,420
Gospode...
- Šta je sad?
670
01:11:19,587 --> 01:11:21,295
Lizin zub!
671
01:11:21,462 --> 01:11:24,503
Biće debelo razočarana
ako ništa ne dobije za taj zub.
672
01:11:25,587 --> 01:11:28,545
Henk, imaš li
25 centi? Do đavola...
673
01:11:32,628 --> 01:11:35,462
Evo ti 35. Vila je
danas velikodušna.
674
01:11:39,545 --> 01:11:42,337
U gradu Vakonda danas je
došlo do nesrećnog slučaja...
675
01:11:42,503 --> 01:11:47,378
Vilard Egelston, vlasnik i
upravnik bioskopa, pronađen je mrtav.
676
01:11:47,545 --> 01:11:50,503
Policija kaže da je gdin
Egelston pao sa merdevina.
677
01:11:50,670 --> 01:11:55,545
Prevežen je do lokalne
bolnice gde je ustanovljena smrt.
678
01:11:56,587 --> 01:12:00,503
Vremenska prognoza
na KCOB radiju.
679
01:12:00,670 --> 01:12:03,378
A sad, vremenska situacija
duž centralne obale Oregona.
680
01:12:03,545 --> 01:12:05,295
Vetar, kiša i visoka plima.
681
01:12:05,462 --> 01:12:08,420
Plima trenutno
dostiže visinu od 3 m,
682
01:12:08,587 --> 01:12:10,503
a predviđa se i
povećanje od 60 cm...
683
01:12:10,670 --> 01:12:14,378
što je samo 40 cm
od kritične tačke na 4 m.
684
01:12:14,545 --> 01:12:17,462
Svi vlasnici čamaca
u tom području...
685
01:12:17,628 --> 01:12:18,878
Henk!
686
01:12:20,503 --> 01:12:21,753
Henk?
687
01:12:23,587 --> 01:12:25,378
Ubio se!
688
01:12:28,587 --> 01:12:31,545
Čovek mora biti lud da
bi sam sebi oduzeo život.
689
01:12:32,045 --> 01:12:35,462
Vilard je mrtav. - Jesam li ja
trebao da ga održavam u životu?
690
01:12:36,462 --> 01:12:38,587
Jesam li ga ja pozvao i
rekao, "Hej, Vilarde, skoči!"?
691
01:12:39,670 --> 01:12:43,587
Zar baš ništa ne osećaš?
- Šta hoćeš da uradim?
692
01:12:44,503 --> 01:12:48,837
Ostani kod kuće. To bar možeš.
Danas, sutra, sledeće nedelje.
693
01:12:49,003 --> 01:12:53,462
Samo... ostani
kod kuće. Odustani.
694
01:12:54,128 --> 01:12:55,962
Nećemo umreti od
gladi zbog 4 isporuke.
695
01:12:56,128 --> 01:12:58,628
Nikad nisam to ni rekao.
- Onda ostani kod kuće.
696
01:12:58,795 --> 01:13:00,212
Popusti malo.
697
01:13:00,753 --> 01:13:02,462
Skini čizme...
698
01:13:04,503 --> 01:13:06,587
pa posle doručka
možemo da vodimo ljubav.
699
01:13:08,545 --> 01:13:10,462
Možemo i posle ručka.
700
01:13:12,128 --> 01:13:17,503
Stari Henri će biti besan i ovako,
i onako... a ti ćeš biti nasmejan...
701
01:13:17,670 --> 01:13:20,420
Gde je on? - ... i opet ćeš mu, kao
nekad, zalupiti vrata ispred nosa.
702
01:13:20,587 --> 01:13:22,087
I grlićeš me, kao sad.
703
01:13:22,253 --> 01:13:25,337
Gde je? - Molim
te, ostani kod kuće.
704
01:13:25,503 --> 01:13:28,337
Šta radiš tu? - Molim
te, hajde odmah sa mnom.
705
01:13:28,503 --> 01:13:32,420
Sad odmah, molim te. - Ako
idete, krenite, inače nema ručka!
706
01:13:35,420 --> 01:13:38,587
Dobro me pogledaj, kučkin sine.
707
01:13:40,670 --> 01:13:43,545
Kao ptičica, kao jebena ptičica!
708
01:13:45,545 --> 01:13:47,462
Ono čudo mi je noćas spalo.
709
01:13:47,628 --> 01:13:51,545
Malo sutra, Henri, celu
noć si ga mlatio čekićem!
710
01:13:52,503 --> 01:13:54,545
Šta sređuješ, tu
testeru ili svoju ženu?
711
01:13:55,587 --> 01:13:57,462
Hajde, idemo odavde!
712
01:13:58,462 --> 01:14:02,587
Danas ću da skoknem kod dr Ajversa
da mi skine i ostatak ove skalamerije.
713
01:14:04,378 --> 01:14:08,920
I onda, konačno, kad se
opet vratim među vas tupane...
714
01:14:09,087 --> 01:14:11,378
možda i obavimo neki posao.
715
01:14:12,545 --> 01:14:15,545
Prestanite tako da buljite u
mene, pakujte se pa da krećemo.
716
01:14:18,462 --> 01:14:20,420
Henk, molim te, ne idi.
717
01:14:25,503 --> 01:14:27,212
Pobogu, šta se dešava?
718
01:14:27,378 --> 01:14:32,462
Henri, reci mu... reci
mu da ostane kod kuće.
719
01:14:33,378 --> 01:14:37,628
Kako mogu to da mu kažem?
- Zato što niko ne voli što radite. Niko!
720
01:14:38,378 --> 01:14:40,420
Ja volim. I on voli.
721
01:14:40,587 --> 01:14:43,378
Džobi voli i Li voli.
To je dovoljno.
722
01:14:43,628 --> 01:14:46,295
Za šta? Za šta?
723
01:14:47,670 --> 01:14:49,545
Pobogu, zar ne znaš?
724
01:14:51,420 --> 01:14:53,253
Da idemo dalje, za to.
725
01:14:54,378 --> 01:14:58,628
Za posao, spavanje, tucanje,
jedenje, pijenje i življenje.
726
01:15:02,420 --> 01:15:03,670
I to je sve?
727
01:15:05,587 --> 01:15:07,545
Dušo, inače ne
postoji ništa drugo.
728
01:15:10,545 --> 01:15:12,378
Ceo život ti je u tome.
729
01:15:19,462 --> 01:15:22,420
Hajde, idemo. Lično ću vas
odvesti na teren pored obale.
730
01:15:24,878 --> 01:15:26,462
Henk?
731
01:15:40,128 --> 01:15:41,378
Džo Bene!
- Da?
732
01:15:41,545 --> 01:15:43,795
Džone! - Da?
- Dođi ovamo.
733
01:15:45,170 --> 01:15:46,503
Neće nam trebati kamion.
734
01:15:46,670 --> 01:15:49,628
Sa plimom od 3 m
sami će otploviti do jezera.
735
01:15:49,837 --> 01:15:51,712
Da, možemo i tako.
736
01:15:52,628 --> 01:15:54,628
Henri, nek sam proklet.
737
01:15:55,462 --> 01:15:58,545
Neće biti lako, ali
imam ideju kako ćemo.
738
01:15:59,462 --> 01:16:00,712
Šta misliš, Henk?
739
01:16:02,587 --> 01:16:06,337
Prvo da počnemo pa
da vidimo šta ćemo dalje.
740
01:16:45,628 --> 01:16:47,045
Henri, dolazi plima.
741
01:16:47,212 --> 01:16:49,420
Bolje da pređemo
na jezero kod vodenice.
742
01:16:49,587 --> 01:16:51,420
Nemam ništa protiv.
743
01:16:51,587 --> 01:16:54,795
Neka Džon gura kamionom
1 po 1 dok svi ne odu.
744
01:16:54,962 --> 01:16:59,045
Slažem se. - Drži, Henk.
Endi i ja odmah krećemo.
745
01:17:28,420 --> 01:17:29,670
Ide, Džobi.
746
01:18:25,503 --> 01:18:26,753
Cepa se!
747
01:18:27,628 --> 01:18:28,878
Džobi!
748
01:18:47,628 --> 01:18:48,878
Bože!
749
01:18:57,628 --> 01:18:59,462
Idi da vidiš šta je sa Džobijem!
750
01:19:07,462 --> 01:19:09,378
Džobi!
- Hej, Li!
751
01:19:10,337 --> 01:19:12,420
Ne moraš da trčiš, u
redu je. Ništa nije slomljeno.
752
01:19:14,587 --> 01:19:17,420
Ovaj druškan mi se
jednostavno dokotrljao u krilo.
753
01:19:17,587 --> 01:19:20,295
Mislim da me je blato spaslo.
- Možeš li da se pomeriš?
754
01:19:20,462 --> 01:19:22,503
Ne, mislim da ne mogu.
755
01:19:24,337 --> 01:19:27,420
Čekaj malo, nešto me
strašno žulja na zadnjici.
756
01:19:28,545 --> 01:19:31,503
Pobogu, šta ovo bi?
- Drvo se rascepilo.
757
01:19:32,378 --> 01:19:34,378
Mislim da je
matori gadno povređen.
758
01:19:34,587 --> 01:19:37,545
Onda idi tamo, vodite
njega u bolnicu, ja sam dobro.
759
01:19:38,462 --> 01:19:40,545
Idi, Li, dobro sam.
Hajde.
760
01:19:41,670 --> 01:19:43,420
U redu.
761
01:19:57,670 --> 01:19:59,670
Jesi li ga izvukao?
- Skoro.
762
01:20:00,503 --> 01:20:03,503
Stani, daj da ti pomognem.
Moramo brzo vodimo u grad.
763
01:20:04,420 --> 01:20:06,378
U redu.
- Pomoći ću ti.
764
01:20:06,545 --> 01:20:08,462
Ne, bolje idi da vidiš
šta ćeš sa Džo Benom.
765
01:20:08,628 --> 01:20:11,462
Izgleda da mu se cela
gomila balvana sručila u krilo.
766
01:20:11,628 --> 01:20:13,545
Ne brini za matorog,
odvešću ga u bolnicu.
767
01:20:13,878 --> 01:20:15,670
Pokušaj da pomogneš Džobiju.
768
01:20:28,670 --> 01:20:30,337
Henk?
769
01:20:30,503 --> 01:20:33,503
Veliko parče drveta
mi se nabilo u stražnjicu.
770
01:20:33,670 --> 01:20:35,587
Dobro sam se zaglavio.
771
01:20:39,503 --> 01:20:42,670
Henk, slušaj...
moj tranzistor radi.
772
01:20:43,670 --> 01:20:45,545
Šta kažeš na to?
773
01:20:46,003 --> 01:20:51,712
Daj da te izvadim odatle.
- Ne, ne, samo gubiš vreme.
774
01:20:52,170 --> 01:20:55,003
Nešto mi se zabolo u
guzicu i ne da mi unazad.
775
01:20:55,170 --> 01:20:56,920
Žulja me.
776
01:20:57,087 --> 01:20:59,128
Idem po testeru
pa da te vadim odatle.
777
01:20:59,295 --> 01:21:01,003
U redu, ta ti je dobra.
778
01:21:01,170 --> 01:21:05,712
Henk, ne brini za mene.
Biću ja ovde, čekaću te.
779
01:21:06,045 --> 01:21:07,295
Isuse!
780
01:21:15,003 --> 01:21:16,462
Pusti me da hodam.
781
01:21:36,128 --> 01:21:39,003
Dobar si ti momak. Drago
mi je što te ponovo vidim.
782
01:23:16,003 --> 01:23:18,587
Hej, dobro ti je
išlo, šta sad bi?
783
01:23:34,295 --> 01:23:37,712
Benzin... izgleda
da je prodrla voda.
784
01:23:42,378 --> 01:23:44,628
Nećeš je upaliti, Henk.
785
01:23:46,378 --> 01:23:48,545
Henk, batali to, u
redu je. Slušaj, slušaj...
786
01:23:49,045 --> 01:23:52,503
Treba samo... treba samo
da sedimo ovde i da čekamo.
787
01:23:52,670 --> 01:23:56,503
Naići će plima i podići
će ovo čudo sa mene.
788
01:23:59,420 --> 01:24:00,628
Ne, moramo malo
da ga podignemo.
789
01:24:00,795 --> 01:24:03,587
Dobro, a onda ćemo
samo da pričekamo.
790
01:24:08,462 --> 01:24:10,378
U redu.
- Nego šta.
791
01:24:16,503 --> 01:24:18,587
Nema šanse, Henk.
792
01:24:27,545 --> 01:24:29,628
Ruka mi trne.
793
01:24:30,128 --> 01:24:32,878
Zašto ne budeš dobar
kučkin sin i ne ležiš s mirom?
794
01:24:33,045 --> 01:24:34,545
Skote jedan.
795
01:24:35,628 --> 01:24:38,545
Ne daj im.
Na daj im...
796
01:24:39,962 --> 01:24:41,837
Ne daj da mi odseku ruku.
797
01:24:42,003 --> 01:24:44,545
U redu. Drži se, tata.
798
01:24:58,503 --> 01:25:02,587
Jebi ga, Henk, crk'o je.
Zaboravio sam da ga skinem sa vrata.
799
01:25:03,337 --> 01:25:06,378
Osušiće se, ne brini.
Je l' ti bar malo lakše?
800
01:25:06,587 --> 01:25:09,378
Nemam pojma. Hladan
sam k'o taštin osmeh.
801
01:25:10,378 --> 01:25:12,420
Idem malo dole da pogledam.
802
01:25:31,503 --> 01:25:32,878
Ne, i dalje je zaglavljen.
803
01:25:33,045 --> 01:25:35,712
Šta misliš, koliko će se podići, Henk?
804
01:25:35,920 --> 01:25:37,878
Ne znam, Džobi,
možda par cm.
805
01:25:38,045 --> 01:25:42,795
Henk, pomera se!
- Isuse!
806
01:25:50,587 --> 01:25:54,545
Henk, nećeš dozvoliti da
se udavim u ovoj reci, je l' da?
807
01:26:26,503 --> 01:26:29,378
Zaglavljen je, ne
mogu ni da ga pomerim.
808
01:26:34,503 --> 01:26:37,753
Kučkin sine, mislio sam da je dovoljno
samo da zamoliš onog svog prijatelja...
809
01:26:37,920 --> 01:26:39,920
od gore i da sve bude u redu.
810
01:26:40,087 --> 01:26:44,503
Henk, nikad ga nisam molio nizašta
što bismo ti i ja mogli sami da uradimo.
811
01:26:49,545 --> 01:26:51,545
Da, pretpostavljam da
i on ima svojih problema.
812
01:26:59,962 --> 01:27:02,420
Recimo, sa onim
gušavcima iz Oklahome.
813
01:27:07,587 --> 01:27:11,420
Henk, ne sviđa mi se ova
voda, već mi je došla do brade.
814
01:27:21,462 --> 01:27:24,212
Da znaš, ako te poklopi,
davaću ti disanje usta na usta...
815
01:27:24,378 --> 01:27:26,212
dok ovo čudo ne otplovi.
816
01:27:26,753 --> 01:27:28,628
Da, baš bi mogao.
817
01:27:31,587 --> 01:27:32,837
Šta je?
818
01:27:35,253 --> 01:27:36,837
Do đavola!
819
01:27:37,003 --> 01:27:39,920
Zamisli da nas matori Henri vidi.
820
01:27:40,087 --> 01:27:46,628
Već ga vidim kako svima u birtiji
priča kako smo se ljubili pod vodom.
821
01:27:47,670 --> 01:27:49,628
Mada, iskreno, zabole
me dupe zbog toga.
822
01:27:49,795 --> 01:27:52,462
Iskreno, zabole i mene.
823
01:27:55,587 --> 01:28:00,462
Sve će biti u redu, Henk. Kreće se,
svakog trenutka bi mogao da ode.
824
01:28:03,087 --> 01:28:04,420
Da.
825
01:28:08,837 --> 01:28:11,378
Polako, samo polako.
826
01:28:13,753 --> 01:28:16,087
Možda ne bi bilo
loše da te zagrlim...
827
01:28:16,253 --> 01:28:19,462
da se malo ljubimo
dok se ne navikneš.
828
01:28:19,962 --> 01:28:22,170
Kamo sreće da
imam kosu kao Liland,
829
01:28:22,337 --> 01:28:24,628
mogao bih da se
pretvaram da sam Rita Hejvort.
830
01:28:26,378 --> 01:28:28,378
Henk! Okreće se, Henk!
831
01:30:09,545 --> 01:30:10,795
Kakva budala!
832
01:30:26,795 --> 01:30:28,670
Ne izmotavaj se!
833
01:30:35,003 --> 01:30:36,753
Ne smej se!
834
01:30:55,462 --> 01:30:58,087
Džobi!
Džobi!
835
01:30:59,170 --> 01:31:00,920
Džobi!
836
01:31:01,545 --> 01:31:02,795
Džobi!
837
01:31:17,212 --> 01:31:19,420
Nosila, brzo!
838
01:31:32,878 --> 01:31:34,712
Ruka mi otpada.
839
01:31:38,628 --> 01:31:39,920
Požurite.
840
01:31:47,295 --> 01:31:50,837
Li mi je javio iz bolnice.
- Idemo tamo...
841
01:31:51,753 --> 01:31:55,503
Neka Li ode do jezera
kod vodenice. - Zašto?
842
01:31:55,670 --> 01:31:59,087
Da gleda balvane koji
prolaze i da uhvati one označene.
843
01:32:01,295 --> 01:32:03,420
Jedan balvan je
priklještio Džo Bena...
844
01:32:04,295 --> 01:32:05,795
Udavio se.
845
01:32:39,545 --> 01:32:41,587
Dogodila se nesreća.
846
01:32:43,712 --> 01:32:45,670
Henri je u bolnici...
847
01:32:49,712 --> 01:32:51,087
Džobi je...
848
01:32:53,378 --> 01:32:54,878
Šte je bilo?
849
01:32:56,587 --> 01:33:02,587
Hematokrit, 28.
Hemoglobin, 9.
850
01:33:03,212 --> 01:33:07,503
Najbolje da za par sati
ponovo proverimo i jedno i drugo.
851
01:33:07,962 --> 01:33:09,628
Dobro, znam.
852
01:33:19,295 --> 01:33:20,837
Viv?
853
01:33:23,503 --> 01:33:26,462
Viv?
- Gore sam.
854
01:33:37,795 --> 01:33:41,087
Džen će biti dobro. Morali
smo da joj probudimo roditelje.
855
01:33:45,753 --> 01:33:47,462
Deci još ništa nije rekla.
856
01:33:49,337 --> 01:33:51,462
Sačekaće do sutra.
857
01:33:53,962 --> 01:33:55,712
Jesi li ti dobro?
858
01:33:59,587 --> 01:34:02,378
Viv... jesi li dobro?
859
01:34:22,628 --> 01:34:23,878
Zatvori...
860
01:34:24,753 --> 01:34:25,962
Šta?
861
01:34:26,420 --> 01:34:28,503
Zatvori vrata.
862
01:34:41,670 --> 01:34:45,545
Ta kučka samo
čeka da otegnem papke.
863
01:34:48,045 --> 01:34:51,420
Hoće da promeni jebene čaršave.
864
01:34:57,628 --> 01:34:58,878
Dođi.
865
01:35:00,462 --> 01:35:01,712
Molim?
866
01:35:02,462 --> 01:35:04,587
Znaš šta mi je
sa drugom rukom?
867
01:35:05,628 --> 01:35:08,503
Zakleo sam se Bogom
da im ne dam ruku.
868
01:35:10,337 --> 01:35:13,503
Sahraniću je kad
dođemo kući.
869
01:35:16,087 --> 01:35:18,670
Rekao sam Liju da
je stavi u zamrzivač.
870
01:35:22,712 --> 01:35:25,628
Pazi da ti je Viv
ne isprži za večeru.
871
01:35:27,920 --> 01:35:31,587
Čoveče, ako je bude
zatekla u zamrzivaču...
872
01:35:32,628 --> 01:35:35,628
Dobro, Henri, smiri se.
Lezi, samo lezi nazad.
873
01:35:36,587 --> 01:35:40,545
Ne mogu da ležim,
moram da obavim neke stvari.
874
01:35:42,462 --> 01:35:44,378
Na ugovor treba staviti tačku.
875
01:35:45,962 --> 01:35:49,378
Izleći jaja i ubiti mačku.
876
01:36:01,545 --> 01:36:07,462
Ujutru... povedi Džobija
i nastavite gde smo stali.
877
01:36:09,920 --> 01:36:11,712
U redu.
878
01:36:13,545 --> 01:36:15,587
Hej, imamo i Lija...
879
01:36:18,587 --> 01:36:21,628
Čoveče, dobro se
danas pokazao, je l' da?
880
01:36:22,253 --> 01:36:23,795
Jeste, jeste.
881
01:36:28,378 --> 01:36:30,128
Ne veruj im.
882
01:36:30,295 --> 01:36:33,087
Kome? Šta?
- Njima!
883
01:36:33,587 --> 01:36:36,253
Pokušavaju da me sa'rane.
884
01:36:36,878 --> 01:36:38,712
Al' ne dam se ja!
885
01:36:40,462 --> 01:36:42,462
Mogu ja još.
886
01:36:44,670 --> 01:36:50,420
Henk, ako me onaj usrani
doktor ne ostavi na miru...
887
01:36:51,545 --> 01:36:55,503
O, Gospode Bože...
888
01:36:57,503 --> 01:36:59,587
Kurvin sine!
889
01:37:02,587 --> 01:37:07,337
Možete li to da mi
učinite? Hvala. Hvala.
890
01:37:09,628 --> 01:37:13,587
Je l' to bila bolnica?
- Jeste. Ne valja.
891
01:37:35,878 --> 01:37:38,128
Nekako je teško
poverovati, zar ne?
892
01:37:38,295 --> 01:37:41,587
Sve ove godine sam
spakovala u jedan mali kofer.
893
01:37:43,378 --> 01:37:45,587
A nisam ponela ni
prokletog kanarinca.
894
01:37:46,462 --> 01:37:48,503
Možda bi trebalo
da pođem sa tobom.
895
01:37:51,628 --> 01:37:53,420
Razmišljala sam i o tome.
896
01:37:56,587 --> 01:38:00,378
Ne tražiš ti to. Nisi
se zato vratio ovamo.
897
01:38:25,962 --> 01:38:27,295
Gde ideš?
898
01:38:29,920 --> 01:38:32,503
Mislila sam malo
da ostanem sa Džen.
899
01:38:34,420 --> 01:38:37,378
A onda, ne znam ni
sama, moram dalje da živim.
900
01:38:39,878 --> 01:38:42,212
Trebalo je odavno da odem.
901
01:39:49,670 --> 01:39:51,628
Matori nije preživeo.
902
01:39:54,378 --> 01:39:55,837
Kakav dan!
903
01:39:56,545 --> 01:39:59,337
Da se oporavimo par
dana pa da vidimo... - Hej!
904
01:39:59,503 --> 01:40:02,587
Ne, niko više nema snage.
905
01:40:08,753 --> 01:40:10,753
Hajde, mali, idemo kući.
906
01:40:10,920 --> 01:40:14,295
U redu, ali ni tamo više
nema ničega. Svi su otišli.
907
01:40:16,253 --> 01:40:17,878
I Viv.
908
01:40:20,587 --> 01:40:22,503
Otišla je sama.
909
01:40:27,378 --> 01:40:30,462
Reče da je mogla
izabrati i bolji dan...
910
01:40:31,670 --> 01:40:34,962
Ljudi rade ono što žele, mali.
Ja nikome ne naređujem.
911
01:40:35,253 --> 01:40:36,837
Nikad ne odustaješ?
912
01:40:37,503 --> 01:40:39,545
Šta hoćeš od mene?
Hoćeš da me vidiš slomljenog?
913
01:40:40,170 --> 01:40:43,545
Voleo bih, King Kong.
Baš bih voleo.
914
01:40:48,212 --> 01:40:52,587
Voleo bih da napraviš istu onakvu fleku
kao moja majka kad je pala na pločnik.
915
01:40:53,087 --> 01:40:55,462
I dalje mene kriviš zbog toga?
916
01:40:55,628 --> 01:40:57,170
Da ti kažem nešto, mali.
917
01:40:57,337 --> 01:40:59,670
Ja sam imao 14 godina
a ona 30 godina.
918
01:41:00,170 --> 01:41:04,462
Možda si sad dovoljno mator
da mi objasniš ko je tu koga tucao.
919
01:41:10,087 --> 01:41:13,462
Matori je rekao da si se
danas stvarno dobro pokazao.
920
01:44:36,670 --> 01:44:39,337
Ja sam Henk,
malo smo popili. Slušaj...
921
01:44:39,503 --> 01:44:41,837
žao mi je zbog
svega ovog što se desilo.
922
01:44:42,003 --> 01:44:44,462
Radiš pravu
stvar, ja da ti kažem.
923
01:44:44,628 --> 01:44:47,420
Neki ljudi pričaju da
sam ja kriv za sve, ali, hej...
924
01:44:48,587 --> 01:44:50,337
ako bilo kako
možemo da ti pomognemo...
925
01:44:50,503 --> 01:44:52,628
samo pozovi u bilo koje doba...
926
01:45:17,795 --> 01:45:20,295
Henk Stamper je upravo
iznajmio čamac Mame Olsen.
927
01:45:21,128 --> 01:45:24,045
Jebeni kučki sin je rešio da
isporuči proklete balvane.
928
01:45:38,045 --> 01:45:40,503
Hoćeš sad da završimo, Henk?
929
01:45:41,295 --> 01:45:44,587
Nemam vremena da ćaskam
sa tobom, mali, imam posla.
930
01:45:48,712 --> 01:45:51,712
Henk, ja sam mislio da ste vi,
dinosaurusi odavno izumrli.
931
01:45:52,128 --> 01:45:54,628
Ako želiš ovog da vidiš
mrtvog, moraćeš da ga upucaš.
932
01:45:54,795 --> 01:45:57,587
Kao i King Konga,
moraćeš da ga ubiješ.
933
01:46:18,003 --> 01:46:21,753
Silazi sa jebenih balvana, mali.
- Sad je polovina moja, mali.
934
01:46:33,837 --> 01:46:35,378
Šta to radiš?
935
01:46:35,545 --> 01:46:37,587
Idem da zakačim
poslednje dve ture.
936
01:46:38,253 --> 01:46:40,587
Odvući ćeš sve 4?
- Sad hoću.
937
01:47:46,837 --> 01:47:52,253
Znam da... znam da neće uspeti.
Ali, eno ga pokušava, do đavola.
938
01:47:52,420 --> 01:47:55,212
Nađi Sorensena,
Evansa i Bigija Njutna...
939
01:47:55,378 --> 01:47:58,628
i reci im da iz ovih stopa odvuku
guzice do kuće Stamperovih.
940
01:47:58,962 --> 01:48:02,628
Misliš da ćeš moći, mali?
- Zatvorenih očiju.
941
01:48:04,462 --> 01:48:07,462
Dodaj mi taj konopac. Najbolje
bi bilo da voziš sredinom, mali...
942
01:48:07,628 --> 01:48:10,003
da te ne bih šutirao u
guzicu odavde do Diksija.
943
01:48:17,462 --> 01:48:19,545
U redu, da se dogovorimo.
944
01:48:19,712 --> 01:48:23,753
Ja tebe neću mlatiti ove,
a ti mene nećeš sledeće godine.
945
01:48:30,503 --> 01:48:33,753
Plima nadolazi daj da
poteramo ovaj džumbus.
946
01:49:16,253 --> 01:49:17,795
Samo polako.
947
01:49:18,878 --> 01:49:21,545
Rekli su mi da dođem,
šta se dešava? - Ništa.
948
01:49:25,253 --> 01:49:27,462
Ne mogu da verujem.
949
01:49:48,253 --> 01:49:49,753
Šta se dešava?
- Ništa.
950
01:49:49,920 --> 01:49:52,628
Ni traga ni glasa od
njega. Idem da pogledam.
951
01:49:55,170 --> 01:49:58,253
Kladim se da je odustao
pre nego što je i krenuo.
952
01:50:14,087 --> 01:50:17,295
Šta sam ti rekao? Niko
to ne može sasvim sam.
953
01:50:18,670 --> 01:50:21,087
Recimo i da je
krenuo sa par tovara.
954
01:50:21,253 --> 01:50:24,212
Može li neko da mi objasni
kako će ih doterati sasvim sam?
955
01:50:24,712 --> 01:50:27,003
Odustao bi na prvom zavoju.
956
01:50:51,962 --> 01:50:53,503
Flojde!
957
01:50:54,670 --> 01:50:55,920
Hej, Flojde!
958
01:51:00,962 --> 01:51:03,170
Kučkin sin!
959
01:51:04,253 --> 01:51:06,503
Isuse Hriste!
960
01:51:08,337 --> 01:51:09,795
To je on.
961
01:51:13,878 --> 01:51:18,587
Povukao je sva 4 tovara.
On i njegov mlađi brat.
962
01:51:18,753 --> 01:51:20,545
Prokleta porodica!
963
01:53:45,920 --> 01:53:50,420
zgaca62@yahoo.com
964
01:53:53,421 --> 01:53:58,421
Obrada: suadnovic