1 00:02:46,667 --> 00:02:52,506 Tahun 1860 Jepang telah menjelajah ke seluruh dunia, 2 00:02:52,548 --> 00:02:58,178 duta besar pertama menuju Washington baru tiba setelah perjalanan lewat laut yang panjang dan berbahaya. 3 00:02:58,637 --> 00:03:02,683 Sepuluh tahun kemudian, meskipun rel kereta telah dibangun dari Francisco, 4 00:03:02,891 --> 00:03:08,105 Duta Besar Sakaguchi, Pimpinan Bizen menemukan selain bahaya lewat pelayaran laut, 5 00:03:08,146 --> 00:03:11,608 ada bahaya lain yang harus dihadapi di darat, dalam perjalanan melalui wilayah Barat. 6 00:03:11,984 --> 00:03:15,487 Baik, semua, cari posisi. 7 00:03:15,946 --> 00:03:17,781 Ayo! 8 00:03:18,115 --> 00:03:21,034 Bawa turun. Kau tak dengar? 9 00:03:28,584 --> 00:03:31,420 Perhatikan mesinnya, jangan sampai kotor./ Baik. 10 00:03:32,796 --> 00:03:37,467 Kenapa ada banyak prajurit, Sersan? Pasti ada orang penting dalam gerbong itu. 11 00:03:37,509 --> 00:03:39,636 Ya, tuan, Duta Besar dari Jepang. 12 00:03:39,636 --> 00:03:41,013 Jepang, sangat menarik. 13 00:03:41,054 --> 00:03:44,391 Astaga, coba lihat di sana. 14 00:04:37,528 --> 00:04:46,286 Siap berangkat. Siap berangkat. Siap berangkat. 15 00:04:47,079 --> 00:04:50,749 Siap berangkat. Siap berangkat. 16 00:05:17,401 --> 00:05:22,906 Jangan bergerak, Link. Lepaskan ikat pinggangmu dengan satu tangan. 17 00:05:24,032 --> 00:05:26,034 Sejak kapan kau jadi pemburu hadiah, Stone? 18 00:05:26,159 --> 00:05:27,911 Sejak kau menjadi berharga. 19 00:05:40,549 --> 00:05:41,925 Tampaknya berhasil. 20 00:05:42,009 --> 00:05:44,720 Ya, dia selalu bertindak bodoh. 21 00:05:45,095 --> 00:05:46,680 Ayo, lompat. 22 00:05:46,763 --> 00:05:48,265 Aku? 23 00:05:50,767 --> 00:05:51,977 Brengsek. 24 00:05:55,772 --> 00:05:56,690 Keparat kau. 25 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 Selamat tinggal, sheriff. 26 00:06:48,075 --> 00:06:52,579 Aku selalu dalam perjalanan ini sebulan sekali. 27 00:06:53,372 --> 00:06:56,083 Angin di luar sana bahkan tak bisa menerbangkan kain lap. 28 00:06:56,250 --> 00:06:58,126 Kita akan tiba di Santa Fe sebelum sore. 29 00:06:58,168 --> 00:07:01,296 Ya, jika tanah tidak retak dan menelan kita semua. 30 00:07:15,394 --> 00:07:16,812 Kau keberatan? 31 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Konduktor. 32 00:08:01,315 --> 00:08:06,153 Perhatian, aku dan teman-temanku akan memberi pertunjukan kehidupan di barat. 33 00:08:06,528 --> 00:08:10,657 Kalian mungkin pernah dengar tentang aku. Ini disebut pembajakan. 34 00:08:10,949 --> 00:08:14,953 Jangan takut atau melakukan tindakan bodoh, kalian akan baik-baik saja. 35 00:08:16,288 --> 00:08:20,000 Tetap bersantai dan nikmati waktumu. 36 00:08:42,272 --> 00:08:43,649 Duduk di tempatmu! 37 00:08:43,565 --> 00:08:46,527 Tolong, tolong. 38 00:08:48,195 --> 00:08:49,863 Jangan ada yang bergerak. 39 00:08:58,831 --> 00:09:03,794 Hei, singkirkan domba-domba itu dari rel. 40 00:09:14,429 --> 00:09:15,138 Amankan rel. 41 00:09:15,222 --> 00:09:15,722 Ya, tuan. 42 00:09:16,932 --> 00:09:20,102 Kopral, amankan rel. Ayo, cepat. 43 00:09:20,686 --> 00:09:21,603 Ya, tuan. 44 00:09:28,277 --> 00:09:32,239 Ayo, segera menyingkir./ Hei, kau tak dengar apa yang kukatakan? 45 00:09:32,531 --> 00:09:35,701 Singkirkan mereka. Singkirkan domba-domba itu. 46 00:09:36,368 --> 00:09:39,079 Kau tidak mengerti, apapun? 47 00:09:39,204 --> 00:09:41,540 Aku mengerti, tuan. 48 00:09:44,668 --> 00:09:46,128 Berikan padaku. 49 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 Carlos. 50 00:10:02,060 --> 00:10:02,811 Tolong. 51 00:10:32,257 --> 00:10:34,051 Baik, baik. 52 00:10:37,763 --> 00:10:39,848 Cepat, bergerak. 53 00:10:40,682 --> 00:10:41,725 Cepat. 54 00:10:45,103 --> 00:10:46,480 Ayo, ayo. 55 00:10:47,356 --> 00:10:49,483 Hei, tunggu kami. 56 00:10:49,983 --> 00:10:51,193 Ayo naik. 57 00:10:55,447 --> 00:10:55,822 Terima kasih. 58 00:10:55,864 --> 00:10:56,490 Sama-sama. 59 00:11:01,787 --> 00:11:05,207 Tahan! Berhenti! 60 00:11:16,677 --> 00:11:20,973 Sekarang, kita akan masuk ke pertunjukan utama, 61 00:11:21,181 --> 00:11:25,894 teman-temanku akan mengumpulkan kolekte seperti yang biasa dilakukan di gereja. 62 00:11:26,144 --> 00:11:28,856 Baik, baik, kucoba mengeluarkan secepat mungkin. 63 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Benda ini yang kita butuhkan, pengebom yang gugup. 64 00:11:45,205 --> 00:11:47,291 Maaf, Link. Aku akan hati-hati. 65 00:11:59,845 --> 00:12:02,514 Baik, semua keluar. Ayo. 66 00:12:03,473 --> 00:12:04,808 Turun dari kereta. 67 00:12:05,601 --> 00:12:07,102 Hei, kau, cepat. 68 00:12:07,519 --> 00:12:10,814 Jangan lompat. Sebelah sini. 69 00:12:11,732 --> 00:12:13,317 Ayo buka. 70 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Cukup. 71 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Baik, waktumu 5 detik untuk membuka pintunya. 72 00:12:36,256 --> 00:12:39,676 Cepat nyalakan. Ayo, ayo, Hunt. 73 00:12:41,470 --> 00:12:43,138 Astaga, Hunt, demi Tuhan. 74 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Mundur. 75 00:12:56,985 --> 00:12:59,363 Pembunuh keparat./ Amin, teman. 76 00:13:03,325 --> 00:13:05,619 Ayo, ledakkan./ Ya, beri aku 3 batang. 77 00:13:08,997 --> 00:13:10,541 Sebaiknya kalian berdua keluar. 78 00:13:11,458 --> 00:13:16,672 Penumpang sekalian, ini akhir dari perjalanan. Kalian bisa kembali ke sana... 79 00:13:16,922 --> 00:13:22,678 di mana tentara AS bisa melindungi kalian. Jadi, silahkan berjalan kaki. 80 00:13:25,639 --> 00:13:27,307 Sekarang. 81 00:13:45,576 --> 00:13:46,910 Empat lagi untukku. 82 00:13:51,707 --> 00:13:52,875 Bagaimana? 83 00:13:53,250 --> 00:13:54,710 Seperti yang diharapkan. 84 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 Empat ratus ribu? 85 00:13:57,212 --> 00:13:58,755 Kurang lebih satu dolar. 86 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 Jumlah yang bagus untukmu, Link. Sepertiga. 87 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Ya, tak terlalu buruk untuk bekerja di hari Sabat, bukan? 88 00:14:05,095 --> 00:14:06,597 Kapan kita akan membaginya? 89 00:14:07,055 --> 00:14:10,392 Seperti rencana semula, di San Lucas./ Kenapa tidak sekarang, lalu kita berpencar. 90 00:14:10,434 --> 00:14:13,687 Hunt, kau gemetar seperti pohon yang penuh burung hantu sejak awal. 91 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 Ada apa denganmu? 92 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Aku punya firasat buruk. 93 00:14:16,607 --> 00:14:18,192 Tentang apa?/ Hanya perasaanku, itu saja. 94 00:14:18,317 --> 00:14:22,112 Dengar, Hunt, jangan khawatir, kau akan dapat bagianmu. Link akan pastikan hal itu. 95 00:14:22,321 --> 00:14:24,281 Bukan dia yang kukhawatirkan. 96 00:14:29,036 --> 00:14:29,870 Apa maksudmu? 97 00:14:29,953 --> 00:14:31,914 Maksudnya kalian berdua segera diam. 98 00:14:32,623 --> 00:14:35,250 Gauche, pastikan semuanya baik-baik saja di luar. 99 00:14:36,877 --> 00:14:38,962 Apapun perintahmu, Jenderal. 100 00:14:41,632 --> 00:14:43,759 Aku ingin periksa gerbong pribadi itu. 101 00:14:44,551 --> 00:14:48,889 Aku tidak khawatir padamu, Link, jangan salah paham. Maksudku Gauche. 102 00:14:49,431 --> 00:14:50,807 Ada apa dengannya? 103 00:14:51,725 --> 00:14:52,643 Aku tak tahu. 104 00:14:54,269 --> 00:14:57,064 Itu bagianmu, bawa dan pergi. 105 00:14:57,272 --> 00:14:59,066 Kumohon, Link, jangan tersinggung. 106 00:14:59,191 --> 00:15:02,778 Tapi sebelum kau pergi, jika aku jadi kau, aku akan ganti pakaian karena celanamu basah. 107 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 Baik, bawa bagianmu. 108 00:15:31,306 --> 00:15:34,852 Dengar, kami punya 30 pistol di luar sini./ Tiga puluh satu. 109 00:15:34,852 --> 00:15:37,479 Apapun yang kau punya takkan cukup. Jadi, buka pintunya. 110 00:15:37,604 --> 00:15:39,398 Mungkin dia tak bisa bahasa Inggris. 111 00:15:39,481 --> 00:15:41,567 Aku tidak paham bahasa Jepang. 112 00:15:41,692 --> 00:15:44,945 Pablo bisa bahasa Latin. Dia sering jadi pengkhotbah. 113 00:15:46,321 --> 00:15:47,823 Ya. 114 00:15:50,493 --> 00:15:55,011 Persetan. Ayo, Hunt. Kami akan meledakkannya. 115 00:16:01,837 --> 00:16:03,964 Namaku Sakajo Bizen, 116 00:16:04,089 --> 00:16:07,634 Duta Besar untuk AS yang diberi otoritas oleh Yang Mulia, 117 00:16:07,843 --> 00:16:11,755 Mikado, Kaisar Jepang. 118 00:16:14,869 --> 00:16:18,073 Kuingatkan, aku dalam perjalanan ke Washington. 119 00:16:18,178 --> 00:16:21,323 Keselamatanku dijamin oleh pemerintahmu. 120 00:16:21,682 --> 00:16:25,652 Washington berjarak beberapa bukit. Aku akan masuk. 121 00:16:33,903 --> 00:16:36,538 Coba lihat dua orang ini./ Mereka Samurai? 122 00:16:36,622 --> 00:16:38,089 Mereka penjagaku. 123 00:16:39,082 --> 00:16:41,210 Jika kau ingin mereka tetap jadi penjagamu, 124 00:16:41,960 --> 00:16:45,822 sebaiknya katakan pada mereka agar tak mencoba meraih pedangnya. 125 00:16:46,131 --> 00:16:49,467 Dengar, Duta Besar, begini aturan mainnya. 126 00:16:49,593 --> 00:16:53,955 Kau orang asing di negeri asing, aku dan rekanku di sini, 127 00:16:54,264 --> 00:16:57,483 kami akan memeriksa, mengambil apapun yang kami inginkan. 128 00:17:00,062 --> 00:17:02,622 Jika kau coba menghentikan kami, kami akan membunuhmu. 129 00:17:10,331 --> 00:17:14,351 Tidak perlu merusak semua benda. Uangnya ada di sana. 130 00:17:52,548 --> 00:17:56,640 Duta Besar, kau pria yang jantan, nikmati waktumu di negeri kami. 131 00:17:57,494 --> 00:17:59,288 Apa yang kulakukan pada dua orang ini? 132 00:18:01,997 --> 00:18:06,604 Kecuali menurutmu ada gunanya pria berpakaian wanita, lepaskan mereka. 133 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 Baik. 134 00:18:20,959 --> 00:18:25,230 Tuan, ini pemberian untuk Presiden dari Yang Mulia Mikado. 135 00:19:12,570 --> 00:19:15,739 Emas. Emas sungguhan? 136 00:19:24,089 --> 00:19:27,175 Sampaikan terima kasihku pada kaisarmu. 137 00:20:09,501 --> 00:20:10,377 Lompat. 138 00:20:11,170 --> 00:20:12,129 Link. 139 00:20:32,783 --> 00:20:35,356 Membuat toko daging yang baik. 140 00:20:42,951 --> 00:20:43,952 Kau. 141 00:20:56,798 --> 00:20:58,342 Kau menunjuk ke arahku? 142 00:20:58,467 --> 00:21:00,385 Aku ingin tahu namamu. 143 00:21:01,929 --> 00:21:03,305 Kau beruntung aku tak menembakmu. 144 00:21:03,430 --> 00:21:05,373 Aku menanyakan namamu. 145 00:21:07,818 --> 00:21:11,404 Di New Orleans aku menembak orang yang tak suka dengan kartuku. 146 00:21:11,981 --> 00:21:19,743 Lantas kenapa? Jika kuberitahu namaku, apa gunanya untukmu? 147 00:21:19,780 --> 00:21:23,917 Aku ingin mencarimu, aku ingin melihatmu mati. 148 00:21:26,011 --> 00:21:29,957 Aku merasa kau belum pernah melihat orang dibunuh dengan benda ini. 149 00:21:31,008 --> 00:21:36,157 Pistol, pedang, kita semua mati dengan cara yang sama. 150 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Namaku Gauche. 151 00:22:59,238 --> 00:23:00,547 Mereka sudah seperti saudara. 152 00:23:00,898 --> 00:23:02,382 Sayang sekali. 153 00:23:02,966 --> 00:23:06,094 Orang yang membunuhnya, juga mencoba membunuhmu. 154 00:23:06,762 --> 00:23:08,680 Ya, tampaknya begitu. 155 00:23:10,682 --> 00:23:13,818 Dia mencuri sesuatu yang sangat berharga dari kami. 156 00:23:14,611 --> 00:23:18,114 Hadiah untuk Presidenmu dari Yang Mulia. 157 00:23:18,140 --> 00:23:19,066 Sayang sekali. 158 00:23:19,107 --> 00:23:21,568 Demi kehormatan, benda itu harus dikembalikan pada kami. 159 00:23:22,277 --> 00:23:24,846 Kau akan memimpin samuraiku mencari orang itu. 160 00:23:27,282 --> 00:23:29,660 Tidak. Kau ingin membunuh Gauche, 161 00:23:29,693 --> 00:23:32,145 tapi aku ingin orang Perancis itu hidup-hidup. 162 00:23:32,963 --> 00:23:35,215 Setidaknya sampai uang itu berada di tanganku. 163 00:23:35,683 --> 00:23:40,379 Kau bisa mengaturnya dengan samuraiku. Kau bisa segera berangkat. 164 00:23:40,587 --> 00:23:42,673 Kurasa kau tak mendengarku, Duta Besar. 165 00:23:42,798 --> 00:23:45,634 Aku bukan sedang membawa bawang ke pedesaan. 166 00:23:46,468 --> 00:23:49,855 Takkan ada kesalahan, Karoda bukan orang biasa. 167 00:23:50,180 --> 00:23:54,645 Aku tak perduli siapa dia. Dengar, Duta Besar, kami tak punya kuda, 168 00:23:54,677 --> 00:23:58,063 sementara Gauche sudah 1 - 2 jam menghilang dan ada 20 orang bersamanya. 169 00:23:58,188 --> 00:24:00,440 Sekalipun aku bertemu dengannya, ada masalah... 170 00:24:00,649 --> 00:24:07,222 Diam! Setiap titik ini mewakili hari. 171 00:24:09,283 --> 00:24:12,411 Kuberi dia waktu 7 hari untuk mendapatkan pedang Mikado. 172 00:24:13,162 --> 00:24:17,874 Dalam 7 hari, aku akan kembali lewat sini, kereta api yang sama. 173 00:24:18,876 --> 00:24:21,044 Dia tak akan berhasil dalam 7 hari. 174 00:24:21,170 --> 00:24:25,865 Atas kegagalan, dia akan merobek perutnya, bunuh diri. 175 00:24:26,776 --> 00:24:30,520 Begitu juga aku. Kami menyebutnya Harakiri. 176 00:24:30,888 --> 00:24:32,890 Itu sesuatu yang ingin kulihat. 177 00:24:33,765 --> 00:24:36,768 Dia bisa melakukannya sekarang juga, karena aku takkan membawanya. 178 00:24:36,977 --> 00:24:40,005 Kalau begitu dia akan memotong lehermu. 179 00:24:42,649 --> 00:24:44,910 Itu sesuatu yang tak ingin kulihat. 180 00:25:34,660 --> 00:25:37,938 Aku hanya mencoba, tuan. 181 00:25:41,267 --> 00:25:43,001 Tepat seperti yang kupikirkan. 182 00:25:45,838 --> 00:25:48,323 Kau tampak cantik dengan pakaian itu. 183 00:25:49,550 --> 00:25:53,995 Ya, tuan, aku harus mencoba sesuatu yang lain. 184 00:26:05,991 --> 00:26:08,151 Tunggu dulu, tunggu dulu. 185 00:26:09,161 --> 00:26:12,030 Jalur ini membentuk tikungan yang panjang. 186 00:26:12,357 --> 00:26:17,060 Tak ada cara lain keluar dari lembah ini, jadi kita bisa menghemat waktu dengan mendaki bukit. 187 00:26:17,595 --> 00:26:20,564 Astaga! Ikuti saja aku. 188 00:26:41,552 --> 00:26:43,470 Mari istirahat. 189 00:27:00,329 --> 00:27:01,914 Kurasa aku mulai mengerti. 190 00:27:03,040 --> 00:27:11,089 Kau tahu, kau ini gorila, dan kau jelek seperti elang. 191 00:27:12,808 --> 00:27:17,801 Tidak hanya itu, kau ini bodoh seperti keledai. 192 00:27:18,931 --> 00:27:25,395 Siapa yang lebih bodoh? Aku atau orang yang membiarkan dirinya ditipu temannya? 193 00:27:25,429 --> 00:27:27,648 Kukira kau tak mengerti bahasaku. 194 00:27:27,731 --> 00:27:28,774 Apa aku mengatakannya? 195 00:27:28,857 --> 00:27:30,734 Tidak, tapi kau tak pernah bicara. 196 00:27:32,078 --> 00:27:34,488 Tidak baik membandingkan dengan keledai. 197 00:27:36,006 --> 00:27:38,158 Aku lebih suka itu dari yang lainnya. 198 00:27:42,638 --> 00:27:44,289 Kita lanjutkan. 199 00:28:23,829 --> 00:28:24,872 Cepat. 200 00:29:09,141 --> 00:29:11,176 Seperti yang kukatakan. Mereka ke arah sana. 201 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Kau tak pernah makan? 202 00:29:16,507 --> 00:29:20,644 Dengan perut kosong, itu akan menjadi aib bagi... kelaparan. 203 00:29:22,471 --> 00:29:27,017 Mungkin untukmu, ya. Tidak untukku, aku ini orang Barat. 204 00:29:27,851 --> 00:29:30,479 Baik. Kita istirahat di sini. 205 00:29:32,648 --> 00:29:33,857 Di sana. 206 00:29:40,156 --> 00:29:48,230 Menurutku, kau orang terhormat. Begitu juga aku. 207 00:29:48,622 --> 00:29:52,723 Mari kita buat kesepakatan. 208 00:29:56,004 --> 00:30:00,968 Aku berjanji tak akan melarikan diri, 209 00:30:02,052 --> 00:30:04,638 dan aku akan bekerja sama sepanjang jalan untuk melacak Gauche. 210 00:30:05,247 --> 00:30:09,726 Yang ingin kudengar darimu, kau berjanji takkan langsung membunuhnya. 211 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 Karena menurutku akan butuh setidaknya satu hari untuk membuatnya bicara. 212 00:30:15,607 --> 00:30:17,359 Kau takkan melarikan diri. 213 00:30:17,484 --> 00:30:21,321 Jangan terlalu yakin. Terkadang kau juga butuh tidur. 214 00:30:21,530 --> 00:30:22,990 Sudah kulakukan. 215 00:30:24,583 --> 00:30:25,868 Oh ya, kapan? 216 00:30:25,993 --> 00:30:27,161 Saat berjalan kaki. 217 00:30:28,912 --> 00:30:31,999 Aku tak percaya itu. Kau tahu... 218 00:30:32,166 --> 00:30:34,918 yang perlu kulakukan adalah mengajakmu berkeliling selama 7 hari, 219 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 sampai kau akan merobek perutmu sendiri. 220 00:30:36,962 --> 00:30:40,841 Ya, setelah melakukannya padamu terlebih dahulu. 221 00:30:41,550 --> 00:30:43,551 Aku juga tak percaya itu. 222 00:30:44,862 --> 00:30:46,638 Berikan padaku. 223 00:30:47,306 --> 00:30:49,915 Apa?/ Sepatumu. 224 00:31:07,618 --> 00:31:13,048 Ini... ini bau, kau ingin aku memakannya? 225 00:31:41,401 --> 00:31:44,905 Rasanya lumayan. 226 00:32:20,065 --> 00:32:21,984 Dasar nyamuk sialan, aku tak bisa tidur. 227 00:32:22,150 --> 00:32:24,069 Ada banyak nyamuk di tempat ini. 228 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Salah, hanya ada satu nyamuk. 229 00:32:42,713 --> 00:32:44,089 Tak ada lagi nyamuk. 230 00:33:03,183 --> 00:33:05,152 Ayo, cepat. 231 00:33:33,305 --> 00:33:39,561 Mereka lewat sana. Lewat sana juga. Ada banyak rumah. 232 00:33:40,687 --> 00:33:42,523 Artinya aku tak mau kembali ke San Lucas. 233 00:33:43,249 --> 00:33:45,125 Kita juga akan lewat sini. 234 00:33:45,751 --> 00:33:47,244 Lewat sini? 235 00:33:49,530 --> 00:33:53,725 Ini idemu, jadi kau duluan. 236 00:34:00,833 --> 00:34:03,335 ♫ Aku punya anjing, berpakaian hijau, ♫ 237 00:34:05,996 --> 00:34:08,757 ♫ tidak banyak bicara, tapi dia perkasa. ♫ 238 00:34:09,550 --> 00:34:11,552 ♫ Bekerja bersama dan... ♫ 239 00:35:11,612 --> 00:35:12,696 Brengsek. 240 00:35:20,245 --> 00:35:21,246 Sial. 241 00:35:23,332 --> 00:35:25,584 Suatu hari nanti kuhajar kau tanpa benda keras itu. 242 00:35:28,504 --> 00:35:33,633 Suatu hari, kau tak perlu merobek perutmu sendiri, akan kuhajar kau. 243 00:35:43,293 --> 00:35:50,951 Keberuntunganku berubah. 244 00:35:57,241 --> 00:35:58,659 Genggam jarimu. 245 00:36:00,327 --> 00:36:01,954 Kau bahkan tak bisa menggenggam jarimu? 246 00:36:08,861 --> 00:36:12,881 Kau kira aku akan memukul orang yang tak bisa menggenggam jarinya? 247 00:36:19,763 --> 00:36:21,557 Kau kira kau bisa melakukannya lagi? 248 00:36:22,182 --> 00:36:23,725 Oh, aku yakin itu. 249 00:36:59,987 --> 00:37:02,055 Tampaknya kau sudah letih. 250 00:37:05,075 --> 00:37:09,771 Kuanggap pertarungn ini berimbang. 251 00:38:20,384 --> 00:38:21,218 Cantik. 252 00:38:22,010 --> 00:38:23,095 Cantik? 253 00:38:23,554 --> 00:38:25,180 Kuda-kuda itu. 254 00:38:25,889 --> 00:38:27,516 Ya. 255 00:39:20,526 --> 00:39:23,349 Ya, ya, banteng. 256 00:39:25,674 --> 00:39:26,890 Banteng. 257 00:39:30,479 --> 00:39:38,753 Lima, enam, tujuh. Gauche pasti sudah membayar dan mereka beraksi sendiri. 258 00:39:51,325 --> 00:39:52,443 Apa yang dikatakannya? 259 00:39:52,526 --> 00:39:55,270 Dia ingin orang tua itu memberitahunya di mana putrinya bersembunyi. 260 00:39:58,374 --> 00:40:00,776 Dia bersikeras./ Pemberani. 261 00:40:04,355 --> 00:40:06,131 Orang tua bodoh. 262 00:40:10,077 --> 00:40:14,498 Ayo, kita ambil beberapa kuda. 263 00:40:21,088 --> 00:40:24,091 Tunggu. Tunggu. 264 00:42:17,030 --> 00:42:22,983 Sekarang kita impas. Hanya saja kini aku lebih beruntung. 265 00:42:56,319 --> 00:43:04,156 Baik, ini namanya kuda. Ini bagian depan, ini belakangnya. 266 00:43:04,285 --> 00:43:08,884 Ini tempat dudukmu, jika kau ingin ke kiri, tarik talinya ke kiri, 267 00:43:08,919 --> 00:43:11,733 jika ingin ke kanan tarik talinya ke kanan, jika kau ingin maju, 268 00:43:11,768 --> 00:43:14,320 tendang kudanya dan pertahankan posisimu. Paham? 269 00:43:15,196 --> 00:43:16,490 Terima kasih. 270 00:43:32,046 --> 00:43:37,787 Kuda ini kurang jinak, kulihat kau ambil kuda yang terbaik. 271 00:43:49,914 --> 00:43:50,956 Tunggu. 272 00:43:57,714 --> 00:44:01,301 Hei, kalian. Ini. 273 00:44:09,726 --> 00:44:11,310 Kini kita ke mana? 274 00:44:11,394 --> 00:44:14,721 Aku lewat jalan ini, kau bisa pilih tiga arah lainnya. 275 00:44:14,756 --> 00:44:16,478 Aku ikut denganmu. 276 00:44:18,401 --> 00:44:23,840 Tidak lagi. Kini aku bersenjata. 277 00:44:23,875 --> 00:44:27,648 Aku tak bisa menemukan orang itu sendirian. Aku harus berhasil. 278 00:44:27,683 --> 00:44:29,720 Karoda, itu masalahmu. 279 00:44:30,455 --> 00:44:34,447 Aku memikirkan keberuntunganku, uang itu milikku, aku mencurinya. 280 00:44:34,482 --> 00:44:38,548 Uang tak berarti apa-apa. Ini tentang hidup dan mati. 281 00:44:38,671 --> 00:44:42,599 Tampaknya satu-satunya persamaan kita adalah Gauche. 282 00:44:43,509 --> 00:44:49,939 Tapi aku punya usul. Berjanjilah kau akan membiarkannya hidup sampai aku mendapatkan emas itu. 283 00:44:49,974 --> 00:44:51,427 Kita bisa pergi bersama. 284 00:44:51,462 --> 00:44:57,068 Tidak, dia membunuh Namaro. Dia akan mati begitu aku melihatnya. 285 00:44:57,190 --> 00:44:59,738 Kau bebas gunakan caramu. 286 00:48:08,548 --> 00:48:10,620 Berjanjilah kau akan biarkan Gauche hidup. 287 00:48:10,655 --> 00:48:11,855 Tidak. 288 00:48:11,993 --> 00:48:17,803 Baik, akan kutenggelamkan kau, keledai keras kepala. Kutahan badanmu sampai kau kehabisan napas. 289 00:48:18,391 --> 00:48:20,148 Berjanjilah. 290 00:48:22,478 --> 00:48:24,839 Dasar kau hama. 291 00:48:43,041 --> 00:48:45,024 Oh, sial. 292 00:48:56,304 --> 00:49:01,370 Jika tak ada urusan lain, aku sudah mandi. 293 00:49:04,312 --> 00:49:07,281 Kau orang yang tak masuk akal. 294 00:49:08,649 --> 00:49:12,321 Kerumitan ini karena sebongkah logam. 295 00:49:14,155 --> 00:49:17,963 Kau tahu, saat aku bertemu Gauche, 296 00:49:18,368 --> 00:49:24,459 aku bisa membelikanmu pedang yang lain. Aku bisa membelikanmu 50 pedang. 297 00:49:26,926 --> 00:49:36,016 Pedang Samurai untuk melayani. Kodo Bushido berkata, jadilah kuat, punya keberanian, 298 00:49:36,302 --> 00:49:42,706 korbankan dirimu untuk tuanmu. Ayahku seorang Samurai. 299 00:49:42,741 --> 00:49:52,241 Ayahnya, ayahnya, ayahnya dan ayahnya. Empat ratus tahun, semua mati dengan pedang. 300 00:49:53,027 --> 00:49:56,412 Ini kehormatan besar bagi keluargaku. 301 00:49:57,824 --> 00:50:03,737 Ya, akhir-akhir ini orang-orang punya ide yang aneh. 302 00:50:04,080 --> 00:50:06,292 Tak perlu memaksakan dirimu. 303 00:50:06,327 --> 00:50:08,974 Orang harus punya keinginan untuk hidup. 304 00:50:09,009 --> 00:50:11,310 Kau tak bisa memaksakan keinginan. 305 00:50:13,297 --> 00:50:17,999 Tapi kini, semua telah berubah. 306 00:50:18,678 --> 00:50:26,472 Jepang menghadapi perang yang besar, para penguasa, telah menjadi negara yang berbeda. 307 00:50:26,853 --> 00:50:30,169 Segera setelah bangsa yang besar seperti kalian, 308 00:50:31,232 --> 00:50:36,508 kehidupan Samurai akan berakhir. 309 00:50:37,363 --> 00:50:45,456 Semua harus menyerahkan pedangnya. Menjadi petani, nelayan, tak menjadi apa-apa, 310 00:50:46,164 --> 00:50:52,759 jad aku harus berhasil untuk terakhir kali, melayani tuanku. 311 00:50:55,406 --> 00:50:58,231 Semoga saja. 312 00:50:59,260 --> 00:51:06,443 Dengar, jika kulihat kau berniat membunuh Gauche, akan kubunuh kau. 313 00:51:07,185 --> 00:51:10,232 Aku tahu kau akan mencobanya. 314 00:51:47,475 --> 00:51:50,180 Ada banyak anak buah Gauche di sini, tapi Gauche tak ada. 315 00:51:53,606 --> 00:51:55,333 Ini sudah jelas. 316 00:51:55,368 --> 00:51:58,819 Aku tak berniat meneruskan pencarian dengan suku Comanche berkeliaran. 317 00:51:58,986 --> 00:52:00,154 Comanche? 318 00:52:00,238 --> 00:52:01,489 Ya. 319 00:52:04,117 --> 00:52:06,092 Kita akan ke mana? 320 00:52:06,127 --> 00:52:07,862 Kita pergi ke San Lucas. 321 00:52:08,079 --> 00:52:09,664 Tapi kau katakan mereka takkan ke sana. 322 00:52:09,747 --> 00:52:13,467 Kurasa Gauche akan muncul di sana cepat atau lambat. 323 00:52:13,502 --> 00:52:14,507 Kenapa? 324 00:52:14,794 --> 00:52:18,063 Untuk alasan terbaik, nama wanita itu Christina. 325 00:53:11,100 --> 00:53:13,113 Kita tunggu sebentar. 326 00:53:21,736 --> 00:53:24,394 Ini bagus, kau memang murah hati. 327 00:53:24,429 --> 00:53:25,693 Ya. 328 00:53:31,988 --> 00:53:33,664 Terima kasih./ Topimu bagus. 329 00:53:33,748 --> 00:53:35,780 Terima kasih banyak. Aku senang berada di sini. 330 00:53:35,815 --> 00:53:38,252 Selamat malam, nona, selamat malam. Aku akan kembali. 331 00:53:38,419 --> 00:53:40,630 Ya, kuharap begitu./ Tempatmu menyenangkan. 332 00:53:40,671 --> 00:53:43,091 Ya./ Ya, selamat malam. 333 00:53:43,216 --> 00:53:46,533 Selamat malam, Tn. Fring, jangan lupa kembali. 334 00:54:02,694 --> 00:54:04,710 Oh, Tuhan. 335 00:54:10,702 --> 00:54:13,051 Selamat malam, Pepita. 336 00:54:24,267 --> 00:54:26,250 Sudah lama sekali. 337 00:54:26,843 --> 00:54:33,490 Aku tahu, aku tahu. Ucapkan salam pada temanku, tepi pelankan suaramu. 338 00:54:46,029 --> 00:54:48,742 Pepita, siapa yang ada di bangunan ini? 339 00:54:49,782 --> 00:54:57,459 Pogo, Carmelita, Maria dan beberapa gadis baru. 340 00:54:57,832 --> 00:54:59,103 Christina? 341 00:54:59,138 --> 00:55:00,003 Ya. 342 00:55:00,251 --> 00:55:01,755 Apa Gauche bersamanya? 343 00:55:01,790 --> 00:55:02,984 Oh, tidak, tidak. Dia tak ada di sini. 344 00:55:03,212 --> 00:55:04,572 Dia pernah kemari? 345 00:55:05,089 --> 00:55:08,513 Ya, 10 hari yang lalu, bersamamu. 346 00:55:16,267 --> 00:55:19,998 Bagaimana dengan Mace, Miguel, Hyatt? 347 00:55:20,188 --> 00:55:22,607 Tak banyak yang datang, bahkan pelanggan sekalipun. 348 00:55:22,774 --> 00:55:25,783 Nona... Oh Tuhan. 349 00:55:26,486 --> 00:55:30,272 Kau bisa tenang, Pogo. Dia teman, setidaknya untuk saat ini. 350 00:55:30,782 --> 00:55:32,990 Tapi Tn. Link, kau sudah tewas. 351 00:55:33,534 --> 00:55:35,706 Oh, kata siapa? 352 00:55:35,741 --> 00:55:38,057 Semua orang, kabar sudah tersebar. 353 00:55:38,092 --> 00:55:39,925 Bagaimana aku tewas? 354 00:55:39,960 --> 00:55:42,543 Oh, sebagai pemberani, Tn. Link. 355 00:55:42,710 --> 00:55:47,103 Seratus prajurit mengejarmu, dor, dor, dor, kau bunuh sepuluh, dua puluh. 356 00:55:47,138 --> 00:55:47,900 Kemungkinan lima puluh. 357 00:55:47,935 --> 00:55:51,068 Lalu kau terbunuh karena kehabisan peluru. 358 00:55:51,103 --> 00:55:52,384 Kedengarannya masuk akal. 359 00:55:52,419 --> 00:55:53,534 Oh, ya. 360 00:55:53,638 --> 00:55:59,223 Pogo, kemari. Kau tinggal di sini malam ini. 361 00:56:00,478 --> 00:56:07,779 Jika kau coba melarikan diri atau bicara dengan Sheriff atau orang lain, dia akan memotong telingamu. 362 00:56:08,811 --> 00:56:10,071 Kau paham? 363 00:56:10,196 --> 00:56:15,325 Oh, tentu, tuan. Aku temanmu, juga temanmu, tuan. 364 00:56:15,618 --> 00:56:19,049 Baik, kini pastikan semua jendela dan pintu terkunci. 365 00:56:19,084 --> 00:56:19,956 Lalu sediakan makanan. 366 00:56:20,081 --> 00:56:25,135 Ya, tuan, segera. Selamat menikmati layanan di Hotel Maxim. 367 00:56:28,031 --> 00:56:30,466 Selamat malam, Maria./ Selamat malam, Tn. Link. 368 00:56:30,491 --> 00:56:32,157 Halo, nona-nona. 369 00:56:46,190 --> 00:56:47,928 Mana Christina? 370 00:56:47,963 --> 00:56:49,367 Di kamarnya di atas. 371 00:56:49,402 --> 00:56:50,295 Dengan siapa? 372 00:56:50,330 --> 00:56:51,738 Kau sudah gila, dia hanya menginginkan Gauche. 373 00:56:51,863 --> 00:56:55,787 Aku tahu, aku tahu. Cinta sejati, seperti kita, bukan? 374 00:57:03,145 --> 00:57:20,093 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 375 00:57:25,188 --> 00:57:26,906 Christina./ Ya? 376 00:57:26,981 --> 00:57:28,685 Ada yang ingin bertemu denganmu. 377 00:57:28,720 --> 00:57:29,700 Siapa? 378 00:57:29,735 --> 00:57:30,878 Kau tak bisa menebaknya? 379 00:57:41,871 --> 00:57:43,873 Kukira kau akan senang bertemu denganku. 380 00:57:45,333 --> 00:57:47,066 Apa maumu? 381 00:57:47,101 --> 00:57:49,604 Dekat denganmu, apalagi yang diinginkan laki-laki? 382 00:58:06,771 --> 00:58:11,216 Oh, Gauche, ternyata dia punya selera./ Singkirkan tangan kotormu. 383 00:58:11,251 --> 00:58:12,726 Dia tahu bagaimana memperlakukan wanita. 384 00:58:13,194 --> 00:58:15,203 Dia juga lebih muda dariku. 385 00:58:15,321 --> 00:58:17,348 Sebaiknya kau cari orang yang lebih kaya. 386 00:58:17,699 --> 00:58:20,003 Bisa kubayangkan apa yang kau inginkan darinya. 387 00:58:20,493 --> 00:58:22,162 Kapan kau mengharapkannya? 388 00:58:22,620 --> 00:58:24,651 Saat dia ada di sini. 389 00:58:25,248 --> 00:58:27,126 Kapan itu? 390 00:58:28,334 --> 00:58:30,198 Saat dia menginginkannya. 391 00:58:30,233 --> 00:58:33,001 Itu takkan terlalu lama, bukan? 392 00:58:35,967 --> 00:58:41,004 Jika kau ingin tahu, sepuluh hari cukup lama bagi pria. 393 00:58:41,039 --> 00:58:45,568 Christina, karena kenanganku denganmu, dan karena... 394 00:58:45,643 --> 00:58:49,005 aku tahu kau berpikiran praktis, aku punya tawaran untukmu. 395 00:58:50,148 --> 00:58:54,326 Bantu aku mencari tahu di mana Gauche menyembunyikan elang emas lainnya seperti ini, 396 00:58:54,819 --> 00:58:57,373 kau akan dapat bagian yang lumayan. 397 00:58:57,847 --> 00:58:59,715 Aku tak mengerti maksudmu. 398 00:59:03,036 --> 00:59:04,550 Kesalahanku. 399 00:59:04,954 --> 00:59:07,583 Kau sering melakukannya. 400 00:59:07,618 --> 00:59:10,629 Ya, tampaknya begitu. 401 00:59:12,587 --> 00:59:21,023 Apa yang kau lakukan? Dasar brengsek, bukan pintunya, buka pintunya! 402 00:59:24,599 --> 00:59:31,647 Keluarkan aku, brengsek. Dasar kau penjahat miskin. 403 00:59:36,027 --> 00:59:41,389 Hei, hei. Hentikan itu. 404 00:59:46,939 --> 00:59:53,211 Akan kutusuk kau. Hentikan, hentikan. 405 00:59:59,634 --> 01:00:01,636 Kami tinggalkan pencarian dan datang kemari. 406 01:00:01,761 --> 01:00:03,262 Kupikir Gauche akan muncul cepat atau lambat. 407 01:00:03,513 --> 01:00:04,945 Tambah tortilla?/ Tidak. 408 01:00:04,980 --> 01:00:06,407 Maria. 409 01:00:08,434 --> 01:00:10,165 Berapa lama kita akan tinggal di sini? 410 01:00:10,812 --> 01:00:14,220 Tergantung, kapan Gauche merasakan gatal. 411 01:00:14,440 --> 01:00:16,355 Saat ini aku sedang mengalaminya. 412 01:00:16,734 --> 01:00:18,723 Akan segera kusembuhkan. 413 01:00:18,861 --> 01:00:22,519 Tiga hari lagi. Aku tak punya banyak waktu. 414 01:00:22,865 --> 01:00:26,531 Mungkin kau harus puas dengan apa yang kau dapatkan. 415 01:00:29,147 --> 01:00:34,243 Ini namanya Polkie, bau seperti keringat kuda tapi rasanya lumayan. 416 01:00:34,278 --> 01:00:36,304 Kita harus meminumnya. 417 01:00:52,921 --> 01:00:55,983 Rasanya memang seperti keringat kuda. 418 01:00:56,566 --> 01:00:58,752 Ayo, Maria, tambahkan lagi. 419 01:01:04,365 --> 01:01:07,680 Ikodo Boshido pernah mengatakannya. 420 01:01:08,036 --> 01:01:13,050 Orang dengan perut kenyang akan sulit berpikir. 421 01:01:13,085 --> 01:01:14,299 Oh, benarkah? 422 01:01:14,542 --> 01:01:16,003 Kau minum secangkir lagi. 423 01:01:16,127 --> 01:01:17,999 Itu benar. 424 01:01:20,548 --> 01:01:23,286 Satu lagi, Maria. 425 01:01:26,471 --> 01:01:29,442 Apa yang dikatakan Ikodo Boshido tentang sesuatu seperti dia? 426 01:01:32,352 --> 01:01:34,251 Kau bisa tangani hal ini? 427 01:01:40,026 --> 01:01:41,222 Ayo. 428 01:01:49,744 --> 01:01:56,825 Selamat bersenang-senang, tuan, dan selamat menikmati keramahan Hotel Maxim. 429 01:02:03,424 --> 01:02:08,231 Namaku Maria, ayahku menjualku kemari bulan lalu. 430 01:02:08,471 --> 01:02:15,007 Maaf, aku belum berpengalaman. Selain itu, aku masih takut. 431 01:02:15,042 --> 01:02:17,772 Tidak. Pertama, buka bajuku. 432 01:02:27,665 --> 01:02:29,636 Selamat malam gadis-gadis, sampai besok pagi. 433 01:02:29,669 --> 01:02:31,036 Selamat malam, Bu./ Tidur yang nyenyak. 434 01:02:31,071 --> 01:02:34,826 Cukup untuk malam ini. Saatnya kembali pada suamiku. 435 01:02:37,542 --> 01:02:42,790 Sebentar. Aku ingin mengintip. 436 01:02:43,339 --> 01:02:51,200 Tubuhmu indah, tuan. Kulitmu, warnanya sama dengan kulitku, coba lihat. 437 01:03:10,141 --> 01:03:12,572 Kelihatannya dia ingin mengatakan sesuatu. 438 01:03:12,785 --> 01:03:17,168 Begitu juga aku, sepanjang malam. Ayo, masuk ke dalam. 439 01:03:20,985 --> 01:03:22,888 Seperti ini, tuan? 440 01:03:27,976 --> 01:03:32,104 Tuan, kau ingin aku pergi atau tetap di sini? 441 01:04:03,586 --> 01:04:06,641 Hei, kau selalu menembak teman tidurmu keesokan paginya? 442 01:04:07,799 --> 01:04:10,647 Tergantung seberapa bagus dia. 443 01:04:10,927 --> 01:04:12,021 Aku? 444 01:04:14,789 --> 01:04:16,180 Kubiarkan kau tetap hidup. 445 01:04:17,308 --> 01:04:18,401 Terima kasih. 446 01:04:55,496 --> 01:04:58,266 Katakan agar mereka kembali pada istri mereka. 447 01:04:58,433 --> 01:05:01,520 Oh, pergilah, kami belum buka. 448 01:05:04,272 --> 01:05:06,957 Kembalilah nanti. Ini masih terlalu pagi. 449 01:05:07,316 --> 01:05:12,242 Kami bukan mencari para gadis. Kami mencari Christina. Jemput dia, Pepi. 450 01:05:12,277 --> 01:05:15,377 Tak apa-apa, biar kupanggilkan. Pogo. 451 01:05:16,034 --> 01:05:17,326 Siapkan sarapan untuk mereka. 452 01:05:17,410 --> 01:05:20,531 Tentu. Selamat menikmati keramahan Hotel Maxim. 453 01:05:20,747 --> 01:05:23,852 Kau tetap di tempatmu. Ayo, Pepe. 454 01:05:39,474 --> 01:05:41,931 Kapan kau akan berhenti? 455 01:05:44,645 --> 01:05:48,711 Ini, bawa ini. Di pegunungan udaranya dingin. 456 01:05:50,651 --> 01:05:53,595 Kenapa kau yakin aku akan ikut denganmu? 457 01:05:55,948 --> 01:05:57,112 Siapa? 458 01:05:57,147 --> 01:05:59,211 Mace, Gauche mengirimku kemari. 459 01:05:59,246 --> 01:06:00,850 Awas, Link ada di sini. 460 01:06:15,176 --> 01:06:16,226 Mundur. 461 01:06:23,434 --> 01:06:26,540 Selamat menikmati keramahan Hotel Maxim. 462 01:06:26,575 --> 01:06:28,737 Ya, orang-orangnya ramah. 463 01:06:28,772 --> 01:06:33,653 Ya. Segera persiapkan Christina./ Baik. 464 01:06:33,695 --> 01:06:37,036 Kita akan segera berangkat. Kau bisa mengatasinya? 465 01:06:40,585 --> 01:06:43,012 Seret dia dan tarik rambutnya jika perlu. 466 01:06:50,586 --> 01:06:54,797 Peluru selanjutnya akan tepat di tengah. Jatuhkan pistolmu. 467 01:06:55,883 --> 01:06:57,493 Baik. 468 01:07:20,491 --> 01:07:25,214 Katakan pada Gauche, emas dan pedang Jepang itu sebagai penukarnya. 469 01:07:26,339 --> 01:07:28,758 Dasar brengsek, jika Gauche menangkapmu... 470 01:07:29,542 --> 01:07:31,046 Itu alasannya kau tak menghabisiku? 471 01:07:31,081 --> 01:07:35,122 Benar. Katakan padanya besok sore di tempat lama. 472 01:07:35,340 --> 01:07:37,627 Bagaimana denganmu, ada pesan yang ingin kau sampaikan? 473 01:07:44,582 --> 01:07:49,856 Kau dengar itu? Katanya hidup tak ada gunanya lagi sampai bertemu dengannya. 474 01:07:51,064 --> 01:07:52,998 Kau bisa mengingat semuanya? 475 01:07:53,033 --> 01:07:55,835 Ya, dan aku akan ingat memberitahunya agar meninggalkanmu untukku. 476 01:07:56,069 --> 01:07:59,220 Terserah kau. Pergi. 477 01:08:03,743 --> 01:08:05,491 Lokasinya, seberapa jauh? 478 01:08:06,696 --> 01:08:09,487 Sehari perjalanan lewat bukit bersalju itu. 479 01:08:40,154 --> 01:08:43,206 Kau kotoran di telapak kaki ibumu. 480 01:08:43,241 --> 01:08:48,156 Saat Gauche selesai denganmu, aku berdoa semoga dia mengirimmu ke neraka. 481 01:08:48,538 --> 01:08:50,849 Kau gadis yang sangat religius. 482 01:08:50,884 --> 01:08:53,050 Brengsek kau. 483 01:10:02,695 --> 01:10:07,262 Kau suka pemandangannya?/ Mengingatkanku pada jepang. 484 01:10:08,534 --> 01:10:11,922 Pemandangan di sana pasti indah./ Ya, benar. 485 01:10:15,124 --> 01:10:18,065 Orang ini, Gauche./ Ada apa dengannya? 486 01:10:18,100 --> 01:10:19,837 Apa yang kau tahu tentang dia? 487 01:10:20,838 --> 01:10:23,717 Setahuku dia seorang pejudi di New Orleans, 488 01:10:24,592 --> 01:10:28,825 dan dia memegang kartunya dengan tangan kiri, menembak juga dengan tangan kirinya. 489 01:10:29,138 --> 01:10:32,234 Mereka menyebutnya "Le Man" Gauche, seperti sebutan lainnya. 490 01:10:35,395 --> 01:10:37,196 Tapi kenapa kau ingin membunuhnya? 491 01:10:51,494 --> 01:10:53,806 Bukan seperti itu, biar kuisi. 492 01:11:00,545 --> 01:11:03,704 Orang Jepang itu, di mana kau menemukannya? 493 01:11:04,173 --> 01:11:08,122 Di kereta api, saat seseorang membunuh temannya. Coba tebak siapa? 494 01:11:10,638 --> 01:11:12,687 Gauche juga akan membunuhmu. 495 01:11:13,224 --> 01:11:14,761 Kita akan cari tahu. 496 01:11:15,209 --> 01:11:21,798 Kau tahu, seandainya kau berbeda. Seandainya kau bisa sedikit menghormatiku. 497 01:11:21,833 --> 01:11:23,030 Maksudmu seperti orang Perancis itu? 498 01:11:24,235 --> 01:11:28,533 Dia perduli padaku. Kau hanya memperdulikan dirimu sendiri. 499 01:11:28,568 --> 01:11:30,368 Itu yang membuatmu dan aku punya persamaan. 500 01:11:31,701 --> 01:11:40,215 Christina, kau seorang pelacur. Kau selalu begitu dan akan selalu begitu. 501 01:11:41,627 --> 01:11:44,974 Kau selalu tahu bagaimana bicara pada wanita. 502 01:11:45,009 --> 01:11:49,969 Tawaranku masih berlaku. Bantu aku menemukan Gauche, kau akan dapat bagian yang layak. 503 01:11:51,095 --> 01:11:52,152 Berapa banyak? 504 01:11:53,514 --> 01:11:56,203 Cukup untuk membawamu jauh dari San Lucas, 505 01:11:56,934 --> 01:11:59,043 dan tinggal di mana pun kau suka. 506 01:12:00,396 --> 01:12:02,768 Tapi jangan terlalu lama berpikir, 507 01:12:04,984 --> 01:12:07,458 karena aku akan segera berubah pikiran. 508 01:12:51,180 --> 01:12:52,528 Berikan pakaianku. 509 01:12:52,682 --> 01:12:57,914 Aku akan berikan pakaianmu, tapi sebelumnya aku ingin kau berjanji takkan langsung membunuh Gauche. 510 01:12:59,080 --> 01:13:00,404 Pakaianku. 511 01:13:04,869 --> 01:13:06,278 Berjanjilah. 512 01:13:14,012 --> 01:13:15,855 Aku tak paham apa yang kau ucapkan, 513 01:13:15,890 --> 01:13:17,807 tapi tampaknya itu keluar dari dalam hatimu. 514 01:13:23,563 --> 01:13:24,480 Bagaimana? 515 01:13:26,899 --> 01:13:29,074 Beri aku waktu 5 menit dengannya. 516 01:13:32,113 --> 01:13:33,190 Tidak cukup. 517 01:13:34,073 --> 01:13:38,230 Satu jam. Berikan aku satu jam. 518 01:13:38,265 --> 01:13:40,118 Aku butuh satu hari. 519 01:13:43,291 --> 01:13:46,894 Karoda, aku butuh waktu membawa Gauche menunjukkan tempat emas itu. 520 01:13:46,929 --> 01:13:48,442 Aku harus pastikan ada di sana. 521 01:13:49,172 --> 01:13:50,237 Tidak. 522 01:13:51,424 --> 01:13:53,868 Baik, terserah kau. 523 01:14:07,048 --> 01:14:08,878 Badanmu mulai membiru. 524 01:14:11,319 --> 01:14:13,372 Tak butuh waktu lama agar kau berubah jadi segumpal es. 525 01:14:13,401 --> 01:14:18,719 Sebelum malam kau akan membeku. Kau takkan pernah membalaskan dendam temanmu dan mendapatkan pedangmu. 526 01:14:20,078 --> 01:14:24,293 Kau akan berakhir di neraka Jepang, aib bagi leluhurmu. 527 01:14:26,667 --> 01:14:31,768 Kau bisa pegang kata-kataku. Aku takkan membunuhnya kecuali kau setuju. 528 01:14:53,411 --> 01:14:57,406 Jangan terlalu dipikirkan, kurasa kau pria sejati. 529 01:14:58,825 --> 01:15:01,312 Kurasa kau memang brengsek. 530 01:15:48,082 --> 01:15:49,635 Tn. Gauche. 531 01:15:52,854 --> 01:15:54,394 Tn. Gauche. 532 01:15:56,215 --> 01:16:00,020 Mereka mencarimu, tuan. Mereka akan berada di sana besok sore. 533 01:16:00,428 --> 01:16:03,067 Apa yang terjadi pada yang lain? 534 01:16:03,102 --> 01:16:04,682 Di mana Mace, di mana Pepi? 535 01:16:09,187 --> 01:16:10,930 Gauche, Link masih hidup. 536 01:16:11,356 --> 01:16:15,019 Oh, dia sangat beruntung. 537 01:16:15,526 --> 01:16:19,249 Ada orang Jepang bersamanya. Orang itu tangguh. 538 01:16:19,364 --> 01:16:22,194 Tentu, tapi dia akan tewas dengan cara yang sama. 539 01:16:22,408 --> 01:16:27,572 Baik. Sebenarnya aku tak ingin mengatakannya. Mereka menangkap gadis itu. 540 01:16:30,416 --> 01:16:31,777 Siapa? 541 01:16:32,460 --> 01:16:35,383 Christina. Maksudku nona Christina. 542 01:16:51,479 --> 01:16:54,756 Hyatt, kenapa hanya kau yang selamat? 543 01:16:54,791 --> 01:16:58,425 Ya, ceritakan. Kau kehilangan suaramu? 544 01:17:38,943 --> 01:17:41,084 Ayo, cepat. 545 01:17:41,119 --> 01:17:43,197 Baik, baik, tenang./ Siapkan kuda. 546 01:17:43,281 --> 01:17:45,766 Hei, pedangnya. Jangan lupa pedangnya. 547 01:19:15,440 --> 01:19:19,640 Penduduk desa punya pilihan, lari atau melawan. Tampaknya mereka lari. 548 01:19:19,675 --> 01:19:20,336 Dari apa? 549 01:19:23,297 --> 01:19:27,282 Suku Comanche, mereka datang dari pegunungan. 550 01:19:30,555 --> 01:19:31,998 Apa yang akan kita lakukan? 551 01:19:33,599 --> 01:19:35,727 Comanche akan mengambil apa yang mereka inginkan, 552 01:19:35,852 --> 01:19:38,087 jadi kurasa tempat ini aman seperti tempat lainnya. 553 01:19:39,814 --> 01:19:43,496 Jika tak salah ingat, kau tidak pandai memasak. 554 01:19:44,027 --> 01:19:45,761 Tapi tetap saja kau akan sibuk. 555 01:19:45,862 --> 01:19:47,655 Kenapa harus aku? Kau saja yang sibuk. 556 01:19:47,905 --> 01:19:52,636 Kau yang masak, kau bisa makan. Aku yang masak, kau akan kucambuk dan tidur kelaparan. 557 01:19:55,163 --> 01:20:01,556 Hal yang kusuka darimu, Link, semakin tua sikapmu semakin manis. 558 01:20:04,505 --> 01:20:08,554 Bagaimana dengan sedikit Pokie? Aku ingin bersantai sejenak. 559 01:20:09,135 --> 01:20:13,607 Tidak. Besok hari yang penting. Aku ingin kepalaku ringan. 560 01:20:15,016 --> 01:20:18,637 Ya, itu yang ingin kulakukan. Meringankan kepala. 561 01:20:20,271 --> 01:20:22,940 Aku akan periksa kuda-kuda. 562 01:21:26,170 --> 01:21:34,755 Aku tak mau kembali ke tempat Pepita. Aku tak mau. Aku butuh kesempatan dalam hidup. 563 01:21:35,430 --> 01:21:37,429 Aku tak bisa seperti ini selamanya. 564 01:21:37,724 --> 01:21:41,615 Kurasa tidak. Musim kelam pria bersenjata. 565 01:21:42,979 --> 01:21:45,816 Selalu ada pendatang baru yang menggantikan tempat kami. 566 01:21:45,851 --> 01:21:52,510 Baiklah. Kubantu kau mengatasi Gauche. 567 01:21:53,823 --> 01:21:58,145 Tapi dia perduli denganmu, punya rasa hormat. 568 01:21:58,536 --> 01:22:07,376 Tapi dia bukan kau, bukan siapa-siapa. Aku akan ikut denganmu, dengan cara yang kau inginkan. 569 01:22:07,545 --> 01:22:09,093 Benarkah? 570 01:22:12,467 --> 01:22:16,366 Baik, buka pakaianmu. 571 01:22:35,323 --> 01:22:37,809 Kini akan kubuka pakaianmu. 572 01:22:43,081 --> 01:22:44,040 Lupakan Gauche. 573 01:22:44,123 --> 01:22:47,251 Kau bodoh, dia lebih pintar darimu, kau takkan dapatkan uang itu. 574 01:22:47,460 --> 01:22:54,217 Jangan bergerak, akan kubunuh kau. Sungguh, akan kubunuh kau. 575 01:23:09,649 --> 01:23:13,661 Begitulah Christina, tak pernah tahu pistol mana yang harus diraihnya. 576 01:23:16,072 --> 01:23:16,906 Sial. 577 01:23:45,351 --> 01:23:46,394 Kau tak apa-apa? 578 01:23:48,354 --> 01:23:52,507 Ya, tak perlu buru-buru. Dia pergi ke arah yang benar. 579 01:24:09,250 --> 01:24:12,288 Christina. 580 01:24:23,179 --> 01:24:26,460 Christina, kembali. 581 01:24:26,495 --> 01:24:31,856 Gauche. Gauche. 582 01:24:32,190 --> 01:24:37,649 Christina, kembali, Christina. 583 01:24:37,862 --> 01:24:39,364 Kita harus bergerak. 584 01:24:39,447 --> 01:24:43,910 Apa maksudmu, meninggalkannya dengan.. 585 01:24:44,118 --> 01:24:45,995 Baik, ayo. 586 01:26:07,160 --> 01:26:10,561 Singkirkan tanganmu. Jangan ganggu aku, pergi kalian. 587 01:26:19,005 --> 01:26:23,614 Jangan ganggu aku. Pergi kau. Tolong! 588 01:26:29,349 --> 01:26:31,768 Tidak, jangan. Tolong! 589 01:26:53,873 --> 01:27:03,863 Tidak, tidak, tidak. Tolong! Tidak, tolong! 590 01:27:27,281 --> 01:27:32,676 Itu kulit mentah yang basah. Saat mengering, dia akan tersedak sampai mati. 591 01:28:35,850 --> 01:28:36,559 Di belakangmu. 592 01:28:39,896 --> 01:28:40,688 Terima kasih. 593 01:29:02,585 --> 01:29:07,234 Jangan. Ikatannya ketat, kau bisa memotong tenggorokannya. 594 01:29:50,783 --> 01:29:52,118 Kau tak apa-apa? 595 01:29:54,220 --> 01:29:57,408 Kau sudah habiskan waktu 2 jam, ayo kita pergi. 596 01:30:01,252 --> 01:30:01,953 Oh, Tuhan. 597 01:30:53,780 --> 01:30:55,156 Comanche lagi? 598 01:30:55,281 --> 01:30:57,157 Ya, mereka ada di sekitar sini. 599 01:31:00,787 --> 01:31:04,298 Begitu banyak jejak di sini, tak tahu mana yang datang dan pergi. 600 01:31:06,334 --> 01:31:08,958 Tapi siapa yang bersembunyi di sana menunggu kita muncul? 601 01:31:13,675 --> 01:31:14,634 Aku duluan. 602 01:31:14,717 --> 01:31:20,694 Tidak. Biar kubawa dia. Kau tetap di sini sampai kupanggil. 603 01:31:20,723 --> 01:31:22,792 Seandainya kau bisa menggunakan ini. 604 01:31:24,519 --> 01:31:25,920 Tak perlu. 605 01:31:27,105 --> 01:31:31,995 Ya, ada gunanya. Mungkin suatu hari aku akan mengajarimu. 606 01:31:32,227 --> 01:31:36,957 Jika pedangmu tergantung di Gedung Putih dan aku sangat kaya, itu menyebalkan. 607 01:31:39,584 --> 01:31:43,704 Jika Gauche ada di dalam sana, kau akan tahu seberapa dia mencintaimu. 608 01:33:49,914 --> 01:33:52,237 Kita menunggu di sini. 609 01:33:53,084 --> 01:33:54,355 Untuk apa? 610 01:34:02,051 --> 01:34:03,649 Jatuhkan, Link. 611 01:34:16,424 --> 01:34:18,735 Kau, siapa namamu? 612 01:34:20,111 --> 01:34:21,654 Karoda Juri. 613 01:34:21,738 --> 01:34:26,716 Karoda, kau berhasil menemukanku. Kau masih ingin melihatku tewas? 614 01:34:27,452 --> 01:34:29,579 Mungkin. 615 01:34:29,704 --> 01:34:34,706 Aku sering gugup. Pedang itu, jauhkan dari jangkauan. 616 01:35:02,195 --> 01:35:03,404 Periksa di balik pakaiannya. 617 01:35:09,352 --> 01:35:13,147 Astaga, coba lihat pisau ini. 618 01:35:13,665 --> 01:35:18,961 Gauche, mereka menyelamatkanku. Aku coba melarikan diri tapi Comanche menangkapku, dan... 619 01:35:19,212 --> 01:35:28,027 Oh, ya? Terima kasih, Link. Apa yang bisa kulakukan untukmu? 620 01:35:29,105 --> 01:35:31,340 Kau bisa berikan pedangnya pada temanku, 621 01:35:31,974 --> 01:35:38,714 katakan di mana kau sembunyikan emas itu, lalu setelah itu kau bisa bersujud. 622 01:35:38,773 --> 01:35:47,294 Ya, sudah kuduga. Hyatt menginginkanmu. Kau punya pesan terakhir? 623 01:35:47,573 --> 01:35:50,988 Kumohon, jangan biarkan dia melakukannya. Kumohon, Gauche. 624 01:35:51,023 --> 01:35:51,661 Hyatt. 625 01:35:51,744 --> 01:35:53,413 Ayo, Link, kau ikut denganku. 626 01:36:31,868 --> 01:36:33,077 Berikan pedangnya. 627 01:36:33,244 --> 01:36:35,038 Bos, bos. Dia minta pedangnya. 628 01:36:35,121 --> 01:36:36,956 Persetan, berikan pedang itu padanya. 629 01:36:39,792 --> 01:36:40,501 Terima kasih. 630 01:38:09,340 --> 01:38:10,599 Kau tak apa-apa? 631 01:38:12,352 --> 01:38:13,717 Tak perlu khawatir. 632 01:38:15,263 --> 01:38:20,150 Kurasa mereka akan membakar kita atau menunggu kita keluar. 633 01:38:21,878 --> 01:38:23,646 Apa yang kau lakukan pada kuda-kudamu? 634 01:38:24,072 --> 01:38:25,815 Menyembunyikannya di balik semak-semak. 635 01:38:25,940 --> 01:38:28,551 Untuk saat ini, itu bukan tindakan bijak. 636 01:38:30,069 --> 01:38:32,427 Kuda-kuda itu takkan berguna kecuali Comanche pergi. 637 01:38:35,366 --> 01:38:36,611 Lalu apa saranmu? 638 01:38:39,662 --> 01:38:45,501 Gauche, kusarankan kau tetap hidup. Aku tak perduli bagaimana kau melakukannya, tetaplah hidup. 639 01:38:47,170 --> 01:38:51,131 Kecuali kau ingin beritahu aku sekarang di mana kau sembunyikan emas itu. 640 01:38:57,180 --> 01:39:06,413 Saat waktunya tiba, aku akan mengalahkanmu, dan itu akan terjadi. 641 01:39:37,595 --> 01:39:38,763 Bagaimana menurutmu? 642 01:39:39,555 --> 01:39:40,515 Ya. 643 01:42:59,722 --> 01:43:04,385 Hei, di sebelah sini. 644 01:43:35,541 --> 01:43:38,097 Hyatt tewas, begitu juga Shadow. 645 01:43:39,837 --> 01:43:42,298 Ya, selanjutnya mereka akan membakar tanaman jagung ini. 646 01:43:46,202 --> 01:43:48,688 Menurutmu kau bisa memotong aliran api? 647 01:43:50,014 --> 01:43:50,973 Ya. 648 01:44:19,711 --> 01:44:20,461 Mundur. 649 01:45:25,860 --> 01:45:26,778 Link. 650 01:46:25,753 --> 01:46:26,879 Tolong. 651 01:46:54,679 --> 01:47:02,079 Link, aku masih hidup. Kita lanjutkan urusan kita. 652 01:47:04,534 --> 01:47:05,460 Bunuh dia. 653 01:47:16,179 --> 01:47:19,756 Tidak. Tidak, Link, kau takkan menembakku. 654 01:47:21,293 --> 01:47:23,553 Karena jika kau bunuh aku, kau takkan dapatkan uangnya. 655 01:47:24,779 --> 01:47:30,777 Aku mengenalmu dengan baik, Link. Seperempat juta dolar akan kita bagi dua, 656 01:47:31,069 --> 01:47:34,863 kau takkan menyia-nyiakan uang semacam itu. Kau terlalu pintar untuk itu. 657 01:47:37,116 --> 01:47:42,789 Begini saja, uangnya, kau bisa memiliki seperempatnya... 658 01:47:53,841 --> 01:47:57,220 Tidak, Gauche. Simpan saja. 659 01:48:06,646 --> 01:48:11,859 Bajingan kau, kau bajingan bodoh. 660 01:48:13,786 --> 01:48:19,909 Dia mengatakan bodoh. Itu tidak perlu. 661 01:48:27,609 --> 01:48:30,294 Kau salah, itu memang diperlukan. 662 01:48:32,714 --> 01:48:36,134 Pedang itu. Kini tak ada gunanya. 663 01:48:36,726 --> 01:48:40,096 Salah lagi, karena aku akan membawanya ke tempat yang aman. 664 01:48:41,097 --> 01:48:52,205 Itu tindakan bodoh. Jika kau lewati perbatasan, mereka akan menangkapmu, menggantungmu. 665 01:48:52,233 --> 01:48:56,703 Dengar, jika kau percaya hal itu, kau percaya semua hal. 666 01:48:57,122 --> 01:49:02,177 Kau akan lakukan untukku? Kau akan membawanya kembali? 667 01:49:02,752 --> 01:49:08,115 Tentu saja. Lagipula belum ada pekerjaan lain. 668 01:49:09,042 --> 01:49:10,335 Baik. 669 01:49:12,378 --> 01:49:14,005 Sini, biar kubuka, biar kubuka. 670 01:49:29,604 --> 01:49:30,813 Apa? 671 01:49:35,068 --> 01:49:39,530 Semua berjalan dengan baik. 672 01:49:42,116 --> 01:49:43,743 Ya, itu benar. 673 01:50:16,025 --> 01:50:17,694 Kau takkan pernah menemukan uangnya, Link. 674 01:50:20,446 --> 01:50:23,700 Aku tahu, kau akan tetap mencarinya. 675 01:50:24,534 --> 01:50:26,452 Tapi kau takkan berhasil. 676 01:50:27,537 --> 01:50:30,840 Tak ada saksi hidup yang tahu di mana Gauche menyembunyikannya. 677 01:50:33,668 --> 01:50:34,585 Kecuali... 678 01:50:36,362 --> 01:50:38,593 Kudengar dia membicarakan sesuatu, 679 01:50:38,623 --> 01:50:40,541 dan dia berhenti untuk mengambil sesuatu. 680 01:50:40,883 --> 01:50:43,725 Sesuatu dalam tas kecil yang berdenting. 681 01:50:47,223 --> 01:50:49,900 Jika kau mau, kita bisa jadi tim. 682 01:50:52,253 --> 01:50:55,565 Itu sebuah ide. 683 01:50:55,732 --> 01:50:57,650 Kau akan membawaku bersamamu?/ Tentu. 684 01:50:57,734 --> 01:51:00,030 Oh, bagus. Itu menyenangkan. 685 01:51:01,487 --> 01:51:03,539 Tapi hanya sebatas San Lucas. 686 01:51:04,574 --> 01:51:06,326 Brengsek kau. 687 01:51:07,994 --> 01:51:11,472 Itu sikap Christina yang selalu ingin kuingat. 688 01:52:39,150 --> 01:52:56,388 [Diterjemahkan oleh: Pisces]