1 00:01:15,000 --> 00:01:19,458 Red Sun ตะวันเพลิง 2 00:02:26,000 --> 00:02:28,500 ไป ไปสิ ไป 3 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 ไป ไปเลย ไป 4 00:02:46,648 --> 00:02:54,704 ปี 1860 ประเทศญี่ปุ่น ได้ส่งเอกอัครราชทูต มาเจริญสัมพันธไมตรีกับสหรัฐอเมริกา 5 00:02:54,906 --> 00:02:58,383 โดยการอาศัยเรือมาขึ้นฝั่ง ที่กรุงวอชิงตัน ดี ซี 6 00:02:58,410 --> 00:03:01,079 เพื่อไปยังซานฟรานซิสโก 7 00:03:01,204 --> 00:03:07,350 ท่านเอกอัครราชทูต ซาคาคูชิ พร้อมด้วยคณะ ได้ถือโอกาสเที่ยวชมบ้านเมืองระหว่างทาง 8 00:03:07,836 --> 00:03:11,443 โดยไม่ตระหนักถึงภัยอันตราย ที่รอท่านอยู่ ในดินแดนตะวันตกไกล 9 00:03:12,466 --> 00:03:16,535 ทุกคนลงมาประจำที่ เร็วเข้า เร็ว! 10 00:03:19,598 --> 00:03:21,294 ไปดูหัวรถจักรสิลูก? 11 00:03:28,607 --> 00:03:30,754 ระวังนะลูก อย่าให้มอมแมมนะจ๊ะ 12 00:03:30,776 --> 00:03:31,464 ค่ะ แม่ 13 00:03:33,112 --> 00:03:37,312 ทำไมมีทหารเยอะจังล่ะ จ่า? มีบุคคลสำคัญมากับรถขบวนนี้ยังงั้นหรือ ? 14 00:03:37,366 --> 00:03:39,442 ใช่แล้วครับ เอกอัครราชทูต จากญี่ปุ่น 15 00:03:39,702 --> 00:03:41,826 ท่านทูตจากญี่ปุ่นหรือ น่าสนใจจัง 16 00:03:41,954 --> 00:03:44,006 ดูนั่นสิจ่า ดูนั่นเห็นรึเปล่า? 17 00:03:44,039 --> 00:03:44,585 หือ ไหน? 18 00:04:37,552 --> 00:04:45,820 ขึ้นรถได้แล้วครับ รถจะออกแล้วครับ 19 00:04:47,395 --> 00:04:49,934 ขึ้นรถได้ 20 00:05:17,425 --> 00:05:22,574 เอาละ ลิงค์ อย่าขยับนะ ช้าๆ ถอดเข็มขัดปืนออกมา 21 00:05:24,140 --> 00:05:26,121 เป็นมือปราบตั้งแต่เมื่อไหร่ สโตน? 22 00:05:26,184 --> 00:05:27,572 ตั้งแต่ค่าหัวแกขึ้นนั่นแหละ 23 00:05:40,657 --> 00:05:42,188 นึกว่างานนี้จะแห้วซะแล้ว 24 00:05:42,367 --> 00:05:44,348 ใช่ ไอ้หมอนี่มันโง่ทั้งปี 25 00:05:45,120 --> 00:05:46,223 โดดลงไป 26 00:05:46,746 --> 00:05:47,719 อะไรนะ? 27 00:05:50,876 --> 00:05:51,943 รู้แล้วๆ 28 00:05:55,797 --> 00:05:56,735 มันเร็วนะ 29 00:05:56,798 --> 00:05:57,628 โดดลงไปเลย 30 00:06:48,267 --> 00:06:53,309 ตรงเวลาเป๊ะเลย ผมโดยสารรถคันนี้ เดือนละครั้ง 31 00:06:53,397 --> 00:06:56,137 ถ้าลมนิ่งแบบนี้ ไม่พัดขบวนรถไฟล่ะก็ 32 00:06:56,233 --> 00:06:58,214 เราต้องถึง ซานตา เฟ่ ก่อนเที่ยงแน่ 33 00:06:58,360 --> 00:07:01,030 ใช่ ถ้าธรณีไม่สูบพวกเราลงเสียก่อนนะ 34 00:07:15,377 --> 00:07:16,481 ขอสืบทอดมะเร็งหน่อย 35 00:07:57,754 --> 00:07:58,726 นี่ การ์ดรถ 36 00:08:01,716 --> 00:08:06,165 ทุกๆ ท่าน ผมกับเพื่อนๆ กำลังจะแสดง ไวด์ เวสท์ โชว์ ให้ชมกัน 37 00:08:06,971 --> 00:08:10,269 บางคนอาจจะได้ยินกันมาแล้ว เรียกว่าการปล้น 38 00:08:12,018 --> 00:08:14,652 อย่าตกใจ อย่าทำอะไรโงๆ แล้วจะปลอดภัย 39 00:08:16,314 --> 00:08:19,648 ทำตัวตามสบาย 40 00:08:42,257 --> 00:08:43,716 นั่งเฉยๆ 41 00:08:43,758 --> 00:08:46,262 นั่งเฉยๆ อย่าต่อสู้นะ 42 00:08:48,179 --> 00:08:49,354 อย่าขยับ 43 00:08:58,523 --> 00:09:05,464 เฮ้ ไล่แกะออกไปให้พ้นทางหน่อย นี่ทางรถไฟนะ 44 00:09:14,456 --> 00:09:15,038 เคลียทางรถไฟด้วย เร็ว 45 00:09:15,207 --> 00:09:15,657 ครับ 46 00:09:16,917 --> 00:09:20,250 เคลียทางรถไฟ เร็ว เคลียทางรถไฟ 47 00:09:20,671 --> 00:09:21,643 ครับผม 48 00:09:28,262 --> 00:09:31,975 - ขอโทษครับ - ไปให้พ้น หัดรู้ซะบ้างสินี่มันทางรถไฟนะ? 49 00:09:32,558 --> 00:09:35,654 เอาพวกมันออกไป รู้ไว้บ้างนี่มันทางรถไฟนะ 50 00:09:36,478 --> 00:09:38,697 เอาแกะไปให้พ้นทาง ไม่เข้าใจรึไง? 51 00:09:39,314 --> 00:09:41,225 ผมเข้าใจ ซินญอร์ 52 00:09:44,695 --> 00:09:48,278 เราถูกปล้น เอาปืนมา 53 00:09:55,122 --> 00:09:55,952 ไอ้พวกโจรนี่ มันหลอกเรา 54 00:10:02,046 --> 00:10:02,840 สกัดไว้ 55 00:10:32,451 --> 00:10:33,804 - ออกรถเลย - เอาละ รู้แล้วๆ 56 00:10:37,748 --> 00:10:39,588 หลบไป หลบไป อย่าไปขวางมัน 57 00:10:40,668 --> 00:10:41,771 หลบ ๆ 58 00:10:45,089 --> 00:10:46,097 ไป ไป 59 00:10:47,341 --> 00:10:49,252 เฮ้ รอฉันด้วย รอผมด้วยสิ 60 00:10:49,969 --> 00:10:55,106 - ทหารยังไม่ได้ขึ้นรถเลย - เร็วหน่อย ส่งมือมา 61 00:10:55,475 --> 00:10:55,854 ขอบใจ 62 00:10:56,392 --> 00:10:57,045 ขอบใจหรือ นี่...เรื่องเล็กน้อย 63 00:11:01,898 --> 00:11:05,018 หยุดก่อน หยุดนะ 64 00:11:16,871 --> 00:11:21,142 ท่าผู้โดยสารโปรดทราบ ก่อนจะถึงการแสดงชุดใหญ่ของเรา ในชุดต่อไป 65 00:11:21,167 --> 00:11:26,102 ผู้ช่วยผมจะเดินไปรับเงินบริจาค เหมือนอย่างที่ทำกันตามโบสถ์ 66 00:11:26,673 --> 00:11:28,547 - บริจาคอีกแล้วหรือนี่ - ใส่มา ใส่มา 67 00:11:39,811 --> 00:11:45,541 ระวังหน่อยสิ เผื่อมีระเบิดซุกซ่อนอยู่นะ มันอันตราย 68 00:11:45,608 --> 00:11:47,067 ขอโทษ ไม่ทันระวัง 69 00:12:00,165 --> 00:12:02,217 เอาล่ะ ลงมา ๆ ๆ 70 00:12:02,918 --> 00:12:04,875 ผู้โดยสารลงมาให้หมด 71 00:12:05,462 --> 00:12:08,654 ถ้าไม่อยากเป็นผู้เสียชีวิต ลงมา 72 00:12:08,673 --> 00:12:10,643 เปิดประตู 73 00:12:11,384 --> 00:12:12,938 เอาล่ะ เปิดประตู 74 00:12:19,351 --> 00:12:20,074 ฉันจัดการเอง 75 00:12:23,522 --> 00:12:25,598 ฉันจะให้เวลาแกเปิดประตู 5 วินาที 76 00:12:36,660 --> 00:12:39,400 เร็วหน่อยสิ ฮันท์ โอ้เอ้อยู่ได้นี่นา 77 00:12:41,540 --> 00:12:43,201 เร็วหน่อยสิ 78 00:12:45,502 --> 00:12:46,641 ทุกคนถอยไป 79 00:12:56,972 --> 00:12:57,910 อาเมน 80 00:12:57,931 --> 00:12:59,070 ไปที่ชอบๆ เถอะ 81 00:13:00,893 --> 00:13:01,937 เอาไงดี ลิงค์ 82 00:13:03,312 --> 00:13:04,036 ระเบิดตู้เซฟเลย 83 00:13:04,146 --> 00:13:05,891 เอาระเบิดมา 3 แท่ง เร็ว 84 00:13:09,026 --> 00:13:10,200 เอาล่ะ นาย 2 คนออกไป 85 00:13:11,445 --> 00:13:16,144 ผู้โดยสารที่รักทั้งหลาย นี่เป็นสถานีสุดท้ายแล้ว 86 00:13:16,158 --> 00:13:20,323 ขอให้ท่านเดินกลับไปที่กองทัพสหรัฐ ซึ่งรอปกป้องท่านอยู่ 87 00:13:20,412 --> 00:13:24,363 รีบเดินกันได้แล้วครับ เดี๋ยวจะมืดซะก่อน 88 00:13:26,001 --> 00:13:27,153 ไปสิ 89 00:13:45,563 --> 00:13:46,951 เป็นไงกันบ้าง พวก 90 00:13:51,694 --> 00:13:52,382 ก็...ตรงอย่างที่คาดไว้เลย 91 00:13:53,237 --> 00:13:54,768 ตรงเผงทุกอย่าง 92 00:13:55,364 --> 00:13:56,681 4 แสนเหรียญ เชียวหรือ? 93 00:13:57,200 --> 00:13:58,790 ก็ ขาดเหลือนิดหน่อย 94 00:13:59,535 --> 00:14:02,276 มันมากโขสำหรับนายนะ ตั้ง 1 ใน 3 เชียว 95 00:14:03,164 --> 00:14:05,181 ก็ยังดีกว่าวัดครึ่งนึง กรรมการครึ่งนึง 96 00:14:05,249 --> 00:14:06,637 แล้วเมื่อไหร่ จะแบ่งเงินกัน? 97 00:14:07,043 --> 00:14:08,253 เราทำตามแผนที่ซาน ลูน่า 98 00:14:08,294 --> 00:14:10,478 น่าจะแบ่งกันเลยนะ จะได้แยกย้ายกันไป 99 00:14:10,505 --> 00:14:13,874 ฮันท์ แกนะ สั่นยังกับเจ้าเข้าตั้งแต่แรกแล้ว 100 00:14:13,925 --> 00:14:14,470 เป็นอะไรไปนะ? 101 00:14:14,509 --> 00:14:16,205 ฉันสังหรณ์ใจยังไม่รู้ 102 00:14:16,594 --> 00:14:16,974 สังห รณ์อะไร? 103 00:14:17,136 --> 00:14:18,026 กลัวลางร้ายนะสิ 104 00:14:18,096 --> 00:14:22,260 ฮันท์ อย่าปอดไปเลย ลิงค์ เขาใจกว้าง 105 00:14:22,267 --> 00:14:23,310 ไม่ใช่ลิงค์ห รอก ที่ฉันวิตก 106 00:14:29,023 --> 00:14:29,890 นายหมายความว่ายังไง? 107 00:14:29,941 --> 00:14:31,567 หุบปากไปเลย ทั้งคู่นั่นแหละ 108 00:14:32,777 --> 00:14:34,723 คลอช ไปดูข้างนอกซิเรียบร้อยมั๊ย? 109 00:14:37,240 --> 00:14:38,699 ได้เลย ท่านนายพล 110 00:14:41,619 --> 00:14:43,387 เดี๋ยวเราจะไปดูตู้โบกี้พิเศษกันนะ 111 00:14:44,539 --> 00:14:48,810 นี่ลิงค์ ไม่ใช่ฉันจะไม่ไว้ใจนายนะ ไอ้คลอชต่างห่างละ 112 00:14:49,419 --> 00:14:50,522 เขาเป็นยังไง? 113 00:14:51,671 --> 00:14:52,644 ฉันไม่รู้ 114 00:14:54,633 --> 00:14:56,709 นั่นนะ ส่วนแบ่งของนาย แยกกลุ่มกันได้แล้ว 115 00:14:57,260 --> 00:14:59,135 ได้โปรดเถอะ ลิงค์ อย่าโกรธฉันนะ 116 00:14:59,179 --> 00:15:02,406 ก่อนไป ถ้าฉันเป็นนาย ไปเปลี่ยนกางเกง มันเปียกหมดแล้ว 117 00:15:06,937 --> 00:15:09,926 ไปเถอะ โชคดีนะ 118 00:15:31,295 --> 00:15:33,893 ผู้โดยสารโปรดทราบ ข้างนอกมีปืน 30 กระบอก 119 00:15:34,298 --> 00:15:34,807 31 120 00:15:35,007 --> 00:15:37,438 ทรัพย์สินของคุณคงไม่มีค่าที่จะเสี่ยง เปิดประตู 121 00:15:37,593 --> 00:15:39,016 มันคงฟังภาษาเราไม่รู้เรื่องมั๊ง? 122 00:15:39,219 --> 00:15:41,615 ฉันก็พูดภาษาญี่ปุ่นไม่เป็นซะด้วยสิ ทำไงดี 123 00:15:41,638 --> 00:15:44,735 พาโบลพูดลาตินได้นะ มันเคยเป็นพระมาก่อน 124 00:15:46,268 --> 00:15:47,858 ฮื้อ ฮื้อ 125 00:15:50,731 --> 00:15:57,861 ช่างมันเถอะ ไปเรียกฮันท์มา เราจะระเบิดโบกี้นี้ 126 00:16:01,784 --> 00:16:04,003 ฉันคือ ซากากูชิ แห่งไบเซน 127 00:16:04,078 --> 00:16:07,056 เอกอัครราชทูตญี่ปุ่นประจำสหรัฐ ได้รับมอบหมายจาก 128 00:16:07,081 --> 00:16:11,517 องค์จักรพ รรดิ์มิคาโดะ ผู้เป็นพระเจ้าแผ่นดินญี่ปุ่น 129 00:16:14,630 --> 00:16:17,774 ขอเตือนคุณทั้ง 2 ไว้ ฉันเดินทางมาจากวอชิงตัน 130 00:16:18,133 --> 00:16:21,076 ความปลอดภัยของฉัน ได้รับการรับรองโดยรัฐบาลของคุณ 131 00:16:21,929 --> 00:16:25,262 วอชิงตันอยู่ไกลจากที่นี่มากนัก ฉันจะไปดูข้างใน 132 00:16:34,150 --> 00:16:35,502 ระวัง 2 คนนั่นไว้ 133 00:16:35,568 --> 00:16:36,576 เขาเป็นซามูไร 134 00:16:36,610 --> 00:16:37,821 องครักษ์ของฉัน 135 00:16:39,071 --> 00:16:41,290 ถ้าคุณอยากให้มันเป็นองครักษ์ต่อไปละก็ 136 00:16:41,907 --> 00:16:45,514 ควรจะบอกมัน ให้เอามือออกไปห่างๆ จากดาบยาวนั่นซะ 137 00:16:46,078 --> 00:16:49,068 เอาล่ะ ท่านทูต ท่านคงรู้งานดี 138 00:16:49,582 --> 00:16:52,394 ท่านเป็นคนต่างด้าวในต่างถิ่น 139 00:16:52,668 --> 00:16:57,259 ผมกับเพื่อนๆ จะดูรอบๆ ขอหยิบข้าวของไป กรุณาอย่าขัดขวาง 140 00:16:59,300 --> 00:17:02,871 มิฉะนั้น เราจะฆ่าพวกท่านซะ 141 00:17:04,138 --> 00:17:07,579 ทำตามที่พวกมันสั่ง อย่าต่อสู้ 142 00:17:10,520 --> 00:17:15,739 มันไม่จำเป็นต้องทำลายข้าวของหรอก เงินอยู่ในนั้น หยิบให้มันไป 143 00:17:52,896 --> 00:17:56,372 ท่านทูตใจกว้างดีนี่ ขอให้เที่ยวบ้านเราให้สนุกนะ 144 00:17:57,442 --> 00:17:59,317 จะเอายังไงกับไอ้ 2 ตัวนี่ดี? 145 00:17:59,361 --> 00:18:06,420 แล้วกันสิ... แกคงไม่นึกคึกคัก กับผู้ชายแต่งตัวเหมือนผู้หญิงนี่หรอกนะ 146 00:18:07,202 --> 00:18:08,519 ก็ได้ ลิงค์ 147 00:18:19,256 --> 00:18:20,846 อย่าแตะต้องข้าวของนั่นนะ 148 00:18:21,007 --> 00:18:22,680 อย่าวู่วาม นี่คุณ 149 00:18:23,009 --> 00:18:26,450 นั่นเป็นของขวัญจากองค์จักรพรรดิ์ มอบให้ประธานาธิบดีของคุณ 150 00:18:27,305 --> 00:18:28,978 เก็บซามูไรของเจ้าซะ 151 00:18:38,150 --> 00:18:39,396 เปิดกล่องให้เขาดู 152 00:19:11,392 --> 00:19:15,876 โอ้ ทองคำแท้ ซะด้วย เป็นทองคำจริงๆ 153 00:19:24,280 --> 00:19:26,949 ฝากบอกองค์จักรพรรดิ์ด้วย ฉันขอบคุณ 154 00:19:31,370 --> 00:19:33,565 อย่า โตโยตะ อย่า 155 00:20:09,450 --> 00:20:10,352 โธ่ เว้ย 156 00:20:11,119 --> 00:20:12,091 ขว้างไป 157 00:20:32,932 --> 00:20:35,151 อย่างนี้คงจะเหลือ เหมือนแค่เศษเนื้อ 158 00:20:42,901 --> 00:20:43,968 เจ้า 159 00:20:56,748 --> 00:20:58,373 แกเรียกฉันหรือ? 160 00:20:58,416 --> 00:21:00,397 ข้าต้องการทราบนามเจ้า 161 00:21:01,878 --> 00:21:03,337 บุญแล้วที่ฉันไม่เป่าหวแก 162 00:21:03,380 --> 00:21:05,005 ข้าถามนามเจ้า 163 00:21:07,968 --> 00:21:11,195 ที่นิว ออร์ลีนส์ ฉันเคยยิงคน ที่ไม่พอใจที่ฉันแจกไพ่ให้ 164 00:21:12,138 --> 00:21:19,672 เพ ราะฉะนั้น... ชื่อ-แซ่ ของฉัน แกจะสนใจไปทำไม? 165 00:21:19,729 --> 00:21:23,727 ข้าจะได้ไล่ตามเจ้า ข้าต้องการหัวของเจ้า 166 00:21:26,361 --> 00:21:30,039 ฉันสงสัยว่า ป่านนี้ แกคงไม่เคยเห็น คนถูกฆ่าด้วยไอ้นี่ใช่ไหม? 167 00:21:31,658 --> 00:21:36,072 จะเป็นปืน หรือดาบ ก็ล้วนแต่ฆ่าคนได้ทั้งนั้น 168 00:21:54,389 --> 00:21:57,403 - เจ้าชื่ออะไร? - ฉันชื่อ คลอช 169 00:22:11,740 --> 00:22:14,136 ขุดลึกอีกหน่อย มัสซูดะ 170 00:22:46,901 --> 00:22:48,668 มาช่วยทางนี้หน่อย มิตซูบิชิ 171 00:22:55,951 --> 00:22:57,198 หามมันขึ้นไป 172 00:22:59,288 --> 00:23:00,534 เรารักกันเหมือนพี่น้อง 173 00:23:01,248 --> 00:23:02,387 ก็น่าเสียดาย 174 00:23:02,917 --> 00:23:06,180 คนที่สังหารเขา ก็พยายามจะฆ่าคุณ 175 00:23:06,712 --> 00:23:08,694 ใช่ ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้นนะ 176 00:23:10,591 --> 00:23:13,581 ของที่มันปล้นไป เป็นของล้ำค่ามาก 177 00:23:14,762 --> 00:23:18,298 เป็นพระแสงซามูไรขององค์จักรพรรดิ์ ที่จะประทานให้ท่านประธานาธิบดีของคุณ 178 00:23:18,349 --> 00:23:19,002 งั้นหรือ 179 00:23:19,058 --> 00:23:21,597 เป็นเรื่องของศักดิ์ศรี ที่เราต้องได้ซามูไรคืนมา 180 00:23:22,228 --> 00:23:24,482 คุณต้องพาพวกซามูไรไปตามล่ามัน 181 00:23:27,233 --> 00:23:29,701 คงไม่ได้หรอก ถ้าต้องการฆ่ากลอช 182 00:23:29,944 --> 00:23:31,747 ฉันอยากจะจับเป็นไอ้ฝรั่งเศสนั่น 183 00:23:33,114 --> 00:23:34,846 ฉันต้องการเงินของฉันคืน 184 00:23:35,992 --> 00:23:40,477 นั่นคือเรื่องตกลงของซามูไรเอง คุณต้องออกเดินทางเดี๋ยวนี้เลย 185 00:23:40,538 --> 00:23:42,722 ไม่ได้ยินรึยังไง ท่านทูต 186 00:23:42,749 --> 00:23:45,667 ฉันไม่พาคนต่างด้าว ไปขวางมือขวางเท้าฉันหรอกน่า 187 00:23:46,419 --> 00:23:49,646 อย่าดูแคลนเขา คาโรดะ ไม่เหมือนนักดาบทั่วไป 188 00:23:50,089 --> 00:23:54,598 ฉันไม่สนว่าเขาเป็นใคร ฟังให้ดีนะท่านทูต เราไม่มีม้า 189 00:23:54,677 --> 00:23:58,082 และคลอชล่วงหน้าไปถึง 2 ชั่วโมง พ ร้อมกับสมุนเขา 20 กว่าคน 190 00:23:58,139 --> 00:24:00,429 ถึงตามทันก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไงได้ 191 00:24:00,558 --> 00:24:02,610 หุบปาก 192 00:24:04,479 --> 00:24:07,813 ปมเชือกทั้ง 7 นี้ แทนเวลา 7 วัน 193 00:24:09,234 --> 00:24:12,496 ฉันให้เวลา 7 วัน เพื่อทวงซามูไรมิกาโด้กลับมา 194 00:24:13,113 --> 00:24:17,526 อีก 7 วัน ฉันจะเดินทาง มากับรถไฟขบวนนี้ จำไว้ 195 00:24:18,493 --> 00:24:20,640 ถ้าเขาทวงคืนไม่ได้ภายใน 7 วัน จะทำยังไง? 196 00:24:20,704 --> 00:24:25,603 งานล้มเหลวคือเสียศักดิ์ศรี เขาจะต้องคว้านท้องตัวเองฆ่าตัวตาย และฉันด้วย 197 00:24:26,710 --> 00:24:30,281 พวกเราเรียกว่า ฮาราคีรี 198 00:24:30,797 --> 00:24:32,909 ฉันเองก็อยากจะดูเหมือนกันนะ 199 00:24:33,717 --> 00:24:36,659 คงสนุกพิลึกเลย แต่ว่าฉันจะไปคนเดียว 200 00:24:36,678 --> 00:24:39,632 เฮ้ย ถ้าเช่นนั้นเขาจะตัดหัวของคุณ 201 00:24:42,559 --> 00:24:44,611 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันไม่อยากเห็นเลย 202 00:25:34,570 --> 00:25:37,559 ท่านวิ่ง ทำไม? 203 00:25:41,619 --> 00:25:42,971 ไอ้เลวเอ้ย 204 00:25:45,748 --> 00:25:47,931 ฉันก็ว่าอย่างนั้นนะ 205 00:25:49,460 --> 00:25:53,695 ขนาดนุ่งกระโปรง นายยังวิ่งเร็วขนาดนี้เลย 206 00:26:06,102 --> 00:26:08,178 เอาล่ะ รอสักเดี๋ยวนะ 207 00:26:09,272 --> 00:26:12,084 ทางสายนี้นะ มันอ้อมรู้มั๊ย 208 00:26:13,109 --> 00:26:16,585 มันอ้อมภูเขาไป ไม่มีทางอื่น นอกจากจะปืนภูเขาขึ้นไป 209 00:26:17,905 --> 00:26:20,195 ไปสิ ปีนเขา 210 00:26:41,763 --> 00:26:43,258 ขอนั่งพักสักเดี๋ยวนะ? 211 00:27:00,240 --> 00:27:01,901 ฉันเพิ่งนึกอะไรออกนะ 212 00:27:02,951 --> 00:27:10,804 รู้มั๊ย นายนะอึดเหมือนคิงคอง แถมอัปลักษณ์เหมือนกับแร้งป่า 213 00:27:12,919 --> 00:27:17,605 ยังไม่แค่นั้นนะ ฉันคิดว่านายโง่เหมือนลาปัญญาอ่อน 214 00:27:18,883 --> 00:27:25,623 ใครโง่กว่ากัน ข้าหรือไอ้คนที่ปล่อยให้เพื่อนขี้โกงหักหลัง? 215 00:27:25,640 --> 00:27:27,621 นึกว่านายจะไม่รู้ภาษาฉันซะอีก 216 00:27:27,684 --> 00:27:28,752 ข้าบอกอย่างนั้นหรือ? 217 00:27:28,768 --> 00:27:30,714 เปล่า ฉันเห็นนายไม่ค่อยพูดค่อยจา 218 00:27:32,689 --> 00:27:34,492 ลาโง่ ไม่พูดมาก 219 00:27:36,318 --> 00:27:38,121 อ้อหรือ แต่ฉันชอบม้าตอนไม่พูดมากกว่า 220 00:27:42,949 --> 00:27:43,744 ไปได้แล้ว 221 00:28:23,741 --> 00:28:24,808 เร็วๆ หน่อย 222 00:29:08,911 --> 00:29:10,821 เห็นมั๊ย ทางนี้เร็วกว่ากันเยอะเลย 223 00:29:13,791 --> 00:29:15,250 ไม่รู้สึกหิวบ้างเลย รึยังไง? 224 00:29:16,419 --> 00:29:20,416 เมื่อกระเพาะว่างเปล่า ซามูไรรู้สึกเป็นเกีย รติที่ได้หิวโหย 225 00:29:22,383 --> 00:29:27,104 สำห รับนายอาจจะใช่ แต่ฉันเป็นฝรั่ง ฉันกินเมื่อหิว 226 00:29:27,763 --> 00:29:30,504 ก็ได้ เราจะค้างแรม 227 00:29:32,560 --> 00:29:33,841 ตรงโน้น 228 00:29:40,568 --> 00:29:48,078 รู้มั๊ย เท่าที่ฉันรู้ นายเป็นคนรักศักดิ์ศรี ฉันก็เช่นกัน แต่ว่า 229 00:29:48,534 --> 00:29:52,390 ถึงยังไงก็ตาม เรามาตกลงกันดีกว่านะ 230 00:29:55,917 --> 00:30:00,876 คือ ฉันสัญญาว่าจะไม่หลบหนี 231 00:30:00,922 --> 00:30:04,671 ฉันจะให้ความร่วมมือ จนกว่าจะได้ตัวเจ้าคลอชนั่น 232 00:30:05,260 --> 00:30:09,815 ที่ฉันต้องการจากนาย คือ นายต้องสัญญาว่าจะไม่ฆ่ามันทันที 233 00:30:10,682 --> 00:30:14,846 คือ ฉันต้องการจะคุยกับมัน อย่างน้อยที่สุดก็วันนึง 234 00:30:15,520 --> 00:30:17,359 ท่านจะไม่หนีแน่นะ 235 00:30:17,397 --> 00:30:21,395 อย่าเพิ่งวางใจ นายก็ต้องหลับต้องนอนเหมือนกัน 236 00:30:21,443 --> 00:30:22,973 ข้าหลับไปหลายตื่นแล้ว 237 00:30:24,696 --> 00:30:25,835 งั้นหรือ ตอนไหนล่ะ? 238 00:30:25,905 --> 00:30:27,152 ตอนที่เดินอยู่ 239 00:30:28,825 --> 00:30:31,424 เอ้อ ฉันเชื่อนาย 240 00:30:31,786 --> 00:30:34,942 เชื่อมั๊ย ฉันไม่ยอมเป็นลูกกะโล่ ให้นายต้อนถึง 7 วันหรอกนะ 241 00:30:34,956 --> 00:30:36,831 สักวัน นายต้องโดนฉันจิ้มพุงนายบ้าง 242 00:30:36,875 --> 00:30:40,908 ใช่ หลังจากข้าจิ้มพุงของท่านก่อนไง 243 00:30:41,463 --> 00:30:43,053 ฉันว่า ฉันเชื่อนายนะ 244 00:30:45,175 --> 00:30:46,634 ส่งมา 245 00:30:47,219 --> 00:30:48,251 อะไร? 246 00:30:48,386 --> 00:30:49,525 รองเท้า 247 00:30:56,061 --> 00:30:59,715 รองเท้าแลกกับข้าวปั้น 248 00:31:07,531 --> 00:31:12,846 อะไรกันนี่ เหม็นคาวชะมัดเลย? 249 00:31:41,273 --> 00:31:44,951 รสชาติก็ไม่เลวนะ แซบดี 250 00:32:19,937 --> 00:32:21,954 ยุงบ้า นอนไม่หลับเลย 251 00:32:22,023 --> 00:32:24,039 ยุงชุมชะมัดเลย ไอ้ผีดูดเลือด กัดอยูได้ 252 00:32:30,823 --> 00:32:33,528 ไม่มียุง มีตัวเดียวเท่านั้นที่กวนใจ 253 00:32:42,585 --> 00:32:44,044 จัดการแล้ว ไม่มียุง 254 00:33:03,356 --> 00:33:05,123 ไปกันได้แล้ว ไป 255 00:33:32,761 --> 00:33:39,712 พวกมันผ่านมาทางนี้ แล้วไปทางโน้น มีรอยม้าหลายตัว 256 00:33:40,602 --> 00:33:42,477 ก็แปลว่า มันไม่ได้ไปทางลูกัส 257 00:33:43,563 --> 00:33:44,987 เราจะไปทางนี้ 258 00:33:46,066 --> 00:33:46,860 ลงไปนี่นะ? 259 00:33:46,900 --> 00:33:48,111 ใช่ 260 00:33:49,402 --> 00:33:53,400 ว่าไงก็ว่าตามกัน งั้นก็เชิญลงไปก่อนเลย 261 00:34:00,706 --> 00:34:03,339 ฉันมีหมา มันชื่อกรีน 262 00:34:05,669 --> 00:34:08,350 ไม่เห่ามาก แต่ฉลาดเป็นกรด 263 00:34:09,131 --> 00:34:11,515 ช่วยทำงาน และมัน... 264 00:34:59,306 --> 00:35:00,943 ไอ้ตัวแสบ 265 00:35:20,161 --> 00:35:21,169 อึ๊ย 266 00:35:23,205 --> 00:35:25,566 แน่จริง เอามือเปล่าสิวะ 267 00:35:28,377 --> 00:35:33,206 ฝากไว้ก่อน มือเปล่าเมื่อไหร่แล้วเจอกัน 268 00:35:34,592 --> 00:35:38,969 มือเปล่า... ยังงั้นหรือ ได้เลย 269 00:35:43,059 --> 00:35:45,005 ไอ้นี่มันบ้าวะ 270 00:35:57,156 --> 00:35:58,615 ตั้งการ์ดซิวะ 271 00:36:00,201 --> 00:36:01,898 กำหมัดก่อน แบบนี้? 272 00:36:08,835 --> 00:36:12,940 อะไรวะ กำหมัดแล้วชกไม่เป็นหรือ? แล้วฉันจะชกแกยังไง? 273 00:36:19,637 --> 00:36:21,512 ทำอีกที ได้ไหม? 274 00:36:22,056 --> 00:36:23,682 ได้ จัดให้ 275 00:36:59,970 --> 00:37:02,010 พักยกก่อน หยุดพักก่อน 276 00:37:05,350 --> 00:37:09,835 ขอเวลานอก วันนี้พอแค่นี้ก่อนนะ 277 00:38:19,633 --> 00:38:21,129 โอ้โห สวยจริงๆ 278 00:38:21,886 --> 00:38:23,024 ฉันหรือ? 279 00:38:23,429 --> 00:38:25,090 ฉันพูดถึงม้า 280 00:38:27,850 --> 00:38:28,467 ใช่ สวย 281 00:39:11,561 --> 00:39:17,813 ไม่ อย่านะ อย่าสิ ปล่อยฉันนะ อย่า 282 00:39:21,654 --> 00:39:27,183 ย๊า ย๊า ปล่อยนะ โอ๊ย ช่วยด้วย 283 00:39:30,455 --> 00:39:35,011 5 - 6 - 7 รวมทั้งหมด 7 คน 284 00:39:35,460 --> 00:39:40,573 คลอชต้องแบ่งเงินให้พวกมันส่วนนึง กว่ามันจะแยกตัวมา 285 00:39:51,268 --> 00:39:52,549 มันพูดอะไร? 286 00:39:52,602 --> 00:39:55,272 มันให้ลุงนั่นบอกตัวที่ซ่อนลูกสาว 287 00:39:58,316 --> 00:39:59,728 เขาบอกว่า เขาไม่รู้ 288 00:39:59,776 --> 00:40:00,678 ใจเด็ด 289 00:40:05,031 --> 00:40:05,969 โง่ซะมากกว่า 290 00:40:09,953 --> 00:40:14,544 ดีละ เราต้องการพวกนั้น 291 00:40:20,964 --> 00:40:24,119 นี่ รอฤกษ์ดีเที่ยงตรง 292 00:40:29,556 --> 00:40:38,110 แกไอ้พวกฆาตกร แกมันสัตว์ป่า เด รัจฉาน 293 00:40:48,826 --> 00:40:51,115 ไอ้บ้า ไอ้โจรห้าร้อย 294 00:41:04,466 --> 00:41:07,848 ลูกสาวไอ้แก่นั่น ซ่อนอยู่ที่นี่แน่นอน 295 00:41:08,554 --> 00:41:10,321 เดี๋ยวฉันจะต้องจัดการข่มขืนเธอซะเลย 296 00:41:11,974 --> 00:41:13,741 ฉันรู้ว่าเธอหลบอยู่ในนั้น 297 00:41:15,019 --> 00:41:19,290 อย่าหลบเลยคนสวย ออกมาซะดีๆ 298 00:41:28,658 --> 00:41:30,224 เฮ้ย ม้ามันตื่นอะไรวะ 299 00:42:17,665 --> 00:42:23,917 ตอนนี้เราเจ๊ากันแล้ว ปืนฉันแน่กว่าซามูไรของนาย 300 00:42:56,955 --> 00:43:04,394 เอาไปเลย นี่เป็นม้าของนายแล้ว นี่คือหัวม้า ก้นมันอยู่ทางนี้ 301 00:43:04,921 --> 00:43:08,706 นี่อานนั่ง ถ้านายอยากมาทางนี้ก็ดึงบังเหียนมาทางนี้ 302 00:43:08,759 --> 00:43:11,298 อยากไปทางโน้น ก็ดึงไปทางโน้น 303 00:43:11,428 --> 00:43:14,406 ถ้าอยากไปทางตรง ก็ใช้ขากระตุ้นท้องม้า เข้าใจมั๊ย? 304 00:43:15,098 --> 00:43:16,309 เข้าใจ ขอบใจ 305 00:43:32,824 --> 00:43:37,795 ม้าตัวนี้มันดื้อ ท่านคงจะเลือกม้า ที่ดีที่สุดให้ตัวเองใช่มั๊ย? 306 00:43:50,551 --> 00:43:52,259 เดี๋ยวๆ รอเดี๋ยว 307 00:43:58,392 --> 00:44:01,619 เอ้ เจ้า รับไป 308 00:44:10,070 --> 00:44:11,482 ไปทางไหนละ? 309 00:44:12,072 --> 00:44:15,026 ฉันไปทางนี้ นายมี 3 ทางให้เลือก 310 00:44:15,034 --> 00:44:16,172 ข้าจะไปกับท่าน 311 00:44:19,038 --> 00:44:23,843 ตอนนี้นายหมดสิทธิ์แล้ว ฉันถือไพ่เหนือกว่านาย 312 00:44:23,876 --> 00:44:27,589 ข้าคนเดียวตามหามันไม่เจอหรอก ข้าต้องทำให้สำเร็จ 313 00:44:27,797 --> 00:44:29,707 คาโรดะ เป็นปัญหาของนาย 314 00:44:30,674 --> 00:44:34,364 ฉันห่วงอนาคตของฉัน และห่วงเงินของฉัน ที่ฉันปล้นมาได้ 315 00:44:34,387 --> 00:44:38,551 เงินทองเป็นของนอกกาย แต่นี่เป็นเรื่องความเป็นความตาย 316 00:44:39,016 --> 00:44:42,765 ใช่ สิ่งที่เราสนใจเหมือนกันก็คือ คลอช 317 00:44:42,895 --> 00:44:50,263 เอาละ งั้นฉันจะตกลงกับนาย นายต้องรับปาก ว่าจะใว้ชีวิตมันจนกว่าฉันจะพบทองคๆ 318 00:44:50,278 --> 00:44:51,488 ตกลงมั๊ย? 319 00:44:51,654 --> 00:44:57,147 ไม่มันฆ่า โตโยตะ ถ้าฉันพบมัน มันตายทันที 320 00:44:57,827 --> 00:44:59,452 งั้นก็ตามใจนาย 321 00:45:17,972 --> 00:45:22,563 ตามไป ตามไป เร็ว ทางนี้ ทางนี้ ไป 322 00:47:50,710 --> 00:47:52,999 หือ...อ้า เจอแล้ว 323 00:47:54,589 --> 00:47:55,941 เสร็จฉันแน่ 324 00:48:01,888 --> 00:48:03,454 ไอ้บ้าเอ้ย 325 00:48:08,978 --> 00:48:10,959 ต้องสัญญาก่อน ว่าจะไม่ฆ๋ามัน 326 00:48:10,980 --> 00:48:11,918 ไม่ 327 00:48:11,981 --> 00:48:17,865 ไม่สัญญาหรือ เจ้าลาโง่ ฉันจะกดหัวแกลงน้ำจนกว่าแกจะตาย 328 00:48:19,030 --> 00:48:20,098 ไม่รับปากหรือ 329 00:48:23,117 --> 00:48:25,478 งั้นก็ตายซะ 330 00:48:43,680 --> 00:48:45,068 โอย คนบ้าอะไร อึดจริงๆ 331 00:48:56,901 --> 00:49:01,552 เอาละ ถือซะว่า ลงไปอาบน้ำก็แล้วกันนะ 332 00:49:04,659 --> 00:49:07,471 นายนี่มันดื้อด้าน ไร้เหตุผลเลยจริงๆ เลย 333 00:49:09,289 --> 00:49:12,386 เอาแต่กอดเศษเหล็กท่อนเดียวได้ทั้งวัน 334 00:49:14,753 --> 00:49:17,256 ทุเรศ ถ้าฉันได้ตัวคลอชเมื่อไหร่ 335 00:49:17,714 --> 00:49:24,417 ฉันจะซื้อดาบใหม่ให้นายซื้อให้ 50 เล่มเลย ให้ฉันจับตัวมันได้ก่อนเถอะน่า 336 00:49:27,766 --> 00:49:36,070 ชีวิตขิงซามูไรคือหน้าที่ สัจจะของบูชิโดคือ เข้มแข็ง มีความกล้าหาญ 337 00:49:36,733 --> 00:49:42,677 ยอมพลีชีวิตให้แก่ผู้เป็นนาย มีดาบเป็นซามูไร 338 00:49:42,698 --> 00:49:52,188 ปู่ของข้า พ่อของปู่ ปู่ของปู่ ทวดของทวด สืบทอดกันมา 400 ปี ก่อนจะตายโหงในสนามรบ 339 00:49:53,542 --> 00:49:56,531 ที่เป็นเกียรติอันยิ่งใหญ่ของตระกูลข้า 340 00:49:58,422 --> 00:50:03,915 ยังไงก็ช่าง แต่สมัยนี้ความคิดของคนเรา มันเปลี่ยนแปลงไปแล้ว แกรู้มั๊ย? 341 00:50:04,386 --> 00:50:06,652 ไม่ต้องบีบคั้นตัวเองห รอกน่า 342 00:50:06,305 --> 00:50:09,117 ลูกผู้ชายต้องอยู่ด้วยอุดมการณ์ 343 00:50:09,141 --> 00:50:11,537 อุดมการณ์ มันกินไม่ได้หรอกโว้ย 344 00:50:13,937 --> 00:50:18,102 แต่ว่าบัดนี้ ยุคสมัยเปลี่ยนไป 345 00:50:19,109 --> 00:50:26,548 ที่ญี่ปุ่นมีสงครามใหญ่ ระหว่างพวกขุนนาง ประเทศของเรากำลังจะเปลี่ยนแปลง 346 00:50:27,368 --> 00:50:30,535 ไม่ช้าคงเป็นมหาอำนาจเหมือนพวกท่าน 347 00:50:31,539 --> 00:50:36,604 เมื่อนั้นยุคของซามูไรก็คงจะสิ้นสุด 348 00:50:37,795 --> 00:50:45,483 เราต้องกลับไปเป็นชาวนา ซามูไรต้อง ไปเป็นชาวประมง เป็นลูกจ้าง เป็นกุลี 349 00:50:46,679 --> 00:50:55,020 เป็นคนใช้ และข้า... ข้าเองก็คงจะต้องทำงาน ให้สำเร็จเป็นโอกาสสุดท้าย มันเป็นภารกิจสุดท้าย 350 00:50:56,022 --> 00:50:58,109 งั้น นายต้องเข้าใจซะด้วยนะ 351 00:50:59,901 --> 00:51:06,711 ถ้าฉันเห็น...ว่านายพยายามฆ่าคลอชละก็ ฉันจะฆ่านายก่อน 352 00:51:07,575 --> 00:51:10,292 ข้าเข้าใจจุดประสงค์ของท่าน 353 00:51:47,866 --> 00:51:50,369 เป็นศพลูกน้องเจ้าคลอชทั้งนั้นเลยนะ 354 00:51:54,247 --> 00:51:55,944 ฉันไม่อยากแกะรอย 355 00:51:55,957 --> 00:51:59,077 จนจ๊ะเอ๋กับคอมมานเช่หรอกนะ ฉันไม่อยากทำอย่างนั้น 356 00:51:59,586 --> 00:52:00,796 คอมมานเช่? 357 00:52:00,837 --> 00:52:02,154 ใช่แล้ว 358 00:52:04,758 --> 00:52:06,490 เราจะไปไหนกัน? 359 00:52:06,509 --> 00:52:07,791 เราจะไปซาน ลูกัส กัน 360 00:52:08,678 --> 00:52:10,339 แต่ท่านบอกว่า มันไม่ไปที่นั่น 361 00:52:10,388 --> 00:52:13,616 จะช้าหรือเร็ว คลอชต้องโผล่ไปที่นั่นแน่เลย 362 00:52:13,642 --> 00:52:14,544 ทำไม? 363 00:52:15,227 --> 00:52:18,145 มันมีเหตุผลของมัน เธอชื่อคริสติน่า 364 00:53:11,742 --> 00:53:13,165 เอายังไง บุกเข้าไปมั๊ย? 365 00:53:13,202 --> 00:53:14,032 ยัง 366 00:53:21,919 --> 00:53:24,659 ค่อยๆ ลงนะคะป๋า แหมทิปเยอะๆ อย่างนี้ ใจกว้างจริงๆ เลย 367 00:53:24,713 --> 00:53:25,924 แหม ป๋าขาสั่นหมดเลย 368 00:53:32,555 --> 00:53:33,479 ขอบใจ 369 00:53:33,681 --> 00:53:34,298 แล้วมาอุดหนุนใหม่นะคะ 370 00:53:34,348 --> 00:53:36,115 ราตรีสวัสดิ์นะ 371 00:53:36,142 --> 00:53:38,681 บริการยอดเยี่ยมมาก 372 00:53:38,727 --> 00:53:39,938 แล้วมาอุดหนุนใหม่นะคะ 373 00:53:40,062 --> 00:53:41,201 ขี่ม้าดีๆ ละ 374 00:53:41,272 --> 00:53:41,722 แน่นอน ต้องมาอยู่แล้ว 375 00:53:41,730 --> 00:53:43,747 เมียเผลอแล้วเจอกัน 376 00:53:43,858 --> 00:53:46,397 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณฟริงจ์ 377 00:54:03,294 --> 00:54:05,026 โอ พระแม่มารี ช่วยด้วย 378 00:54:11,093 --> 00:54:13,240 สวัสดี คนสวย เป๊ปปิต้า 379 00:54:22,688 --> 00:54:26,544 อึม ไม่เจอกันซะนาน ยังเหมือนเดิม 380 00:54:27,026 --> 00:54:33,622 - แต่ฉันนึกว่าคุณ... - ใช่ ฉันรู้ มาทักทายเพื่อนฉันก่อนสิ อย่าเอะอะนะ 381 00:54:46,212 --> 00:54:48,882 เป๊ปปิต้า ในนี้มีใครอีกล่ะ? 382 00:54:50,383 --> 00:54:57,584 เออ มีเปอโก้ คามีต้า มาเรีย กับเด็กใหม่ 2-3 คนนะ 383 00:54:58,433 --> 00:54:59,192 แล้วคริสติน่าล่ะ? 384 00:54:59,392 --> 00:54:59,938 อยู่ค่ะ 385 00:55:00,852 --> 00:55:01,991 คลอช มาหาเธอรึเปล่า? 386 00:55:02,020 --> 00:55:03,158 โอ เปล่า เขาไม่มาเลย 387 00:55:03,813 --> 00:55:04,608 ครั้งหลังสุด เมื่อไหร่? 388 00:55:05,690 --> 00:55:08,573 เออ มาพร้อมกับคุณ เมื่อ 10 วันก่อนไง 389 00:55:16,868 --> 00:55:20,309 แล้วก็เจ้าเมซ มิเกล ไฮแอท และคนอื่นล่ะ? 390 00:55:20,789 --> 00:55:23,328 ไม่มีใค รมาหรอก... 391 00:55:23,333 --> 00:55:26,382 อย่าๆ ๆ ซินญอร์ ผมเอง นี่ใครนี่ 392 00:55:27,087 --> 00:55:30,385 ไม่ต้องตกใจ เปอโก้ ตอนนี้เขาเป็นเพื่อนเรา 393 00:55:31,091 --> 00:55:33,274 แต่ซินญอร์ลิงค์ เขาว่าคุณตายแล้วนี่ 394 00:55:33,427 --> 00:55:35,538 งั้นหรือ ใครบอกแก? 395 00:55:35,679 --> 00:55:37,719 ใครๆ ก็รู้ เป็นข่าวดังไปทั่วเมืองเลย รู้เปล่า 396 00:55:37,848 --> 00:55:40,173 โอว เขาว่าฉันตายยังไง? 397 00:55:40,225 --> 00:55:42,835 โอ ตายอย่างกล้าหาญมาก ซินญอร์ 398 00:55:42,978 --> 00:55:47,284 ทหารร้อยนายไล่ล่าคุณ ปังๆ ๆ ๆ ถูกยิงร่วงไป 20 นาย 399 00:55:47,316 --> 00:55:48,146 50 นายมั๊ง 400 00:55:48,191 --> 00:55:51,216 ผมไม่เชื่อว่าเป็นอย่างนั้นนะ เพียงแต่คุณตายเพราะกระสุนหมด 401 00:55:51,236 --> 00:55:52,589 ก็มีเหตุผลนี่นา 402 00:55:52,654 --> 00:55:53,342 เปอโก้มานี่ซิ 403 00:55:53,989 --> 00:55:59,447 มานี่หน่อย เปอโก้ คืนนี้นายอยู่ที่นี่นะ 404 00:56:01,079 --> 00:56:07,616 ถ้าหากว่านายคิดจะหลบหนี จะไปหานายอำเภอ หรือใครก็ช่าง... เขาจะเชือดนาย 405 00:56:09,213 --> 00:56:10,743 เข้าใจมั๊ย? 406 00:56:10,756 --> 00:56:15,311 เชื่อๆ ๆ แล้วซินญอร์ ผมๆ ๆ เป็นเพื่อนคุณนะ 407 00:56:16,220 --> 00:56:19,340 เอาล่ะ งั้นก็ไปล็อคประตู หน้าต่าง ให้แน่นหนา แล้วไปหาอาหารมาให้เรา 408 00:56:19,390 --> 00:56:20,636 ไปเร็วเข้า 409 00:56:20,683 --> 00:56:24,883 ได้เลย จัดให้ ซินญอร์ ได้ทันทีเลย เชิญพักโรงเตี๊ยมแม็กซิมได้ตามสบาย 410 00:56:28,315 --> 00:56:29,739 สวัสดีจ๊ะ มาเรีย และสาวๆ 411 00:56:29,858 --> 00:56:31,105 มาริต้า และสาวๆ ทั้งหลาย 412 00:56:31,151 --> 00:56:32,255 -สวัสดีจ๊ะ - อ๋อ สวัสดีค่ะ 413 00:56:46,792 --> 00:56:48,382 คริสตินาอยู่ไหน? 414 00:56:48,419 --> 00:56:49,593 นอนอยู่ข้างบน 415 00:56:49,628 --> 00:56:50,566 นอนกับใคร? 416 00:56:50,629 --> 00:56:52,432 จะบ้าหรือ นอกจากคลอช เธอไม่ขึ้นห้องกับใคร 417 00:56:52,465 --> 00:56:55,727 ฉันรู้ ฉันรู้ เพราะงั้นเธอไปกับฉัน ไปเรียกเธอ 418 00:57:17,365 --> 00:57:18,883 นี่ ฉันจะเรียกให้ 419 00:57:25,581 --> 00:57:26,590 คริสตินา 420 00:57:26,624 --> 00:57:27,206 คะ? 421 00:57:27,583 --> 00:57:28,757 มีแขกมาหาเธอ 422 00:57:29,043 --> 00:57:30,502 ใครหรือ? 423 00:57:29,794 --> 00:57:31,099 เดาไม่ถูกหรือไง? 424 00:57:39,804 --> 00:57:40,812 โอ้ 425 00:57:42,348 --> 00:57:44,080 นึกว่าดีใจ ที่ได้เจอฉันซะอีก 426 00:57:45,935 --> 00:57:47,430 ต้องการอะไรนะ? 427 00:57:47,478 --> 00:57:49,875 ก็อยากใกล้ชิดเธอนะสิ ถามได้ 428 00:58:07,374 --> 00:58:09,687 เจ้าคลอชนี่ รสนิยมมันหรูเหลือเกิน 429 00:58:09,709 --> 00:58:11,549 เอามือโสโครกของแกออกไปนะ 430 00:58:11,586 --> 00:58:13,009 มันรู้จักเอาใจผู้หญิง 431 00:58:13,755 --> 00:58:15,286 แถมยังหนุ่มกว่าฉันซะอีก 432 00:58:15,882 --> 00:58:17,579 หน้าตาหล่อเหลากว่า มีเงินเยอะกว่า 433 00:58:18,259 --> 00:58:20,276 เธอถึงได้ชอบมัน 434 00:58:21,096 --> 00:58:22,448 มันจะมาเมื่อไหร่? 435 00:58:23,223 --> 00:58:24,848 มาเมื่อไหร่ ก็เมื่อนั้น 436 00:58:25,850 --> 00:58:27,404 เมื่อนั้นนะ มันเมื่อไหร่? 437 00:58:28,895 --> 00:58:30,521 เมื่อเขาอยากจะมาไง 438 00:58:30,605 --> 00:58:33,488 ก็คงอีกไม่นานนะ จริงมั๊ย? 439 00:58:36,528 --> 00:58:41,285 ถ้าอยากจะรู้ล่ะก็ ก็ 10 วันแล้ว นานเกินผู้ชายจะรอ 440 00:58:41,491 --> 00:58:46,047 คริสตินา ฉันรู้ว่า ฉันชอบเธอ ก็เพราะเธอเป็นคนดี 441 00:58:46,246 --> 00:58:49,236 ฉันจะพูดกับเธอตรงๆ นะ ไม่อ้อมค้อม เธอฟังนะ 442 00:58:50,709 --> 00:58:54,457 ถ้าช่วยฉันตามหาคลอช และเหรียญทองตราอินทรีนี่ได้ 443 00:58:55,380 --> 00:58:57,670 ฉันจะแบ่งให้เธอย่างงามเลย 444 00:58:58,300 --> 00:58:59,972 ไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรนะ 445 00:59:03,388 --> 00:59:04,776 ฉันคงเข้าใจผิดไปเอง 446 00:59:05,557 --> 00:59:07,847 แล้วคุณก็ทำผิดอย่างมหันต์ซะด้วย 447 00:59:07,893 --> 00:59:10,847 ดูเหมือนจะทำผิดบ่อยซะด้วยสิ 448 00:59:12,856 --> 00:59:22,347 จะทำอะไรนะ? ไอ้คนเฮงซวย เปิดประตูนะ เปิดป ระตูสิ ไอ้บ้าเอ๊ย 449 00:59:25,160 --> 00:59:32,528 เป๊ปปิต้า บ้า เปิดประตูเดี๋ยวนี้นะ เปิดประตูสิ 450 00:59:36,589 --> 00:59:41,524 โธ่ บ้าเอ๊ย หยุดเดี๋ยวนี้นะ หยุดสิ หยุด 451 00:59:45,806 --> 00:59:50,635 ฉันบอกให้หยุดไง ฉันบอกให้หยุด ได้ยินมั๊ย 452 01:00:00,196 --> 01:00:01,857 เราเริ่มแกะรอย และตรงมาที่นี่ 453 01:00:02,114 --> 01:00:03,917 คิดว่าคลอชคงจะมาที่นี่ เร็วๆ นี้ 454 01:00:04,075 --> 01:00:04,560 เอาอะไรเพิ่มอีกมั๊ยคะ? 455 01:00:04,950 --> 01:00:06,433 ไม่ละ มาเรีย 456 01:00:08,704 --> 01:00:10,258 เราจะอยู่ที่นี่ นานแค่ไหน? 457 01:00:11,374 --> 01:00:14,434 มันก็ขึ้นอยู่กับเจ้าคลอช มันจะร้อนมาที่นี่เมื่อไหร่ 458 01:00:14,835 --> 01:00:16,675 แต่ตอนนี้ ฉันร้อนแล้วนะ 459 01:00:17,004 --> 01:00:18,939 เดี๋ยวฉันจะดับให้เธอเอง 460 01:00:19,465 --> 01:00:22,657 3 วันผ่านไปแล้ว ข้ามีเวลาไม่มาก 461 01:00:23,427 --> 01:00:26,796 ยิ่งเวลาเหลือน้อย นายต้องใช้มันให้คุ้มค่า 462 01:00:29,517 --> 01:00:34,512 นี่คือเหล้าพูลเก้ มันฉุนเหมือนเยี่ยวม้า แต่รสชาติไม่เลว 463 01:00:34,564 --> 01:00:36,059 คืนนี้ ดื่มให้เต็มที่เลยนะ 464 01:00:53,583 --> 01:00:56,217 รสชาติเหมือนเยี่ยวม้า ด้วยว่ะ 465 01:00:57,128 --> 01:00:58,860 ไปมาเรีย ไปเอาเหล้ามาอีกซิ 466 01:01:04,928 --> 01:01:07,953 คติของบูชิโด ระบุเอาไว้ชัดเจน 467 01:01:08,598 --> 01:01:13,118 บุรุษตะกละ ชอบกินดี อยู่ดี มักจะเป็นคนไม่มีสกุล 468 01:01:13,311 --> 01:01:14,450 โอ งั้นหรือ? 469 01:01:14,896 --> 01:01:16,118 ท่านดื่มสองจอกแล้ว 470 01:01:16,481 --> 01:01:18,012 ฉันดื่มอีกจอกนึง 471 01:01:20,777 --> 01:01:23,138 รินเหล้าอีกหน่อยซิ มาเรีย 472 01:01:26,616 --> 01:01:29,464 คติบูชิโด เขาห้ามอะไรแบบนี้หรือเปล่าล่ะ? 473 01:01:32,914 --> 01:01:34,468 ไง รับมือไหวมั๊ย? 474 01:01:40,380 --> 01:01:41,459 ตามมา 475 01:01:50,307 --> 01:01:57,009 เรียบ ร้อยซินญอร์ เชิญสำราญได้เลย ซินญอร์ พักผ่อนตามสบายนะ ซินญอร์ 476 01:02:03,487 --> 01:02:08,386 ฉันชื่อมาเรีย ฉันถูกนำมาขายที่นี่ เมื่อเดือนก่อนนี้ 477 01:02:09,076 --> 01:02:15,221 ต้องขอโทษด้วยนะ ถ้าฉันปรนนิบัติคุณ ไม่ดีพอละก็ อีกอย่างนึง ฉันยังกลัวๆ อยู่เลย 478 01:02:15,249 --> 01:02:18,476 เดี๋ยวอย่าเพิ่งถอด ก่อนอื่นถอดเสื้อผ้าผู้ชายก่อน 479 01:02:28,011 --> 01:02:29,779 ราตรีสวัสดิ์นะจ๊ะ สาวๆ 480 01:02:29,972 --> 01:02:30,517 ราตรีสวัสดิ์คะ มาดาม 481 01:02:31,640 --> 01:02:32,293 พรุ่งนี้เจอกันใหม่ 482 01:02:32,933 --> 01:02:35,021 กลับไปหาไอ้แก่ที่บ้านดีกว่านะ เซ็ง 483 01:02:38,105 --> 01:02:43,218 เดี๋ยวๆ รอสักเดี๋ยวก่อน ฉันขอแอบดูมันหน่อย 484 01:02:43,903 --> 01:02:51,068 ผิวคุณเนียนเหลือเกินนะ ซินญอร์ เหมือนผู้หญิงเลย ผิวคุณเนียนยิ่งกว่าผิวของฉันซะอีก ดูสิคะ 485 01:03:10,388 --> 01:03:12,582 เขาวานให้มีดบอกว่า อย่าเสียมารยาท 486 01:03:13,057 --> 01:03:17,292 สมน้ำหน้า นี่ฉันอยาก... เข้าไปสิ 487 01:03:21,649 --> 01:03:23,239 แบบนี้หรือคะ ซินญอร์? 488 01:03:28,406 --> 01:03:31,668 ซินญอร์ ต้องการให้ฉันไปหรือว่าอยู่ละคะ? 489 01:04:04,150 --> 01:04:06,998 นี่ คุณชอบยิงคู่นอน ทุกเช้าเลยหรือ? 490 01:04:07,946 --> 01:04:10,698 ก็ขึ้นอยู่กับว่า เมื่อคืนเธอเยี่ยมแค่ไหน 491 01:04:11,157 --> 01:04:12,225 แล้วฉันล่ะ? 492 01:04:15,036 --> 01:04:16,389 ฉันจะไว้ชีวิตเธอ 493 01:04:17,539 --> 01:04:18,677 ขอบใจมากนะ ลิงค์ 494 01:04:56,161 --> 01:04:58,973 เฮ้ย งุ่นง่านแต่เช้าเลยนะ ไล่กลับไปหาเมียมัน ไปซะ 495 01:04:58,997 --> 01:05:01,702 กลับไปหาเมียก่อน ร้านยังไม่เปิด 496 01:05:04,544 --> 01:05:07,262 กลับไปก่อน นี่ยังเช้าอยู่เลยนะ 497 01:05:07,547 --> 01:05:12,304 เราไม่ได้มาเที่ยว เรามารับตัวคริสตินา ไปตามเธอมา 498 01:05:12,344 --> 01:05:14,574 นี่นายรออยู่นี่ ฉันไปตามเอง 499 01:05:15,264 --> 01:05:17,933 เปอโก หาอาหารเช้าให้เขาด้วย 500 01:05:17,975 --> 01:05:20,679 ขอให้มีความสุข ที่โรงเต๊ยมแม็กซิมนะครับ 501 01:05:20,769 --> 01:05:24,174 - เธอนะอยู่ที่นี่ ตามมาเปเป้ - ได้ 502 01:05:39,705 --> 01:05:42,268 เมื่อไหร่ จะรื้อของเสร็จซะทีนะ? 503 01:05:45,002 --> 01:05:48,845 ชุดนี้เอาไป บนเขาอากาศหนาวมาก 504 01:05:50,758 --> 01:05:53,842 แกนึกหรือ ว่าฉันจะไปกับแก ห๊า ฉันไม่ไปหรอก? 505 01:05:55,888 --> 01:05:56,861 ใครนะ? 506 01:05:57,431 --> 01:05:59,270 เมซ คลอชให้มารับเธอไปนะ 507 01:05:59,308 --> 01:06:01,052 ระวังตัวหน่อยนะ ลิงค์อยู่นี่ 508 01:06:15,700 --> 01:06:16,388 หลบไป 509 01:06:24,000 --> 01:06:26,610 เชิญพักผ่อนให้สำราญ ที่โรงเตี๊ยมแม็กซิม 510 01:06:26,752 --> 01:06:28,936 ใช่ ตอนนี้มันพักผ่อนแล้ว 511 01:06:29,005 --> 01:06:32,647 ใช่ นายไปพาคริสตินาออกมาสิ 512 01:06:32,967 --> 01:06:33,797 ตกลง 513 01:06:34,051 --> 01:06:37,076 เราออกเดินทางกัน นายรับมือหล่อนไหวมั๊ย 514 01:06:41,309 --> 01:06:43,184 จิกผมหล่อนออกมาเลย 515 01:06:51,152 --> 01:06:55,008 นัดต่อไป ฉันจะยิงจู๋แก โยนปืนออกมา 516 01:06:56,407 --> 01:06:57,689 ก็ได้ 517 01:07:21,015 --> 01:07:25,144 แกไปบอกคลอช ให้เอาทอง และซามูไร มาแลกกับตัวหล่อนนะ 518 01:07:25,311 --> 01:07:29,488 หนีไป ไม่ต้องห่วงฉัน หนีไปให้ไกลๆ เลย 519 01:07:29,649 --> 01:07:31,037 มิน่า แกถึงไว้ชีวิตฉัน? 520 01:07:31,609 --> 01:07:34,765 ใช่ ฉลาดมาก เที่ยงตรงเจอกันที่วิหารร้างนะ 521 01:07:34,946 --> 01:07:37,283 มีอะไรจะฝากบอกคลอชมั๊ยล่ะ? 522 01:07:38,742 --> 01:07:43,701 มีสิ ฉันขอให้เขากลับมาฆ่าพวกแก สับเป็นชิ้นๆ ให้อีแร้งกินซะให้หมดเลย 523 01:07:46,041 --> 01:07:49,897 เธอคงบอกเขาว่า ฉันไร้ค่าเมื่อพบหน้าเขาอีก 524 01:07:51,630 --> 01:07:52,947 แกจำทั้งหมดได้มั๊ย 525 01:07:53,089 --> 01:07:56,245 จำได้ ฉันจะบอกเขาว่า ชีวิตแก ฉันจอง 526 01:07:56,635 --> 01:07:59,589 เออ บอกไปเลย ไสหัวไป 527 01:08:04,267 --> 01:08:05,858 วิหารร้าง ไกลมั๊ย? 528 01:08:07,562 --> 01:08:09,579 ข้ามเขาลูกนั้นไป 1 คืน 529 01:08:40,721 --> 01:08:43,675 พวกแกมันโสโครก มีแม่เป็นแม่หมู 530 01:08:43,682 --> 01:08:48,309 รอให้คลอชมันเชือดพวกแกเสียก่อนเถอะ แกจะได้ลงนรกกันหมดนี่แหละ 531 01:08:49,063 --> 01:08:51,139 แช่งได้สวย จะจำเอาไว้ 532 01:08:51,190 --> 01:08:53,242 พวกสัตว์ป่า 533 01:10:03,012 --> 01:10:04,258 คุณชอบที่นี่ งั้นหรือ? 534 01:10:04,305 --> 01:10:07,497 ใช่ มันทำให้ข้าคิดถึงญี่ปุ่น 535 01:10:08,768 --> 01:10:10,571 ญี่ปุ่นคงจะสวยมากเลยนะ 536 01:10:10,603 --> 01:10:12,169 ใช่ สวยมาก 537 01:10:15,650 --> 01:10:17,002 คลอช คนนี้ 538 01:10:17,068 --> 01:10:18,385 ถามถึงเขาทำไม? 539 01:10:18,403 --> 01:10:19,933 เป็นคนยังไง? 540 01:10:21,364 --> 01:10:23,689 รู้แต่ว่า เขาเป็นเซียนพนันจากนิว ออลีนส์ 541 01:10:24,909 --> 01:10:28,979 เขาสามารถแจกไพ่ด้วยมือขวา ชักปืนยิงคนด้วยมือซ้าย 542 01:10:29,330 --> 01:10:32,558 มีฉายาว่า "สิงห์ปืนซ้าย" ฉันรู้แค่นั้น 543 01:10:35,920 --> 01:10:37,581 ทำไมคุณถึงอยากฆ่าเขาล่ะ? 544 01:10:52,020 --> 01:10:54,001 โอ๊ย เมื่อไหร่จะได้กิน ไม่ใช่แบบนั้น ส่งมานี่ 545 01:11:01,071 --> 01:11:03,989 คนญี่ปุ่นคนนั้น คุณไปเจอเขาที่ไหนหรือ? 546 01:11:04,491 --> 01:11:08,608 บนรถไฟ ที่เพื่อนเขาถูกฆ่า แล้วรู้มั๊ย ใครฆ่า? 547 01:11:11,164 --> 01:11:13,004 คลอช จะฆ่าคุณด้วย 548 01:11:13,750 --> 01:11:15,032 โอ ก็จะรอให้เขาฆ่า 549 01:11:15,836 --> 01:11:21,851 รู้มั๊ย ถ้าคุณสุภาพกว่านี้สักนิด ฉันอาจจะปิ๊งคุณก็ได้ 550 01:11:22,092 --> 01:11:23,171 แบบ เจ้าเศษฝรั่งนั่นนะหรือ? 551 01:11:24,761 --> 01:11:28,759 ใช่ เขาแคร์ฉัน คุณนะ มันแคร์แต่ตัวเองเท่านั้น 552 01:11:28,807 --> 01:11:30,682 เรา 2 คนนี่ เหมือนกันเป๊ะเลยนะ 553 01:11:31,894 --> 01:11:40,578 คริสตินา เธอเป็นอีตัว อีตัวที่ไร้สมอง เหมือนฉันที่โดนหลอก 554 01:11:42,154 --> 01:11:45,238 คุณพูดกับผู้หญิง ได้หวานหรูมากเลยนะ 555 01:11:45,407 --> 01:11:50,236 ข้อเสนอยังเหมือนเดิม ช่วยฉันตามหาคลอช แล้วเธอจะได้ส่วนแบ่งเป็นเงินก้อนโต 556 01:11:51,622 --> 01:11:52,452 โต แค่ไหนล่ะ? 557 01:11:54,041 --> 01:11:56,675 ก็มากพอ ให้เธอไปจากซาน ลูกัส 558 01:11:57,044 --> 01:11:59,061 จะไปอยู่ที่ไหน กับใคร ก็ได้ 559 01:12:00,506 --> 01:12:02,831 แต่อย่าคิดให้มันนานนักนะ 560 01:12:05,094 --> 01:12:07,039 เพ ราะฉันเป็นคนเปลี่ยนใจง่ายซะด้วย 561 01:12:51,766 --> 01:12:52,798 คืนเสื้อผ้าข้ามา 562 01:12:53,309 --> 01:12:58,209 ฉันจะคืนให้นาย แต่ฉันต้องการ ให้นายพูดว่า จะไม่ฆ่าคลอชก่อน 563 01:12:58,731 --> 01:13:00,452 เอาเสื้อผ้าคืนมา 564 01:13:04,862 --> 01:13:06,274 รับปากก่อนสิ 565 01:13:07,532 --> 01:13:09,299 หนอย ไอ้กะล่อน อย่ามาใช้เล่ห์กับข้านะ 566 01:13:14,038 --> 01:13:15,878 ฉันฟังนายไม่ค่อยชัดว่ะ 567 01:13:15,999 --> 01:13:18,075 แต่ดูเหมือนว่า พูดมาจากใจ 568 01:13:23,673 --> 01:13:24,646 ว่าไง? 569 01:13:27,093 --> 01:13:29,217 ให้เวลาเจ้าคุยกับมัน 5 นาที 570 01:13:32,223 --> 01:13:33,303 ไม่นานพอ 571 01:13:34,601 --> 01:13:38,848 1 ชั่วยาม แถมอีก 1 ชั่วโมง 572 01:13:38,355 --> 01:13:40,051 ฉันขอแค่ 1 วันนะ คาโรดะ 573 01:13:43,818 --> 01:13:47,152 เงิน... ต้องให้คลอชพาฉันไปเอาเงิน 574 01:13:47,197 --> 01:13:48,787 ต้องให้ฉันพบเงินก่อน 575 01:13:49,282 --> 01:13:50,326 ไม่ 576 01:13:51,952 --> 01:13:54,063 ถ้างั้น ก็ตามใจ 577 01:14:02,879 --> 01:14:04,232 เดี๋ยว นายก็จะตัวเขียว 578 01:14:07,676 --> 01:14:08,814 และอีกไม่นาน 579 01:14:11,847 --> 01:14:16,497 นายจะแข็งไปทั้งตัวเลย พอตกค่ำนายจะนอนเป็นแท่งน้ำแข็ง 580 01:14:16,518 --> 01:14:18,843 ไม่มีโอกาสแก้แค้นแทนเพื่อน และทวงซามูไรคืนมา 581 01:14:20,564 --> 01:14:24,597 นายจะตกนรกญี่ปุ่นของนาย ทำให้บรรพชนขายขี้หน้า 582 01:14:27,279 --> 01:14:31,585 ข้ารับปากเจ้า ข้าจะไม่ฆ่ามัน จนกว่าเจ้าจะสั่งข้า 583 01:14:53,722 --> 01:14:57,779 อย่าฉุนเฉียวไปหน่อยเลยน่า ฉันนั้นมันซื่อ 584 01:14:59,019 --> 01:15:00,859 ฉันว่าทุเรศมากกว่านะ 585 01:15:33,888 --> 01:15:35,975 มีข่าวดีและข่าวร้าย 586 01:15:35,973 --> 01:15:39,106 ข่าวดี คือ ฉันรอดมาได้ ข่าวร้าย คือ มีคนจะล่าคลอช 587 01:15:39,393 --> 01:15:40,746 ฉันจะไปบอกคลอชให้ 588 01:15:44,315 --> 01:15:45,145 หยุด 589 01:15:48,569 --> 01:15:54,299 ซินญอ ร์ คลอช ซินญอ ร์ คลอช 590 01:15:56,410 --> 01:16:00,302 มันนัดที่วิหารร้าง พวกลิงค์จะไปที่นั่นตอนเที่ยง 591 01:16:00,915 --> 01:16:03,347 เฮ้ย แล้วคนอื่นๆ ล่ะ ไปไหนกันหมด? 592 01:16:03,418 --> 01:16:05,043 เมซ และเปเป้ ล่ะ? 593 01:16:09,716 --> 01:16:11,211 ลิงค์ มันยังไม่ตาย 594 01:16:11,843 --> 01:16:15,390 นับว่ามันโชคร้ายมาก ที่ไปเจอลิงค์ 595 01:16:16,014 --> 01:16:19,312 และไอ้ยุ่นนั่นมาด้วย ดาบมันไวอย่าบอกใครเลย 596 01:16:19,851 --> 01:16:22,212 แน่นอน พวกมันต้องตายแน่ 597 01:16:22,937 --> 01:16:27,943 มีอยู่เรื่องหนึ่ง ไม่กล้าบอกลูกพี่ ผู้หญิงอยู่กับมัน 598 01:16:30,820 --> 01:16:31,734 ใคร? 599 01:16:32,989 --> 01:16:35,587 คริสตินา คุณคริสตินา 600 01:16:51,967 --> 01:16:55,122 ข้องใจทำไมแกถึงร อดมาได้คนเดียววะ? 601 01:16:55,178 --> 01:16:58,761 นั่นสิ บอกมาทำไม พูดไม่ออกเลยหรือ พูดมาสิ? 602 01:17:39,431 --> 01:17:41,198 ไป ไปกันเถอะน่า 603 01:17:41,225 --> 01:17:43,027 อึ้งไปหมด ไปกันเถอะน่า 604 01:17:43,101 --> 01:17:43,754 เลิกเล่นได้แล้ว เอาดาบไปด้วย 605 01:17:43,769 --> 01:17:44,872 ไป ไป ไป ไป 606 01:17:44,937 --> 01:17:48,378 เก็บของ ไป ไปหาพวกมันโว้ย ไป ไปจัดการมัน 607 01:17:59,952 --> 01:18:02,562 เฮ้ เชคโก้ ช่วยถือให้หน่อยสิ 608 01:19:16,029 --> 01:19:20,026 พวกชาวบ้านมีทางเลือกคือสู้หรือหนี ดูเหมือนเลือกอย่างหลัง 609 01:19:20,074 --> 01:19:20,869 เขาหนีอะไร? 610 01:19:23,786 --> 01:19:27,535 พวกคอมมานเช่ พวกมันบุกขึ้นมาบนเขาแล้ว 611 01:19:31,044 --> 01:19:32,432 งั้นเราจะทำยังไงล่ะ? 612 01:19:34,088 --> 01:19:36,272 ตอนนี้คอมมานเช่ ก็ได้ของที่ต้องการไปแล้ว 613 01:19:36,341 --> 01:19:37,729 ที่นี่ คงปลอดภัยชั่วคราว 614 01:19:40,303 --> 01:19:43,815 เท่าที่ฉันจำได้ เธอมีหน้าที่ทำอาหาร 615 01:19:44,516 --> 01:19:45,903 จุดไฟทำอาหารซะ 616 01:19:46,351 --> 01:19:48,190 ทำไมฉันต้องทำด้วยล่ะ? 617 01:19:48,395 --> 01:19:52,595 มาด้วยกัน ก็ต้องช่วยกันหน่อยสิ อยากกินก็ต้องทำ ไม่งั้นเธอเจอดีแน่ 618 01:19:55,652 --> 01:20:04,242 ทุเรศจริง ฉันชอบคุณตรงนี้แหละ ลิงค์ ยิ่งแก่เท่าไหร่ คุณก็ยิ่งทุเรศมากขึ้นเท่านั้น 619 01:20:04,995 --> 01:20:08,921 กินเหล้าอีกมั๊ย จะได้ครึ้มอกครึ้มใจ 620 01:20:09,624 --> 01:20:13,966 ไม่ พรุ่งนี้เป็นวันออกศึก ข้าไม่อยากปวดหัว 621 01:20:14,963 --> 01:20:18,784 ก็ใช่สิ ฉันถึงต้องดื่มตอนนี้ไง ไม่อยากดื่มพรุ่งนี้ 622 01:20:20,761 --> 01:20:23,501 ข้าจะออกไปดูม้า 623 01:21:26,660 --> 01:21:31,631 ฉันไม่อยากกลับไปบ้านเป๊ปปิต้า เบื่อเต็มทนแล้ว 624 01:21:33,584 --> 01:21:38,804 ฉันต้องการโอกาสที่ก้าวไกล ไม่อยากจมปลักแบบนี้ตลอดชาติหรอก 625 01:21:38,214 --> 01:21:42,663 เธอยังหนีไม่พ้น ผีเสื้อกับนักเลงปืน 626 01:21:43,469 --> 01:21:46,138 คนเดิมจากไป ก็มีคนใหม่เข้ามาแทนที่ 627 01:21:46,180 --> 01:21:52,468 ก็ได้ ฉันจะช่วยคุณเรื่องคลอช 628 01:21:54,313 --> 01:21:58,478 ก็ไหนว่า มันแคร์เธอไง มันให้เกียรติเธอไม่ใช่หรือ? 629 01:21:58,985 --> 01:22:07,954 เขาไม่ใช่คุณนี่ ไม่มีใครเหมือน ฉันจะไปกับคุณ ทำในสิ่งที่คุณต้องการ 630 01:22:07,994 --> 01:22:09,311 อย่างนั้นหรือ? 631 01:22:10,371 --> 01:22:11,545 อือ หื้อ 632 01:22:12,957 --> 01:22:16,706 ถ้างั้นก็ ถอดเสื้อผ้าออกซะ 633 01:22:35,772 --> 01:22:38,097 ถอดของคุณด้วยสิ 634 01:22:43,530 --> 01:22:44,538 แกมันต่ำช้า ยิ่งกว่าคลอช 635 01:22:44,572 --> 01:22:47,870 เขาฉลาดกว่าแก แกไม่มีวันจะได้เงินนั้นหรอกน่า 636 01:22:47,909 --> 01:22:54,968 นี่ อยาขยับนะ อย่าขยับ ถ้าขยับ ฉันยิงแน่ ฉันสาบานเลย 637 01:23:10,140 --> 01:23:13,996 ฉันยกคริสตินาให้นาย หล่อนชอบคว้าปืนเล่น มั่วซั่วไปเรื่อย 638 01:23:16,646 --> 01:23:17,405 บ้า 639 01:23:45,842 --> 01:23:46,910 คว้าผิดหรือ เจ็บมั๊ย? 640 01:23:48,804 --> 01:23:52,446 ไม่เป็นไร ไม่รีบตาม หล่อนมุ่งหน้าไปทางมันแล้ว 641 01:24:09,950 --> 01:24:12,251 คริสตินา 642 01:24:24,423 --> 01:24:27,970 คริสตินา กลับมาก่อน 643 01:24:28,219 --> 01:24:32,537 คลอช คลอช 644 01:24:32,640 --> 01:24:37,646 คริสตินา กลับมานี่ กลับมา กลับมาก่อน 645 01:24:38,312 --> 01:24:39,866 เราต้องไปต่อ 646 01:24:39,939 --> 01:24:44,565 เราจะทิ้งหล่อนให้พวกอินเดียนหรือไง ห๊ะ 647 01:24:44,610 --> 01:24:46,556 ไป ตามไป 648 01:26:07,610 --> 01:26:10,635 อย่าแตะต้องฉันนะ อย่า ไป ไปให้พ้นเลย ไป 649 01:26:18,955 --> 01:26:23,820 ปล่อยฉันนะ อย่า ไอ้บ้า ปล่อยฉัน อย่า 650 01:26:29,800 --> 01:26:32,303 ไปให้พ้น ไป 651 01:26:54,324 --> 01:27:00,007 ไม่ ไม่ ไม่นะ ไม่ อย่า ไม่... 652 01:27:00,122 --> 01:27:09,506 ปล่อยฉัน อย่า อย่า ปล่อยฉันนะ ปล่อย โอ๊ย อย่า... 653 01:27:12,634 --> 01:27:13,370 ปล่อยฉัน 654 01:27:27,441 --> 01:27:31,950 หนังควายแช่น้ำ พอมันแห้งมันจะรัดคอเธอจนตาย 655 01:28:35,551 --> 01:28:36,513 ระวังข้างหลัง 656 01:28:40,348 --> 01:28:41,142 ขอบใจ 657 01:29:02,620 --> 01:29:07,070 อย่าใช้มีดนะ หนังรัดแน่น เดี๋ยวจะบาดคอเธอ ระวังหน่อย 658 01:29:43,870 --> 01:29:44,914 ดื่มซะ 659 01:29:51,128 --> 01:29:52,207 ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว 660 01:29:54,631 --> 01:29:57,621 เสียเวลาไป 2 ชั่วโมงนะ เราต้องรีบไปแล้ว 661 01:30:01,805 --> 01:30:06,811 โอ พระเจ้า โอ โอ โอ 662 01:30:53,899 --> 01:30:55,667 พวกคอมมานเช่ หรือ? 663 01:30:55,693 --> 01:30:57,152 ใช่ มันยังอยู่แถวนี้นะ 664 01:31:01,240 --> 01:31:02,522 มีรอยเท้าม้าเยอะ 665 01:31:02,575 --> 01:31:04,236 จึงไม่รู้ว่าใครไปและใครมา 666 01:31:06,787 --> 01:31:08,971 หรือใครซุ่มอยู่ที่นั่น เพื่อเล่นงานเรา 667 01:31:14,003 --> 01:31:15,119 ข้าจะเข้าไป 668 01:31:15,171 --> 01:31:21,150 ไม่ต้อง ฉันจะไปกับเธอ นายรออยู่ที่นี่ รอจนกว่าฉันจะเรียก 669 01:31:21,177 --> 01:31:22,873 นายต้องใช้ปืนยาวนี่ 670 01:31:24,931 --> 01:31:25,998 ไม่จำเป็น 671 01:31:27,558 --> 01:31:32,387 แต่ตอนนี้ มันจำเป็นแล้ว เอาไว้สักวันฉันจะสอนนาย 672 01:31:32,772 --> 01:31:36,924 ตอนที่ได้ซามูไรมา เอาแขวนไว้ในทำเนียบขาว จนรวย 673 01:31:40,196 --> 01:31:44,017 ถ้าคลอชยอดรักเธออยู่ในนั้น จะได้เห็นว่ามันรักเธอมากแค่ไหน 674 01:33:50,327 --> 01:33:52,309 เราคงต้องรอแล้วนะ 675 01:33:53,497 --> 01:33:54,530 รออะไรกันเล่า? 676 01:34:02,506 --> 01:34:03,894 ทิ้งปืนซะ ลิงค์ 677 01:34:16,604 --> 01:34:18,823 ไอ้ยุ่น แกชื่ออะไร? 678 01:34:21,025 --> 01:34:22,093 คาโรดะ ทูเบะ 679 01:34:22,151 --> 01:34:27,086 คาโรดะ แกหาฉันเจอแล้วนี่ ยังอยากฆ่าฉันอยู่รึเปล่า? 680 01:34:27,573 --> 01:34:29,080 ถ้าเป็นไปได้ อยากฆ่า 681 01:34:29,784 --> 01:34:35,063 ฉันเป็นคนขี้ระแวง ดาบของแกโยนไปไกลๆ 682 01:35:02,609 --> 01:35:03,890 ค้นตัวมันดูซิ 683 01:35:09,866 --> 01:35:13,307 โอ้ พระเจ้า อาวุธลับเพียบเลย 684 01:35:14,079 --> 01:35:19,607 คลอชเขาช่วยฉันไว้นะ ตอนที่ฉันหนีมา ฉันถูกคอมมานเช่จับตัว แล้ว... 685 01:35:19,626 --> 01:35:28,002 อ๋อ งั้นหรือ? ขอบใจมากนะลิงค์ อยากให้ฉันตอบแทนยังไง? 686 01:35:29,511 --> 01:35:31,706 คืนซามูไรทอง ให้เพื่อนฉันไป 687 01:35:32,180 --> 01:35:39,132 แล้วบอกที่ซ่อนทองแก่ฉัน จากนั้นนายก็หนี ไปกบดานได้ตามสบาย 688 01:35:39,187 --> 01:35:47,824 ใช่ ฉันเองก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน ไฮแอทต้องการหัวของแก แกมีอะไรจะสั่งเสียมั๊ย 689 01:35:47,571 --> 01:35:51,213 ขอร้องละ อย่าให้ถึงฆ่ากันเลยนะ 690 01:35:51,241 --> 01:35:52,108 ไฮแอท 691 01:35:52,159 --> 01:35:53,891 ตามมาลิงค์ 692 01:36:32,282 --> 01:36:33,350 ส่งดาบมานี่ 693 01:36:33,409 --> 01:36:35,283 คลอช จะให้มันมั๊ย คลอช 694 01:36:35,327 --> 01:36:37,379 ก็ให้มันสิ เร็ว 695 01:36:39,915 --> 01:36:40,947 ขอบคุณ 696 01:38:09,339 --> 01:38:10,762 เธอปลอดภัยมั๊ย? 697 01:38:11,257 --> 01:38:12,989 ค่ะ ปลอดภัย 698 01:38:12,550 --> 01:38:13,653 ไม่ต้องกลัวนะ 699 01:38:15,136 --> 01:38:20,558 ตอนนี้ ฉันคิดว่า พวกมัน... ถ้าไม่รอฆ่าเรา ก็คิดจะเผาเราทั้งเป็น 700 01:38:22,060 --> 01:38:23,994 แล้วม้าของนายล่ะ? 701 01:38:24,270 --> 01:38:26,311 ฉันซ่อนไว้ในไร่อ้อย 702 01:38:26,356 --> 01:38:28,646 ทำแบบนี้ มันไม่ฉลาดเลยนะ 703 01:38:29,943 --> 01:38:32,019 ป่านนี้ ไอ้พวกคอมมานเช่ คงเอาม้าไปแล้ว 704 01:38:35,365 --> 01:38:36,326 แล้วนายคิดจะเอายังไง? 705 01:38:39,661 --> 01:38:45,712 คลอช ฉันต้องการให้นายรอด จะทำยังไงก็ช่าง อย่าเพิ่งรีบตาย 706 01:38:47,252 --> 01:38:51,203 นอกจากนายจะบอก ที่ซ่อนทองคำแก่ฉันซะก่อน 707 01:38:57,387 --> 01:39:06,913 ช่างเถอะ เมื่อถึงเวลานั้น ฉันจะอัดนาย ให้หน้าเละ จนกว่านายจะบอกฉัน 708 01:39:37,678 --> 01:39:39,030 นายคิดว่าไง? 709 01:39:39,638 --> 01:39:40,754 แย่ 710 01:42:59,590 --> 01:43:04,977 ไม่ใช่ อินเดียนยิงเป็นอย่างเดียว ข้าก็ยิงเป็น แถวนี้ เข้ามาเลย เข้ามา 711 01:43:35,543 --> 01:43:38,177 ไฮแอทตายแล้ว ซาโต้ด้วย 712 01:43:39,714 --> 01:43:42,419 ยกต่อไป พวกมันคิดเผาไร่อ้อยแน่เลย 713 01:43:46,471 --> 01:43:48,547 ใช้ซามูไรเบิกทางไปได้มั๊ย? 714 01:43:50,016 --> 01:43:51,083 ได้ 715 01:44:19,671 --> 01:44:20,430 ถอยไปก่อน 716 01:45:26,154 --> 01:45:27,293 ลิงค์ 717 01:46:25,923 --> 01:46:26,967 อ้า 718 01:46:54,410 --> 01:47:01,659 เอาละ ลิงค์ ฉันยังไม่ตายหรอกเพื่อน มาว่าเรื่องของเราต่อดีกว่า 719 01:47:04,670 --> 01:47:06,058 อย่าฆ่ามัน 720 01:47:15,807 --> 01:47:18,476 ทำไม แกไม่กล้ายิงฉันหรอก 721 01:47:20,979 --> 01:47:23,268 ถ้าหากแกฆ่าฉัน แกก็ไม่ได้เงิน 722 01:47:24,315 --> 01:47:30,366 แกฉลาดพอนี่ลิงค์ เงินและทองตั้ง 250,000 รอให้เราแบ่งไปใช้กัน 723 01:47:30,405 --> 01:47:33,003 แกคงไม่ยิงฉันทิ้งแน่ 724 01:47:33,324 --> 01:47:35,187 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 725 01:47:36,870 --> 01:47:43,122 ฉันจะให้ส่วนแบ่งแก สัก 3 ใน 4 ดีมั๊ย ตกลงมั๊ย 726 01:47:53,678 --> 01:47:57,748 ไม่ คลอช แกเก็บไว้ใช้ในนรกเถอะ 727 01:48:06,983 --> 01:48:12,441 แก ไอ้สารเลว แกมันทั้งโง่ ทั้งบ้าเลย 728 01:48:14,324 --> 01:48:20,517 ลิงค์ เธอพูดถูก ท่านโง่มาก ไม่จำเป็นต้องทำเช่นนี้เลย 729 01:48:28,088 --> 01:48:30,757 นายคิดผิด แต่ฉันทำถูก 730 01:48:33,051 --> 01:48:36,658 ได้ดาบคืน แต่คงเสียเปล่า 731 01:48:36,889 --> 01:48:40,400 ไม่หรอก ฉันจะเอาไปคืนให้ท่านทูตเอง ไม่ต้องห่วงหรอก 732 01:48:41,476 --> 01:48:52,355 ไม่ ไม่โง่เท่าไหร่ แต่บ้า ถ้าท่านข้ามพรหมแดน กลับไปท่านจะถูกจับ ถูกแขวนคอ 733 01:48:52,488 --> 01:48:56,865 โธ่เอ๊ย ฟังพูดเข้าสิ ฉันเป็นทูต แล้วฉันได้เอกสิทธิ์คุ้มครอง 734 01:48:57,701 --> 01:49:02,565 ท่าน ทำเพื่อข้าหรือ? เอาดาบไปแน่หรือ? 735 01:49:02,665 --> 01:49:08,466 ก็แน่อยู่แล้ว ก็แบบว่า ดีกว่าอยู่เปล่าๆ 736 01:49:09,380 --> 01:49:10,768 ดีมาก ตกลง 737 01:49:11,715 --> 01:49:13,720 โอ้ ไม่ต้องๆ เฉยๆ ฉันทำเอง 738 01:49:29,650 --> 01:49:31,003 ว่าไงนะ? 739 01:49:31,068 --> 01:49:40,096 ข้าพูดว่า ตอนนี้ งานของข้า ลุล่วงสำเร็จแล้ว 740 01:49:42,371 --> 01:49:44,174 ไปสู่สวรรค์เถอะเพื่อน 741 01:50:15,822 --> 01:50:18,111 คุณไม่มีวันได้เจอเงินนั่นหรอก ลิงค์ 742 01:50:20,576 --> 01:50:24,195 ฉันรู้จักคุณดีนะ คุณจะติดตามหาเงิน 743 01:50:24,664 --> 01:50:26,859 ไม่มีทางหาเจอหรอก 744 01:50:27,667 --> 01:50:31,036 ไม่มีใครรู้ที่ซ่อนเงินนั่น นอกจากคลอช 745 01:50:33,590 --> 01:50:34,977 และฉันก็เคยได้ยิน 746 01:50:36,509 --> 01:50:40,959 ฉันเคยได้ยินเขาพูดว่า ที่ที่จะแวะไปเอาของ 747 01:50:41,014 --> 01:50:43,897 ของที่มันดัง กุ๊กกิ๊ก กุ๊กกิ๊ก อยู่ในถุงนั่น 748 01:50:47,395 --> 01:50:48,404 ถ้าคุณต้องการล่ะก็ 749 01:50:48,396 --> 01:50:49,927 เราร่วมทีมกันได้นะ 750 01:50:52,192 --> 01:50:55,786 ก็คิดอยู่เหมือนกันนะ ว่าน่าจะร่วมทีมกัน 751 01:50:55,820 --> 01:50:56,650 คุณจะพาฉันไปด้วย ใช่มั๊ย? 752 01:50:56,655 --> 01:50:57,829 แน่นอน 753 01:50:57,864 --> 01:51:00,094 โอ้ ยอดไปเลย วิเศษจริงๆ 754 01:51:01,618 --> 01:51:03,457 แต่แค่พาไปส่งแค่ ซาน ลูกัส เท่านั้น 755 01:51:04,913 --> 01:51:06,716 ไอ้คนสารเลว 756 01:51:08,333 --> 01:51:11,845 ใช่ คริสตินา ฉันจะให้เธอระลึกถึงฉันแบบนี้ 757 01:53:04,700 --> 01:53:08,129 ดัดแปลงแก้ไขซับไทยโดย : TOP GUNT