1 00:00:17,120 --> 00:00:21,120 www.titlovi.com 2 00:02:11,520 --> 00:02:15,649 Lepo je ružno, ružno je lepo èak; 3 00:02:15,858 --> 00:02:20,487 Odlebdimo kroz maglu, prljav zrak! 4 00:02:24,365 --> 00:02:29,912 Kad æemo se nas tri opet naæi Kad grmi, pljušti i kad munja sine? 5 00:02:30,163 --> 00:02:35,667 Kad huka, buka mine, Kad bude izgubljen i dobijen boj. 6 00:02:35,876 --> 00:02:39,087 Biæe pre nego što æe sunce zaæi. -A na kom mestu? 7 00:02:39,338 --> 00:02:41,214 Na pustari toj. 8 00:02:41,381 --> 00:02:45,718 Sa Makbetom da se sretnemo na njoj. 9 00:03:37,098 --> 00:03:43,729 M A K B E T 10 00:06:14,449 --> 00:06:17,368 -Ko je taj krvavi èovek? -Zdravo hrabri prijatelju! 11 00:06:17,576 --> 00:06:21,706 Kaži kralju kakav beše bitke tok kad si je napušt'o. 12 00:06:21,914 --> 00:06:25,962 Beše neizvestan. Svirepi Mekdonald beše potpomognut od pešaka 13 00:06:25,963 --> 00:06:28,962 i konjanika zapadnih ostrva. 14 00:06:28,211 --> 00:06:31,214 A sreæa mu se smešila na prokleti mu èin. 15 00:06:31,423 --> 00:06:34,718 -Ali hrabri Makbet... -Zaslužuje to ime. 16 00:06:34,926 --> 00:06:37,929 ...krèio maèem sebi put dok tog roba nije spazio. 17 00:06:38,138 --> 00:06:41,140 I ne rukova se nit mu reèe zbogom... 18 00:06:41,390 --> 00:06:45,311 ...dok ga ne raspara od pupka do zuba. 19 00:06:45,561 --> 00:06:47,605 O, hrabri roðaèe! Èestiti viteže! 20 00:06:47,813 --> 00:06:50,898 Norveški kralj, koristeæ' priliku... 21 00:06:51,107 --> 00:06:54,652 ...sa svetlim oružjem i novim trupama otpoèe nov napad. 22 00:06:54,902 --> 00:06:59,240 Je l' to uplašilo naše kapetane, Makbeta i Banka? 23 00:06:59,449 --> 00:07:03,785 Da. Kol'ko vrapci orla, ili lava zec. 24 00:07:03,952 --> 00:07:08,665 Reèi ti prilièe k'o i rana tvoja. Oboje su èasne. 25 00:07:08,916 --> 00:07:11,417 Vod'te ga vidaru. 26 00:07:21,968 --> 00:07:25,096 -Bog štitio kralja! -Otkuda, èestiti tane? 27 00:07:25,305 --> 00:07:27,474 Kralj Norveške sa ogromnim ljudstvom... 28 00:07:27,766 --> 00:07:31,686 ...potpomognut onim nevernim izdajnikom, Kodorskim tanom... 29 00:07:31,937 --> 00:07:36,273 ...poèe ljuti boj, ali se Belonin ženik, u oklop obuèen... 30 00:07:36,482 --> 00:07:41,111 ...sukobi s kraljem, kopljem protiv koplja, i savlada drski duh njegov. 31 00:07:41,320 --> 00:07:44,781 I, da završim: Pobeda je naša! 32 00:07:44,989 --> 00:07:50,703 Da velike sreæe! Više tan Kodorski neæe obmanjivati odano nam srce. 33 00:07:50,954 --> 00:07:54,289 Idi, naredi mu smrt. 34 00:07:54,498 --> 00:08:00,170 I njegovom mu titulom pozdravi Makbeta. 35 00:09:20,910 --> 00:09:25,080 Tako lep i ružan dan nisam video. 36 00:09:52,605 --> 00:09:54,649 A koje su ove? 37 00:09:55,733 --> 00:09:58,444 Tako svele, s tako èudnom opremom... 38 00:09:58,653 --> 00:10:02,073 ...kao da nisu žitelji Zemlje, iako su na njoj. 39 00:10:03,615 --> 00:10:07,160 Govorite, ako možete. Ko ste vi? 40 00:10:08,328 --> 00:10:14,124 Zdravo, Makbete! Zdravo Glamiski tane! 41 00:10:15,960 --> 00:10:20,589 Zdravo, Makbete! Zdravo Kodorski tane! 42 00:10:20,798 --> 00:10:25,134 Zdravo, Makbete! Buduæi kralju, zdravo! 43 00:10:29,514 --> 00:10:34,477 Jeste li vi privid, ili ste zaista što izgledate? 44 00:10:34,685 --> 00:10:38,981 Mog vrlog druga, vi pozdravljate sadašnjom titulom i predskazanjem velikim... 45 00:10:39,147 --> 00:10:41,608 ...te je sav zanesen. 46 00:10:42,109 --> 00:10:44,695 A meni ne kažete ništa. 47 00:10:45,653 --> 00:10:48,281 Vidite li seme vremena i znate l'... 48 00:10:48,489 --> 00:10:53,953 ...koje æe seme niæi, koje ne, govor'te i meni... 49 00:10:54,161 --> 00:10:58,707 ...koji niti molim milost vašu, nit' vam strahujem od mržnje. 50 00:10:58,999 --> 00:11:03,503 Zdravo! Manji i veæi od Makbeta biæeš. 51 00:11:03,712 --> 00:11:07,464 Ne tako sreæan, al' ipak sreæniji. 52 00:11:07,673 --> 00:11:11,719 Raðaæeš kraljeve, a neæeš biti kralj. 53 00:11:11,969 --> 00:11:14,471 Zdravo da ste, Makbete i Banko. 54 00:11:14,680 --> 00:11:18,641 Makbete i Banko, zdravo mi budite! 55 00:11:19,684 --> 00:11:24,147 Vi, besednice krnje, stanite! Kažite mi više. 56 00:11:25,857 --> 00:11:30,193 Sinelovom smræu, znam da sam tan Glamiski. 57 00:11:30,903 --> 00:11:33,238 Al' otkud Kodorski? 58 00:11:33,864 --> 00:11:36,867 Recite, otkud vam to èudno znanje? 59 00:11:37,034 --> 00:11:39,872 I što nas na ovoj sprženoj pustari 60 00:11:39,873 --> 00:11:42,873 sreæete sa takvim proroèkim pozdravom? 61 00:11:48,544 --> 00:11:51,212 Kuda su išèezle? 62 00:11:54,591 --> 00:11:56,718 U vazduh. 63 00:12:04,058 --> 00:12:09,772 I ono što je izgledalo telesno, k'o dah se istopi u vetar. 64 00:12:11,856 --> 00:12:15,401 Jesu li tu bile te o kojima govorimo? 65 00:12:15,902 --> 00:12:20,865 Il' smo jeli od ludoga korena koji zarobljava um? 66 00:12:32,125 --> 00:12:34,293 Sinovi ti biæe kraljevi. 67 00:12:34,543 --> 00:12:38,464 Ti æeš biti kralj. -I tan Kodorski. Ne rekoše l' tako? 68 00:12:38,714 --> 00:12:41,926 Doslovce tako baš. 69 00:12:51,268 --> 00:12:54,228 Tan od Kodora je živ. 70 00:12:54,937 --> 00:12:57,565 A kralj da budem... 71 00:12:57,773 --> 00:13:01,735 ...nije više u vidokrugu vere, 72 00:13:02,820 --> 00:13:05,905 nego što je da budem Kodor. 73 00:13:33,681 --> 00:13:37,350 Kralj je radosno primio, Makbete, vesti o tvom uspehu. 74 00:13:37,601 --> 00:13:42,439 Gusto kao grad, dolazio je glasnik za glasnikom i donosio hvale o tvojim podvizima. 75 00:13:42,981 --> 00:13:46,320 Poslati smo sa zahvalnošæu kraljevskog gospodara, 76 00:13:46,321 --> 00:13:48,820 dostojni smo da te odvedemo pred njegovo lice, ali ne i da nagradimo. 77 00:13:48,986 --> 00:13:53,115 I kao jemstvo veæe èasti još, naredi mi da te, u njegovo ime nazovem... 78 00:13:53,324 --> 00:13:56,160 ...Tanom od Kodora. 79 00:13:57,453 --> 00:13:59,037 Šta? 80 00:13:59,871 --> 00:14:02,832 Govori li ðavo istinu? 81 00:14:03,124 --> 00:14:06,794 Tan od Kodora je živ. Zašto me onda zaogræete pozajmljenim plaštom? 82 00:14:07,045 --> 00:14:09,966 Onaj što beše taj tan, živi još, ali pod teškom osudom. 83 00:14:09,967 --> 00:14:12,467 noseæi glavu koju bi trebalo da nema. 84 00:14:12,674 --> 00:14:17,179 Veleizdaja priznata, dokazana, sruši ga. 85 00:14:27,855 --> 00:14:31,691 Glamiski, i Kodorski tan. 86 00:14:31,900 --> 00:14:34,694 Najveæeg još nema. 87 00:14:35,320 --> 00:14:37,656 Hvala vam na trudu. 88 00:14:43,035 --> 00:14:46,205 Ne nadaš li se da ti deca budu kraljevi? 89 00:14:46,372 --> 00:14:50,543 Jer one što dadoše kodorsko tanstvo meni obeæaše ne manje i njima. 90 00:14:51,043 --> 00:14:57,173 Ako bi im sasvim poverov'o to bi te moglo podstaæi da se ponadaš i kruni... 91 00:14:57,382 --> 00:15:00,176 ...posle kodorskog tanstva. 92 00:15:02,886 --> 00:15:07,516 Èesto nam oruða tame govore istinu, da bi nas navela na zlo. 93 00:15:07,724 --> 00:15:12,729 Pridobiju nas zbiljskim sitnicama, a izdadu nas u onom najveæem.. 94 00:15:19,735 --> 00:15:23,573 Ovo natprirodno podsticanje, neæe rðavo biti... 95 00:15:23,781 --> 00:15:26,032 ...ne može biti dobro. 96 00:15:27,033 --> 00:15:33,540 Ako je rðavo, što jemèi uspehom poèinjuæ' istinom? 97 00:15:34,708 --> 00:15:37,710 Kodorski sam tan. 98 00:15:41,547 --> 00:15:45,634 Ako je dobro, zašto podležem kušanju... 99 00:15:45,884 --> 00:15:50,388 ... èiji mi strašni lik podiže kosu; što mi èvrsto srce... 100 00:15:50,638 --> 00:15:53,933 ...udara o rebra, protivno prirodi? 101 00:15:55,602 --> 00:16:00,439 Prisutna opasnost, manje je strašna od užasnih misli. 102 00:16:00,731 --> 00:16:06,069 Mis'o o ubistvu, samo mašta još... 103 00:16:06,278 --> 00:16:09,614 ...toliko potresa moje biæe sve... 104 00:16:09,906 --> 00:16:13,993 ... da mi slutnja guši delanja svu moæ... 105 00:16:14,243 --> 00:16:16,412 ...i, sem nestvarnoga, ništa stvarno nije. 106 00:16:25,128 --> 00:16:27,756 Hvala vam, prijatelji. 107 00:16:36,805 --> 00:16:39,641 Gle, kako je zanesen naš drug. 108 00:16:40,600 --> 00:16:45,605 Ako sreæa hoæe da ja budem kralj, neka me ta sreæa kruniše, bez mog delanja. 109 00:16:45,813 --> 00:16:50,651 Èestiti Makbete, mi te èekamo. 110 00:16:54,655 --> 00:17:00,035 Oprostite, mozak mi uznemiriše zaboravljene stvari. 111 00:17:00,285 --> 00:17:02,328 Hajdemo kralju. 112 00:18:21,567 --> 00:18:24,403 Nek' poživi kralj! 113 00:18:33,953 --> 00:18:37,415 Ništa mu u životu nije prilièilo kao taj rastanak sa životom baš. 114 00:18:37,623 --> 00:18:43,086 Umro je k'o vièan smrti, preziranju svog najdražeg blaga k'o bedne sitnice. 115 00:18:43,253 --> 00:18:47,424 Nema veštine da se na èoveèjem liku proèita njegov duh. 116 00:18:47,633 --> 00:18:50,426 Bio je vitez u koga sam polagao puno poverenje. 117 00:19:22,580 --> 00:19:26,459 "Zdravo, buduæi kralju! 118 00:19:27,627 --> 00:19:30,630 Mislio sam da je dobro da te izvestim o tome... 119 00:19:30,797 --> 00:19:34,341 ...najdraža drugo, moje velièine... 120 00:19:34,591 --> 00:19:37,430 ...da ne bi ostala bez udela u radosti, 121 00:19:37,431 --> 00:19:40,431 ne znajuæi kakva ti je velièina obeæana. 122 00:19:41,014 --> 00:19:46,269 Primi ovo srcu i zbogom." 123 00:19:48,271 --> 00:19:50,940 Glamis ti si, i Kodor... 124 00:19:51,148 --> 00:19:54,609 ...i biæeš što je obeæano. 125 00:19:55,819 --> 00:19:58,154 Al' se ipak ja plašim zbog tvoje prirode. 126 00:19:58,446 --> 00:20:02,452 Odveæ je prepuna mleka ljudske ljubaznosti, 127 00:20:02,453 --> 00:20:04,952 da bi najpreèi izabrala put . 128 00:20:05,452 --> 00:20:07,955 Hoæeš da si velik... 129 00:20:08,205 --> 00:20:13,377 ...imaš slavoljublja, ali si bez zlosti što treba da ga prati. 130 00:20:13,669 --> 00:20:17,130 Što najviše želiš, hteo bi al' èasno. 131 00:20:17,338 --> 00:20:21,467 Nepoštenu igru ne bi hteo, al' bi da dobiješ, što se samo tako može. 132 00:20:22,802 --> 00:20:27,806 Doði ovamo, da svoj duh izlijem u tvoje uvo. 133 00:20:28,015 --> 00:20:32,352 Zdravo, Makbete! Zdravo, tane Kodorski! 134 00:20:32,561 --> 00:20:37,481 O, moj najbolji roðaèe! Nezahvalnosti me greh i sada teško pritiskuje. 135 00:20:37,690 --> 00:20:43,821 Ostaje mi samo da kažem, da si više zaslužio, od svega što ti se može dati sad. 136 00:20:44,822 --> 00:20:47,908 Verna služba moja, koju vam dugujem, nagraðuje se samim vršenjem. 137 00:20:48,158 --> 00:20:50,327 Vaša je, gospodaru, da primite ono što naša dužnost ispuni. 138 00:20:50,535 --> 00:20:56,999 Dobro mi došao. Zasadiæu te i potrudiæu se da bujno narasteš. 139 00:20:57,208 --> 00:21:00,044 Plemeniti Banko, ti nisi manje zaslužan... 140 00:21:00,252 --> 00:21:04,048 ...dopusti da te zagrlim i pritisnem na svoje srce. 141 00:21:04,340 --> 00:21:08,009 Ako tu uzrastem, žetva je vaša. 142 00:21:13,723 --> 00:21:19,061 Sinovi, roðaci, tani i velmože... 143 00:21:19,228 --> 00:21:22,773 ...znajte da odreðujem za nasalednika svog prestola... 144 00:21:23,023 --> 00:21:26,109 ...našeg prvenca, Malkolma. 145 00:21:29,403 --> 00:21:34,742 Koji æe otsad biti princ od Kamberlanda. 146 00:21:51,632 --> 00:21:53,926 Živeo princ od Kamberlanda! 147 00:21:54,093 --> 00:21:57,596 Živeo princ od Kamberlanda! 148 00:21:57,805 --> 00:22:02,392 Odavde æemo u Invernes, da se još bolje tamo povežemo s tobom. 149 00:22:05,436 --> 00:22:08,649 Ja idem da lièno budem glasnik i obradujem sluh svoje žene... 150 00:22:08,650 --> 00:22:10,150 vešæu o vašem dolasku. 151 00:22:10,400 --> 00:22:15,153 -Zato se smerno praštam. -Moj vrli Kodore! 152 00:22:18,782 --> 00:22:20,784 Jedinstven roðak. 153 00:22:21,076 --> 00:22:24,495 Princ od Kamberlanda! 154 00:22:25,788 --> 00:22:30,626 To je, eto, kamen o koji se moram spotaæi, ili ga preskoèiti, 155 00:22:30,793 --> 00:22:33,254 jer mi na putu stoji on. 156 00:22:33,462 --> 00:22:35,964 Makbet! Makbet! 157 00:22:38,175 --> 00:22:41,344 Zvezde, skrijte svoje vatre. 158 00:22:41,595 --> 00:22:46,182 Nek nikakav zrak mi ne vidi duboke, crne želje. 159 00:23:25,885 --> 00:23:30,180 Veliki Glamise! Vrli Kodore! 160 00:23:32,474 --> 00:23:36,686 I od oba veæi s poslednjim pozdravom. 161 00:23:36,895 --> 00:23:39,855 Tvoje pismo me je odvelo veæ, van glupe sadašnjosti,... 162 00:23:40,064 --> 00:23:42,733 ...i u ovom trenu, oseæam buduænost. 163 00:23:42,983 --> 00:23:45,402 Najdraža ljubavi... 164 00:23:45,820 --> 00:23:48,738 ...Dankan nam dolazi veèeras. 165 00:23:54,202 --> 00:23:58,748 -A kad ide? -Namerava sutra. 166 00:24:05,337 --> 00:24:08,757 Nikada više to sutra neæe sunce videti. 167 00:24:17,223 --> 00:24:21,893 Tvoje je lice, tane moj, k'o knjiga u kojoj ljudi mogu proèitati èudne stvari. 168 00:24:22,102 --> 00:24:24,771 Onaj što dolazi, mora biti zbrinut. 169 00:24:25,021 --> 00:24:29,025 Pusti mi staranju samo ovu noæ. 170 00:24:29,234 --> 00:24:30,902 Razgovaraæemo. 171 00:24:31,194 --> 00:24:35,614 Budi, tobož, cvet nevini, al' budi zmija ispod njega. 172 00:24:35,865 --> 00:24:38,367 Ostalo je moje. 173 00:25:41,799 --> 00:25:47,763 I sam gavran grakæe promuklije, javljajuæ kobni dolazak Dankanov u moj zamak. 174 00:25:47,971 --> 00:25:52,851 Doðite, vi dusi, što ubilaèke misli podstièete. Obespolite me. 175 00:25:53,143 --> 00:25:57,855 Napun'te me svu, od glave do pete, groznom svirepošæu. 176 00:25:58,105 --> 00:26:02,610 Zgusnite mi krv. Zapušite pristup savesti... 177 00:26:02,819 --> 00:26:07,114 ...da nijedan pokajnièki znak prirode, ne pokoleba moj strahotni smer. 178 00:26:11,993 --> 00:26:14,371 Ovaj je zamak na podesnom mestu. 179 00:26:14,621 --> 00:26:20,334 Vazduh svežinom, nežnim èulima prijatno nam godi. 180 00:27:14,884 --> 00:27:19,221 Doði mi, gusta noæi! Ogrni se u najcrnji dim pakla... 181 00:27:19,430 --> 00:27:23,516 ...da moj oštri nož ne vidi ranu koju zada... 182 00:27:23,725 --> 00:27:27,270 ...da nebo ne proviri kroz plašt mraka i ne vikne: "Stoj, stani!" 183 00:27:50,750 --> 00:27:54,879 Lepa, plemenita domaæice, mi smo vaši gosti noæas. 184 00:27:55,087 --> 00:27:57,547 Vam sam na usluzi. 185 00:28:02,135 --> 00:28:04,262 Dajte mi ruku. 186 00:28:08,224 --> 00:28:10,226 Vodite me mome domaæinu. 187 00:28:10,434 --> 00:28:15,064 Mi ga visoko volimo i svagda æemo biti blagonakloni prema njemu. 188 00:29:05,442 --> 00:29:08,323 Da izvršiti znaèi i svršiti s tim, 189 00:29:08,324 --> 00:29:11,323 ...bilo bi dobro izvršiti odmah. 190 00:29:12,490 --> 00:29:17,328 Da muèko ubistvo može da uhvati mrežom i posledak... 191 00:29:17,537 --> 00:29:22,040 ...da smræu ubijenog ulovi uspeh. 192 00:29:22,291 --> 00:29:27,796 Da je to umorstvo sve i kraj svemu. 193 00:29:28,005 --> 00:29:32,383 Na ovoj obali, vremena pliæaku, 194 00:29:32,633 --> 00:29:35,344 ...na zagrobni život, ne bih se osvrn'o... 195 00:29:35,636 --> 00:29:38,848 U zdravlje domaæinu! 196 00:29:51,526 --> 00:29:54,862 Ali nam se u tim sluèajevima sudi ovde... 197 00:29:55,070 --> 00:29:58,324 ...te dajemo samo krvav nauk... 198 00:29:58,532 --> 00:30:02,328 ... koji se, nauèen, vraæa, muèi svog izumitelja. 199 00:31:02,132 --> 00:31:05,426 Dvostruko sam dužan da ga štitim. 200 00:31:05,635 --> 00:31:09,429 Prvo, kao njegov roðak i podanik... 201 00:31:09,638 --> 00:31:12,724 ...jer su oba tvrdo protiv tog èina. 202 00:31:13,976 --> 00:31:16,270 Zatim k'o njegov domaæin... 203 00:31:17,980 --> 00:31:23,317 ...što treba da zabravi vrata njegovome ubici i sa sobom ne donosi nož. 204 00:31:25,111 --> 00:31:32,075 Sem toga, Dankan je bio tako blag u svojoj moæi... 205 00:31:32,284 --> 00:31:35,078 ...pravedan u svome velikom zvanju... 206 00:31:35,287 --> 00:31:40,250 ...da æe mu vrline optužiti glasom trube, k'o anðeli... 207 00:31:40,459 --> 00:31:44,420 ...duboko prokletstvo njegovog umorstva. 208 00:31:44,628 --> 00:31:51,010 A samilost, golo to novoroðenèe, jašuæ na vihoru, ili heruvimu nebeskom... 209 00:31:51,260 --> 00:31:56,014 ...nošena tajnim trkaèima vazduha, dunuæe... 210 00:31:56,264 --> 00:32:01,102 ...u svako oko grozni èin i suze æe udaviti vetar. 211 00:32:02,145 --> 00:32:06,273 Nemam mamuze da obodem bok svog smera... 212 00:32:06,482 --> 00:32:08,984 osim naglog slavoljublja... 213 00:32:09,193 --> 00:32:13,362 ...što u preteranom skoku može pasti na drugu stranu. 214 00:32:13,613 --> 00:32:18,993 -Što si izašao? -Je l' pit'o za mene? 215 00:32:19,160 --> 00:32:21,704 Zar ne znaš da jeste? 216 00:32:22,830 --> 00:32:26,291 Neæemo iæi dalje s ovim poslom. 217 00:32:29,503 --> 00:32:31,963 Nedavno me je zasuo poèastima. 218 00:32:32,172 --> 00:32:36,300 I stekao sam kod mnogih veæ zlatna mišljenja... 219 00:32:36,550 --> 00:32:39,572 ...koja bi trebalo nositi sad, u njihovom najnovijem sjaju, 220 00:32:39,573 --> 00:32:41,473 ...a ne odbiti ih odmah. 221 00:32:51,523 --> 00:32:55,693 Je li nada, kojom se zaogrnu ti, bila pijana? 222 00:32:57,861 --> 00:33:00,489 Je l' spavala otad? 223 00:33:00,697 --> 00:33:06,161 I budi li se sad da gleda tako mamurno, potišteno u ono što je slobodno radila? 224 00:33:09,038 --> 00:33:12,834 I tvoju ljubav smatraæu sad takvom. 225 00:33:22,175 --> 00:33:26,012 Plašiš li se da delom, hrabrošæu budeš ono što si željom? 226 00:33:26,221 --> 00:33:27,431 Molim te, uæuti. 227 00:33:27,681 --> 00:33:33,561 Da živiš plašljiv u sopstvenim oèima? Da pustiš da "Ne smem", omete "Hteo bih"? 228 00:33:33,769 --> 00:33:36,230 Kao onaj bedni maèak u poslovici? (Da jede ribu bez kvašenja šapa) 229 00:33:36,439 --> 00:33:42,402 Ja smem sve ono što lièi èoveku. Ko sme više, nije èovek. 230 00:33:46,239 --> 00:33:51,201 Kakva te je zver onda terala da otkriješ ovaj pothvat meni? 231 00:33:51,452 --> 00:33:55,205 Kad si smeo to da èiniš bio si èovek. 232 00:33:55,414 --> 00:34:00,127 A kad bi bio više no što si bio, bio bi više èovek. 233 00:34:14,931 --> 00:34:18,059 Zdravo, tane Kodorski. 234 00:34:30,946 --> 00:34:33,490 Ako ne uspemo? 235 00:34:36,618 --> 00:34:38,495 Nismo uspeli. 236 00:34:39,954 --> 00:34:44,958 Samo navij svoju hrabrost do vrhunca pa promašiti neæemo. 237 00:34:47,127 --> 00:34:51,173 Dva æu Dankanova komornika, vinom i zaèinjenim piæem, tako savladati... 238 00:34:51,423 --> 00:34:55,510 ...da æe im pamæenje, èuvarka razuma, biti samo dim. 239 00:34:56,344 --> 00:34:59,138 Skrinja razuma æe biti samo destilovaèa. 240 00:35:03,017 --> 00:35:07,604 Kada im opijene prirode veæ budu ležale u svinjskom snu, kao u smrti... 241 00:35:07,813 --> 00:35:12,692 ...šta ne možemo svršiti ti i ja nad neèuvanim Dankanom? 242 00:35:52,812 --> 00:35:55,314 Raðaj samo sinove... 243 00:35:55,523 --> 00:36:00,652 ...jer ti neustrašiv duh treba da stvara jedino muškarce. 244 00:37:07,713 --> 00:37:09,256 Koje je doba noæi, sine? 245 00:37:09,465 --> 00:37:13,052 Mesec zaðe, ali nisam èuo èasovnik. 246 00:37:13,302 --> 00:37:17,806 -Zalazi u dvanaest. -Kasnije je, oèe. 247 00:37:20,475 --> 00:37:22,227 Evo uzmi maè moj. 248 00:37:25,771 --> 00:37:28,399 Na nebu se štedi. 249 00:37:28,607 --> 00:37:31,402 Sve su im sveæe pogašene. 250 00:37:33,445 --> 00:37:35,571 Uzmi i ovo. 251 00:37:38,449 --> 00:37:43,413 Olovni dremež me pritiska, a ipak ne bih želeo da spavam. 252 00:37:45,498 --> 00:37:48,586 Milostive sile, savladajte u meni proklete misli, 253 00:37:48,587 --> 00:37:51,587 kojima je u snu priroda nam sklona. 254 00:37:51,795 --> 00:37:53,255 Ko je? 255 00:37:53,463 --> 00:37:55,340 Prijatelj. 256 00:37:56,258 --> 00:37:59,635 Šta, gospodine, još se ne odmarate? Kralj je u postelji. 257 00:37:59,844 --> 00:38:02,430 Bio je jako raspoložen... 258 00:38:03,139 --> 00:38:06,142 ...i posl'o posluzi vašoj velik dar. 259 00:38:06,434 --> 00:38:09,811 Nismo bili spremni, te je tako našom voljom upravljala nestašica. 260 00:38:10,103 --> 00:38:11,855 Sve je dobro. 261 00:38:17,193 --> 00:38:21,155 Sanjao sam noæas one tri suðaje. 262 00:38:21,363 --> 00:38:26,702 -Vama su rekle poneku istinu. -I ne mislim na njih. 263 00:38:26,952 --> 00:38:30,037 Ali kada budem mogao da odvojim samo jedan èas... 264 00:38:30,288 --> 00:38:35,042 ... provešæemo ga u tazgovoru o tom, ako hoæete. 265 00:38:35,334 --> 00:38:37,628 Kad god vam je drago. 266 00:38:37,837 --> 00:38:40,505 To æe vam doneti èasti. 267 00:38:40,797 --> 00:38:43,802 Ako ništa ne izgubim od nje, tražeæi da je uveæam, 268 00:38:43,803 --> 00:38:45,803 primiæu vaš savet. 269 00:38:52,183 --> 00:38:54,810 Želim vam laku noæ. 270 00:38:55,019 --> 00:38:59,190 Hvala gospodine, želim i ja vama. 271 00:39:28,591 --> 00:39:32,595 To što vidim pred sobom je li nož... 272 00:39:32,887 --> 00:39:36,098 ...drška mi je na domak ruke? 273 00:39:44,438 --> 00:39:46,357 Hajde... 274 00:39:47,400 --> 00:39:49,860 ...da ga uhvatim. 275 00:39:52,571 --> 00:39:58,410 Nemam te, a ipak vidim te još. 276 00:39:59,285 --> 00:40:02,288 Nisi l', kobna vizijo, 277 00:40:02,580 --> 00:40:06,125 ...opažljiva za pipanje, k'o za vid? 278 00:40:09,420 --> 00:40:11,713 Il' si nož uma... 279 00:40:11,922 --> 00:40:16,384 ...lažna tvorba tek, nastala iz vatrom muèenog mozga? 280 00:40:19,762 --> 00:40:21,973 Još te vidim... 281 00:40:22,432 --> 00:40:28,270 ...u liku opipljivom, k'o ovaj što vadim. 282 00:40:29,980 --> 00:40:34,317 Vodiš me putem kud sam naumio. 283 00:40:34,609 --> 00:40:38,237 Hteo sam da takvo oruðe upotrebim. 284 00:40:42,116 --> 00:40:45,953 Oèi su mi sada postale budale ostalih èula... 285 00:40:46,162 --> 00:40:49,122 ...il' vrede koliko sva ostala. 286 00:40:49,956 --> 00:40:52,917 Još te vidim! 287 00:40:53,168 --> 00:40:57,088 Na oštrici tvojoj i dršci, kapljice krvave... 288 00:40:57,297 --> 00:40:59,590 ...što nisu ranije bile. 289 00:41:02,676 --> 00:41:04,970 Nema ih! 290 00:41:06,096 --> 00:41:10,349 To samo krvavi podvig obmanjuje mi vid. 291 00:41:13,811 --> 00:41:20,151 Sada u jednoj polovini sveta, priroda je k'o mrtva... 292 00:41:22,486 --> 00:41:27,616 ...i mršavo ubistvo, probuðeno stražarom svojim, vukom... 293 00:41:27,824 --> 00:41:30,702 ...èiji je urlik njegov èasovnik. 294 00:41:30,994 --> 00:41:35,831 Sada sa krišom, Tarkvinijevim hodom pohotljivim, 295 00:41:36,123 --> 00:41:40,628 ... prikrada smeru svom, kao avet. 296 00:41:43,838 --> 00:41:47,050 Sigurna i èvrsta zemljo ti... 297 00:41:47,342 --> 00:41:51,179 ...ne slušaj kuda idu mi koraci... 298 00:41:51,471 --> 00:41:55,474 ...da ti kamenje ne brblja o tom gde sam. 299 00:42:02,189 --> 00:42:04,899 Dankane, nemoj èuti ovaj zvon... 300 00:42:05,191 --> 00:42:09,362 ...u raj il' pakao... 301 00:42:09,570 --> 00:42:11,656 ...poziva te on. 302 00:45:18,033 --> 00:45:21,202 Strah me da su se probudili, a ono svršeno nije. 303 00:45:21,494 --> 00:45:25,165 Pokušaj, ne delo, upropašæuje nas. 304 00:45:25,874 --> 00:45:27,708 Slušaj! 305 00:45:29,376 --> 00:45:34,006 Mir! To je zakreštala sova... 306 00:45:34,214 --> 00:45:38,718 ... kobni zvonar taj, koji oglašava poslednje "laku noæ". 307 00:45:39,761 --> 00:45:41,679 Mužu moj? 308 00:46:06,619 --> 00:46:09,413 Izvrših delo. 309 00:46:11,915 --> 00:46:14,793 Nisi li èula šum? 310 00:46:15,794 --> 00:46:18,421 Èuh kreštanje sove i cvrèanje popca. 311 00:46:18,630 --> 00:46:21,715 -Jesi l' govorio? -Kad? -Sad. -Pri silasku? 312 00:46:21,965 --> 00:46:24,802 -Da. -Oslušni! 313 00:46:25,594 --> 00:46:29,431 -Ko je u drugoj sobi? -Donalbejn. 314 00:46:34,143 --> 00:46:35,812 Tužan je prizor to. 315 00:46:36,104 --> 00:46:40,066 Ludo je reæi da je to tužan prizor. 316 00:46:40,274 --> 00:46:45,278 Uèini mi se da èuh glas: "Ne spavaj! 317 00:46:45,570 --> 00:46:48,573 Makbet san ubija." 318 00:46:50,117 --> 00:46:55,079 Nevin san što dreši konce briga. 319 00:46:55,329 --> 00:47:00,793 Svakodnevna smrt života, kupanje teškog rada, melem bolne duše. 320 00:47:01,085 --> 00:47:04,462 Obred velike prirode, i glavno jelo na toj gozbi. -Šta to misliš sad? 321 00:47:04,754 --> 00:47:10,969 Opet je viknuo celoj kuæi: "Glamis ubi san... 322 00:47:11,344 --> 00:47:16,348 ...stoga Kodor neæe više spavati. Makbet više neæe spavati!" 323 00:47:16,640 --> 00:47:19,476 Ko je to viknuo? 324 00:47:20,519 --> 00:47:24,690 O tim stvarima ne sme se tako misliti,... 325 00:47:24,982 --> 00:47:27,608 ...jer se ludi. 326 00:47:31,821 --> 00:47:36,324 Idi, uzmi vode, speri tog prljavog svedoka sa svojih ruku. 327 00:47:46,460 --> 00:47:51,047 Što si don'o otud te noževe? 328 00:47:53,007 --> 00:47:56,010 Oni treba da su tamo. 329 00:47:56,177 --> 00:47:58,178 Ja ne idem više tamo. 330 00:47:58,386 --> 00:48:00,474 Plašim se da mislim na ono što sam uèinio. 331 00:48:00,475 --> 00:48:02,475 A da opet vidim to, ja ne smem, znaj. 332 00:48:02,682 --> 00:48:05,518 Kolebljivèe! 333 00:48:07,062 --> 00:48:09,521 Daj mi noževe. 334 00:48:20,031 --> 00:48:22,408 Ako on krvavi još... 335 00:48:23,242 --> 00:48:26,996 ...pozlatiæu lica slugu time... 336 00:48:27,205 --> 00:48:30,332 ...jer mora izgledati da je to jedino njihova krivica. 337 00:48:58,024 --> 00:49:00,568 Ko to kuca tamo? 338 00:49:02,277 --> 00:49:06,240 Šta je to sa mnom, te me svaki zvuk plaši? 339 00:49:16,416 --> 00:49:22,046 Kakve su to ruke tu? Vade mi oèi! 340 00:49:22,755 --> 00:49:27,384 Može l' sav Neptunov Veliki okean sprati ovu krv sa moje ruke? 341 00:49:27,634 --> 00:49:31,638 Ne! Pre æe ruka ta... 342 00:49:31,930 --> 00:49:36,267 ...obojiti mora mnogobrojna... 343 00:49:36,475 --> 00:49:39,895 ...od zelenih vala stvarajuæ' crvene. 344 00:49:45,567 --> 00:49:48,319 Ruke su mi iste boje kao tvoje... 345 00:49:51,781 --> 00:49:55,617 ...al' bih se stidela da mi je i srce bledo kao tvoje. 346 00:49:58,787 --> 00:50:02,124 Malo æe nas vode oèistiti od ovog dela. 347 00:50:04,793 --> 00:50:07,920 Onda æe biti lako! 348 00:50:15,636 --> 00:50:17,596 Hajdemo u našu odaju. 349 00:50:17,804 --> 00:50:22,351 Ogrni noæni ogrtaè svoj, da ne izgleda ako nas pozovu, da smo bili budni. 350 00:50:23,185 --> 00:50:26,021 Ne gubi se tako jadno u mislima. 351 00:50:26,271 --> 00:50:30,649 Bolje je da ne znam za sebe, no što znam za ovo delo. 352 00:50:35,196 --> 00:50:38,365 Probudi Dankana kucanjem! 353 00:50:38,823 --> 00:50:41,493 Da možeš! 354 00:50:52,169 --> 00:50:55,005 Ala je ovo kucanje! 355 00:50:55,214 --> 00:51:00,051 Kad bi èovek bio vratar kapije u Paklu, reðe bi morao da okreæe kljuè. 356 00:51:00,343 --> 00:51:05,306 Ko je tamo u ime Velzevula? (Velzevul je ðavolski knez) 357 00:51:12,312 --> 00:51:18,402 Kuc, kuc. Ko je tamo, u ime onog drugog ðavola? 358 00:51:18,986 --> 00:51:24,323 Kuc, kuc. Nikad mira. Šta si ti? 359 00:51:24,532 --> 00:51:30,329 Onaj što ide cvetnim putem u veèitu vatru? 360 00:51:33,373 --> 00:51:37,210 Više neæu da budem ðavolji vratar. 361 00:51:37,502 --> 00:51:40,547 Ovo mesto je suviše hladno za pakao. 362 00:51:40,839 --> 00:51:44,258 Odmah, odmah! 363 00:51:48,512 --> 00:51:52,016 Beše l' tako kasno, prijatelju, kad ode u krevet, te ležiš tako dockan? 364 00:51:52,266 --> 00:51:55,727 Vere mi, gospodine, pijanèili smo do drugih petlova... 365 00:51:55,935 --> 00:51:59,856 ...a piæe je, gospodine, veliki izazivaè triju stvari. 366 00:52:00,064 --> 00:52:04,776 -Koje tri stvari? -Pa, gospodine, crven nos, san i mokraæu. 367 00:52:05,068 --> 00:52:09,531 Blud, gospodine, ono i izaziva i stišava. 368 00:52:09,781 --> 00:52:14,870 Izaziva želju, ali spreèava izvršenje. 369 00:52:15,077 --> 00:52:19,290 Mami ga i odbija, podstièe... 370 00:52:19,540 --> 00:52:24,712 ...i odvraæa, nagovara ga i obeshrabruje... 371 00:52:24,920 --> 00:52:28,631 ...tera ga da ustane i obara. 372 00:52:28,923 --> 00:52:32,385 -Verujem da je i tebe piæe oborilo noæas. -Jeste, gospodine... 373 00:52:32,594 --> 00:52:36,430 -Je li tvoj gospodar ustao? -Dobro jutro. 374 00:52:36,597 --> 00:52:39,933 -Je li kralj ustao, tane èestiti? -Još ne. 375 00:52:40,142 --> 00:52:45,606 Naredi mi da ga rano probudim. Gotovo zadocnih. 376 00:52:46,940 --> 00:52:49,484 Odvešæu vas njemu. 377 00:53:13,464 --> 00:53:15,341 Ovo su vrata. 378 00:53:15,633 --> 00:53:19,344 Probuditi ga smem, jer to je moja odreðena služba. 379 00:53:23,431 --> 00:53:28,269 -Odlazi l' kralj danas? -Da, tako odluèi. 380 00:53:28,478 --> 00:53:32,439 Noæ je bila burna. Gde smo mi spavali vetar je obar'o dimnjake. 381 00:53:32,648 --> 00:53:38,612 I, kažu, èuo se jauk i èudni krici smrti. 382 00:53:38,821 --> 00:53:41,322 Kažu da se zemlja tresla u groznici. 383 00:53:41,489 --> 00:53:44,826 -Noæ je surova bila. -Grozoto! 384 00:53:47,495 --> 00:53:52,040 Grozoto! Grozoto! Haos je stvorio svoje remek delo! 385 00:53:52,290 --> 00:53:56,294 Ubistvo obi hram miropomaznika gospodnjeg i ukrade mu život. 386 00:53:56,545 --> 00:54:00,382 -Život? Šta govoriš? -Misliš li njegovog kraljevskog visoèanstva? 387 00:54:00,632 --> 00:54:02,967 Ne tražite reèi. 388 00:54:03,175 --> 00:54:07,305 Pogledajte, pa govor'te sami. 389 00:54:09,015 --> 00:54:10,850 Probudite se! 390 00:54:11,183 --> 00:54:15,312 Probudite se! Zvonite uzbunu! 391 00:54:15,562 --> 00:54:18,523 Ubistvo i izdaja! 392 00:54:18,815 --> 00:54:22,861 Malkolm i Donalbejn! Banko! Probudite se! 393 00:54:23,861 --> 00:54:29,325 Stres'te sa sebe taj mirni san, taj privid smrti, i pogledajte u pravu smrt! 394 00:54:29,533 --> 00:54:33,245 Ustajte! Ustajte da vidite sliku strašnog suda. 395 00:54:33,495 --> 00:54:38,374 Flijans! Banko! Dignite se kao iz groba... 396 00:54:38,583 --> 00:54:42,337 ...i doðite kao duhovi da vidite užas taj. 397 00:54:42,545 --> 00:54:44,255 Zvonite uzbunu! 398 00:55:36,928 --> 00:55:40,138 Šta se desilo, da mrska truba ta... 399 00:55:40,430 --> 00:55:44,267 ...zove spavaèe u ovom domu? Recite, recite! 400 00:55:44,434 --> 00:55:48,230 Nežna gospo, nije za vas da èujete ono što mogu da kažem. 401 00:55:48,438 --> 00:55:53,150 O, Banko! Banko! Naš kralj je ubijen. 402 00:55:53,442 --> 00:55:55,569 Kuku, avaj! 403 00:55:56,153 --> 00:56:00,448 Šta?! U našem domu? 404 00:56:00,740 --> 00:56:03,076 Suviše svirepo ma gde da je. 405 00:56:04,786 --> 00:56:08,456 Dragi Dafe, oporeci sebe. Kaži nije tako. 406 00:56:08,665 --> 00:56:12,918 Da sam èas pre ove nesreæe izdahnuo, proživeo bih blažen vek. 407 00:56:13,127 --> 00:56:15,796 Jer, odsad, nièega ozbiljnog u ljudskoj sudbi nema. 408 00:56:16,005 --> 00:56:19,300 Sve je igraèka. Slava i milost su mrtve. 409 00:56:19,508 --> 00:56:23,594 -Šta se desilo? -Tu ste, a ne znate. 410 00:56:23,803 --> 00:56:26,806 Vaš kraljevski otac je ubijen. 411 00:56:35,188 --> 00:56:36,440 Od koga? 412 00:56:36,690 --> 00:56:39,151 Njegovi komornici, izgleda, uèiniše to. 413 00:56:39,443 --> 00:56:43,321 Ruke su im i lice bili umazani krvlju. Pa i njihovi noževi. 414 00:56:43,529 --> 00:56:48,117 Ipak se kajem što sam ih u gnevu pobio. 415 00:57:01,963 --> 00:57:04,549 Zašto ste uèinili to? 416 00:57:04,840 --> 00:57:07,843 Ko može biti mudar i zapanjen, umeren i besan... 417 00:57:08,052 --> 00:57:11,347 ...ravnodušan i veran, u istom trenutku? Niko! 418 00:57:11,555 --> 00:57:14,808 Tu je lež'o Dankan. NJegova srebrna koža mrežasto prepletena zlatnom krvlju. 419 00:57:15,059 --> 00:57:19,562 Tamo ubice, ogrezle u krvi svog zanata. 420 00:57:19,812 --> 00:57:23,316 Ko bi se uzdrž'o, ako ima srca da voli? 421 00:57:23,524 --> 00:57:27,694 I u tom srcu smelosti, da svoju ljubav pokaže? 422 00:58:03,227 --> 00:58:07,856 Opremimo se brzo i priberimo, pa da se u dvorani skupimo... 423 00:58:08,065 --> 00:58:12,277 ...da dublje ispitamo krvavo delo to. 424 00:58:13,111 --> 00:58:15,697 Potresaju nas sumnja i strah. 425 00:58:15,947 --> 00:58:18,950 U moænoj božjoj ruci stojim ja. 426 00:58:19,200 --> 00:58:23,578 Boriæu se protiv prikrivenog smera izdaje podle. 427 00:58:23,745 --> 00:58:26,915 -I ja. -I mi svi. 428 00:58:31,377 --> 00:58:33,921 Šta æeš ti da uradiš? 429 00:58:34,213 --> 00:58:37,383 Ne družimo se s njima. 430 00:58:37,591 --> 00:58:41,553 Ja æu u Englesku. -A ja u Irsku. 431 00:58:41,803 --> 00:58:45,932 Odvojene kobi naše æe biti bolje obojici. 432 00:58:46,224 --> 00:58:49,603 Ovde su noževi u osmesima ljudi. 433 00:58:49,769 --> 00:58:54,648 Ubilaèka strela, odapeta, još je u letu. 434 00:58:56,442 --> 00:58:58,277 Sad, na konje. 435 00:59:00,404 --> 00:59:04,449 Ne obzirimo se na praštanje. 436 00:59:07,785 --> 00:59:09,912 Bežimo odavde. 437 00:59:47,029 --> 00:59:52,368 Kako je svet, Macduff? -Pa zar ne vidite? 438 00:59:52,618 --> 00:59:56,371 Zna l' se ko uèini to više no krvavo delo? 439 00:59:58,623 --> 01:00:03,962 -Ti koje je Makbet pogubio. -Da tužnog dana! Kakvom su se dobru nadali od toga? 440 01:00:04,170 --> 01:00:10,342 Bili su podbodeni. Malkolm i Donalbejn, dva kraljeva sina, pobegoše krišom... 441 01:00:10,634 --> 01:00:14,137 ...što za zloèin taj baca na njih sumnju. 442 01:00:14,554 --> 01:00:18,349 Onda je najverovatnije da æe suverenost pripasti Makbetu. 443 01:00:18,516 --> 01:00:22,019 On je veæ izabran. Odlazi u Skon na krunisanje. 444 01:00:22,311 --> 01:00:26,357 -Hotjete l' u Skon? -Ne, roðaèe, vraæam se u Fajf. 445 01:00:26,565 --> 01:00:28,900 A ja æu tamo. 446 01:00:30,360 --> 01:00:34,739 Pa neka tamo bude na dobro, sve ovo. Zdravo. 447 01:00:58,886 --> 01:01:01,221 Sada si... 448 01:01:01,513 --> 01:01:05,684 Kralj, Kodor, Glamis... 449 01:01:05,892 --> 01:01:09,354 ...dakle sve što suðaje ti obeæaše. 450 01:01:10,272 --> 01:01:14,567 Strah me da si to neèasnom igrom zadobio. 451 01:01:21,866 --> 01:01:25,702 Ali je reèeno da potomstvu tvom to neæe ostati. 452 01:01:25,910 --> 01:01:30,457 Veæ da æu ja biti koren i otac mnogih kraljeva. 453 01:01:30,749 --> 01:01:33,959 Govore l' istinu... 454 01:01:34,209 --> 01:01:37,379 ...što onda, ne bi mogle biti i moje proroèice... 455 01:01:37,588 --> 01:01:40,382 ...i uliti mi nadu? 456 01:01:44,761 --> 01:01:49,641 Živeo Makbet! Živeo kralj Škotske! 457 01:01:49,891 --> 01:01:54,645 Živeo Makbet! Živeo kralj Škotske! 458 01:02:13,829 --> 01:02:16,790 Evo nam glavnog gosta. 459 01:02:16,998 --> 01:02:21,753 Da je on zaboravljen, to bi stvorilo prazninu u našoj gozbi, i to neprikladnu. 460 01:02:26,466 --> 01:02:30,511 Veèeras dajemo sveèanu veèeru, pa molimo da joj prisustvujete. 461 01:02:30,803 --> 01:02:33,305 Po zapovesti Vaše Visosti... 462 01:02:33,597 --> 01:02:39,018 ...za koju dužnost me spaja najèvršæim vezama što postoje. 463 01:02:39,310 --> 01:02:42,438 -Jašite l' po podne? -Da, gospodaru. 464 01:02:42,647 --> 01:02:44,524 Jašite l' daleko? 465 01:02:44,774 --> 01:02:49,278 Toliko daleko, moj gospodaru, da mi treba vreme od sada pa do veèere. 466 01:02:49,486 --> 01:02:53,448 -Nemojte nam sa gozbe izostati. -O, neæu, dobri gospodaru moj. 467 01:02:56,827 --> 01:03:00,121 Èujemo da su nam krvavi roðaci nastanili se u Irskoj i Engleskoj... 468 01:03:00,329 --> 01:03:03,165 ...ne priznaju svoje svirepo oceubistvo. 469 01:03:03,374 --> 01:03:08,379 Al' o tome æemo sutra. Haj'te na konja. Zbogom do vašeg povratka veèeras. 470 01:03:10,505 --> 01:03:13,300 -Ide l' Flijans s vama? -Da, dobri gospodaru. 471 01:03:13,508 --> 01:03:18,972 Konjima vašim želim brze, èvrste noge. Zbogom. 472 01:03:27,730 --> 01:03:30,190 -Èekaju li oni ljudi poziv naš? -Èekaju, gospodaru. 473 01:03:30,357 --> 01:03:32,859 Dovedi ih. 474 01:03:33,985 --> 01:03:39,032 Biti ovako, to je ništa, ako u tome nisam obezbeðen. 475 01:03:39,240 --> 01:03:43,493 Naš strah od Banka zadire duboko. U kraljevskoj mu naravi... 476 01:03:43,744 --> 01:03:48,415 ...da ima mudrosti što njegovu hrabrost uèi opreznosti. 477 01:03:48,665 --> 01:03:51,418 Nikog se ne plašim do njega. 478 01:03:51,710 --> 01:03:55,379 Pod njim je ukroæen moj duh. 479 01:04:00,009 --> 01:04:05,388 Do veèere æemo biti sami. Dotle, Bog vas štitio. 480 01:04:08,224 --> 01:04:13,021 On ukore one sestrem kada me prvi put nazvaše kraljem... 481 01:04:13,229 --> 01:04:16,565 ...i reèe im da govore o njemu. 482 01:04:16,774 --> 01:04:20,402 A one ga proroèki pozdraviše... 483 01:04:20,694 --> 01:04:23,739 ...kao oca loze kraljevske. 484 01:04:23,948 --> 01:04:26,741 Dok mene, besplodnom su krunom ovenèale... 485 01:04:27,033 --> 01:04:29,953 ...i u ruke mi, jalov skiptar taj, stavile. 486 01:04:30,203 --> 01:04:35,791 Da iz njih bude istrgnut od uljeza, da me ne nasledi sin. 487 01:04:36,917 --> 01:04:39,086 Ako tako bude... 488 01:04:39,294 --> 01:04:42,881 ...za Bankove potomke ukalj'o sam dušu. 489 01:04:43,090 --> 01:04:47,718 Za njih sam ubio èestitog Dankana. 490 01:04:47,927 --> 01:04:53,557 Da njih zakraljim. Da zakraljim seme Bankovo. 491 01:05:06,653 --> 01:05:08,737 Stoj dok te ne zovnem. 492 01:05:10,281 --> 01:05:14,827 -Jesmo li ono juèe razgovarali? -Tako je, Vaša Visosti. 493 01:05:20,582 --> 01:05:25,461 Pa jeste l' razmislili o mojim reèima? 494 01:05:25,753 --> 01:05:30,090 Znate li sada da je on, ne ja nevin, kako ste mislili, bio taj... 495 01:05:30,299 --> 01:05:32,926 ...što vas je pravedne nagrade lišav'o. 496 01:05:33,135 --> 01:05:35,637 Otkriste nam to. 497 01:05:36,972 --> 01:05:42,268 Je li strpljenje u vašoj prirodi tako moæno da možete pustiti da sve to proðe? 498 01:05:42,476 --> 01:05:46,814 Jeste li toliko jevanðelisani da se molite za dobrog èoveka tog i njegov porod... 499 01:05:47,023 --> 01:05:52,360 ...mada vas u grob tera, a vaše u veène prosjake? 500 01:05:54,821 --> 01:05:57,532 LJudi smo, gospodaru. 501 01:05:58,825 --> 01:06:03,203 Da, u katalogu važite za ljude. 502 01:06:03,996 --> 01:06:09,209 Kao što se ogari, hrtovi, melezi, prepelièari, džukele, rundovi... 503 01:06:09,460 --> 01:06:14,464 ...pudle i vuèjaci, svi nazivaju imenom psa. 504 01:06:14,672 --> 01:06:17,175 Tako je i sa ljudima. 505 01:06:22,680 --> 01:06:26,975 Sad, ako imate položaj na spisku... 506 01:06:27,184 --> 01:06:32,648 ...ne u najgorem rangu muževnosti, kažite. 507 01:06:32,856 --> 01:06:36,317 Pa æu poveriti vašim grudima posao... 508 01:06:37,026 --> 01:06:40,154 ...èije izvršenje uništiæe vašeg dušmana... 509 01:06:40,363 --> 01:06:43,324 ...a vas usadiæe u srce i ljubav našu... 510 01:06:43,574 --> 01:06:47,077 ...jer je naše zdravlje bolno dok on živi... 511 01:06:47,369 --> 01:06:50,163 ...a smræu njegovom biæe savršeno. 512 01:06:50,372 --> 01:06:55,334 Ja sam èovek, kralju, koga su udarci i šamari sveta tol'ko razbesneli... 513 01:06:55,584 --> 01:06:59,380 ...da mi je sve ravno kad mu samo škodim. 514 01:06:59,672 --> 01:07:01,548 Isto i ja. 515 01:07:01,840 --> 01:07:04,260 Obojica znate da je Banko bio vaš neprijatelj. 516 01:07:04,551 --> 01:07:08,012 -Da, moj gospodaru. -Pa i moj je! 517 01:07:09,264 --> 01:07:13,726 Mada bih mogao ukloniti ga javno s oèiju... 518 01:07:13,935 --> 01:07:17,020 ...i to opravdati svojom suverenom voljom. 519 01:07:17,271 --> 01:07:20,524 Ipak ne smem, zbog nekih prijatelja... 520 01:07:20,774 --> 01:07:26,530 ...njegovih i mojih, èiju ljubav ne smem gurnuti. 521 01:07:26,738 --> 01:07:31,409 Stoga se udvaram pomotji vašoj... 522 01:07:31,701 --> 01:07:37,081 ...krijuæi tu stvar od oka ostalih, iz krupnih razloga. 523 01:07:37,290 --> 01:07:43,461 -Mi æemo, gospodaru, izvršiti sve što naredite. -Hrabrost bije iz vas. 524 01:07:45,589 --> 01:07:49,884 To se mora uraditi noæas, podalje od dvorca. 525 01:07:50,092 --> 01:07:54,388 A s njim, da bi delo potpuno bilo... 526 01:07:54,597 --> 01:07:58,809 ...Flijans, njegov sin, što mu pravi društvo... 527 01:07:59,059 --> 01:08:03,938 ...èiji mi kraj nije manje važan od smrti oèeve... 528 01:08:04,105 --> 01:08:07,901 ...podeliti mora tog mraènog èasa kob. 529 01:08:16,074 --> 01:08:20,162 -Udaljite se da se odluèite. -Odluèili smo, gospodaru. 530 01:08:24,790 --> 01:08:27,919 Uputi ih gde da se stave. 531 01:10:01,712 --> 01:10:04,423 Kako si moj kralju? 532 01:10:07,885 --> 01:10:10,720 Zašto si uvek sam... 533 01:10:11,012 --> 01:10:15,683 ...i družiš se sa najtužnijim maštarijama? 534 01:10:15,892 --> 01:10:21,354 O stvarima bez leka, ne treba misliti. Što je uèinjeno - gotovo je s tim. 535 01:10:23,607 --> 01:10:28,028 Ranili smo zmiju, al' je ne ubismo. 536 01:10:30,237 --> 01:10:35,117 Bolje smak sveta, no i dalje jesti obed svoj u strahu... 537 01:10:35,409 --> 01:10:41,372 ...i spavati muèno u snovima strašnim, što nas tresu svake noæi. 538 01:10:42,582 --> 01:10:44,709 Bolje biti s onim mrtvacem... 539 01:10:44,918 --> 01:10:50,089 ...no ležati na muèilištu duše u bunilu. 540 01:10:52,216 --> 01:10:54,384 Dankan je u grobu. 541 01:10:54,635 --> 01:10:59,806 Posle æudljive groznice života, on spava mirno sad. 542 01:11:00,057 --> 01:11:03,059 Izdaja uèini najgore. 543 01:11:03,267 --> 01:11:06,479 Ni èelik, ni otrov... 544 01:11:06,729 --> 01:11:11,400 ...domaæa zloba, strane vojske, ništa mu više ne može nauditi. 545 01:11:11,651 --> 01:11:15,237 Vrli mužu moj, 546 01:11:15,487 --> 01:11:18,907 ...razboraj èelo borno. 547 01:11:19,616 --> 01:11:23,911 Budi vedar, ves'o með gostima noæas. 548 01:11:25,454 --> 01:11:28,082 Hoæu, ljubavi. 549 01:11:28,916 --> 01:11:31,585 A i ti, molim te. 550 01:11:49,309 --> 01:11:53,772 O, duša mi puna škorpija, mila ženo. 551 01:11:58,985 --> 01:12:03,114 Ti znaš da Banko i njegov Flijans žive. 552 01:12:05,658 --> 01:12:09,327 Al' u njima nije lik prirode veèit. 553 01:12:10,662 --> 01:12:16,001 I to je uteha. Mogu se napasti. 554 01:12:18,377 --> 01:12:21,213 Stog budi vesela. 555 01:12:23,007 --> 01:12:26,302 Pre no slepi miš završi svoj samotni let... 556 01:12:26,510 --> 01:12:28,970 ...i pre nego što na poziv crne Hekate... 557 01:12:29,178 --> 01:12:32,140 ...balegar, svojim dremljivim zujanjem... 558 01:12:32,348 --> 01:12:35,018 ...odsvira uspavanku noæi... 559 01:12:35,310 --> 01:12:40,189 ...biæe izvršeno delo od užasne važnosti. 560 01:12:40,689 --> 01:12:43,150 A šta? 561 01:12:47,696 --> 01:12:53,326 Budi nevina, golupèe moje, nemoj da znaš dok ne zatapšeš delu tom. 562 01:12:59,248 --> 01:13:02,334 Doði, zaslepljujuæa noæi... 563 01:13:02,584 --> 01:13:06,838 ...zakloni to nežno oko sažaljivog dana. 564 01:13:07,047 --> 01:13:12,218 I svojom krvavom, nevidljivom rukom poništi, pocepaj... 565 01:13:12,509 --> 01:13:16,347 ...to pravo na život, zbog koga bledim ja! 566 01:13:18,599 --> 01:13:24,062 Smrkava se. Vrana vranoj šumi leti. 567 01:13:24,729 --> 01:13:29,526 Dobri svet dana klone i zadrema... 568 01:13:29,734 --> 01:13:33,946 ...dok se crni krivac noæi na plen sprema. 569 01:13:49,585 --> 01:13:53,463 -Ko ti je rek'o da nam se pridružiš? -Makbet. 570 01:13:54,714 --> 01:13:58,885 Ne treba da sumnja u nas, jer nam reèe taèno sve... 571 01:13:59,094 --> 01:14:03,014 ...o datom uputstvu i šta imamo da radimo. 572 01:14:03,265 --> 01:14:08,644 Onda stoj sa nama. Zapad još svetluca poslednjom svetlošæu dana. 573 01:14:08,894 --> 01:14:12,064 I nama se bliži predmet naše straže sad. 574 01:14:20,071 --> 01:14:22,448 U ovo doba... 575 01:14:22,657 --> 01:14:26,743 ... da noæ se bori sa bakljom. 576 01:14:26,952 --> 01:14:31,081 Da li je to prevaga noæi ili sramota dana... 577 01:14:31,290 --> 01:14:34,293 ...mrak što zemlju sahrani.. 578 01:14:34,501 --> 01:14:37,169 ...kada je živa svetlost treba ljubiti? 579 01:14:37,420 --> 01:14:39,922 Noæas æe kiša padati. 580 01:14:41,591 --> 01:14:44,302 Nek pada! 581 01:14:46,971 --> 01:14:48,638 Izdaja! 582 01:15:25,172 --> 01:15:28,509 Beži, Flijanse moj, beži! 583 01:15:30,801 --> 01:15:32,637 Beži! 584 01:15:39,644 --> 01:15:41,394 Beži! 585 01:16:34,401 --> 01:16:37,362 Na licu ti je krv. 586 01:16:39,906 --> 01:16:42,742 -To je Bankova. -Je l' gotov? 587 01:16:42,951 --> 01:16:46,162 Gospodaru, grkljan mu je preseczen. Ja to uradih. 588 01:16:46,370 --> 01:16:48,581 Najbolji si klaè. 589 01:16:48,789 --> 01:16:51,709 Al' je i onaj dobar što to isto uèini sa Flijansom. 590 01:16:51,917 --> 01:16:54,712 Ako si ti i to izvršio, onda nema ti premca baš. 591 01:16:54,962 --> 01:16:58,673 Uzvišeni kralju, Flijans je pobegao. 592 01:16:59,924 --> 01:17:03,136 Onda æu opet imati nastupe. 593 01:17:03,386 --> 01:17:08,098 Inaèe bih bio savršeno zdrav, èvrst k'o mermer, jak k'o stena. 594 01:17:08,307 --> 01:17:13,729 Ali sad sam stešnjen, skuèen, pritisnut æudljivim sumnjama i strahovanjem. 595 01:17:13,896 --> 01:17:16,106 - Ali, Banko je zbrinut? -Da, dobri kralju moj. 596 01:17:16,315 --> 01:17:21,360 Ostao je zbrinut u jarku, sa 20 rana na glavi. 597 01:17:22,236 --> 01:17:25,448 Odrasla zmija leži tamo. 598 01:17:25,656 --> 01:17:30,452 Zmijiæ što je pobegao, ima prirodu koja tje vremenom luèiti otrov, 599 01:17:30,744 --> 01:17:33,079 al' zuba nema još. 600 01:17:33,330 --> 01:17:37,834 Idi. Sutra æemo razgovarati opet. 601 01:18:47,146 --> 01:18:52,527 Vi znate svako svoj rang, pa sedite. Svima vam srdaèna dobrodošlica. 602 01:18:52,819 --> 01:18:54,862 Hvala Vam, Velièanstvo. 603 01:18:55,070 --> 01:18:57,197 Domaæica nek je na poèasnom mestu. 604 01:18:57,489 --> 01:19:02,536 A mi æemo biti s društvom u ulozi skromnog domaæina. 605 01:19:02,828 --> 01:19:08,332 -Kraljevski gospodaru moj, ti ne veseliš goste. -Moja slatka opominjaèice. 606 01:19:14,380 --> 01:19:18,592 Napijam za radost cele trpeze... 607 01:19:18,842 --> 01:19:25,223 ...i našem dragom prijatelju, Banku, što nam nedostaje. Voleo bih da je tu. 608 01:19:25,432 --> 01:19:27,725 Za Banka! 609 01:19:29,185 --> 01:19:33,189 Dobro vam varenje posle apetita i svima vama zdravlje najbolje! 610 01:19:33,439 --> 01:19:36,275 Je li vam po volji da sednete, kralju? 611 01:19:40,904 --> 01:19:45,241 Hoæe li Vaša Visost da nas udostoji svog kraljevskog društva? 612 01:19:46,534 --> 01:19:50,996 -Sto je zauzet. -Ovo mesto je ostavljeno za Vas, gospodaru. 613 01:19:51,205 --> 01:19:53,749 -Gde? -Ovde, moj dobri kralju. 614 01:20:23,984 --> 01:20:26,779 -Ko je od vas uèinio ovo? -Šta, milostivi gospodaru naš? 615 01:20:27,071 --> 01:20:29,698 Ti ne možeš reæi da ja uèinih to. 616 01:20:30,490 --> 01:20:33,412 -Ne tresi na mene svojim krvavim uvojcima. 617 01:20:33,413 --> 01:20:35,913 -Ustan'te, gospodo. Kralju nije dobro. 618 01:20:36,120 --> 01:20:40,458 Sedite, èestiti prijatelji. Tako je èesto mužu mom od mladosti još. 619 01:20:40,667 --> 01:20:46,588 Moliom vas sedite. Nastup je trenutan. Odmah æe mu opet biti dobro. 620 01:20:47,756 --> 01:20:49,216 Jesi li ti èovek? 621 01:20:49,424 --> 01:20:56,386 Da i hrabar, koji sme da gleda ono što bi uplašilo i samog ðavola. 622 01:20:54,095 --> 01:20:55,763 Oh, koješta! 623 01:20:56,013 --> 01:20:58,432 To je samo slika tvog straha. 624 01:20:58,683 --> 01:21:03,854 To je onaj vazdušasti nož, za koji si rek'o da te je vodio Dankanu. 625 01:21:05,272 --> 01:21:09,943 Zašto tako kriviš lice? Ustvari, ti gledaš jedino u stolicu. 626 01:21:10,193 --> 01:21:13,612 Molim te, pogle tamo! Gle! Vidi! Šta kažeš? 627 01:21:13,779 --> 01:21:19,118 Odlazi! Idi mi s oèiju! Kosti su ti bez srži, krv hladna. 628 01:21:19,285 --> 01:21:24,289 Nemaš vida u oèima kojima zveraš. 629 01:21:24,497 --> 01:21:26,166 Smem sve što èovek sme. 630 01:21:26,374 --> 01:21:31,171 Uzmi svaki lik sem toga i meni èvrsti živci neæe zadrhtati nikad. 631 01:21:31,379 --> 01:21:35,340 Odlazi, užasna utvari! Nesuštastvena varko, odlazi! 632 01:21:39,178 --> 01:21:40,971 Šta? 633 01:21:41,638 --> 01:21:44,725 Zar ti je ludost uzela muškost. 634 01:21:58,069 --> 01:22:02,657 -Ako sam ja ovde, video sam ga. -Pih! Grdne sramote! 635 01:22:04,367 --> 01:22:07,828 I u staro vreme prolivala se krv. 636 01:22:07,995 --> 01:22:12,583 Pa i posle toga beše ubistava groznih za sluh. 637 01:22:12,833 --> 01:22:16,670 Beše doba kada su ljudi sa prosutim mozgom umirali... 638 01:22:16,879 --> 01:22:18,630 ...pa kraj. 639 01:22:18,838 --> 01:22:24,385 Ali sada se opet dižu sa 20 smrtonosnih rana na glavi i guraju nas sa stolica. 640 01:22:24,677 --> 01:22:30,390 Oter'o si radost, pokvario ovaj lepi skup tom tvojom èudnom slabošæu. 641 01:22:34,770 --> 01:22:38,899 Je l' moguæe to da se ovakva stvar zbude i preðe preko nas... 642 01:22:39,107 --> 01:22:41,651 ...k'o letnji oblak, bez ikakva èuðenja? 643 01:22:41,901 --> 01:22:47,281 Ti me teraš da se èudim i samom svom biæu. 644 01:22:47,532 --> 01:22:51,159 Kada sad pomislim da ti možeš gledati te prizore... 645 01:22:51,409 --> 01:22:55,622 ...a da saèuvaš prirodnu rumen tu obraza svojih... 646 01:22:56,540 --> 01:22:59,543 ...dok su moji bledi od straha. 647 01:22:59,751 --> 01:23:03,129 Kakve prizore, kralju moj? 648 01:23:05,714 --> 01:23:08,759 Molim vas ne govorite. NJemu je sve gore i gore. 649 01:23:08,968 --> 01:23:12,512 Pitanja ga draže. Haj'te, laku noæ! 650 01:23:14,264 --> 01:23:18,351 Pri izlasku nemojte zastajkivati zbog ranga, veæ idite odmah. 651 01:23:20,061 --> 01:23:24,439 Želimo laku noæ i bolje zdravlje njegovom Velièanstvu. 652 01:23:24,731 --> 01:23:27,568 Svima laku noæ! 653 01:23:27,985 --> 01:23:32,447 To traži krv. Kažu: "Krv za krv!" 654 01:23:32,656 --> 01:23:37,118 Poznato je da se kamenje kretalo, drveæe govorilo. 655 01:24:16,612 --> 01:24:18,780 Koje je doba noæi? 656 01:24:20,449 --> 01:24:25,454 Malo još, pa æe se noæ sa zorom sporiti o prevlast. 657 01:24:42,427 --> 01:24:47,557 Šta kažeš na to što Makdaf odbija, da na kraljevski poziv doðe moj? 658 01:24:47,808 --> 01:24:50,643 Odakle to znaš, gospodaru moj? 659 01:24:50,851 --> 01:24:53,813 Èuo sam to uzgred. 660 01:24:54,021 --> 01:24:59,234 Nema nikog od njih u èijoj kuæi sad ne držim plaæenog slugu. 661 01:25:04,114 --> 01:25:08,409 Ti nemaš odmor svakog biæa, san. 662 01:25:09,452 --> 01:25:12,788 Hajd'mo da spavamo. 663 01:25:32,389 --> 01:25:37,811 Moram ponovo sestrama suðajama, da mi više kažu. 664 01:25:38,061 --> 01:25:43,232 Rešen sam da doznam najgorim sredstvima najgore. 665 01:25:43,649 --> 01:25:47,820 Pred mojim dobrom, sve mora ustupiti. 666 01:25:50,489 --> 01:25:54,909 Ja sam duboko u krv zagazio, te bi, ne gazeæi dalje,... 667 01:25:55,160 --> 01:25:59,080 ...moj povratak bio težak k'o prelazak. 668 01:26:01,749 --> 01:26:06,837 Èudne su mi stvari u glavi, što hoæe ruci... 669 01:26:07,087 --> 01:26:11,633 ...koje traže ostvarenje, pre no razum išta kaže. 670 01:26:13,552 --> 01:26:17,430 Mladi smo na delu. 671 01:27:52,182 --> 01:27:58,647 Meni palci nešto bride, zlo nekakvo amo ide. 672 01:28:00,858 --> 01:28:05,027 Šta sad, vi tajne, crne, ponoæne veštice? Šta to radite? 673 01:28:05,278 --> 01:28:07,113 Bezimeno delo. 674 01:28:07,321 --> 01:28:12,284 Udvostruèi napor dotle. Ognje, gori, kljuèaj, kotle. 675 01:28:12,492 --> 01:28:16,705 Žabo što si otrvo znan, triest jednu noæ i dan. 676 01:28:16,955 --> 01:28:22,377 Oko kotla hajde sada, u nj nek otrov - crevo pada. 677 01:28:22,627 --> 01:28:28,174 Žablji prst i oko vodenjaka, pseæi jezik, slepog miša dlaka. 678 01:28:28,382 --> 01:28:34,012 Žalac, raèvast jezik guje, gušterova noga, krilo sove tu je. 679 01:28:34,220 --> 01:28:39,350 Nos Turèina, usne Tatarina, kad se Mesec pomraèi uzimana. 680 01:28:39,559 --> 01:28:44,480 Moæne èini da su sada, vrite kao èorba ada. 681 01:28:44,688 --> 01:28:50,068 Tu, i džigerica bogohulnog Jude, kozji žuè, i tisovina. 682 01:28:50,319 --> 01:28:54,156 Kunem vas vašom veštinom, ma kako da ste je doznale. 683 01:28:54,406 --> 01:28:57,408 -Odgovorite mi na ono što vas ja pitam! -Reci! 684 01:28:57,658 --> 01:28:59,619 -Pitaj. -Odgovoriæemo. 685 01:28:59,827 --> 01:29:05,458 Reci da li bi pre iz naših usta èuo to, il' od naših gospodara? 686 01:29:05,707 --> 01:29:08,502 Pozovite ih! Dajte da ih vidim! 687 01:29:17,510 --> 01:29:24,266 Rashladite je krvlju pavijana, pa maðija biæe èvrsta i valjana. 688 01:30:04,553 --> 01:30:07,681 -Kaži mi ti, silo nepoznata... -On zna tvoje misli. 689 01:30:07,889 --> 01:30:11,934 Makbet, Makbet, Makbet. 690 01:30:12,226 --> 01:30:16,063 Èuvaj se Makdafa... Tana se Fajfa boj! 691 01:30:16,230 --> 01:30:19,108 Pogodio si taèno moj strah. 692 01:30:19,400 --> 01:30:23,194 -Ali još jednu reè... -On ne da da se njemu zapoveda. 693 01:30:36,290 --> 01:30:42,253 Nek te krvavog smelost i odluènost kreæe. Prezriv smeh nek te spram èoveka vodi. 694 01:30:42,420 --> 01:30:45,339 Jer Makbetu niko nauditi neæe, koga žena rodi. 695 01:30:45,590 --> 01:30:49,761 Makbetu niko nauditi neæe, koga žena rodi. 696 01:30:50,803 --> 01:30:54,431 Onda, Makdafe, živi. Što bih te se plašio? 697 01:30:54,639 --> 01:30:57,978 Ali, ipak uèiniæu sigurnost dvaput sigurnom, 698 01:30:57,979 --> 01:30:59,979 uzeæu zalogu od sube. 699 01:31:00,187 --> 01:31:03,023 Ti neæeš živeti! 700 01:31:16,326 --> 01:31:20,830 -Makbet nikada pobeðen biti neæe. -Nikada, nikada. 701 01:31:21,039 --> 01:31:23,333 Dok Birnamska Šuma ne poène da se kreæe na njega... 702 01:31:23,625 --> 01:31:28,545 ...i ne doðe na brdo Dansinejsko. 703 01:31:34,551 --> 01:31:39,597 A to nikad neæe biti! Ko æe šumu uzeti u vojsku? 704 01:31:39,806 --> 01:31:43,351 Ko æe narediti drvetu da vadi iz zemlje koren svoj? 705 01:31:43,559 --> 01:31:46,686 Dobra predskazanja! 706 01:31:48,480 --> 01:31:51,691 Ipak mi srce kuca da jednu stvar dozna. 707 01:31:51,900 --> 01:31:56,488 -Hoæe l' Bankov porod ikada zavladati ovom kraljevinom? -Ne traži da znaš više. 708 01:31:56,696 --> 01:32:02,201 Hoæu da znam! Ako mi odreknete to, nek veèna kletva padne na sve vas! 709 01:32:04,203 --> 01:32:09,958 Ti suviše lièiš na Bankov duh. Tvoja mi kruna žeže oèi. 710 01:32:31,102 --> 01:32:35,356 Zar se ovaj niz produžuje do strašnog suda? 711 01:32:35,565 --> 01:32:37,775 Sad vidim to je istina. 712 01:32:39,444 --> 01:32:43,238 Jer se Banko, ulepljene krvave kose smeši na mene... 713 01:32:43,530 --> 01:32:46,742 ...a na njih pokazuje kao na svoje! 714 01:33:10,805 --> 01:33:12,890 Gde su? 715 01:33:17,478 --> 01:33:19,563 Otišle! 716 01:33:38,497 --> 01:33:41,416 Kužan bio vazduh taj na kome jašu! 717 01:33:41,583 --> 01:33:44,585 Prokleti svi oni koji im veruju! 718 01:34:08,607 --> 01:34:10,984 Makdaf je pobeg'o. 719 01:34:13,153 --> 01:34:16,864 -Gde li se sad skrio? -Na dvoru Engleske. 720 01:34:17,115 --> 01:34:19,283 Gde živi sin Dankanov. 721 01:34:19,492 --> 01:34:23,746 Makdaf ode tamo da od svetog kralja izmoli da smeu ime njegovo... 722 01:34:23,996 --> 01:34:28,166 ...diæi Nortumberland sa ratobornim Sjuardom. 723 01:34:29,793 --> 01:34:33,755 Pa s tom pomoæu, da vratimo meso našim stolovima... 724 01:34:34,005 --> 01:34:39,176 ...san noæima našim, da oslobodimo gozbe krvavih noževa. 725 01:34:39,385 --> 01:34:42,096 Neka sveti anðeo odleti do dvora Engleske... 726 01:34:42,304 --> 01:34:47,476 ...da bi što pre došao blagoslov ovoj našoj zemlji. 727 01:34:50,145 --> 01:34:52,188 Vrla damo. 728 01:34:54,315 --> 01:34:57,277 Vrli Dankan je mrtav. 729 01:35:04,158 --> 01:35:07,953 Vrloga Dankana Makbet je žalio. Da, bio je mrtav. 730 01:35:08,203 --> 01:35:10,872 Hrabri Banko šeta odveæ dockan. 731 01:35:11,080 --> 01:35:14,542 NJega, možete reæi, Flijans je ubio, jer Flijansa nema. 732 01:35:14,751 --> 01:35:17,587 Ne šeta se kasno. 733 01:35:17,837 --> 01:35:22,049 Kako je èudovišno da Malkolm i Donalbejn ubiju oca svog. 734 01:35:22,257 --> 01:35:25,260 Grozno delo. Kako je Makbetu bilo žao. 735 01:35:25,510 --> 01:35:30,974 -Ja mislim, kada bi sinove Dankana imao pod svojim kljuèem... -Ne daj bože... 736 01:35:31,183 --> 01:35:34,185 Svakako bi iskusili šta znaèi ubiti oca svog. 737 01:35:34,393 --> 01:35:36,687 A tako i Flijans. 738 01:35:36,937 --> 01:35:38,564 Mir! 739 01:35:45,862 --> 01:35:47,280 Kakve su vesti? 740 01:35:53,036 --> 01:35:56,497 Makdaf je pobeg'o u Englesku. 741 01:35:56,747 --> 01:36:00,250 -Pobeg'o u Englesku? -Az, mz good lord. 742 01:36:00,876 --> 01:36:05,254 Vreme, ti prestižeš moja strašna dela. 743 01:36:30,653 --> 01:36:35,491 Napašæu Makdafov zamak iznenada. I Fajf osvojiti. 744 01:36:35,741 --> 01:36:39,661 Maèu æu predati njegovu ženu, decu... 745 01:36:39,911 --> 01:36:44,874 ...i jadne duše sve koje njegovoj lozi pripadaju. 746 01:36:45,083 --> 01:36:47,251 Nije to hvala budalasta. 747 01:36:47,459 --> 01:36:51,338 To æe biti pre no što se odluka ohladi. 748 01:37:03,808 --> 01:37:05,309 Morate imati strpljenja, gospoðo. 749 01:37:05,768 --> 01:37:10,147 On ga nije im'o. To bekstvo je ludost. Kada ne delo, onda nas strah èini izdajnikom. 750 01:37:10,439 --> 01:37:13,024 Ne znate da li je to bila njegova mudrost ili njegov strah. - Mudrost?! 751 01:37:13,275 --> 01:37:19,197 Ostaviti ženu, decu, dom i svu imovinu u mestu odakle on sam beži? 752 01:37:19,447 --> 01:37:23,325 Znajte, on ne voli nas. Nedostaje mu prirodno oseæanje. 753 01:37:23,534 --> 01:37:26,620 Jer i jadni cariæ, najmanji od ptica, bori se... 754 01:37:26,829 --> 01:37:29,290 ...za svoje mladunce u gnezdu protiv sove. 755 01:37:29,457 --> 01:37:35,128 -Sve je to strah, nema nimalo ljubavi. -Najmilija roðako, molim te, obuzdaj se. 756 01:37:35,879 --> 01:37:39,507 Jer, tvoj je muž plemenit razborit i mudar... 757 01:37:39,716 --> 01:37:42,843 ...i najbolje zna æudi ovog doba. 758 01:37:43,677 --> 01:37:48,390 Opraštam se s tobom, ali æu uskoro opet biti ovde. 759 01:37:48,640 --> 01:37:51,351 Zlo ima svoj kraj... 760 01:37:51,559 --> 01:37:55,146 Sve æe možda biti, opet, kao pre. 761 01:37:57,356 --> 01:38:01,569 Roðaèe lepi, blagosloven da si! 762 01:38:01,819 --> 01:38:04,905 On ima oca, al' bez oca osta. 763 01:38:05,155 --> 01:38:07,866 Idem odmah. 764 01:38:56,702 --> 01:39:00,455 -Kako æeš naæi novog oca sada? -A kako æeš ti da naðeš novog muža? 765 01:39:00,706 --> 01:39:04,710 Mogla bih naæi dvaest njih na trgu. 766 01:39:08,462 --> 01:39:12,717 -Je li moj otac bio izdajnik, majko? -Da, bio je. 767 01:39:14,051 --> 01:39:18,179 -Šta je to izdajnik? -Onaj koji se zakune, pa slaže. 768 01:39:18,430 --> 01:39:20,432 Jesu li svi izdajnici koji to èine? 769 01:39:20,682 --> 01:39:24,602 Svaki koji tako èini je izdajnik i mora biti obešen. 770 01:39:24,853 --> 01:39:27,355 -Ko æe ih obesiti? -Pa, pošteni ljudi. 771 01:39:27,564 --> 01:39:30,569 Onda su lažovi i krivokletnici budale, jer ima dovoljno lažova i krivokletnika... 772 01:39:30,570 --> 01:39:33,570 ...da naðaèaju poštene ljude i da ih povešaju. 773 01:39:33,694 --> 01:39:37,158 -Neka ti je bog u pomoæi, siroto majmunèe! 774 01:39:37,159 --> 01:39:40,158 Da je on mrtav, ti bi plakala za njim. 775 01:40:29,244 --> 01:40:31,121 Gde je sad vaš muž? 776 01:40:31,330 --> 01:40:37,001 Nadam se da nije na obesveæenom mestu, gde bi ga takav kao ti mogao da naðe. 777 01:40:38,169 --> 01:40:40,671 On je izdajnik. 778 01:40:42,590 --> 01:40:47,719 -Lažeš ti èupava huljo! -Šta, ti jaje? 779 01:40:49,679 --> 01:40:52,974 Izrode mladi izdaje! 780 01:40:59,271 --> 01:41:02,274 Ubi me, majko. 781 01:41:51,152 --> 01:41:57,867 Pored hodanja i vršenja raznih radnji, šta ste je ma kad èuli da govori? 782 01:41:58,159 --> 01:42:00,577 Ono, gospodine, što neæu da ponovim. 783 01:42:00,827 --> 01:42:04,706 Možete doktoru. Vrlo je umesno da to uèinite. 784 01:42:04,914 --> 01:42:11,378 Ni pred vama ni pred drugim, jer nema svedoka da potvrdi mi reèi. 785 01:42:21,721 --> 01:42:26,392 -Vidite, oèi su joj otvorene. -Da, ali njihov vid je zatvoren. 786 01:42:31,897 --> 01:42:35,067 -Šta to radi? -Uobièajenu radnju. 787 01:42:35,275 --> 01:42:38,570 Tako tobož pere ruke. 788 01:42:55,043 --> 01:42:57,045 Ovde je još jedna mrlja. 789 01:42:59,756 --> 01:43:02,633 Gubi se, prokleta mrljo! 790 01:43:02,883 --> 01:43:05,469 Gubi se, kažem ti! 791 01:43:08,722 --> 01:43:10,182 Jedan. 792 01:43:11,892 --> 01:43:13,518 Dva. 793 01:43:15,311 --> 01:43:18,314 Pa onda je vreme da se to uradi. 794 01:43:21,567 --> 01:43:24,070 Pakao je mraèan. 795 01:43:24,486 --> 01:43:29,157 Pih, moj gospodaru, pih! Ratnik, pa se boji? 796 01:43:29,408 --> 01:43:33,870 Zašto da se plašimo? Niko ne može pozvati našu moæ na odgovornost? 797 01:43:36,414 --> 01:43:41,043 Ipak, ko bi pomislio da je starac imao toliko krvi u sebi? 798 01:43:41,252 --> 01:43:43,170 Èujete li to! 799 01:43:43,421 --> 01:43:46,673 Tan od Fajfa imao je ženu. 800 01:43:47,590 --> 01:43:50,176 Gde je ona sad? 801 01:43:52,512 --> 01:43:56,057 Šta, zar ove ruke neæe nikada biti èiste? 802 01:43:56,932 --> 01:44:01,228 Dosta s tim, moj gospodaru, kvariš sve tom unezverenošæu. 803 01:44:01,478 --> 01:44:04,023 Eto, to. Znali ste ono što nije trebalo. 804 01:44:04,273 --> 01:44:08,568 Ona je rekla što nije trebalo, sigurna sam. 805 01:44:09,193 --> 01:44:12,905 Ovde je još zadah krvi. 806 01:44:16,034 --> 01:44:21,705 Svi mirisi Arabije ne mogu namirisati ovu malu ruku. 807 01:44:28,045 --> 01:44:33,174 Kakav uzdah! Srce je teško optereæeno. 808 01:44:33,632 --> 01:44:37,803 Operi ruke, ogrni se noænim ogrtaèem. 809 01:44:38,054 --> 01:44:40,388 Nemoj da si tako bled. 810 01:44:40,638 --> 01:44:44,476 Opet ti kažem: "Banko je sahranjen! Ne može izaæi iz svog groba." 811 01:44:44,684 --> 01:44:46,728 Baš tako? 812 01:44:48,355 --> 01:44:51,815 U postelju, u postelju. 813 01:44:52,024 --> 01:44:54,902 Hodi. Hodi. 814 01:44:55,152 --> 01:44:58,113 Hodi, daj mi ruku. 815 01:44:58,322 --> 01:45:01,824 Što je uèinjeno, ne može se rašèiniti. 816 01:45:02,033 --> 01:45:05,745 U posteljum, u postelju. 817 01:45:08,164 --> 01:45:11,708 NJoj je potrebniji sada duhovnik no lekar. 818 01:45:11,917 --> 01:45:16,129 Bože! Prosti svima. 819 01:45:16,880 --> 01:45:22,843 Pazite na nju. Sklon'te sva opasna sredstva i motrite. 820 01:45:23,344 --> 01:45:26,764 -Tako, laku noæ. -Laku noæ, dobri doktore. 821 01:45:43,405 --> 01:45:45,572 Doktore, kako je vaša bolesnica? 822 01:45:45,948 --> 01:45:51,912 Ne toliko bolna, koliko muèena mnogim uobraženjima, lišena odmora. 823 01:45:52,121 --> 01:45:54,039 Izleèi je od tog. 824 01:45:59,293 --> 01:46:03,047 Zar ne znaš da isceliš oboleli um? 825 01:46:03,297 --> 01:46:06,425 Da iz pamæenja išèupaš tugu tu? 826 01:46:06,633 --> 01:46:10,762 Izbrišeš iz mozga upisane brige? 827 01:46:11,471 --> 01:46:16,434 I blagim protiv otrovom zaborava... 828 01:46:16,642 --> 01:46:22,481 ...oèistiš grudi pune teške graðe što tišti srce? 829 01:46:22,732 --> 01:46:27,444 Bolesnik se mora od tog sam leèiti. 830 01:46:29,112 --> 01:46:32,073 Baci lekariju psima, ja je neæu. 831 01:47:43,971 --> 01:47:48,601 Više mi ne donos'te vesti. Nek svi beže! 832 01:47:48,851 --> 01:47:54,398 Dok Birnamska Šuma ne doðe u Dansinejn, strah me ne oslabi. 833 01:47:54,648 --> 01:48:00,028 Šta je deran Malkolm? Je l' roðen od žene? 834 01:48:17,502 --> 01:48:21,840 Duhovi što znaju red zbivanja rekli su mi ovo: 835 01:48:22,048 --> 01:48:28,178 "Ne boj se, Makbete. Niko od žene roðen, neæe te nikad savladati" 836 01:48:28,929 --> 01:48:31,348 Onda, bežite, neverni tanovi... 837 01:48:31,557 --> 01:48:35,685 ...u društvo engleskih slabiæa! 838 01:49:07,547 --> 01:49:13,720 Zemlja nam stenje pod tim jarmom. Plaèe, krvavi. 839 01:49:13,928 --> 01:49:18,641 Svakoga dana nov ubod se njenim ranama zadaje. 840 01:49:18,891 --> 01:49:23,270 Svakog novog jutra udovice vape, siroèad nova plaèu. 841 01:49:23,479 --> 01:49:26,190 Nove žalosti u lice neba udaraju... 842 01:49:26,398 --> 01:49:29,692 ...te ono jeèi, ako da oseæa sa Škotskom. 843 01:49:36,658 --> 01:49:38,326 Ko nam to dolazi, gle? 844 01:49:42,621 --> 01:49:46,583 Naš zemljak, ali ga ne poznajemo. 845 01:49:52,088 --> 01:49:54,590 Valjani roðaèe. 846 01:49:57,510 --> 01:49:59,512 Dobro nam došao. 847 01:50:07,143 --> 01:50:10,605 -Kako je Škotska? -Vaj, sirota zemlja. 848 01:50:10,855 --> 01:50:16,402 Strah da samu sebe zna. Ne možemo je svojom majkom zvati, veæ grobnicom. 849 01:50:17,111 --> 01:50:21,490 -Šta je poslednja žalost? -Svaki tren raða novu. 850 01:50:21,699 --> 01:50:24,742 -Kako je moja žena? -Pa, dobro. 851 01:50:24,951 --> 01:50:26,661 -A moja deca? -Opet dobro. 852 01:50:26,953 --> 01:50:32,458 -Tiranin im nije remetio mir? -Ne. Kada ih napustih, bili su na miru. 853 01:50:33,375 --> 01:50:36,211 Ne budi tvrd na reèi. Šta je tamo? 854 01:50:36,461 --> 01:50:40,424 Samo oko vaše, stvaralo bi u Škotskoj vojnike, dizalo na borbu i žene. 855 01:50:40,674 --> 01:50:43,176 Dolazimo tamo. 856 01:50:47,221 --> 01:50:53,311 Milostiva nam je Engleska dala dobrog Sjuarda sa 10.000 vojnika. 857 01:51:03,862 --> 01:51:08,532 Starijeg i boljeg ratnika od njega Hrišæanstvo nema. 858 01:51:17,915 --> 01:51:21,044 Vol'o bih da mogu na tu utehu da odgovorim sliènom. 859 01:51:21,252 --> 01:51:23,796 Al' imam reèi što treba izjaukati u pustinjskom zraku... 860 01:51:24,047 --> 01:51:26,424 ...koji nema sluh da ih uhvati. 861 01:51:26,674 --> 01:51:31,261 -Na šta se odnose? -Glavni se deo na tebe odnosi. 862 01:51:32,179 --> 01:51:36,933 Ako je moj, ne zadržavaj ga, veæ mi ga odmah daj. 863 01:51:37,184 --> 01:51:41,103 Zamak ti je nenadano napadnut, a žena i deèica svirepo poklana. 864 01:51:41,354 --> 01:51:43,773 Milostivo nebo. 865 01:51:52,364 --> 01:51:54,616 Eh, èoveèe! 866 01:51:55,784 --> 01:51:59,411 Nikad ne natièi šešir na obrve. 867 01:52:03,082 --> 01:52:05,668 Daj tuzi reèi. 868 01:52:09,213 --> 01:52:10,922 I moja deca? 869 01:52:11,214 --> 01:52:16,302 Žena, deca, sluge. Svi što su naðeni. 870 01:52:18,221 --> 01:52:22,099 -A ja ne bih tamo? I ženu ubili? -Rekoh. 871 01:52:22,307 --> 01:52:26,144 Uteši se. Nek nam velika odmazda da lek... 872 01:52:26,395 --> 01:52:29,147 ...da izvidamo ovu strašnu tugu. 873 01:52:29,398 --> 01:52:32,316 On nema dece. 874 01:52:34,235 --> 01:52:37,738 Sve moje lepe male! 875 01:52:37,947 --> 01:52:40,116 Reèe li sve? 876 01:52:40,324 --> 01:52:45,954 O pakleni kopèe! Šta, sve moje lepe piliæe i njinu mamu u jednom strašnom letu? 877 01:52:46,246 --> 01:52:48,623 Podnesi sve to kao èovek. 878 01:52:48,832 --> 01:52:53,419 Hoæu. Al' i oseæati moram kao èovek. 879 01:52:54,169 --> 01:52:58,757 Ne mogu dati zaboravu da su postojala biæa... 880 01:52:58,966 --> 01:53:02,511 ...najdraža za mene. 881 01:53:02,761 --> 01:53:06,973 Kako nebo gleda to ne braneæi ih? 882 01:53:07,181 --> 01:53:09,934 Makdafe grešni! Svi su pobijeni zbog tebe. 883 01:53:10,143 --> 01:53:15,605 Ne zbog greha njinih, veæ mojih, poklani su. 884 01:53:16,189 --> 01:53:18,692 Nek im je veèit mir! 885 01:53:18,942 --> 01:53:25,031 Nek ti je to maèu tocilo, nek ti tuga bude gnev. 886 01:53:25,281 --> 01:53:29,493 Srce ne tupi, no razjari! 887 01:53:44,883 --> 01:53:50,304 Blago nebo, skrati vreme! 888 01:53:50,471 --> 01:53:54,516 Stavi lice u lice, tog ðavola Škotske i mene. 889 01:53:54,725 --> 01:53:58,019 Vojska nam je spremna. Makbet je zreo da bude otresen. 890 01:53:58,227 --> 01:54:01,147 Daj ga na domak maèu mom. 891 01:54:01,356 --> 01:54:05,151 Pa ako umakne, prosto mu! 892 01:54:18,580 --> 01:54:23,000 -Šta radi tiranin? -Utvrðuje snažno veliki Dansinejn. 893 01:54:23,209 --> 01:54:28,589 Neki vele lud je. Drugi što ga manje mrze, nazivaju hrabrim besom to. 894 01:54:28,839 --> 01:54:32,425 Kome zapoveda, radi po zapovesti. Ne iz ljubavi. 895 01:54:32,676 --> 01:54:35,136 On oseæa da mu kraljevska titula stoji labavo... 896 01:54:35,303 --> 01:54:37,681 ...ko divov ogrtaè na lopovskom patuljku. 897 01:54:37,973 --> 01:54:40,683 Sve u njemu osuðuje sebe što je tamo. 898 01:54:40,975 --> 01:54:44,687 Engleska je vojska blizu. Voðe su joj Malkolm, ujak mu Sjuard i èestiti Makdaf. 899 01:54:45,187 --> 01:54:51,192 Kod Birnamske Šume srešæemo se. Oni dolaze tim putem. 900 01:54:52,318 --> 01:54:56,864 Ðavo te prokleo da si crn, ti rðo bledolika! Gde dobi taj gušèiji vid? 901 01:54:57,073 --> 01:54:59,450 Deset je hiljada tu.... 902 01:54:59,701 --> 01:55:02,869 -Guskova, huljo? -Vojnika, kralju moj. 903 01:55:03,829 --> 01:55:08,542 Plašljivo derle! Kakvi vojnici, dronjo? 904 01:55:08,834 --> 01:55:12,420 Tvoji kredasti obrazi strah savetuju. 905 01:55:12,670 --> 01:55:15,798 Kakvi vojnici, smoljo? 906 01:55:16,007 --> 01:55:20,261 Engleska vojska, molim vas pokorno. 907 01:55:25,724 --> 01:55:30,312 Sitone! Skloni to lice! 908 01:55:32,772 --> 01:55:37,860 Srce me boli kad gledam... Sitone, kažem! 909 01:55:46,034 --> 01:55:48,995 Dovoljno živeh. 910 01:55:49,203 --> 01:55:53,291 Života mi tok na uvelost žutog lišæa je veæ stigao. 911 01:55:53,541 --> 01:55:59,338 A ono što treba da prati starost: èast, ljubav... 912 01:55:59,546 --> 01:56:04,176 ...poslušnost, mnoštvo prijatelja... 913 01:56:05,302 --> 01:56:08,137 ...tome se ne smem nadati. 914 01:56:09,388 --> 01:56:13,351 Ali mesto toga, kletve... 915 01:56:13,935 --> 01:56:18,396 ...mukle, al' duboke. 916 01:56:18,605 --> 01:56:21,274 Hvale usta... 917 01:56:21,566 --> 01:56:26,696 ...kojih bi se srce odreklo, al' ne sme. 918 01:56:27,947 --> 01:56:31,700 -Seitone! -Šta želite, gospodaru? 919 01:56:31,909 --> 01:56:36,538 -Kakve su vesti? -Sve je, kralju moj, potvrðeno što je javljeno. 920 01:56:36,747 --> 01:56:41,209 Boriæu se dok mi s kostiju meso spadne! Daj mi oklop! 921 01:56:41,417 --> 01:56:45,672 -Još nije potreban. -Staviæu ga. 922 01:56:49,299 --> 01:56:52,177 Nek još konjica okolo prokrstari. 923 01:56:52,427 --> 01:56:55,222 Na vešala ko o strahu prièa. 924 01:56:55,472 --> 01:56:59,017 Stavite mi oklop! Maè mi moj daj! 925 01:56:59,268 --> 01:57:05,273 Doktore, tani beže. -Požurite, gospodatu. 926 01:57:06,357 --> 01:57:10,944 Da možeš, doktore, da ispitaš vodu zemlje moje... 927 01:57:11,152 --> 01:57:15,824 ...naðeš njenu boljku, da je zdrava kao pre... 928 01:57:16,616 --> 01:57:20,704 hvalio bih te dok oðek ne poène hvaliti tvoju hvalu. 929 01:57:20,954 --> 01:57:22,997 Svuci to. 930 01:57:24,039 --> 01:57:28,252 Kakav bi raved, sena, il' sredstvo za èišæenje... 931 01:57:28,502 --> 01:57:32,463 ...oteralo te Engleze? Jesi l' za njih èuo? 932 01:57:32,672 --> 01:57:39,470 Da, dobri kralju. Uz vaše kraljevske pripreme èusmo nešto. 933 01:57:42,307 --> 01:57:44,891 Neæu se plašiti ni smrti ni pada... 934 01:57:45,142 --> 01:57:49,062 ...dok Birnamska Šuma ovde ne ovlada. 935 01:57:55,735 --> 01:57:58,446 Da sam daleko od Dansinejna samo... 936 01:57:58,654 --> 01:58:02,366 ...korist me sad ne bi privukla ovamo. 937 01:58:43,195 --> 01:58:47,740 -Koja je ono šuma? -Birnamska. 938 01:59:20,895 --> 01:59:25,608 "Srele su me na dan pobede. 939 01:59:26,609 --> 01:59:30,070 i lièno sam se potpuno uverio... 940 01:59:30,237 --> 01:59:33,574 ...da je u njih znanje veæe od ljudskoga. 941 01:59:33,824 --> 01:59:38,829 Dok stajah zanet od èuda doðoše glasnici... 942 01:59:39,079 --> 01:59:45,418 ...od kralja, i svi me pozdraviše kao "Tana od Kodora"... 943 01:59:45,626 --> 01:59:51,090 Tom titulom su me pozdravile, pre toga, sestre suðaje... 944 01:59:51,340 --> 01:59:56,052 ...i kao za buduænost rekle mi: 945 01:59:57,429 --> 02:00:01,057 "Zdravo, buduæi kralju!" 946 02:00:02,099 --> 02:00:06,854 Mislio sam da je dobro da te izvestim o tome, najdraža drugo moje velièine... 947 02:00:07,104 --> 02:00:10,899 ...da ne bi ostala bez udela... 948 02:00:11,150 --> 02:00:17,530 ...u radosti, ne znajuæi kakva ti je velièina obeæana. 949 02:00:19,032 --> 02:00:25,537 Primi ovo srcu i zbogom." 950 02:00:30,459 --> 02:00:33,462 Zastave na spoljne zidove istaæi. 951 02:00:33,670 --> 02:00:36,923 Još vièu: "Dolaze!" 952 02:00:39,634 --> 02:00:43,554 Snaga našeg zamka prezrivo se smeje njihovoj opsadi. 953 02:00:43,804 --> 02:00:48,433 Nek tu leže, dok ih groznica i glad ne pomore. 954 02:00:53,480 --> 02:00:56,982 Da ih nisu pojaèali oni koji bi trebalo da su naši... 955 02:00:57,233 --> 02:01:01,320 ...smelo bismo ih sreli i oterali. 956 02:01:02,863 --> 02:01:05,491 Kakva je vika to? 957 02:01:13,331 --> 02:01:17,168 Zaboravio sam skoro ukus straha. 958 02:01:25,842 --> 02:01:31,138 Bilo je doba da mi ohladne èula sva kad èujem noæni krik. 959 02:01:34,016 --> 02:01:36,185 A kosa mi se... 960 02:01:36,435 --> 02:01:42,190 ...na strašnu prièu digne nakostreši k'o da je živa. 961 02:01:45,235 --> 02:01:47,988 A sad sam sit užasa. 962 02:01:52,533 --> 02:01:55,536 Otkud taj krik? 963 02:01:56,120 --> 02:01:59,623 Kraljica, gospodaru moj, je mrtva. 964 02:02:05,253 --> 02:02:08,798 Trebalo je da umre docnije. 965 02:02:09,048 --> 02:02:12,843 Za takvu reè je još bilo vremena. 966 02:02:15,888 --> 02:02:20,350 Sutra, i sutra, i sutra... 967 02:02:20,559 --> 02:02:23,686 ...mili ti korakom sitnim iz dana u dan... 968 02:02:23,895 --> 02:02:27,648 ...do poslednjeg sloga u knjizi vremena. 969 02:02:27,899 --> 02:02:34,321 I sva naša juèe osvetle ludama put prašljivoj smrti. 970 02:02:47,416 --> 02:02:50,586 Ugasi se, ugasi, kratka sveæo. 971 02:02:55,340 --> 02:02:58,760 Život je sen što hoda. 972 02:02:58,968 --> 02:03:03,264 Rðav glumac što se za èasak razmeæe i kida na pozornici... 973 02:03:03,473 --> 02:03:06,433 ...i ne èuje se za nj. 974 02:03:07,643 --> 02:03:12,105 To je prièa lude... 975 02:03:12,272 --> 02:03:17,610 ...puna buke besa, i ne znaèi ništa. 976 02:03:17,818 --> 02:03:19,278 Milostivi gospodaru! 977 02:03:19,654 --> 02:03:21,072 Isprièaj se brzo! 978 02:03:21,280 --> 02:03:24,617 Hteo bih da kažem ono što tvrdim da videh, ali ne znam kako. 979 02:03:24,867 --> 02:03:26,826 No, pa kaži - de! 980 02:03:27,035 --> 02:03:29,621 Dok sam èuvao na bregu stražu, pogledah ka Birnamu. 981 02:03:29,871 --> 02:03:32,958 Odmah mi se uèini da se šuma kreæe. 982 02:03:33,208 --> 02:03:35,585 Lažove i robe! 983 02:03:35,835 --> 02:03:39,922 Na manje od milje, možete videti gaj kako dolazi. 984 02:04:00,857 --> 02:04:05,153 Govoriš li laž, živ æeš na prvom drvetu visiti... 985 02:04:05,362 --> 02:04:08,198 ...dok od gladi sveneš. 986 02:04:29,718 --> 02:04:35,222 "Ne plaši se dok Birnamska Šuma ne doðe Dansinejnu." 987 02:04:35,431 --> 02:04:40,561 A sada šuma dolazi Dansinejnu. 988 02:04:44,522 --> 02:04:48,067 Everz soldier hath downed a bough and bears it before him. 989 02:04:48,276 --> 02:04:51,070 Svaki vojni odseèe sebi granu i ponese je pred sobom... 990 02:04:51,279 --> 02:04:55,490 ...tako skriše broj vojske. 991 02:05:05,416 --> 02:05:09,378 Poèinjem da bivam umoran od sunca. 992 02:05:10,087 --> 02:05:15,926 Želim slom svemira! 993 02:05:20,388 --> 02:05:23,225 Zvon't na uzbunu! 994 02:05:23,642 --> 02:05:28,854 Duvaj, vetre! Ti, uništenje, preti! Mi æemo bar pod oružjem umreti. 995 02:07:33,842 --> 02:07:36,887 Nek iz svih truba zvuk prozbori. 996 02:08:13,629 --> 02:08:19,217 Vrli Makdafe, ti, sa mladim Sjuardom povedi naš prvi napad! 997 02:09:00,754 --> 02:09:04,675 Tiranine, gde si! 998 02:09:12,765 --> 02:09:16,769 Daj da ga naðem, sreæo! Ni za šta drugo ne molim te ja. 999 02:09:25,194 --> 02:09:28,322 Budeš li pogubljen ne od maèa mog... 1000 02:09:28,530 --> 02:09:32,575 ...dusi žene, dece, opet æe me progoniti. 1001 02:09:39,957 --> 02:09:42,670 -Koje ti je ime? 1002 02:09:42,671 --> 02:09:45,171 -Èušæeš ga sa strahom. 1003 02:09:45,378 --> 02:09:48,798 Ne, pa ma im'o plamenije ime od ma kog u paklu! 1004 02:09:49,049 --> 02:09:52,093 Ime mi je Makbet! 1005 02:09:52,510 --> 02:09:55,721 Ni sam ðavo ne bi izustio ime mrskije mom uhu. 1006 02:09:55,930 --> 02:10:00,184 -Ni strašnije ne. -Lažeš, ti gnusni tiranine! 1007 02:10:00,434 --> 02:10:03,853 Svojim maèem dokazaæu ti laž. 1008 02:10:49,144 --> 02:10:51,814 Ti roðen si od žene. 1009 02:11:37,355 --> 02:11:40,399 Vezali me za stub. 1010 02:11:41,066 --> 02:11:46,864 Ne mogu da bežim. Moram se, k'o medved, boriti do kraja! 1011 02:11:47,907 --> 02:11:52,035 Što da izigravam ja rimsku budalu i umrem na svome vlastitome maèu... 1012 02:11:52,243 --> 02:11:57,081 ...dok gledam žive, lepši su s ranama? 1013 02:11:57,540 --> 02:12:00,210 Ko je taj što nije od žene roðen? 1014 02:12:00,793 --> 02:12:04,296 NJega i nikoga drugog treba da se bojim. 1015 02:12:04,546 --> 02:12:08,884 Okreni se, pseto pakla! Okreni se! 1016 02:12:13,054 --> 02:12:16,516 Od svih sam samo tebe izbegav'o. 1017 02:12:16,766 --> 02:12:19,393 Reèi nemam. 1018 02:12:21,896 --> 02:12:25,232 Glas mi je u maèu. 1019 02:12:28,568 --> 02:12:33,364 Zlotvore, krvaviji nego šti te jezik može da nazove! 1020 02:12:58,095 --> 02:12:59,888 Duša mi je... 1021 02:13:00,138 --> 02:13:04,268 ...optereæena veæ suviše krvlju tvojih. 1022 02:13:06,936 --> 02:13:11,315 Nek ti rez pada na glave podložne ranama. 1023 02:13:13,025 --> 02:13:15,611 Moj je život omaðijan... 1024 02:13:15,862 --> 02:13:19,614 ...ne gine od onoga koga žena rodi! 1025 02:13:21,324 --> 02:13:26,163 Onda oèajavaj zbog tvojih maðija. Nek ti kaže zloduh kome si služio... 1026 02:13:26,454 --> 02:13:31,125 ...Makdaf je iz majèine utrobe izvaðen pre vremena. 1027 02:13:34,712 --> 02:13:37,506 Proklet jezik što to kaže... 1028 02:13:37,714 --> 02:13:41,176 ...jer obeshrabruje moj duh. 1029 02:13:41,384 --> 02:13:46,347 Nek se više ne veruje lukavim ðavolima što dvosmislicama obmanjuju nas. 1030 02:13:46,556 --> 02:13:51,852 Daju obeæanje uhu, i krše ga pred nadom. 1031 02:13:52,895 --> 02:13:55,189 Neæu da se predam... 1032 02:13:55,480 --> 02:13:59,109 ...neæu da poljubim zemlju pred nogama mladog Malkolma... 1033 02:13:59,317 --> 02:14:03,029 ...ni da budem dražen od kletava rulje! 1034 02:14:06,157 --> 02:14:10,076 Mada je Birnamska Šuma došla tu u Dansinejn... 1035 02:14:10,327 --> 02:14:14,706 ...i ti, neroðen od žene, u sukob sa mnom... 1036 02:14:14,998 --> 02:14:18,043 ...ja zadnju æu stvar pokušati. 1037 02:14:19,377 --> 02:14:22,046 Napadaj, Makdafe! 1038 02:14:22,338 --> 02:14:27,468 I proklet ko prvi vikne: "Dosta, stoj!" 1039 02:16:52,057 --> 02:16:55,727 Al' veliki nam dan, nije skup. 1040 02:16:55,977 --> 02:16:59,648 Zdravo kralju, jer si to. 1041 02:16:59,898 --> 02:17:03,818 Gledaj gde stoji glava tiranina. 1042 02:17:05,319 --> 02:17:07,780 Svet je osloboðen. 1043 02:17:19,999 --> 02:17:22,710 Zdravo, kralju Škotske! 1044 02:17:23,002 --> 02:17:26,713 Kralju Škotske, zdravo! 1045 02:19:13,000 --> 02:19:17,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 1046 02:19:33,713 --> 02:19:35,713