1 00:00:10,387 --> 00:00:12,387 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,005 Kaynak: VCD Ripper: Chilekesh Elle Düzeltme: Chilekesh 3 00:02:11,516 --> 00:02:15,562 Ha iyi, ha kötü. 4 00:02:15,854 --> 00:02:20,443 Delip geçelim þu sisli pis havayý. 5 00:02:24,364 --> 00:02:29,870 Üçümüz ne zaman buluþuyoruz bir daha? Gökgürültüsü, yýldýrým veya yaðmurda? 6 00:02:30,162 --> 00:02:35,626 Velvele bittiðinde. Savaþ kaybedilip, kazanýldýðýnda. 7 00:02:35,918 --> 00:02:39,046 - Güneþ inmeden. - Nerede? 8 00:02:39,338 --> 00:02:41,132 Bozkýrda. 9 00:02:41,424 --> 00:02:45,679 Macbeth'le buluþmaya. 10 00:06:14,532 --> 00:06:17,327 - Kim bu kan içindeki adam? - Selam asker! 11 00:06:17,619 --> 00:06:21,665 Anlat krala, sen býraktýðýnda nasýl gidiyordu savaþ? 12 00:06:21,957 --> 00:06:27,963 Gaddar Macdonwald isyanýný Batý Adalarý'ndan sürdürdü. 13 00:06:28,255 --> 00:06:31,175 Ve talih, lanetli kavgasýnýn yüzüne güldü. 14 00:06:31,509 --> 00:06:34,679 - Ama cesur Macbeth... - Bu isme layýk. 15 00:06:34,971 --> 00:06:37,932 ...yolunu açýp sefilin karþýsýna dikildi. 16 00:06:38,224 --> 00:06:41,144 Onunla ne el sýkýþtý ne de veda etti... 17 00:06:41,436 --> 00:06:45,315 ...karnýndan daldýrdýðý kýlýcý çenesinin altýndan çýkardý. 18 00:06:45,607 --> 00:06:47,610 Cesur kuzenim! 19 00:06:47,902 --> 00:06:50,947 Fýrsat bulan Norveç Kralý... 20 00:06:51,197 --> 00:06:54,659 ...yeni takviye birliklerle tekrar saldýrýya geçti. 21 00:06:54,951 --> 00:06:59,206 Komutanlarýmýz Macbeth'le, Banquo'yu yýldýrdý mý bu? 22 00:06:59,498 --> 00:07:03,752 Evet. Serçe kartalý, tavþan aslaný ne kadar yýldýrabilirse. 23 00:07:04,044 --> 00:07:08,674 Sözlerin de, yaralarýn gibi sana yakýþýyor. Onur veriyor. 24 00:07:08,966 --> 00:07:11,386 Ona cerrah çaðýrýn. 25 00:07:21,897 --> 00:07:25,067 - Tanrý kralý korusun. - Haberler nasýl, soylu bey? 26 00:07:25,359 --> 00:07:27,487 Muazzam sayýda Norveçli... 27 00:07:27,820 --> 00:07:31,699 ...hain Cawdor Beyi'nin desteðiyle... 28 00:07:31,991 --> 00:07:36,246 ...müthiþ bir saldýrýya giriþti, ta ki Bellona'nýn damadý Macbeth... 29 00:07:36,538 --> 00:07:41,126 ...krala kýlýç kýlýca karþýlýk verip, onun ruhuna gem vurana kadar. 30 00:07:41,418 --> 00:07:44,797 Sonuçta zafer bizim oldu. 31 00:07:45,089 --> 00:07:50,720 Büyük mutluluk! O bey bizi bir daha aldatamayacak. 32 00:07:51,012 --> 00:07:54,266 Derhal öldürülmesi emrini iletin. 33 00:07:54,558 --> 00:08:00,189 Onun eski ünvanýyla Macbeth'e hitap edin. 34 00:09:20,985 --> 00:09:25,115 Hayatýmda bu kadar güzel ve kötü bir gün görmedim. 35 00:09:52,687 --> 00:09:54,689 Bunlar da ne? 36 00:09:55,815 --> 00:09:58,527 Giysileri o kadar soluk ve paspal ki... 37 00:09:58,777 --> 00:10:02,072 ...bu dünyadan deðiller sanki. 38 00:10:03,699 --> 00:10:07,203 Konuþabiliyorsanýz, konuþun. Nesiniz siz? 39 00:10:08,454 --> 00:10:14,127 Selam sana Macbeth. Selam sana Glamis Beyi. 40 00:10:16,087 --> 00:10:20,634 Selam sana Macbeth. Selam sana Cawdor Beyi. 41 00:10:20,926 --> 00:10:25,181 Selam sana Macbeth, geleceðin kralý. 42 00:10:29,644 --> 00:10:34,524 Hayali yaratýklar mýsýnýz yoksa göründüðünüz gibi insan mý? 43 00:10:34,816 --> 00:10:38,987 Ortaðýmý zerafetle ve onu kendinden geçiren... 44 00:10:39,279 --> 00:10:41,907 ...gelecekteki unvanýyla selamladýnýz. 45 00:10:42,199 --> 00:10:44,744 Ama benimle konuþmuyorsunuz. 46 00:10:45,161 --> 00:10:48,289 Zamanýn tohumlarýna bakýp, anlayabiliyorsanýz... 47 00:10:48,581 --> 00:10:53,962 ...hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin. 48 00:10:54,254 --> 00:10:58,759 Ne yalvarýyorum size, ne de korkuyorum nefretinizden. 49 00:10:59,093 --> 00:11:03,556 Selam! Macbeth'ten hem küçük, hem büyük. 50 00:11:03,848 --> 00:11:07,477 Daha mutsuz ama yine de daha mutlu. 51 00:11:07,769 --> 00:11:11,773 Kral babasý olacaksýn, ama sen deðil. 52 00:11:12,065 --> 00:11:14,526 Selam, Macbeth ve Banquo. 53 00:11:14,818 --> 00:11:18,656 Banquo ve Macbeth, selam. 54 00:11:19,824 --> 00:11:24,162 Durun, sözü yarým býrakmayýn! Sonunu getirin. 55 00:11:25,955 --> 00:11:30,210 Sinel öldüðüne göre, ben Glamis Beyi'yim, biliyorum. 56 00:11:31,044 --> 00:11:33,297 Cawdor nereden çýktý? 57 00:11:34,006 --> 00:11:36,884 Söyleyin, nereden aldýnýz bu bilgiyi? 58 00:11:37,176 --> 00:11:42,974 Niye bozkýrda yolumuzu kesip, böyle kehanetlerle selamlýyorsunuz? 59 00:11:48,647 --> 00:11:51,275 Nereye kayboldular? 60 00:11:54,737 --> 00:11:56,781 Havaya karýþtýlar. 61 00:12:04,164 --> 00:12:09,837 Bedenleri varmýþ gibi görünürken, nefes gibi rüzgara karýþtýlar. 62 00:12:11,964 --> 00:12:15,468 Sözünü ettiðimiz þeyler gerçekten de burada mýydý? 63 00:12:16,052 --> 00:12:20,890 Yoksa aklý tutsak eden o zehirli kökten mi yedik? 64 00:12:32,194 --> 00:12:34,280 Çocuklarýn kral olacak. 65 00:12:34,572 --> 00:12:38,451 Sen kral olacaksýn. Ve Cawdor Beyi. Öyle demediler mi? 66 00:12:38,743 --> 00:12:41,872 Kelimesi kelimesine aynen öyle. 67 00:12:51,340 --> 00:12:54,177 Cawdor Beyi hayatta. 68 00:12:54,969 --> 00:12:57,555 Kral olmaya gelince... 69 00:12:57,847 --> 00:13:01,685 ...inanýlacak þey deðil bu. 70 00:13:02,895 --> 00:13:05,856 Cawdor Beyi olmak kadar imkansýz. 71 00:13:33,762 --> 00:13:37,349 Baþarýlarýn kralý çok memnun etti. 72 00:13:37,641 --> 00:13:42,396 Ulaklar yaðmur gibi haber yaðdýrdý ve herkes seni göklere çýkardý. 73 00:13:43,022 --> 00:13:48,778 Kralýn þükranýný iletmek için geldik, seni ödüllendirmek için deðil. 74 00:13:49,070 --> 00:13:53,116 Sonra gelecek daha büyük bir onurun iþareti olarak, sana... 75 00:13:53,408 --> 00:13:56,119 ...Cawdor Beyi dememi emretti. 76 00:13:57,496 --> 00:13:59,039 Ne? 77 00:13:59,957 --> 00:14:02,835 Þeytan doðruyu söyleyebilir mi? 78 00:14:03,169 --> 00:14:06,798 O yaþýyor. Neden bana ödünç giysiler giydiriyorsunuz? 79 00:14:07,131 --> 00:14:12,429 Eski Cawdor Beyi hala hayatta ama hayatýný kaybetmeyi hak ediyor. 80 00:14:12,721 --> 00:14:17,184 Ýhaneti kanýtlandý ve kendisi de itiraf etti ve bu onun sonu oldu. 81 00:14:27,904 --> 00:14:31,700 Glamis ve Cawdor Beyi. 82 00:14:31,992 --> 00:14:34,703 En yücesi arkadan gelecek. 83 00:14:35,371 --> 00:14:37,623 Zahmetiniz için teþekkürler. 84 00:14:43,087 --> 00:14:46,174 Çocuklarýnýn kral olmasýný umut etmiyor musun? 85 00:14:46,466 --> 00:14:50,888 Bana Cawdor Beyliðini verenler, onlarýn geleceðinde bunu görmüþtü. 86 00:14:51,138 --> 00:14:57,144 Cawdor Beyi olmanýn ötesinde senin de taç giymen... 87 00:14:57,436 --> 00:15:00,148 ...pek uzak ihtimal deðil. 88 00:15:02,942 --> 00:15:07,489 Karanlýðýn temsilcileri bazen bize zarar vermek için doðru söyler. 89 00:15:07,781 --> 00:15:12,745 Güvenimizi kazandýktan sonra, can alýcý anda bize ihanet ederler. 90 00:15:19,836 --> 00:15:23,548 Bu doðaüstü kehanetler uðurlu da olabilir... 91 00:15:23,882 --> 00:15:26,009 ...uðursuz da. 92 00:15:27,094 --> 00:15:33,267 Uðursuzsa, baþlangýçta doðru çýkýp, bana niye umut verdi? 93 00:15:34,769 --> 00:15:37,730 Ben Cawdor Beyi'yim. 94 00:15:41,610 --> 00:15:45,656 Uðurluysa, neden tüylerimi diken diken eden... 95 00:15:45,948 --> 00:15:50,411 ...yerinde duran kalbimi doðasýna aykýrý halde... 96 00:15:50,745 --> 00:15:53,956 ...kaburgalarýma çarptýran kehanete inanýyorum? 97 00:15:55,708 --> 00:16:00,464 Hayalimizdeki korkular gerçek korkulardan daha kötü. 98 00:16:00,797 --> 00:16:06,053 Cinayet, henüz kafamda bir hayal olduðu halde... 99 00:16:06,345 --> 00:16:09,640 ...öylesine sarsýyor ki benliðimi... 100 00:16:09,974 --> 00:16:14,062 ...elim ayaðým tutmaz oluyor ve var olmayan... 101 00:16:14,312 --> 00:16:16,439 ...gerçekmiþ gibi geliyor. 102 00:16:25,241 --> 00:16:27,785 Teþekkür ederim beyler. 103 00:16:36,878 --> 00:16:39,631 Baksana, bizimki nasýl daldý gitti. 104 00:16:40,674 --> 00:16:45,638 Talih beni kral yapacaksa, ben bir þey yapmadan da taç giydirebilir bana. 105 00:16:45,930 --> 00:16:50,685 Soylu Macbeth. Sizi bekliyoruz. 106 00:16:54,773 --> 00:17:00,070 Kusuruma bakmayýn, aklým çoktan unutulmuþ þeylerle meþgul. 107 00:17:00,362 --> 00:17:02,365 Kralýn yanýna gidelim. 108 00:18:21,659 --> 00:18:24,454 Yaþasýn Kral. 109 00:18:33,589 --> 00:18:37,468 Hayatýnda hiçbir þey, onu terk ediþi kadar yakýþmamýþ ona. 110 00:18:37,760 --> 00:18:43,141 Sahip olduðu en deðerli þeyi hiç umursamadan fýrlatýp atmýþ. 111 00:18:43,392 --> 00:18:47,479 Ýnsanýn yüzüne bakýp içini okumanýn yolu yok. 112 00:18:47,771 --> 00:18:50,483 Ona güvenim sonsuzdu. 113 00:19:22,684 --> 00:19:26,480 "Selam sana, geleceðin kralý. 114 00:19:27,773 --> 00:19:30,652 Yürüdüðümüz yüce yoldaki büyük yoldaþým... 115 00:19:30,944 --> 00:19:34,406 ...bu haberi sana yolladým ki... 116 00:19:34,698 --> 00:19:40,496 ...seni ne muhteþem günlerin beklediðini bilesin. 117 00:19:41,163 --> 00:19:46,294 Bunu kalbinde sakla ve hoþça kal." 118 00:19:48,379 --> 00:19:51,007 Glamis Beyi ve Cawdor Beyi'sin... 119 00:19:51,257 --> 00:19:54,636 ...geleceksin dedikleri yere de geleceksin. 120 00:19:55,929 --> 00:19:58,223 Ama senin yapýn beni korkutuyor. 121 00:19:58,557 --> 00:20:04,021 O kadar yufka yüreklisin ki kestirmeden gitmeye yanaþmazsýn. 122 00:20:05,565 --> 00:20:08,026 Gözün yüksekte... 123 00:20:08,359 --> 00:20:13,448 ...hýrslý olmaya hýrslýsýn ama hýrsýna eþlik edecek gaddarlýðýn yok. 124 00:20:13,782 --> 00:20:17,202 Yükselmek istiyorsun, doðru yoldan sapmadan. 125 00:20:17,494 --> 00:20:21,582 Dolap çevirmek istemiyorsun ama haksýz kazanca itirazýn yok. 126 00:20:22,917 --> 00:20:27,839 Koþ gel buraya ki iksirimi kulaðýna akýtayým. 127 00:20:28,131 --> 00:20:32,427 Selam Macbeth! Selam Cawdor Beyi! 128 00:20:32,719 --> 00:20:37,516 Deðerli kuzen! Nankörlüðümden dolayý suçlu hissediyorum kendimi. 129 00:20:37,808 --> 00:20:43,856 Yalnýz þunu bil ki, yaptýklarýnýn karþýlýðýný asla ödeyemem. 130 00:20:44,566 --> 00:20:47,986 Size hizmet ve sadakatim benim için yeterli ödüldür. 131 00:20:48,236 --> 00:20:50,405 Hizmetimizi kabul etmeniz yeterli. 132 00:20:50,656 --> 00:20:56,829 Hoþ geldin. Seni tohum gibi ekiyorum ve büyümen için uðraþacaðým. 133 00:20:57,330 --> 00:21:00,124 Soylu Banquo, payýn ondan aþaðý deðil... 134 00:21:00,416 --> 00:21:04,129 ...bu böyle bilinsin, sizi baðrýma basayým. 135 00:21:04,462 --> 00:21:08,050 Büyüyecek olursam ürün de sizin olacak. 136 00:21:13,848 --> 00:21:19,103 Evlatlarým, hýsýmlarým, beyler, tahtýma en yakýn olanlar... 137 00:21:19,395 --> 00:21:22,857 ...bilesiniz ki ileride yerimi... 138 00:21:23,149 --> 00:21:26,194 ...büyük oðlum Malcolm alacak. 139 00:21:29,531 --> 00:21:34,787 Þu andan itibaren ünvaný Cumberland Prensi olmuþtur. 140 00:21:51,806 --> 00:21:53,975 Selam Cumberland Prensi! 141 00:21:54,267 --> 00:21:57,687 Selam Cumberland Prensi! 142 00:21:57,979 --> 00:22:02,484 Inverness'e gidip, aramýzdaki baðlarý daha da güçlendireceðiz. 143 00:22:05,571 --> 00:22:10,243 Önden gidip, geliþinizi karýma müjdelemek istiyorum. 144 00:22:10,535 --> 00:22:15,248 - Ýzninizle efendim. - Yüce Cawdor Beyi. 145 00:22:18,919 --> 00:22:20,921 Eþsiz bir akraba. 146 00:22:21,213 --> 00:22:24,592 Cumberland Prensi! 147 00:22:25,968 --> 00:22:30,682 Önüme çýkan bu basamaða ya takýlýrým ya da onu aþarým. 148 00:22:30,974 --> 00:22:33,309 Çünkü önümde duruyor. 149 00:22:33,601 --> 00:22:36,062 Macbeth! Macbeth! 150 00:22:38,357 --> 00:22:41,443 Ey yýldýzlar, ateþlerinizi saklayýnýz. 151 00:22:41,735 --> 00:22:46,324 Karanlýk ve derin arzularýmý görmesin ýþýðýnýz. 152 00:23:26,075 --> 00:23:30,330 Yüce Glamis Beyi. Soylu Cawdor Beyi. 153 00:23:32,624 --> 00:23:36,795 Geleceðin yer ikisinden de yüce. 154 00:23:37,087 --> 00:23:39,966 Mektubun beni bu günün ötesine taþýdý... 155 00:23:40,258 --> 00:23:42,844 ...ve geleceði þu anda hissediyorum. 156 00:23:43,136 --> 00:23:45,513 Caným sevgilim... 157 00:23:45,972 --> 00:23:48,850 ...Duncan bu gece buraya geliyor. 158 00:23:54,356 --> 00:23:58,861 - Peki ne zaman gidecek? - Yarýn gitmeye niyetli. 159 00:24:05,493 --> 00:24:08,872 Güneþ o yarýný asla göremeyecek. 160 00:24:17,381 --> 00:24:22,011 Yüzün, insanlarýn tuhaf þeyler okuyabileceði bir kitap gibi. 161 00:24:22,303 --> 00:24:24,931 Geleni gereðince aðýrlamalýyýz. 162 00:24:25,182 --> 00:24:29,144 Bu geceki iþi bana býrak. 163 00:24:29,436 --> 00:24:31,021 Sonra konuþuruz. 164 00:24:31,355 --> 00:24:35,777 Masum çiçek gibi görün ama altýndaki yýlan ol. 165 00:24:36,027 --> 00:24:38,488 Gerisini bana býrak. 166 00:25:41,974 --> 00:25:47,939 Kuzgun, Duncan'ýn surlarýmdan içeri ölümcül giriþini haber veriyor. 167 00:25:48,189 --> 00:25:52,986 Ölümcül düþüncelere yatkýn ruhlar. Çekin alýn kadýnlýðýmý. 168 00:25:53,320 --> 00:25:57,991 Tepeden týrnaða, en haince gaddarlýkla doldurun içimi. 169 00:25:58,283 --> 00:26:02,747 Kanýmý koyulaþtýrýn. Vicdana giden yollarý, geçitleri týkayýn... 170 00:26:03,039 --> 00:26:07,210 ...azap, merhamet duygularý amacýmdan caydýramasýn beni. 171 00:26:12,173 --> 00:26:14,509 Bu þatonun yeri çok güzelmiþ. 172 00:26:14,801 --> 00:26:20,474 Havasý pek temiz ve hoþ. 173 00:27:14,909 --> 00:27:19,288 Gel, karanlýk gece, cehennemin en koyu dumanýna bürünüp gel ki... 174 00:27:19,622 --> 00:27:23,627 ...keskin býçaðým açtýðý yarayý göremesin. 175 00:27:23,919 --> 00:27:27,422 ...gökler, karanlýðýn arasýndan "Dur!" diye haykýrmasýn. 176 00:27:50,906 --> 00:27:54,994 Güzel ve soylu ev sahibemiz, bu gece konuðuz size. 177 00:27:55,286 --> 00:27:57,622 Har zaman hizmetinizdeyim. 178 00:28:02,336 --> 00:28:04,379 Bana elinizi verin. 179 00:28:08,384 --> 00:28:10,303 Beni ev sahibine götürün. 180 00:28:10,595 --> 00:28:15,183 Ona sevgimiz büyüktür ve lütuflarýmýz da sürecek. 181 00:29:05,613 --> 00:29:11,453 Bu iþ bittiðinde bitmiþ olacaksa, bir an önce olsun bitsin daha iyi. 182 00:29:12,704 --> 00:29:17,459 Eðer bu cinayetin sonu baþarý getirecek... 183 00:29:17,751 --> 00:29:22,173 ...ve onun ölümü bizim yolumuzu açacaksa. 184 00:29:22,465 --> 00:29:27,929 Bir tek darbeyle iþ bitip, son bulacak. 185 00:29:28,221 --> 00:29:32,517 Hemen bu an harekete geçer... 186 00:29:32,809 --> 00:29:35,521 ...öteki dünyayý tehlikeye atardýk. 187 00:29:35,813 --> 00:29:38,983 Ev sahiplerinin saðlýðýna! 188 00:29:51,705 --> 00:29:55,000 Ama cezamýzý bu dünyada da çekmek var... 189 00:29:55,292 --> 00:29:58,421 ...kan dökme sanatýný insanlara öðretince... 190 00:29:58,713 --> 00:30:02,425 ...verdiðimiz ders onu icat edene karþý kullanýlýyor. 191 00:31:02,366 --> 00:31:05,577 Buraya çifte güvenceyle geldi 192 00:31:05,869 --> 00:31:09,582 Öncelikle, ben akrabasý ve uyruðu olarak... 193 00:31:09,874 --> 00:31:12,835 ...onun canýna kast edemem. 194 00:31:14,212 --> 00:31:16,381 Sonra, ev sahibi olarak... 195 00:31:18,216 --> 00:31:23,514 ...hançeri taþýmak yerine, katiline kapýyý kapatmam gerekir. 196 00:31:25,307 --> 00:31:31,481 Duncan, yetkilerini öyle insanca kullandý... 197 00:31:32,357 --> 00:31:35,193 ...görevini o kadar iyi yerine getirdi ki... 198 00:31:35,485 --> 00:31:40,365 ...erdemleri birer melek olup, borazanlarla haykýrarak... 199 00:31:40,657 --> 00:31:44,537 ...öldürülüþünü lanetleyecek. 200 00:31:44,829 --> 00:31:51,044 Merhamet, yeni doðmuþ bir bebek ya da göklerin görünmez ulaklarýna... 201 00:31:51,461 --> 00:31:56,216 ...binip gelen intikam melekleri gibi bu korkunç cinayeti... 202 00:31:56,466 --> 00:32:01,221 ...herkesin gözleri önüne serecek ki gözyaþlarý rüzgarlarý boðacak. 203 00:32:02,348 --> 00:32:06,436 Amaçlarýmýn baðrýna batýracak mahmuzlarým yok. 204 00:32:06,727 --> 00:32:09,147 Ýçimde sadece kendini aþan... 205 00:32:09,439 --> 00:32:13,527 ...ve öbür tarata düþen yükselme hýrsý var. 206 00:32:13,819 --> 00:32:19,116 - Odadan niye ayrýldýn? - Beni sordu mu? 207 00:32:19,408 --> 00:32:21,869 Sorduðunu bilmiyor musun? 208 00:32:23,079 --> 00:32:26,457 Bu iþten vazgeçiyoruz. 209 00:32:29,753 --> 00:32:32,089 Son günlerde beni onurlandýrdý. 210 00:32:32,381 --> 00:32:36,468 Her türlü insandan altýn deðerinde saygý kazandým... 211 00:32:36,802 --> 00:32:42,099 ...bu saygý hazýr parlakken giyilmeli, hemen kenara atýlmamalý. 212 00:32:51,777 --> 00:32:55,865 Daha önce kuþandýðýn umut sarhoþ muydu peki? 213 00:32:58,075 --> 00:33:00,620 O andan beri uyuyor muydu? 214 00:33:00,912 --> 00:33:06,293 Þimdi de uyanýp, yemyeþil, soluk bir suratla, neler yaptýðýna mý bakýyor? 215 00:33:09,254 --> 00:33:12,967 Aþkýnýn deðerini anladým artýk. 216 00:33:22,393 --> 00:33:26,148 Arzularýnla eylemlerini denkleþtirmeye korkuyor musun? 217 00:33:26,440 --> 00:33:27,608 Lütfen sus. 218 00:33:27,900 --> 00:33:33,781 Bir korkak gibi yaþayýp, "Ýstiyorum ama alamýyorum." mu diyeceksin? 219 00:33:34,031 --> 00:33:36,367 Atasözündeki zavallý kedi gibi? 220 00:33:36,701 --> 00:33:42,582 Ýnsana yakýþýr her þeye hazýrým. Fazlasýna kalkýþan insan deðildir. 221 00:33:46,461 --> 00:33:51,383 O zaman hangi yaratýðýn zoruyla bana planýný açtýn? 222 00:33:51,717 --> 00:33:55,346 Buna cesaretin varken insandýn. 223 00:33:55,680 --> 00:34:00,310 Olduðundan fazlasýný olabilmek için, daha da insan olmaya hazýrdýn. 224 00:34:15,159 --> 00:34:18,246 Selam Cawdor Beyi. 225 00:34:31,177 --> 00:34:33,680 Ya baþaramazsak? 226 00:34:36,892 --> 00:34:38,727 Baþaramayýz. 227 00:34:40,229 --> 00:34:45,151 Cesaretini son demine kadar toplarsan baþaracaðýz. 228 00:34:47,403 --> 00:34:51,366 Duncan'ýn kahyalarýna öyle bir þarap alemi düzenlerim ki... 229 00:34:51,658 --> 00:34:55,704 ...beynin gardiyaný bellek buhar olur. 230 00:34:56,621 --> 00:34:59,333 Ýçkilerine ilaç katarým. 231 00:35:03,295 --> 00:35:07,759 Onlar domuzlar gibi uyurken ölülerden farksýz... 232 00:35:08,051 --> 00:35:12,889 ...savunmasýz Duncan'a neler yapamayýz ki? 233 00:35:53,058 --> 00:35:55,477 Oðlan çocuk doður sadece... 234 00:35:55,769 --> 00:36:00,858 ...senin gibi yaman birine sadece erkek doðurmak yaraþýr. 235 00:37:07,973 --> 00:37:09,475 Gecenin hangi vakti? 236 00:37:09,767 --> 00:37:13,271 Ay batmýþ. Saati duymadým. 237 00:37:13,604 --> 00:37:18,026 - Ay gece yarýsý batýyor. - Bence vakit daha geç efendim. 238 00:37:20,779 --> 00:37:22,406 Kýlýcýmý al. 239 00:37:26,076 --> 00:37:28,579 Gökyüzünde tasarruf var. 240 00:37:28,871 --> 00:37:31,582 Tüm mumlarý söndürmüþler. 241 00:37:33,751 --> 00:37:35,754 Þunu da al. 242 00:37:38,757 --> 00:37:43,637 Göz kapaklarým kurþun gibi ama uyumak istemiyorum. 243 00:37:45,806 --> 00:37:51,771 Merhametli güçler, rüyamda kötü düþüncelerden esirgeyin beni. 244 00:37:52,063 --> 00:37:53,481 Kim var orada? 245 00:37:53,773 --> 00:37:55,567 Bir dost. 246 00:37:56,526 --> 00:37:59,822 Neden hala yatmadýnýz? Kral yattý. 247 00:38:00,155 --> 00:38:02,616 Bugün keyfi çok yerindeydi... 248 00:38:03,367 --> 00:38:06,370 ...ve adamlarýnýza büyük hediyeler yolladý. 249 00:38:06,704 --> 00:38:10,124 Hazýrlýksýzdýk, iyi niyetle elimizden geleni yaptýk. 250 00:38:10,375 --> 00:38:12,085 Her þey güzeldi. 251 00:38:17,508 --> 00:38:21,345 Dün gece rüyamda o üç tuhaf kýzkardeþi gördüm. 252 00:38:21,679 --> 00:38:26,935 - Hakkýndaki sözleri doðru çýktý. - Sözlerini düþünmedim. 253 00:38:27,227 --> 00:38:30,271 Yine de bir saat vakit bulursak... 254 00:38:30,563 --> 00:38:35,277 ...sen de vakit ayýr, görüþelim de bu konuda konuþalým bence. 255 00:38:35,611 --> 00:38:37,821 Ne zaman istersen. 256 00:38:38,155 --> 00:38:40,783 Bu iþin onurundan sana da düþer. 257 00:38:41,075 --> 00:38:45,997 Onur kazanayým derken, onurumdan olmayayým. Önerilerine açýðým. 258 00:38:52,504 --> 00:38:55,007 Ýyi uykular o zaman. 259 00:38:55,299 --> 00:38:59,470 Teþekkürler efendim, size de. 260 00:39:28,919 --> 00:39:32,840 Bir hançer mi bu önümde beliren... 261 00:39:33,174 --> 00:39:36,344 ...kabzasý elime yakýn? 262 00:39:44,770 --> 00:39:46,563 Haydi... 263 00:39:47,689 --> 00:39:50,109 ...seni tutayým. 264 00:39:52,903 --> 00:39:58,660 Tutamýyorum seni ama hala görüyorum. 265 00:39:59,619 --> 00:40:02,539 Ölümcül hayal, gözle görünüyorsun... 266 00:40:02,873 --> 00:40:06,376 ...ama ele gelmiyorsun, öyle mi? 267 00:40:09,755 --> 00:40:11,924 Yoksa hayalimdeki hançer misin... 268 00:40:12,258 --> 00:40:16,596 ...sahte bir hançer, ateþli beynimin bir ürünü? 269 00:40:20,058 --> 00:40:22,227 Seni görüyorum... 270 00:40:22,769 --> 00:40:28,484 ...çektiðim hançer kadar gerçeksin. 271 00:40:30,319 --> 00:40:34,574 Demek gittiðim yolu gösteriyorsun bana? 272 00:40:34,908 --> 00:40:38,495 Böyle bir alet kullanacaktým. 273 00:40:42,416 --> 00:40:46,170 Gözlerim öteki duyularýmýn maskarasý oldu... 274 00:40:46,504 --> 00:40:49,340 ...ya da ikisi, ötekilere bedel. 275 00:40:50,258 --> 00:40:53,178 Seni hala görüyorum! 276 00:40:53,511 --> 00:40:57,307 Ayrýca hem ucunda hem kabzanda kan pýhtýsý var... 277 00:40:57,641 --> 00:40:59,726 ...daha önce bunlar yoktu. 278 00:41:02,938 --> 00:41:05,107 Olamaz böyle bir þey. 279 00:41:06,317 --> 00:41:10,530 Kafamdaki kanlý iþ yüzünden hayal görüyorum. 280 00:41:14,034 --> 00:41:20,207 Þu anda dünyanýn yarýsýnda doða ölüden farksýz... 281 00:41:22,752 --> 00:41:27,757 ...ve sýska cani, muhafýzý olan kurdun uluyarak verdiði... 282 00:41:28,091 --> 00:41:30,885 ...iþaretle doðruluyor. 283 00:41:31,219 --> 00:41:36,016 Gözünü þehvet bürümüþ Tarquin misali sinsi sinsi... 284 00:41:36,350 --> 00:41:40,771 ...hortlak gibi yaklaþýyor hedefine. 285 00:41:44,108 --> 00:41:47,237 Ey koca dünya, sýký dur. 286 00:41:47,570 --> 00:41:51,366 ...duyma ayak seslerimi ve nereye gittiklerini... 287 00:41:51,700 --> 00:41:55,621 ...yoksa bakarsýn taþlarýn yerimi açýk ederler sonra. 288 00:42:02,462 --> 00:42:05,090 Sen duyma Duncan... 289 00:42:05,423 --> 00:42:09,553 ...çünkü o çan sesleri cennete çaðýrýyor seni... 290 00:42:09,845 --> 00:42:11,847 ...ya da cehenneme. 291 00:45:18,342 --> 00:45:21,429 Korkarým uyandýlar ve iþ tamamlanmadý. 292 00:45:21,763 --> 00:45:25,392 Eylem deðil, iþe yeltenmek mahveder bizi. 293 00:45:26,142 --> 00:45:27,894 Dinle! 294 00:45:29,688 --> 00:45:34,193 Sus! Bir baykuþ öttü... 295 00:45:34,527 --> 00:45:38,948 ...en uðursuz þekilde iyi geceler diyen gece bekçisinin ölüm çaný. 296 00:45:40,074 --> 00:45:41,868 Kocam? 297 00:46:06,937 --> 00:46:09,648 Ýþi bitirdim. 298 00:46:12,234 --> 00:46:15,029 Bir ses duydun mu? 299 00:46:16,114 --> 00:46:18,658 Baykuþ ve cýrcýr böceklerini duydum. 300 00:46:18,950 --> 00:46:21,953 - Sen konuþmadýn mý? Þimdi. - Aþaðý inerken mi? 301 00:46:22,287 --> 00:46:25,040 - Evet. - Dinle! 302 00:46:25,874 --> 00:46:29,628 - Ýkinci odada kim yatýyor? - Donalbain. 303 00:46:34,467 --> 00:46:36,052 Korkunç bir görüntü. 304 00:46:36,386 --> 00:46:40,265 Korkunç bir görüntü demek ne kadar aptalca. 305 00:46:40,599 --> 00:46:45,479 Bir ses duyduðumu sandým; "Uyku yok artýk. 306 00:46:45,813 --> 00:46:48,774 Macbeth uykuyu katletti." 307 00:46:50,359 --> 00:46:55,282 Masum uykuyu, dolaþýk dertler yumaðýný çözen uykuyu. 308 00:46:55,615 --> 00:47:00,996 Her günkü yaþamýn ölümü, aðýr iþin banyosu, huzursuz zihinlerin merhemi. 309 00:47:01,330 --> 00:47:04,667 Doðanýn ikinci öðünü, yaþam ziyafetinin ana yemeði. 310 00:47:05,000 --> 00:47:11,174 Yine de ses tüm þatoda çýnladý; "Glamis uykuyu katletti... 311 00:47:11,633 --> 00:47:16,555 ...ve Cawdor'a da uyku yok artýk. Macbeth artýk uyuyamayacak!" 312 00:47:16,888 --> 00:47:19,683 Kimdi öyle baðýran? 313 00:47:20,809 --> 00:47:24,897 Bu iþlere böyle aklýný takmak... 314 00:47:25,231 --> 00:47:27,775 ...insaný delirtir. 315 00:47:32,072 --> 00:47:36,535 Biraz su bul ve bu iðrenç tanýðý yýkayýp çýkar ellerinden. 316 00:47:46,713 --> 00:47:51,218 O hançerleri niye getirdin yanýnda? 317 00:47:53,262 --> 00:47:56,140 Orada kalmalýydýlar. 318 00:47:56,432 --> 00:47:58,350 Tekrar gidemem oraya. 319 00:47:58,642 --> 00:48:02,605 Yaptýðým þeyden korkuyorum. Bir daha görmeye cesaretim yok. 320 00:48:02,939 --> 00:48:05,733 Kararsýz! 321 00:48:07,319 --> 00:48:09,654 Ver þu hançerleri. 322 00:48:20,249 --> 00:48:22,585 Hala kaný akýyorsa... 323 00:48:23,503 --> 00:48:27,132 ...alýr uþaklarýn suratýna sürerim... 324 00:48:27,424 --> 00:48:30,469 ...çünkü onlar suçlu görünmeli. 325 00:48:58,249 --> 00:49:00,752 Nereden geliyor bu gürültü? 326 00:49:02,546 --> 00:49:06,383 Ne oldu bana da her sesten korkuyorum? 327 00:49:16,686 --> 00:49:22,234 Kimin elleri bunlar? Gözlerimi oyuyorlar! 328 00:49:23,026 --> 00:49:27,615 Neptün'ün koca okyanusu yeter mi ellerimdeki bu kaný temizlemeye? 329 00:49:27,907 --> 00:49:31,828 Hayýr, tam tersine bu eller... 330 00:49:32,161 --> 00:49:36,416 ...engin yeþil denizleri... 331 00:49:36,750 --> 00:49:40,045 ...kýpkýzýl yapar. 332 00:49:45,801 --> 00:49:48,512 Ellerim, seninkilerle ayný renk. 333 00:49:52,016 --> 00:49:55,812 Yüreðim seninki gibi soluk olsa kendimi hor görürdüm. 334 00:49:59,066 --> 00:50:02,277 Biraz su, bu iþin izlerini siler üzerimizden. 335 00:50:05,030 --> 00:50:08,159 Sonrasý kolay! 336 00:50:15,876 --> 00:50:17,753 Odamýza çekilelim. 337 00:50:18,086 --> 00:50:22,550 Sabahlýðýný giy, olayý gördüðümüzü sanmasýn kimse. 338 00:50:23,467 --> 00:50:26,262 Düþüncelerine öyle dalýp gitmeyi býrak. 339 00:50:26,512 --> 00:50:30,850 Yaptýðým iþi bilmektense kendimden geçmek daha iyi. 340 00:50:35,480 --> 00:50:38,567 Gürültünle Duncan'ý uyandýr! 341 00:50:39,068 --> 00:50:41,696 Keþke uyandýrabilsen. 342 00:50:52,416 --> 00:50:55,210 Bir gürültü var! 343 00:50:55,502 --> 00:51:00,257 Cehennem kapýsýnýn bekçisi olsam, daha az anahtar çevirirdim. 344 00:51:00,591 --> 00:51:05,472 Zebaniler adýna, kim var orada? 345 00:51:12,521 --> 00:51:18,569 Güm, güm. kim var orada, öteki þeytanlar adýna? 346 00:51:19,195 --> 00:51:24,451 Güm, güm. Hiç huzur yok. Nesin sen? 347 00:51:24,743 --> 00:51:30,457 Güle oynaya, sonsuz þenlik ateþine ilerleyen birisi mi? 348 00:51:33,627 --> 00:51:37,381 Zebanilik iþinden vazgeçtim. 349 00:51:37,715 --> 00:51:40,718 Burasý bir cehennem için çok soðuk. 350 00:51:41,052 --> 00:51:44,431 Tamam, tamam! 351 00:51:48,727 --> 00:51:52,189 Bu kadar geç kalktýðýna göre çok geç yattýn galiba? 352 00:51:52,523 --> 00:51:55,860 Ýkinci horoza kadar alem yaptýk... 353 00:51:56,194 --> 00:51:59,989 ...ve içki, efendim, üç þeye yol açar. 354 00:52:00,281 --> 00:52:04,953 - Neymiþ bu üç þey? - Burun kýzarmasý, uyku ve çiþ. 355 00:52:05,287 --> 00:52:09,708 Zamparalýðý, efendim, hem artýrýr hem azaltýr. 356 00:52:10,042 --> 00:52:15,048 Ýsteði artýrýr ama gücü alýr götürür. 357 00:52:15,340 --> 00:52:19,469 Kýzýþtýrýr, bozum eder, azdýrýr... 358 00:52:19,761 --> 00:52:24,850 ...caydýrýr, aklýný çeler, hevesini kýrar... 359 00:52:25,184 --> 00:52:28,813 ...ayaða kaldýrýr ve boynunu büktürür. 360 00:52:29,146 --> 00:52:32,567 - Ýçki dün gece seni yere sermiþ. - Öyle. 361 00:52:32,859 --> 00:52:36,571 - Efendin kalktý mý? - Günaydýn. 362 00:52:36,863 --> 00:52:40,075 - Kral kalktý mý deðerli beyim? - Henüz kalkmadý. 363 00:52:40,367 --> 00:52:45,706 Vaktinde gelmemi emretmiþti. Neredeyse geç kalýyordum. 364 00:52:47,124 --> 00:52:49,627 Sizi ona götüreyim. 365 00:53:13,653 --> 00:53:15,489 Ýþte kapý. 366 00:53:15,822 --> 00:53:19,493 Cüret edip, sesleneceðim, çünkü benim görevim bu. 367 00:53:23,622 --> 00:53:28,378 - Kral bugün gidiyor mu? - Evet. Niyeti öyleydi. 368 00:53:28,711 --> 00:53:32,591 Gece fýrtýna vardý. Bacalarýmýz uçtu. 369 00:53:32,883 --> 00:53:38,722 Dediklerine göre havada feryatlar, tuhaf ölüm çýðlýklarý varmýþ. 370 00:53:39,056 --> 00:53:41,434 Kimine göre toprak titriyormuþ. 371 00:53:41,726 --> 00:53:44,937 - Kötü bir geceydi. - Korkunç! 372 00:53:47,690 --> 00:53:52,195 Korkunç, korkunç! Þaþkýnlýk baþyapýtýný yaratmýþ! 373 00:53:52,487 --> 00:53:56,450 Cinayet Tanrýnýn kutsal mabedini parçalamýþ. 374 00:53:56,784 --> 00:54:00,538 - Ne demek istiyorsun? - Majeste mi yoksa? 375 00:54:00,830 --> 00:54:03,082 Konuþmamý istemeyin. 376 00:54:03,416 --> 00:54:07,504 Görün ve ona göre konuþun. 377 00:54:09,214 --> 00:54:11,008 Uyanýný 378 00:54:11,383 --> 00:54:15,471 Uyanýn! Tehlike çanýný çalýn! 379 00:54:15,804 --> 00:54:18,683 Cinayet ve ihanet! 380 00:54:19,016 --> 00:54:23,021 Malcolm ve Donalbain! Banquo! Uyanýn! 381 00:54:24,105 --> 00:54:29,444 Ölüm taklitçisi uykuyu atýn üstünüzden ve ölümün kendisini görün! 382 00:54:29,736 --> 00:54:33,407 Kalkýn! Kalkýn ve kýyametin görüntüsünü görün. 383 00:54:33,699 --> 00:54:38,538 Fleance! Banquo! Mezardan kalkar gibi kalkýn... 384 00:54:38,830 --> 00:54:42,500 ...ve hortlaklar gibi gelerek bu dehþete katýlýn. 385 00:54:42,792 --> 00:54:44,419 Çaný çalýn! 386 00:55:37,185 --> 00:55:40,313 Uyuyanlarý toplamak için bu korkunç çan sesi... 387 00:55:40,647 --> 00:55:44,401 ...de ne? Konuþun! 388 00:55:44,693 --> 00:55:48,406 Kibar bayan, söyleyeceklerim kulaklarýnýza göre deðil. 389 00:55:48,656 --> 00:55:53,328 Banquo, efendimiz majeste katledildi. 390 00:55:53,661 --> 00:55:55,705 Eyvah, yazýk! 391 00:55:56,414 --> 00:56:00,627 Bizim evimizde mi? 392 00:56:00,961 --> 00:56:03,213 Nerede olursa olsun korkunç. 393 00:56:05,007 --> 00:56:08,636 Yalvarýyorum, geri al sözünü ve öyle bir þey yok, de. 394 00:56:08,928 --> 00:56:13,058 Bu olaydan önce ölseydim mutlu bir ömür sürmüþ olurdum. 395 00:56:13,350 --> 00:56:15,977 Hiçbir þey için yaþamaya deðmez artýk. 396 00:56:16,269 --> 00:56:19,481 Her þey boþ. Þan, þeref hepsi öldü. 397 00:56:19,773 --> 00:56:23,736 - Kötü bir þey mi oldu? - Sana oldu ama bilmiyorsun. 398 00:56:24,028 --> 00:56:26,989 Majesteleri baban katledildi. 399 00:56:35,457 --> 00:56:36,625 Kim yaptý? 400 00:56:36,959 --> 00:56:39,336 Görünüþe göre uþaklarý tarafýndan. 401 00:56:39,670 --> 00:56:43,507 Her yerlerinde kan vardý. Hançerlerinde de. 402 00:56:43,799 --> 00:56:48,263 Keþke öfkeden kendimi kaybedip öldürmeseydim onlarý. 403 00:57:02,195 --> 00:57:04,739 Niye öldürdünüz? 404 00:57:05,073 --> 00:57:08,034 Kim ayný anda bilge, þaþkýn sakin, öfkeli... 405 00:57:08,326 --> 00:57:11,538 ...sadýk, hem de tarafsýz olabilir? Kimse! 406 00:57:11,830 --> 00:57:15,042 Duncan burada, derisi kanla bezenmiþ yatýyordu. 407 00:57:15,334 --> 00:57:19,755 Katillerse, zanaatlarýnýn rengine bulanmýþ halde orada duruyordu. 408 00:57:20,047 --> 00:57:23,509 Seven bir kalbi olan kim kendini tutabilir ki? 409 00:57:23,801 --> 00:57:27,889 Hele bir de o yürekte sevgisini açacak cesareti varsa? 410 00:58:03,470 --> 00:58:08,058 Üstümüze bir þeyler alýp, salonda buluþalým... 411 00:58:08,350 --> 00:58:12,480 ...ve bu kanlý cinayeti soruþturalým. 412 00:58:13,397 --> 00:58:15,900 Korku ve þüpheler bizi titretiyor. 413 00:58:16,234 --> 00:58:19,028 Ben yüce Tanrý'ya sýðýndým. 414 00:58:19,279 --> 00:58:23,742 Alçakça ihanetin ardýndaki karanlýk amaçlarla savaþmaya hazýrým. 415 00:58:24,034 --> 00:58:27,121 - Ben de. - Biz de. 416 00:58:31,626 --> 00:58:34,128 Sen ne yapacaksýn? 417 00:58:34,462 --> 00:58:37,549 Biz bunlara karýþmayalým. 418 00:58:37,882 --> 00:58:41,762 - Ýngiltere'ye gidiyorum. - Ben de Ýrlanda'ya. 419 00:58:42,095 --> 00:58:46,141 Yollarýmýzý ayýrmak, ikimiz için de daha güvenli. 420 00:58:46,475 --> 00:58:49,770 Burada, insanlarýn gülüþlerinde hançerler saklý. 421 00:58:50,062 --> 00:58:54,859 Atýlan bu cinayet oku henüz yere düþmedi. 422 00:58:56,736 --> 00:58:58,488 Bu yüzden atlara atlayalým. 423 00:59:00,657 --> 00:59:04,662 Ve vedalaþma inceliðini bir kenara býrakalým. 424 00:59:08,040 --> 00:59:10,084 Sývýþalým. 425 00:59:47,333 --> 00:59:52,631 - Durumlar nasýl þu anda Macduff? - Niye sordunuz? Görmüyor musunuz? 426 00:59:52,881 --> 00:59:56,593 Bu inanýlmaz kanlý iþi kim yapmýþ, belli mi? 427 00:59:58,888 --> 01:00:04,185 - Macbeth'in öldürdüðü adamlar. - Ne yarar umdular ki bu iþten? 428 01:00:04,435 --> 01:00:10,525 Onlar kandýrýlmýþtý. Kralýn oðullarý Malcolm ve Donalbain kaçmýþ... 429 01:00:10,859 --> 01:00:14,279 ...bu yüzden onlardan þüpheleniliyor. 430 01:00:14,822 --> 01:00:18,492 Bu durumda herhalde krallýk Macbeth'e kalacak. 431 01:00:18,784 --> 01:00:22,205 Kaldý bile ve taç giyme töreni için Scone'a gitti. 432 01:00:22,538 --> 01:00:26,543 - Scone'a gidecek misin? - Hayýr kuzen, Fife'a dönüyorum. 433 01:00:26,835 --> 01:00:29,087 Pekala, ben oraya gidiyorum. 434 01:00:30,631 --> 01:00:34,969 Umarým orada iyi iþler yapýldýðýný görürsün. Hoþça kal. 435 01:00:59,120 --> 01:01:01,372 Hepsine sahipsin þimdi. 436 01:01:01,706 --> 01:01:05,794 Kral, Cawdor ve Glamis Beyliði... 437 01:01:06,128 --> 01:01:09,506 ...tuhaf kadýnlarýn vaad ettiði gibi. 438 01:01:10,507 --> 01:01:14,720 Korkarým iðrenç bir oyun oynadýn bu uðurda. 439 01:01:22,020 --> 01:01:25,983 Yine de onlarýn dediði gibi bu ikbal çocuklarýna kalmayacak. 440 01:01:26,233 --> 01:01:30,613 Pek çok kralýn kökü ve babasý ben olacaðým. 441 01:01:30,946 --> 01:01:34,117 Söylediklerinde doðruluk varsa... 442 01:01:34,409 --> 01:01:37,537 ...kehanetleri niye bende de tutmasýn... 443 01:01:37,829 --> 01:01:40,540 ...ve beni ümitlendirmesin? 444 01:01:44,962 --> 01:01:49,800 Selam sana Macbeth! Selam Ýskoçya Kralý! 445 01:01:50,092 --> 01:01:54,806 Selam sana Macbeth! Selam Ýskoçya Kralý! 446 01:02:14,077 --> 01:02:16,913 Ýþte baþ konuðumuz. 447 01:02:17,247 --> 01:02:21,877 Unutulsaydý, þölenimizde büyük boþluk olurdu. 448 01:02:26,674 --> 01:02:30,929 Bu gece resmi þölenimiz var ve teþrifinizi rica ediyorum. 449 01:02:31,471 --> 01:02:33,974 Majesteleri nasýl buyuruyorsa. 450 01:02:34,266 --> 01:02:39,688 Size asla çözülmez bir baðla baðlýyým. 451 01:02:39,980 --> 01:02:43,109 - Bu akþam atla dolaþýyor musunuz? - Evet, Lordum. 452 01:02:43,359 --> 01:02:45,194 Uzaða mý gideceksiniz? 453 01:02:45,445 --> 01:02:49,908 Þu an ile akþam yemeði arasýndaki vakti dolduracak kadar uzaða. 454 01:02:50,158 --> 01:02:54,037 - Þölenimizi kaçýrmayýn. - Kaçýrmam Lordum. 455 01:02:57,541 --> 01:03:00,795 Eli kanlý kuzenlerimiz Ýngiltere ve Ýrlanda'daymýþ. 456 01:03:01,045 --> 01:03:03,840 Babalarýný öldürdüklerini itiraf etmiyorlarmýþ. 457 01:03:04,090 --> 01:03:09,012 Buna yarýn döneriz. Haydi, atlarýnýza. Dönüþümüzde görüþmek üzere. 458 01:03:11,223 --> 01:03:13,934 - Fleance sizinle mi geliyor? - Evet, Lordum. 459 01:03:14,226 --> 01:03:19,607 Atlarýnýza sürat ve kuvvet dilerim. Hoþça kalýn. 460 01:03:28,366 --> 01:03:30,827 - O adamlar bekliyor mu? - Bekliyorlar. 461 01:03:31,078 --> 01:03:33,497 Huzura getir onlarý. 462 01:03:34,665 --> 01:03:39,670 Kral olmak bir þey deðil, asýl önemlisi güvende olmak. 463 01:03:39,962 --> 01:03:44,175 Banquo çok korkutuyor bizi. Gözüpek kiþiliði yanýnda... 464 01:03:44,467 --> 01:03:49,097 ...aklý da cesaretine yön veriyor ve kendini korumasýný saðlýyor. 465 01:03:49,348 --> 01:03:52,101 Þu anda beni korkutan tek kiþi o. 466 01:03:52,393 --> 01:03:56,063 Onun yanýnda kendimi tutuk hissediyorum. 467 01:04:00,693 --> 01:04:06,033 Akþama kadar ayrý kalalým. O vakte kadar Tanrý sizinle olsun. 468 01:04:08,952 --> 01:04:13,666 Cadýlar bana krallýðý yakýþtýrdýðýnda onlarý azarlamýþ... 469 01:04:13,916 --> 01:04:17,253 ...kendisiyle konuþmalarýný istemiþti. 470 01:04:17,503 --> 01:04:21,091 Cadýlar "Soyundan krallar çýkacak"... 471 01:04:21,383 --> 01:04:24,428 ...diye kehanette bulundu ona. 472 01:04:24,678 --> 01:04:27,473 Baþýma iþe yaramaz bir taç kondurmuþlar... 473 01:04:27,723 --> 01:04:30,643 ...ve elime kýsýr bir asa tutuþturmuþlar. 474 01:04:30,893 --> 01:04:36,441 Benden oðluma geçsin diye deðil, yabancýnýn biri çekip, alsýn diye. 475 01:04:37,650 --> 01:04:39,778 Böyle olacaksa... 476 01:04:40,028 --> 01:04:43,574 ...Banquo'nun oðullarý için kirletmiþim aklýmý. 477 01:04:43,824 --> 01:04:48,370 Onlar için merhametli Duncan'ý katletmiþim. 478 01:04:48,621 --> 01:04:54,210 Onlarý kral yapmak için. Banquo krallarýnýn soyu için. 479 01:05:07,391 --> 01:05:09,435 Çaðýrana kadar bekle. 480 01:05:11,020 --> 01:05:15,525 - Dün konuþmuþtuk, degil mi? - Evet, efendimiz. 481 01:05:21,240 --> 01:05:26,078 O halde dediklerimi düþündünüz mü? 482 01:05:26,412 --> 01:05:30,708 Geçmiþte hakkýnýzý onun yediðini biliyorsunuz artýk... 483 01:05:30,959 --> 01:05:33,587 ...masum olduðum halde ben sanmýþtýnýz. 484 01:05:33,837 --> 01:05:36,298 Hepsini anlattýnýz bize. 485 01:05:37,633 --> 01:05:42,888 Sabrýnýz sýnýrsýz mý ki, size yapýlanlarý unutacaksýnýz? 486 01:05:43,139 --> 01:05:47,477 Ýçiniz kutsal kitapla mý dolu ki sizi acýmasýz eliyle mezara iten... 487 01:05:47,727 --> 01:05:53,024 ...ve sefalete düþüren adamýn kendisi ve soyu için dua edeceksiniz? 488 01:05:55,527 --> 01:05:58,197 Biz de insanýz Lordum. 489 01:05:59,532 --> 01:06:03,870 Listede adýnýz insan diye geçiyor. 490 01:06:04,704 --> 01:06:09,876 Çomar, tazý, melez, spanyel, sokak iti, fino... 491 01:06:10,126 --> 01:06:15,090 ...su köpeði, kurt kýrmasý nasýl hep köpek diye anýlýyorsa. 492 01:06:15,382 --> 01:06:17,802 Ýnsanlar için de öyle. 493 01:06:23,349 --> 01:06:27,604 Yani siz de insanlýk listesinde... 494 01:06:27,896 --> 01:06:33,277 ...en alt sýrada deðilseniz, söyleyin. 495 01:06:33,569 --> 01:06:36,947 O zaman size bir iþ vereceðim ve siz... 496 01:06:37,740 --> 01:06:40,785 ...bu iþi yapmakla düþmanýnýzý yok edecek... 497 01:06:41,035 --> 01:06:43,997 ...gönlümüzü ve sevgimizi kazanacaksýnýz. 498 01:06:44,289 --> 01:06:47,751 O yaþadýkça bu dünyada bize huzur yok... 499 01:06:48,043 --> 01:06:50,796 ...ve ölürse her þey mükemmel olacak. 500 01:06:51,088 --> 01:06:56,010 Bu dünyada yediðim darbeler ve sillelerle o kadar kin tuttum ki... 501 01:06:56,302 --> 01:07:00,014 ...öcümü almak için ne isterseniz yaparým. 502 01:07:00,348 --> 01:07:02,183 Ben de öyle. 503 01:07:02,517 --> 01:07:04,936 Ýkiniz de biliyorsunuz, Banquo düþmanýnýz. 504 01:07:05,228 --> 01:07:08,690 - Evet, Lordum. - Benim de düþmaným! 505 01:07:09,984 --> 01:07:14,363 Krallýk irademi kullanarak onu doðrudan ortadan kaldýrabilir... 506 01:07:14,655 --> 01:07:17,700 ...ve bunu haklý gösterebilirim. 507 01:07:17,992 --> 01:07:21,204 Ancak sevgilerinden vazgeçemeyeceðim... 508 01:07:21,496 --> 01:07:27,211 ...bazý ortak dostlarýmýz yüzünden bunu yapamýyorum. 509 01:07:27,461 --> 01:07:32,091 Ýþte bu yüzden sizden yardým istiyorum... 510 01:07:32,383 --> 01:07:37,722 ...benzeri önemli gerekçelerle, iþi insanlarýn gözünden gizlemek için. 511 01:07:38,014 --> 01:07:44,146 - Emrinizi yerine getireceðiz. - Ruhunuz yüzünüze yansýyor. 512 01:07:46,315 --> 01:07:50,570 Ýþ bu gece halledilmeli, hem de saraydan uzak bir yerde. 513 01:07:50,820 --> 01:07:55,033 Ayrýca arkada iz, leke falan kalmamalý. 514 01:07:55,283 --> 01:07:59,496 Yanýnda bulunan ve varlýðý benim için babasýnýnki kadar... 515 01:07:59,746 --> 01:08:04,585 ...gereksiz olan Fleance da o karanlýk saatte... 516 01:08:04,835 --> 01:08:08,589 ...ayný kaderi paylaþmalý. 517 01:08:16,765 --> 01:08:20,853 - Gidip, kararýnýzý verin. - Kararýmýzý verdik Lordum. 518 01:08:25,524 --> 01:08:28,569 Nerede bekleyeceklerini anlat onlara. 519 01:10:02,422 --> 01:10:05,091 Ýyi misin, Lordum? 520 01:10:08,554 --> 01:10:11,390 Neden yalnýz kalýp... 521 01:10:11,682 --> 01:10:16,312 ...kendine zavallý düþünceleri yoldaþ ediyorsun? 522 01:10:16,562 --> 01:10:22,027 Bir þeyin çaresi yoksa, onu dikkate almamalý. Olan oldu bir kere. 523 01:10:24,321 --> 01:10:28,575 Yýlaný yaraladýk ama öldüremedik. 524 01:10:30,828 --> 01:10:35,708 Ýsterse evrenin yapýsý daðýlsýn. Yemeðimizi korku içinde yemeyiz... 525 01:10:36,000 --> 01:10:41,923 ...ne de her gece bizi sarsan korkunç kabuslarý umursarýz. 526 01:10:43,175 --> 01:10:45,260 Ölülerin yanýnda olmak... 527 01:10:45,552 --> 01:10:50,683 ...zihnin iþkence çarklarýnda sürekli kývranmaktan iyidir. 528 01:10:52,810 --> 01:10:54,979 Duncan þimdi mezarýnda. 529 01:10:55,271 --> 01:11:00,402 Yaþamýn hummalý düzensizliðinden sonra rahat uykusunda. 530 01:11:00,652 --> 01:11:03,614 Ýhanet yapýlacak en kötü þeyi yaptý. 531 01:11:03,864 --> 01:11:07,076 Ne kýlýç, ne zehir... 532 01:11:07,326 --> 01:11:11,998 ...ne iç ayaklanma, ne dýþ tehlike artýk zarar veremez ona. 533 01:11:12,290 --> 01:11:15,835 Yapma. Rahatla Lordum. 534 01:11:16,127 --> 01:11:19,464 Yýlgýn ifadeyi at yüzünden. 535 01:11:20,257 --> 01:11:24,470 Bu akþam konuklarýmýzýn yanýnda neþeli ve keyifli ol. 536 01:11:26,055 --> 01:11:28,641 Öyle olacaðým aþkým. 537 01:11:29,517 --> 01:11:32,187 Lütfen sen de öyle ol. 538 01:11:49,914 --> 01:11:54,378 Kafamýn içi akrep dolu, caným karým. 539 01:11:59,633 --> 01:12:03,679 Banquo ile oðlunun yaþadýðýný biliyorsun. 540 01:12:06,266 --> 01:12:09,936 Doða o bedenleri onlara sonsuza dek vermedi. 541 01:12:11,313 --> 01:12:16,610 Bu beni rahatlatman. Hesaplarý görülebilir. 542 01:12:19,029 --> 01:12:21,824 Haydi o zaman, neþelen. 543 01:12:23,618 --> 01:12:26,913 Yarasa karanlýklar içinde uçmadan... 544 01:12:27,163 --> 01:12:29,541 ...kara böcek, Hecate'nin çaðrýsýyla... 545 01:12:29,791 --> 01:12:32,711 ...uyku veren kanat sesiyle... 546 01:12:32,961 --> 01:12:35,631 ...uyku çanlarýný çalmadan... 547 01:12:35,923 --> 01:12:40,762 ...korkunç bir iþ yapýlmýþ olacak. 548 01:12:41,346 --> 01:12:43,723 Ne yapýlacak? 549 01:12:48,311 --> 01:12:53,943 Bilmesen daha iyi sevgili yavrum, eylem bitince alkýþlarsýn. 550 01:12:59,907 --> 01:13:02,952 Haydi, gözleri kapatan gece... 551 01:13:03,244 --> 01:13:07,416 ...zavallý günün müþfik gözlerini baðla. 552 01:13:07,666 --> 01:13:12,838 O kanlý ve görünmez ellerinle iptal et, yýrt o meþum belgeyi... 553 01:13:13,130 --> 01:13:16,926 ...kurtar beni korkutan o baðdan. 554 01:13:19,262 --> 01:13:24,643 Alacakaranlýk çöküyor ve karga dumanlý ormana dönüyor. 555 01:13:25,352 --> 01:13:30,149 Gündüzün iyi þeyleri aðýrlaþýp, uyukluyor... 556 01:13:30,399 --> 01:13:34,570 ...ve gecenin kara unsurlarý doðrulup av peþine düþüyor. 557 01:13:50,212 --> 01:13:54,050 - Bize katýlmaný kim söyledi? - Macbeth. 558 01:13:55,301 --> 01:13:59,431 Ona güvenebiliriz çünkü Macbeth'in bize talimatýný... 559 01:13:59,681 --> 01:14:03,602 ...ve kesin emirlerini biliyor. 560 01:14:03,894 --> 01:14:09,233 Bizimle kal. Batýda günün son ýþýklarý hala kaybolmadý. 561 01:14:09,483 --> 01:14:12,612 Nöbetimizin konusu olan kiþi de yaklaþýyor. 562 01:14:20,662 --> 01:14:22,998 Hala gündüz sayýlýr... 563 01:14:23,290 --> 01:14:27,295 ...ama yine de karanlýk yolcularýn ýþýðýný yutuyor. 564 01:14:27,545 --> 01:14:31,633 Gecenin üstünlüðünden mi, gündüzün utancýndan mý... 565 01:14:31,883 --> 01:14:34,886 ...dünya karanlýklara gömülüyor... 566 01:14:35,136 --> 01:14:37,764 ...ýþýk tarafýndan öpülmesi gerektiði halde? 567 01:14:38,015 --> 01:14:40,517 Bu gece yaðmur yaðacak. 568 01:14:42,186 --> 01:14:44,897 Ýndir! 569 01:14:47,567 --> 01:14:49,194 Hainler! 570 01:15:25,900 --> 01:15:29,154 Kaç Fleance, kaç! 571 01:15:31,448 --> 01:15:33,283 Kaç! 572 01:15:40,291 --> 01:15:42,043 Kaç! 573 01:16:33,558 --> 01:16:36,519 Yüzünde kan var. 574 01:16:39,105 --> 01:16:41,900 - Banquo'nun kaný olmalý. - Ýþi bitti mi? 575 01:16:42,150 --> 01:16:45,320 Boðazý kesildi. Ben kestim. 576 01:16:45,571 --> 01:16:47,740 Boðaz kesmede senden iyisi yok. 577 01:16:47,990 --> 01:16:50,868 Fleance'i kim katlettiyse o da çok iyi. 578 01:16:51,077 --> 01:16:53,830 Bunu da sen yaptýysan, eþin yoktur. 579 01:16:54,122 --> 01:16:57,792 Yüce majesteleri, Fleance kaçtý. 580 01:16:59,085 --> 01:17:02,256 O zaman illetim geri geldi. 581 01:17:02,548 --> 01:17:07,219 Yoksa mükemmel olacaktým, mermer gibi kusursuz, kaya gibi saðlam. 582 01:17:07,470 --> 01:17:12,642 Ama þimdi hücreye atýlmýþ, sandýða týkýlmýþ ve korkularýn esiriyim. 583 01:17:12,850 --> 01:17:15,270 - Banquo'da sorun yok ya? - Yok Lordum. 584 01:17:15,478 --> 01:17:20,484 Bir hendekte sorunsuz yatýyor, kafasýnda 20 derin kesik var. 585 01:17:21,401 --> 01:17:24,572 Yýlanýn yetiþkini öldü. 586 01:17:24,822 --> 01:17:29,577 Kaçan solucanýn da zehri birikecek zamanla. 587 01:17:29,869 --> 01:17:32,163 Ama þimdilik diþleri yok. 588 01:17:32,455 --> 01:17:36,460 Haydi, artýk git. Yarýn yine konuþuruz. 589 01:18:46,244 --> 01:18:51,625 Herkes mevkiini biliyor. Oturun. Hepiniz yürekten hoþ geldiniz. 590 01:18:51,917 --> 01:18:53,961 Sað olun Majesteleri. 591 01:18:54,211 --> 01:18:56,297 Ev sahibemiz yerinde kalacak. 592 01:18:56,589 --> 01:19:01,636 Biz konuklar arasýna girip, naçizane ev sahipliði görevimizi yapacaðýz. 593 01:19:01,928 --> 01:19:07,434 - Lordum, kadeh kaldýrmadýnýz. - Ýyi ki hatýrlattýn. 594 01:19:13,524 --> 01:19:17,695 Masadaki herkesin mutluluðuna içiyorum... 595 01:19:17,987 --> 01:19:24,202 ...ve aramýzda olmayan dostumuz Banquo þerefine. Keþke burada olsaydý. 596 01:19:24,578 --> 01:19:26,830 Banquo! 597 01:19:28,290 --> 01:19:32,294 Ýyi hazým için iþtah þart, saðlýk için ikisi de þart! 598 01:19:32,586 --> 01:19:35,381 Majesteleri oturacak mý? 599 01:19:40,053 --> 01:19:44,349 Majesteleri aramýza teþrif buyurur mu? 600 01:19:45,642 --> 01:19:50,106 - Masa dolu. - Size yer ayýrdýk efendim. 601 01:19:50,356 --> 01:19:52,859 - Nerede? - Ýþte burada sayýn Lordum. 602 01:20:23,142 --> 01:20:25,895 - Bunu hanginiz yaptý? - Neyi Lordum? 603 01:20:26,187 --> 01:20:28,815 Ben yaptým diyemezsiniz. 604 01:20:29,649 --> 01:20:35,030 - Kanlý saçlarýný bana doðru savurma. - Ekselanslarý iyi deðil. 605 01:20:35,280 --> 01:20:39,576 Oturun dostlar. Lorduma genç yaþýndan beri sýk sýk olur bu. 606 01:20:39,827 --> 01:20:45,666 Yerinizde kalýn. Bu nöbet geçici. Hemen kendine gelir. 607 01:20:46,876 --> 01:20:48,336 Sen erkek misin? 608 01:20:48,586 --> 01:20:53,008 Þeytaný bile korkutacak þeye bakmaktan çekinmeyen biri hem de. 609 01:20:53,258 --> 01:20:54,885 Haydi canim! 610 01:20:55,177 --> 01:20:57,554 Bu korkularýnýn hayali sadece. 611 01:20:57,846 --> 01:21:02,977 Seni Duncan'a götürdüðünü söylediðin havadaki hançer gibi. Çok ayýp! 612 01:21:04,395 --> 01:21:09,067 Niye suratýný asýyorsun? Sonuçta gözünü dikip baktýðýn, bir iskemle. 613 01:21:09,359 --> 01:21:12,696 Lütfen, bak þuraya! Ýþte! Bak! Görmüyor musun? 614 01:21:12,946 --> 01:21:18,202 Defol, gözüme görünme! Kemiklerin iliksiz ve kanýn soðuk senin. 615 01:21:18,452 --> 01:21:23,416 O ters ters bakan gözlerin göremez asla. 616 01:21:23,666 --> 01:21:25,293 Ben de herkes kadar cesurum. 617 01:21:25,543 --> 01:21:30,298 Sen dýþýnda karþýma ne çýkarsa çýksýn hiç týnmam bile. 618 01:21:30,549 --> 01:21:34,470 Yok ol, korkunç gölge! Gerçek dýþý maskara, defol! 619 01:21:38,391 --> 01:21:40,142 Ne oldu? 620 01:21:40,852 --> 01:21:43,897 Þaþkýnlýðýn erkekliðini götürdü galiba. 621 01:21:57,286 --> 01:22:01,833 - Onu gördüðüme eminim. - Olamaz, çok ayýp! 622 01:22:03,585 --> 01:22:06,963 Önceleri de kan akardý, eski zamanlarda. 623 01:22:07,214 --> 01:22:11,760 Kulaklarýn dayanamayacaðý korkunç cinayetler iþlendi. 624 01:22:12,011 --> 01:22:15,848 Bir zamanlar beyni daðýldý mý insan ölürdü... 625 01:22:16,098 --> 01:22:17,809 ...ve iþ orada biterdi. 626 01:22:18,184 --> 01:22:23,523 Ama þimdi kafalarýnda 20 ölümcül kesikle yerinden kalkýyorlar. 627 01:22:23,815 --> 01:22:29,530 Neþemizi kaçýrdýn ve tuhaf tavrýnla þöleni bozdun. 628 01:22:33,951 --> 01:22:38,039 Yaz günü bitiveren bir bulut gibi bu þey karþýsýnda... 629 01:22:38,289 --> 01:22:40,792 ...çarpýlmamak mümkün mü? 630 01:22:41,084 --> 01:22:46,423 Sana baktýðýmda kendimi artýk tanýyamýyorum. 631 01:22:46,673 --> 01:22:50,302 Sen de ayný þeyleri görüyorsun... 632 01:22:50,594 --> 01:22:54,766 ...ama yanaklarýnýn allýðý deðiþmiyor... 633 01:22:55,683 --> 01:22:58,645 ...oysa benimkilerde korkudan renk kalmýyor. 634 01:22:58,895 --> 01:23:02,232 Hangi þeyleri, Lordum? 635 01:23:04,860 --> 01:23:07,863 Rica ederim, konuþmayýn, daha da kötüleþiyor. 636 01:23:08,114 --> 01:23:11,617 Sorular onu öfkelendiriyor. Hepinize iyi geceler. 637 01:23:13,411 --> 01:23:17,457 Vedalaþmaya gerek yok, hemen gidin. 638 01:23:19,167 --> 01:23:23,547 Ýyi geceler. Majestelerine geçmiþ olsun. 639 01:23:23,839 --> 01:23:26,634 Hepinize iyi geceler. 640 01:23:27,134 --> 01:23:31,556 Kan istiyor. Kaný kan temizler derler. 641 01:23:31,806 --> 01:23:36,228 Taþlar yer deðiþtirmiþ ve aðaçlar dile gelmiþ. 642 01:24:15,771 --> 01:24:17,940 Gecenin hangi vakti? 643 01:24:19,608 --> 01:24:24,614 Geceyle sabah arasý, hangisi, belli deðil. 644 01:24:41,591 --> 01:24:46,721 Macduff büyük davetimize niye gelmedi sence? 645 01:24:47,013 --> 01:24:49,808 Bunu nereden biliyorsunuz? 646 01:24:50,058 --> 01:24:52,978 Söylentiler duydum. 647 01:24:53,228 --> 01:24:58,401 Hepsinin evinde bana çalýþan uþaklar var. 648 01:25:03,281 --> 01:25:07,536 Her varlýk gibi senin de uykuya ihtiyacýn var. 649 01:25:08,620 --> 01:25:11,915 Haydi, uyuyalým. 650 01:25:31,562 --> 01:25:36,943 Tekrar cadýlara gitmeliyim. Daha çok konuþmalýlar. 651 01:25:37,235 --> 01:25:42,365 Gerekirse en kötü yolla, en kötü haberi alacaðým aðýzlarýndan. 652 01:25:42,824 --> 01:25:46,954 Kendi çýkarým dýþýnda hiçbir þey umurumda deðil. 653 01:25:49,665 --> 01:25:54,045 Kan gölünde o kadar ilerlemiþim ki çok geç artýk... 654 01:25:54,337 --> 01:25:58,216 ...geri dönmek, ileri gitmek kadar yorucu olur. 655 01:26:00,927 --> 01:26:05,975 Ýlginç fikirler var kafamda... 656 01:26:06,267 --> 01:26:10,771 ...en iyisi düþünmeden uygulamaya geçmek. 657 01:26:12,732 --> 01:26:16,569 Eyleme yeni baþladýk. 658 01:27:51,381 --> 01:27:57,596 Baþparmaðým karýncalanýyor, hain bir þey bu yana geliyor. 659 01:28:00,057 --> 01:28:04,187 Sizi gidi kara cadýlar, ne iþ çeviriyorsunuz? 660 01:28:04,437 --> 01:28:06,273 Adsýz bir iþ. 661 01:28:06,523 --> 01:28:11,403 Dert üstüne dert, bela üstüne bela. Yan ateþim yan, kayna kazaným kayna. 662 01:28:11,695 --> 01:28:15,908 Soðuk taþ altýnda 31 gün yatmýþ kurbaða. 663 01:28:16,200 --> 01:28:21,581 Uykuda terlemiþ, bol zehir yapmýþ, önce sen kayna büyülü kazanda. 664 01:28:21,831 --> 01:28:27,379 Semender gözü ve kurbaða ayaðý, yarasa tüyü ve köpek dili. 665 01:28:27,629 --> 01:28:33,219 Kör keler iðnesi, engereðin çatal dili kertenkele bacaðý ve baykuþ kanadý. 666 01:28:33,469 --> 01:28:38,558 Türk burnu ve Tatar dudaðý, ay tutulmasý sýrasýnda kesilmiþinden. 667 01:28:38,808 --> 01:28:43,688 Bir dilim bataklýk yýlaný atýp, karýþtýralým kazaný. 668 01:28:43,939 --> 01:28:49,278 Kafir Yahudi ciðeri, keçi safrasý porsukaðacý yongasý. 669 01:28:49,528 --> 01:28:53,366 Bilginizin kaynaðý neyse sanatýnýz adýna cevap istiyorum. 670 01:28:53,658 --> 01:28:56,619 - Cevap verin soruma. - Konuþ! 671 01:28:56,870 --> 01:28:58,830 - Sor. - Cevap vereceðiz. 672 01:28:59,080 --> 01:29:04,670 Bizim aðzýmýzdan mý duymak istersin, yoksa efendilerimizden mi? 673 01:29:04,962 --> 01:29:07,715 Çaðýrýn onlarý, göreyim. 674 01:29:16,766 --> 01:29:22,981 Þebek kanýyla soðusun, sonrasýnda iksir tamamdýr. 675 01:30:03,818 --> 01:30:06,904 - Söyle, meçhul varlýk... - O düþünceni okur. 676 01:30:07,155 --> 01:30:11,159 Macbeth, Macbeth, Macbeth. 677 01:30:11,451 --> 01:30:15,247 Macduff'tan sakýn. Fife Beyi'nden sakýn. 678 01:30:15,497 --> 01:30:18,334 Korkumu haklý çýkardýn. 679 01:30:18,667 --> 01:30:22,421 - Bir sorum daha... - Ona emir verilmez. 680 01:30:35,561 --> 01:30:41,400 Eli kanlý, yürekli ve azimli ol. Ýnsan gücünü umursama, gül geç. 681 01:30:41,651 --> 01:30:44,529 Kadýndan doðma kimse Macbeth'e zarar veremez. 682 01:30:44,779 --> 01:30:48,950 Kadýndan doðma kimse Macbeth'e zarar veremez. 683 01:30:50,035 --> 01:30:53,622 O halde yaþasan da olur Macduff. Senden niye korkayým ki? 684 01:30:53,872 --> 01:30:59,170 Çifte güvence olsun diye kadere yardým edeyim yine de. 685 01:30:59,420 --> 01:31:02,215 Yaþamayacaksýn! 686 01:31:15,563 --> 01:31:20,026 - Macbeth asla alt edilemeyecek. - Asla, asla. 687 01:31:20,276 --> 01:31:22,529 Büyük Birnam Ormaný kalkýp... 688 01:31:22,821 --> 01:31:27,743 ...Dunsinane Tepesi'ne gelerek karþýsýna dikilene kadar. 689 01:31:33,791 --> 01:31:38,796 Bu asla olamaz! Kim ormaný silah altýna alabilir ki? 690 01:31:39,047 --> 01:31:42,551 Aðaca topraktaki kökünü söktürecek biri var mý? 691 01:31:42,801 --> 01:31:45,888 Bu iyi haber, güzeli 692 01:31:47,681 --> 01:31:50,893 Yine de yürekten bilmek istediðim bir þey var:... 693 01:31:51,143 --> 01:31:55,690 - ...Banquo'nun soyu hüküm sürecek mi? - Baþka bir þey sorma. 694 01:31:55,940 --> 01:32:01,404 Bana yetecek! Cevap vermezseniz lanetim sonsuza dek üstünüzde olsun! 695 01:32:03,448 --> 01:32:09,163 Banquo'ya fazla benziyorsun. Baþýndaki taç göz bebeklerimi yakýyor. 696 01:32:30,353 --> 01:32:34,566 Bu geçit alayý kýyamete kadar uzayacak galiba. 697 01:32:34,816 --> 01:32:36,985 Bu doðru olmalý. 698 01:32:38,695 --> 01:32:42,449 Kanlý suratýyla Banquo bana gülüyor... 699 01:32:42,741 --> 01:32:45,953 ...ve onlarý iþaret ediyor! 700 01:33:10,063 --> 01:33:12,107 Neredeler? 701 01:33:16,778 --> 01:33:18,822 Gitmiþler! 702 01:33:37,801 --> 01:33:40,638 Havadan hastalýk kapsýn hepsi! 703 01:33:40,888 --> 01:33:43,808 Lanet olsun onlara güvenen herkese! 704 01:34:07,918 --> 01:34:10,254 Macduff kaçmýþ. 705 01:34:12,464 --> 01:34:16,135 - Nereye saklanmýþ? - Ýngiliz sarayýna. 706 01:34:16,427 --> 01:34:18,554 Duncan'ýn oðlunun yaþadýðý yere. 707 01:34:18,805 --> 01:34:23,018 Macduff oraya ulu kraldan yardým dilenmeye gitti... 708 01:34:23,309 --> 01:34:27,439 ...Northumberland ve yiðit Seyward'daki adamlarý için. 709 01:34:29,066 --> 01:34:33,028 Onlarýn yardýmýyla, eskisi gibi soframýza et çýkarýr... 710 01:34:33,320 --> 01:34:38,451 ...geceleri rahat uyur, býçaklarý þölenlerimizden uzak tutarýz. 711 01:34:38,701 --> 01:34:41,371 Keþke bir melek Ýngiltere'ye uçsa... 712 01:34:41,621 --> 01:34:46,752 ...inleyen ülkemizi bir an önce özgürlüðe kavuþtursa. 713 01:34:49,421 --> 01:34:51,465 Zarif Bayan. 714 01:34:53,593 --> 01:34:56,554 Yüce Duncan öldü. 715 01:35:03,437 --> 01:35:07,232 Macbeth, aziz Duncan'a acýyor. Ama adam öldükten sonra. 716 01:35:07,524 --> 01:35:10,152 Yiðit Banquo geç saatte yürüyüþe çýktý. 717 01:35:10,403 --> 01:35:13,823 Fleance kaçtýðýna göre katili o diyebilirsiniz. 718 01:35:14,073 --> 01:35:16,868 Geç saatte yürüyüþ yapýlmamalý. 719 01:35:17,118 --> 01:35:21,331 Malcolm ve Donalbain'in babalarýný katletmeleri canavarcaydý. 720 01:35:21,581 --> 01:35:24,543 Lanetli bir eylemdi. Macbeth ne kadar üzüldü. 721 01:35:24,793 --> 01:35:30,258 - Duncan'ýn oðullarýný tutsak... - Tanrý'ya þükür ki alamayacak. 722 01:35:30,508 --> 01:35:33,469 Baba öldürmenin ne olduðunu anlarlardý. 723 01:35:33,720 --> 01:35:35,972 Fleance da öyle. 724 01:35:36,264 --> 01:35:37,849 Susun. 725 01:35:45,149 --> 01:35:46,567 Haberler ne? 726 01:35:52,323 --> 01:35:55,786 Macduff Ýngiltere'ye kaçmýþ. 727 01:35:56,078 --> 01:35:59,540 - Ýngiltere'ye mi kaçmýþ? - Evet, sayýn Lordum. 728 01:36:00,207 --> 01:36:04,545 Ey zaman, korkunç iþlerimi seziyorsun önceden. 729 01:36:29,990 --> 01:36:34,786 Macduff'un þatosuna baskýn yapacaðým. Fife'ý zapt edeceðim. 730 01:36:35,037 --> 01:36:38,958 Karýsýný, çocuklarýný ve bahtsýz tüm hýsým akrabasýný... 731 01:36:39,208 --> 01:36:44,172 ...kýlýcýmýn ucuna takacaðým. 732 01:36:44,422 --> 01:36:46,549 Aptal gibi övünmek yok artýk. 733 01:36:46,800 --> 01:36:50,637 Amacým soðumadan bu iþ bitecek. 734 01:37:03,151 --> 01:37:04,611 Sabretmeliyiz. 735 01:37:05,111 --> 01:37:09,449 O etmedi. Kaçmasý çýlgýnlýk. Korkumuz bizi hain yapar. 736 01:37:09,741 --> 01:37:12,327 Korku mu, akýllýlýk mý bilmiyorsunuz. 737 01:37:12,578 --> 01:37:18,501 Karýsýný ve çocuklarýný, kendisinin kaçtýðý bir yerde býrakmak mý? 738 01:37:18,751 --> 01:37:22,630 Bizi sevmiyor. Doðal babalýk dürtüsü yok. 739 01:37:22,881 --> 01:37:25,926 Minicik çalýkuþu bile yuvadaki yavrularýný... 740 01:37:26,176 --> 01:37:28,554 ...korumak için, baykuþla çarpýþýr. 741 01:37:28,804 --> 01:37:34,435 - Korku bu, sevgiden eser yok. - Sevgili kuzenim, kendine hakim ol. 742 01:37:35,227 --> 01:37:38,815 Kocan soylu, aklý baþýnda, dirayetli ve... 743 01:37:39,065 --> 01:37:42,193 ...þartlarý gereðince deðerlendirebilecek biri. 744 01:37:43,028 --> 01:37:47,699 Müsaadeni istiyorum. Çok geçmeden dönerim. 745 01:37:47,950 --> 01:37:50,661 Sýkýntýlar beterken biter... 746 01:37:50,911 --> 01:37:54,457 ...ya da daha önceki haline döner. 747 01:37:56,709 --> 01:38:00,881 Caným kuzenim, Tanrý seninle olsun. 748 01:38:01,131 --> 01:38:04,176 Babasý var ama babasýz sayýlýr. 749 01:38:04,426 --> 01:38:07,137 Hemen gidiyorum. 750 01:38:56,024 --> 01:38:59,736 - Babasýz ne yapacaksýn? - Sen kocasýz ne yapacaksýn? 751 01:38:59,987 --> 01:39:03,991 Pazardan yirmi tane satýn alýrým. 752 01:39:07,787 --> 01:39:12,000 - Babam hain miydi? - Evet, öyleydi. 753 01:39:13,376 --> 01:39:17,464 - Hain ne demek? - Küfreden ve yalan söyleyen demek. 754 01:39:17,756 --> 01:39:19,758 Bunlarý yapan herkes hain mi? 755 01:39:20,009 --> 01:39:23,930 Bunlarý yapan herkes haindir ve asýlmalýdýr. 756 01:39:24,222 --> 01:39:26,641 - Onlarý kim asmalý? - Dürüst insanlar. 757 01:39:26,933 --> 01:39:32,814 Yalancýlar aptal, tüm dürüst insanlarý asacak kadar çoklar. 758 01:39:33,065 --> 01:39:38,487 - Ýlahi, seni küçük maymun. - Ölseydi onun için aðlardýn. 759 01:40:28,625 --> 01:40:30,502 Kocanýz nerede? 760 01:40:30,753 --> 01:40:36,384 Umarým onu bulamayacaðýnýz kutsal bir yerdedir. 761 01:40:37,593 --> 01:40:40,054 O bir hain. 762 01:40:41,973 --> 01:40:47,104 - Yalan söyleme, keçe saçlý alçak! - Ne dedin velet? 763 01:40:49,106 --> 01:40:52,360 Seni hain dölü! 764 01:40:58,700 --> 01:41:01,620 Beni öldürdü, anne. 765 01:41:50,590 --> 01:41:56,805 Yürümesi ve öteki hareketleri dýþýnda konuþtuðu oldu mu? 766 01:41:57,556 --> 01:41:59,975 Söylediði þeyleri açýklayamam. 767 01:42:00,225 --> 01:42:04,105 Bir doktora açýklayabilirsin. Bu çok uygun olur. 768 01:42:04,355 --> 01:42:10,570 Ne size, ne de baþkasýna çünkü sözlerimi doðrulayacak tanýk yok. 769 01:42:21,165 --> 01:42:25,795 - Gözleri açýk. - Evet, ama görme duyusu kapalý. 770 01:42:31,343 --> 01:42:34,471 - Þimdi ne yapýyor? - Bir alýþkanlýk. 771 01:42:34,721 --> 01:42:37,975 Ellerini yýkarmýþ gibi yapýyor. 772 01:42:54,451 --> 01:42:56,453 Ýþte yine bir leke. 773 01:42:59,206 --> 01:43:02,043 Çýk, uðursuz leke. 774 01:43:02,293 --> 01:43:04,879 Çýk dedim! 775 01:43:08,133 --> 01:43:09,593 Bir. 776 01:43:11,345 --> 01:43:12,930 Ýki. 777 01:43:14,765 --> 01:43:17,727 Ýþi bitirme vakti geldi. 778 01:43:20,980 --> 01:43:23,483 Cehennem çok kasvetli. 779 01:43:23,942 --> 01:43:28,572 Ayýp, Lordum, ayýp! Bir asker korkar mý? 780 01:43:28,822 --> 01:43:33,285 Bilenlerden niye korkalým, nasýlsa kimse yetkimizi sorgulayamaz. 781 01:43:35,830 --> 01:43:40,460 Ýhtiyarda o kadar kan olduðu kimin aklýna gelirdi? 782 01:43:40,710 --> 01:43:42,587 Vay, vay! 783 01:43:42,837 --> 01:43:46,091 Fife Beyi'nin bir karýsý vardý. 784 01:43:47,050 --> 01:43:49,595 Þimdi nerede? 785 01:43:51,972 --> 01:43:55,476 Bu eller hiç temizlenemeyecek mi? 786 01:43:56,394 --> 01:44:00,649 Yeter artýk Lordum. Telaþýnla her þeyi mahvediyorsun. 787 01:44:00,941 --> 01:44:03,443 Git. Bilmemen gerekenleri öðrenmiþsin. 788 01:44:03,735 --> 01:44:07,990 Söylememesi gereken þeyler söyledi, bundan eminim. 789 01:44:08,657 --> 01:44:12,328 Hala kan kokuyor. 790 01:44:15,498 --> 01:44:21,129 Arabistan'ýn tüm esanslarý bu küçük eli güzel kokutmaya yetmez. 791 01:44:27,511 --> 01:44:32,600 Nasýl bir iç çekiþti bu! Yüreði ne kadar dolu. 792 01:44:33,059 --> 01:44:37,230 Ellerini yýka, geceliðini giy. 793 01:44:37,522 --> 01:44:39,816 Solgun görünmemeye çalýþ. 794 01:44:40,067 --> 01:44:43,904 Sana dedim, Banquo toprak altýnda. Mezarýndan çýkamaz. 795 01:44:44,154 --> 01:44:46,157 Anlaþýldý. 796 01:44:47,825 --> 01:44:51,245 Yataða, yataða. 797 01:44:51,496 --> 01:44:54,332 Haydi. Haydi. 798 01:44:54,582 --> 01:44:57,586 Gel, elini ver. 799 01:44:57,836 --> 01:45:01,298 Olan oldu, çare yok. 800 01:45:01,548 --> 01:45:05,219 Yataða, yataða. 801 01:45:07,680 --> 01:45:11,184 Doktordan çok rahibe ihtiyacý var. 802 01:45:11,434 --> 01:45:15,605 Tanrým! Tanrým hepimizi baðýþla. 803 01:45:16,398 --> 01:45:22,279 Ona iyi bakýn. Kendine zarar verebilir ve gözünüz üstünde olsun. 804 01:45:22,822 --> 01:45:26,242 - Ýyi geceler. - Ýyi geceler aziz doktor. 805 01:45:42,885 --> 01:45:45,013 Hastan nasýl doktor? 806 01:45:45,430 --> 01:45:51,353 Pek hasta sayýlmaz, gördüðü hayaller onun uykularýný kaçýrýyor. 807 01:45:51,603 --> 01:45:53,480 Ýyileþtir onu. 808 01:45:58,778 --> 01:46:02,490 Hastalýklý bir zihni tedavi edemez misin? 809 01:46:02,782 --> 01:46:05,869 Köklü bir sýkýntýsýný söküp alamaz mýsýn? 810 01:46:06,119 --> 01:46:10,207 Beyine kazýlý dertleri silemez misin? 811 01:46:10,958 --> 01:46:15,880 Tatlý, uyuþturucu bir ilaç vererek... 812 01:46:16,130 --> 01:46:21,928 ...yüreðini sýkýþtýran tehlikeli þeyden onu kurtaramaz mýsýn? 813 01:46:22,220 --> 01:46:26,892 Bu durumlarda hasta kendini iyileþtirmeli. 814 01:46:28,602 --> 01:46:31,480 Al týbbýný, köpeklere at. 815 01:47:43,475 --> 01:47:48,064 Bana haber getirmeyin artýk. Kaçan kaçsýn! 816 01:47:48,356 --> 01:47:53,862 Birnam Ormaný ayaklanýp Dunsinane'e gelene kadar korkmam ben. 817 01:47:54,154 --> 01:47:59,493 Kim bu Malcolm denen oðlan? Kadýndan doðma deðil mi? 818 01:48:16,970 --> 01:48:21,308 Ýnsan kaderini bilen ruhlar þunlarý söyledi bana: 819 01:48:21,559 --> 01:48:27,649 "Korkma. Kadýndan doðma kimse sana zarar veremez." 820 01:48:28,441 --> 01:48:30,819 Siz kaçýn sahte beyler... 821 01:48:31,069 --> 01:48:35,157 ...ve sefa düþkünü Ýngilizler'e katýlýn! 822 01:49:07,025 --> 01:49:13,198 Ülkemiz kýskaca alýnýyor. Aðlýyor ve kanýyor. 823 01:49:13,449 --> 01:49:18,120 Her sabah yaralarýna bir yenisi ekleniyor. 824 01:49:18,371 --> 01:49:22,750 Her sabah yeni dullar feryat ediyor, yeni öksüzler aðlýyor. 825 01:49:23,001 --> 01:49:25,670 Yeni üzüntüler gökyüzüne çarpýyor... 826 01:49:25,921 --> 01:49:29,174 ...ve Ýskoçya'yý anlarmýþ gibi iniltiler yankýlanýyor aþaðý. 827 01:49:36,182 --> 01:49:37,809 Kim o gelen? 828 01:49:42,147 --> 01:49:46,068 Bize yabancý gelen bir vatandaþýn. 829 01:49:51,574 --> 01:49:54,076 Pek sevgili kuzenim. 830 01:49:57,038 --> 01:49:58,998 Hoþ geldin. 831 01:50:06,715 --> 01:50:10,136 - Ýskoçya býraktýðýmýz gibi mi? - Yazýk ki ülke öyle. 832 01:50:10,428 --> 01:50:15,892 Kendini tanýyamayacak durumda. Artýk anavatan deðil, mezarýmýz. 833 01:50:16,643 --> 01:50:21,022 - Son felaket ne? - Her dakika yeni bir tane doðuyor. 834 01:50:21,231 --> 01:50:24,234 - Karým nasýl? - Ýyi. 835 01:50:24,485 --> 01:50:26,236 - Çocuklarým? - Onlar da iyi. 836 01:50:26,445 --> 01:50:31,951 - Zorba onlara iliþmedi mi? - Hayýr. Baþlarý dertte deðildi. 837 01:50:32,910 --> 01:50:35,622 Lafý aðzýnda geveleme. Nasýl durumlarý? 838 01:50:35,789 --> 01:50:40,043 Ýskoçya'da görünmenizle bir ordu çýkar ve kadýnlarýmýz bile çarpýþýr. 839 01:50:40,210 --> 01:50:42,671 Oraya geliyoruz. 840 01:50:46,759 --> 01:50:52,807 Ulu Ýngiliz Kralý, deðerli Seyward komutasýnda on bin asker saðlýyor. 841 01:51:03,402 --> 01:51:08,074 Hýristiyan aleminde ondan tecrübeli ve iyi asker yoktur. 842 01:51:17,501 --> 01:51:20,546 Keþke bu rahatlatýcý sözlere karþýlýk verebilsem. 843 01:51:20,796 --> 01:51:25,968 Oysa benim haberim kulaklardan uzakta uluyarak okunur ancak. 844 01:51:26,177 --> 01:51:30,807 - Neyle ilgililer? - Aslýnda sizi ilgilendiriyor. 845 01:51:31,725 --> 01:51:36,480 Benimle ilgiliyse benden saklama. Hemen söyle. 846 01:51:36,730 --> 01:51:40,609 Þatonuzu bastýlar, karýnýzý ve çocuklarýnýzý doðradýlar. 847 01:51:40,901 --> 01:51:43,321 Aman Tanrým. 848 01:51:51,913 --> 01:51:54,166 Yapma! 849 01:51:55,375 --> 01:51:58,963 Ýndirme þapkaný gözlerinin üstüne. 850 01:52:02,675 --> 01:52:05,220 Acýný dile getir. 851 01:52:08,807 --> 01:52:10,475 Çocuklarým da mý? 852 01:52:10,767 --> 01:52:15,856 Karýnýzý, çocuklarý, hizmetçileri. Kimi buldularsa. 853 01:52:17,775 --> 01:52:21,654 - Ve ben ayrýlmak zorundaydým. Karým? - Dediðim gibi. 854 01:52:21,904 --> 01:52:25,700 Üzülme. Büyük intikamýmýz bu ölümcül matemin... 855 01:52:25,951 --> 01:52:28,704 ...ilacý olsun. 856 01:52:28,954 --> 01:52:31,874 Onun çocuðu yok ki. 857 01:52:33,792 --> 01:52:37,296 Tüm çocuklarým! 858 01:52:37,547 --> 01:52:39,674 Hepsi mi dedin? 859 01:52:39,924 --> 01:52:45,514 Cehennem çaylaðý! Bir dalýþta civcivlerimi ve annelerini mi kaptý? 860 01:52:45,806 --> 01:52:48,183 Erkek gibi davran. 861 01:52:48,433 --> 01:52:52,980 Öyle yapacaðým ama erkek gibi de hissetmek zorundayým. 862 01:52:53,773 --> 01:52:58,319 Benim için en deðerli varlýklarý... 863 01:52:58,570 --> 01:53:02,073 ...anmadan edemem. 864 01:53:02,324 --> 01:53:06,537 Bunlar olurken gökyüzü seyretti, ve onlarý korumadý demek? 865 01:53:06,787 --> 01:53:09,498 Günahkar Macduff, senin yüzünden öldüler. 866 01:53:09,748 --> 01:53:15,171 Kendi kusurlarýndan deðil, benim yüzümden, ruhlarý katledildi. 867 01:53:15,797 --> 01:53:18,258 Huzur içinde yatsýnlar. 868 01:53:18,508 --> 01:53:24,598 Bu duygular kýlýcýný bilesin. Kederin öfkeye dönüþsün. 869 01:53:24,848 --> 01:53:29,061 Kalbini köreltme, kýzýþtýr! 870 01:53:44,495 --> 01:53:49,834 Gökyüzündeki güçler, aradaki süreyi kesip atýn. 871 01:53:50,084 --> 01:53:54,089 Ýskoç iblisiyle karþý karþýya getirin beni. 872 01:53:54,339 --> 01:53:57,592 Ordumuz hazýr. Macbeth'i silkeleme zamaný geldi. 873 01:53:57,843 --> 01:54:00,721 Kýlýcýmýn ucuna yakýn koyun onu. 874 01:54:00,971 --> 01:54:04,725 Kurtulursa, Tanrý da onu baðýþlasýn. 875 01:54:18,198 --> 01:54:22,578 - Zorba ne yapýyor? - Dunsinane'yi takviye ediyor. 876 01:54:22,828 --> 01:54:28,167 Bazýlarý çýldýrdý diyor. Bazýlarý kahraman çýlgýnlýðý diyor haline. 877 01:54:28,459 --> 01:54:32,047 Emrindekiler dediðini yapýyor ama baðlýlýktan deðil. 878 01:54:32,255 --> 01:54:37,302 Krallýðýn, üstüne uymadýðýný anlýyor. Bir cüce hýrsýzýn dev kisvesi gibi. 879 01:54:37,594 --> 01:54:40,306 Kafasýnýn içindekiler kendisinden utanýyor. 880 01:54:40,598 --> 01:54:44,310 Ýngilizler yaklaþtý, baþlarýnda Malcolm, Seyward ve Macduff. 881 01:54:44,852 --> 01:54:50,817 Birnam Ormaný yakýnýnda buluþacaðýz. Oraya doðru geliyorlar. 882 01:54:51,943 --> 01:54:56,490 Þeytan karartsýn seni, sarý benizli! Niye kaz gibi atmýþ rengin? 883 01:54:56,740 --> 01:54:59,076 On bin... 884 01:54:59,368 --> 01:55:02,497 - Kaz mý? Hain mi? - Asker, efendim. 885 01:55:03,456 --> 01:55:08,169 Seni yüreksiz. Ne askeri, þapþal? 886 01:55:08,461 --> 01:55:12,049 O keten gibi yanaklarýn herkesi korkutuyor. 887 01:55:12,299 --> 01:55:15,427 Ne askeri, kesik süt suratlý? 888 01:55:15,678 --> 01:55:19,891 Ýngiliz ordusu efendimiz. 889 01:55:25,397 --> 01:55:29,943 Seyton! Gözüm görmesin suratýný. 890 01:55:32,446 --> 01:55:37,493 Kalbim daralýyor bunlarý görünce... Seyton, sana dedim! 891 01:55:45,669 --> 01:55:48,630 Yeterince uzun yaþadým. 892 01:55:48,881 --> 01:55:52,927 Hayat yolunda artýk sarý yaprak gibi kuruma dönemine geldim. 893 01:55:53,177 --> 01:55:58,975 Yaþlýlýkla birlikte gelen þeref, sevgi... 894 01:55:59,225 --> 01:56:03,814 ...itaat, bir alay dost gibi þeyler... 895 01:56:04,982 --> 01:56:07,776 ...bana nasip olmayacak. 896 01:56:09,028 --> 01:56:12,990 Onlarýn yerine sesli deðil... 897 01:56:13,616 --> 01:56:18,037 ...derin lanetler bekliyor beni. 898 01:56:18,288 --> 01:56:20,916 Sözde baðlýlýk... 899 01:56:21,208 --> 01:56:26,338 ...içten olmayan, korkudan kaynaklanan saygý. 900 01:56:27,631 --> 01:56:31,344 - Seyton! - Majesteleri ne dilemiþti? 901 01:56:31,594 --> 01:56:36,224 - Son durum ne? - Haberler doðrulandý. 902 01:56:36,474 --> 01:56:40,937 Kemiklerimin üstünde etim parçalanana dek savaþacaðým! Zýrhýmý ver! 903 01:56:41,146 --> 01:56:45,359 - Henüz gerek yok. - Gene de kuþanacaðým. 904 01:56:49,030 --> 01:56:51,866 Ýlave atlý çýkarýn, etrafý kolaçan etsinler. 905 01:56:52,158 --> 01:56:54,911 Korkudan söz edenleri asýn. 906 01:56:55,203 --> 01:56:58,707 Haydi, zýrhýmý tak, kýlýcýmý ver. 907 01:56:58,957 --> 01:57:04,964 Doktor, tüm beyler beni terk ediyor. Haydisene, durma. 908 01:57:06,090 --> 01:57:10,637 Keþke þu ülkemin idrarýna bakabilseydin de... 909 01:57:10,887 --> 01:57:15,517 ...hastalýðýný bulup, yeniden saðlýða kavuþturabilseydin. 910 01:57:16,351 --> 01:57:20,397 O zaman var gücümle alkýþlardým seni. 911 01:57:20,689 --> 01:57:22,691 Gitsene be adam. 912 01:57:23,776 --> 01:57:27,947 Yok mu bir ravent, sinemaki ya da müshil görevi yapýp... 913 01:57:28,239 --> 01:57:32,118 ...Ýngilizleri sürüp atacak bir þey? Haberin var mý? 914 01:57:32,410 --> 01:57:38,625 Evet, Lordum. Hazýrlýklarýnýzdan anladýk yaklaþtýklarýný. 915 01:57:42,004 --> 01:57:44,590 Ne ölümden korkarým, ne beladan... 916 01:57:44,882 --> 01:57:48,762 ...Birnam Ormaný Dunsinane'e gelmedikçe. 917 01:57:55,477 --> 01:57:58,147 Þu anda Dunsinane'de olmasaydým... 918 01:57:58,397 --> 01:58:02,068 ...servet verseler gelmezdim buraya. 919 01:58:42,946 --> 01:58:47,451 - Ýlerideki ormanýn adý ne? - Birnam Ormaný. 920 01:59:20,654 --> 01:59:25,325 "Zafer günümde karþýma çýktýlar. 921 01:59:26,368 --> 01:59:29,747 Aldýðým bilgilere göre insanüstü... 922 01:59:29,997 --> 01:59:33,292 ...zihinsel güçleri varmýþ. 923 01:59:33,584 --> 01:59:38,548 Orada þaþkýnlýktan donup kalmýþken... 924 01:59:38,798 --> 01:59:45,014 ...kraldan haberciler bana Cawdor Beyi olarak hitap etti... 925 01:59:45,389 --> 01:59:50,812 ...daha önce ayný unvanla, cadýlar beni selamlamýþ... 926 01:59:51,104 --> 01:59:55,775 ...ve gelecek için bana þöyle demiþlerdi:... 927 01:59:57,152 --> 02:00:00,781 ...'Selam sana, geleceðin kralý!' 928 02:00:01,824 --> 02:00:06,579 Sana bunlarý göndermeyi uygun buldum ki sevgilim... 929 02:00:06,829 --> 02:00:10,625 ...seni bekleyen... 930 02:00:10,917 --> 02:00:17,132 ...muhteþem günleri bilesin. 931 02:00:18,800 --> 02:00:25,016 Bu bilgiyi yüreðinde sakla, hoþça kal." 932 02:00:30,230 --> 02:00:33,149 Dýþ duvarlara bayraklarý asýn. 933 02:00:33,441 --> 02:00:36,653 Hala geliyorlar! 934 02:00:39,406 --> 02:00:43,286 Þatomuz o kadar güçlü ki bizi kuþatacaklara güler. 935 02:00:43,536 --> 02:00:48,166 Açlýk ve hastalýktan geberinceye kadar dursunlar dýþarýda. 936 02:00:53,255 --> 02:00:56,717 Bizden kaçanlarla güçlenmemiþ olsalardý... 937 02:00:57,009 --> 02:01:01,264 ...yýlmadan çýkar, yüz yüze çarpýþýp, geri püskürtürdük onlarý. 938 02:01:02,640 --> 02:01:05,226 Bu ses de ne? 939 02:01:13,068 --> 02:01:16,906 Korkunun tadýný neredeyse unutmuþtum. 940 02:01:25,582 --> 02:01:30,879 Bir zamanlar gece çýðlýk duysam ürperirdim. 941 02:01:33,799 --> 02:01:35,926 Kasvetli bir... 942 02:01:36,260 --> 02:01:41,933 ...hikaye dinlesem, gerçekmiþ gibi tüylerim diken diken olurdu. 943 02:01:45,061 --> 02:01:47,773 Dehþete doydum artýk. 944 02:01:52,361 --> 02:01:55,323 Neymiþ o çýðlýk? 945 02:01:55,948 --> 02:01:59,410 Lordum, Kraliçe ölmüþ. 946 02:02:05,083 --> 02:02:08,587 Nasýl olsa ölecekti. 947 02:02:08,837 --> 02:02:12,633 Bu haber bir gün gelecekti. 948 02:02:15,678 --> 02:02:20,100 Yarýn ve yarýn ve yarýn... 949 02:02:20,350 --> 02:02:23,437 ...sürüklenip gidiyor bu þekilde bu yaþam... 950 02:02:23,687 --> 02:02:27,399 ...kayýtlý zamanýn son hecesine kadar. 951 02:02:27,650 --> 02:02:33,865 Dünlerimiz, aptallara, toprak altýna giden yolda ýþýk tuttu. 952 02:02:47,213 --> 02:02:50,299 Sön, ömrü kýsa kandil. 953 02:02:55,138 --> 02:02:58,517 Yaþam dediðin yürüyen bir gölge. 954 02:02:58,767 --> 02:03:03,480 Bir hýþým sahnede boy gösteren ve bir daha adý saný duyulmayan... 955 02:03:03,731 --> 02:03:06,192 ...garip bir oyuncu. 956 02:03:07,443 --> 02:03:11,823 Yaþam bir kaçýðýn anlattýðý bir masal... 957 02:03:12,073 --> 02:03:17,371 ...þamata ve öfke dolu, hiçbir anlamý yok. 958 02:03:17,621 --> 02:03:19,039 Saygýdeðer Lordum! 959 02:03:19,456 --> 02:03:20,833 Çabuk, ver haberini! 960 02:03:21,041 --> 02:03:24,378 Gördüðümü anlatmalýyým ama nasýl yapacaðýmý bilmiyorum. 961 02:03:24,670 --> 02:03:26,589 Anlatsana. 962 02:03:26,839 --> 02:03:29,384 Nöbet tutarken Birnam'a doðru baktým. 963 02:03:29,676 --> 02:03:32,721 Ve birden sanki orman hareket etti. 964 02:03:33,013 --> 02:03:35,349 Seni adi yalancý! 965 02:03:35,640 --> 02:03:39,687 Ýki km ötede yaklaþtýklarý görülüyor. Yürüyen bir aðaçlýk. 966 02:04:00,668 --> 02:04:04,922 Yalan konuþuyorsan, açlýktan ölene kadar en yakýn aðaca... 967 02:04:05,173 --> 02:04:07,967 ...canlý canlý asýlacaksýn. 968 02:04:29,533 --> 02:04:34,997 Birnam Ormaný, Dunsinane'e gelene kadar korkma. 969 02:04:35,247 --> 02:04:40,336 Þimdi bir orman Dunsinane'e geliyor. 970 02:04:44,299 --> 02:04:47,844 Her asker bir dal kesti ve önünde tutuyor. 971 02:04:48,095 --> 02:04:50,848 Böylece sayýlarýný gizlemiþ oldular... 972 02:04:51,098 --> 02:04:55,269 ...ve gözcüler de yanlýþ haberle döndü. 973 02:05:05,238 --> 02:05:09,159 Güneþten býkmaya baþladým. 974 02:05:09,910 --> 02:05:15,708 Keþke þu an evren daðýlýp, paramparça olsa. 975 02:05:20,171 --> 02:05:23,008 Tehlike çanlarýný çalýn! 976 02:05:23,467 --> 02:05:28,639 Es rüzgar! Gel bela! Hiç deðilse sýrtýmýzda zýrhýmýzla ölürüz. 977 02:07:33,692 --> 02:07:36,695 Tüm borazanlar çalsýn. 978 02:08:13,486 --> 02:08:19,075 Deðerli Macduff, genç Seyward'la ilk saldýrýyý yönetin. 979 02:09:00,621 --> 02:09:04,500 Zorba, çýk karþýma! 980 02:09:12,675 --> 02:09:16,638 Onu bulmama izin ver kader. Baþka bir þey istemiyorum. 981 02:09:25,106 --> 02:09:28,192 Benden baþkasýnýn kýlýcýyla can verecek olursan... 982 02:09:28,443 --> 02:09:32,447 ...karýmla çocuklarýmýn hayaletleri býrakmaz peþimi. 983 02:09:39,788 --> 02:09:45,044 - Adýn ne? - Duyarsan korkarsýn. 984 02:09:45,253 --> 02:09:49,007 Cehennemdeki adlarýn tümünden de dehþetli olsa korkmam! 985 02:09:49,215 --> 02:09:52,010 Adým Macbeth! 986 02:09:52,260 --> 02:09:55,639 Þeytan bile söylese daha iðrenç gelmezdi kulaðýma. 987 02:09:55,889 --> 02:10:00,102 - Ve daha korkunç. - Yalan söylüyorsun, pis zorba! 988 02:10:00,352 --> 02:10:03,773 Kýlýcýmla, söylediðin yalaný kanýtlayacaðým. 989 02:10:49,114 --> 02:10:51,742 Sen kadýndan doðmasýn. 990 02:11:37,333 --> 02:11:40,337 Tomruða baðladýlar beni. 991 02:11:41,046 --> 02:11:46,802 Kaçamýyorum. Bir ayý gibi dövüþmek zorundayým! 992 02:11:47,887 --> 02:11:51,974 Niye budala Romalý rolüne bürünüp kendi kýlýcýmla öleyim... 993 02:11:52,225 --> 02:11:57,022 ...çevremde canlý insanlarý deþmek varken? 994 02:11:57,480 --> 02:12:00,150 Kadýndan doðma olmayan kim? 995 02:12:00,776 --> 02:12:04,238 Ondan baþkasýndan korkmama gerek yok. 996 02:12:04,488 --> 02:12:08,826 Dön bu yana cehennem köpeði! 997 02:12:13,039 --> 02:12:16,459 Tüm adamlar arasýnda en çok senden kaçýndým. 998 02:12:16,751 --> 02:12:19,338 Söyleyecek sözüm yok. 999 02:12:21,840 --> 02:12:25,177 Kýlýcým benim için konuþacak. 1000 02:12:28,514 --> 02:12:33,311 Öyle kanlý bir canisin ki söz yetmez seni tarife! 1001 02:12:58,047 --> 02:12:59,840 Ruhum... 1002 02:13:00,132 --> 02:13:04,220 ...senin soyunun kanýyla gereðinden yüklü zaten. 1003 02:13:06,890 --> 02:13:11,269 Korunmasýz insanlarýn tepesine indir o kýlýcý. 1004 02:13:13,021 --> 02:13:15,607 Bendeki can sihirli... 1005 02:13:15,899 --> 02:13:19,612 ...kadýndan doðma hiçbir erkek alamaz o caný! 1006 02:13:21,364 --> 02:13:26,161 O sihre güvenme artýk ve uþaklýk ettiðin iblis söylesin sana... 1007 02:13:26,453 --> 02:13:31,124 ...Macduff günü gelmeden alýnmýþtý annesinin rahminden. 1008 02:13:34,753 --> 02:13:37,506 Lanet olsun bunu söyleyen dile... 1009 02:13:37,757 --> 02:13:41,177 ...yýldýrdý, götürdü erkekliðimi. 1010 02:13:41,427 --> 02:13:46,349 Sözlerle oynayan o ifritlere de inanmasýn bir daha kimse. 1011 02:13:46,600 --> 02:13:51,855 Önce vaadlerle umutlandýrýyor, sonra paramparça ediyorlar umutlarýmýzý. 1012 02:13:52,940 --> 02:13:55,192 Teslim olmayacaðým... 1013 02:13:55,484 --> 02:13:59,072 ...genç Malcolm'ýn ayaklarýnýn önünde yeri öpecek... 1014 02:13:59,322 --> 02:14:02,993 ...ve ayak takýmýnýn küfürlerine hedef olacak deðilim! 1015 02:14:06,121 --> 02:14:10,042 Birnam Ormaný Dunsinane'e gelmiþ olsa da... 1016 02:14:10,292 --> 02:14:14,672 ...ve karþýma kadýndan doðmamýþ biri çýksa da... 1017 02:14:14,964 --> 02:14:18,009 ...sonuna kadar dayanacaðým. 1018 02:14:19,385 --> 02:14:22,013 Vuruþ bakalým Macduff. 1019 02:14:22,305 --> 02:14:27,436 Kim önce "Dur, yeter!" derse lanet olsun ona! 1020 02:16:52,094 --> 02:16:55,723 Bu kadar büyük bir günün bedeli fazla yüksek olmadý. 1021 02:16:55,973 --> 02:16:59,644 Selam sana Kral, çünkü öylesin. 1022 02:16:59,936 --> 02:17:03,815 Ýþte, zorbanýn lanetli kellesi. 1023 02:17:05,358 --> 02:17:07,778 Ýnsanlarýmýz kurtuldu. 1024 02:17:19,999 --> 02:17:22,711 Selam, Ýskoçya Kralý! 1025 02:17:23,003 --> 02:17:26,715 Selam, Ýskoçya Kralý!