1 00:05:42,200 --> 00:05:43,600 Herregud! 2 00:05:44,300 --> 00:05:46,500 "Till staden San Francisco" 3 00:05:46,700 --> 00:05:50,100 "Jag skall med glädje döda en person varje dag..." 4 00:05:50,300 --> 00:05:53,400 "tills ni ger mig ett hundra tusen dollar" 5 00:05:53,600 --> 00:05:56,900 "om ni går med, sätt in en annons i morgon..." 6 00:05:57,100 --> 00:06:00,100 "under personligt I San Francisco Chronicle..." 7 00:06:00,200 --> 00:06:02,100 "så bestämmer jag ett möte" 8 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 "Om jag inte hör av er..." 9 00:06:04,500 --> 00:06:08,400 "ska det bli mig ett nöje att döda en katolsk präst eller en..." 10 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 "nigger" 11 00:06:10,800 --> 00:06:12,100 "Skorpionen" 12 00:06:14,800 --> 00:06:18,200 Vad fan tänker dom på. Dårar. 13 00:06:18,400 --> 00:06:21,200 Var tusan tror han att jag ska få hundra tusen dollar ifrån? 14 00:06:22,200 --> 00:06:26,000 Ni tänker väl inte betala honom, herr Borgmästare? 15 00:06:26,900 --> 00:06:31,700 Staden San Francisco betalar inte brottslingar, inte för att begå brott. 16 00:06:32,200 --> 00:06:34,400 Istället avlönar vi polisen. 17 00:06:35,400 --> 00:06:38,500 Polismästaren? vem har hand om det här? 18 00:06:38,700 --> 00:06:41,600 Inspektör Callahan Han väntar här utanför. 19 00:06:44,800 --> 00:06:46,700 Skicka in inspektör Callahan. 20 00:06:51,000 --> 00:06:52,500 Callahan? 21 00:06:53,500 --> 00:06:55,600 Herr Borgmästaren, inspektör Callahan. 22 00:06:55,700 --> 00:06:57,900 Okej Låt höra. 23 00:06:59,400 --> 00:07:02,800 Höra vad? Er rapport. Vad har ni haft för er? 24 00:07:03,000 --> 00:07:07,600 Under den senaste trekvarten har jag suttit på mitt arsle och väntat på er. 25 00:07:09,100 --> 00:07:11,900 För fan, Harry Det är borgmästaren du talar till. 26 00:07:14,500 --> 00:07:16,900 Sätt er, inspektör Callahan. 27 00:07:28,000 --> 00:07:32,800 En galning är lös Jag frågade vad ni gör, okej? 28 00:07:36,900 --> 00:07:42,100 Ett dussin poliser letar i arkiven efter utpressare... 29 00:07:42,300 --> 00:07:45,200 krypskyttar, vapenfreaks, smygtittare... 30 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 Herr Borgmästare? 31 00:07:47,100 --> 00:07:50,800 Vi har ordnat med bevakning av taken med helikoptrar... 32 00:07:51,000 --> 00:07:53,800 särskilt kring skolor katolska kyrkor... 33 00:07:54,000 --> 00:07:56,200 och i de svarta distrikten. 34 00:07:56,200 --> 00:07:58,500 Labbet kontrollerar kulan. 35 00:07:58,600 --> 00:08:00,100 Vi är säkra på att det är en 30-06. 36 00:08:00,200 --> 00:08:02,500 Sju bommar och räfflor, högergänga... 37 00:08:02,600 --> 00:08:05,000 Sir, vi kör en datorkontroll av... 38 00:08:05,200 --> 00:08:08,300 alla i registret som födda mellan... 39 00:08:08,400 --> 00:08:10,900 23 oktober och 21 november. 40 00:08:11,100 --> 00:08:12,100 Varför? 41 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Födda i skorpionen. 42 00:08:16,100 --> 00:08:17,700 Tack, inspektören. 43 00:08:18,700 --> 00:08:20,600 Har ni berättat om brevet för någon? 44 00:08:23,600 --> 00:08:24,900 Har ni? 45 00:08:25,900 --> 00:08:26,800 Ingen. 46 00:08:26,800 --> 00:08:28,600 Er fru, fästmö, pressen? 47 00:08:28,700 --> 00:08:30,100 Ingen. 48 00:08:33,200 --> 00:08:36,900 Bra, skicka svaret till Chronicle. 49 00:08:37,000 --> 00:08:39,900 Vi betalar, men vi måste få tid att samla ihop pengarna. 50 00:08:40,000 --> 00:08:42,300 Vänta lite, förstår jag er rätt? 51 00:08:42,400 --> 00:08:44,300 Tänker ni göra som kräket säger? 52 00:08:44,400 --> 00:08:46,300 Det ger oss lite tid. 53 00:08:46,500 --> 00:08:48,600 Någon kan bli dödad. 54 00:08:49,600 --> 00:08:52,000 Låt mej ta hand om honom! 55 00:08:52,100 --> 00:08:55,100 Nej, inget sådant Det skulle sluta med blodbad. 56 00:08:55,300 --> 00:08:58,500 Jag håller med polismästaren Det får bli så här. 57 00:08:58,700 --> 00:09:01,100 Tack, herr Borgmästare Kom Callahan, nu går vi. 58 00:09:04,200 --> 00:09:06,900 Callhan? Sir? 59 00:09:08,100 --> 00:09:11,900 Jag vill inte ha något liknande det som hände i Fillmore förra året. 60 00:09:12,700 --> 00:09:14,700 Uppfattat, det är min policy. 61 00:09:14,800 --> 00:09:17,600 När en vuxen man jagar en kvinna... 62 00:09:17,700 --> 00:09:21,500 i avsikt att begå våldtäkt, då skjuter jag den jäveln, Det är min policy. 63 00:09:22,700 --> 00:09:25,600 Avsikt? Hur kom ni fram till det? 64 00:09:27,700 --> 00:09:32,100 När en naken man jagar en kvinna i en gränd med slaktkniv och ståfräs ... 65 00:09:32,900 --> 00:09:36,200 så antar jag att han inte är från Röda Korset. 66 00:09:39,800 --> 00:09:41,900 Det ligger något i det. 67 00:10:37,000 --> 00:10:39,800 Inspektör Callahan Jaffe. 68 00:10:41,000 --> 00:10:42,300 Det vanliga. 69 00:10:42,900 --> 00:10:45,000 Vanlig lunch eller vanlig middag? 70 00:10:45,100 --> 00:10:47,500 Vad är det för skillnad? 71 00:10:47,600 --> 00:10:49,000 Nästan ingen. 72 00:10:51,400 --> 00:10:53,200 Jaffe? 73 00:10:54,200 --> 00:10:57,600 Står den ljusa Forden fortfarande utanför banken? 74 00:10:57,800 --> 00:10:59,200 Ljus Ford? 75 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 Ja, en ljus Ford. 76 00:11:05,700 --> 00:11:07,700 Är motorn igång? 77 00:11:07,800 --> 00:11:10,700 Jag vet inte, hur skall jag veta det? 78 00:11:10,900 --> 00:11:14,700 Det kommer rök ur avgasröret Avskyvärt! 79 00:11:14,900 --> 00:11:16,300 Se hur den förorenar. 80 00:11:19,600 --> 00:11:22,500 Ja, kan du göra mej en tjänst? 81 00:11:24,400 --> 00:11:26,000 Ring det här telefonnumret. 82 00:11:27,600 --> 00:11:29,000 Polisen? 83 00:11:29,100 --> 00:11:33,600 Ja, säg att inspektör Callahan tror att ett 2-11 pågår i banken. 84 00:11:33,800 --> 00:11:35,700 Har du uppfattat? Ja. 85 00:11:38,100 --> 00:11:40,900 Säg att det pågår, okej? 86 00:11:42,000 --> 00:11:43,900 Pågår? Ja, sir. 87 00:11:48,500 --> 00:11:52,800 Nu får vi hoppas på att de väntar tills kavalleriet kommer. 88 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 Fan också! 89 00:12:12,300 --> 00:12:16,200 Stanna! 90 00:13:38,100 --> 00:13:40,400 Jag vet vad du tänker. 91 00:13:40,500 --> 00:13:43,800 Sköt han sex skott eller bara fem? 92 00:13:44,000 --> 00:13:47,800 Uppriktigt sagt så tappade jag räkningen i all uppståndelse. 93 00:13:48,300 --> 00:13:51,500 Eftersom det här är en 44 Magnum världens kraftigaste revolver... 94 00:13:51,700 --> 00:13:53,800 som kan blåsa huvudet av dig... 95 00:13:54,000 --> 00:13:57,800 måste du ställa frågan "Har jag tur" 96 00:13:58,400 --> 00:14:00,400 Nå, har du det, nolla? 97 00:14:18,700 --> 00:14:19,500 Hej! 98 00:14:22,100 --> 00:14:24,000 Jag måste få veta. 99 00:14:41,700 --> 00:14:43,600 Din förbannade jävel! 100 00:14:48,100 --> 00:14:51,000 Harry, jag tror nog att vi kan rädda benet. 101 00:14:51,200 --> 00:14:53,100 Jag har några nedanför mitt knä. 102 00:14:53,100 --> 00:14:55,500 Har du aldrig tänkt på att byta jobb? 103 00:14:55,600 --> 00:14:57,800 Jag uppskattar det här, Steve. 104 00:14:57,900 --> 00:15:00,400 Vi Potrero Hill killar måste hålla ihop. 105 00:15:00,500 --> 00:15:02,200 Inget märkvärdigt nu, va... 106 00:15:02,400 --> 00:15:05,400 Bara lite kompresser och ett plåster. 107 00:15:05,500 --> 00:15:07,000 Har jag någonsin kommit till station och talat om... 108 00:15:07,200 --> 00:15:09,500 hur man pressar fram ett erkännande ur en fånge. 109 00:15:10,500 --> 00:15:14,300 Kom igen Steve, jag har inte hela natten på mej. Du kan komma att må lite dåligt. 110 00:15:14,600 --> 00:15:17,400 Men be i så fall din fru... 111 00:15:18,700 --> 00:15:20,500 Ber om ursäkt, Harry. 112 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 Vad skall du ha den till? Klippa upp dina byxor. 113 00:15:23,500 --> 00:15:26,400 Nej nej, jag tar av dom Det kommer att göra ont. 114 00:15:26,600 --> 00:15:29,300 För $30 får det göra ont. 115 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 Vänd dej om ifall du blir generad. 116 00:16:54,600 --> 00:16:56,900 God morgon, inspektör Maria. 117 00:17:02,700 --> 00:17:04,200 Ville du träffa mej, kommissarien? 118 00:17:05,900 --> 00:17:07,400 Ja. 119 00:17:09,000 --> 00:17:11,100 När fan tänker du klippa dej? 120 00:17:11,700 --> 00:17:13,600 När du gör det. 121 00:17:14,200 --> 00:17:17,800 Vem har tid. Jag satt upp till 3 inatt och jobbade med sökplaner. 122 00:17:18,000 --> 00:17:21,500 Sätt upp det på övertid Visst du. 123 00:17:21,700 --> 00:17:24,100 Det var en jävla bra grej du gjorde igår Chefen blev nöjd. 124 00:17:24,300 --> 00:17:25,900 Jaså? Ja det var han verkligen... 125 00:17:26,000 --> 00:17:29,700 han ville du skulle veta det Om du visste hur rörd jag blir. 126 00:17:29,900 --> 00:17:32,100 Jag tackar, här vidarebefordrar man en komplimang... 127 00:17:32,100 --> 00:17:35,900 du kunde väl åtminstone vara hövlig du dör väl inte av att säga tack. 128 00:17:36,200 --> 00:17:38,300 Jag säger hellre ja till en löneförhöjning. 129 00:17:38,500 --> 00:17:42,300 Harry, kolla med sambandscentralen, något från Chicago. En vapenfreak. 130 00:17:43,000 --> 00:17:45,300 Jag tar hand om det Vänta lite. 131 00:17:46,100 --> 00:17:47,600 Du får en med dig. 132 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 Vad snackar du om? 133 00:17:55,600 --> 00:17:57,300 Du behöver en kollega. 134 00:17:57,400 --> 00:17:58,700 Vad är det för fel på den jag har? 135 00:17:58,700 --> 00:18:00,800 Inget, förutom att han ligger på sjukhus. 136 00:18:00,900 --> 00:18:03,800 Han blir utskriven om några veckor Hälsa på Chico Gonzales... 137 00:18:04,000 --> 00:18:07,100 han kommer att jobba med dig Du måste skoja. 138 00:18:07,300 --> 00:18:09,800 Jag har inte tid att lära upp nybörjare. 139 00:18:10,000 --> 00:18:13,300 Kan du inte göra grabben en tjänst? Vad menar du? 140 00:18:13,400 --> 00:18:18,300 Du vet vad som hänt tidigare. Deitzick är på sjukhus och Fanduchi är död. 141 00:18:19,300 --> 00:18:20,700 Så? 142 00:18:21,800 --> 00:18:25,300 Så om jag behöver en kollega skaffar jag en själv, som vet vad det handlar om. 143 00:18:25,400 --> 00:18:28,300 Frank DiGiorgio då? Glöm det! 144 00:18:28,500 --> 00:18:30,800 Antingen jobbar du ihop med Gonzales, eller inte alls. 145 00:18:30,900 --> 00:18:33,300 Det är order från högre ort, är det uppfattat? 146 00:18:36,000 --> 00:18:37,300 Ja. 147 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 Om du ser DiGiorgio så skicka in honom! 148 00:18:46,000 --> 00:18:47,400 Kommer du härifrån? 149 00:18:47,400 --> 00:18:49,800 Ja, men jag gick i skolan i Jan Jose. 150 00:18:49,900 --> 00:18:53,400 Spelade du fotboll? Nej, jag boxades i lätt tungvikt. 151 00:18:53,700 --> 00:18:56,600 Precis var jag behöver, en student. 152 00:18:56,800 --> 00:19:00,600 Är det något som du gillar hos mig? Lite för tidigt att säga än. 153 00:19:01,000 --> 00:19:03,800 Har du examen? Sociologi. 154 00:19:04,000 --> 00:19:07,400 Sociologi? Du kommer att gå långt om du får leva. 155 00:19:07,600 --> 00:19:11,000 Det är avsikten Inspektör Callahan. 156 00:19:11,100 --> 00:19:14,700 Se till att dina betyg inte tar kål på dig. Jag kan stryka med tillsammans med dig. 157 00:19:14,900 --> 00:19:16,700 Jag skall komma ihåg det. 158 00:19:17,800 --> 00:19:21,600 Hej hjälte, snyggt jobbat igår Fetto, Bressler vill träffa dig. 159 00:19:22,300 --> 00:19:24,200 Du är en snäll människa, Harry. 160 00:19:29,500 --> 00:19:33,800 Jag har en fråga inspektör Callahan Varför kallas du Dirty Harry? 161 00:19:34,900 --> 00:19:39,400 Det är Harrys sätt...han gillar ingen Harry hatar alla... 162 00:19:39,600 --> 00:19:44,300 britter, irländare, judar, degos, nigger och gulingar, alla. 163 00:19:45,100 --> 00:19:48,000 Hur är det med mexikaner? Fråga honom! 164 00:19:49,900 --> 00:19:51,300 Särskilt spanjorer. 165 00:20:36,000 --> 00:20:39,800 "Till Skorpionen. Vi går med, men behöver tid att skaffa pengar. Ha tålamod." 166 00:22:43,600 --> 00:22:46,400 Hallå, det är en kille på taket därborta. 167 00:22:46,700 --> 00:22:48,600 På Stockton Street vid Washington Square. 168 00:23:13,000 --> 00:23:14,200 {y:i}Ni på taket!{y} 169 00:23:15,000 --> 00:23:16,200 {y:i}Ni där!{y} 170 00:23:16,500 --> 00:23:18,200 {y:i}Ja, just du! Avbryt det du håller på med!{y} 171 00:23:18,800 --> 00:23:21,100 {y:i}Vänd dig om och sträck upp händerna!{y} 172 00:23:39,200 --> 00:23:41,600 Jag begriper inte hur helikopterpersonalen kunde tappa bort honom! 173 00:23:42,100 --> 00:23:44,900 Hur kunde de låta honom slippa ut utan att se honom? 174 00:23:45,300 --> 00:23:48,900 De pratade väl istället för att titta, som var meningen. 175 00:23:49,200 --> 00:23:50,800 Det är ju möjligt. 176 00:23:58,600 --> 00:24:02,500 {y:i}Lystring, alla enheter Höj volymen{y} 177 00:24:03,100 --> 00:24:06,800 {y:i}...krypskytten sågs senast i närheten av Washinton Square{y} 178 00:24:06,900 --> 00:24:09,100 {y:i}Det är en vuxen man, vit{y} 179 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 {y:i}Upprepar, vuxen vit man{y} 180 00:24:12,100 --> 00:24:14,800 {y:i}När den misstänkte sågs senast hade han ljusa chinos...{y} 181 00:24:15,000 --> 00:24:18,600 {y:i}ljusblå skjorta, brun jacka eller tröja, mörka handskar{y} 182 00:24:18,700 --> 00:24:20,200 {y:i}Han bar en ljus väska...{y} 183 00:24:20,400 --> 00:24:24,600 {y:i}som troligen innehåller ett 30-06 gevär. Han är efterlyst för...{y} 184 00:24:25,000 --> 00:24:28,200 Dessa galningar! De borde slänga ett nät över hela bunten! 185 00:24:28,700 --> 00:24:30,400 Jag förstår vad du menar. 186 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 Där! 187 00:24:34,900 --> 00:24:35,700 Vadå? 188 00:24:35,800 --> 00:24:37,600 Ljus väska. 189 00:24:37,800 --> 00:24:38,700 Var? 190 00:24:38,700 --> 00:24:40,000 Jag tappade bort honom. 191 00:24:42,300 --> 00:24:43,900 Han går därborta. 192 00:24:43,900 --> 00:24:45,400 Tycker du väskan ser ljus ut? 193 00:24:45,500 --> 00:24:47,800 Jag har inte sett den jäveln än. 194 00:24:47,900 --> 00:24:49,900 Kör till Filber och ta vänster. 195 00:24:50,000 --> 00:24:51,700 Se upp för människorna där! 196 00:24:51,900 --> 00:24:52,800 Idiot! 197 00:24:52,800 --> 00:24:54,300 Far åt helvete, klantarsel! 198 00:24:59,100 --> 00:25:02,400 Det var en ljus väska. Jag är säker. 199 00:25:04,100 --> 00:25:06,200 Jag såg honom. 200 00:25:06,300 --> 00:25:08,500 Där är han! Jag ser honom. 201 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 Okej. 202 00:25:10,600 --> 00:25:12,600 {y:i}Bil 2, reg numret...{y} 203 00:25:12,700 --> 00:25:15,600 {y:i}för 10-32 på den där Chevrolet:en med Caolorado skyltar...{y} 204 00:25:21,000 --> 00:25:24,700 Hur vill du genomföra det här? Hitta en annan väg in, jag går in här 205 00:25:25,000 --> 00:25:27,800 {y:i}Bil 2, vad är det för modell på Chevrolet:en?{y} 206 00:25:31,000 --> 00:25:33,700 {y:i}Bil 2, det är en Impala cab{y} 207 00:25:34,300 --> 00:25:35,500 {y:i}Uppfattat{y} 208 00:25:47,700 --> 00:25:50,700 {y:i}Du kan avbryta uppbackningen Vi är tre bilar här{y} 209 00:26:13,800 --> 00:26:15,500 {y:i}Någon hemma?{y} 210 00:26:39,000 --> 00:26:41,500 {y:i}Har du en present?Jag har en fin present{y} 211 00:26:41,600 --> 00:26:43,100 {y:i}Vill du se den?{y} 212 00:26:59,100 --> 00:26:59,800 {y:i}Den är vacker!{y} 213 00:26:59,800 --> 00:27:02,800 {y:i}Gå och hämta en portion mat{y} 214 00:27:08,700 --> 00:27:10,300 Står du och tjuvtittar? 215 00:27:10,600 --> 00:27:12,800 Din förbannade fönstertittare! 216 00:27:13,100 --> 00:27:15,300 Vi borde ringa polisen! Jag är polis! 217 00:27:20,300 --> 00:27:21,700 Sluta upp! 218 00:27:24,100 --> 00:27:26,000 Upp mot väggen med det samma, sätt fart. 219 00:27:30,800 --> 00:27:32,300 Låt dom gå 220 00:27:32,300 --> 00:27:34,000 Låta dom gå? Du hörde vad jag sa. 221 00:27:34,100 --> 00:27:35,900 Dom misshandlade en polis. 222 00:27:36,000 --> 00:27:39,300 En polis! Han stod på en tunna och tittade in... 223 00:27:39,400 --> 00:27:41,500 på "Goa Mary" och hennes pojkvän! 224 00:27:41,600 --> 00:27:43,000 Stick, försvinn härifrån! 225 00:27:47,900 --> 00:27:50,800 Hur gick det med killen med väskan? En nitlott. 226 00:27:52,200 --> 00:27:54,100 Jag tänkte på en annan sak. 227 00:27:54,300 --> 00:27:55,700 Jaha, om vadå? 228 00:27:56,000 --> 00:27:58,400 Om varför de kallar dej för Dirty Harry. 229 00:28:05,300 --> 00:28:07,100 {y:i}Inspektör 71{y} 230 00:28:09,900 --> 00:28:12,600 {y:i}Inspektör 71, var vänlig svara{y} 231 00:28:13,700 --> 00:28:16,000 {y:i}Inspektör 71, kan ni höra mej?{y} 232 00:28:16,800 --> 00:28:20,200 {y:i}Det här är inspektör 71 Vi har en pågående 8-0-4{y} 233 00:28:20,500 --> 00:28:23,100 {y:i}California Hall vid Polk och Turk gatan{y} 234 00:28:23,400 --> 00:28:25,100 Uppfattat, vi är på väg. 235 00:28:46,400 --> 00:28:47,600 Det är någon idiot. 236 00:28:47,900 --> 00:28:49,800 Var då, jag kan inte se honom? 237 00:28:50,100 --> 00:28:52,700 Där är han Åh ja, nu ser jag honom. 238 00:28:54,700 --> 00:28:58,400 {y:i}Vi har en 10-29 och en 10-28{y} 239 00:28:58,800 --> 00:29:01,900 {y:i}På Baker i kvarter 600 på en Chevrolet{y} 240 00:29:02,200 --> 00:29:06,900 {y:i}Kalifornia registrerad David Cesar Viktor fyra sjua tvåa{y} 241 00:29:15,500 --> 00:29:20,200 Ledsen att störa, vi trodde det var krypskytten, men det visade sig vara en självmordskandidat. 242 00:29:33,200 --> 00:29:37,400 Har någon försökt tala honom tillrätta? Ja, men utan framgång, men nu är ju du här... 243 00:29:37,800 --> 00:29:40,600 Du menar att jag ska upp Vi skulle uppskatta det. 244 00:30:53,000 --> 00:30:54,900 Försök inte ta mig. 245 00:30:56,400 --> 00:30:59,700 Inte jag. Det är du som vill begå självmord, inte jag. 246 00:31:00,600 --> 00:31:04,000 Det är alltid samma sak med er. I sista minuten vill ni alltid... 247 00:31:04,300 --> 00:31:09,200 ta tag i någon, och ta honom med sig ned. Men inte jag! 248 00:31:10,100 --> 00:31:12,000 Tänker du inte försöka hindra mej? 249 00:31:13,100 --> 00:31:17,700 En vän till mej var uppe på 20:e vån med en hoppare för några år sen. 250 00:31:18,100 --> 00:31:20,400 Hopparen tog tag i honom och bägge for ned. 251 00:31:20,600 --> 00:31:21,800 Det blev mos är bägge två. 252 00:31:21,900 --> 00:31:26,100 Man kunde inte säga vilket ben som tillhörde vem, eller vems arm det var... 253 00:31:26,200 --> 00:31:29,400 Det var en jävla röra, kan jag lova. Jag spydde nästan. 254 00:31:30,100 --> 00:31:32,900 Jag vill bara ha ditt namn och adress Varför då? 255 00:31:33,200 --> 00:31:36,900 Som jag sa, det blir så grisigt där nere sen! 256 00:31:37,200 --> 00:31:40,000 Det är omöjligt att identifiera Även om de hittar ditt körkort. 257 00:31:40,100 --> 00:31:41,800 Du vet, allt blod och så. 258 00:31:45,300 --> 00:31:47,700 Jag tror jag spyr! 259 00:31:48,000 --> 00:31:51,600 Gör inte det, grabben Tänk på alla som står och tittar uppåt 260 00:31:52,000 --> 00:31:54,800 Brandchefen som tittar upp, han får ansiktet... 261 00:31:55,600 --> 00:31:56,700 Din ruttna jävel! 262 00:32:43,800 --> 00:32:46,100 Hämta hit båren. 263 00:32:58,600 --> 00:33:03,300 Nu vet du varför de kallar mej Dirty Harry Varenda skitjobb som finns... 264 00:33:17,300 --> 00:33:19,700 {y:i}Inspektör 71{y} 265 00:33:20,600 --> 00:33:22,200 Det här är inspektör 71. 266 00:33:22,800 --> 00:33:27,000 {y:i}Jag har något åt er. Hörnet Sierra och Texas. En ung pojke, neger{y} 267 00:33:29,700 --> 00:33:30,600 Vad har hänt? 268 00:33:30,900 --> 00:33:33,600 Skjuten i ansiktet Blåste bort en del av det. 269 00:33:35,600 --> 00:33:37,500 Är det någon som vet vem pojken är? 270 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Han hette Charlie Russell. 271 00:33:40,300 --> 00:33:41,700 Jag är hans mor. 272 00:33:42,500 --> 00:33:45,400 Han är bara 10 år. 273 00:33:59,400 --> 00:34:02,000 Inspektören, den här konstapeln... Oh, herregud! 274 00:34:02,300 --> 00:34:04,400 Det är bättre du går och pratar med modern. 275 00:34:17,000 --> 00:34:18,400 Ja, vad är det? 276 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 Det ligger en 30-06 hylsa här. 277 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 Han har varit häruppe. 278 00:34:28,100 --> 00:34:30,000 Välkommen till mordroteln. 279 00:34:49,100 --> 00:34:52,900 Du vet, han som designade blå cheviot uniformer till polisen... 280 00:34:53,700 --> 00:34:55,700 han måste ha det som sitt levebröd! 281 00:35:00,400 --> 00:35:02,500 En .458 Win Magnum? 282 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 Den kan stoppa en elefant Ja. 283 00:35:08,900 --> 00:35:12,700 Du vill tydligen att ha ett litet övertag? Allt jag kan få, sir. 284 00:35:12,800 --> 00:35:15,900 Han är ingen elefant, Harry. Han är inte något djur överhuvud taget, kom ihåg det. 285 00:35:16,300 --> 00:35:17,600 Vad har du, kommissarien? 286 00:35:18,100 --> 00:35:22,300 De blå flaggorna är enheter som kommer att tjänstgöra när det blir mörkt. 287 00:35:22,700 --> 00:35:25,100 Dubbla skift och övertid Bara under nattetid... 288 00:35:25,200 --> 00:35:28,100 vid dagsljus, kommer helikoptrar att hålla honom borta från taken. 289 00:35:28,400 --> 00:35:32,500 Vi kommer att vara fullt synliga. Alla har fått order om att hålla sig fullt synliga. 290 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Utom här, sir Just det, North Beach området. 291 00:35:35,400 --> 00:35:37,300 Vi lämnar det åt honom. 292 00:35:37,400 --> 00:35:40,100 Har ni hittat en bra utkiksplats? Jag tror det. 293 00:35:40,200 --> 00:35:43,700 Det är en byggnad med utsikt över platsen där han sågs igår. 294 00:35:44,900 --> 00:35:46,700 Något du undrar över, Gonzales? 295 00:35:47,300 --> 00:35:48,200 Ingenting. 296 00:35:48,400 --> 00:35:50,500 Låt höra, du tillhör gänget. 297 00:35:50,600 --> 00:35:54,000 Ja, det verkar långsökt att han skulle komma tillbaka till samma tak. 298 00:35:54,100 --> 00:35:57,300 Det är ju ganska många tak i San Francisco. 299 00:35:57,600 --> 00:36:01,000 De flesta är låsta. Den här kommer att vara öppen för honom. 300 00:36:01,900 --> 00:36:05,200 Du förstår, såna här sjuka typer har ett handlingsmönster. 301 00:36:05,500 --> 00:36:09,300 Det finns såna som rånar samma affär 3-4 ggr i följd. 302 00:36:09,500 --> 00:36:12,100 Stärker väl antagligen deras självsäkerhet, eller något. 303 00:36:12,300 --> 00:36:14,600 "Skorpionen slår till igen" 304 00:36:15,600 --> 00:36:17,400 Dom älskar känslan. 305 00:36:17,600 --> 00:36:21,300 Det finns en annan orsak till att välja samma tak. 306 00:36:21,400 --> 00:36:24,500 Han har fri sikt till S:t Peter och Pauls kyrkan. 307 00:36:24,800 --> 00:36:26,900 Och de håller andakt ikväll. 308 00:36:27,100 --> 00:36:28,600 Fortsätt. 309 00:36:29,000 --> 00:36:32,200 Meddelandet. Han hotade att döda en präst eller en neger. 310 00:36:32,400 --> 00:36:34,100 pojken Russel, var svart. 311 00:36:34,300 --> 00:36:37,900 Han kanske tycker att han förtjänar en präst. 312 00:36:53,400 --> 00:36:55,200 Inspektör 71. 313 00:36:56,500 --> 00:36:58,900 Vi är på plats och börjar vår övervakning. 314 00:37:23,000 --> 00:37:24,100 Hur är det med prästen? 315 00:37:24,300 --> 00:37:27,600 Vet han om att han utgör ett bete? Ja, han ville själv. 316 00:37:28,900 --> 00:37:31,800 Vi sa att vi hade en frivillig som kunde överta hans plats. 317 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 Vem? 318 00:37:35,500 --> 00:37:36,600 Du kan aldrig gissa. 319 00:37:37,100 --> 00:37:40,100 Jo, jag vet Välkommen till mordroteln. 320 00:39:11,400 --> 00:39:14,200 Du förtjänar att leva lite också, Harry. 321 00:39:29,200 --> 00:39:31,400 Den förbannade jäveln nappade. 322 00:39:32,800 --> 00:39:35,100 När jag säger till, så lyser du på honom. 323 00:40:17,700 --> 00:40:18,600 Nu! 324 00:40:59,600 --> 00:41:01,400 Är du okej? Ja, jag tror det. 325 00:41:56,500 --> 00:41:58,200 Kalla på ambulans. 326 00:41:59,400 --> 00:42:01,500 Konstapel Collins hann aldrig reagera. 327 00:42:05,700 --> 00:42:08,700 Okej, gå härifrån, utrym gatan Det finns inget att se. 328 00:42:08,900 --> 00:42:11,500 Anropa högkvarteret Han är på flykt i North Beach. 329 00:42:58,900 --> 00:43:01,200 Vi befinner oss i en helt ny situation, grabbar. 330 00:43:01,900 --> 00:43:04,300 Han har tagit en 14 årig flicka. 331 00:43:05,800 --> 00:43:07,300 Ann-Mary Deacon. 332 00:43:07,400 --> 00:43:11,000 Bombgruppen fick ett larm i morse. Misstänkt föremål i Golden Gate parken. 333 00:43:11,100 --> 00:43:15,400 Det var adresserat till borgmästaren. Vi fick det från labbet nyss, med detta brev. 334 00:43:15,700 --> 00:43:17,800 "Ann-Mary Deacon, levande begravd" 335 00:43:17,900 --> 00:43:21,700 Den stackaren gick på bio igår kväll, och kom aldrig hem. 336 00:43:22,300 --> 00:43:25,700 "Den lögnaktiga San Francisco polisen tvingade mej till detta" 337 00:43:25,800 --> 00:43:29,400 "Ny lösensumma är $200 000 i använda tior och tjugor" 338 00:43:30,200 --> 00:43:31,900 "Ensam man med gul väska" 339 00:43:32,100 --> 00:43:34,800 "Södra sidan på Marinan i Green East hamnen" 340 00:43:34,900 --> 00:43:36,200 "Kl 09,00" 341 00:43:36,400 --> 00:43:38,900 "Hon har syre till 03,00 imorgon" 342 00:43:39,000 --> 00:43:41,600 "Röda trosor och bh. Justa tuttar" 343 00:43:41,700 --> 00:43:45,600 "Födelsemärke på vänstra låret. Om hittar på något, tvingas jag låta henne dö..? 344 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 "en långsam kvävningsdöd Undertecknat Skorpionen" 345 00:43:51,100 --> 00:43:52,800 Något annat?Ja 346 00:43:53,800 --> 00:43:57,700 Modern identifierade bh:n, hårlocken... 347 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 och den där. 348 00:43:59,700 --> 00:44:01,300 Tandläkaren identifierade den. 349 00:44:03,600 --> 00:44:06,000 Han sa att den blev utdragen med en tång. 350 00:44:08,300 --> 00:44:09,500 Du fattar att hon är död, eller hur? 351 00:44:09,500 --> 00:44:13,500 Det enda jag vet, är att hon kommer att vara vid liv till kl 03,00 352 00:44:14,900 --> 00:44:18,200 Borgmästaren försöker att samla ihop pengarna nu. 353 00:44:19,300 --> 00:44:21,800 Han inhöstar en massa gentjänster nu, Harry. 354 00:44:23,100 --> 00:44:24,700 Han vill betala. 355 00:44:26,400 --> 00:44:27,900 Inga konster nu. 356 00:44:34,000 --> 00:44:35,900 Vi söker en mellanhand Vill du ha uppdraget? 357 00:44:37,800 --> 00:44:39,400 Ja Okej, du får det. 358 00:44:39,400 --> 00:44:42,300 Kom till polismästarens kontor kl 18,00 Javisst. 359 00:44:42,700 --> 00:44:45,200 Vänta lite, jag då? Du står över. 360 00:44:45,500 --> 00:44:47,400 Inget skydd? Inte en enda man? 361 00:44:48,900 --> 00:44:50,800 Är du säker? 362 00:44:51,300 --> 00:44:54,100 Nej, det är jag inte. Men jag är beordrad, okej? 363 00:44:56,300 --> 00:45:00,700 Inte undra på att de kallar honom för Dirty Harry. Han får alltid ta skitjobben. 364 00:45:00,900 --> 00:45:03,900 Ett ord till, och jag kapar dig vid fotknölarna. 365 00:45:04,700 --> 00:45:07,500 Al, sluta bråka. Låt han vara ledig inatt. 366 00:45:08,600 --> 00:45:10,600 Försvinn härifrån, båda två. 367 00:45:22,100 --> 00:45:24,500 Testar etta tvåa trea... 368 00:45:24,600 --> 00:45:28,100 Vad skriker du för? Du behöver bara viska. 369 00:45:29,000 --> 00:45:31,200 "Bä bä vita lamm, har du någon ull..." 370 00:45:31,300 --> 00:45:33,000 Okej, det var bättre 371 00:45:33,100 --> 00:45:36,100 Den når 2 till 3 kvarter. En tunnel... 372 00:45:36,300 --> 00:45:37,700 glöm det. 373 00:45:38,100 --> 00:45:40,300 Okej, Sid. Vad kostar det? 374 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Kom tillbaka med den hel. 375 00:45:46,800 --> 00:45:48,600 $200 000... 376 00:45:48,800 --> 00:45:50,700 Räkna och kvittera. 377 00:45:53,400 --> 00:45:55,300 Har du räknat dem, Al? 378 00:45:57,900 --> 00:45:59,600 Har du räknat dem, polismästaren? 379 00:46:01,700 --> 00:46:03,500 Det är inte min skyldighet. 380 00:46:05,800 --> 00:46:09,300 Jag har alltid vetat att jag skulle bli rik vid polisen. 381 00:46:12,300 --> 00:46:15,200 Se bara till att ingen tar dom ifrån dig. 382 00:46:18,500 --> 00:46:22,500 Gud vete hur han skall kontakta dig. Han kommer troligen låta dig jaga runt hela stan. 383 00:46:22,800 --> 00:46:25,100 Åk bara dit du är tillsagd Gör bara det du är tillsagd. 384 00:46:25,600 --> 00:46:27,900 Gör bara som vi kommit överens om, okej? 385 00:46:28,500 --> 00:46:29,700 Okej. 386 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Inget påhitt. Inget stilande. 387 00:46:40,300 --> 00:46:42,800 Betala bara lösen och rapportera tillbaka hit. 388 00:46:42,900 --> 00:46:43,700 Okej. 389 00:46:46,600 --> 00:46:49,200 Har du något emot att jag lånar lite tejp? 390 00:46:59,600 --> 00:47:03,500 Det är skrämmande att en polisman vet hur man hanterar ett sånt där vapen 391 00:48:07,500 --> 00:48:10,000 {y:i}Ja! Har du en gul väska?{y} 392 00:48:10,100 --> 00:48:11,700 Ja, jag har den med mig. 393 00:48:15,300 --> 00:48:17,600 {y:i}Vad heter du? Callahan{y} 394 00:48:18,100 --> 00:48:20,400 {y:i}Vad är du för något? Polisman{y} 395 00:48:22,200 --> 00:48:25,300 Hallå! Hallå! 396 00:48:34,300 --> 00:48:36,200 {y:i}Okej, polismannen...{y} 397 00:48:36,600 --> 00:48:38,300 {y:i}så här gör vi{y} 398 00:48:39,400 --> 00:48:42,600 {y:i}Jag skickar dej över hela stan så att jag vet att du är ensam{y} 399 00:48:43,400 --> 00:48:46,300 {y:i}Om jag misstänker att du är skuggad, dör flickan{y} 400 00:48:46,500 --> 00:48:50,400 {y:i}Om du talar med någon, om det så är en Pekingeser som pissar på en stolpe...{y} 401 00:48:51,200 --> 00:48:52,400 {y:i}så dör flickan{y} 402 00:48:52,900 --> 00:48:55,800 {y:i}Är flickan okej? Håll käften och lyssna{y} 403 00:48:56,100 --> 00:48:57,400 {y:i}Ingen bil{y} 404 00:48:57,900 --> 00:49:01,600 {y:i}Du får en bestämd tid att ta dej från en telefonkiosk till nästa{y} 405 00:49:01,800 --> 00:49:05,300 {y:i}Jag ringer 4 signaler. Om du inte svarar innan dess...{y} 406 00:49:05,700 --> 00:49:07,600 {y:i}är spelet slut{y} 407 00:49:08,200 --> 00:49:09,700 {y:i}Flickan dör{y} 408 00:49:09,900 --> 00:49:11,700 {y:i}Hur mycket är din klocka?{y} 409 00:49:12,800 --> 00:49:15,900 {y:i}21,30, hör på nu! Du hör på!{y} 410 00:49:16,800 --> 00:49:18,300 {y:i}Jag bevakar dej{y} 411 00:49:19,100 --> 00:49:22,500 {y:i}Inte hela tiden, men du kommer inte veta när och var{y} 412 00:49:23,700 --> 00:49:27,900 {y:i}Ge dej iväg till Forrest Hills stationen så fort du kan, uppfattat?{y} 413 00:49:33,900 --> 00:49:36,800 Ja Jag hoppas att du inte är korkad. 414 00:50:14,200 --> 00:50:15,100 Callahan! 415 00:50:17,500 --> 00:50:18,200 Callahan! 416 00:50:18,300 --> 00:50:19,900 Ned för trapporna Ta K-vagnen. 417 00:50:20,000 --> 00:50:23,700 gå av vid 20:e på Church. Skynda på, annars är du körd. 418 00:52:28,600 --> 00:52:31,700 Callahan Det låter som du fått vänta. 419 00:52:31,800 --> 00:52:35,400 Du kommer att behöva det. Du kommer få en skaplig språngmarsch nu. 420 00:52:35,600 --> 00:52:39,200 Det är bäst att du klarar det, om inte...flickan dör! 421 00:52:39,300 --> 00:52:42,800 Mynttelefon, korvkiosken, Aquatic Park. 422 00:52:44,700 --> 00:52:47,700 Skubba, skubba på, snutjävel. 423 00:53:22,000 --> 00:53:23,800 Vad har du i väskan, man? 424 00:53:24,800 --> 00:53:28,200 Ni snubbar, ta och dunsta, fattar ni? Lämna väskan! 425 00:53:28,300 --> 00:53:29,500 Släng hit plånboken. 426 00:53:33,400 --> 00:53:35,000 Ni lyssnar inte ju inte, era rövhål! 427 00:54:02,000 --> 00:54:04,700 Hallå! Svara inte! 428 00:54:07,200 --> 00:54:11,000 Hallå! Hallå! 429 00:54:13,000 --> 00:54:15,500 {y:i}Callahan! Vem lyfte luren?{y} 430 00:54:15,700 --> 00:54:19,600 Nån gammal gubbe, jag har aldrig sett honom förr. 431 00:54:23,300 --> 00:54:25,000 {y:i}Chico, han la på{y} 432 00:54:26,700 --> 00:54:29,100 Callahan! Känner du till Mt Davidsson parken? 433 00:54:29,300 --> 00:54:30,000 Ja. 434 00:54:30,200 --> 00:54:31,600 Gå till korset. 435 00:55:10,500 --> 00:55:12,700 Jag är vid entrén till parken på Lansdale Street. 436 00:55:13,800 --> 00:55:15,700 {y:i}Jag går upp{y} 437 00:55:30,200 --> 00:55:32,100 Jag ser några människor. 438 00:55:35,600 --> 00:55:37,400 Bara ett par ungdomar som kramas. 439 00:55:37,800 --> 00:55:39,900 Pojkar eller flickor? 440 00:55:58,800 --> 00:56:01,000 Jag är Callahan. 441 00:56:03,200 --> 00:56:05,500 Mina vänner kallar mig för Alice. 442 00:56:05,600 --> 00:56:07,000 Och jag vill pröva. 443 00:56:08,400 --> 00:56:11,800 Alice, när blev du senast arresterad? 444 00:56:12,000 --> 00:56:15,100 Om du är snut, så tar jag livet av mig. 445 00:56:15,300 --> 00:56:17,100 Men gör det hemma. 446 00:57:20,300 --> 00:57:21,300 Stå still! 447 00:57:22,400 --> 00:57:24,100 Som en staty. 448 00:57:25,200 --> 00:57:26,600 Det blir bra. 449 00:57:27,400 --> 00:57:30,200 En felaktig rörelse, vad som helst, jag bryr mig inte. 450 00:57:30,500 --> 00:57:33,100 Så dödar jag både dej och flickan. 451 00:57:34,000 --> 00:57:35,200 Uppfattat? 452 00:57:36,800 --> 00:57:38,000 Ja. 453 00:57:39,800 --> 00:57:40,800 Släpp väskan. 454 00:57:44,500 --> 00:57:45,800 Vänster hand. 455 00:57:46,400 --> 00:57:48,000 Får jag se vapnet. 456 00:57:53,600 --> 00:57:54,800 Du milde! 457 00:57:55,300 --> 00:57:56,900 Det var en stor en. 458 00:57:58,500 --> 00:58:00,300 Vänster hand, släng den. 459 00:58:01,700 --> 00:58:02,800 Sakta. 460 00:58:07,200 --> 00:58:08,600 Lyft händerna. 461 00:58:09,000 --> 00:58:10,600 Sätt fart, upp med dem. 462 00:58:14,400 --> 00:58:15,600 Vänd dig om. 463 00:58:16,000 --> 00:58:17,600 Ansiktet mot korset. 464 00:58:20,300 --> 00:58:21,500 Sätt fart. 465 00:58:21,800 --> 00:58:24,300 Lägg ansiktet mot cementen. 466 00:58:46,600 --> 00:58:50,500 Om du lyfter handen en gång till, får du inte veta var flickan är! 467 00:58:51,000 --> 00:58:52,700 Är vi överens? 468 00:58:53,900 --> 00:58:55,200 Är vi överens? 469 00:58:56,700 --> 00:58:58,600 Svimma inte av ännu! Nej, nej. 470 00:58:58,900 --> 00:59:00,500 Nej, nej. Inte ännu. Inte ännu! 471 00:59:00,700 --> 00:59:02,900 Svimma inte av ännu, din ruttna gris! 472 00:59:04,100 --> 00:59:06,400 Är vi överens? 473 00:59:07,300 --> 00:59:11,700 Om du bryr dej om vad som händer flickan, är det bäst du svarar mej, okej? 474 00:59:12,100 --> 00:59:13,200 Lyssna nu noga. 475 00:59:14,400 --> 00:59:16,100 Jag har ändrat mig. 476 00:59:16,700 --> 00:59:18,300 Jag tänker låta henne dö. 477 00:59:20,200 --> 00:59:22,500 Jag ville bara att du skulle få veta det. 478 00:59:27,000 --> 00:59:31,300 {y:i}Förstår du? Jag ville bara vara säker på att du visste, innan jag dödar dig{y} 479 00:59:41,000 --> 00:59:42,500 Adjö, Callahan! 480 00:59:51,900 --> 00:59:53,600 Chico, döda honom inte! 481 01:01:48,800 --> 01:01:52,000 Sjukhus journalen för Gonzales ser bra ut, polismästaren. 482 01:01:52,400 --> 01:01:54,600 Ja, han är en ganska tuff grabb. 483 01:01:54,800 --> 01:01:56,500 Harry Callahan? Ja han är här. 484 01:01:57,000 --> 01:01:58,400 Han har två brutna revben. 485 01:01:58,500 --> 01:02:01,300 De vill göra fler undersökningar på honom i morgon. 486 01:02:01,700 --> 01:02:04,800 Den skitstöveln gav honom några pärlor med kängorna. 487 01:02:05,100 --> 01:02:06,300 Jag skickar hem honom. 488 01:02:06,600 --> 01:02:08,000 Visst, polismästaren. 489 01:02:09,000 --> 01:02:10,900 Polismästaren sa, glöm det! Det är en order. 490 01:02:13,000 --> 01:02:16,300 Harry, polismästaren vill veta om jag missförstått hans order. 491 01:02:16,700 --> 01:02:20,300 Underförstått, är jag korkad, eller har jag medvetet struntat i order. 492 01:02:20,600 --> 01:02:22,700 Han vill veta vad Gonzales gjorde där uppe. 493 01:02:23,000 --> 01:02:25,600 Han vill veta varför allting sket sig. 494 01:02:26,100 --> 01:02:27,700 Vad fan skall jag säja till honom? 495 01:02:30,200 --> 01:02:32,400 Varför inte börja med sanningen? 496 01:02:33,000 --> 01:02:36,200 Säg att Gonzales lydde order från sin överordnande. Mig. 497 01:02:36,700 --> 01:02:39,200 Säg att du inte visste något om saken. 498 01:02:39,500 --> 01:02:43,800 När den här skiten är över. Vill han ha min bricka då, kan han få den också. 499 01:02:45,000 --> 01:02:47,600 Du har händelsevis inte någon flaska sprit här, eller? 500 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Kommissarie Bresslers kontor. 501 01:03:00,000 --> 01:03:01,800 Koppla in honom Vad är det? 502 01:03:02,600 --> 01:03:07,600 Det är Park akuten. De har just behandlat en kille med knivskada i benet. 503 01:03:09,400 --> 01:03:12,300 Ja, doktorn Hur ser den här killen ut? 504 01:03:13,000 --> 01:03:14,800 Långt blont hår... 505 01:03:15,100 --> 01:03:19,700 medellång kroppsbyggnad, ca 70 kg. Blek hy. 506 01:03:20,100 --> 01:03:23,700 Han uppgav inte sitt namn, doktorn? Nej. 507 01:03:24,900 --> 01:03:27,000 De brukar ändå uppge falskt namn 508 01:03:28,100 --> 01:03:30,000 Men jag har sett honom någonstans. 509 01:03:30,600 --> 01:03:34,400 Doktorn, det är viktigt att du kommer ihåg. En 14-årig flicka håller på att kvävas. 510 01:03:35,000 --> 01:03:36,900 Jag försöker komma ihåg 511 01:03:37,200 --> 01:03:38,500 Det var... 512 01:03:39,400 --> 01:03:40,900 Jag tror att han jobbar i närheten. 513 01:03:41,100 --> 01:03:44,200 Ursäkta doktorn, kan ni ge honom något för bröstet, han har jätteont! 514 01:03:44,600 --> 01:03:46,200 Ja, ett ögonblick. 515 01:03:50,600 --> 01:03:52,200 För Guds skull, hon dör inom en timme! 516 01:03:52,300 --> 01:03:54,200 Jag försöker komma ihåg. 517 01:03:56,700 --> 01:03:58,500 Nu vet jag vem han är. 518 01:03:59,700 --> 01:04:03,500 När det var fotboll, brukade han sälja program på stadium. 519 01:04:04,300 --> 01:04:07,200 Jag tror vaktmästaren låter honom få bo där. 520 01:04:07,300 --> 01:04:09,800 Bo var? Där! 521 01:04:15,000 --> 01:04:16,500 Kezar Stadium. 522 01:05:21,100 --> 01:05:23,400 Olaga intrång. Inget tillstånd för husrannsakan. 523 01:05:23,500 --> 01:05:25,200 Verkar som vi måste klättra. 524 01:05:25,900 --> 01:05:28,100 Nähe, för mycket pasta. 525 01:05:30,300 --> 01:05:32,000 Jag hittar en annan väg. 526 01:08:49,500 --> 01:08:50,700 Stanna! 527 01:09:10,100 --> 01:09:14,000 Nej, nej, gör inget mera! Du försökte döda mig! 528 01:09:14,800 --> 01:09:16,300 Behöver du hjälp, Harry? 529 01:09:17,500 --> 01:09:21,400 Gå och ta en nypa luft, fetto Snälla, inte mera! 530 01:09:23,000 --> 01:09:25,800 Kan du inte se att jag är skadad? Du sköt mig. Snälla, gör inget! 531 01:09:26,000 --> 01:09:28,400 Låt mig få komma till läkare! 532 01:09:28,500 --> 01:09:31,400 Snälla, ta mig till en läkare! Döda mig inte! 533 01:09:31,500 --> 01:09:33,100 Flickan, var är hon? 534 01:09:33,200 --> 01:09:34,600 Du försökte döda mig! 535 01:09:34,700 --> 01:09:38,500 I så fall hade ditt huvud varit spritt över hela plan. Var är flickan? 536 01:09:39,200 --> 01:09:40,500 Jag vill ha en advokat. 537 01:09:40,600 --> 01:09:42,400 Ja sa, var är flickan? 538 01:09:42,900 --> 01:09:44,500 Jag har rätt till en. 539 01:09:44,500 --> 01:09:46,100 Var är flickan? 540 01:09:46,300 --> 01:09:49,500 Jag har rätt till advokat! 541 01:09:50,300 --> 01:09:52,100 Gud, gör det inte! Snälla! 542 01:09:52,100 --> 01:09:54,000 Jag har rättigheter! Jag vill ha en advokat! 543 01:11:33,300 --> 01:11:35,500 Harry Callahan, han sa det var brådskande. 544 01:11:35,800 --> 01:11:39,600 Ja inspektören, distriktsåklagaren ville tala med dig. 545 01:11:40,100 --> 01:11:43,200 {y:i}Det är inspektör Callahan Låt honom stiga in, tack{y} 546 01:11:44,300 --> 01:11:46,400 Den här vägen inspektören. 547 01:11:46,900 --> 01:11:50,200 Vill ni ha in en kopp kaffe? Nej tack. 548 01:11:59,100 --> 01:12:01,000 Jag är strax klar. 549 01:12:01,600 --> 01:12:02,900 Sätt dig. 550 01:12:07,500 --> 01:12:10,700 Jag har precis tittat på din arresterings rapport. 551 01:12:12,700 --> 01:12:15,800 Ett stycke ovanligt polisarbete. 552 01:12:17,700 --> 01:12:18,800 Verkligen häpnadsväckande. 553 01:12:20,400 --> 01:12:21,500 Jag hade lite tur. 554 01:12:21,600 --> 01:12:25,400 Du ska vara glad för att jag inte åtalar dej för misshandel och mordförsök! 555 01:12:28,300 --> 01:12:32,900 Vad får dej att tro, att du har rätt att sparka in dörrar och tortera misstänkta? 556 01:12:33,300 --> 01:12:37,100 Neka medicinsk vård och rättshjälp? Var har du befunnit dig? 557 01:12:38,100 --> 01:12:40,700 Känner du till Escobedo? Miranda? 558 01:12:42,400 --> 01:12:44,800 Du måste väl ha hört talas om det 4:e tillägget! 559 01:12:47,300 --> 01:12:49,700 Jag försöker förklara att den där mannen hade rättigheter. 560 01:12:51,500 --> 01:12:54,100 Jag är helt förkrossad över den där mannens rättigheter. 561 01:12:54,300 --> 01:12:56,700 Det borde du. Jag kan meddela dig att.. 562 01:12:56,900 --> 01:12:59,500 så fort han är tillräckligt frisk, är han fri att lämna sjukhuset. 563 01:13:01,000 --> 01:13:02,400 Vad säger du? 564 01:13:02,700 --> 01:13:03,800 Han är fri! 565 01:13:04,800 --> 01:13:06,100 Tänker du låta honom gå? 566 01:13:06,400 --> 01:13:08,100 Vi måste. Vi kan inte åtala honom. 567 01:13:08,400 --> 01:13:09,600 Varför det? 568 01:13:10,000 --> 01:13:12,900 Därför att jag inte vill slösa en halv miljon av skattemedel... 569 01:13:13,100 --> 01:13:15,300 på en rättegång som vi knappast kan vinna. 570 01:13:15,900 --> 01:13:18,300 Problemet är att vi inte har några bevis. 571 01:13:18,600 --> 01:13:20,100 Bevis? Vad i helvete kallar du det där? 572 01:13:20,400 --> 01:13:21,700 Det kallar jag, ingenting. 573 01:13:21,900 --> 01:13:23,100 Noll. 574 01:13:25,000 --> 01:13:28,300 Menar du att teknikerna inte kan koppla kulorna till det här vapnet. 575 01:13:28,600 --> 01:13:31,400 Det spelar ingen roll vad teknikerna kan göra! 576 01:13:32,000 --> 01:13:34,800 Det här geväret kan bli en fin souvenir. 577 01:13:36,200 --> 01:13:38,500 Men det är förbrukat som bevismaterial! Vem säger det? 578 01:13:38,800 --> 01:13:40,000 Lagen! 579 01:13:40,700 --> 01:13:42,200 Då är lagen tokig! 580 01:13:43,300 --> 01:13:46,000 Det här är domare Bannerman vid Hovrätten. 581 01:13:46,300 --> 01:13:51,100 Han undervisar även i konstitutionsrätt vid Berkley. Jag har bett om hans åsikt. 582 01:13:51,500 --> 01:13:52,600 Herr Domare? 583 01:13:53,800 --> 01:13:58,500 Ja, enligt min åsikt, var genomsökandet av den misstänktes hem, olaglig. 584 01:13:59,200 --> 01:14:03,000 Bevismaterial som framkommit därvid, som exempelvis jaktgeväret... 585 01:14:03,300 --> 01:14:05,300 är oanvändbart i en rättegång. 586 01:14:05,800 --> 01:14:09,600 Du borde skaffat tillstånd för husrannsakan. Jag är ledsen. 587 01:14:09,800 --> 01:14:13,200 Så enkelt är det. Tillstånd? En flicka höll på att dö! 588 01:14:13,300 --> 01:14:16,300 Hon var i faktiskt död, enligt obduktionsrapporten! 589 01:14:16,500 --> 01:14:17,700 Men jag visste inte det! 590 01:14:18,300 --> 01:14:22,900 Rätten skulle godta polismannens rättmätiga oro för flickan... 591 01:14:23,600 --> 01:14:27,400 men det vore omöjligt att blunda för polistortyr. 592 01:14:28,400 --> 01:14:31,900 Alla bevis som rör flickan, den misstänktes erkännande... 593 01:14:32,200 --> 01:14:33,400 och fysiska bevis... 594 01:14:33,800 --> 01:14:35,900 måste uteslutas. 595 01:14:42,300 --> 01:14:43,900 Det måste finnas något som ni kan hålla honom kvar på! 596 01:14:44,100 --> 01:14:47,000 Utan bevisen om vapnet och flickan? 597 01:14:48,000 --> 01:14:50,700 Jag skulle inte kunna döma honom för att ha spottat på trottoaren! 598 01:14:52,400 --> 01:14:54,700 Den misstänktes rättigheter.. 599 01:14:55,100 --> 01:14:56,800 blev åsidosatta... 600 01:14:57,000 --> 01:14:59,100 i enlighet med 4:e och 5:e... 601 01:14:59,400 --> 01:15:02,200 och troligen det 6:e och 14:e tillägget 602 01:15:02,600 --> 01:15:05,600 Ann-Mary Deacon, då? Hur blir det med hennes rättigheter? 603 01:15:05,700 --> 01:15:08,400 Hon blev våldtagen och lämnad i ett hål att dö! Vem för hennes talan? 604 01:15:08,700 --> 01:15:10,200 Distriktsåklagarens kontor! 605 01:15:11,300 --> 01:15:12,900 Om ni tillåter oss 606 01:15:14,700 --> 01:15:18,500 Jag har fru och tre barn. Jag ville inte ha honom lös mer än du 607 01:15:19,100 --> 01:15:20,900 Han kommer inte att vara ute länge. 608 01:15:21,000 --> 01:15:23,100 Vad menas med det? 609 01:15:23,700 --> 01:15:26,600 Förr eller senare trattar han dit, och då finns jag där. 610 01:15:27,000 --> 01:15:29,600 Den här myndigheten kommer inte att acceptera trakasserier! 611 01:15:30,400 --> 01:15:34,400 Du är tokig om du tror han är väck för gott. Han kommer att döda igen. 612 01:15:35,300 --> 01:15:36,600 Hur vet du det? 613 01:15:37,900 --> 01:15:39,500 Därför att han gillar det. 614 01:18:07,100 --> 01:18:08,800 Är du säker på att du inte blev skuggad, man? 615 01:18:09,400 --> 01:18:10,600 Ja. 616 01:18:35,400 --> 01:18:37,600 Vill verkligen ha för $200 617 01:18:38,600 --> 01:18:40,500 För varenda öre. 618 01:18:55,000 --> 01:18:56,300 Lika bra att göra det bekvämt. 619 01:18:57,100 --> 01:18:58,700 Kom, sätt dig. 620 01:19:06,500 --> 01:19:07,900 Slappna av. 621 01:19:09,200 --> 01:19:11,000 Ta det lugnt. 622 01:19:11,500 --> 01:19:13,800 Det kommer att ordna sig. 623 01:19:55,200 --> 01:19:57,300 Är du säker på att du vill ha resten också? 624 01:19:58,200 --> 01:19:59,900 För varenda öre! 625 01:20:01,400 --> 01:20:04,700 Din svarte jävel! 626 01:20:26,500 --> 01:20:28,900 Den här bjuder jag på. 627 01:20:43,600 --> 01:20:45,200 Det måste vara han. 628 01:20:47,700 --> 01:20:51,500 Ursäkta sir, påstår du att San Francisco polisen gjort detta. 629 01:20:52,100 --> 01:20:54,000 Jag svär. Gud är mitt vittne. 630 01:20:54,200 --> 01:20:56,400 Varför trakasserar de dig? 631 01:20:56,600 --> 01:20:58,800 Jag vet inte, de försöker sätta dit mig för Deacon mordet. 632 01:20:59,000 --> 01:21:01,800 Och nu försöker de mörda mig, titta på mig. 633 01:21:02,000 --> 01:21:05,800 Jag skall anses vara oskyldig tills motsatsen är bevisad. Se vad de gjorde med mig. 634 01:21:06,400 --> 01:21:09,600 Överallt jag går följer polisen mig. Och titta på mig! 635 01:21:10,100 --> 01:21:13,200 Ett ögonblick bara, syster. Låt mig ställa en fråga till. 636 01:21:13,400 --> 01:21:15,600 Såg du vem som gjorde det här? Ja. 637 01:21:15,600 --> 01:21:16,800 Kan du identifiera honom? 638 01:21:17,200 --> 01:21:21,600 Han heter Callahan. Han är en stor polis. Jobbar på mordroteln. Callahan. 639 01:21:24,200 --> 01:21:27,300 Det där är repris från fyra nyheterna. 640 01:21:27,600 --> 01:21:30,500 Sedan dess har han lämnat sin historia till Chronicle 641 01:21:31,200 --> 01:21:34,300 Han påstår att du följt efter honom. Och klått upp honom. 642 01:21:35,400 --> 01:21:37,100 Hur ligger det till, Harry? 643 01:21:38,400 --> 01:21:40,800 Vill du ha min bricka? Jag vill ha ett svar. 644 01:21:41,000 --> 01:21:42,700 Har du följt efter honom? 645 01:21:44,200 --> 01:21:47,500 Ja, jag har följt efter honom på min lediga tid. 646 01:21:47,700 --> 01:21:50,400 Vem som helst kan intyga att jag är oskyldig Hurdå? 647 01:21:51,300 --> 01:21:53,700 För att han ser åt helvete för frisk ut, just därför! 648 01:21:54,800 --> 01:21:57,400 Innan du går vill jag bara klargöra en sak. 649 01:21:57,700 --> 01:22:00,400 Jag vill inte ha någon mer övervakning! 650 01:22:01,300 --> 01:22:02,900 Inte han heller. 651 01:22:05,100 --> 01:22:06,000 Vad menas med det? 652 01:22:08,000 --> 01:22:09,500 Godnatt, sir. 653 01:22:13,400 --> 01:22:15,000 Varsågod, prova dem. 654 01:22:15,600 --> 01:22:19,100 En kille tillverkar dem där jag brukar äta Tack. 655 01:22:19,500 --> 01:22:22,000 Jag har frågat Bressler om vi kan jobba ihop permanent. 656 01:22:23,100 --> 01:22:25,600 Så du vet var du ska ta vägen när du kommer ut. 657 01:22:26,500 --> 01:22:29,500 Ja, jag vet inte om jag kommer tillbaka, Harry. 658 01:22:32,700 --> 01:22:35,700 Har tänkt en massa på det och... 659 01:22:37,800 --> 01:22:41,000 jag har lärarbehörighet, och jag har tänkt... 660 01:22:41,900 --> 01:22:43,800 varför? Förstår du? 661 01:22:47,200 --> 01:22:50,000 Dags för terapin Tappa inte sugen nu 662 01:22:54,100 --> 01:22:57,900 Hej då älskling, vi syns i morgon. Samma tid? 663 01:23:21,300 --> 01:23:24,000 Det är mitt fel, förstår du Vadå? 664 01:23:24,500 --> 01:23:26,800 Hans avsked. Jag trodde jag kunde hantera det. 665 01:23:27,500 --> 01:23:28,700 Ingen stil. 666 01:23:29,400 --> 01:23:31,500 Säg aldrig så Vadå? 667 01:23:32,400 --> 01:23:33,800 Nedvärdera aldrig dig själv. 668 01:23:34,100 --> 01:23:37,700 Jag menar, vad som än krävs för att vara en polishustru... 669 01:23:38,200 --> 01:23:40,400 så vet jag inte om jag klarar det. 670 01:23:40,600 --> 01:23:43,000 Han försöker verkligen, men alla dessa typer... 671 01:23:43,300 --> 01:23:45,600 "snut" hit, och "snut" dit. 672 01:23:47,000 --> 01:23:50,600 Troligtvis är det när jag ser honom gå ut genom dörren på kvällen... 673 01:23:50,900 --> 01:23:52,200 och jag undrar... 674 01:23:53,600 --> 01:23:55,700 tänk om det är sista gången jag ser honom? 675 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Är jag ensam om det? 676 01:23:58,900 --> 01:24:00,600 Blir inte din fru tokig av det? 677 01:24:01,100 --> 01:24:02,200 Nej. 678 01:24:03,600 --> 01:24:05,400 Du menar att hon vant sig. 679 01:24:06,000 --> 01:24:07,900 Nej, hon gjorde aldrig det. 680 01:24:08,200 --> 01:24:09,500 Vad hände? 681 01:24:10,200 --> 01:24:11,500 Hon är död. 682 01:24:12,400 --> 01:24:14,100 Oh snälla, förlåt mig. 683 01:24:14,800 --> 01:24:18,000 Hon körde hem sen en natt när ett rattfyllo körde över mittlinjen 684 01:24:18,300 --> 01:24:19,900 Helt onödigt, egentligen 685 01:24:20,500 --> 01:24:22,700 Jag är verkligen ledsen Det är okej 686 01:24:23,700 --> 01:24:25,200 Jag vill att du säger till Chico... 687 01:24:26,200 --> 01:24:28,400 att jag förstår att han slutar. 688 01:24:28,700 --> 01:24:31,700 Jag tror han gör rätt. Det här är inget liv för er två. 689 01:24:32,500 --> 01:24:35,600 Varför stannar du kvar då? Jag vet inte. 690 01:24:37,200 --> 01:24:38,600 Jag vet verkligen inte. 691 01:25:12,700 --> 01:25:13,900 Hej! Hej! 692 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Kan jag få en Seagrams 5, tack. 693 01:25:19,600 --> 01:25:21,500 Vad i helvete har hänt med dig? 694 01:25:21,800 --> 01:25:23,600 Min svåger. 695 01:25:24,000 --> 01:25:25,100 Jag slog henne... 696 01:25:25,500 --> 01:25:27,100 så han slog mig. 697 01:25:27,300 --> 01:25:28,700 Många gånger. 698 01:25:30,500 --> 01:25:32,000 $5,69 699 01:25:33,800 --> 01:25:36,800 Du är den där killen som blivit rånad så många gånger, eller hur? 700 01:25:37,200 --> 01:25:39,600 14 gånger de senaste 3 åren. 701 01:25:39,900 --> 01:25:42,800 De senaste två gångerna, bar de ut dem i hink. 702 01:25:43,100 --> 01:25:45,600 Jag börjar bli en bra skytt. 703 01:25:46,900 --> 01:25:50,400 Och jag bär den alltid här, där den är lättillgänglig. 704 01:25:50,700 --> 01:25:53,200 Snälla, jag är lättskrämd. 705 01:25:56,500 --> 01:25:59,300 Din förbannade jävel! Din snattare! 706 01:26:36,100 --> 01:26:37,200 Hej då. 707 01:26:38,600 --> 01:26:40,300 Vi syns i morgon. 708 01:26:50,200 --> 01:26:52,900 Alla ute som ska av här? 709 01:26:53,100 --> 01:26:55,300 Skolbuss inspektör, hej barn Hej, hej. 710 01:26:55,500 --> 01:26:57,400 Ett ögonblick, jag får inte ta med någon... 711 01:26:57,600 --> 01:26:59,200 Jag tillåter det, så kör. 712 01:26:59,400 --> 01:27:01,100 Vad håller du på med? Jag känner inte dig. 713 01:27:01,400 --> 01:27:05,600 Hör på kärring. Kör annars dekorerar jag bussen med din hjärna. 714 01:27:07,900 --> 01:27:11,300 Vart? Bara kör, jag säger till vart. 715 01:27:16,300 --> 01:27:17,900 Nu ska vi ha lite skoj. 716 01:27:18,200 --> 01:27:19,700 Kom igen, vem kan en sång? 717 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 Alla kan någon sång. Du då? Du måste väl känna till en fin sång? 718 01:27:23,400 --> 01:27:25,200 Kom igen, sjung för oss. 719 01:27:26,200 --> 01:27:28,600 "Old McDonald had a farm" 720 01:27:28,900 --> 01:27:30,700 "IAA-IAA-OOH" 721 01:27:31,000 --> 01:27:33,700 "And on his farm, he had some ducks." 722 01:29:08,600 --> 01:29:12,300 Millie, det här är inspektör Callahan Javisst, borgmästaren väntar på er. 723 01:29:16,900 --> 01:29:19,400 Vad har hänt? En nytt meddelande från vår kille. 724 01:29:19,700 --> 01:29:23,600 Vem har han tagit nu? Det är det som är problemet, vi vet inte ännu. 725 01:29:26,000 --> 01:29:28,600 Planet måste vara tankat och klart att lyfta inom en halvtimme. 726 01:29:29,400 --> 01:29:32,300 Slimmad besättning De måste vara frivilliga. 727 01:29:33,100 --> 01:29:34,900 Tala om att han är farlig. 728 01:29:35,000 --> 01:29:38,600 Jag läser upp meddelandet, det överlämnades kl 8 i morse. 729 01:29:39,300 --> 01:29:41,100 "Till staden San Francisco" 730 01:29:41,200 --> 01:29:43,700 "Ni har lurat mig för sista gången" 731 01:29:43,800 --> 01:29:49,000 "Jag förvarnar er om att ha mina $200 000 klara i ett väntande flygplan" 732 01:29:49,200 --> 01:29:52,900 "Jag kommer att ringa borgmästarens kontor kl 13.00 och berätta om gisslan..." 733 01:29:53,200 --> 01:29:55,500 "som jag gladeligen kommer att döda, om ni inte gör..." 734 01:29:55,700 --> 01:29:58,200 "exakt som jag säger. Skorpionen" 735 01:30:01,300 --> 01:30:03,500 Då är det bäst ni har några som är beredda! 736 01:30:03,700 --> 01:30:05,600 Det kan vara falskt alarm, men räkna inte med det. 737 01:30:05,800 --> 01:30:08,000 {y:i}Herr Borgmästare Ni har ett samtal på linje 2{y} 738 01:30:08,200 --> 01:30:10,600 {y:i}Jag tror det är det ni väntat på{y} 739 01:30:17,400 --> 01:30:21,200 {y:i}Det här är borgmästaren Jag har 7 barn från Park Street skolan{y} 740 01:30:22,100 --> 01:30:23,800 Lyssna nu Jag har tagit bussen... 741 01:30:24,100 --> 01:30:27,500 Kom igen nu, stumpan. Tillbaks in i bussen. Duktig flicka. 742 01:30:27,900 --> 01:30:29,800 Och jag har busschauffören. Hon kommer här. 743 01:30:30,200 --> 01:30:31,500 Säg som det är. 744 01:30:31,900 --> 01:30:33,300 Det var inte mitt fel, han hade en pistol. 745 01:30:33,600 --> 01:30:34,600 Säg bara ert namn! 746 01:30:38,600 --> 01:30:40,100 {y:i}Det här är Marcella Platt{y} 747 01:30:41,500 --> 01:30:44,500 {y:i}Ni kan kolla det om ni vill Men jag tycker det är onödigt{y} 748 01:30:44,800 --> 01:30:46,600 {y:i}Jag bluffar inte, det vet ni{y} 749 01:30:46,700 --> 01:30:49,700 {y:i}Det är enkelt. Jag har barnen. Om ni börjar jävlas...{y} 750 01:30:49,800 --> 01:30:51,500 {y:i}börjar jag döda barnen{y} 751 01:30:51,700 --> 01:30:55,100 {y:i}Är planet klart? Det håller på att tankas och görs klart{y} 752 01:30:55,300 --> 01:30:57,900 {y:i}Pengarna kommer att finnas där när du kommer dit{y} 753 01:30:58,000 --> 01:31:01,600 {y:i}Lyssna nu noga Jag kommer att köra lugnt och sakta{y} 754 01:31:01,900 --> 01:31:03,700 {y:i}Bara jag och skolbarnen{y} 755 01:31:03,900 --> 01:31:07,500 {y:i}Jag kommer att svänga vid Sir Drake blvd. på vägen till Santa Rosa flygplats{y} 756 01:31:07,600 --> 01:31:09,400 {y:i}Jag vill inte veta av några polisbilar...{y} 757 01:31:09,500 --> 01:31:11,100 {y:i}helikoptrar eller annat{y} 758 01:31:11,300 --> 01:31:15,100 Om du har stake, och följer spelreglerna, kommer barnen få en lätt flygresa. 759 01:31:15,400 --> 01:31:17,000 Vart åker du? 760 01:31:17,100 --> 01:31:20,300 {y:i}Jag talar om för piloten, när jag går ombord, inga larm{y} 761 01:31:22,900 --> 01:31:26,000 Jag garanterar att du inte blir antastad på något vis. 762 01:31:26,500 --> 01:31:28,000 Det ger jag mitt hedersord på. 763 01:31:29,300 --> 01:31:31,100 Marcella Platt, det stämmer. 764 01:31:32,300 --> 01:31:33,500 Callahan? 765 01:31:35,600 --> 01:31:37,600 Är du beredd att överlämna pengarna? 766 01:31:38,200 --> 01:31:42,000 När kommer ni att sluta fjanta er med den här killen? Han måste stoppas nu! 767 01:31:42,400 --> 01:31:45,400 Han har en busslast med barn, och jag kan inte ta risken. 768 01:31:46,200 --> 01:31:48,900 Jag gav honom mitt hedersord, och kan kommer inte att bli antastad! 769 01:31:49,300 --> 01:31:51,100 Och det är en direkt order, Callahan! 770 01:31:53,100 --> 01:31:56,300 Ni kan gärna skaffa er en annan springpojke. 771 01:33:17,300 --> 01:33:19,300 "Row, row, row your boat" 772 01:33:19,600 --> 01:33:21,600 "Gently down the stream" 773 01:33:21,900 --> 01:33:26,000 "Merrily, merrily, merrily, merrily Life is but a dream" 774 01:33:30,300 --> 01:33:32,000 Vart är vi på väg? 775 01:33:33,100 --> 01:33:36,600 Det här är inte rätt väg! Vi är på väg till en glassfabrik. 776 01:33:36,900 --> 01:33:38,800 Den som inte vill följa med, får gå av. 777 01:33:39,100 --> 01:33:41,600 Jag vill åka hem till mamma. 778 01:33:41,900 --> 01:33:43,100 Åka hem till vadå? 779 01:33:44,000 --> 01:33:45,600 Sjung nu! Sjung igen! 780 01:33:45,900 --> 01:33:47,600 "Row, row, row your boat" 781 01:33:47,800 --> 01:33:49,700 Vad är det med dig? Varför sjunger du inte? 782 01:33:51,300 --> 01:33:53,500 Är du sjuk? Vad är det med dig? 783 01:33:54,400 --> 01:33:56,900 Din mor kommer att dö om du inte sjunger! 784 01:33:57,300 --> 01:33:59,900 Jag kommer att döda era mammor! Och ni också! 785 01:34:07,400 --> 01:34:09,200 Okej, håll dej i högerfilen. 786 01:34:09,600 --> 01:34:11,700 Det är fel att behandla barnen så där. 787 01:34:12,000 --> 01:34:13,000 Ni skadar dom. 788 01:34:13,000 --> 01:34:14,600 Jag behöver inga råd, kör bara den förbannade bussen... 789 01:34:14,700 --> 01:34:16,800 och kör över i högerfilen! 790 01:34:23,900 --> 01:34:25,900 Jag vill till mamma. 791 01:34:34,300 --> 01:34:35,800 Där är skylten, Sir Drake blvd. 792 01:34:36,100 --> 01:34:37,200 Kör in till höger där. 793 01:34:41,900 --> 01:34:43,700 Inte denna! 794 01:34:44,300 --> 01:34:45,800 Jag vill till mamma. 795 01:34:47,000 --> 01:34:47,900 Håll käften! 796 01:34:50,100 --> 01:34:51,700 Kör bara till höger! Okej 797 01:35:06,600 --> 01:35:08,300 Herrejesus. 798 01:35:16,200 --> 01:35:18,400 Vad i helvete gör han däruppe? 799 01:35:23,400 --> 01:35:26,600 Vad i helvete gör du? Kör om folkan! 800 01:38:46,400 --> 01:38:47,800 Släpp vapnet, kräk! 801 01:38:50,600 --> 01:38:52,700 Jag blåser ut hjärnan på honom. 802 01:38:56,200 --> 01:38:57,900 Släpp det förbannade vapnet! 803 01:39:45,400 --> 01:39:47,100 Jag vet vad du tänker, nolla. 804 01:39:48,500 --> 01:39:51,700 Du tänker: "Sköt han 6 skott eller bara 5" 805 01:39:52,800 --> 01:39:56,000 Uppriktigt sagt så tappade jag räkningen i all uppståndelse 806 01:39:57,200 --> 01:40:00,900 Eftersom det här är en 44 Magnum världens kraftigaste revolver... 807 01:40:01,100 --> 01:40:03,800 som kan blåsa huvudet av dig... 808 01:40:04,100 --> 01:40:06,000 måste du ställa frågan... 809 01:40:07,400 --> 01:40:09,100 "Har jag tur" 810 01:40:15,200 --> 01:40:17,300 Nå, har du det, nolla?