1 00:00:16,140 --> 00:00:19,435 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПОЛІЦЕЙСЬКИМ ОФІЦЕРАМ САН ФРАНЦИСКО 2 00:00:19,727 --> 00:00:22,021 ТИМ, ХТО ВІДДАВ СВОЄ ЖИТТЯ ВИКОНУЮЧИ СВІЙ ОБОВ'ЯЗОК 3 00:00:26,484 --> 00:00:27,902 САН ФРАНЦИСКО ПОЛІЦІЯ 4 00:02:14,092 --> 00:02:19,180 БРУДНИЙ ГАРРІ 5 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 Господи! 6 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 "Місту Сан Франциско. 7 00:05:46,137 --> 00:05:49,474 Я насолоджуватимусь вбивством однієї людини в день,... 8 00:05:49,766 --> 00:05:52,769 ...доки мені не заплатять сто тисяч доларів. 9 00:05:53,061 --> 00:05:56,147 Якщо ви згодні, повідомте про це завтра вранці,... 10 00:05:56,439 --> 00:05:59,400 ...у розділі приватних оголошень Сан Франциско Кронікл... 11 00:05:59,692 --> 00:06:01,486 ...і я організую зустріч. 12 00:06:01,778 --> 00:06:03,363 Якщо я не почую від вас,... 13 00:06:03,988 --> 00:06:07,241 ...я із задоволенням вб'ю католицького священика або..." 14 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 "Скорпіон". 15 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 Що робиться у їх головах? 16 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 Божевільні. 17 00:06:17,835 --> 00:06:21,714 Де, в дідька, він думає, я знайду сто тисяч доларів? 18 00:06:22,006 --> 00:06:25,426 Ви ж не думаєте йому платити, Пане Мер? 19 00:06:26,427 --> 00:06:30,556 Сан Франциско не платить злочинцям, щоб вони не вчиняли злочинів. 20 00:06:31,683 --> 00:06:33,685 Натомість ми платимо поліцейському департаменту. 21 00:06:35,061 --> 00:06:37,105 Шефе, хто відповідальний у цій справі? 22 00:06:38,314 --> 00:06:40,149 Інспектор Каллахен. Він за дверима. 23 00:06:44,279 --> 00:06:46,698 Запросіть інспектора Каллахена. 24 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 Каллахен? 25 00:06:52,912 --> 00:06:54,872 Пане Мер, Інспектор Каллахен. 26 00:06:55,164 --> 00:06:56,249 Гаразд. 27 00:06:56,541 --> 00:06:57,667 Давайте послухаємо? 28 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 Що послухаємо? 29 00:07:00,336 --> 00:07:01,754 Вашу доповідь. Що Ви із цим робите? 30 00:07:02,463 --> 00:07:04,090 Ну, останні 3-4 години... 31 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 ...я сидів на сраці, чекаючи за дверима. 32 00:07:08,469 --> 00:07:11,389 Годі, Гаррі. Ти з мером розмовляєш. 33 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Присядьте, інспекторе Каллахен. 34 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 У нас божевільний зірвався з цепу. 35 00:07:29,741 --> 00:07:32,952 Я спитав, що зараз щодо цього робиться? Скажіть конкретно. 36 00:07:36,414 --> 00:07:39,250 У нас дюжина людей працює над його ідентифікацією. 37 00:07:39,542 --> 00:07:43,087 Перевіряємо усіх рекетирів, крадіїв,... 38 00:07:43,379 --> 00:07:44,547 ...озброєних божевільних, приватних детективів-- 39 00:07:44,839 --> 00:07:46,382 Пане Мер? 40 00:07:46,841 --> 00:07:49,677 Ми організували спостереження з дахів та гелікоптерів,... 41 00:07:49,928 --> 00:07:53,514 ...особливо навколо католицьких храмів та шкіл,... 42 00:07:53,765 --> 00:07:55,308 ...та в чорному районі. 43 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Балісти зараз аналізують кулю. 44 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Ми впевнені, що це 30-06. 45 00:07:59,771 --> 00:08:02,607 Сім гвинтових канавок, обертальний рух вправо-- 46 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 Ми проводимо комп'ютерний аналіз... 47 00:08:04,776 --> 00:08:08,571 ...усіх, хто у базі, чиї дати народження між... 48 00:08:08,863 --> 00:08:10,365 ...23-им жовтня та 21-им листопада. 49 00:08:10,657 --> 00:08:11,616 Чому? 50 00:08:12,492 --> 00:08:13,660 Знак Скорпіона. 51 00:08:15,662 --> 00:08:16,871 Дякую, інспекторе. 52 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 Ви говорили про цю записку комусь? 53 00:08:23,086 --> 00:08:24,504 А Ви? 54 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Нікому. 55 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Вашій дружині, подрузі? Пресі? 56 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 Нікому. 57 00:08:32,595 --> 00:08:35,848 Гаразд. Дайте повідомлення у Кронікл. 58 00:08:36,391 --> 00:08:39,394 Ми заплатимо. Але нам потрібен час, щоб зібрати гроші. 59 00:08:39,686 --> 00:08:41,604 Зачекайте хвилину. Я правильно зрозумів? 60 00:08:42,021 --> 00:08:43,606 Ви заплатите за цю божевільну гру? 61 00:08:43,982 --> 00:08:45,650 Я здобуду нам простір для маневрів. 62 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 Хтось може там померти. 63 00:08:49,153 --> 00:08:50,738 Дайте мені піти з ним на зустріч! 64 00:08:51,030 --> 00:08:54,659 Ні в якому разі. Тоді все закінчиться масовим вбивством. 65 00:08:54,909 --> 00:08:57,704 Я погоджуюсь із шефом. Зробимо, як він скаже. 66 00:08:57,996 --> 00:09:00,832 Дякую, Пане Мер. Ходімо, Каллахене. 67 00:09:07,505 --> 00:09:11,217 Я не хочу проблем, як минулого року у районі Філмор. 68 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 Така моя політика. 69 00:09:13,761 --> 00:09:17,015 Коли дорослий чоловік переслідує жінку... 70 00:09:17,307 --> 00:09:21,561 ...із наміром згвалтувати її, я пристрілю його. Така моя політика. 71 00:09:22,061 --> 00:09:23,438 Наміром? 72 00:09:23,730 --> 00:09:25,356 Як Ви це встановили? 73 00:09:27,108 --> 00:09:32,030 Коли голий чоловік переслідує жінку із ножем та ерекцією,... 74 00:09:32,322 --> 00:09:35,742 ...я думаю, він не органи для Червого Хреста вийшов збирати. 75 00:09:39,287 --> 00:09:41,456 Думай, він має рацію. 76 00:10:36,344 --> 00:10:39,347 - Інспекторе Каллахен. - Яффі. 77 00:10:40,306 --> 00:10:41,099 Мені як завжди. 78 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 Як завжди, обід чи вечеря? 79 00:10:44,602 --> 00:10:46,104 Яка різниця? 80 00:10:47,063 --> 00:10:48,356 Ніякої. 81 00:10:50,858 --> 00:10:52,318 Гей, Яффі,... 82 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 ...той бронзовий Форд ще й досі стоїть перед банком? 83 00:10:57,115 --> 00:10:59,659 Бронзовий Форд? 84 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Так, бронзовий Форд. 85 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Двигун працює? 86 00:11:07,083 --> 00:11:09,877 Не знаю, як я можу сказати? 87 00:11:10,420 --> 00:11:13,673 - По вихлопам із вихлопної труби. - Який жах! 88 00:11:14,257 --> 00:11:15,925 Тільки подивіться на це забруднення середовища. 89 00:11:21,180 --> 00:11:23,016 Зроби мені послугу. 90 00:11:23,975 --> 00:11:26,060 Зателефонуй за цим номером. 91 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Департамент Поліції? 92 00:11:28,354 --> 00:11:31,065 Скажи, що інспектор Каллахен гадає, що... 93 00:11:31,357 --> 00:11:34,652 ...зараз у банку відбувається два-одинадцять. Зрозумів? 94 00:11:36,654 --> 00:11:37,447 Зрозумів. 95 00:11:37,739 --> 00:11:40,950 Не забудь сказати, що саме зараз. 96 00:11:41,409 --> 00:11:43,995 Саме зараз. Так, сер. 97 00:11:48,124 --> 00:11:52,295 Тепер, якщо вони чекатимуть, доки приїде кавалерія. 98 00:11:56,049 --> 00:11:57,383 Лайно! 99 00:12:11,439 --> 00:12:12,398 Стояти! 100 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Я знаю, про що ти думаєш. 101 00:13:39,944 --> 00:13:42,822 Він вистрелив шість разів чи лише п'ять? 102 00:13:43,448 --> 00:13:47,201 Чесно кажучи, у такому збудженому стані я навіть втратив лік. 103 00:13:47,619 --> 00:13:50,705 Так як це Магнум 44, найпотужніший пістолет у світі,... 104 00:13:50,997 --> 00:13:53,249 ...і він може знести тобі голову,... 105 00:13:53,541 --> 00:13:57,754 ...ти маєш задати собі одне питання: "Чи поставити на свою удачу?" 106 00:13:58,046 --> 00:13:59,631 Ну то що, хочеш, панку? 107 00:14:21,736 --> 00:14:23,613 Я маю знати. 108 00:14:41,089 --> 00:14:43,591 Сучий син! 109 00:14:47,595 --> 00:14:50,014 Схоже, що ногу ми можемо врятувати. 110 00:14:50,306 --> 00:14:52,183 Ще тут під коліном турбує. 111 00:14:52,558 --> 00:14:54,185 Ніколи не думав змінити роботу? 112 00:14:54,978 --> 00:14:56,854 Я дуже вдячний тобі, Стіве. 113 00:14:57,188 --> 00:14:59,565 Ми, хлопці із Потреро Хілл, повинні триматися один одного. 114 00:14:59,816 --> 00:15:01,442 Нічого страшного нема. 115 00:15:01,734 --> 00:15:05,280 Зараз візьмемо пінцет і трохи Мерброміну. 116 00:15:05,571 --> 00:15:08,533 Я розповідав, як краще вибити зізнання із арештанта? 117 00:15:10,034 --> 00:15:13,079 - У мене обмаль часу. - Буде трохи дискомфортно. 118 00:15:13,579 --> 00:15:16,958 Якщо відчуватимеш якийсь біль, то хай дружина.... 119 00:15:17,917 --> 00:15:19,294 Вибач, Гаррі. 120 00:15:19,877 --> 00:15:22,255 - Що ти із цим робитимеш? - Розріжу штани. 121 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 - Ні. Ми їх знімемо. - Буде боляче. 122 00:15:26,050 --> 00:15:28,511 За 29.50$ хай поболить. 123 00:15:28,803 --> 00:15:31,306 Якщо тобі незручно, можеш відвернутись. 124 00:15:49,157 --> 00:15:50,450 ПОЛІЦІЯ САН ФРАНЦИСКО 125 00:16:53,930 --> 00:16:56,432 - Доброго ранку, інспекторе. - Маріє. 126 00:17:02,355 --> 00:17:04,774 Хотіли мене бачити, Лейтенанте? 127 00:17:08,695 --> 00:17:11,114 Коли ти вже підстрижешся? 128 00:17:11,406 --> 00:17:13,283 Після тебе. 129 00:17:13,533 --> 00:17:17,578 Хіба я маю час? Я працював до 3-ї години ночі із моделями пошуку. 130 00:17:17,870 --> 00:17:21,124 - Внеси це як понаднормовий час. - Було б непогано. 131 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 Добре спрацював по пограбуванню. Шеф був задоволений. 132 00:17:23,876 --> 00:17:26,963 - Невже? - Він передавав тобі "Гарна робота!" 133 00:17:27,255 --> 00:17:29,215 Не можу і передати, який я зворушений. 134 00:17:29,507 --> 00:17:31,509 Я передам це шефу,... 135 00:17:31,843 --> 00:17:35,638 ...а ти міг би бути люб'язнішим. Тобі від цього погано не стане. 136 00:17:35,930 --> 00:17:37,849 Буду вдячний підвищенню. 137 00:17:38,141 --> 00:17:42,395 Гаррі, подивись оперативні зведення. У Чикаго був скажений із пістолетом. 138 00:17:42,687 --> 00:17:45,607 - Перевірю. - Зачекай хвилину! 139 00:17:45,898 --> 00:17:47,358 Я відправлю когось із тобою. 140 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 Ти про що? 141 00:17:54,741 --> 00:17:56,117 Тобі потрібен партнер. 142 00:17:56,826 --> 00:17:59,912 - А що із моїм теперешнім? - Він у лікарні! 143 00:18:00,455 --> 00:18:03,750 - Його випишуть через декілька тижнів. - Познайомся із Чіко Гонсалесом. 144 00:18:04,000 --> 00:18:06,628 - Він працюватиме із тобою. - Ти, мабуть, жартуєш. 145 00:18:06,920 --> 00:18:09,005 У мене нема часу возитися із новачками. 146 00:18:09,297 --> 00:18:12,467 - Зроби цьому хлопцю послугу. - Що ти маєш на увазі? 147 00:18:13,051 --> 00:18:16,930 Ти ж знаєш, що трапляється із моїми напарниками. Дайцік в лікарні,... 148 00:18:17,180 --> 00:18:18,473 ...а Фандучі мертвий. 149 00:18:18,765 --> 00:18:19,974 І що? 150 00:18:21,434 --> 00:18:24,771 Якщо мені знадобиться напарник, знайду того, який знає, що робить. 151 00:18:25,063 --> 00:18:26,230 Як щодо Ді Джорджио? 152 00:18:26,522 --> 00:18:27,774 Ні в якому разі! 153 00:18:28,066 --> 00:18:30,193 Та прицюватимеш із Гонсалесом, або не працюватимеш взагалі. 154 00:18:30,485 --> 00:18:32,487 Починаючи прямо з цього моменту. Зрозуміло? 155 00:18:35,490 --> 00:18:36,658 Зрозуміло. 156 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Якщо побачиш Ді Джорджио, хай зайде до мене! 157 00:18:45,500 --> 00:18:46,834 Ти місцевий? 158 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Так, родом звідси, але навчався у Сан Хосе. 159 00:18:49,504 --> 00:18:52,924 - У футбол грав? - Ні, боксував у напівважкій вазі. 160 00:18:53,216 --> 00:18:56,094 Все, чого мені не хватало, це студентів. 161 00:18:56,386 --> 00:19:00,265 - Хоч щось у мені Вам подобається? - Ще рано робити висновки. 162 00:19:00,556 --> 00:19:02,725 - В тебе диплом з якої дисципліни? - Соціологія. 163 00:19:03,017 --> 00:19:07,897 - Соціологія! Далеко підеш, як виживеш. - Маю у намірах. 164 00:19:08,189 --> 00:19:10,358 Інспектор Каллахен. 165 00:19:10,650 --> 00:19:14,320 Сподіваюсь, ти не загинеш через свій диплом. Не хочу помирати за компанію. 166 00:19:14,612 --> 00:19:15,863 Запам'ятаю це. 167 00:19:17,323 --> 00:19:21,077 - Героє, гарно попрацював вчора. - Фатсо! Бреслер хоче тебе бачити. 168 00:19:21,744 --> 00:19:24,205 Ти дуже привітна людина, Гаррі. 169 00:19:29,127 --> 00:19:31,796 Одне питання, інспекторе Каллахен. 170 00:19:32,255 --> 00:19:34,215 Чому Вас називають Брудним Гаррі? 171 00:19:34,507 --> 00:19:36,259 Є одна річ щодо нашого Гаррі. 172 00:19:36,551 --> 00:19:37,760 У нього нема любимчиків. 173 00:19:38,052 --> 00:19:42,557 Гаррі ненавидить усіх: англичан, ірландців, італійців, нігерів, білих. 174 00:19:43,266 --> 00:19:44,350 Називай усіх підряд. 175 00:19:44,642 --> 00:19:48,563 - А як щодо мексиканців? - Сам спитай! 176 00:19:49,439 --> 00:19:51,274 Особливо латиносів. 177 00:20:35,652 --> 00:20:39,739 СКОРПІОНУ. Ми згодні, та нам потрібен час зібрати гроші. Майте терпіння. 178 00:22:43,488 --> 00:22:46,282 Гей! Там на даху хлопець! 179 00:22:46,532 --> 00:22:48,451 На вулиці Стоктон біля Площі Вашингтона. 180 00:23:12,809 --> 00:23:13,935 Ти, на даху! 181 00:23:14,727 --> 00:23:15,979 Ти, там! 182 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 Так, ти. Зупинись. 183 00:23:18,231 --> 00:23:20,942 Повернись і підніми руки вгору. 184 00:23:39,043 --> 00:23:41,504 Не знаю, як хлопці з гелікоптера втратили його! 185 00:23:41,963 --> 00:23:44,757 Як вони могли його втратити, не роздивившись? 186 00:23:45,049 --> 00:23:48,803 Вони мабуть говорили замість того, щоб дивитись, що мали робити. 187 00:23:49,095 --> 00:23:50,680 Це можливо. 188 00:23:58,354 --> 00:24:01,399 - Увага, усім машинам. - Зроби гучніше. 189 00:24:02,817 --> 00:24:06,362 Злодія востаннє бачили недалеко від Площі Вашингтона. 190 00:24:06,654 --> 00:24:07,739 Це дорослий чоловік. 191 00:24:08,031 --> 00:24:11,659 Білий. Повторюю, білий. 192 00:24:11,951 --> 00:24:14,203 Коли його бачили востаннє, він був у темних літніх штанах,... 193 00:24:14,454 --> 00:24:18,291 ...блакитній сорочці, темному пальто чи светері, темних рукавицях. 194 00:24:18,583 --> 00:24:19,876 При собі мав коричневу валізу,... 195 00:24:20,168 --> 00:24:24,380 ...в якій ймовірно знаходилася рушниця 30-06. Він розшукується.... 196 00:24:24,672 --> 00:24:28,051 Ідіоти! Треба виставити цілу сітку, а вони що роблять! 197 00:24:28,676 --> 00:24:30,178 Розумію тебе. 198 00:24:33,723 --> 00:24:35,224 - Там! - Що? 199 00:24:35,475 --> 00:24:37,143 Коричнева валіза. 200 00:24:37,560 --> 00:24:39,812 - Де? - Я втратив її. 201 00:24:41,981 --> 00:24:43,483 Он він, там. 202 00:24:43,775 --> 00:24:45,109 Ця валіза схожа? 203 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Не знаю, я так і не побачив. 204 00:24:47,820 --> 00:24:49,530 До кінця кварталу і повертай вліво. 205 00:24:49,822 --> 00:24:51,366 Обережно! 206 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 - Ідіот! - З дороги, придурки! 207 00:24:58,790 --> 00:25:02,252 Це була коричнева валіза. Я бачив. 208 00:25:03,836 --> 00:25:05,713 Я її бачив. 209 00:25:06,005 --> 00:25:07,590 - Он він. - Бачу його. 210 00:25:10,468 --> 00:25:12,220 Машина 2, номерний знак... 211 00:25:12,512 --> 00:25:15,306 ...10-32 на Chevrolet, зареєстрован у Колорадо. 212 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 - Як будемо працювати? - Знайди інший вхід. Я зайду тут. 213 00:25:24,816 --> 00:25:27,735 Машина 2, яка модель Chevrolet? 214 00:25:30,738 --> 00:25:33,449 Машина 2. Це Impala convertible. 215 00:25:34,158 --> 00:25:35,326 10-4. 216 00:25:47,380 --> 00:25:50,550 Скасуйте 10-25. Там три машини. 217 00:26:13,573 --> 00:26:15,283 Є хтось? 218 00:26:40,308 --> 00:26:42,518 - Я приніс подарунок. - Дай подивитись. 219 00:26:58,826 --> 00:27:02,956 Дуже гарне! Чому б тобі не взяти собі тарілку для овочів? 220 00:27:08,503 --> 00:27:10,004 Що, підглядаєш? 221 00:27:10,296 --> 00:27:12,465 Ах ти ж збочинець! 222 00:27:12,757 --> 00:27:15,093 - Варто зателефонувати у поліцію. - Я сам із поліції-- 223 00:27:23,810 --> 00:27:25,770 До стіни! Швидко! Рухайтесь! 224 00:27:30,483 --> 00:27:32,610 - Відпусти їх. - Відпустити? 225 00:27:32,860 --> 00:27:35,530 - Ти чув мене. - Вони напали на офіцера поліції. 226 00:27:35,780 --> 00:27:38,950 Офіцер поліції! Він стояв на мусорному контейнері, підглядав... 227 00:27:39,200 --> 00:27:41,119 ...за Мері та її хлопцем! 228 00:27:41,369 --> 00:27:42,787 Забирайтесь звідси. 229 00:27:47,583 --> 00:27:50,670 - Як щодо хлопця із валізою? - Не наш. 230 00:27:51,963 --> 00:27:53,840 У мене з'явилася ще одна ідея. 231 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Невже? Яка? 232 00:27:55,883 --> 00:27:58,261 Чому тебе називають Брудним Гаррі. 233 00:28:05,101 --> 00:28:06,811 Інспекторе 71. 234 00:28:09,564 --> 00:28:12,483 Інспекторе 71. Відповідайте на виклик. 235 00:28:13,568 --> 00:28:15,903 Інспекторе 71. Ви мене чуєте? 236 00:28:16,487 --> 00:28:20,033 - Це інспектор 71. Слухаю. - Зараз відбувається 8-0-4. 237 00:28:20,325 --> 00:28:22,952 California Hall на розі вулиць Полк та Турк. 238 00:28:23,244 --> 00:28:24,996 10-4. Прямуємо туди. 239 00:28:46,059 --> 00:28:47,310 Це якийсь ідіот. 240 00:28:47,727 --> 00:28:49,646 Де? Я його не бачу. 241 00:28:49,896 --> 00:28:52,607 - Он він. - Так. Тепер бачу. 242 00:28:54,567 --> 00:28:58,279 У мене 10-29 та 10-28. 243 00:28:58,571 --> 00:29:01,783 По вулиці Бейкер. На Chevrolet. 244 00:29:02,075 --> 00:29:06,829 Каліфорнійський номерний знак DCV 472. 245 00:29:15,255 --> 00:29:19,467 Ми думали, що то ваш снайпер, та виявилось, що спроба самогубства. 246 00:29:33,022 --> 00:29:37,318 - Хтось намагався його вмовити? - Безрезультатно. Та тепер Ви тут.... 247 00:29:37,610 --> 00:29:40,363 - Хочете, щоб я піднявся. - Був би вдячний. 248 00:30:52,810 --> 00:30:54,687 Не намагайся дістатись до мене! 249 00:30:56,022 --> 00:30:59,609 Навіть не збираюсь. Це ти хочеш себе вбити. Не я. 250 00:31:00,443 --> 00:31:03,905 Завжди з вами так. Останньої миті ви... 251 00:31:04,197 --> 00:31:09,160 ...хватаєтесь за когось і забираєте із собою. Та я з тобою не стрибну! 252 00:31:09,953 --> 00:31:11,412 Ти не намагатимешся схопити мене? 253 00:31:12,872 --> 00:31:17,585 Мій друг декілька років тому був на 20-у поверсі із самогубцем. 254 00:31:17,877 --> 00:31:20,088 Той схопив його і вони полетіли вдвох. 255 00:31:20,255 --> 00:31:21,381 Розбилися обидва. 256 00:31:21,673 --> 00:31:25,760 Важко було сказати, які ноги та руки кому саме належали.... 257 00:31:26,010 --> 00:31:29,305 Було жахливо на це дивитись. Я мало не виблював. 258 00:31:29,931 --> 00:31:33,142 - Мені потрібні лише ім'я та адреса. - Для чого? 259 00:31:33,893 --> 00:31:37,647 Там знизу ти будеш мокрим місцем! Упізнання стане майже неможливим. 260 00:31:37,939 --> 00:31:40,024 Навіть якщо знають твоє водійське посвідчення! 261 00:31:40,316 --> 00:31:41,651 Уся та кров! 262 00:31:45,196 --> 00:31:47,532 Мене зараз знудить! 263 00:31:47,865 --> 00:31:51,494 Не роби цього, синку. Усі люди внизу зараз дивляться вгору. 264 00:31:51,786 --> 00:31:54,706 Уявляю, як по обличчях пожежників.... 265 00:31:55,415 --> 00:31:56,582 Ти сволота! 266 00:32:43,671 --> 00:32:46,049 Давайте носилки. 267 00:32:58,478 --> 00:33:03,358 Тепер знаєш, чому мене кличуть Брудним Гаррі. Берусь за усі брудні справи. 268 00:33:17,205 --> 00:33:18,623 Інспекторе 71. 269 00:33:20,458 --> 00:33:22,168 Говорить інспектор 71. 270 00:33:22,460 --> 00:33:26,965 У мене є дещо для тебе. На розі Сієра та Техас. Хлопчина, чорний. 271 00:33:29,467 --> 00:33:30,385 Що з ним? 272 00:33:30,718 --> 00:33:33,388 Вистрелили в обличчя. Розірвало на частини. 273 00:33:35,431 --> 00:33:37,350 Хтось знає, хто цей хлопчина? 274 00:33:37,684 --> 00:33:39,727 Його звали Чарлі Рассел. 275 00:33:40,144 --> 00:33:41,604 Я його матір. 276 00:33:42,355 --> 00:33:45,358 Йому лише 10. 277 00:33:59,247 --> 00:34:01,874 Інспекторе, це офіцер-- О, Боже правий! 278 00:34:02,166 --> 00:34:04,294 Поговори краще із матір'ю. 279 00:34:16,848 --> 00:34:17,932 Що у вас? 280 00:34:19,058 --> 00:34:21,227 Ось там валіза від того 30-06. 281 00:34:21,519 --> 00:34:23,271 Вона там увесь час була. 282 00:34:27,984 --> 00:34:29,527 У нас убивство. 283 00:34:42,332 --> 00:34:46,878 БУДИНОК СУДУ САН ФРАНЦИСКО 284 00:34:48,963 --> 00:34:53,051 Людина, яка розробила уніформи для поліцейських департаментів,... 285 00:34:53,509 --> 00:34:55,553 ...вимушена займатися продажу цього! 286 00:35:00,224 --> 00:35:02,435 Магнум 458? 287 00:35:04,479 --> 00:35:07,440 - Ця штука зупинить і слона. - Так. 288 00:35:08,399 --> 00:35:12,403 - Ти очевидно любиш бути на вістрі. - Наскільки можу, сер. 289 00:35:12,654 --> 00:35:15,782 Що ж, він не слон, Гаррі. Не тварина якогось виду. 290 00:35:16,074 --> 00:35:17,659 Що у тебе, Лейтенанте? 291 00:35:17,951 --> 00:35:22,288 Синіми флажками позначені патрулі, що будуть сьогодні уночі. 292 00:35:22,580 --> 00:35:24,791 - Подвойте зміни і понаднормовий час. - Це у нічний час. 293 00:35:25,083 --> 00:35:27,835 Удень гелікоптери будуть відганяти його від дахів. 294 00:35:28,127 --> 00:35:32,173 У нас висока видимість. Патрулі бдуть закривати усі зони. 295 00:35:32,465 --> 00:35:34,968 - Крім цієї. - Так. Зона Північного Пляжу. 296 00:35:35,260 --> 00:35:36,886 Цю ми залишаємо для нього. 297 00:35:37,220 --> 00:35:39,722 - Знайшов гарний пост для нагляду? - Думаю так. 298 00:35:40,014 --> 00:35:44,060 Це будівля, яка виходить на дах, де його помітили вчора. 299 00:35:44,727 --> 00:35:46,312 Тебе щось турбує? 300 00:35:47,105 --> 00:35:50,358 - Нічого. - Говори. Та в оточенні друзів. 301 00:35:50,608 --> 00:35:53,695 Маловірно, що він повернеться на той самий дах. 302 00:35:53,987 --> 00:35:57,115 У Сан Франциско багато дахів. 303 00:35:57,365 --> 00:36:00,868 Більшість замкнено. Ось цей було відкрито спеціально для нього. 304 00:36:01,744 --> 00:36:04,998 У цих божевільних є певні моделі поведінки. 305 00:36:05,290 --> 00:36:09,085 Ми знаємо, що вони грабуватимуть ту саму крамницю по 3, 4 рази підряд. 306 00:36:09,377 --> 00:36:11,838 Мабуть це тішить їх суперего, чи щось подібне. 307 00:36:12,130 --> 00:36:14,424 Скорпіон вдарить знову. 308 00:36:15,008 --> 00:36:17,051 Їм подобається це відчуття. 309 00:36:17,343 --> 00:36:20,888 Це ще одна причина, з якої він вибере той самий дах. 310 00:36:21,180 --> 00:36:24,183 У нього буде панорамний вид церкви Св. Петра та Павла. 311 00:36:24,475 --> 00:36:26,603 І сьогодні у них новена. 312 00:36:26,853 --> 00:36:28,396 Продовжуй. 313 00:36:28,896 --> 00:36:31,941 Записка. Він погрожував вбити священика або чорного. 314 00:36:32,233 --> 00:36:33,818 Той хлопчина Рассел був чорним. 315 00:36:34,110 --> 00:36:37,822 Він може вирішити, що тепер настав час падре. 316 00:36:38,615 --> 00:36:40,283 ГОСПОДЬ СПАСЕ 317 00:36:53,212 --> 00:36:55,089 Інспектор 71. 318 00:36:56,341 --> 00:36:58,760 Ми на позиції, готові почати спостереження. 319 00:37:22,700 --> 00:37:23,868 Як щодо священика? 320 00:37:24,118 --> 00:37:27,413 - Він знає, що став наживкою? - Так, він сам цього захотів. 321 00:37:28,748 --> 00:37:31,668 Ми сказали, що у нас є доброволець, готовий зайняти його місце. 322 00:37:32,210 --> 00:37:33,378 Хто? 323 00:37:35,255 --> 00:37:36,339 Ніколи не здогадаєшся. 324 00:37:36,923 --> 00:37:40,009 Ага. Вітаємо у Відділі Вбиств. 325 00:39:11,184 --> 00:39:14,646 Знаєш, Гаррі, тобі варто мати якесь життя. Ти це заслужив. 326 00:39:28,910 --> 00:39:31,245 Сучий син клюнув! 327 00:39:32,455 --> 00:39:35,541 Коли я скажу "зараз", осліплюй його світлом. 328 00:40:17,542 --> 00:40:18,418 Зараз! 329 00:40:59,375 --> 00:41:01,252 - Ти в порядку? - Думаю, так. 330 00:41:56,182 --> 00:41:57,684 Викликайте швидку. 331 00:41:59,102 --> 00:42:00,937 Коллінс навіть не зрозумів, що це було. 332 00:42:05,525 --> 00:42:08,569 Ходімо. Очистіть вулицю. Тут нема на що дивитись. 333 00:42:08,820 --> 00:42:11,072 Зателефонуй у центр. Ми втратили його на Північному Пляжі. 334 00:42:40,351 --> 00:42:42,604 Кожний, хто входить може бути ОБШУКАНИЙ ПОЛІЦІЄЮ 335 00:42:58,369 --> 00:43:00,455 Тепер це зовсім інша гра, хлопці. 336 00:43:01,414 --> 00:43:03,875 ВІн захопив 14-річну дівчину. 337 00:43:05,585 --> 00:43:06,711 Анна Марі Дікон. 338 00:43:07,003 --> 00:43:10,590 Сапери отримали виклик. Підозрілий об'єкт в Голден Стейт Парк. 339 00:43:10,924 --> 00:43:15,470 Це адресувалось меру. Лабораторія відправила нам із листом усередині. 340 00:43:15,803 --> 00:43:17,513 "Анна Марі Дікон, похована заживо." 341 00:43:17,805 --> 00:43:21,184 Бідна дівчина пішла в кіно вчора і так і не повернулась. 342 00:43:22,226 --> 00:43:25,313 "Зустріч із поліцією Сан Франциско змусила мене зробити це. 343 00:43:25,605 --> 00:43:29,275 Тепер викуп становить 200 000$. Двадцятками. 344 00:43:29,901 --> 00:43:31,319 Одна людина із жовтою сумкою. 345 00:43:31,611 --> 00:43:34,405 Південне узбережжя. Гавань Грін Іст. 346 00:43:34,697 --> 00:43:36,074 О 9-й годині вечора. 347 00:43:36,407 --> 00:43:38,493 Кисню у неї залишилось до 3-ї години ранку. 348 00:43:38,785 --> 00:43:41,371 Червоні трусики та лівчик. Гарні цицьки. 349 00:43:41,621 --> 00:43:45,416 Родинка на лівому стегні. Щось утнете, і змусите залишити її помирати,... 350 00:43:45,667 --> 00:43:48,253 ...повільною смертю від удушення. Підпис. Скорпіон." 351 00:43:50,838 --> 00:43:51,798 Щось іще? 352 00:43:53,591 --> 00:43:55,885 Мама ідентифікавула бюстгальтер,... 353 00:43:56,177 --> 00:43:57,804 ...копну волосся,... 354 00:43:58,179 --> 00:43:59,305 ...і оце. 355 00:43:59,597 --> 00:44:01,182 Дантист це упізнав. 356 00:44:03,226 --> 00:44:05,603 Сказав, що його вирвали за допомогою щипців. 357 00:44:07,730 --> 00:44:08,815 Ви ж знаєте, що вона вже мертва. 358 00:44:09,107 --> 00:44:13,444 Все, що знаю, це те, що лист каже про її життя до 3-ї ранку. 359 00:44:14,696 --> 00:44:18,199 Мер зараз намагається зібрати гроші. 360 00:44:19,117 --> 00:44:20,660 Просить про різні послуги. 361 00:44:22,870 --> 00:44:24,414 Він хоче заплатити. 362 00:44:26,165 --> 00:44:27,667 Без всяких трюків. 363 00:44:33,798 --> 00:44:35,717 Нам потрібен носій. Хочеш? 364 00:44:37,969 --> 00:44:38,845 Значить, будеш. 365 00:44:39,137 --> 00:44:42,181 - Будь в офісі у шефа о 6-й вечора. - Гаразд. 366 00:44:42,473 --> 00:44:45,059 - Заждіть. А як щодо мене? - Ти поза грою. 367 00:44:45,351 --> 00:44:47,061 Ніякого прикриття? Жодної людини? 368 00:44:49,439 --> 00:44:50,815 Ось так ми це робимо? 369 00:44:51,065 --> 00:44:53,985 Я не певен! Та такі мої накази. Зрозуміло? 370 00:44:56,070 --> 00:44:59,949 Не дивно, що його кличуть Брудним Гаррі. Він за усіма лайно розгрібає. 371 00:45:00,658 --> 00:45:03,411 Ще одне слово і ти побачиш, що буде. 372 00:45:04,329 --> 00:45:07,373 Еле, давай не будемо заводитись. Дай йому день відпочинку. 373 00:45:08,374 --> 00:45:10,501 Вимітайтесь звідси обидва. 374 00:45:21,930 --> 00:45:24,057 Перевірка, раз, два, три-- 375 00:45:24,349 --> 00:45:27,685 - Навіщо ти кричиш? - Достатньо і пошепки. 376 00:45:28,186 --> 00:45:30,897 "У Мері було маленьке ягня із хутром білим як сніг." 377 00:45:31,147 --> 00:45:32,732 Ось так краще. 378 00:45:32,982 --> 00:45:35,902 Працює на відстані 2-х чи 3-х кварталів. Але в туннелі... 379 00:45:36,152 --> 00:45:37,528 ...можеш про це забути. 380 00:45:37,862 --> 00:45:39,948 Гаразд, Сіде. Скільки я тобі винен? 381 00:45:40,239 --> 00:45:42,367 Просто поверни цілим. 382 00:45:46,579 --> 00:45:48,289 200 000$. 383 00:45:48,581 --> 00:45:50,541 Перерахуй та розпишись. 384 00:45:53,169 --> 00:45:55,088 Ви перераховували? 385 00:45:57,632 --> 00:45:59,425 Ви перераховували, шефе? 386 00:46:01,177 --> 00:46:03,429 Не я за них відповідаю. 387 00:46:05,640 --> 00:46:09,102 Завжди знав, що розбагатію на поліцейській службі. 388 00:46:11,729 --> 00:46:15,149 Просто упевнись, що ніхто їх у тебе не забере. 389 00:46:18,319 --> 00:46:22,240 Сподіватимемось, він з тобою зв'яжеться. Поганятиме тебе по місту. 390 00:46:22,532 --> 00:46:24,867 Іди, куди скаже. Роби те, що скаже. 391 00:46:25,243 --> 00:46:28,246 Роби все відкрито, без дурниць. Гаразд? 392 00:46:37,338 --> 00:46:39,591 Нічого ризикованого. Все просто. 393 00:46:39,924 --> 00:46:43,136 Просто заплати викуп і відзвітуйся. 394 00:46:46,055 --> 00:46:48,891 Можна позичити скотч? 395 00:46:59,611 --> 00:47:03,406 Це огидно, що офіцер поліції вимушений знати, як користуватися цією зброєю. 396 00:48:08,054 --> 00:48:11,766 - Жовта сумка у тебе? 397 00:48:15,144 --> 00:48:17,355 - Як тебе звати? - Каллахен. 398 00:48:17,647 --> 00:48:20,233 - Хто ти? - Офіцер поліції. 399 00:48:21,818 --> 00:48:23,194 Ало? 400 00:48:33,955 --> 00:48:35,915 Гаразд, офіцере поліції,... 401 00:48:36,207 --> 00:48:38,042 ...ось як ми це зробимо. 402 00:48:39,210 --> 00:48:42,422 Я поганяю тебе по місту, щоб упевнитись, що ти один. 403 00:48:43,006 --> 00:48:46,050 Якщо мені лише здасться, що це не так, дівчина помре. 404 00:48:46,342 --> 00:48:50,430 Якщо ти з кимось заговориш, навіть із пекінесом, що дзюрить на ліхтар,... 405 00:48:50,805 --> 00:48:52,181 ...дівчина помре. 406 00:48:52,473 --> 00:48:55,518 - Дівчина в порядку? - Просто замовкни і слухай. 407 00:48:55,852 --> 00:48:57,103 Ніякої машини. 408 00:48:57,645 --> 00:49:01,274 Я даватиму тобі якийсь час, щоб дійти від однієї телефонної будки до іншої. 409 00:49:01,524 --> 00:49:05,111 Я даю лише чотири гудки. Якщо не відповідаєш до четвертого,.. . 410 00:49:05,445 --> 00:49:07,363 ...грі кінець. 411 00:49:07,905 --> 00:49:09,407 Дівчина помре. 412 00:49:09,699 --> 00:49:11,534 Котра година на твоєму годиннику? 413 00:49:12,577 --> 00:49:15,830 - 21.30. Послухай-- - Це ти слухай. 414 00:49:16,581 --> 00:49:18,124 Я стежу за тобою. 415 00:49:18,791 --> 00:49:22,378 Не увесь час, та ти не знатимеш коли саме і де саме. 416 00:49:23,504 --> 00:49:27,884 Тепер іди до станції Форест Хіллс так швидко, як можеш. Зрозумів? 417 00:49:33,765 --> 00:49:36,684 - Так. - Сподіваюсь, ти не ідіот. 418 00:50:18,309 --> 00:50:19,602 Унизу візьмеш "Кей-кар". 419 00:50:19,852 --> 00:50:23,564 Вийдеш у церкви на 20-й вулиці. Поспіши, а то усе зірвеш. 420 00:52:29,399 --> 00:52:31,234 По голосу чую, що ти гарно відпочив. 421 00:52:31,526 --> 00:52:35,280 Тобі знадобляться сили. Я добряче поганяю тебе по місту. 422 00:52:35,530 --> 00:52:38,908 Краще б тобі встигати усюди, інакше дівчина помре! 423 00:52:39,200 --> 00:52:42,370 Телефонний автомат, біля закусочної, Аквапарк. 424 00:52:44,622 --> 00:52:47,709 Дзень-дзень, лягавий. 425 00:53:21,451 --> 00:53:23,244 Що у сумці, чуваче? 426 00:53:24,454 --> 00:53:27,707 - Забирайтеся геть, чули? - Грець із сумкою! 427 00:53:27,999 --> 00:53:29,334 Просто давай гаманець. 428 00:53:33,046 --> 00:53:34,839 Ти не почув, придурок? 429 00:54:02,742 --> 00:54:04,661 Не відповідайте! 430 00:54:13,836 --> 00:54:18,258 - Хто підняв слухавку? - Якийсь старий. Раніше його не бачив. 431 00:54:22,971 --> 00:54:24,806 Чіко, він поклав слухавку. 432 00:54:27,350 --> 00:54:29,644 - Знаєш холм у Девідсон Парк? - Так. 433 00:54:29,894 --> 00:54:31,104 Прямуй до хреста. 434 00:55:10,268 --> 00:55:12,520 Я при вході до вулиці Ленсдейл. 435 00:55:13,605 --> 00:55:15,565 Піднімаюсь. 436 00:55:29,996 --> 00:55:31,998 Бачу декількох людей. 437 00:55:35,418 --> 00:55:37,211 Просто пара, що обнімається. 438 00:55:37,503 --> 00:55:39,923 Хлопці чи дівчата? 439 00:55:58,524 --> 00:56:00,652 Я Каллахен. 440 00:56:02,904 --> 00:56:04,697 Друзі називають мене Еліс. 441 00:56:05,365 --> 00:56:06,741 І я ризикну із цією сумкою. 442 00:56:08,076 --> 00:56:10,912 Коли ти останній раз потрапляв у поліцію? 443 00:56:11,454 --> 00:56:14,499 Якщо не віддасте, я покінчу із собою. 444 00:56:15,083 --> 00:56:16,376 Тоді зроби це вдома. 445 00:57:20,064 --> 00:57:21,107 Ані руш! 446 00:57:22,191 --> 00:57:23,985 Завмри, як статуя. 447 00:57:24,986 --> 00:57:26,446 Саме так. 448 00:57:27,196 --> 00:57:30,116 Один невірний рух, якась дурниця, і все, мені байдуже. 449 00:57:30,408 --> 00:57:33,036 Я вб'ю тебе і дівчину - обох. 450 00:57:33,745 --> 00:57:35,079 Зрозумів? 451 00:57:36,664 --> 00:57:37,790 Так. 452 00:57:39,542 --> 00:57:40,668 Кидай сумку. 453 00:57:44,339 --> 00:57:45,632 Лівою рукою. 454 00:57:46,215 --> 00:57:47,800 Витягни пістолет. 455 00:57:53,431 --> 00:57:54,557 Боже ж мій! 456 00:57:55,058 --> 00:57:56,684 Величенький. 457 00:57:58,227 --> 00:58:00,146 Обережно, лівою рукою. Кидай. 458 00:58:01,522 --> 00:58:02,690 Обережно. 459 00:58:07,111 --> 00:58:08,404 Підніми руки вгору. 460 00:58:08,696 --> 00:58:10,406 Давай, піднімай. 461 00:58:14,285 --> 00:58:15,453 Тепер повернись. 462 00:58:15,745 --> 00:58:17,497 Обличчям до хреста. 463 00:58:20,124 --> 00:58:21,209 Ну ж бо. 464 00:58:21,501 --> 00:58:24,254 Поверни свого носа прямо до цементної споруди. 465 00:58:46,234 --> 00:58:50,405 Ще раз піднімеш цю руку і не дізнаєшся, де дівчина! 466 00:58:50,738 --> 00:58:52,615 Ми зрозуміли один одного? 467 00:58:53,616 --> 00:58:54,909 Ми зрозуміли один одного? 468 00:58:56,286 --> 00:58:58,329 Не відключайся, коли я з тобою розмовляю! Ні, ні. 469 00:58:58,621 --> 00:59:00,206 Ні. Ще рано! Ще рано! 470 00:59:00,498 --> 00:59:02,625 Не відключайся мені тут, брудний хряк! 471 00:59:03,793 --> 00:59:06,212 Ми зрозуміли один одного? 472 00:59:07,046 --> 00:59:11,634 Якщо тобі не байдуже, що трапиться із дівчиною, тобі краще відповідати! 473 00:59:11,926 --> 00:59:13,094 Слухай мене уважно. 474 00:59:14,220 --> 00:59:15,888 Я передумав. 475 00:59:16,514 --> 00:59:18,141 Я дам їй померти. 476 00:59:20,143 --> 00:59:22,353 Просто хотів, щоб ти це знав. 477 00:59:26,774 --> 00:59:29,027 Розумієш? Просто хочу переконатись, 478 00:59:29,068 --> 00:59:31,362 що ти знатимеш, перед тим, як я вб'ю її. 479 00:59:40,747 --> 00:59:42,248 Прощавай, Каллахене! 480 00:59:51,716 --> 00:59:53,468 Чіко, не вбивай його! 481 01:01:46,998 --> 01:01:48,249 ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ 482 01:01:48,541 --> 01:01:51,878 Надійшов лікарняний звіт щодо Гонсалеса. Все буду добре, шефе. 483 01:01:52,170 --> 01:01:54,464 Добре. Що ж, він сильний хлопчина. 484 01:01:55,048 --> 01:01:56,341 Він у мене. 485 01:01:56,633 --> 01:01:58,176 Два зламаних ребра. 486 01:01:58,468 --> 01:02:01,220 Його хочуть додатково обстежити вранці. 487 01:02:01,512 --> 01:02:04,682 Той сучий син добряче відлупцював його. 488 01:02:04,933 --> 01:02:06,142 Я відправляю його додому. 489 01:02:06,434 --> 01:02:07,727 Так, шефе. 490 01:02:08,895 --> 01:02:10,605 Він сказав, покинути справу! Це наказ. 491 01:02:12,815 --> 01:02:16,319 Шеф хоче знати, чи я не зрозумів його наказів. 492 01:02:16,611 --> 01:02:20,198 Чи я просто тупий, чи навмисно порушив його наказ? 493 01:02:20,490 --> 01:02:22,617 Він хоче знати, що там робив Гонсалес. 494 01:02:22,909 --> 01:02:25,495 Він хоче знати, чому ми усе зіпсували. 495 01:02:25,787 --> 01:02:27,455 Що мені йому сказати? 496 01:02:30,083 --> 01:02:32,335 Чому б не почати із правди? 497 01:02:33,044 --> 01:02:36,172 Скажи, що Гонсалес виконував накази старшого. Мої. 498 01:02:36,422 --> 01:02:39,050 Скажи, що нічого не знав про це. 499 01:02:39,342 --> 01:02:42,804 Якщо хоче, то матиме мій жетон, коли усе це скінчиться. 500 01:02:44,847 --> 01:02:47,517 У тебе тут нема ніякої випивки? 501 01:02:54,649 --> 01:02:56,693 Офіс лейтенанта Бреслера. 502 01:02:59,612 --> 01:03:01,614 - З'єднайте. - Що там? 503 01:03:02,365 --> 01:03:07,495 Відділення швидкої у парку. Тільки що лікували ножове поранення ноги. 504 01:03:09,289 --> 01:03:12,250 Так, Докторе? Як цей хлопець виглядав? 505 01:03:12,834 --> 01:03:14,627 Довге світле волосся,... 506 01:03:14,919 --> 01:03:17,839 ...середньої статури, приблизно до 70кг. 507 01:03:18,506 --> 01:03:19,674 Блідий колір шкіри. 508 01:03:19,966 --> 01:03:23,511 - Він не вказав свого імені? - Ні. 509 01:03:24,679 --> 01:03:26,347 Вони зачасту вказують вигадані імена. 510 01:03:27,849 --> 01:03:29,809 Та я вже десь його бачив. 511 01:03:30,393 --> 01:03:34,480 Дуже важливо, щоб Ви пригадали. Бо зараз повільно помирає 14-а дівчина. 512 01:03:34,772 --> 01:03:36,733 Намагаюсь пригадати. 513 01:03:37,025 --> 01:03:38,359 Це було.... 514 01:03:39,193 --> 01:03:40,862 Думаю, він працює неподалеку. 515 01:03:41,112 --> 01:03:44,157 Лікарю, можете дати йому щось від болю?! 516 01:03:44,449 --> 01:03:46,075 Одну хвилину. 517 01:03:50,371 --> 01:03:51,789 Через годину вона буде вже мертва. 518 01:03:52,123 --> 01:03:54,125 Я намагаюся пригадати! 519 01:03:56,502 --> 01:03:58,379 Згадав. 520 01:03:59,255 --> 01:04:03,468 Коли були футбольні матчі, він продавав програмки на стадіоні. 521 01:04:04,135 --> 01:04:06,804 Думаю, наглядач спортмайданчика дозволяє йому жити там. 522 01:04:07,096 --> 01:04:09,766 - Жити де? - Там. 523 01:04:14,771 --> 01:04:16,356 Кезар Стедіум. 524 01:05:20,878 --> 01:05:23,006 Незаконне вторгнення. Без ордера. 525 01:05:23,339 --> 01:05:25,049 Схоже, доведеться перелазити. 526 01:05:26,467 --> 01:05:27,927 Надто високо. 527 01:05:30,179 --> 01:05:31,848 Я знайду інший шлях. 528 01:07:02,647 --> 01:07:05,525 ПРИМІЩЕННЯ НАГЛЯДАЧА 529 01:08:49,045 --> 01:08:50,046 Стояти! 530 01:09:09,983 --> 01:09:13,152 Не роби більше нічого! Ти намагався мене вбити! 531 01:09:14,570 --> 01:09:15,697 Потрібна допомога? 532 01:09:17,198 --> 01:09:21,286 - Подихай ще повітрям, товстуне. - Зупинись, будь ласка! 533 01:09:21,744 --> 01:09:25,248 Ти що, не бачиш, що мені боляче? Ти підстрелив мене! Не треба! 534 01:09:25,832 --> 01:09:27,959 Виклич лікаря! 535 01:09:28,251 --> 01:09:30,753 Будь ласка, виклич лікаря! Не вбивай! 536 01:09:31,337 --> 01:09:32,922 Дівчина, де вона? 537 01:09:33,172 --> 01:09:34,299 Ти намагався мене вбити! 538 01:09:34,591 --> 01:09:38,720 Якби намагався, твоя голове вже б розлетілась по стадіону. Де вона? 539 01:09:39,012 --> 01:09:40,138 Я вимагаю адвоката. 540 01:09:40,388 --> 01:09:42,265 Я спитав, де дівчина? 541 01:09:42,640 --> 01:09:45,768 - Я маю право на адвоката. - Де дівчина? 542 01:09:47,061 --> 01:09:49,272 Я маю право на адвоката! 543 01:09:50,273 --> 01:09:51,691 Ні! Будь ласка! 544 01:09:51,983 --> 01:09:54,485 У мене є права! Я вимагаю адвоката! 545 01:11:20,113 --> 01:11:22,365 ОКРУЖНИЙ ПРОКУРОР 546 01:11:33,084 --> 01:11:35,336 Гаррі Каллахен. Він сказав, що це терміново. 547 01:11:35,628 --> 01:11:39,591 Так, прокурор хотів із Вами поговорити. 548 01:11:39,966 --> 01:11:43,094 - Прийшов Інспектор Каллахен. - Запросіть, будь ласка. 549 01:11:44,178 --> 01:11:46,347 Пройдіть сюди, будь ласка. 550 01:11:46,806 --> 01:11:50,184 - Бажаєте кави? - Ні, дякую. 551 01:11:58,901 --> 01:12:00,653 Я закінчу через хвилину. 552 01:12:01,446 --> 01:12:02,780 Присядьте. 553 01:12:07,285 --> 01:12:10,705 Я тільки що продивлявся Ваш рапорт про арешт. 554 01:12:12,332 --> 01:12:15,668 Дуже незвична робота поліцейського. 555 01:12:17,462 --> 01:12:18,713 Дійсно вражає. 556 01:12:20,006 --> 01:12:21,215 Мені пощастило. 557 01:12:21,507 --> 01:12:25,261 Вам пощастило, що я не пред'являю звинувачень у намірі вбивства. 558 01:12:29,015 --> 01:12:33,019 Де сказано, що у Вас є право вибивати двері і катувати підозрюваних? 559 01:12:33,311 --> 01:12:37,231 Відмовляєте у медичній допомозі та праві на адвоката? 560 01:12:38,024 --> 01:12:40,693 Вам що, не знайоме прізвище Ескобедо? Чи правило Міранди? 561 01:12:42,528 --> 01:12:45,406 Ну, про 4-у Поправку Ви точно мали чути! 562 01:12:46,866 --> 01:12:49,702 Я кажу про те, що у того хлопця були права. 563 01:12:51,120 --> 01:12:53,957 Я дуже стурбований правами того громадянина. 564 01:12:54,207 --> 01:12:56,542 Так і має бути. Бо у мене для Вас новини. 565 01:12:56,751 --> 01:12:59,420 Коли він почуватиметься добре, то добровільно покине лікарню. 566 01:13:00,797 --> 01:13:02,257 Ви про що? 567 01:13:02,548 --> 01:13:03,675 Він вільний! 568 01:13:04,550 --> 01:13:05,885 Ви його відпускаєте? 569 01:13:06,177 --> 01:13:07,929 Ми змушені. Ми не можемо вести процес проти нього. 570 01:13:08,221 --> 01:13:09,430 Чому ж це? 571 01:13:09,764 --> 01:13:12,725 Бо я не витрачатиму півмільйона долларів платників податків... 572 01:13:12,976 --> 01:13:15,186 на справу, яку ми не зможемо виграти. 573 01:13:15,687 --> 01:13:18,189 Проблема в тому, що у нас нема ніяких доказів. 574 01:13:18,606 --> 01:13:21,317 - А це як називається? - Ніяк. 575 01:13:21,818 --> 01:13:22,986 Нуль. 576 01:13:24,445 --> 01:13:28,199 Що, балістична експертиза не прив'яже кулю до цієї рушниці? 577 01:13:28,491 --> 01:13:31,452 Не важливо, що може балістична експертиза! 578 01:13:31,911 --> 01:13:34,747 Це лише непоганий сувенір. 579 01:13:35,873 --> 01:13:38,418 - Її не приймуть у якості доказу! - Хто сказав? 580 01:13:38,710 --> 01:13:39,836 Закон каже. 581 01:13:40,628 --> 01:13:42,046 Тоді закон ідіотський! 582 01:13:43,172 --> 01:13:46,050 Це суддя Баннероман із апеляційного суду. 583 01:13:46,301 --> 01:13:51,139 Він також викладає конституційне право. Він тут для консультації. 584 01:13:51,431 --> 01:13:52,473 Ваша честь? 585 01:13:53,808 --> 01:13:58,646 Як на мене, обшук у житлі підозрюваного був нелегальним. 586 01:13:58,855 --> 01:14:03,026 То ж, докази, добуті там, так як мисливська гвинтівка,... 587 01:14:03,276 --> 01:14:05,153 ...не можуть бути прийняті у якості доказу. 588 01:14:05,445 --> 01:14:09,365 Вам слід було взяти ордер на обшук. Мені шкода. 589 01:14:09,616 --> 01:14:12,869 - Та все тут дуже просто. - Ордер на обшук? Дівчина помирала! 590 01:14:13,119 --> 01:14:16,205 Взагалі-то, згідно медичного звіту вона була вже мертва! 591 01:14:16,456 --> 01:14:17,582 Але я цього не знав! 592 01:14:18,207 --> 01:14:23,046 Суд може сприйняти легітимну стурбованість офіцера за її життя,... 593 01:14:23,338 --> 01:14:27,467 ...але він ні в якому разі не виправдає тортури поліцейського. 594 01:14:28,217 --> 01:14:31,804 Усі докази щодо дівчини, та зізнання підозрюваного,... 595 01:14:32,055 --> 01:14:33,264 ...фізичні докази,... 596 01:14:33,514 --> 01:14:35,808 ...усі будуть виключені з розгляду. 597 01:14:41,731 --> 01:14:43,775 Але ж має бути щось, на чому його можна взяти! 598 01:14:44,025 --> 01:14:46,986 Без доказів, заснованих на зброї та дівчині? 599 01:14:47,820 --> 01:14:50,531 Я навіть не зможу звинуватити його у плюванні на тротуар! 600 01:14:52,325 --> 01:14:54,661 То ж, права підозрюваного... 601 01:14:54,953 --> 01:14:56,704 ...були порушені... 602 01:14:56,996 --> 01:14:59,165 ...згідно статей 4 та 5,... 603 01:14:59,415 --> 01:15:02,168 ...також можливо і згідно додатків 6 та 14. 604 01:15:02,460 --> 01:15:05,004 А як щодо прав Анни Марі Дікон? 605 01:15:05,255 --> 01:15:08,299 Її згвалтовано та залишено в ямі помирати! Хто відстоюватиме її права? 606 01:15:08,591 --> 01:15:10,093 Офіс окружного прокурора! 607 01:15:11,135 --> 01:15:12,845 Якщо Ви нам дозволите. 608 01:15:14,514 --> 01:15:18,559 У мене дружина та троє дітей. Я не хочу його на вулиці, так само як і Ви. 609 01:15:18,935 --> 01:15:20,645 Він там довго не затримається. 610 01:15:20,937 --> 01:15:23,064 І що це означає? 611 01:15:23,606 --> 01:15:26,526 Рано чи пізно він дасть про себе знати, а я буду поряд. 612 01:15:26,776 --> 01:15:29,445 Цей офіс не терпітиме переслідувань чи залякувань! 613 01:15:30,154 --> 01:15:34,367 Ви божевільні, якщо думаєте, що чуєте про нього востаннє. Він уб'є ще раз. 614 01:15:34,784 --> 01:15:36,286 Звідки Ви знаєте? 615 01:15:37,578 --> 01:15:39,289 Тому що йому це подобається. 616 01:17:02,830 --> 01:17:06,125 ГУЧНІ 20-і КОНКУРС АМАТОРСЬКОГО ТОПЛЕСУ 617 01:17:27,772 --> 01:17:29,565 ПОВНІСТЮ ОГОЛЕНІ СТУДЕНТКИ 618 01:18:06,936 --> 01:18:08,646 Впевнений, що за тобою не було хвоста? 619 01:18:09,230 --> 01:18:10,398 Так. 620 01:18:35,131 --> 01:18:37,342 Ти точно хочеш послуги за 200$? 621 01:18:38,468 --> 01:18:40,345 Так, усе до копійки. 622 01:18:54,692 --> 01:18:56,110 Влаштовуйся зручніше. 623 01:18:56,861 --> 01:18:58,446 Давай, сідай. 624 01:19:06,245 --> 01:19:07,664 Розслабся. 625 01:19:08,915 --> 01:19:10,833 Не напружуйся. 626 01:19:11,250 --> 01:19:13,544 Все буде гаразд. 627 01:19:54,919 --> 01:19:57,130 Точно хочеш продовження? 628 01:19:57,964 --> 01:19:59,632 До останньої копійки! 629 01:20:01,217 --> 01:20:04,637 Ти чорний сучий сину! 630 01:20:26,367 --> 01:20:28,786 А це за мій рахунок, безкоштовно. 631 01:20:43,426 --> 01:20:44,969 Це напевно він. 632 01:20:47,597 --> 01:20:51,726 Ви стверджуєте, що це зробив Департамент Поліції? 633 01:20:51,976 --> 01:20:53,853 Клянусь. Бог - мій суддя. 634 01:20:54,145 --> 01:20:56,230 Чому вони Вас залякують? 635 01:20:56,564 --> 01:20:58,524 Вони хотіли списати на мене вбивство. 636 01:20:58,775 --> 01:21:01,611 А тепер намагаються убити мене. І подивіться на мене! 637 01:21:01,903 --> 01:21:06,032 Я ж маю вважатися невинним, доки не доведено протилежного. 638 01:21:06,366 --> 01:21:09,494 Скрізь мене переслідують копи. І лише подивіться на мене! 639 01:21:10,119 --> 01:21:13,039 Одну хвилину, сестра. Дайте задати ще одне питання. 640 01:21:13,289 --> 01:21:15,291 Ви бачили, хто це з Вами зробив? 641 01:21:15,583 --> 01:21:16,709 Ви зможете його упізнати? 642 01:21:17,085 --> 01:21:21,589 Його звати Каллахен. Він шишка з відділу вбивств. Каллахен. 643 01:21:24,092 --> 01:21:27,178 Це повторюють з 4-ї години. 644 01:21:27,470 --> 01:21:30,390 Тоді він розповів це Кронікл. 645 01:21:30,932 --> 01:21:34,185 Він стверджує, що ти його переслідував та побив. 646 01:21:35,186 --> 01:21:36,938 Що скажеш, Гаррі? 647 01:21:37,897 --> 01:21:40,358 - Хочете мій значок? - Я хочу відповіді. 648 01:21:40,650 --> 01:21:42,360 Ти його переслідував? 649 01:21:44,028 --> 01:21:47,490 Так, я переслідував його у свій вільний час. 650 01:21:47,949 --> 01:21:50,159 - Будь-хто скаже, що я цього не робив. - Чому ж? 651 01:21:50,743 --> 01:21:53,621 Тому що у такому разі він надто гарно виглядає, ось чому! 652 01:21:54,455 --> 01:21:57,125 Перед тим, як я тебе відпущу, прояснімо одну річ. 653 01:21:57,375 --> 01:22:00,086 Я не хочу більше ніякого спостереження! 654 01:22:01,045 --> 01:22:02,755 Так само як і він. 655 01:22:04,757 --> 01:22:05,800 Що це означає? 656 01:22:07,635 --> 01:22:09,220 На добраніч, сер. 657 01:22:13,141 --> 01:22:14,851 Давай. Спробуй. 658 01:22:15,435 --> 01:22:18,980 - Їх роблять у кафе, де я постійно їм. - Дякую. 659 01:22:19,272 --> 01:22:21,899 Я розмовляв із Бреслером, щоб тебе прикрепили до мене. 660 01:22:22,942 --> 01:22:25,570 То ж, коли ти вийдеш, знай, що у тебе є місце роботи. 661 01:22:26,279 --> 01:22:29,365 Не знаю, чи повернуся, Гаррі. 662 01:22:32,535 --> 01:22:35,622 Я тут багато думав і.... 663 01:22:37,665 --> 01:22:40,919 У мене є спеціальність учителя. Я подумав,... 664 01:22:41,669 --> 01:22:43,630 ...для чого? Розумієш? 665 01:22:47,050 --> 01:22:49,928 - Час процедур. - Тримайся. 666 01:22:55,975 --> 01:22:58,102 Побачимось завтра. У цей же час? 667 01:23:21,000 --> 01:23:23,711 - Знаєте, це моя провина. - В чому? 668 01:23:24,379 --> 01:23:26,714 Він іде з поліції. Я думала, що впораюсь. 669 01:23:27,006 --> 01:23:28,466 Та я не з цієї ліги. 670 01:23:29,259 --> 01:23:31,427 - Ніколи цього не кажи. - Чого? 671 01:23:31,719 --> 01:23:33,554 Ніколи не недооцінюй себе. 672 01:23:34,180 --> 01:23:37,809 Я мала на увазі, що, щоб не вимагалось від дружини копа,... 673 01:23:38,101 --> 01:23:40,103 ...я просто із цим не справляюся. 674 01:23:40,395 --> 01:23:42,897 Він дійсно старається, а усі ті покидьки... 675 01:23:43,189 --> 01:23:45,525 ...лише лають його "лягавим". 676 01:23:46,734 --> 01:23:50,488 А може це із-за того, коли я бачу, як він виходить з дому вночі. 677 01:23:50,780 --> 01:23:51,990 І я думаю,... 678 01:23:53,199 --> 01:23:55,618 ...а якщо я бачу його востаннє? 679 01:23:56,744 --> 01:23:58,371 Я така одна? 680 01:23:58,705 --> 01:24:00,623 Вашу дружину це не зводить з розуму? 681 01:24:00,957 --> 01:24:02,083 Ні. 682 01:24:03,209 --> 01:24:05,336 Вона до цього звикла? 683 01:24:05,878 --> 01:24:07,630 Ні, так і не звикла. 684 01:24:07,964 --> 01:24:09,173 То як вона справляється? 685 01:24:09,966 --> 01:24:11,426 Вона померла. 686 01:24:12,218 --> 01:24:13,928 Пробачте мені. 687 01:24:14,637 --> 01:24:17,807 Вона їхала додому, а якийсь пияка виїхав на зустрічну. 688 01:24:18,099 --> 01:24:19,517 Нема за що вибачатись. 689 01:24:20,435 --> 01:24:22,645 - Мені шкода. - Все нормально. 690 01:24:23,438 --> 01:24:25,064 Я хочу, щоб ти сказала Чіко,... 691 01:24:25,982 --> 01:24:28,151 ...що я розумію його намір піти. 692 01:24:28,484 --> 01:24:31,571 Я думаю, він має рацію. Таке життя не для вас обох. 693 01:24:32,238 --> 01:24:35,366 - Чому ж тоді Ви все ще лишаєтесь? - Не знаю. 694 01:24:37,035 --> 01:24:38,411 Дійсно не знаю. 695 01:25:15,740 --> 01:25:17,951 Ось цю пляшку Seagram, будь ласка. 696 01:25:19,452 --> 01:25:21,329 Що з тобою сталося? 697 01:25:21,621 --> 01:25:23,539 Брат моєї дружини. 698 01:25:23,831 --> 01:25:24,916 Я вдарив її,... 699 01:25:25,208 --> 01:25:26,834 ...то ж він вдарив мене. 700 01:25:27,126 --> 01:25:28,586 Декілька разів. 701 01:25:30,171 --> 01:25:31,589 5.69$. 702 01:25:33,633 --> 01:25:36,678 Ви ж той, кого постійно грабували. 703 01:25:36,970 --> 01:25:39,389 14 разів за останні 3 роки. 704 01:25:39,722 --> 01:25:42,684 Останні 2 рази я відправив їх у морг. 705 01:25:42,934 --> 01:25:45,478 Я вже доволі непогано стріляю. 706 01:25:46,646 --> 01:25:50,483 І я завжди тримає усе під рукою. Прямо тут. 707 01:25:50,692 --> 01:25:53,152 Не треба, мене легко налякати. 708 01:25:56,239 --> 01:25:59,117 Сучий сину! Злодюжка! 709 01:26:35,653 --> 01:26:36,779 До побачення. 710 01:26:38,114 --> 01:26:39,866 До завтра. 711 01:26:49,834 --> 01:26:52,503 Так, усі вийшов, хто мав? 712 01:26:52,879 --> 01:26:54,422 Інспекція шкільних автобусів. 713 01:26:54,672 --> 01:26:57,258 Хвилину. Мені не дозволено мати тут нікого під час-- 714 01:26:57,508 --> 01:26:59,093 Я дозволяю, поїхали. 715 01:26:59,427 --> 01:27:01,179 Що Ви робите? Я Вас не знаю. 716 01:27:01,471 --> 01:27:05,767 Слухай сюди, стара відьмо. Їдь або я прикрашу салон твоїми мізками. 717 01:27:07,852 --> 01:27:11,439 - Куди? - Просто стартуй. Я скажу куди. 718 01:27:16,235 --> 01:27:17,737 Так, давайте трохи розважимось. 719 01:27:18,154 --> 01:27:19,572 Хто знає якусь пісню? 720 01:27:19,864 --> 01:27:22,909 Усі знають пісні. Ти? Ти мабуть знаєш дуже гарну. 721 01:27:23,409 --> 01:27:25,244 Давай, заспівай для нас. 722 01:27:26,204 --> 01:27:28,498 Дід Микола мав млина. 723 01:27:28,790 --> 01:27:30,625 Іа-іа-йоу 724 01:27:30,875 --> 01:27:33,586 Дід Микола качку мав.... 725 01:29:01,466 --> 01:29:02,800 МЕР 726 01:29:08,514 --> 01:29:12,393 - Міллі, це інспектор Каллахен. - Мер чекає на Вас. 727 01:29:16,731 --> 01:29:19,275 - Що сталося? - Ще одна записка від нашого хлопця. 728 01:29:19,567 --> 01:29:23,655 - Кого він схопив на цей раз. - В цьому і проблема. Ми не знаємо. 729 01:29:25,865 --> 01:29:28,618 Літак має бути заправлений та готовий через півгодини. 730 01:29:29,243 --> 01:29:32,205 Підготуйте команду за власним бажанням. 731 01:29:32,789 --> 01:29:34,624 Скажіть, що він небезпечний. 732 01:29:34,916 --> 01:29:38,670 Я прочитаю записку, яку було доставлено о 8:00. 733 01:29:39,087 --> 01:29:40,421 "Місту Сан Франциско. 734 01:29:40,672 --> 01:29:43,174 Останнього разу ви намагалися грати зі мною. 735 01:29:43,466 --> 01:29:48,137 Я вимагаю 200 000$ у літаку, готовому до подорожі. 736 01:29:48,930 --> 01:29:52,684 Я зателефоную у офіс мера о 13:00 і розповім про заручників,... 737 01:29:52,934 --> 01:29:55,478 ...яких я з радістю вб'ю, якщо ви не зробите точнісінько усе,... 738 01:29:55,770 --> 01:29:58,106 ...що я кажу. Скорпіон." 739 01:30:01,109 --> 01:30:03,152 Краще до такого підготуватись! 740 01:30:03,486 --> 01:30:05,363 Не думаю, що це фальшива тривога. 741 01:30:05,571 --> 01:30:07,782 До Вас дзвінок на другій лінії. 742 01:30:08,032 --> 01:30:10,451 Думаю той, на який Ви чекали. 743 01:30:17,166 --> 01:30:20,003 - Мер слухає. - У мене 7 дітей з Школи Парк Стріт. 744 01:30:22,505 --> 01:30:23,673 У мене автобус та.... 745 01:30:24,007 --> 01:30:27,427 Люба, не виходь із автобуса. Повернись. Гарна дівчинка. 746 01:30:27,719 --> 01:30:29,512 У мене водій. Даю їй слухавку. 747 01:30:29,929 --> 01:30:31,306 Просто скажи йому. 748 01:30:31,806 --> 01:30:33,224 Я не винна, у нього пістолет-- 749 01:30:33,474 --> 01:30:34,350 Просто твоє ім'я! 750 01:30:38,438 --> 01:30:39,856 Мене звати Марсела Платт. 751 01:30:41,774 --> 01:30:44,277 Можете перевірити. Та я не думаю, що у цьому є сенс. 752 01:30:44,569 --> 01:30:46,070 Я не жартую. 753 01:30:46,362 --> 01:30:49,407 Все просто. Діти у мене. Почнете робити дурниці,... 754 01:30:49,657 --> 01:30:51,200 ...діти почнуть помирати. 755 01:30:51,451 --> 01:30:55,038 - Літак готовий? - Заправлений, готовий до зльоту. 756 01:30:55,288 --> 01:30:58,082 Доки ви туди доїдете, гроші вже будуть там. 757 01:30:58,291 --> 01:31:01,419 Слухайте уважно. Ми будемо їхати повільно і обережно. 758 01:31:01,711 --> 01:31:03,630 Лише я та автобус дітей. 759 01:31:04,047 --> 01:31:07,175 Я зверну з Бульвару Френсіса Дрейка і їхатиму до аеропорту Санта Рози. 760 01:31:07,467 --> 01:31:09,260 Я не хочу ніяких поліцейських машин,... 761 01:31:09,510 --> 01:31:10,637 ...гелікоптерів, нічого такого. 762 01:31:11,054 --> 01:31:15,099 Якщо гратимете за правилами, то діти просто покатаються. 763 01:31:15,350 --> 01:31:17,101 Куди Ви збираєтеся летіти? 764 01:31:17,769 --> 01:31:20,897 Я скажу це пілоту, коли сяду у літак. Ніяких сирен. 765 01:31:22,857 --> 01:31:25,985 Я гарантую, Вам не будуть досаждати ніяким чином. 766 01:31:26,277 --> 01:31:27,820 Даю Вам слово честі. 767 01:31:29,197 --> 01:31:31,074 Марсела Платт. Підтвердилось. 768 01:31:35,411 --> 01:31:37,538 Готові віднести йому гроші? 769 01:31:37,872 --> 01:31:42,126 Коли Ви припините гратися із ним? Його треба зупинити! 770 01:31:42,460 --> 01:31:45,380 У нього автобус дітей, ми не можемо ризикувати. 771 01:31:46,047 --> 01:31:48,967 Я дав своє слово і він не буде переслідуватись! 772 01:31:49,217 --> 01:31:50,885 І це прямий наказ! 773 01:31:52,929 --> 01:31:56,266 Тоді знайдіть собі іншого кур'єера. 774 01:32:37,056 --> 01:32:39,892 ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС 775 01:32:43,229 --> 01:32:45,773 ПОСЛУГИ ІЗ ПЕРЕВЕЗЕНЬ DEICHSEL 776 01:33:17,347 --> 01:33:19,098 Греби, греби, керуй човнем 777 01:33:19,390 --> 01:33:21,476 Вниз за течією 778 01:33:21,768 --> 01:33:25,980 Весело, весело, весело Життя нашої мрії 779 01:33:30,026 --> 01:33:31,819 Куди ми їдемо? 780 01:33:32,862 --> 01:33:36,532 - Це невірний шлях! - Ми їдемо на фабрику морозива. 781 01:33:36,783 --> 01:33:38,660 Хто не хоче, може зійти. 782 01:33:38,910 --> 01:33:41,496 Я хочу додому до мами. 783 01:33:41,788 --> 01:33:42,914 Додому до кого? 784 01:33:43,873 --> 01:33:45,541 Співай! Продовжуй співати! 785 01:33:45,833 --> 01:33:47,418 Греби, греби, керуй човнем 786 01:33:47,669 --> 01:33:49,420 Що таке? Ти не співаєш? 787 01:33:51,256 --> 01:33:53,341 Тебе нудить? Чи що? 788 01:33:54,217 --> 01:33:56,803 Співайте, інакше ваші матері помруть! 789 01:33:57,053 --> 01:33:59,764 Я вб'ю ваших мам! І всіх вас! 790 01:34:07,105 --> 01:34:08,982 Повертай праворуч. 791 01:34:09,274 --> 01:34:11,609 Так не варто поводитися із дітьми. 792 01:34:11,901 --> 01:34:14,320 - Ви їх травмуєте. - Просто веди клятий автобус! 793 01:34:14,612 --> 01:34:16,656 І повертай тут праворуч! 794 01:34:23,579 --> 01:34:25,665 Я хочу до мами. 795 01:34:34,048 --> 01:34:35,675 Ось знак Бульвар Сера Дрейка. 796 01:34:35,967 --> 01:34:36,968 За ним праворуч. 797 01:34:37,885 --> 01:34:41,055 Ось цей знак Бульвар Сера Дрейка! 798 01:34:41,806 --> 01:34:43,600 Ні, не цей. 799 01:34:44,267 --> 01:34:45,643 Я хочу до мами. 800 01:34:46,936 --> 01:34:47,937 Стули пельку! 801 01:34:50,023 --> 01:34:51,608 Просто повертай праворуч! 802 01:35:06,539 --> 01:35:08,124 Господи! 803 01:35:16,215 --> 01:35:18,760 Що він там, в дідька, робить? 804 01:35:23,431 --> 01:35:26,476 Що ти, в дідька, робиш? Пропусти цей Volkswagen. 805 01:38:46,009 --> 01:38:47,552 Кидай зброю, кретине! 806 01:38:50,430 --> 01:38:52,473 Я виб'ю йому мізки. 807 01:38:55,977 --> 01:38:57,687 Кидай клятий пістолет! 808 01:39:45,151 --> 01:39:46,819 Я знаю, про що ти думаєш. 809 01:39:48,112 --> 01:39:51,574 Ти думаєш, він вистрелив 6 разів, чи лише 5? 810 01:39:52,575 --> 01:39:55,870 Чесно кажучи, у такому збудженому стані я й сам втратив лік. 811 01:39:56,913 --> 01:40:00,625 Так як це Магнум 44, найпотужніший пістолет у світі,... 812 01:40:00,875 --> 01:40:03,544 ...і він може знести тобі голову,... 813 01:40:03,878 --> 01:40:05,755 ...ти маєш задати собі одне питання: 814 01:40:07,173 --> 01:40:08,883 "Чи поставити на свою удачу?" 815 01:40:14,847 --> 01:40:16,975 Ну то що, хочеш, панку? 816 01:40:59,225 --> 01:41:00,685 ПОЛІЦІЯ 817 01:41:14,407 --> 01:41:16,993 ІНСПЕКТОР ПОЛІЦІЇ САН ФРАНЦИСКО