1 00:00:39,905 --> 00:00:46,120 PAKLENA POMORANDŽA 2 00:01:41,592 --> 00:01:43,344 Tu sam bio ja, 3 00:01:43,761 --> 00:01:46,555 Aleks i moja tri druga: 4 00:01:46,764 --> 00:01:50,434 Pit, Džordži i Dim. 5 00:01:50,851 --> 00:01:52,561 Sedeli smo u mlečnom baru "Korova", 6 00:01:52,770 --> 00:01:54,480 ...mozgajući šta ćemo... 7 00:01:54,688 --> 00:01:56,941 raditi te večeri. 8 00:01:58,651 --> 00:02:01,737 U "Korovi" su se točila mleka: 9 00:02:01,946 --> 00:02:05,616 plus, veloset, sentomesk i drenkrum... 10 00:02:05,825 --> 00:02:07,868 koje smo mi pili. 11 00:02:08,411 --> 00:02:09,829 Ono bi nas naoštrilo... 12 00:02:09,995 --> 00:02:13,916 i spremilo za malo ultranasilja. 13 00:02:51,454 --> 00:02:53,539 Nikad nisam mogao da podnesem 14 00:02:53,789 --> 00:02:56,250 da vidim prljavu matoru pijanduru 15 00:02:56,500 --> 00:02:59,211 kako zavija ogavne pesme svojih očeva 16 00:02:59,420 --> 00:03:01,797 i u međuvremenu podriguje, 17 00:03:02,006 --> 00:03:06,260 kao da ima prljavi orkestar u svojoj truloj utrobi. 18 00:03:06,469 --> 00:03:10,139 Nikoga takvog ne mogu da podnesem, bez obzira koliko godina imao, 19 00:03:10,306 --> 00:03:13,476 ali posebno kada je mnogo star kao što je ovaj bio. 20 00:03:21,067 --> 00:03:25,112 Imate li sitno, braćo? 21 00:03:28,324 --> 00:03:31,410 Hajde, ubijte me, kukavička kopiladi! 22 00:03:31,702 --> 00:03:33,496 Ionako mi se ne živi, 23 00:03:33,704 --> 00:03:36,499 u ovakvom smdrljivom svetu. 24 00:03:39,293 --> 00:03:42,505 Zašto je tako smrdljiv? 25 00:03:42,671 --> 00:03:46,967 Zato što više nema reda i zakona! 26 00:03:47,176 --> 00:03:50,346 Svet je smdljiv zato što se mladi iživljavaju na starima... 27 00:03:50,554 --> 00:03:52,640 ...kao vi! 28 00:03:52,807 --> 00:03:57,686 Nema više ovde mesta za starog čoveka! 29 00:03:58,229 --> 00:04:01,690 Šta vredi što je... 30 00:04:01,899 --> 00:04:03,859 čovek stigao na Mesec 31 00:04:04,068 --> 00:04:06,570 što leti oko Zemlje, 32 00:04:06,779 --> 00:04:09,073 kad se više ne obraća pažnja 33 00:04:09,281 --> 00:04:13,577 na zemaljski red i zakon! 34 00:04:54,493 --> 00:04:58,372 U razrušenoj kockarnici smo naišli na Bili Boja 35 00:04:58,581 --> 00:05:00,624 i njegova četiri druga. 36 00:05:00,916 --> 00:05:03,419 Spremali su se da izvedu malo 37 00:05:03,627 --> 00:05:07,590 "turaj-vadi" na zgodnoj mladoj devojci.. 38 00:05:57,723 --> 00:05:58,766 Zar to nije... 39 00:05:59,225 --> 00:06:00,643 ...debeli, smrdljivi... 40 00:06:00,851 --> 00:06:05,147 ...Bili Džo, glavom i bradom? 41 00:06:05,981 --> 00:06:07,608 Šta je, 42 00:06:07,817 --> 00:06:11,612 gomilo jeftine smrdljive masti? 43 00:06:13,447 --> 00:06:16,033 Dođi da popiješ po mudima, 44 00:06:24,834 --> 00:06:26,460 Sredimo ih, momci! 45 00:07:24,518 --> 00:07:25,895 Policija! 46 00:07:26,520 --> 00:07:28,189 Bežimo! 47 00:07:49,126 --> 00:07:53,631 "Durango 95" je šibao putem. 48 00:07:53,881 --> 00:07:58,219 Lep, topao, vibrirajući osećaj po celoj utrobi. 49 00:07:58,427 --> 00:08:01,639 Uskoro je oko nas bilo samo drveće i mrak, braćo moja. 50 00:08:01,847 --> 00:08:04,433 Prava seoska tama. 51 00:08:41,262 --> 00:08:44,432 Zezali smo se neko vreme sa ostalim noćnim putnicima, 52 00:08:44,640 --> 00:08:47,017 igrajući se ludih vozača. 53 00:08:47,226 --> 00:08:49,228 Onda smo krenuli na zapad. 54 00:08:49,437 --> 00:08:53,190 Sada nam se izvodila stara "iznenadna poseta". 55 00:08:53,399 --> 00:08:54,650 To je bio pravi šou... 56 00:08:54,859 --> 00:08:59,405 ...i idealno za smeh i otkidanje ultranasiljem. 57 00:09:46,869 --> 00:09:48,913 Ko bi to mogao da bude? 58 00:09:57,838 --> 00:09:59,465 Idem da vidim. 59 00:10:10,267 --> 00:10:11,977 Da? Ko je to? 60 00:10:12,228 --> 00:10:16,232 -Gospođo, pomozite mi! Dogodila se užasna nesreća! 61 00:10:17,358 --> 00:10:21,654 Moj drug leži na drumu krvari na smrt! Mogu li da pozovem hitnu pomoć? 62 00:10:21,862 --> 00:10:25,116 -Žao mi je, ali nemamo telefon. Morate da odete negde drugde. 63 00:10:25,324 --> 00:10:28,077 Gospođo, u pitanju je život ili smrt! 64 00:10:28,244 --> 00:10:29,620 Ko je, draga? 65 00:10:29,829 --> 00:10:32,415 Neki mladić. Kaže da se dogodila nesreća. 66 00:10:32,623 --> 00:10:35,334 Želi da telefonira. 67 00:10:36,335 --> 00:10:38,754 Pusti ga unutra. 68 00:10:39,839 --> 00:10:41,674 Sačekajte malo. 69 00:10:43,801 --> 00:10:47,138 Žao mi je, ali obično ne puštamo nepoznate... 70 00:10:59,233 --> 00:11:01,110 Šta hoćete od mene? 71 00:11:04,822 --> 00:11:07,575 Pit, proveri ostatak kuće! 72 00:13:09,363 --> 00:13:10,823 Gledaj dobro, mali brate. 73 00:13:11,032 --> 00:13:12,742 Gledaj dobro! 74 00:13:33,054 --> 00:13:36,932 Svi smo se osećali malo umorni i izmučeni 75 00:13:37,141 --> 00:13:41,854 pošto smo te večeri potrošili malo energije. 76 00:13:42,021 --> 00:13:43,397 Oterasli smo se kola 77 00:13:43,606 --> 00:13:47,026 i stali u "Korovu" na noćnu čašicu. 78 00:13:53,324 --> 00:13:54,742 Zdravo, Lusi! 79 00:13:55,868 --> 00:13:57,620 Jesi li imala naporno veče? 80 00:13:59,288 --> 00:14:01,707 I mi smo naporno radili.. 81 00:14:04,085 --> 00:14:05,961 Izvini, Lus. 82 00:14:13,552 --> 00:14:17,181 Tu su bili i neki mudrijaši iz televizijskog studija. 83 00:14:17,390 --> 00:14:19,600 Smejali su se i brbljali. 84 00:14:19,934 --> 00:14:21,435 Devojka se zabavljala 85 00:14:21,644 --> 00:14:25,189 i uopšte se nije obazirala na pokvareni svet. 86 00:14:25,856 --> 00:14:29,276 Disk na stereo uređaju se završio. 87 00:14:29,485 --> 00:14:32,822 Tokom kratke pauze, dok sledeći nije pušten, 88 00:14:33,030 --> 00:14:36,158 ona je iznenada počela da peva. 89 00:14:40,037 --> 00:14:42,456 Za trenutak, braćo moja, 90 00:14:42,665 --> 00:14:45,918 kao da je neka ptica uletela u bar. 91 00:14:46,127 --> 00:14:49,463 Osetio sam kako mi se svaka 92 00:14:49,630 --> 00:14:51,549 dlačica nakostrešila. 93 00:14:51,757 --> 00:14:55,928 Drhtaji su puzali uz mene kao mali gušteri 94 00:14:56,095 --> 00:14:57,763 i onda ponovo dole... 95 00:14:57,972 --> 00:15:00,683 Znao sam šta je pevala. 96 00:15:00,933 --> 00:15:04,353 To je bio deo veličanstvene Devete, od Ludviga Vana. 97 00:15:13,154 --> 00:15:15,322 Zašto si to uradio? 98 00:15:15,531 --> 00:15:17,658 Zato što si nepristojno kopile. 99 00:15:17,867 --> 00:15:22,663 Kompromituješ se u javnosti, brate moj. 100 00:15:24,999 --> 00:15:27,710 Ne sviđa mi se ovo što si uradio! 101 00:15:28,210 --> 00:15:31,630 I nisam ti biše brat, niti želim da budem! 102 00:15:35,051 --> 00:15:36,469 Pazi se. 103 00:15:37,428 --> 00:15:38,846 Pazi se, stari Dime 104 00:15:39,055 --> 00:15:42,641 ako hoćeš da ostaneš sa nama. 105 00:15:44,518 --> 00:15:48,814 Baš si mi ti opasan! 106 00:15:49,231 --> 00:15:55,821 Suočiću se sa tobom, sa lancem ili nožem u svako doba! 107 00:16:03,871 --> 00:16:07,249 Kada god budeš hteo. 108 00:16:22,223 --> 00:16:23,891 Doobidoob. 109 00:16:26,143 --> 00:16:28,104 Možda sam malo umoran. 110 00:16:30,231 --> 00:16:32,066 Najbolje da se više ne raspravljamo. 111 00:16:33,401 --> 00:16:35,903 Prava stvar je da zapalimo na spavanje. 112 00:16:36,404 --> 00:16:39,573 Hajdemo kući da malo kuntamo. 113 00:16:39,865 --> 00:16:41,242 Važi? - Važi! 114 00:16:53,337 --> 00:16:56,132 Živeo sam sa tatom i mamom 115 00:16:56,340 --> 00:17:00,678 u stambenom bloku 18a, sever. 116 00:18:26,639 --> 00:18:28,641 Bilo je to divno veče. 117 00:18:28,849 --> 00:18:32,395 Da bih mu dao savršeni kraj, 118 00:18:32,645 --> 00:18:35,606 pustio sam malo starog Ludviga Vana. 119 00:19:25,698 --> 00:19:27,033 Oh, blaženstva! 120 00:19:27,616 --> 00:19:29,702 Blaženstvo i raj! 121 00:19:30,202 --> 00:19:34,749 Bila je to telesna divota. 122 00:19:35,583 --> 00:19:39,587 Kao retka ptica, sva od metala, 123 00:19:39,837 --> 00:19:43,340 ili kao srebrno vino koje lebdi u svemirskom brodu, 124 00:19:43,549 --> 00:19:46,385 gde je gravitacija besmislena 125 00:19:46,886 --> 00:19:48,387 Dok sam slušao... 126 00:19:48,554 --> 00:19:51,599 video sam divne slike. 127 00:20:11,160 --> 00:20:12,661 Aleks. Aleks! 128 00:20:19,919 --> 00:20:21,379 Šta hoćeš? 129 00:20:21,587 --> 00:20:23,214 -Prošlo je osam, Aleks. 130 00:20:23,422 --> 00:20:26,509 Nemoj zakasniti u školu, sine! 131 00:20:27,927 --> 00:20:30,638 Boli me glava, mama! 132 00:20:30,846 --> 00:20:33,391 Ako budem odspavao, možda će proći. 133 00:20:33,599 --> 00:20:36,394 Onda ću biti zreo za školu. 134 00:20:37,311 --> 00:20:40,481 Ali, izostao si cele nedelje. 135 00:20:40,689 --> 00:20:41,857 Moram da se odmaram, mama 136 00:20:42,400 --> 00:20:44,193 da bih se oporavio. 137 00:20:44,652 --> 00:20:48,155 U protivnom gubiću mnogo više od škole! 138 00:20:48,406 --> 00:20:50,741 Ostaviću ti doručak u rerni. 139 00:20:50,950 --> 00:20:53,994 Ja idem sada. 140 00:20:54,620 --> 00:20:56,288 U redu, mama. 141 00:20:56,497 --> 00:20:58,791 Želim ti prijatan dan u fabrici. 142 00:21:03,129 --> 00:21:06,257 Ponovo se ne oseća dobro, tata. 143 00:21:06,465 --> 00:21:08,342 Da, da, čuo sam. 144 00:21:08,801 --> 00:21:10,302 Znaš li kada je stigao sinoć? 145 00:21:10,553 --> 00:21:13,556 Ne znam. Uzela sam pilule za spavanje. 146 00:21:16,225 --> 00:21:17,727 Pitam se... 147 00:21:18,102 --> 00:21:22,231 gde on to radi noću. 148 00:21:24,316 --> 00:21:25,860 Kao što kaže... 149 00:21:26,027 --> 00:21:32,658 pomaže tu i tamo. 150 00:22:14,283 --> 00:22:16,327 Dobar dan, gospodine Deltoid. 151 00:22:16,535 --> 00:22:18,537 Iznenađen sam što vas vidim ovde. 152 00:22:18,746 --> 00:22:20,247 Aleks, momče! 153 00:22:20,456 --> 00:22:22,625 Najzad si se probudio. 154 00:22:23,334 --> 00:22:26,337 Sreo sam tvoju majku na putu ka poslu. 155 00:22:26,545 --> 00:22:28,589 Dala mi je ključ. 156 00:22:31,384 --> 00:22:33,636 Rekla je da te negde boli, 157 00:22:33,844 --> 00:22:36,806 i da nisi u školi. 158 00:22:37,098 --> 00:22:40,309 Nepodnošljivi bol u glavi, brate gospodine. 159 00:22:40,518 --> 00:22:42,686 Mislim da će proći do ručka. 160 00:22:43,521 --> 00:22:46,190 A sigurno do večeri. 161 00:22:46,399 --> 00:22:49,610 Veče je sjajno vreme, zar ne, Aleks, momče? 162 00:22:49,819 --> 00:22:53,447 -Da li ste za čaj, gospodine? -Nemam vremena. 163 00:22:53,656 --> 00:22:55,241 Sedi, sedi! 164 00:22:56,867 --> 00:22:59,537 Čemu mogu da zahvalim za ovo zadovoljstvo, gospodine? 165 00:23:00,329 --> 00:23:01,539 Nešto nije u redu, gospodine? 166 00:23:01,747 --> 00:23:05,626 Zašto nešto ne bi bilo u redu? 167 00:23:05,835 --> 00:23:08,212 Da nisi radio nešto što nije trebalo? 168 00:23:08,421 --> 00:23:09,797 To se samo tako kaže, gospodine. 169 00:23:10,005 --> 00:23:13,050 Da, to tako i kaže tvoj savetnik... 170 00:23:13,259 --> 00:23:16,595 da se paziš, mali Aleks. 171 00:23:16,804 --> 00:23:20,391 Pošto sledećeg puta neće biti popravni dom, 172 00:23:20,599 --> 00:23:24,895 sledećeg puta će biti zatvor, a moj posao će biti upropašćen. 173 00:23:25,104 --> 00:23:26,939 Ako ne poštuješ užasnog sebe, 174 00:23:27,148 --> 00:23:30,276 mogao bi poštovati mene, koji se znojim oko tebe. 175 00:23:30,526 --> 00:23:34,697 Dobijam veliki minus za svakoga koga ne popravim, 176 00:23:34,905 --> 00:23:38,159 to je ispovest o neuspehu za svakog od vas... 177 00:23:38,367 --> 00:23:41,287 ...koji zaglavi. 178 00:23:41,495 --> 00:23:43,372 Nisam radio ništa što nije trebalo, gospodine. 179 00:23:43,581 --> 00:23:46,208 Policija nema ništa o meni, brate. 180 00:23:46,417 --> 00:23:47,752 Mislim, gospodine. 181 00:23:47,960 --> 00:23:50,588 Mani me te priče o policiji. 182 00:23:50,796 --> 00:23:53,049 Zato što te policija nije privela u poslednje vreme, 183 00:23:53,257 --> 00:23:56,510 meni ne znači da ne smišljaš neke gadosti. 184 00:23:56,677 --> 00:23:58,763 Sinoć je bilo nekih gadosti. 185 00:23:58,971 --> 00:24:01,849 Nekih velikih gadosti. 186 00:24:02,099 --> 00:24:06,353 Pretučeni su prijatelji izvesnog Bili Boja. 187 00:24:06,562 --> 00:24:07,980 Tvoje ime je pomenuto. 188 00:24:08,189 --> 00:24:10,441 Vesti su javljene uobičajenim kanalima. 189 00:24:10,649 --> 00:24:13,569 Takođe su imenovani neki tvoji drugovi. 190 00:24:13,778 --> 00:24:16,989 Niko ništa ne može da dokaže kao i obično, 191 00:24:17,198 --> 00:24:18,866 ali te upozoravam, mali Aleks, 192 00:24:19,075 --> 00:24:21,285 pošto sam ti dobar prijatelj, 193 00:24:21,494 --> 00:24:24,330 jedini u ovom bolesnom društvu 194 00:24:24,538 --> 00:24:27,249 koji hoće da te spase od tebe samog! 195 00:24:46,644 --> 00:24:48,396 Ko te je u opšte u ovo uvukao? 196 00:24:48,604 --> 00:24:51,982 Proučavamo taj problem, proučavamo godinama, 197 00:24:52,149 --> 00:24:54,318 ali nismo mnogo napredovali. 198 00:24:54,527 --> 00:24:57,029 Imaš lep dom, dobre roditelje koji te vole, 199 00:24:57,238 --> 00:24:59,448 pametan si... 200 00:24:59,657 --> 00:25:02,827 Da li je neki đavo u tebi? 201 00:25:03,035 --> 00:25:04,954 -Niko nema ništa protiv mene. 202 00:25:05,162 --> 00:25:07,998 Već dugo sam nevin. 203 00:25:08,249 --> 00:25:09,875 To me i brine. 204 00:25:10,084 --> 00:25:12,753 Predugo da bi bio bezbedan! 205 00:25:13,003 --> 00:25:14,880 Mislim da ćeš uskoro nešto uraditi. 206 00:25:15,047 --> 00:25:16,382 Zato te upozoravam, mali Aleks... 207 00:25:16,590 --> 00:25:20,177 da svoje zgodno dupe čuvaš nevolje. 208 00:25:20,344 --> 00:25:21,721 Da li sam bio jasan? 209 00:25:21,929 --> 00:25:23,431 Kao nezamućeno jezero, gospodine. 210 00:25:23,639 --> 00:25:27,017 Kao azurno nebo poznog leta. 211 00:25:27,184 --> 00:25:29,520 Možete se pouzdati u mene, gospodine. 212 00:26:35,461 --> 00:26:37,088 Izvini, brate. 213 00:26:37,254 --> 00:26:40,925 Naručio sam ovo pre dve nedelje. Vidi da li je stiglo. 214 00:26:42,259 --> 00:26:43,594 Samo trenutak. 215 00:27:09,954 --> 00:27:11,622 Izvinite, dame! 216 00:27:20,256 --> 00:27:22,800 Uživaš li u tome, draga? 217 00:27:25,428 --> 00:27:28,806 Hladan je i sladak, lepotice? 218 00:27:33,144 --> 00:27:36,063 Šta se desilo sa tvojim, sestrice? 219 00:27:38,232 --> 00:27:39,692 Šta najviše voliš? 220 00:27:39,859 --> 00:27:40,776 Goggly Gogol? 221 00:27:40,985 --> 00:27:42,069 Johnny Zhivago? 222 00:27:42,278 --> 00:27:44,196 The Heaven 17? 223 00:27:48,492 --> 00:27:52,329 Šta imaš kod kuće, sestrice, na čemu slušaš? 224 00:27:52,538 --> 00:27:56,834 Kladim se da imaš neki portabl za izlete. 225 00:27:57,084 --> 00:27:59,253 Pođite sa ujakom da slušate kako treba. 226 00:27:59,462 --> 00:28:02,506 Da čujete anđeoske trube i đavolje trombone. 227 00:28:02,757 --> 00:28:04,800 Pozvane ste! 228 00:29:27,258 --> 00:29:28,175 Zdravo! 229 00:29:28,384 --> 00:29:29,427 Zdravo. 230 00:29:39,270 --> 00:29:42,106 Čemu mogu da zahvalim za zadovoljstvo 231 00:29:42,314 --> 00:29:44,066 ove iznenadne posete? 232 00:29:49,363 --> 00:29:51,073 Zabrinuli smo se. 233 00:29:53,951 --> 00:29:58,831 Pili smo belo mlekce, 234 00:29:59,498 --> 00:30:01,625 a ti se nisi pojavio. 235 00:30:02,043 --> 00:30:04,253 Mislili smo da si se možda... 236 00:30:04,462 --> 00:30:06,839 ...uvredio zbog nečega. 237 00:30:07,048 --> 00:30:09,467 Zato smo došli kod tebe. 238 00:30:14,847 --> 00:30:17,141 Izvinjavam se. 239 00:30:17,433 --> 00:30:20,561 Bolela me je glava, pa sam spavao. 240 00:30:20,770 --> 00:30:23,606 Nisam probuđen kada sam izdao naređenje da me probude. 241 00:30:23,814 --> 00:30:26,275 Žao mi je zbog bola. 242 00:30:26,984 --> 00:30:29,528 Verovatno u poslednje vreme previše koristiš glavu. 243 00:30:32,656 --> 00:30:36,118 Izdaješ naređenja i stvaraš disciplinu. 244 00:30:36,619 --> 00:30:38,871 Siguran si da je bol prošao? 245 00:30:39,413 --> 00:30:42,500 Siguran si da ti ne bi bilo bolje u krevetu? 246 00:31:03,979 --> 00:31:08,234 Hajde lepo da raščistimo stvari. 247 00:31:11,612 --> 00:31:14,156 Ovaj sarkazam, da tako nazovem, 248 00:31:14,407 --> 00:31:17,118 vam ne pristaje, moja braćo. 249 00:31:17,743 --> 00:31:19,495 Pošto sam vaš drug i vođa 250 00:31:19,745 --> 00:31:22,206 imam pravo da znam šta se događa. 251 00:31:24,041 --> 00:31:25,334 Dime, 252 00:31:25,543 --> 00:31:29,714 šta znači taj veliki konjski kez? 253 00:31:31,716 --> 00:31:35,386 Nemoj više zezati Dima, brate. 254 00:31:35,636 --> 00:31:38,097 To je deo novog stila. 255 00:31:45,896 --> 00:31:47,148 Novi stil? 256 00:31:47,356 --> 00:31:49,775 Kakav je to novi stil? 257 00:31:51,110 --> 00:31:55,990 Da nije bilo nekih velikih priča iza mojih uspavanih leđa? 258 00:31:57,366 --> 00:32:00,244 Ako hoćeš da čuješ, slušaj! 259 00:32:01,037 --> 00:32:03,706 Mažnjavaćemo stvari 260 00:32:03,914 --> 00:32:07,460 i svako će dobiti hrpu novca. 261 00:32:07,835 --> 00:32:10,129 Ima tipova koji mogu da 262 00:32:10,337 --> 00:32:14,050 uvaljaju sve što svaki mangup mazne. 263 00:32:14,216 --> 00:32:16,135 Sjajne stvari! 264 00:32:16,343 --> 00:32:20,431 Možemo dobiti veliki, veliki novac. 265 00:32:22,516 --> 00:32:25,853 Šta biste radili sa velikim, velikim novcem? 266 00:32:26,062 --> 00:32:28,022 Zar nemate sve što vam treba? 267 00:32:28,272 --> 00:32:31,233 Ako vam trebaju kola, uberete ih sa drveta. 268 00:32:31,442 --> 00:32:34,487 Ako ti treba ženska, uzmeš je. 269 00:32:34,653 --> 00:32:39,283 Brate, ponekad razmišljaš i govoriš kao malo dete. 270 00:32:40,117 --> 00:32:42,745 Smislili smo posao za ljude. -Posao za ljude! 271 00:32:44,622 --> 00:32:46,999 Odlično! Pravi horor-šou! 272 00:32:47,208 --> 00:32:49,585 Inicijativa! 273 00:32:54,673 --> 00:32:58,094 Reci mi šta imaš na umu, Džordži, momče. 274 00:33:01,389 --> 00:33:04,642 Prvo malo mlekca "plus". 275 00:33:22,785 --> 00:33:25,287 Dok smo hodali marinom, 276 00:33:25,496 --> 00:33:29,792 naizgled sam bio miran, ali sam stalno razmišljao. 277 00:33:30,000 --> 00:33:32,586 Sada je Džordži general, 278 00:33:32,837 --> 00:33:35,297 govori šta treba da radimo, 279 00:33:35,548 --> 00:33:39,468 a Dim je njegovi glupi, kezavi buldog. 280 00:33:39,677 --> 00:33:43,389 Onda sam ukapirao da je razmišljanje za glupake, 281 00:33:43,556 --> 00:33:45,683 a da pravi ljudi koriste... 282 00:33:45,891 --> 00:33:48,811 inspiraciju koju im Bog pošalje. 283 00:33:49,228 --> 00:33:53,024 Meni je pomogla divna muzika. 284 00:33:53,357 --> 00:33:56,360 Kroz otvoren prozor se čuo stereo uređaj, 285 00:33:56,694 --> 00:33:59,989 odmah sam ukapirao šta treba da uradim. 286 00:35:05,471 --> 00:35:09,100 Nisam presekao nijedan od glavnih Dimovih kablova, 287 00:35:09,308 --> 00:35:11,602 pa su uz pomoć čiste maramice 288 00:35:11,852 --> 00:35:14,230 crvena krvna zrnca uskoro prestala da teku. 289 00:35:14,397 --> 00:35:18,150 Nije mi dugo trebalo da ućutkam dva ranjena vojnika. 290 00:35:21,946 --> 00:35:25,533 Sada su znali ko je njihov gospodar i vođa. 291 00:35:28,202 --> 00:35:30,413 Pravi vođa uvek zna 292 00:35:30,621 --> 00:35:33,833 kada treba da daje i pokaže se darežljiv prema svojim potčinjenima. 293 00:35:36,419 --> 00:35:38,754 Dakle... vratili smo se na pređašnje stanje. 294 00:35:38,963 --> 00:35:40,256 Da? 295 00:35:41,132 --> 00:35:43,384 Sve je kao nekad i sve je zaboravljeno? 296 00:35:43,634 --> 00:35:45,302 Zar ne? 297 00:35:47,054 --> 00:35:48,139 Tako je. 298 00:35:51,100 --> 00:35:52,184 Tako je. 299 00:35:55,646 --> 00:35:56,689 Tako je. 300 00:35:59,608 --> 00:36:01,736 Pa, Džordži boj... 301 00:36:02,069 --> 00:36:03,904 ...ta, tvoja, ideja za večeras. 302 00:36:04,113 --> 00:36:06,032 Pričaj nam o njoj. 303 00:36:07,700 --> 00:36:08,826 Nećemo večeras. 304 00:36:09,035 --> 00:36:10,703 Ne ove noći. 305 00:36:11,328 --> 00:36:13,873 Hajde, hajde, Džordži! 306 00:36:14,457 --> 00:36:17,793 Ti si veliki i snažan čovek kao i svi mi. 307 00:36:18,002 --> 00:36:21,338 Nismo mala deca, Džordži. 308 00:36:22,006 --> 00:36:25,634 Šta imaš na umu? 309 00:36:32,433 --> 00:36:34,393 U pitanju je farma zdravlja. 310 00:36:35,436 --> 00:36:37,521 Izvan grada. 311 00:36:38,522 --> 00:36:39,982 Izolovana je. 312 00:36:41,108 --> 00:36:43,402 Vlasnica je stara, bogata... 313 00:36:43,611 --> 00:36:45,738 ...i živi sa mačkama. 314 00:36:46,364 --> 00:36:48,574 Klub je zatvoren preko nedelje, 315 00:36:48,783 --> 00:36:50,743 pa je potpuno sama. 316 00:36:52,161 --> 00:36:55,831 Imao tamo zlata, srebra... 317 00:36:56,040 --> 00:36:57,958 ...i dragulja. 318 00:36:59,585 --> 00:37:01,629 Ispričaj mi još, Džordži momče! 319 00:37:01,837 --> 00:37:03,506 Ispričaj mi još. 320 00:37:09,136 --> 00:37:10,471 Sranje! 321 00:37:29,407 --> 00:37:30,241 Ko je? 322 00:37:30,783 --> 00:37:32,785 Izvinite, gospođo, možete li da pomognete? 323 00:37:32,993 --> 00:37:34,578 Došlo je do strašne nesreće! 324 00:37:34,787 --> 00:37:37,707 Mogu li, od vas, da pozovem hitnu pomoć? 325 00:37:38,791 --> 00:37:40,710 Žao mi je. 326 00:37:41,627 --> 00:37:45,256 Postoji telefon u gostionici na milju niz put. 327 00:37:45,464 --> 00:37:47,299 Idite tamo. 328 00:37:47,508 --> 00:37:49,552 Molim vas, hitno je! 329 00:37:49,760 --> 00:37:51,595 U pitanju je život ili smrt! 330 00:37:51,804 --> 00:37:55,641 Moj drug krvari na putu! 331 00:37:56,600 --> 00:37:58,019 Žao mi je... 332 00:37:58,227 --> 00:38:02,231 ...ali nikad ne otvaram vrata nepoznatima kada padne mrak. 333 00:38:03,941 --> 00:38:05,735 U redu, gospođo. 334 00:38:06,152 --> 00:38:08,362 Ne mogu vas kriviti što ste oprezni, 335 00:38:08,571 --> 00:38:12,408 kada ima toliko razbojnika. 336 00:38:12,616 --> 00:38:15,244 Pokušaću da nađem pomoć u toj gostionici. 337 00:38:15,453 --> 00:38:17,913 Izvinite ako sam vas uznemirio. 338 00:38:18,080 --> 00:38:19,373 Mnogo vam hvala. 339 00:38:19,582 --> 00:38:21,208 Laku noć! 340 00:38:57,828 --> 00:38:59,246 Dim, sagni se bre! 341 00:39:01,624 --> 00:39:04,585 Ući ću kroz onaj prozor i otvoriću vrata. 342 00:39:33,155 --> 00:39:34,990 Halo, policijska stanica? 343 00:39:35,241 --> 00:39:39,120 Dobro veče. Ovde gospođica Veders sa farme zdravlja. 344 00:39:41,122 --> 00:39:45,084 Izvinite što vas uznemiravam, ali dogodilo se nešto čudno. 345 00:39:45,292 --> 00:39:48,212 Možda nije ništa važno ali nikad se ne zna. 346 00:39:49,088 --> 00:39:52,508 Jedan mladić je pozvonio na vrata i zamolio da telefonira. 347 00:39:52,717 --> 00:39:55,010 Rekao je da se dogodila nesreća. 348 00:39:55,219 --> 00:39:57,722 Privuklo mi je pažnju šta je rekao, koje je reči upotrebio... 349 00:39:57,888 --> 00:40:01,809 zvučalo je slično onome što je pisalo u novinama jutros, 350 00:40:02,018 --> 00:40:06,272 u vezi pisca i njegove žene koji su sinoć napadnuti. 351 00:40:07,523 --> 00:40:09,567 Pre nekoliko minuta. 352 00:40:11,861 --> 00:40:13,696 Ako mislite da je neophodno. 353 00:40:13,904 --> 00:40:16,615 Sigurna sam da je otišao. 354 00:40:18,284 --> 00:40:19,952 U redu. 355 00:40:20,911 --> 00:40:23,039 Mnogo vam hvala. 356 00:40:27,543 --> 00:40:29,253 Zdravo! 357 00:40:29,420 --> 00:40:30,796 Najzad se upoznajemo. 358 00:40:31,088 --> 00:40:35,718 Kratak razgovor kroz vrata nije bio zadovoljavajući. 359 00:40:37,011 --> 00:40:38,262 Ko si ti? 360 00:40:39,472 --> 00:40:41,474 Kako si ušao? 361 00:40:43,434 --> 00:40:46,687 Šta to radiš? 362 00:40:50,733 --> 00:40:52,568 Nevaljalice, nevaljalice! 363 00:40:52,777 --> 00:40:55,446 Prljava matora šunko. 364 00:40:55,654 --> 00:40:59,283 Slušaj, malo kopile! 365 00:40:59,492 --> 00:41:02,912 Okreni se i izađi kao što si i ušao! 366 00:41:06,165 --> 00:41:07,708 Ne diraj to! 367 00:41:07,917 --> 00:41:10,294 To je važno umetničko delo! 368 00:41:21,180 --> 00:41:23,557 Šta hoćeš, dođavola? 369 00:41:24,975 --> 00:41:27,895 Da budem iskren, gospođo, 370 00:41:28,062 --> 00:41:31,399 učestvujem u međunarodnom studentskom takmičenju 371 00:41:31,649 --> 00:41:35,486 u prodavanju časopisa. 372 00:41:35,695 --> 00:41:37,822 Prekini sa sranjima... 373 00:41:38,030 --> 00:41:42,576 i odlazi odavde, pre nego što se uvališ u ozbiljnu nevolju! 374 00:41:42,868 --> 00:41:45,955 Rekla sam ti da to ostaviš! Napolje odavde... 375 00:41:46,163 --> 00:41:48,040 pre nego što te izbacim! 376 00:41:51,961 --> 00:41:55,589 Naučiću te kako se provaljuje u kuće ozbiljnih ljudi! 377 00:41:56,882 --> 00:41:57,842 Jebeno... 378 00:41:58,092 --> 00:41:59,051 ...malo... 379 00:41:59,635 --> 00:42:01,178 ...kopile! 380 00:43:10,873 --> 00:43:13,834 Hajde, idemo! Policija dolazi! -Nikud ti ne ideš, druže! 381 00:43:20,549 --> 00:43:22,051 Kopilad! 382 00:43:22,259 --> 00:43:23,344 Slep sam! 383 00:43:23,552 --> 00:43:25,638 Slep sam, kopilad! 384 00:43:25,805 --> 00:43:27,640 Ne mogu da vidim! 385 00:43:41,278 --> 00:43:44,490 Ne vredi vam da sedite nadajući se, braćo. 386 00:43:44,699 --> 00:43:49,036 Neću izusnuti ni slova, dok ne vidim svog advokata. 387 00:43:49,370 --> 00:43:51,914 Ja poznajem zakon, kopilad! 388 00:43:59,797 --> 00:44:01,507 Dobro, Tome. 389 00:44:02,967 --> 00:44:06,887 Moraćemo da pokažemo našem drugu Aleksu da i mi poznajemo zakon. 390 00:44:07,138 --> 00:44:09,807 I da poznavanje zakona nije sve. 391 00:44:24,613 --> 00:44:27,283 Gadno si se posekao, mali Aleks. 392 00:44:28,367 --> 00:44:30,244 Sramota, zar ne? 393 00:44:31,078 --> 00:44:33,122 Kvari ti lepotu. 394 00:44:35,207 --> 00:44:36,834 Ko ti je to uradio? 395 00:44:38,294 --> 00:44:39,962 Odakle ti to? 396 00:44:42,548 --> 00:44:44,675 Šta ti je poenta, kopile!? 397 00:44:44,842 --> 00:44:47,094 To ti je za gospođu, 398 00:44:47,303 --> 00:44:48,596 ogavno đubre, jedno! 399 00:44:52,892 --> 00:44:54,101 Sklonite ga od mene! 400 00:44:55,061 --> 00:44:57,146 Prljavo malo kopile! 401 00:45:05,446 --> 00:45:06,781 Dobro veče, gospodine Deltoid! 402 00:45:06,947 --> 00:45:08,657 Dobro veče, naredniče! 403 00:45:08,866 --> 00:45:10,034 Oni su u sobi B. 404 00:45:10,284 --> 00:45:11,827 Mnogo vam hvala. 405 00:45:12,870 --> 00:45:14,080 Naredniče! 406 00:45:14,288 --> 00:45:15,247 Dobro veče, gospodine Deltoid! 407 00:45:15,498 --> 00:45:16,957 Dobro veče, inspektore! 408 00:45:17,208 --> 00:45:20,169 Hoćete li čaj sada? -Ne, hvala, kasnije naredniče. 409 00:45:20,378 --> 00:45:22,380 Mogu li da dobijem papirne peškire? 410 00:45:22,546 --> 00:45:24,924 Ispitujemo zatvorenika. 411 00:45:25,132 --> 00:45:28,719 Hoćete li da uđete? -Hvala. 412 00:45:29,261 --> 00:45:32,306 Dobro veče! 413 00:45:34,266 --> 00:45:37,520 Gospode! Ovaj momak zaista izgleda loše! 414 00:45:37,687 --> 00:45:39,605 Pogledajte u kakvom je stranju! 415 00:45:39,814 --> 00:45:41,816 -Košmarno. 416 00:45:42,066 --> 00:45:43,984 Nasilje rađa nasilje. 417 00:45:44,193 --> 00:45:46,153 Odupirao se hapšenju. 418 00:45:47,738 --> 00:45:51,033 Ovo je za mene kraj. 419 00:45:51,242 --> 00:45:54,453 Kraj puta. 420 00:45:56,414 --> 00:45:58,165 Recite nešto u moju korist, nisam ja toliko loš. 421 00:45:58,374 --> 00:46:00,376 Drugi su me nagovorili. 422 00:46:00,584 --> 00:46:03,421 -Baš je sladak. 423 00:46:03,713 --> 00:46:06,966 A moji smrdljivi drugovi, izdajnici? Pohvatajte ih pre nego što pobegnu! 424 00:46:07,174 --> 00:46:09,051 Sve je bila njihova ideja, braćo! 425 00:46:09,218 --> 00:46:11,971 Naterali su me da to uradim! Nevin sam! 426 00:46:18,686 --> 00:46:21,480 Ti si sada ubica, mali Aleks. 427 00:46:22,148 --> 00:46:23,482 Ubica! 428 00:46:24,233 --> 00:46:26,318 Nije istina, gospodine. 429 00:46:26,485 --> 00:46:28,320 Samo sam je malo udario. 430 00:46:28,529 --> 00:46:31,032 Disala je, kunem se! 431 00:46:31,490 --> 00:46:33,784 Upravo sam došao iz bolnice. 432 00:46:33,993 --> 00:46:36,287 Tvoja žrtva je umrla. 433 00:46:36,454 --> 00:46:39,749 Hoćete da me uplašite, zar ne, gospodine? 434 00:46:39,957 --> 00:46:41,917 To je neka nova vrsta mučenja! 435 00:46:42,126 --> 00:46:45,463 Jel tako, brate gospodine. -Biće to tvoje mučenje. 436 00:46:45,671 --> 00:46:49,508 Nadam se da ćeš poludeti od muka. 437 00:46:51,343 --> 00:46:54,472 Ako hoćete da ga udarite u zube ne obraćajte pažnju na nas. 438 00:46:54,722 --> 00:46:56,515 Držaćemo ga. 439 00:46:57,141 --> 00:47:00,353 Mora da je on veliko razočarenje za vas. 440 00:47:29,840 --> 00:47:33,511 Počinje tužan i tragičan deo priče... 441 00:47:33,719 --> 00:47:35,971 ...braćo i jedini prijatelji. 442 00:47:36,180 --> 00:47:38,724 Posle suđenja sa sudijom i porotom 443 00:47:38,891 --> 00:47:43,229 i posle čudnih reči izgovorenih protiv vašeg prijatelja i skromnog pripovedača, 444 00:47:43,396 --> 00:47:47,566 bio je osuđen na 14 godina... 445 00:47:47,775 --> 00:47:51,320 ...da robuje među perverznjacima i prestupnicima. 446 00:47:51,529 --> 00:47:55,408 Od šoka, moj tata se udarao u grudi 447 00:47:55,658 --> 00:47:57,993 i pružao ruke prema Bogu na nebu. 448 00:47:58,202 --> 00:48:01,497 A mama je buhuhukala u majčinskoj tuzi, 449 00:48:01,664 --> 00:48:04,125 za svojim sinom jedincem, 450 00:48:04,291 --> 00:48:06,961 stvarajući svima pravi horor šou. 451 00:48:30,735 --> 00:48:32,987 Dobro jutro, gospodine. Evo zatvorenikovog formulara. 452 00:48:33,195 --> 00:48:34,739 Hvala. 453 00:48:36,365 --> 00:48:39,118 Ime? -Aleksandar Dilarč. 454 00:48:39,326 --> 00:48:41,287 Ti si sada osuđenik u kazneno-popravnom domu Parkmur. 455 00:48:41,495 --> 00:48:45,124 Svim čuvarima ćeš se obraćati sa "gospodine". 456 00:48:45,332 --> 00:48:46,167 Ime? 457 00:48:46,333 --> 00:48:48,669 Aleksandar Dilarč, gospodine. 458 00:48:48,961 --> 00:48:50,004 Dužina kazne? 459 00:48:50,212 --> 00:48:51,464 14 godina, gospodine. 460 00:48:51,672 --> 00:48:52,631 Zločin? 461 00:48:52,798 --> 00:48:53,966 Ubistvo, gospodine. 462 00:48:54,175 --> 00:48:57,136 U redu. Skinite mu lisice. 463 00:49:08,481 --> 00:49:10,900 Ti si sada 655321. 464 00:49:11,108 --> 00:49:14,445 Zapamtićeš taj broj. 465 00:49:14,653 --> 00:49:16,697 Hvala vam, gospodine. 466 00:49:16,906 --> 00:49:18,699 -Hvala vama, šefe. -Pustite policajca. 467 00:49:18,908 --> 00:49:20,034 Da, gospodine. 468 00:49:22,870 --> 00:49:25,289 Isprazni džepove! 469 00:49:29,043 --> 00:49:32,171 Vidiš li belu liniju na podu... 470 00:49:32,380 --> 00:49:33,839 ...odmah iza tebe... 471 00:49:34,006 --> 00:49:35,341 ...655321? 472 00:49:37,802 --> 00:49:39,303 Da, gospodine. -Tvojim nogama je mesto... 473 00:49:39,553 --> 00:49:41,514 ...iza nje! 474 00:49:48,479 --> 00:49:50,189 Da, gospodine. 475 00:49:50,606 --> 00:49:51,941 Nastavi. 476 00:49:56,737 --> 00:49:57,738 Podigni to... 477 00:49:57,947 --> 00:50:00,741 ...i spusti na sto kako treba! 478 00:50:11,502 --> 00:50:13,504 Jedna čokolada. 479 00:50:15,548 --> 00:50:18,509 Svežanj ključeva na alki od belog metala. 480 00:50:21,512 --> 00:50:23,472 Paklo cigareta. 481 00:50:26,684 --> 00:50:28,811 Dve plastične hemijske olovke. 482 00:50:29,020 --> 00:50:31,147 Jedna crna, jedna crvena. 483 00:50:34,400 --> 00:50:37,570 Jedna džepna futrola od crne plastike. 484 00:50:38,112 --> 00:50:39,572 Jedan... 485 00:50:39,780 --> 00:50:42,742 ...adresar, od imitacija crvene kože. 486 00:50:51,500 --> 00:50:53,461 Jedan novčić od deset penija. 487 00:50:54,837 --> 00:50:57,548 Jedan ručni sat od belog metala. 488 00:50:57,757 --> 00:51:01,719 Sa belom narukvicom. 489 00:51:02,887 --> 00:51:04,847 Ima li još nečega u tvojim džepovima? 490 00:51:05,848 --> 00:51:07,350 Ne, gospodine. 491 00:51:07,558 --> 00:51:10,686 Potpiši ovde za svoju imovinu. 492 00:51:19,612 --> 00:51:21,655 Čokoladu i duvan, koje si doneo... 493 00:51:21,906 --> 00:51:23,282 ...oduzimamo ti... 494 00:51:23,491 --> 00:51:25,534 ...pošto si sada osuđenik. 495 00:51:26,410 --> 00:51:29,580 Priđi stolu i svuci se! 496 00:51:36,670 --> 00:51:38,714 Da li si jutros bio u policijskom pritvoru? -Ne, gospodine. 497 00:51:38,881 --> 00:51:40,466 Jedan plavi sako. 498 00:51:40,674 --> 00:51:41,842 Privođen? 499 00:51:42,009 --> 00:51:43,135 Da, gospodine. 500 00:51:43,344 --> 00:51:45,262 -Jedna plava kravata. -Veroispovest? 501 00:51:45,471 --> 00:51:46,597 E. C, gospodine. 502 00:51:46,806 --> 00:51:48,516 Misliš, engleska crkva? 503 00:51:48,724 --> 00:51:50,518 Da, gospodine, engleska crkva. 504 00:51:50,768 --> 00:51:51,769 Smeđa kosa, zar ne? 505 00:51:51,977 --> 00:51:53,145 Svetla kosa, gospodine. 506 00:51:53,396 --> 00:51:54,438 Plave oči? 507 00:51:54,647 --> 00:51:56,107 Plave, gospodine. 508 00:51:56,315 --> 00:51:58,984 Da li nosiš naočare ili kontakt sočiva? 509 00:51:59,193 --> 00:52:00,027 Ne, gospodine. 510 00:52:00,236 --> 00:52:02,279 Jedna plava košulja sa pričvršćenim okovratnikom. 511 00:52:02,446 --> 00:52:06,283 Da li si lečen od neke teže bolesti? -Ne, gospodine? 512 00:52:06,450 --> 00:52:08,994 Par crnih kožnih čizama, sa rajsfešlusom. 513 00:52:09,203 --> 00:52:11,747 Da li si patio od duševnih bolesti? -Ne, gospodine. 514 00:52:12,164 --> 00:52:15,918 Imaš li veštačkih zuba ili udova? -Ne, gospodine. 515 00:52:16,252 --> 00:52:18,379 Par plavih pantalona. 516 00:52:18,587 --> 00:52:22,049 Da li imaš napade nesvestice ili vrtoglavice? -Ne, gospodine. 517 00:52:22,216 --> 00:52:23,801 Par crnih čarapa. 518 00:52:24,051 --> 00:52:25,803 Da li si epileptičar? -Ne, gospodine. 519 00:52:26,053 --> 00:52:28,639 Bele gaćice sa plavom trakom. 520 00:52:28,848 --> 00:52:32,643 Da li si sada ili si ranije bio homoseksualac? -Ne, gospodine. 521 00:52:33,102 --> 00:52:33,978 U redu. 522 00:52:34,186 --> 00:52:36,772 Kuglice naftalina! 523 00:52:37,606 --> 00:52:39,150 Okreni se prema zidu... 524 00:52:39,316 --> 00:52:41,986 ...sagni se i dodirni nožne prste. 525 00:52:48,534 --> 00:52:50,119 Imaš li nekih veneričnih bolesti? -Ne, gospodine. 526 00:52:50,286 --> 00:52:51,871 Vaške? Picajzle? -Ne, gospodine. 527 00:52:52,079 --> 00:52:55,041 Na tuširanje! -Da, gospodine. 528 00:52:57,251 --> 00:52:59,211 Šta ćete raditi? 529 00:52:59,420 --> 00:53:02,923 Hoćete li ulaziti i izlaziti iz ovakvih institucija, 530 00:53:03,174 --> 00:53:05,217 kao što većina vas radi, 531 00:53:05,426 --> 00:53:09,513 ili ćete slušati reč božju 532 00:53:09,722 --> 00:53:13,476 i shvatiti da kazna čeka nepokajane grešnike 533 00:53:13,684 --> 00:53:15,853 na onom svetu, kao i na ovom? 534 00:53:16,020 --> 00:53:18,147 Kakvi ste vi idioti? 535 00:53:18,356 --> 00:53:22,985 Odričete se prava koje ste stekli rođenjem 536 00:53:23,194 --> 00:53:24,987 zbog uzbuđenja krađe 537 00:53:25,154 --> 00:53:26,030 i nasilja. 538 00:53:26,238 --> 00:53:28,991 Poriva da živite lako! 539 00:53:29,200 --> 00:53:31,952 Pitam vas, da li to vredi, 540 00:53:32,161 --> 00:53:34,538 kada imamo apsolutnu istinu... 541 00:53:34,747 --> 00:53:37,958 Da! Neoborivi dokazi... 542 00:53:38,125 --> 00:53:39,460 ...da Pakao postoji! 543 00:53:39,668 --> 00:53:40,920 Znam! 544 00:53:41,087 --> 00:53:43,756 Ja znam, prijatelji! 545 00:53:43,923 --> 00:53:46,092 Javilo mi se... 546 00:53:46,258 --> 00:53:47,802 ...u vizijama... 547 00:53:48,010 --> 00:53:49,553 ...da postoji mesto... 548 00:53:49,720 --> 00:53:52,181 ...mračnije od svakog zatvora... 549 00:53:52,390 --> 00:53:56,477 ...vrelije od svakog plamena ljudske vatre... 550 00:53:56,686 --> 00:53:58,062 ...gde duše... 551 00:53:58,270 --> 00:54:02,525 ...nepokajanih zločinaca, grešnika kao što ste vi 552 00:54:04,402 --> 00:54:06,028 Nemojte da se smejete! 553 00:54:06,237 --> 00:54:08,114 Ne smejte se. 554 00:54:08,322 --> 00:54:11,325 Kao što ste vi, kažem... 555 00:54:11,867 --> 00:54:13,119 ...vrište... 556 00:54:13,577 --> 00:54:17,248 ...u večnoj i nepodnošljivoj agoniji! 557 00:54:17,957 --> 00:54:19,417 Njihova koža... 558 00:54:19,625 --> 00:54:22,128 ...truli i ljušti se. 559 00:54:22,336 --> 00:54:24,130 Vatra bukti... 560 00:54:24,338 --> 00:54:26,757 ...u njihovim utrobama! 561 00:54:26,924 --> 00:54:30,386 Ja znam! Da, ja znam! 562 00:54:36,726 --> 00:54:39,729 Smirite se! Pevećemo himnu! 563 00:54:41,480 --> 00:54:44,692 Pevajte sa velečasnim, kopilad! 564 00:54:50,740 --> 00:54:53,367 Pevajte, prokleti bili! 565 00:54:53,576 --> 00:54:54,994 Glasnije! 566 00:55:10,134 --> 00:55:13,137 Nije bilo prijatno 567 00:55:13,387 --> 00:55:17,308 biti u paklenoj rupi i ljudskom zoološkom vrtu već dve godine. 568 00:55:17,516 --> 00:55:20,686 Biti šutiran i mučen od strane brutalnih čuvara 569 00:55:20,895 --> 00:55:23,939 i sustretati kriminalce i perverznjake, 570 00:55:24,148 --> 00:55:25,733 spremni da balave 571 00:55:25,900 --> 00:55:28,861 po mladom mangupu kao što je vaš pripovedač. 572 00:55:34,867 --> 00:55:36,369 Moj zadatak je bio 573 00:55:36,577 --> 00:55:39,372 da pomažem zatvorskom svešteniku oko nedeljne službe. 574 00:55:39,580 --> 00:55:42,666 On je bio mlohavo i debelo kopile, 575 00:55:42,917 --> 00:55:46,003 ali me je mnogo voleo, pošto sam bio vrlo mlad, 576 00:55:46,212 --> 00:55:49,632 a i zainteresovan za Veliku Knjigu (Bibliju). 577 00:56:10,695 --> 00:56:14,615 Pročitao sam sve o krunisanju trnjem. 578 00:56:14,824 --> 00:56:16,701 Mogao sam da vidim sebe kako pomažem, 579 00:56:16,951 --> 00:56:20,913 pa čak i učestvujem u bičevanju i zakucavanju, 580 00:56:21,163 --> 00:56:24,500 obučen po rimskoj modi. 581 00:56:36,470 --> 00:56:38,973 Nije mi se svideo ostatak Knjige. 582 00:56:39,140 --> 00:56:41,308 Tu je uglavnom bilo popovanje, 583 00:56:41,517 --> 00:56:43,769 bez bitki i "turaj-vadi". 584 00:56:43,978 --> 00:56:47,106 Svideli su mi se delovi kada su se Ješe ubijale, 585 00:56:47,314 --> 00:56:49,608 a zatim pili svoje hebrejsko vino 586 00:56:49,984 --> 00:56:53,070 i odlazili u krevete sa ženama i ljubavnicama. 587 00:56:53,279 --> 00:56:55,322 To me je održalo. 588 00:57:26,687 --> 00:57:29,607 "Ne budi kao zli ljudi, 589 00:57:29,940 --> 00:57:32,151 niti imaj želje da budeš sa njima, 590 00:57:32,360 --> 00:57:35,488 pošto njihove pameti misle na pljačke 591 00:57:35,696 --> 00:57:38,616 i usne govore gadosti." 592 00:57:38,824 --> 00:57:42,411 Ako izgubim nadu u danima očaja, 593 00:57:42,578 --> 00:57:44,914 neka očaj bude odagnan! 594 00:57:45,122 --> 00:57:46,874 Dobro je, sine. 595 00:57:47,041 --> 00:57:48,292 Oče? 596 00:57:52,338 --> 00:57:54,131 Trudim se, zar ne? 597 00:57:54,340 --> 00:57:55,466 Da, sine. 598 00:57:55,674 --> 00:57:58,010 Dajem sve od sebe, zar ne? -Zaista je tako. 599 00:57:58,260 --> 00:58:01,681 Nisam prekršio nijedno od pravila institucije. 600 00:58:01,931 --> 00:58:06,268 Ne, 655321. Bio si od pomoći, 601 00:58:06,477 --> 00:58:09,397 i imaš želju da se popraviš. 602 00:58:09,605 --> 00:58:10,940 Oče... 603 00:58:12,400 --> 00:58:15,111 Mogu li da vas pitam nešto u četiri oka? 604 00:58:16,779 --> 00:58:18,739 Naravno, sine. 605 00:58:28,874 --> 00:58:31,419 Nešto te muči, sine? 606 00:58:34,588 --> 00:58:36,882 Nemoj se stideti da kažeš. 607 00:58:39,385 --> 00:58:40,678 Upamti... 608 00:58:40,886 --> 00:58:42,930 Ja znam 609 00:58:43,139 --> 00:58:47,018 za porive koji mogu mučiti, mladog čoveka... 610 00:58:47,184 --> 00:58:48,769 ...kada je lišen... 611 00:58:48,978 --> 00:58:50,980 ...ženskog društva. 612 00:58:53,858 --> 00:58:56,193 Oče, nije ništa takvo. 613 00:58:59,905 --> 00:59:03,325 Tiče se nove stvari o kojoj svi pričaju. 614 00:59:03,868 --> 00:59:05,578 O novom tretmanu, 615 00:59:05,786 --> 00:59:08,164 kojim se odmah izlazi iz zatvora 616 00:59:08,372 --> 00:59:11,000 i posle koga se više nikad ne vraćate u njega. 617 00:59:11,792 --> 00:59:14,045 Gde si čuo za to? 618 00:59:14,253 --> 00:59:16,922 Ko je pričao o tim stvarima? 619 00:59:17,214 --> 00:59:19,717 Priča se o njima, oče. 620 00:59:19,884 --> 00:59:22,178 Možda su čuvari razgovarali, 621 00:59:22,386 --> 00:59:25,431 pa je neko čuo. 622 00:59:25,973 --> 00:59:29,393 Možda je neko uzeo novine iz radionice. 623 00:59:29,602 --> 00:59:32,188 U novinama piše sve o tome. 624 00:59:34,982 --> 00:59:38,652 Da li biste mene ubacili u to? 625 00:59:40,488 --> 00:59:41,614 Pretpostavljam... 626 00:59:41,822 --> 00:59:44,241 da misliš na 627 00:59:44,450 --> 00:59:46,660 Ludvikovu tehniku. 628 00:59:47,453 --> 00:59:49,789 Ne znam kako se zove, oče. 629 00:59:49,955 --> 00:59:51,916 Jedino znam da izlazite brzo, 630 00:59:52,124 --> 00:59:54,668 i da se nikad ne vraćate u zatvor. 631 00:59:55,336 --> 00:59:58,214 To nije dokazano, 655321. 632 00:59:58,422 --> 01:00:02,593 U stvari, trenutno je u eksperimentalnoj fazi. 633 01:00:03,052 --> 01:00:05,888 Ali, korišćeno je, zar ne, oče? 634 01:00:06,055 --> 01:00:08,849 Još nije u ovom zatvoru. 635 01:00:09,058 --> 01:00:11,519 Upravnik sumnja u to, 636 01:00:11,769 --> 01:00:15,523 a čuo sam da je vrlo opasno. 637 01:00:17,525 --> 01:00:20,361 Nije me briga za opasnosti. 638 01:00:21,987 --> 01:00:24,156 Samo želim da budem dobar. 639 01:00:25,449 --> 01:00:28,160 Hoću da ostatak života, 640 01:00:28,369 --> 01:00:30,454 budem oličenje dobrote. 641 01:00:30,663 --> 01:00:32,206 Pitanje je... 642 01:00:32,581 --> 01:00:34,375 ...da li ta tehnika... 643 01:00:34,583 --> 01:00:37,253 ...stvarno čini čovečka dobrim. 644 01:00:38,045 --> 01:00:40,423 Dobrota dolazi iznutra. 645 01:00:40,589 --> 01:00:41,757 Dobrota... 646 01:00:41,924 --> 01:00:43,384 je izbor. 647 01:00:43,759 --> 01:00:45,886 Čovek koji ne može da bira, 648 01:00:46,095 --> 01:00:48,222 više nije čovek. 649 01:00:50,057 --> 01:00:51,976 Ne razumem 650 01:00:52,184 --> 01:00:54,937 zašto i kako, oče. 651 01:00:56,188 --> 01:00:59,108 Jedino znam da želim da budem dobar. 652 01:01:01,193 --> 01:01:03,154 Budi strpljiv, sine. 653 01:01:03,362 --> 01:01:05,656 Veruj u Gospoda. 654 01:01:07,533 --> 01:01:11,162 Pouči sina i on će te oživeti 655 01:01:11,328 --> 01:01:14,248 i prosvetliće ti dušu. 656 01:01:14,915 --> 01:01:16,125 Amin. 657 01:02:46,215 --> 01:02:47,800 Zatvorenici, stoj! 658 01:02:48,300 --> 01:02:49,969 Obratite pažnju! 659 01:02:50,636 --> 01:02:52,471 Formirajte dva reda 660 01:02:52,638 --> 01:02:55,349 pored zida! 661 01:02:55,558 --> 01:02:57,101 Brzo, pokret! 662 01:02:57,601 --> 01:02:58,602 Požurite! 663 01:02:58,853 --> 01:03:00,229 Bez priče! 664 01:03:06,068 --> 01:03:08,612 Zatvorenici spremni za inspekciju, gospodine! 665 01:03:24,545 --> 01:03:25,755 Koliko ljudi ima u jednoj ćeliji? 666 01:03:25,963 --> 01:03:27,840 Četiri, gospodine. 667 01:03:28,674 --> 01:03:30,968 Kriminalci, zbijeni jedni do drugih šta dobijate? 668 01:03:31,218 --> 01:03:34,472 Koncentrisani kriminal. Kriminal u sred kazne. 669 01:03:34,680 --> 01:03:38,392 Slažem se, gospodine. Potrebni su nam veći zatvori, više novca. 670 01:03:38,601 --> 01:03:40,436 Nema šanse, prijatelju. 671 01:03:40,603 --> 01:03:43,022 Vladu više ne smeju da zabrinjavaju... 672 01:03:43,230 --> 01:03:44,982 ...staromodne kaznene teorije. 673 01:03:45,191 --> 01:03:48,819 Uskoro će nam zatvori trebati za političke prekršioce. 674 01:03:49,028 --> 01:03:52,615 Obične kriminalce kao što su ovi je najbolje lečiti. 675 01:03:52,823 --> 01:03:55,618 Samo treba izlečiti zločinački refleks. 676 01:03:58,204 --> 01:04:00,539 Očigledno je da kazna njima ništa ne znači. 677 01:04:00,748 --> 01:04:03,709 Oni uživaju u svojoj tzv. kazni. 678 01:04:04,043 --> 01:04:05,127 Apsolutno ste u pravu. 679 01:04:05,378 --> 01:04:07,963 Tišina!!! 680 01:04:08,631 --> 01:04:10,132 Ko je to rekao? 681 01:04:10,758 --> 01:04:12,176 Ja, gospodine. 682 01:04:18,432 --> 01:04:20,184 Koji si zločin izvršio? 683 01:04:20,393 --> 01:04:22,520 Slučajno ubistvo, gospodine. 684 01:04:22,728 --> 01:04:25,481 Brutalno je ubio ženu u pokušaju krađe! 685 01:04:25,690 --> 01:04:27,316 14 godina, gospodine. 686 01:04:28,609 --> 01:04:29,777 Odlično. 687 01:04:31,278 --> 01:04:32,530 Odvažan je... 688 01:04:32,738 --> 01:04:33,823 ...agresivan... 689 01:04:34,031 --> 01:04:35,241 ...otvoren... 690 01:04:35,408 --> 01:04:36,367 ...mlad... 691 01:04:36,575 --> 01:04:37,827 ...hrabar... 692 01:04:38,160 --> 01:04:39,578 ...okrutan. 693 01:04:40,121 --> 01:04:41,163 Odgovaraće. 694 01:04:41,414 --> 01:04:42,540 Pa, dobro... 695 01:04:42,748 --> 01:04:44,333 mada možemo da pogledamo blok C. 696 01:04:44,542 --> 01:04:46,627 Ne, ne! On je savršen. 697 01:04:46,836 --> 01:04:48,587 Pošaljite mi njegov dosije. 698 01:04:48,796 --> 01:04:50,131 Ovog okrutnog mladog razbojnika, 699 01:04:50,339 --> 01:04:52,341 nećete moći da prepoznate. 700 01:04:52,508 --> 01:04:54,552 Hvala vam za šansu, gospodine. 701 01:04:54,760 --> 01:04:57,513 Nadam se da ćeš je iskoristiti. 702 01:04:57,805 --> 01:05:00,349 Hoćemo li u moju kancelariju? -Hvala. 703 01:05:07,106 --> 01:05:08,441 Napred. 704 01:05:10,234 --> 01:05:11,068 Gospodine! 705 01:05:11,277 --> 01:05:13,279 655321. Gospodine! 706 01:05:13,446 --> 01:05:14,447 Vrlo dobro, Šefe. 707 01:05:14,655 --> 01:05:16,240 Idi do bele linije! 708 01:05:16,449 --> 01:05:18,951 Reci puno ime i broj upravniku. 709 01:05:19,827 --> 01:05:23,080 Aleksandar Dilarč, 655321, gospodine. 710 01:05:25,708 --> 01:05:28,878 Pretpostavljam da ne znaš ko je bio onaj čovek od jutros. 711 01:05:29,045 --> 01:05:32,715 Ni manje ni više nego novi ministar unutrašnjih poslova. 712 01:05:32,923 --> 01:05:35,051 Novi ministar unutrašnjih poslova. 713 01:05:35,259 --> 01:05:38,137 Koga zovu "novi čistač". 714 01:05:39,347 --> 01:05:42,850 Najzad su se pojavile nove besmislene ideje, 715 01:05:43,059 --> 01:05:45,353 a naređenja su naređanja. 716 01:05:45,603 --> 01:05:49,190 U poverenju, ne slažem se. 717 01:05:49,440 --> 01:05:51,650 Ja sam za princip "oko za oko". 718 01:05:51,859 --> 01:05:54,904 Ako te neko udari, vrati mu! 719 01:05:55,112 --> 01:05:58,824 Zašto društvo, koje je dobilo snažan udarac od vas, huligana, 720 01:05:59,033 --> 01:06:00,868 ne bi uzvratilo? 721 01:06:01,786 --> 01:06:03,788 Novi princip je reći "ne" 722 01:06:03,954 --> 01:06:07,416 i pretvarati zlo u dobro. 723 01:06:07,583 --> 01:06:10,503 Meni to izgleda nepravedno. 724 01:06:10,961 --> 01:06:13,464 Gospodine... -Umukni!!! 725 01:06:13,964 --> 01:06:16,175 Bićeš popravljen. 726 01:06:17,051 --> 01:06:19,553 Sutra ćeš otići kod tog Brodskog. 727 01:06:19,762 --> 01:06:21,389 Odavde ćeš biti prebačen, 728 01:06:21,639 --> 01:06:25,851 u Ludvikovu bolnicu. 729 01:06:26,185 --> 01:06:27,853 Veruje se... 730 01:06:28,020 --> 01:06:30,106 ...da ćeš napustiti robiju za, malo više, od dve nedelje. 731 01:06:30,314 --> 01:06:32,191 Mislim da ti je zbog toga drago? 732 01:06:32,400 --> 01:06:34,276 Odgovori upravniku! 733 01:06:34,485 --> 01:06:35,820 Da, gospodine. Mnogo vam hvala, gospodine. 734 01:06:36,028 --> 01:06:38,447 Daću sve od sebe, gospodine. 735 01:06:38,656 --> 01:06:40,908 Zahvalan sam vam zbog vaše brige, gospodine. 736 01:06:43,119 --> 01:06:45,538 Potpiši gde je obeleženo. 737 01:06:48,708 --> 01:06:50,751 Ne čitaj, potpisuj! 738 01:06:51,043 --> 01:06:54,755 Piše da pristaješ da ti se skrati kazna 739 01:06:54,964 --> 01:06:57,967 time što se prijavljuješ za Ludvikovu tehniku. 740 01:06:58,217 --> 01:06:59,552 I ovo. 741 01:07:06,726 --> 01:07:08,310 I još jedan primerak. 742 01:07:20,823 --> 01:07:22,658 Sledećeg jutra sam odveden 743 01:07:22,867 --> 01:07:24,577 u Ludvikovu bolnicu, 744 01:07:24,827 --> 01:07:26,746 izvan centra grada. 745 01:07:26,954 --> 01:07:28,414 Bio sam malo tužan 746 01:07:28,622 --> 01:07:30,624 što se opraštam sa starim zatvorom, 747 01:07:30,791 --> 01:07:34,170 kao i uvek kada napuštate mesto na koje ste navikli. 748 01:07:41,802 --> 01:07:44,263 Dobro jutro. 749 01:07:44,472 --> 01:07:46,349 Dovodim zatvorenika 655321 750 01:07:46,557 --> 01:07:50,227 u Ludvikovu bolnicu! 751 01:07:50,561 --> 01:07:53,230 Dobro jutro. Očekujemo vas. 752 01:07:53,397 --> 01:07:54,690 Ja sam doktor Outkot. 753 01:07:56,942 --> 01:07:57,902 Doktor Oukot. 754 01:07:58,110 --> 01:07:59,528 Vrlo dobro, gospodine. 755 01:08:03,240 --> 01:08:06,452 Da li ste spremni da prihvatite zatvorenika, gospodine? -Da, naravno. 756 01:08:06,660 --> 01:08:10,623 Onda potpišite ova dokumenta. 757 01:08:11,540 --> 01:08:12,958 Ovde, gospodine. 758 01:08:24,428 --> 01:08:25,805 I ovde. 759 01:08:31,268 --> 01:08:32,853 I ovde. 760 01:08:51,831 --> 01:08:53,332 Izvolite. 761 01:08:55,501 --> 01:08:57,503 Zatvorenik i pratilac, napred! 762 01:09:00,506 --> 01:09:01,716 Stanite! 763 01:09:03,843 --> 01:09:05,511 Izvinite, gospodine. 764 01:09:12,101 --> 01:09:15,354 Da li je to policajac koji će preuzeti odgovornost za zatvorenika? 765 01:09:24,947 --> 01:09:28,451 Posavetovaću vas, doktore. Pazite na njega! 766 01:09:28,659 --> 01:09:32,246 On je bio brutalno kopile i biće ponovo, 767 01:09:32,455 --> 01:09:35,666 i pored svog njegovog ulizivanja i čitanja Biblije. 768 01:09:35,833 --> 01:09:39,587 Sve držimo pod kontrolom. Čarli, odvedi mladića do njegove sobe. 769 01:09:39,837 --> 01:09:42,590 Ovuda, molim.. 770 01:09:51,265 --> 01:09:53,851 Dobro jutro, Čarli! -Dobro jutro, doktorko! 771 01:09:55,102 --> 01:09:56,145 Dobro jutro, Aleks. 772 01:09:56,354 --> 01:09:59,023 Zovem se doktorka Brenom, ja sam asistentkinja doktora Brodskog. 773 01:09:59,231 --> 01:10:00,900 Dobro jutro, gospođo. Lep dan, zar ne? 774 01:10:01,108 --> 01:10:02,401 Zaiste jeste. 775 01:10:02,568 --> 01:10:04,153 Mogu li da uzmem to? 776 01:10:08,032 --> 01:10:10,534 Kako se osećaš? Dobro. 777 01:10:10,785 --> 01:10:13,746 Dobro. Za nekoliko minuta upoznaćeš doktora Brodskog 778 01:10:13,996 --> 01:10:15,247 i počeće tvoj tretman. 779 01:10:15,831 --> 01:10:18,376 Imaš sreće što si izabran. 780 01:10:20,336 --> 01:10:22,838 Shvatam to. Zahvalan sam vam zbog vaše brige. 781 01:10:23,214 --> 01:10:25,383 Bićemo prijatelji, zar ne? 782 01:10:25,591 --> 01:10:26,884 Nadam se, gospođo. 783 01:10:30,012 --> 01:10:32,473 Čemu služi injekcija? Da me uspava? 784 01:10:32,682 --> 01:10:33,974 Nikako. 785 01:10:34,475 --> 01:10:37,144 Da nisu vitamini? -Tako nešto. 786 01:10:37,645 --> 01:10:39,063 Malo si neuhranjen, 787 01:10:39,271 --> 01:10:41,649 pa ćeš dobiti injekciju posle svakog obroka. 788 01:10:41,857 --> 01:10:43,401 Okreni se na stranu 789 01:10:43,609 --> 01:10:46,445 i spusti pidžamu do pola. 790 01:10:56,372 --> 01:10:59,375 Kakav će to tretman biti? 791 01:11:00,501 --> 01:11:02,294 Jednostavan. 792 01:11:02,878 --> 01:11:04,714 Puštaćemo ti neke filmove. 793 01:11:04,922 --> 01:11:07,299 Mislite, kao u bioskopu? 794 01:11:07,591 --> 01:11:09,260 Otprilike. 795 01:11:09,510 --> 01:11:10,386 To je dobro. 796 01:11:10,594 --> 01:11:13,389 Volim da gledam filmove. 797 01:11:15,433 --> 01:11:17,893 I gledah filmove. 798 01:11:18,436 --> 01:11:20,396 Gde sam bio odveden, braćo 799 01:11:20,604 --> 01:11:22,773 nije bilo nalik ni jednom bioskopu koji sam ikada video. 800 01:11:23,149 --> 01:11:25,317 Bio sam u ludačkoj košulji, 801 01:11:25,526 --> 01:11:27,820 a glava mi je bila vezana i prikačena 802 01:11:28,029 --> 01:11:30,322 za neke žice. 803 01:11:30,531 --> 01:11:32,908 Kapke su mi pričvrstili tako da 804 01:11:33,075 --> 01:11:36,579 nisam mogao da zatvorim oči, ma koliko se trudio. 805 01:11:36,787 --> 01:11:38,581 Meni je to izgledalo ludo, 806 01:11:38,789 --> 01:11:41,709 ali sam ih pustio da nastave. 807 01:11:41,917 --> 01:11:45,338 Ako sam hteo da za dve nedelje ponovo budem slobodni mangup, 808 01:11:45,546 --> 01:11:49,008 morao sam da istrpim, braćo. 809 01:12:14,408 --> 01:12:17,745 Prvi film je bio profesionalno ostvarenje, 810 01:12:17,953 --> 01:12:19,914 kao što se to radi u Holivudu. 811 01:12:20,164 --> 01:12:22,333 Zvuk je bio pravi horor šou. 812 01:12:22,541 --> 01:12:25,711 Mogao sam da čujem relistične vriske i jauke. 813 01:12:25,920 --> 01:12:28,255 Čak i teško disanje i dahtanje 814 01:12:28,464 --> 01:12:31,467 tabadžija...U isto vreme. 815 01:12:31,717 --> 01:12:33,678 I znate šta? 816 01:12:33,886 --> 01:12:36,013 Onda je, 817 01:12:36,180 --> 01:12:38,224 ...kao crveno vino... 818 01:12:38,432 --> 01:12:39,642 ...isto na svim mestima... 819 01:12:39,850 --> 01:12:41,352 ...kao da ga pravi ista firma, 820 01:12:41,894 --> 01:12:43,521 počelo da teče. 821 01:12:43,688 --> 01:12:45,898 Bilo je divno. 822 01:12:46,273 --> 01:12:48,651 Čudno je kako boje stvarnog sveta 823 01:12:48,943 --> 01:12:50,820 izgledaju stvarno 824 01:12:51,028 --> 01:12:53,280 samo kad ih vidite na platnu. 825 01:12:56,158 --> 01:12:58,703 Dok sam gledao, 826 01:12:58,953 --> 01:13:01,122 počeo sam da postajem svestan 827 01:13:01,372 --> 01:13:03,582 da se ne osećam najbolje. 828 01:13:03,791 --> 01:13:07,753 To sam prepisao teškoj hrani i vitaminima. 829 01:13:07,962 --> 01:13:12,341 Pokušao sam da zaboravim to koncentrišuči se na sledeći film 830 01:13:12,550 --> 01:13:15,261 o mladoj devojci, 831 01:13:15,469 --> 01:13:18,389 na kojoj je rađen "turaj-vadi". 832 01:13:19,181 --> 01:13:21,350 Prvo jedan mangup, 833 01:13:22,101 --> 01:13:23,352 pa još jedan, 834 01:13:24,311 --> 01:13:25,938 pa još jedan. 835 01:13:28,899 --> 01:13:31,318 Kada je na red došao šesti ili sedmi mangup, 836 01:13:31,569 --> 01:13:35,072 cerekajući se i šamarajući devojkumljackajući i zatim ulazeći u nju, 837 01:13:35,322 --> 01:13:38,576 počeo sam da osećam veliku mučninu. 838 01:13:39,076 --> 01:13:41,704 Nisam mogao da zatvorim oči. 839 01:13:41,912 --> 01:13:45,374 Pokušao sam da skrenem pogled, 840 01:13:45,583 --> 01:13:47,626 ali nisam mogao 841 01:13:47,835 --> 01:13:50,504 da izbegnem paljbu ovog filma. 842 01:13:53,257 --> 01:13:54,842 Oslobodite me! 843 01:13:55,217 --> 01:13:57,011 Muka mi je! 844 01:13:58,012 --> 01:14:00,056 Uradite nešto, pozliće mi! 845 01:14:04,393 --> 01:14:07,271 Uskoro će zbog droge subjekat osetiti 846 01:14:07,480 --> 01:14:09,774 paralizu sličnu smrtnoj, 847 01:14:09,982 --> 01:14:13,819 zajedno sa strahom i bespomoćnošću. 848 01:14:14,695 --> 01:14:16,489 Jedan od ljudi na kojima je testirana, 849 01:14:16,655 --> 01:14:18,532 opisao je efekat kao umiranje, 850 01:14:18,741 --> 01:14:21,660 gušenjem ili davljenjem. 851 01:14:22,453 --> 01:14:25,122 Za vreme ovog perioda, otkrili smo 852 01:14:25,289 --> 01:14:28,959 da, subjekat, pravi sam sebi najvažnije asocijacije... 853 01:14:29,168 --> 01:14:32,963 između katastofalnog iskustva, okoline... 854 01:14:33,172 --> 01:14:35,549 i nasilja koje vidi. 855 01:14:37,885 --> 01:14:40,096 Doktor Brodski je zadovoljan tobom. 856 01:14:40,304 --> 01:14:42,723 Dobro si reagovao. 857 01:14:43,766 --> 01:14:47,728 Sutra će biti dve seanse, ujutro i posle podne. 858 01:14:47,895 --> 01:14:50,940 Moraću da gledam dve projekcije u jednom danu? 859 01:14:51,148 --> 01:14:54,402 Mislim da ćeš se krajem dana osećati iznureno, 860 01:14:54,610 --> 01:14:57,988 ali moramo biti strogi. Moraš da budeš izlečen. 861 01:14:58,197 --> 01:14:59,240 Bilo je užasno. 862 01:14:59,532 --> 01:15:01,075 Naravno da je bilo užasno. 863 01:15:01,283 --> 01:15:03,786 Nasilje je užasna stvar! 864 01:15:03,994 --> 01:15:05,705 To ti sada učiš. 865 01:15:05,913 --> 01:15:07,206 Tvoje telo uči. 866 01:15:07,790 --> 01:15:10,626 Ne razumem zašto mi je bilo muka. 867 01:15:10,876 --> 01:15:14,130 Nikad mi ranije nije bilo muka, baš naprotiv. 868 01:15:14,338 --> 01:15:17,299 Radio to ili gledao, bilo mi je pravi horor šou. 869 01:15:18,217 --> 01:15:21,679 Osetio si mučninu zato što ti postaje bolje. 870 01:15:21,929 --> 01:15:25,099 Kada smo zdravi, na užase, 871 01:15:25,266 --> 01:15:27,393 regujemo strahom i gađenjem. 872 01:15:27,601 --> 01:15:29,729 Ozdravljuješ, to je sve. 873 01:15:29,937 --> 01:15:33,149 Sutra ćeš biti još zdraviji. 874 01:16:25,743 --> 01:16:27,828 Sledećeg dana, braćo... 875 01:16:28,037 --> 01:16:29,622 ...trudio sam se iz sve snage... 876 01:16:29,872 --> 01:16:32,375 ...ujutro i popodne, da radim po njihovom. 877 01:16:32,583 --> 01:16:35,378 Sedeo sam kao mangup koji divno sarađuje... 878 01:16:35,586 --> 01:16:37,129 ...na stolici mučenja... 879 01:16:37,338 --> 01:16:41,634 ...dok su na platnu puštali ultranasilje. 880 01:16:42,051 --> 01:16:46,472 Nije bilo nikakvih zvukova osim muzike. 881 01:16:47,473 --> 01:16:50,142 Onda sam shvatio, u svojoj mučnini i bolu, 882 01:16:50,351 --> 01:16:54,271 koju muziku puštaju.... 883 01:16:55,189 --> 01:16:57,692 Bio je to Ludvig Van. 884 01:16:58,275 --> 01:16:59,568 Deveta Simfonija. 885 01:16:59,735 --> 01:17:00,736 Četvrti stav. 886 01:17:16,460 --> 01:17:19,547 Prestanite, molim vas! Preklinjem vas! 887 01:17:19,755 --> 01:17:20,589 Ovo je greh! 888 01:17:21,674 --> 01:17:23,217 Ovo je greh! 889 01:17:23,426 --> 01:17:24,969 Ovo je greh! 890 01:17:25,177 --> 01:17:28,472 Ovo je greh! Ovo je greh! Ovo je greh! 891 01:17:28,681 --> 01:17:29,849 Greh? 892 01:17:30,099 --> 01:17:31,642 Šta to pričaš o grehu? 893 01:17:32,268 --> 01:17:33,102 TO! 894 01:17:33,310 --> 01:17:37,273 Na taj način upotrebljavati muziku Ludvig Vana. On nije nikog povredio. 895 01:17:37,523 --> 01:17:39,984 Betoven je samo pisao muziku. 896 01:17:40,609 --> 01:17:43,821 Misliš na prateću muziku? -Da! 897 01:17:45,448 --> 01:17:47,324 Slušao si Betovena? -Da! 898 01:17:49,577 --> 01:17:51,454 Znači, voliš muziku? -Da! 899 01:17:56,751 --> 01:17:58,461 Šta mi tu možemo? 900 01:17:59,295 --> 01:18:02,048 To je možda elemenat kazne. 901 01:18:03,132 --> 01:18:05,217 Upravnik će biti zadovoljan. 902 01:18:07,970 --> 01:18:09,847 Žao mi je, Aleks. 903 01:18:10,181 --> 01:18:11,974 Ovo je za tvoje dobro. 904 01:18:12,183 --> 01:18:14,602 Moraš da izdržiš još malo! 905 01:18:15,311 --> 01:18:19,440 Ali, loše je da osećam mučninu dok slušam 906 01:18:19,648 --> 01:18:22,276 divnog, Ludvig Vana. 907 01:18:22,818 --> 01:18:25,154 Moraš iskoristiti šansu, momče. 908 01:18:25,613 --> 01:18:28,115 Sam si izabrao. 909 01:18:29,617 --> 01:18:32,411 Ne morate više, gospodine. 910 01:18:32,745 --> 01:18:35,706 Dokazali ste mi da je ultranasilje i ubijanje 911 01:18:35,915 --> 01:18:39,085 pogrešno, užasno pogrešno! 912 01:18:39,585 --> 01:18:41,337 Naučio sam svoju lekciju, gospodine! 913 01:18:41,545 --> 01:18:44,507 Sada shvatam nešto što ranije nisam shvatao! 914 01:18:44,715 --> 01:18:45,675 Izlečen sam! 915 01:18:45,883 --> 01:18:47,718 Hvala ti, Bože! 916 01:18:48,010 --> 01:18:50,388 Nisi još izlečen, momče.. 917 01:18:51,305 --> 01:18:52,723 Ali, gospodine! 918 01:18:52,932 --> 01:18:54,350 Gospođo! 919 01:18:54,558 --> 01:18:56,727 Shvatam da je to pogrešno! 920 01:18:56,936 --> 01:19:00,981 Pogrešno je, zato što je to delo protiv društva! 921 01:19:01,190 --> 01:19:03,943 Pogrešno je, zato što svi imaju pravo da žive srećno, 922 01:19:04,151 --> 01:19:06,946 a da ne budu mučeni! 923 01:19:07,238 --> 01:19:10,324 Ne, ne, momče! Prepusti ovo nama. 924 01:19:10,574 --> 01:19:12,284 I budi srećan! 925 01:19:12,493 --> 01:19:15,788 Za manje od dve nedelje, bićeš slobodan! 926 01:19:54,118 --> 01:19:55,411 Dame i gospodo, 927 01:19:55,619 --> 01:19:58,539 predstavljamo vam naš subjekat. 928 01:19:58,748 --> 01:20:01,751 Videćete da je dobro i uhranjen. 929 01:20:01,959 --> 01:20:04,837 Dobro se naspavao i lepo doručkovao. 930 01:20:05,046 --> 01:20:06,088 Nije drogiran, 931 01:20:06,255 --> 01:20:08,090 niti hipnotisan. 932 01:20:08,424 --> 01:20:12,053 Sutra ćemo ga poslati sa poverenjem, u svet, 933 01:20:12,261 --> 01:20:15,931 kao poštenog mladića. 934 01:20:16,807 --> 01:20:19,560 Kakva je to promena, dame i gospodo! 935 01:20:19,769 --> 01:20:21,729 Od razbojnika koga je država poslala 936 01:20:21,979 --> 01:20:25,191 na neisplativu kaznu pre dve godine, 937 01:20:25,358 --> 01:20:28,194 nepromenjen posle te dve godine... 938 01:20:28,903 --> 01:20:31,155 Nepromenjen? 939 01:20:31,364 --> 01:20:32,823 Ne baš. 940 01:20:33,032 --> 01:20:37,787 Zatvor ga je naučio lažnom osmehu, licemerju, 941 01:20:37,995 --> 01:20:41,290 ulagivanju, podmićivanju, ulizivačkim pogledima. 942 01:20:41,832 --> 01:20:43,793 Naučio ga je i drugim porocima, 943 01:20:43,959 --> 01:20:47,880 i učvrstio one koje je praktikovao i ranije. 944 01:20:49,090 --> 01:20:52,134 Naša stranka je obećala da će vratiti red i zakon, 945 01:20:52,385 --> 01:20:56,472 da će ulice učiniti bezbednim za poštene građane. 946 01:20:56,681 --> 01:21:00,768 Ovo obećanje će uskoro postati stvarnost. 947 01:21:00,976 --> 01:21:04,730 Dame i gospodo, danas je istorijski trenutak. 948 01:21:04,897 --> 01:21:09,360 Problem zločinačkog nasilja će uskoro postati prošlost! 949 01:21:10,444 --> 01:21:12,363 Dosta je bilo reči, 950 01:21:12,530 --> 01:21:14,824 dela govore glasnije. 951 01:21:17,284 --> 01:21:19,245 Posmatrajte. 952 01:21:28,879 --> 01:21:31,465 Zbog ovoga, nam visi mač o koncu, ministre. 953 01:21:31,632 --> 01:21:33,843 Imam poverenja u Brodskog. 954 01:21:34,051 --> 01:21:37,221 Ako su rezultati glasanja tačni, nemamo šta da izgubimo. 955 01:21:46,313 --> 01:21:48,691 Zdravo, gomilo štroke. 956 01:21:51,485 --> 01:21:53,237 Ne pereš se često, 957 01:21:53,446 --> 01:21:55,781 sudeći po odvratnom smradu? 958 01:21:56,282 --> 01:21:58,826 Zašto to kažeš, brate? Jutros sam se istuširao. 959 01:21:59,035 --> 01:22:01,620 On se jutros istuširao? 960 01:22:02,163 --> 01:22:04,290 Hoćeš da kažeš da lažem? 961 01:22:04,498 --> 01:22:05,333 Ne, brate. 962 01:22:05,666 --> 01:22:08,753 Mora da misliš da sam mnogo glup. 963 01:22:14,467 --> 01:22:16,260 Zašto si to uradio, brate? 964 01:22:16,469 --> 01:22:18,512 Ja ti nisam učinio ništa loše. 965 01:22:18,721 --> 01:22:20,806 Hoćeš da znaš zašto sam to uradio? 966 01:22:21,182 --> 01:22:22,266 Pa, vidi... 967 01:22:22,516 --> 01:22:23,809 Uradiću ovo! 968 01:22:24,018 --> 01:22:25,227 I ovo! 969 01:22:25,436 --> 01:22:28,689 zbog toga što ne podnosim takav odvratan tip ljudi kao što si ti! 970 01:22:28,898 --> 01:22:31,359 Ako hoćeš da me sprečiš, 971 01:22:31,567 --> 01:22:34,070 samo napred! 972 01:22:34,278 --> 01:22:35,488 Hajde, molim te! 973 01:22:37,114 --> 01:22:38,908 Biće mi muka! 974 01:22:39,784 --> 01:22:41,494 Bićeti muka, stvarno? 975 01:22:41,702 --> 01:22:44,080 Molim vas, pustite me da ustanem. 976 01:22:44,830 --> 01:22:46,415 Hoćeš da ustaneš? 977 01:22:46,832 --> 01:22:48,542 Slušaj me! 978 01:22:49,251 --> 01:22:50,836 Ako hoćeš da ustaneš, 979 01:22:51,337 --> 01:22:53,297 moraš nešto da mi uradiš. 980 01:22:54,006 --> 01:22:55,132 Evo. 981 01:22:55,633 --> 01:22:56,759 Evo. 982 01:22:57,468 --> 01:22:59,136 Vidiš li ovo? 983 01:23:00,137 --> 01:23:01,639 Vidiš li đon? 984 01:23:02,973 --> 01:23:04,433 Hoću da ga poližeš. 985 01:23:04,684 --> 01:23:05,976 Hajde! 986 01:23:07,061 --> 01:23:08,521 Liži! 987 01:23:11,607 --> 01:23:13,984 Zamislite, braćo, 988 01:23:14,193 --> 01:23:17,488 vašeg prijatelja i napaćenog pripovedača 989 01:23:17,697 --> 01:23:20,199 kako plazi svoj crveni jezik 990 01:23:20,408 --> 01:23:23,244 i liže grozne čizme. 991 01:23:24,036 --> 01:23:25,037 I ponovo! 992 01:23:25,246 --> 01:23:27,748 Užasna mučnina me je obuzela, 993 01:23:27,957 --> 01:23:29,625 i radost borbe pretvorila 994 01:23:30,376 --> 01:23:33,045 u osećaj da ću otegnuti papke. 995 01:23:33,254 --> 01:23:34,588 I opet. 996 01:23:35,131 --> 01:23:37,091 Lepo i čisto. 997 01:23:39,635 --> 01:23:40,845 Mnogo vam hvala. 998 01:23:41,095 --> 01:23:42,930 Dosta je. 999 01:23:47,143 --> 01:23:49,437 Hvala, dame i gospodo. 1000 01:24:59,882 --> 01:25:01,592 Prišla mi je... 1001 01:25:01,801 --> 01:25:05,680 ...u svetlosti, a bila je svetlija od svetlosti nebeske ljupkosti. 1002 01:25:05,846 --> 01:25:08,057 Prvo što mi je sinulo u glavi 1003 01:25:08,265 --> 01:25:10,976 da je obalim na pod 1004 01:25:11,143 --> 01:25:14,355 divljačkim "turaj-vadi". 1005 01:25:30,454 --> 01:25:32,915 Brzo, kao šok, dođe mučnina. 1006 01:25:33,082 --> 01:25:35,710 Kao detektiv koji je čekao iza ugla, 1007 01:25:36,419 --> 01:25:39,213 a onda krenuo da hapsi. 1008 01:25:52,351 --> 01:25:53,185 Dosta! 1009 01:25:53,561 --> 01:25:55,146 Mnogo vam hvala. 1010 01:25:55,354 --> 01:25:57,148 Hvala, draga. 1011 01:26:18,961 --> 01:26:21,672 Ne osećaš se previše loše, zar ne? 1012 01:26:22,089 --> 01:26:24,342 Ne, gospodine. Osećam se sjajno, gospodine. 1013 01:26:24,550 --> 01:26:26,552 Dobro. -Da li je sve bilo u redu, gospodine? 1014 01:26:26,719 --> 01:26:27,678 Da li sam bio dobar, gospodine? 1015 01:26:27,887 --> 01:26:31,223 Odličan, momče! Apsolutno, odličan. 1016 01:26:31,432 --> 01:26:32,767 Kao što vidite, dame i gospodo, 1017 01:26:32,975 --> 01:26:35,436 subjekat je nateran da bude dobar, 1018 01:26:35,644 --> 01:26:39,357 time što, paradoksalno, on hoće da čini zlo. 1019 01:26:39,565 --> 01:26:41,359 Nasilno ponašanje 1020 01:26:41,525 --> 01:26:44,945 izaziva jak osećaj fizičke mučnine. 1021 01:26:45,154 --> 01:26:47,907 Vremenom, subjekat će morati 1022 01:26:48,115 --> 01:26:51,118 da zauzme dijametralno suprotni stav. 1023 01:26:51,786 --> 01:26:53,120 Imate li pitanja? 1024 01:26:53,329 --> 01:26:54,789 Izbor! 1025 01:26:58,292 --> 01:27:01,754 Momak nema mogućnost izbora. 1026 01:27:01,962 --> 01:27:03,547 Lični interes. 1027 01:27:03,756 --> 01:27:05,716 Strah od fizičkog bola, 1028 01:27:05,925 --> 01:27:10,429 ga je naterao na onaj groteskni čin poniženja sebe. 1029 01:27:11,180 --> 01:27:13,307 Njegova neiskrenost je očigledna. 1030 01:27:13,516 --> 01:27:15,476 On prestaje da bude zločinac, 1031 01:27:15,685 --> 01:27:20,231 ali prestaje da bude biće koje može da donosi moralni izbor. 1032 01:27:20,439 --> 01:27:22,858 Oče, ovo su metodi. 1033 01:27:23,067 --> 01:27:26,237 Ne tiču nas se motivi sa visokom etikom. 1034 01:27:26,445 --> 01:27:30,157 Mi samo želimo da smanjimo zločin! 1035 01:27:32,493 --> 01:27:37,081 Smanjićemo gužvu u zatvorima. 1036 01:27:37,623 --> 01:27:40,084 On će biti vaš pravi hrišćanin, 1037 01:27:40,292 --> 01:27:42,420 spreman da okrene drugi obraz, 1038 01:27:42,628 --> 01:27:45,673 spremniji da bude razapet nego da razapinje druge. 1039 01:27:45,881 --> 01:27:50,052 Ne bi pomislio ni muvu da ubije! 1040 01:27:51,804 --> 01:27:54,140 Otelotvorenje anđela. 1041 01:27:54,348 --> 01:27:57,476 Važno je da ovo funkcioniše! 1042 01:28:01,897 --> 01:28:05,276 Sledećeg dana, vaš prijatelj i pripovedač 1043 01:28:05,484 --> 01:28:07,486 bio je slobodan. 1044 01:28:45,858 --> 01:28:47,234 Sine! 1045 01:28:48,861 --> 01:28:51,155 Zdravo! -Aleks! 1046 01:28:52,448 --> 01:28:53,741 Mama! 1047 01:28:55,576 --> 01:28:57,870 Kako si? Drago mi je što te vidim. 1048 01:28:59,497 --> 01:29:01,874 Tata! -Momče! Kakvo iznenađenje! 1049 01:29:02,083 --> 01:29:04,251 Drago mi je što te vidim. -Dobro se držiš! 1050 01:29:05,002 --> 01:29:06,295 Kako si? 1051 01:29:06,504 --> 01:29:08,631 Dobro, dobro... 1052 01:29:08,881 --> 01:29:10,841 Čuvam se nevolje. 1053 01:29:13,594 --> 01:29:15,304 Vratio sam se! -Da.. 1054 01:29:18,057 --> 01:29:19,100 Drago mi je što te vidim. 1055 01:29:19,266 --> 01:29:22,436 Zašto nas nisi nas obavestio? -Izvinite. 1056 01:29:22,770 --> 01:29:25,940 Hteo sam da vas iznenadim. 1057 01:29:26,148 --> 01:29:29,068 Svakako je iznenađenje. Po malo zbunjujuće. 1058 01:29:29,318 --> 01:29:32,154 Upravo smo pročitali u jutarnjim novinama. 1059 01:29:32,363 --> 01:29:34,240 Trebalo je da nas obavestiš, momče. 1060 01:29:34,907 --> 01:29:38,869 Taman posla, da nam nije drago što te vidimo... 1061 01:29:39,078 --> 01:29:40,579 ...i što si izlečen. 1062 01:29:40,788 --> 01:29:42,999 Tako je, obavili su dobar posao na meni. 1063 01:29:43,207 --> 01:29:45,835 Potpuno sam ispravljen! 1064 01:29:49,547 --> 01:29:51,257 Isti stan, zar ne? -Da, da. 1065 01:30:03,686 --> 01:30:06,605 Tata, čudan prikan sedi na sofi... 1066 01:30:06,772 --> 01:30:09,984 ...i gricka grickalice. 1067 01:30:12,945 --> 01:30:14,697 To je Džo. 1068 01:30:16,657 --> 01:30:18,617 On sada živi ovde. 1069 01:30:20,494 --> 01:30:22,038 That's what he is. 1070 01:30:22,496 --> 01:30:24,457 Izdali smo mu tvoju sobu. 1071 01:30:35,176 --> 01:30:36,635 Kako si, Džo? 1072 01:30:36,844 --> 01:30:38,971 Da li ti je soba udobna? 1073 01:30:39,138 --> 01:30:41,140 Nemaš zamerki? 1074 01:30:44,185 --> 01:30:46,020 Čuo sam za tebe. 1075 01:30:47,104 --> 01:30:48,898 Znam šta si uradio. 1076 01:30:53,235 --> 01:30:56,864 Slomio si srca svojih jadnih roditelja. 1077 01:30:57,907 --> 01:30:59,700 Vratio si se. 1078 01:30:59,909 --> 01:31:04,538 Da zagorčaš život svojim divnim roditeljima, ponovo. 1079 01:31:04,789 --> 01:31:06,374 To ćeš uraditi samo preko mene mrtvog! 1080 01:31:06,540 --> 01:31:09,877 Zato što su mi dozvolili, da im budem više kao sin, 1081 01:31:10,044 --> 01:31:12,046 nego podstanar. 1082 01:31:13,714 --> 01:31:16,217 Nemojte se tući, momci! 1083 01:31:22,181 --> 01:31:23,974 Stavi ruku na usta! 1084 01:31:24,225 --> 01:31:25,434 Odvratan si. 1085 01:31:30,981 --> 01:31:32,566 Jesi li dobro? -Ćuti, tata! 1086 01:31:33,734 --> 01:31:35,444 To je zbog terapije. 1087 01:31:35,653 --> 01:31:38,280 Odvratno je, da ti se zgadi hrana. 1088 01:31:38,489 --> 01:31:42,284 Ćuti, Džo. To je zbog terapije. 1089 01:31:44,412 --> 01:31:47,206 Možemo da učinimo nešto? 1090 01:31:48,290 --> 01:31:51,585 Jesi li za šolju čaja, sine? 1091 01:32:02,388 --> 01:32:05,474 Šta ste uradili sa mojim stvarima? 1092 01:32:09,770 --> 01:32:12,523 Sve je... 1093 01:32:12,732 --> 01:32:14,483 ...odnešeno, sine. 1094 01:32:14,984 --> 01:32:16,819 Od strane policije. 1095 01:32:17,236 --> 01:32:19,196 Novi propisi... 1096 01:32:19,405 --> 01:32:22,450 ...o konfiskaciji imovine zatvorenika. 1097 01:32:25,244 --> 01:32:26,871 A Bazil? 1098 01:32:29,915 --> 01:32:31,584 Gde je moja zmija? 1099 01:32:41,886 --> 01:32:43,137 Imao je... 1100 01:32:43,346 --> 01:32:45,139 ...nesreću. 1101 01:32:48,976 --> 01:32:50,519 Uginuo je. 1102 01:32:55,816 --> 01:32:57,943 Šta će biti sa mnom? 1103 01:33:00,196 --> 01:33:01,405 Mislim... 1104 01:33:02,490 --> 01:33:04,033 ...ono je moja soba, on je u njoj. 1105 01:33:04,283 --> 01:33:06,118 Tu nema poricanja. 1106 01:33:07,161 --> 01:33:09,747 Ovo je moj dom, takođe. 1107 01:33:11,707 --> 01:33:15,127 Šta predlažete? 1108 01:33:21,092 --> 01:33:23,594 Treba razmisliti, sine.... 1109 01:33:24,887 --> 01:33:27,723 Ne možemo tek tako da izbacimo Džoa. 1110 01:33:27,932 --> 01:33:29,850 Ne možemo, zar ne? 1111 01:33:30,059 --> 01:33:31,143 Hoću reći... 1112 01:33:31,352 --> 01:33:33,354 Ja i Džo poslujemo. 1113 01:33:33,521 --> 01:33:35,856 Potpisali smo ugovor na dve godine. 1114 01:33:36,107 --> 01:33:39,819 Dogovorili smo se, zar ne Džo? 1115 01:33:41,612 --> 01:33:43,489 Vidiš sine... 1116 01:33:44,907 --> 01:33:48,369 Džo je već platio stananrinu za sledeći mesec, 1117 01:33:49,954 --> 01:33:52,790 pa, šta god radili u perspektivi, 1118 01:33:52,999 --> 01:33:56,085 ne možemo tek tako da ga izbacimo. 1119 01:33:56,460 --> 01:33:58,337 Ne, ali u pitanju je mnogo više od stanarine. 1120 01:33:59,255 --> 01:34:01,674 Ja moram da mislim na vas. 1121 01:34:01,882 --> 01:34:04,760 Bili ste mi kao otac i majka. 1122 01:34:05,011 --> 01:34:07,972 Ne bi bilo lepo da vas ostavim 1123 01:34:08,180 --> 01:34:11,183 na milost i nemilost ovog mladog čudovišta, 1124 01:34:11,392 --> 01:34:14,687 koji vam je bio po najmanje sin. 1125 01:34:15,312 --> 01:34:17,648 Pogledajte, kako sada cmizdri. 1126 01:34:17,857 --> 01:34:20,818 To su sve njegove lukavštine! 1127 01:34:21,152 --> 01:34:23,904 Neka pronađe sobu negde drugde. 1128 01:34:24,113 --> 01:34:28,492 Neka uvidi grešku. Loš dečko kao što je on 1129 01:34:28,659 --> 01:34:32,204 ne zaslužuje dobre roditelje kao što je imao. 1130 01:34:37,877 --> 01:34:39,170 Dobro. 1131 01:34:40,254 --> 01:34:42,131 Znam kako stvari stoje. 1132 01:34:43,591 --> 01:34:46,260 Patio sam i patio i patio... 1133 01:34:46,510 --> 01:34:48,471 ...i patiću. 1134 01:34:49,138 --> 01:34:52,350 Svi žele da patim i dalje. 1135 01:34:54,310 --> 01:34:56,479 Zbog tebe su drugi patili. 1136 01:34:57,021 --> 01:35:00,149 Pravično je da patiš. 1137 01:35:01,067 --> 01:35:02,818 Čuo sam sve što si radio, 1138 01:35:03,027 --> 01:35:05,029 dok sam sedeo ovde, za porodičnim stolom. 1139 01:35:05,196 --> 01:35:08,324 Bilo je šokantno slušati to. 1140 01:35:09,200 --> 01:35:12,370 Pripalo mi je muka od toga! 1141 01:35:14,288 --> 01:35:17,917 Vidi šta si uradio svojoj majci! 1142 01:35:18,167 --> 01:35:19,794 U redu je. 1143 01:35:32,723 --> 01:35:33,933 Dobro! 1144 01:35:34,642 --> 01:35:36,435 Odlazim sada! 1145 01:35:36,602 --> 01:35:38,729 Nećete me više videti! 1146 01:35:38,938 --> 01:35:40,731 Napraviću sam sebi put. 1147 01:35:41,107 --> 01:35:44,819 Mnogo vam hvala. Ne računam na vaše savesti! 1148 01:35:46,195 --> 01:35:49,115 Nemoj to tako da shvataš, sine! 1149 01:36:51,218 --> 01:36:54,180 Imaš li sitno, brate? 1150 01:36:56,057 --> 01:36:59,143 Imaš li sitno, brate? 1151 01:37:02,855 --> 01:37:05,900 Imaš li sitno, brate? 1152 01:37:27,213 --> 01:37:28,673 Hvala, brate. 1153 01:37:46,607 --> 01:37:48,484 Proklet da sam! 1154 01:37:50,778 --> 01:37:54,281 Sveta majko božja, blaženi sveci, spasite nas! 1155 01:37:55,950 --> 01:37:58,119 Nikad ne zaboravljam lica. 1156 01:37:58,327 --> 01:37:59,704 Ne zaboravljam nijedno lice! 1157 01:37:59,912 --> 01:38:02,748 Pusti me na miru, brate! Nikad te nisam video! 1158 01:38:02,957 --> 01:38:06,502 Ovo je mlado đubre koje me umalo nije dokrajčilo. 1159 01:38:06,711 --> 01:38:07,878 On i njegovi prijatelji. 1160 01:38:08,129 --> 01:38:11,048 Oni su me pretukli. 1161 01:38:11,215 --> 01:38:12,842 Zaustavite ga! Zaustavite ga! 1162 01:38:13,009 --> 01:38:17,013 Smejali su mi se, dok sam krvario i jecao, ovi psi ubice. 1163 01:38:17,221 --> 01:38:20,599 Kao da je more prljavih, smrdljivih starih ljudi, 1164 01:38:20,808 --> 01:38:22,977 grabilo vašeg skromnog pripovedača, 1165 01:38:23,144 --> 01:38:26,814 svojim slabašnim rukama i žuljevitim šakama. 1166 01:38:27,064 --> 01:38:29,942 Starost je napala mladost, 1167 01:38:30,609 --> 01:38:33,863 a ja ništa nisam mogao da preduzmem, braćo. 1168 01:38:34,113 --> 01:38:36,115 Bolje mi je bilo da budem udaran 1169 01:38:36,365 --> 01:38:38,993 nego da osetim onu mučninu i užasan bol. 1170 01:38:42,038 --> 01:38:45,416 Raziđite se! 1171 01:38:45,624 --> 01:38:48,502 Nazad! 1172 01:38:48,711 --> 01:38:51,005 U čemu je nevolja, gospodine? -Oh, ne! 1173 01:38:58,679 --> 01:39:00,056 Vidi! 1174 01:39:00,681 --> 01:39:03,184 Vidi, vidi, vidi! 1175 01:39:07,104 --> 01:39:09,607 Pa to je mali Aleks! 1176 01:39:09,815 --> 01:39:11,317 Dugo se nismo videli, druže! 1177 01:39:11,484 --> 01:39:12,985 Kako ide? 1178 01:39:13,194 --> 01:39:14,487 Nemoguće! 1179 01:39:14,695 --> 01:39:15,905 Ne mogu da verujem! 1180 01:39:16,113 --> 01:39:18,074 Oči te ne varaju. 1181 01:39:20,284 --> 01:39:22,411 Nije magija, mali Aleks. Stasali smo za posao. 1182 01:39:26,415 --> 01:39:27,875 Policija! 1183 01:39:43,599 --> 01:39:44,809 Hajde, Aleks. 1184 01:39:45,017 --> 01:39:46,602 Idemo u štenju! 1185 01:39:58,155 --> 01:40:00,658 Ma, hajdete, drugovi! 1186 01:40:00,825 --> 01:40:02,451 U opšte ne razumem. 1187 01:40:02,660 --> 01:40:04,870 Stari dani su prošli. 1188 01:40:05,079 --> 01:40:07,915 Za ono što sam radio u prošlosti, kaženjen sam! 1189 01:40:08,165 --> 01:40:09,875 Izlečen sam! -Da, izlečen! 1190 01:40:10,084 --> 01:40:11,335 Čitali su nam o tome. 1191 01:40:11,544 --> 01:40:13,421 Inspektor nam je sve čitao o tome. 1192 01:40:13,629 --> 01:40:16,340 Kaže da su dobro obavili posao. 1193 01:40:16,590 --> 01:40:17,842 Čemu onda sve ovo? 1194 01:40:18,134 --> 01:40:20,594 Oni su napali mene, braćo! 1195 01:40:20,845 --> 01:40:23,556 Nije valjda da ste na njihovoj strani? 1196 01:40:24,098 --> 01:40:26,350 Nisi valjda, Dim. 1197 01:40:26,559 --> 01:40:29,270 Bio je to neko koga smo sredili u starim vremenima, 1198 01:40:29,478 --> 01:40:32,940 hteo je da se osveti posle svog ovog vremena. Sećaš se, Dime? 1199 01:40:33,149 --> 01:40:34,692 Mnogo je vremena prošlo. 1200 01:40:34,859 --> 01:40:37,111 Ne sećam se. 1201 01:40:37,319 --> 01:40:39,488 Nemoj me zvati Dim. 1202 01:40:39,655 --> 01:40:41,782 Ja sam pozornik Kolbi. 1203 01:40:42,116 --> 01:40:45,536 Dovoljno se sećamo tebe, mali Aleks. 1204 01:40:46,203 --> 01:40:49,290 A ovo je da se postaramo da ostaneš izlečen! 1205 01:41:45,221 --> 01:41:46,389 Dosta je! 1206 01:41:46,597 --> 01:41:49,183 Još malo! 1207 01:42:08,035 --> 01:42:09,954 Izlečen si, jel tako? 1208 01:42:11,539 --> 01:42:15,376 Videćemo se možda, još koji put, druže. 1209 01:42:30,725 --> 01:42:34,729 Kuda da krenem, bez doma i bez novca? 1210 01:42:34,937 --> 01:42:37,106 Vapio sam za tim. 1211 01:42:37,481 --> 01:42:40,276 Dome, dome! 1212 01:42:40,568 --> 01:42:42,445 Dom sam hteo, 1213 01:42:42,653 --> 01:42:45,698 do doma sam i došao, braćo. 1214 01:42:45,906 --> 01:42:48,534 U stanju u kome sam bio, 1215 01:42:48,743 --> 01:42:51,829 nisam shvatao gde sam i gde sam bio ranije. 1216 01:43:40,002 --> 01:43:42,004 Ko bi to mogao da bude? 1217 01:43:57,436 --> 01:43:59,105 Videću ko je. 1218 01:44:10,700 --> 01:44:12,243 Da, šta je? 1219 01:44:20,960 --> 01:44:22,169 Molim vas.... 1220 01:44:39,061 --> 01:44:42,398 Frenk, ovom mladiću je potrebna pomoć. 1221 01:44:47,194 --> 01:44:48,612 Gospode! 1222 01:44:49,530 --> 01:44:51,782 Šta ti se desilo, momče? 1223 01:44:54,285 --> 01:44:57,955 Možete li da poverujete, braćo i jedini prijatelji? 1224 01:44:58,164 --> 01:45:00,458 Vaš verni pripovedač, 1225 01:45:00,666 --> 01:45:03,169 držan u naručju, bespomoćan kao beba, 1226 01:45:03,377 --> 01:45:05,838 iznenada je shvatio gde se nalazi 1227 01:45:06,047 --> 01:45:09,425 i zašto mu je natpis "Dom" na kapiji izgledao tako poznat. 1228 01:45:09,633 --> 01:45:11,427 Znao sam da sam bezbedan. 1229 01:45:11,635 --> 01:45:13,721 Znao sam da me se neće setiti. 1230 01:45:13,929 --> 01:45:15,765 U tim bezbrižnim danima, 1231 01:45:15,973 --> 01:45:17,933 ja i moji takozvani drugovi 1232 01:45:18,142 --> 01:45:21,645 smo nosili maske, pravo horor šou prerušavanje. 1233 01:45:22,897 --> 01:45:24,106 Policija... 1234 01:45:27,818 --> 01:45:29,945 Užasna, poolicija... 1235 01:45:31,989 --> 01:45:33,532 Pretukli su me, gospodine. 1236 01:45:37,787 --> 01:45:40,247 Policija me je pretukla. 1237 01:45:42,291 --> 01:45:43,959 Znam te! 1238 01:45:48,130 --> 01:45:50,299 Tvoja slika je u novinama. 1239 01:45:50,549 --> 01:45:52,843 Jutros si bio na vestima! 1240 01:45:53,052 --> 01:45:56,347 Ti si jadna žrtva one užasne nove tehnike. 1241 01:45:56,681 --> 01:45:57,932 Da, gospodine. 1242 01:45:58,349 --> 01:46:01,602 Ja sam upravo to, žrtva! 1243 01:46:01,811 --> 01:46:04,980 Šalje te samo proviđenje! 1244 01:46:05,147 --> 01:46:08,317 Mučen u zatvoru, pušten da bi bio mučen od policije. 1245 01:46:08,526 --> 01:46:13,072 Ja sam uz tebe, jadni dečače! Ti nisi prvi koji dolazi ovde. 1246 01:46:13,280 --> 01:46:16,200 Policija voli da dovodi svoje žrtve do ovog sela, 1247 01:46:16,409 --> 01:46:17,868 ali je proviđenje što si ti došao ovde! 1248 01:46:23,541 --> 01:46:26,585 Hladno ti je i drhtiš. 1249 01:46:27,128 --> 01:46:28,546 Džulijane, 1250 01:46:28,754 --> 01:46:31,007 spremi kadu za momka. 1251 01:46:31,215 --> 01:46:32,591 Naravno, Frenk. 1252 01:46:32,842 --> 01:46:34,552 Mnogo vam hvala, gospodine! 1253 01:46:34,760 --> 01:46:36,387 Bog vas blagoslovio. 1254 01:47:31,359 --> 01:47:33,694 On može biti važno oružje 1255 01:47:33,903 --> 01:47:37,114 da vlada ne dobije predstojeće izbore. 1256 01:47:37,323 --> 01:47:39,158 Kao što znate, u poslednjih nekoliko meseci, 1257 01:47:39,367 --> 01:47:42,161 vlada se hvali kako izlazi na kraj sa kriminalom. 1258 01:47:42,328 --> 01:47:44,205 Regrutuju okrutne mlade grubijane u policiju 1259 01:47:44,413 --> 01:47:47,500 i predlažu rehabilitacione tehnike koje ubijaju volju. 1260 01:47:47,708 --> 01:47:49,960 Sve smo to videli u drugim državama. 1261 01:47:51,921 --> 01:47:56,008 Pre nego što shvatimo gde smo, ceo aparat će postati totalitaran. 1262 01:48:00,054 --> 01:48:04,392 Ovaj momak je živi svedok tih đavolskih predloga. 1263 01:48:04,642 --> 01:48:08,479 Obični ljudi moraju da znaju, da vide. 1264 01:48:08,688 --> 01:48:13,067 Moraju imati tradicionalnu slobodu da se brane. Tradicija slobode je sve. 1265 01:48:13,275 --> 01:48:15,319 Obični ljudi bi to odbacili. 1266 01:48:15,528 --> 01:48:17,697 Oni bi prodali slobodu za miran život, 1267 01:48:17,905 --> 01:48:19,490 zato oni moraju da budu vođeni... 1268 01:48:19,699 --> 01:48:21,784 ...pogurani! 1269 01:48:26,831 --> 01:48:28,082 U redu. 1270 01:48:29,125 --> 01:48:30,793 Mnogo vam hvala, gospodine. 1271 01:48:32,837 --> 01:48:34,213 Biće on ovde. 1272 01:49:59,048 --> 01:50:00,508 Dobro veče, gospodine! 1273 01:50:04,428 --> 01:50:06,013 Dobro veče. 1274 01:50:06,514 --> 01:50:09,433 Ljubazno od vas što ste mi ostavili ovo. 1275 01:50:09,642 --> 01:50:12,103 Nikoga nije bilo, pa sam počeo sam da jedem. 1276 01:50:12,269 --> 01:50:14,105 Nadam se da je to u redu, gospodine. 1277 01:50:17,692 --> 01:50:19,318 Naravno. 1278 01:50:50,266 --> 01:50:52,560 Hrana je dobra? 1279 01:50:58,315 --> 01:50:59,984 Sjajna, gospodine. 1280 01:51:03,029 --> 01:51:05,239 Probaj vino. 1281 01:51:11,620 --> 01:51:12,913 Hvala, gospodine. 1282 01:51:15,541 --> 01:51:16,792 Živeli. 1283 01:51:18,836 --> 01:51:20,087 Živi bili. 1284 01:51:30,639 --> 01:51:32,933 Hoćete li da mi se pridružite? 1285 01:51:33,642 --> 01:51:35,895 Ne. Zdravlje mi ne dozvoljava. 1286 01:51:36,729 --> 01:51:38,022 Ne, hvala. 1287 01:51:43,986 --> 01:51:49,992 "Šato" iz 1960. 1288 01:51:50,201 --> 01:51:51,243 Odlična sorta, gospodine. 1289 01:51:59,960 --> 01:52:00,961 Vrlo dobra... 1290 01:52:01,212 --> 01:52:02,463 ...boja, gospodine. 1291 01:52:06,634 --> 01:52:08,386 Lepo miriše. 1292 01:52:23,275 --> 01:52:25,319 Vrlo lepo. 1293 01:52:26,529 --> 01:52:27,863 Naiskap! 1294 01:52:36,580 --> 01:52:39,208 Vrlo osvežavajuće, gospodine. 1295 01:52:39,417 --> 01:52:42,253 Drago mi je što uživaš u dobrom vinu. 1296 01:52:43,462 --> 01:52:45,297 Popij još jednu čašu. 1297 01:52:58,436 --> 01:52:59,854 Moja žena... 1298 01:53:01,313 --> 01:53:04,859 ...radila je sve za mene i puštala me da pišem. 1299 01:53:07,737 --> 01:53:09,405 Vaša žena, gospodine? Odsutna je? 1300 01:53:09,655 --> 01:53:11,991 Ne! Mrtva je! 1301 01:53:16,120 --> 01:53:17,997 Žao mi je što to čujem. 1302 01:53:18,205 --> 01:53:20,583 Gadno je silovana. 1303 01:53:20,791 --> 01:53:23,252 Napala nas je banda mladih razbojnika, u ovoj kući, 1304 01:53:23,461 --> 01:53:25,880 u sobi, gde ti sada sediš. 1305 01:53:26,088 --> 01:53:30,801 Ja sam ostao bogalj, ali za nju je agonija bila prevelika. 1306 01:53:31,177 --> 01:53:33,012 Lekari su mi rekli da je bila u pitanju upala pluća, 1307 01:53:33,220 --> 01:53:36,057 koju je dobila posle par meseci, za vreme epidemije gripa. 1308 01:53:36,265 --> 01:53:40,644 Lekari su mi rekli da je bila u pitanju upala pluća, ali ja znam šta je bilo! 1309 01:53:40,853 --> 01:53:45,191 Žrtva modernog doba, jadna devojka! 1310 01:53:49,195 --> 01:53:50,738 A sada, ti. 1311 01:53:51,364 --> 01:53:54,325 Još jedna žrtva modernog doba. 1312 01:53:54,659 --> 01:53:56,661 Ali tebi se može pomoći. 1313 01:53:57,662 --> 01:54:01,123 Pozvao sam neke prijatelje dok si se kupao. 1314 01:54:01,332 --> 01:54:02,208 Neke... 1315 01:54:02,416 --> 01:54:03,501 ...prijatelje? 1316 01:54:03,709 --> 01:54:05,294 Da. Žele da ti pomognu. 1317 01:54:05,503 --> 01:54:07,880 Da mi pomognu? -Da ti pomognu. 1318 01:54:08,089 --> 01:54:11,592 Ko su oni? -Vrlo važne osobe. 1319 01:54:11,801 --> 01:54:14,261 Zainteresovani su za tebe. 1320 01:54:19,684 --> 01:54:21,894 Džulijane! Oni stižu. 1321 01:54:22,061 --> 01:54:25,481 Ne želim da vam stvaram probleme. Bolje da odem. 1322 01:54:26,607 --> 01:54:28,567 Ne, momče! Ne stvaraš probleme! 1323 01:54:29,276 --> 01:54:30,486 Evo... 1324 01:54:30,736 --> 01:54:32,655 Da ti napunim čašu. 1325 01:54:58,472 --> 01:55:00,224 Znači, ovo je taj mladić. 1326 01:55:01,600 --> 01:55:03,019 Kako ste, gospodine. 1327 01:55:03,436 --> 01:55:06,063 Gospođo. Drago mi je da sam vas upoznao. 1328 01:55:06,397 --> 01:55:08,899 Nadam se da nam opraštaš što dolazimo u ovo zlo doba, 1329 01:55:09,108 --> 01:55:11,027 ali smo od Frenka čuli da si u nevolji, 1330 01:55:11,235 --> 01:55:13,612 pa smo došli da vidimo možemo li da ti pomognemo. 1331 01:55:13,821 --> 01:55:16,073 Ljubazno od vas, gospodine. Mnogo vam hvala. 1332 01:55:16,282 --> 01:55:18,576 Kako sam shvatio imao si... 1333 01:55:18,826 --> 01:55:20,077 ...nezgodan... 1334 01:55:20,328 --> 01:55:21,829 ...susret... 1335 01:55:22,038 --> 01:55:23,831 ...sa policijom večeras. 1336 01:55:24,081 --> 01:55:26,208 Da, gospodine. 1337 01:55:26,417 --> 01:55:27,793 Kako si sada? 1338 01:55:28,002 --> 01:55:29,295 Mnogo bolje. Hvala na pitanju. 1339 01:55:29,462 --> 01:55:31,881 Hoćeš da razgovaraš sa nama, da odgovoriš na neka pitanja? 1340 01:55:32,089 --> 01:55:33,466 Hoću, gospodine. 1341 01:55:34,258 --> 01:55:36,969 Kao što sam rekao, čuli smo za tebe. 1342 01:55:37,470 --> 01:55:40,097 Zanima nas tvoj slučaj. 1343 01:55:40,306 --> 01:55:43,225 Želimo da ti pomognemo. -Hvala, gospodine. 1344 01:55:43,476 --> 01:55:44,393 Hoćemo li... 1345 01:55:45,269 --> 01:55:46,687 ...da pređemo na stvar? 1346 01:55:46,896 --> 01:55:48,606 U redu. 1347 01:55:53,986 --> 01:55:56,739 U novinama piše da si, 1348 01:55:56,947 --> 01:55:59,575 osim što osećaš odbojnost prema 1349 01:55:59,784 --> 01:56:01,369 seksu i nasilju, 1350 01:56:01,535 --> 01:56:04,914 stekao odbojnost i prema muzici. 1351 01:56:05,831 --> 01:56:09,001 To nisu planirali. 1352 01:56:11,337 --> 01:56:14,799 Ja izuzetno volim muziku, posebno Betovena. 1353 01:56:15,966 --> 01:56:18,010 Ludvig van Betoven. 1354 01:56:18,219 --> 01:56:20,471 U redu je, hvala. 1355 01:56:21,013 --> 01:56:25,142 Dok su mi prikazivali 1356 01:56:25,393 --> 01:56:29,313 posebno gadan film o koncetracionom logoru, 1357 01:56:29,563 --> 01:56:33,150 muzika u pozadini je bila Betovenova. 1358 01:56:33,359 --> 01:56:36,153 Sada isto reaguješ na muziku, 1359 01:56:36,362 --> 01:56:38,155 kao i na seks i nasilje? 1360 01:56:38,364 --> 01:56:42,660 Ne na svu muziku, samo na Devetu. 1361 01:56:42,868 --> 01:56:44,704 Misliš na Betovenovu Devetu simfoniju? 1362 01:56:44,870 --> 01:56:47,957 Da. Uopšte ne mogu da je slušam. 1363 01:56:48,165 --> 01:56:51,669 Kada čujem Devetu, 1364 01:56:51,877 --> 01:56:53,504 dobijem to čudno osećanje. 1365 01:56:54,505 --> 01:56:58,968 Tada samo mislim o tome da otegnem papke. 1366 01:56:59,176 --> 01:57:03,597 Molim? -Otegnuti papke...Mislim, smrt. 1367 01:57:03,806 --> 01:57:06,392 Samo želim da umrem mirno, 1368 01:57:06,809 --> 01:57:09,145 bez bola. 1369 01:57:09,895 --> 01:57:11,814 Da li se i sada tako osećaš? 1370 01:57:12,982 --> 01:57:14,942 Ne, gospodine, ne baš. 1371 01:57:15,151 --> 01:57:16,444 Osećam se... 1372 01:57:16,652 --> 01:57:20,740 ...bedno i bezvoljno. 1373 01:57:21,240 --> 01:57:22,575 Još uvek želiš... 1374 01:57:22,783 --> 01:57:24,327 ...da izvršiš samoubistvo? 1375 01:57:27,538 --> 01:57:29,332 Napišite ovako... 1376 01:57:29,623 --> 01:57:32,460 Osećam se jadno. 1377 01:57:33,252 --> 01:57:35,713 Izgubio sam nadu u budućnost. 1378 01:57:35,880 --> 01:57:40,343 Osećam se kao da će mi se svake sekunde dogoditi nešto loše. 1379 01:57:53,564 --> 01:57:55,191 Bravo, Frenk. 1380 01:58:01,113 --> 01:58:02,948 Džulijane, dovezi nam kola. 1381 01:58:23,552 --> 01:58:24,929 Probudio sam se. 1382 01:58:30,226 --> 01:58:34,021 Bol i mučnina me životinjski napadaju. 1383 01:58:42,113 --> 01:58:44,907 Shvatio sam šta je. 1384 01:58:46,242 --> 01:58:48,995 Muzika koja je dolazila s poda 1385 01:58:49,203 --> 01:58:52,415 je bila od starog prijatelja Ludvig vana... 1386 01:58:52,623 --> 01:58:55,292 ...užasna Deveta simfonija. 1387 01:59:03,259 --> 01:59:04,635 Pustite me napolje! 1388 01:59:04,844 --> 01:59:06,637 Otvorite vrata! 1389 01:59:07,346 --> 01:59:09,515 Otvorite vrata! 1390 01:59:12,059 --> 01:59:13,352 Isključite to! 1391 01:59:13,602 --> 01:59:15,312 Isključite to! 1392 01:59:16,313 --> 01:59:17,898 Isključite to! 1393 01:59:18,149 --> 01:59:19,859 Isključite to! 1394 01:59:20,067 --> 01:59:21,861 Isključite to! 1395 01:59:22,361 --> 01:59:23,195 Prekinite! 1396 02:00:11,410 --> 02:00:12,995 Isključite to! 1397 02:00:14,413 --> 02:00:15,414 Molim vas! 1398 02:00:15,623 --> 02:00:17,750 Isključite to! 1399 02:00:31,722 --> 02:00:37,228 Iznenada sam shvatio šta treba da uradim. 1400 02:00:37,603 --> 02:00:40,022 Da dokrajčim sebe, 1401 02:00:40,481 --> 02:00:41,816 da otegnem papke. 1402 02:00:42,108 --> 02:00:45,528 Da oduvam sebe zauvek sa ovog okrutnog sveta. 1403 02:00:47,154 --> 02:00:49,532 Možda jedan trenutak bola, 1404 02:00:49,824 --> 02:00:51,659 a onda večni san. 1405 02:00:51,909 --> 02:00:55,997 Zauvek... 1406 02:01:20,396 --> 02:01:22,231 Skočio sam, braćo. 1407 02:01:22,398 --> 02:01:23,941 Pao sam, 1408 02:01:24,191 --> 02:01:26,402 ali nisam otegao papke. 1409 02:01:27,111 --> 02:01:28,654 Da sam riknuo, 1410 02:01:28,863 --> 02:01:32,199 ne bih bio ovde da vam ispričam sve ovo. 1411 02:01:34,118 --> 02:01:38,789 Došao sam k sebi posle duge crne praznine, 1412 02:01:38,998 --> 02:01:42,293 što je moglo da traje milion godina. 1413 02:02:11,030 --> 02:02:13,574 Dolazi k svesti, doktore. 1414 02:02:53,572 --> 02:02:55,116 Zdravo, momče. 1415 02:02:55,324 --> 02:02:56,951 Zdravo, sine. 1416 02:02:57,868 --> 02:02:59,328 Kako si? 1417 02:03:00,496 --> 02:03:02,456 Osećaš li se bolje? 1418 02:03:06,919 --> 02:03:08,004 Ko vam je... 1419 02:03:08,254 --> 02:03:09,255 ...dao pravo... 1420 02:03:10,715 --> 02:03:12,717 ...da dolazite ovde? 1421 02:03:13,759 --> 02:03:15,302 Zašto... 1422 02:03:16,053 --> 02:03:17,013 ...mislite... 1423 02:03:17,221 --> 02:03:19,724 ...da ste dobrodošli? 1424 02:03:22,601 --> 02:03:24,603 U redu je, mama. 1425 02:03:24,812 --> 02:03:26,480 Ne misli ozbiljno. 1426 02:03:28,899 --> 02:03:31,485 Novine ponovo pišu o tebi. 1427 02:03:32,236 --> 02:03:33,863 Kažu... 1428 02:03:34,071 --> 02:03:36,741 ...da su ti učinili vrlo lošu stvar. 1429 02:03:37,742 --> 02:03:39,035 Kažu... 1430 02:03:39,243 --> 02:03:40,703 ...kako te je vlada... 1431 02:03:40,870 --> 02:03:42,872 ...naterala da pokušaš... 1432 02:03:43,122 --> 02:03:44,707 ...da se ubiješ. 1433 02:03:46,500 --> 02:03:48,794 Kada razmisliš, sine 1434 02:03:49,879 --> 02:03:52,465 možda smo i mi pogrešili... 1435 02:03:52,840 --> 02:03:54,133 ...na neki način. 1436 02:03:55,259 --> 02:03:57,178 Tvoj dom je tvoj dom, 1437 02:03:57,511 --> 02:03:59,972 i pored svega što je rečeno i učinjeno, sine. 1438 02:04:09,982 --> 02:04:12,526 Dobro jutro. -Dobro jutro, doktorka. 1439 02:04:21,494 --> 02:04:23,746 Kako si danas? -Dobro. 1440 02:04:23,954 --> 02:04:25,081 Dobro. Mogu li? 1441 02:04:25,539 --> 02:04:27,625 Ja sam doktorka Tejlor. -Nisam vas viđao ranije. 1442 02:04:27,833 --> 02:04:29,168 Ja sam tvoj psihijatar. 1443 02:04:29,377 --> 02:04:31,295 Psihijatar! Da li mi treba psihijatar? 1444 02:04:31,504 --> 02:04:33,130 To je deo bolničke rutine. 1445 02:04:33,339 --> 02:04:35,466 Šta ćemo da radimo? Pričaćemo o mom seksualnom životu? 1446 02:04:37,176 --> 02:04:39,220 Ne. Pokazaću ti neke slajdove, 1447 02:04:39,428 --> 02:04:42,306 a ti ćeš mi reći šta misliš o njima. 1448 02:04:43,182 --> 02:04:44,100 U redu? -Sjajno. 1449 02:04:46,227 --> 02:04:47,812 Poznajete li snove? 1450 02:04:48,270 --> 02:04:49,397 Da, ponešto. 1451 02:04:49,647 --> 02:04:51,440 Znate li šta znače? -Možda. 1452 02:04:51,649 --> 02:04:53,067 Brine te nešto? 1453 02:04:53,317 --> 02:04:56,320 Nisam baš zabrinut... 1454 02:04:56,529 --> 02:04:58,614 ...ali sam imao gadan san. 1455 02:04:58,823 --> 02:05:00,282 Vrlo gadan. 1456 02:05:04,412 --> 02:05:06,664 Kada sam bio sav slomljen... 1457 02:05:06,872 --> 02:05:08,916 ...i polusvestan, 1458 02:05:09,125 --> 02:05:11,335 često sam sanjao... 1459 02:05:11,544 --> 02:05:14,463 da se lekari igraju mojom glavom... 1460 02:05:14,672 --> 02:05:16,757 kao da su u mom mozgu. 1461 02:05:16,966 --> 02:05:19,885 Sanjao sam to iznova i iznova. 1462 02:05:20,094 --> 02:05:22,179 Mislite li da to nešto znači? 1463 02:05:23,180 --> 02:05:27,643 Pacijenti sa povredama kao što su tvoje često imaju takve snove. 1464 02:05:27,852 --> 02:05:29,937 To je deo procesa oporavka. 1465 02:05:31,188 --> 02:05:34,025 Svakom slajdu nedostaje odgovor 1466 02:05:34,233 --> 02:05:36,277 od jedne osobe sa slike. 1467 02:05:36,485 --> 02:05:39,739 Reci šta bi, po tvom mišljenju ta osoba rekla. 1468 02:05:39,947 --> 02:05:40,823 Važi? 1469 02:05:41,032 --> 02:05:42,450 Važi! 1470 02:05:44,452 --> 02:05:46,871 "Zar ovo perje nije divno?" 1471 02:05:47,997 --> 02:05:50,416 Treba da kažem šta bi rekla druga osoba? -Da. 1472 02:05:54,670 --> 02:05:56,213 Nemoj dugo razmišljati, 1473 02:05:56,422 --> 02:05:58,924 već prvo što ti padne na pamet. 1474 02:06:01,594 --> 02:06:07,475 Gluposti! Ništa ne valja! 1475 02:06:07,683 --> 02:06:08,976 Dobro. 1476 02:06:12,646 --> 02:06:16,525 "Dečak sa kojim se uvek svađaš se ozbiljno razboleo." 1477 02:06:17,485 --> 02:06:19,278 Ništa mi ne pada na pamet, 1478 02:06:20,321 --> 02:06:24,283 i razbiću ti lice! 1479 02:06:24,492 --> 02:06:25,493 Dobro. 1480 02:06:28,120 --> 02:06:30,122 "Šta hoćeš?" 1481 02:06:31,290 --> 02:06:34,710 Nemam vremena za "turaj-vadi", došao sam da očitam merač. 1482 02:06:35,086 --> 02:06:36,420 Dobro. 1483 02:06:39,882 --> 02:06:43,386 "Prodali ste mi neispravan sat. Vratite mi novac." 1484 02:06:43,844 --> 02:06:47,098 Znaš li šta možeš da uradiš sa tim satom? Nabij ga u dupe! 1485 02:06:51,477 --> 02:06:54,188 "Možeš da uradiš šta god hoćeš sa ovim." 1486 02:06:55,773 --> 02:06:57,525 Jajca! 1487 02:06:58,067 --> 02:07:00,027 Hteo bih... 1488 02:07:00,277 --> 02:07:01,612 ...da ih razbijem! 1489 02:07:02,363 --> 02:07:03,739 Onda bih ih podigao... 1490 02:07:03,948 --> 02:07:05,533 ...i bacio! 1491 02:07:05,783 --> 02:07:07,243 Jebeni gips! 1492 02:07:08,160 --> 02:07:10,454 To je sve. 1493 02:07:11,122 --> 02:07:12,623 Jesi li dobro? 1494 02:07:13,457 --> 02:07:14,792 Nadam se. 1495 02:07:15,001 --> 02:07:18,087 To je kraj? -Da. Uživao sam u tome. 1496 02:07:18,421 --> 02:07:19,755 Baš mi je drago. 1497 02:07:20,006 --> 02:07:21,132 Kakav sam bio? 1498 02:07:21,382 --> 02:07:23,217 Nije to takva vrsta testa. 1499 02:07:23,426 --> 02:07:26,762 Na putu si da se potpuno oporaviš. 1500 02:07:27,388 --> 02:07:28,848 Kad izlazim odavde? 1501 02:07:29,056 --> 02:07:31,600 Ubrzo. 1502 02:07:33,060 --> 02:07:34,687 Čekao sam. 1503 02:07:36,856 --> 02:07:38,316 Bilo mi je mnogo bolje. 1504 02:07:38,441 --> 02:07:41,736 Jeo sam jajca i tost... 1505 02:07:41,944 --> 02:07:44,405 i divne šnicle. 1506 02:07:44,613 --> 02:07:46,115 Jednog dana... 1507 02:07:46,324 --> 02:07:50,494 ...rekli su mi da ću imati specijalnog posetioca. 1508 02:07:55,875 --> 02:07:58,586 Sačekajte napolju, pozorniče. -Da, gospodine. 1509 02:08:04,133 --> 02:08:06,427 Izgleda da sam došao u sred pacijentove večere. 1510 02:08:06,635 --> 02:08:09,513 U redu je, ministre. Nije problem. 1511 02:08:11,057 --> 02:08:14,060 Dobro veče, momče. -Zdravo, drugarčići moji! 1512 02:08:14,268 --> 02:08:16,103 Kako ti je danas, mladiću? 1513 02:08:16,437 --> 02:08:18,731 Sjajno, gospodine! Sjajno! 1514 02:08:19,440 --> 02:08:21,067 Mogu li još nešto da učinim za vas, ministre? 1515 02:08:21,275 --> 02:08:23,069 Ne, hvala. 1516 02:08:23,277 --> 02:08:25,905 Onda vas ostavaljam sa njim. Sestro! 1517 02:08:28,741 --> 02:08:31,994 Izgleda kao da imaš celo odeljenje samo za sebe, momče. 1518 02:08:32,328 --> 02:08:33,579 Da, gospodine. 1519 02:08:34,163 --> 02:08:36,457 Samotno je ovde, 1520 02:08:36,666 --> 02:08:39,085 kada se od bolova probudim u pola noći. 1521 02:08:40,544 --> 02:08:42,880 Drago mi je što vidim da se oporavljaš. 1522 02:08:43,089 --> 02:08:45,675 U stalnom sa kontaktu sa bolnicom, 1523 02:08:45,883 --> 02:08:47,760 pa sam sada došao da te vidim lično, 1524 02:08:47,968 --> 02:08:49,595 da vidim kako napreduješ. 1525 02:08:49,970 --> 02:08:52,306 Propatio sam muke prokletnika. 1526 02:08:52,515 --> 02:08:54,100 Muke prokletnika! 1527 02:08:54,266 --> 02:08:57,395 Da, znam da si izuzetno... 1528 02:08:57,603 --> 02:09:00,356 Da ti pomognem. -Hvala, gospodine. 1529 02:09:02,483 --> 02:09:06,821 Iskreno ti kažem da ja i vlada čiji sam član, 1530 02:09:07,029 --> 02:09:11,033 veoma žalimo zbog svega. 1531 02:09:11,200 --> 02:09:12,451 Pokušali smo da ti pomognemo. 1532 02:09:12,702 --> 02:09:16,789 Postupali smo po preporukama za koje se ispostavilo da su pogrešne. 1533 02:09:17,164 --> 02:09:21,002 Istraga će utvrditi ko je odgovoran. 1534 02:09:21,752 --> 02:09:24,964 Želimo da nas smatraš prijateljima. 1535 02:09:26,882 --> 02:09:28,801 Lečimo te najbolje što možemo. 1536 02:09:28,968 --> 02:09:31,262 Nikada ti nismo želeli zlo. 1537 02:09:31,512 --> 02:09:34,181 Oni koji su ti želeli i žele zlo, 1538 02:09:34,640 --> 02:09:37,393 a ti znaš ko su to... 1539 02:09:37,935 --> 02:09:41,772 Izvesni ljudi su hteli da te upotrebe u političke svrhe. 1540 02:09:41,939 --> 02:09:44,400 Bilo bi im drago da umreš, 1541 02:09:44,608 --> 02:09:47,737 da bi za tvoju smrt mogli da okrive vladu. 1542 02:09:48,362 --> 02:09:50,740 Takođe postoji jedan čovek, 1543 02:09:50,906 --> 02:09:53,409 pisac subverzivne literature, 1544 02:09:53,659 --> 02:09:55,828 koji je tražio tvoju krv. 1545 02:09:56,037 --> 02:09:59,457 Bio je lud od želje da ti zarije nož. 1546 02:09:59,832 --> 02:10:01,417 Sada si bezbedan od njega. 1547 02:10:01,625 --> 02:10:03,669 Sklonili smo ga. 1548 02:10:05,629 --> 02:10:08,674 Saznao je da si mu učinio neko zlo. 1549 02:10:09,175 --> 02:10:11,719 On barem tako veruje. 1550 02:10:11,927 --> 02:10:16,140 U glavi je stvorio ideju da si odgovoran 1551 02:10:16,349 --> 02:10:19,810 za smrt nekog njemu bliskog i dragog. 1552 02:10:20,686 --> 02:10:21,812 Bio je napast. 1553 02:10:22,063 --> 02:10:24,190 Sklonili smo ga za njegovo... 1554 02:10:24,440 --> 02:10:25,733 ...i tvoje dobro. 1555 02:10:26,567 --> 02:10:27,943 Gde je on sada? 1556 02:10:28,152 --> 02:10:31,656 Sklonili smo ga tamo gde te ne može povrediti. 1557 02:10:31,864 --> 02:10:34,992 Mi radimo za tvoje interese. 1558 02:10:35,201 --> 02:10:37,244 Zainteresovani smo za tebe. 1559 02:10:37,912 --> 02:10:41,082 Kada odeš odavde, nećeš imati brige. Mi ćemo se postarati za sve. 1560 02:10:41,290 --> 02:10:43,459 Dobar posao i dobra plata. 1561 02:10:43,668 --> 02:10:45,378 Koji posao i koliko? 1562 02:10:46,295 --> 02:10:50,299 Imaćeš zanimljiv posao i bićeš adekvatno plaćen. 1563 02:10:50,508 --> 02:10:52,677 Ne samo za posao 1564 02:10:52,927 --> 02:10:56,597 i zbog toga što veruješ da si propatio, 1565 02:10:56,806 --> 02:11:00,476 već i zato što pomažeš nama. 1566 02:11:01,769 --> 02:11:03,270 Pomažem vama, gospodine? 1567 02:11:03,521 --> 02:11:06,649 Uvek, pomažemo prijateljima, zar ne? 1568 02:11:13,114 --> 02:11:15,366 Nije tajna da je ova vlada 1569 02:11:15,574 --> 02:11:18,744 izgubila na svojoj popularnosti zbog tebe, momče. 1570 02:11:18,911 --> 02:11:22,415 Neki strahuju da ćemo izgubiti sledeće izbore. 1571 02:11:22,581 --> 02:11:25,292 Štampa je zauzela negativan stav o onome 1572 02:11:25,543 --> 02:11:27,044 što smo pokušali. 1573 02:11:28,004 --> 02:11:31,298 Ali, mišljenje javnosti se menja. 1574 02:11:31,507 --> 02:11:33,259 A ti, Aleks.. 1575 02:11:33,467 --> 02:11:35,344 Mogu li da te zovem Aleks? 1576 02:11:35,553 --> 02:11:38,848 Naravno, gospodine! Kako vas zovu kod kuće? 1577 02:11:40,182 --> 02:11:41,517 Zovem se Frederik. 1578 02:11:42,476 --> 02:11:44,312 Kao što rekoh, Aleks... 1579 02:11:44,520 --> 02:11:49,400 ...ti možeš biti instrument promene mišljenja javnosti. 1580 02:11:52,653 --> 02:11:54,697 Razumeš li, Aleks? 1581 02:11:55,614 --> 02:11:57,783 Da li sam bio jasan? 1582 02:12:00,745 --> 02:12:03,080 Kao nezamućeno jezero, Fred. 1583 02:12:03,581 --> 02:12:07,043 Kao azurno nebo poznog leta. 1584 02:12:07,251 --> 02:12:08,669 Možeš se pouzdati u mene, Fred. 1585 02:12:08,878 --> 02:12:10,296 U redu. 1586 02:12:12,965 --> 02:12:14,884 Znam da voliš muziku. 1587 02:12:15,051 --> 02:12:17,345 Imam malo iznenađenje za tebe. 1588 02:12:17,636 --> 02:12:19,055 Iznenađenje? 1589 02:12:19,263 --> 02:12:21,057 Nadam se da će ti se svideti... 1590 02:12:23,434 --> 02:12:24,852 Kako da kažem... 1591 02:12:25,061 --> 02:12:28,314 To je simbol našeg razumevanja. 1592 02:12:29,315 --> 02:12:32,610 Razumevanja između dva prijatelja. 1593 02:13:52,648 --> 02:13:55,234 Bio sam izlečen! 1594 02:13:56,319 --> 02:14:04,660 Karanfil