1 00:01:43,400 --> 00:01:45,038 Daar was ik. 2 00:01:45,440 --> 00:01:48,079 Dan Alex, en mijn drie hipmaats:- 3 00:01:48,320 --> 00:01:51,835 Pete, Georgie en Dim. 4 00:01:52,200 --> 00:01:53,792 En we zaten in de Korova Melkbar... 5 00:01:54,040 --> 00:01:55,632 te prakkidenken... 6 00:01:55,880 --> 00:01:58,030 wat we die avond zouden doen. 7 00:01:59,680 --> 00:02:02,638 In de Korova Melkbar verkochten ze melk-plus. 8 00:02:02,880 --> 00:02:06,350 Melk-plus, vellocete of synthomoso of dronerom... 9 00:02:06,600 --> 00:02:08,511 hetgeen wij dronken. 10 00:02:09,040 --> 00:02:10,359 Dat pepte je op... 11 00:02:10,600 --> 00:02:14,354 en maakte je geschikt voor wat ouderwets super-geweld. 12 00:02:50,360 --> 00:02:52,351 Als ik één ding niet kan uitstaan... 13 00:02:52,600 --> 00:02:54,909 dan is 't 'n ouwe, vieze dronkelap... 14 00:02:55,160 --> 00:02:57,720 die vunzige liedjes zingt... 15 00:02:57,960 --> 00:03:00,190 en er tussendoor boert... 16 00:03:00,440 --> 00:03:04,513 alsof er een of ander rot orkest in z'n smerige donder zit. 17 00:03:04,760 --> 00:03:08,196 Ik kon nooit verdragen, iemand zo te zien, hoe oud hij ook was. 18 00:03:08,440 --> 00:03:11,477 Maar vooral, als-ie echt oud was, zoals deze. 19 00:03:18,800 --> 00:03:22,679 Hebben jullie wat poen voor me, jongens? 20 00:03:25,720 --> 00:03:28,632 Vooruit dan! Maak me maar af, vuile lafbekken! 21 00:03:28,880 --> 00:03:30,598 Ik wil toch niet meer leven. 22 00:03:30,840 --> 00:03:33,559 In zo'n rotwereld als deze. 23 00:03:36,200 --> 00:03:39,237 Wat is er zo rot aan? 24 00:03:39,480 --> 00:03:43,553 't Is 'n rotwereld, omdat er geen orde en recht meer heerst! 25 00:03:43,800 --> 00:03:46,758 Rotwereld, omdat de jongeren de ouden aftuigen. 26 00:03:47,000 --> 00:03:48,956 Zoals jullie deden! 27 00:03:49,200 --> 00:03:53,830 O, nee, 't is geen wereld meer voor 'n oude man. 28 00:03:54,400 --> 00:03:57,676 Wat voor wereld is 't dan? 29 00:03:57,920 --> 00:03:59,717 Mensen op de maan. 30 00:03:59,960 --> 00:04:02,349 Mensen die om de aarde ronddraaien. 31 00:04:02,600 --> 00:04:04,716 En er wordt geen acht meer geslagen... 32 00:04:04,960 --> 00:04:09,033 op de aardse orde en recht. 33 00:04:48,360 --> 00:04:51,989 Bij dat vervallen Casino troffen we Billyboy... 34 00:04:52,240 --> 00:04:54,196 en z'n gabbers. 35 00:04:54,520 --> 00:04:56,829 Ze waren van plan een beetje... 36 00:04:57,080 --> 00:05:00,868 op-en-neer te gaan op 'n dreinerig jong grietje. 37 00:05:48,960 --> 00:05:51,713 Hé, daar heb je die smerige, vette... 38 00:05:51,960 --> 00:05:56,078 Billyboy in eigen persoon. 39 00:05:56,880 --> 00:05:58,438 Hoe vaart gij... 40 00:05:58,680 --> 00:06:02,309 vette zak met goedkope, smerige, afgewerkte cardanolie? 41 00:06:04,000 --> 00:06:06,468 Kom, dan ram ik je voor je ballen... 42 00:06:06,720 --> 00:06:08,517 als je tenminste ballen hebt... 43 00:06:08,760 --> 00:06:11,638 impotente schijtert. 44 00:06:14,960 --> 00:06:16,552 Laten we ze pakken! 45 00:07:12,240 --> 00:07:13,593 Politie! 46 00:07:14,160 --> 00:07:15,752 Ga mee er vandoor! 47 00:07:35,840 --> 00:07:40,197 De Durango-95 snorde afschuwelijk mooi weg. 48 00:07:40,440 --> 00:07:44,513 En gaf je een warm, vibrerend gevoel in je donder. 49 00:07:44,760 --> 00:07:47,797 Al gauw waren er bomen en duisternis. 50 00:07:48,040 --> 00:07:50,474 echte platteland-duisternis. 51 00:08:25,840 --> 00:08:28,877 We dolden 'n beetje met andere nachtelijke reizigers... 52 00:08:29,120 --> 00:08:31,350 en speelden wegpiraatje. 53 00:08:31,600 --> 00:08:33,511 Toen reden we Westwaarts. 54 00:08:33,760 --> 00:08:37,275 We gingen nu uit op de 'onverwacht bezoek' stunt. 55 00:08:37,520 --> 00:08:38,839 Dat was altijd 'n kick... 56 00:08:39,000 --> 00:08:43,232 en 'n lachertje met wat ouderwetse gewelddadigheid. 57 00:09:29,720 --> 00:09:31,631 Wie zou dat kunnen zijn? 58 00:09:40,480 --> 00:09:41,993 Ik ga even kijken. 59 00:09:52,200 --> 00:09:53,838 Wie is daar? 60 00:09:54,080 --> 00:09:57,959 Sorry. Kunt u me helpen? Er was 'n erg ongeluk! 61 00:09:59,000 --> 00:10:03,073 M'n vriend ligt op de weg dood te bloeden. Kan ik 'n ziekenauto bellen? 62 00:10:03,320 --> 00:10:06,437 Sorry, we hebben geen telefoon. Gaat u ergens anders heen. 63 00:10:06,680 --> 00:10:09,274 't Is 'n zaak op leven en dood! 64 00:10:09,520 --> 00:10:10,839 Wie is daar? 65 00:10:11,000 --> 00:10:13,434 'n Jongeman. Hij zegt dat er 'n ongeluk is gebeurd. 66 00:10:13,680 --> 00:10:16,240 Hij wil telefoneren. 67 00:10:17,200 --> 00:10:19,589 Laat hem dan maar binnen. 68 00:10:20,560 --> 00:10:22,312 Wacht u even. 69 00:10:24,400 --> 00:10:27,551 We laten gewoonlijk 's nachts niemand binnen. 70 00:10:44,560 --> 00:10:47,199 Doorzoek de rest van 't huis... 71 00:12:43,920 --> 00:12:45,319 Kijk goed, broedertje. 72 00:12:45,560 --> 00:12:47,152 Kijk maar goed. 73 00:13:06,680 --> 00:13:10,355 We voelen ons allemaal 'n beetje ruig en vermoeid... 74 00:13:10,600 --> 00:13:14,991 omdat we deze avond al 'n beetje energie verbruikten, broeders. 75 00:13:15,240 --> 00:13:16,559 We ontdeden ons van de wagen... 76 00:13:16,760 --> 00:13:19,991 en gingen naar de Korova voor 'n slaapmutsje. 77 00:13:26,080 --> 00:13:27,479 Hallo, Lucy. 78 00:13:28,560 --> 00:13:30,198 Druk gehad? 79 00:13:31,840 --> 00:13:34,115 Wij hebben ook hard gewerkt. 80 00:13:36,400 --> 00:13:38,152 Neem me niet kwalijk. 81 00:13:45,480 --> 00:13:48,916 Er waren 'n paar lui van de TV-studio om de hoek... 82 00:13:49,160 --> 00:13:51,276 die zaten te lachen en te kletsen. 83 00:13:51,600 --> 00:13:52,999 De griet lachte maar... 84 00:13:53,240 --> 00:13:56,676 en had maling aan de slechte wereld. 85 00:13:57,280 --> 00:14:00,511 Toen ging de plaat in de stereo uit en af. 86 00:14:00,760 --> 00:14:03,911 En in de korte stilte tot de volgende plaat... 87 00:14:04,160 --> 00:14:07,197 barstte ze ineens in zingen uit. 88 00:14:10,880 --> 00:14:13,110 En 't leek even... 89 00:14:13,360 --> 00:14:16,477 alsof 'n grote vogel de Melkbar was binnengevlogen. 90 00:14:16,720 --> 00:14:19,837 En ik voelde alle haartjes op m'n corpus... 91 00:14:20,080 --> 00:14:21,877 overeind gaan staan. 92 00:14:22,120 --> 00:14:26,033 En de rillingen kropen als hagedisjes over mijn rug... 93 00:14:26,280 --> 00:14:27,838 heen en weer. 94 00:14:28,080 --> 00:14:30,674 Omdat ik kende wat ze zong. 95 00:14:30,920 --> 00:14:34,196 't Was een stuk uit de beroemde 9de van Ludwig Von. 96 00:14:42,640 --> 00:14:44,676 Waarom deed je dat? 97 00:14:44,920 --> 00:14:46,876 Omdat je 'n ongemanierde vlerk was... 98 00:14:47,120 --> 00:14:51,750 die geen idee had, hoe hij zich in 't openbaar moet gedragen, broeder! 99 00:14:53,960 --> 00:14:56,633 Wat jij gedaan hebt, bevalt me niet. 100 00:14:57,080 --> 00:15:00,356 En ik ben jouw broeder niet meer en ik wil 't ook niet meer zijn! 101 00:15:03,680 --> 00:15:04,999 Voorzichtig. 102 00:15:05,920 --> 00:15:07,273 Voorzichtig... 103 00:15:07,520 --> 00:15:10,956 als het je wens is te blijven leven. 104 00:15:14,160 --> 00:15:16,799 Je kan me mooi de ballen poetsen! 105 00:15:17,200 --> 00:15:20,749 Ik neem 't te allen tijde tegen je op, met 't nijt. 106 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 Ik laat me door jou niet afkatten zonder reden. 107 00:15:24,000 --> 00:15:26,753 Nogal logisch dat ik dat niet pik. 108 00:15:31,280 --> 00:15:34,556 Op 'n nijt wanneer je maar wilt. 109 00:15:52,640 --> 00:15:54,517 Misschien 'n beetje moe. 110 00:15:56,520 --> 00:15:58,272 Zeg maar niets meer. 111 00:15:59,600 --> 00:16:01,955 Naar bed is nu 't beste. 112 00:16:02,480 --> 00:16:05,472 Laten we huiswaarts gaan en wat maffen. 113 00:16:18,840 --> 00:16:21,434 Ik woonde bij mijn Pa en Ma... 114 00:16:21,680 --> 00:16:25,912 in 't Gemeentelijk Flatgebouw 18A, Linear North. 115 00:17:48,280 --> 00:17:50,157 't Was een mieterse avond geweest. 116 00:17:50,400 --> 00:17:53,790 En wat ik nu nodig had om 'm volmaakt te maken... 117 00:17:54,040 --> 00:17:56,873 was wat Ludwig Von. 118 00:18:44,920 --> 00:18:46,239 Oh, zaligheid! 119 00:18:46,760 --> 00:18:48,751 Hemelse zaligheid! 120 00:18:49,240 --> 00:18:53,631 Het was pracht en schittering, tot vlees geworden pracht! 121 00:18:54,400 --> 00:18:58,279 Het was als een vogel, gesponnen uit zeldzaam hemels metaal. 122 00:18:58,520 --> 00:19:01,830 Of als een zilveren wijn, vloeiend in een ruimteschip... 123 00:19:02,080 --> 00:19:04,753 die zwaartekracht tot onzin maakte. 124 00:19:05,240 --> 00:19:06,639 Terwijl ik luisterde... 125 00:19:06,880 --> 00:19:09,792 zag ik zulke mooie beelden. 126 00:19:28,560 --> 00:19:29,993 Alex. Alex! 127 00:19:36,920 --> 00:19:38,319 Wat is er? 128 00:19:38,560 --> 00:19:40,039 't Is over 8, Alex. 129 00:19:40,280 --> 00:19:43,238 Je wilt toch niet te laat op school komen. 130 00:19:44,640 --> 00:19:47,154 Ik heb 'n beetje pijn in m'n knar, Mam. 131 00:19:47,400 --> 00:19:49,834 Laat me maar. Ik zal proberen 't uit te slapen. 132 00:19:50,080 --> 00:19:52,719 En dan ben ik vanmiddag weer als 'n hoentje. 133 00:19:53,640 --> 00:19:56,598 Maar je was de heel week al niet naar school. 134 00:19:56,840 --> 00:20:00,196 Ik moet rusten, Mam. Ik moet fit zijn. 135 00:20:00,640 --> 00:20:03,996 Anders mis ik misschien nog veel méér school. 136 00:20:04,240 --> 00:20:06,470 Goed, ik zet je ontbijt in de oven. 137 00:20:06,720 --> 00:20:09,632 Ik moet zelf nu weg. 138 00:20:10,200 --> 00:20:11,792 Goed, Mam. 139 00:20:12,040 --> 00:20:14,190 'n Prettige dag op de fabriek, Mam. 140 00:20:18,360 --> 00:20:21,352 Hij voelt zich vanmorgen weer niet zo goed, Pa. 141 00:20:21,600 --> 00:20:23,352 Ja, dat hoorde ik. 142 00:20:23,840 --> 00:20:25,239 Weet je hoe laat hij thuiskwam? 143 00:20:25,520 --> 00:20:28,353 Nee, schat. Ik had m'n pillen ingenomen. 144 00:20:30,920 --> 00:20:32,353 Ik vraag me af... 145 00:20:32,760 --> 00:20:36,639 waar hij nu eigenlijk precies 's avonds gaat werken. 146 00:20:38,720 --> 00:20:40,073 Nou, hij zegt dat... 147 00:20:40,320 --> 00:20:42,550 hij allerlei klusjes opknapt... 148 00:20:42,800 --> 00:20:46,713 'n beetje helpen. Hier en daar. 149 00:21:26,640 --> 00:21:28,551 Hallo, Mr. Deltoid. 150 00:21:28,800 --> 00:21:30,631 'n Gekke verrassing u hier te zien. 151 00:21:30,880 --> 00:21:32,279 O, Alex. 152 00:21:32,520 --> 00:21:34,636 Eindelijk wakker? 153 00:21:35,240 --> 00:21:38,118 Ik kwam je moeder tegen op weg naar haar werk. 154 00:21:38,360 --> 00:21:40,316 Ze gaf me de sleutel. 155 00:21:43,000 --> 00:21:45,116 Ze zei iets over pijn, die je ergens had. 156 00:21:45,360 --> 00:21:48,193 Vandaar dat je niet naar school bent, ja? 157 00:21:48,520 --> 00:21:51,557 'n Tamelijk ondragelijke pijn in 't hoofd, broeder sir. 158 00:21:51,800 --> 00:21:53,836 Ik denk dat 't vanmiddag wel verdwenen is. 159 00:21:54,680 --> 00:21:57,148 Of anders vanavond zeker wel, hè? 160 00:21:57,400 --> 00:22:00,472 De avond is 'n geweldige tijd, nietwaar Alex? 161 00:22:00,720 --> 00:22:04,110 'n Kop thee, sir? -Geen tijd, geen tijd. 162 00:22:04,360 --> 00:22:05,873 Nee, nee, blijf zitten. 163 00:22:07,400 --> 00:22:10,039 Aan wat heb ik dit uiterst genoegen te danken, sir? 164 00:22:10,760 --> 00:22:12,079 lets niet in orde? 165 00:22:12,240 --> 00:22:15,789 Waarom denk je, dat er iets niet in orde zou zijn? 166 00:22:16,040 --> 00:22:18,315 Je deed iets wat je niet had moeten doen, hè? 167 00:22:18,560 --> 00:22:19,879 Bij wijze van spreken. 168 00:22:20,040 --> 00:22:22,952 Ja, wel. 't Is maar bij wijze van spreken... 169 00:22:23,200 --> 00:22:26,317 van je Reclassering-adviseur, dat je moet oppassen. 170 00:22:26,560 --> 00:22:29,950 Omdat 't de volgende keer géén Verbeteringsgesticht wordt. 171 00:22:30,200 --> 00:22:34,318 De volgende keer kom je dan achter tralies, en is mijn werk naar de maan. 172 00:22:34,560 --> 00:22:36,278 Als je dan geen zelfrespect hebt... 173 00:22:36,520 --> 00:22:39,478 heb 't dan tenminste voor MIJ, die om jou in de rats zit. 174 00:22:39,720 --> 00:22:43,633 'n Slechte aantekening voor iedere mislukkeling. 175 00:22:43,880 --> 00:22:46,952 Bekennen van gefaald hebben, voor ieder van jullie... 176 00:22:47,200 --> 00:22:49,998 die in de gevangenis terechtkomt. 177 00:22:50,240 --> 00:22:51,992 Ik heb niets verkeerd gedaan, sir. 178 00:22:52,240 --> 00:22:54,754 De prinsemarij heeft niks tegen me, broeder. 179 00:22:55,000 --> 00:22:56,319 Eh, sir. 180 00:22:56,480 --> 00:22:58,914 Klets niet zo over prinsemarij. 181 00:22:59,160 --> 00:23:01,276 Omdat de politie je niet oppikte... 182 00:23:01,520 --> 00:23:04,592 betekent dat niet, dat je de laatste tijd niets uitspookte. 183 00:23:04,840 --> 00:23:06,751 Gisteravond b.v. spookte je weer wat uit... 184 00:23:07,000 --> 00:23:09,753 en nogal erg. 185 00:23:10,000 --> 00:23:13,993 'n Paar vrienden van 'n zekere Billyboy moesten naar 'n ziekenhuis. 186 00:23:14,240 --> 00:23:15,593 Jouw naam werd genoemd. 187 00:23:15,840 --> 00:23:17,956 Dat kwam mij via de gebruikelijke kanalen ter ore. 188 00:23:18,200 --> 00:23:20,919 Bepaalde vrienden van jou werden ook genoemd. 189 00:23:21,160 --> 00:23:24,232 Oh, niemand kan iets bewijzen, zoals gewoonlijk. 190 00:23:24,480 --> 00:23:25,993 Maar ik waarschuw je... 191 00:23:26,240 --> 00:23:28,390 omdat ik nog steeds 'n goeie vriend van je ben... 192 00:23:28,640 --> 00:23:31,279 de enige in deze zieke maatschappij... 193 00:23:31,520 --> 00:23:34,114 die jou voor jezelf wil redden! 194 00:23:52,720 --> 00:23:54,358 Wat bezielt jullie? 195 00:23:54,600 --> 00:23:57,751 Wij bestuderen het probleem al bijna 'n eeuw. 196 00:23:58,000 --> 00:24:00,036 Maar we schieten er niets mee op. 197 00:24:00,280 --> 00:24:02,669 Je hebt hier 'n goed tehuis, lieve ouders. 198 00:24:02,920 --> 00:24:04,956 Je hebt geen slechte hersens. 199 00:24:05,200 --> 00:24:08,237 Is 't een of andere duivel, die in je kruipt? 200 00:24:08,480 --> 00:24:10,277 Niemand heeft iets tegen me. 201 00:24:10,520 --> 00:24:13,159 Ik bleef nu al 'n lange tijd uit de handen van russen. 202 00:24:13,400 --> 00:24:14,958 Daar maak ik me juist zorgen om. 203 00:24:15,200 --> 00:24:17,714 lets té lang om safe te zijn. 204 00:24:17,960 --> 00:24:19,712 Volgens mijn berekening is het jouw beurt. 205 00:24:19,960 --> 00:24:21,279 Daarom waarschuw ik je. 206 00:24:21,440 --> 00:24:24,796 Haal geen rotzooi aan. 207 00:24:25,040 --> 00:24:26,359 Begrepen? 208 00:24:26,560 --> 00:24:27,913 Jawel, sir... 209 00:24:28,160 --> 00:24:31,391 dat is zo duidelijk als 'n diep azuren zomerhemel. 210 00:24:31,640 --> 00:24:33,835 U kunt op me rekenen, sir. 211 00:25:37,200 --> 00:25:38,713 Pardon. 212 00:25:38,960 --> 00:25:42,430 Ik bestelde dit 2 weken geleden, broeder. Is 't er al? 213 00:25:43,760 --> 00:25:45,079 'n Ogenblik. 214 00:26:10,200 --> 00:26:11,792 Pardon, dames. 215 00:26:20,040 --> 00:26:22,554 Je geniet er van, nietwaar, schat? 216 00:26:25,040 --> 00:26:28,237 'n Beetje koud en zinloos, vind je niet? 217 00:26:32,400 --> 00:26:35,198 Wat is er met de jouwe gebeurd, zuster? 218 00:26:37,280 --> 00:26:38,679 Wie neem jij, jochie? 219 00:26:38,920 --> 00:26:42,993 Gogol? Johnny Zhivago? De Zeventiende Hemel? 220 00:26:47,120 --> 00:26:50,795 Wat heb je thuis om je platen op te spelen, zusje? 221 00:26:51,040 --> 00:26:55,113 Ik will wedden dat je zo 'n zielig klein draagbaar platenspelertje hebt. 222 00:26:55,360 --> 00:26:57,430 Ga met oom en hoor 't goed. 223 00:26:57,680 --> 00:27:00,592 Hoor engelenbazuinen en duivelse trombones. 224 00:27:00,840 --> 00:27:02,796 Ik nodig je uit. 225 00:28:24,160 --> 00:28:26,674 Hij is er! Hij is gekomen! 226 00:28:26,920 --> 00:28:28,433 Hoera! 227 00:28:33,360 --> 00:28:36,033 Aan wat heb ik 't genoegen... 228 00:28:36,280 --> 00:28:37,918 van dit onverwachte bezoek te danken? 229 00:28:43,040 --> 00:28:44,678 We waren ongerust. 230 00:28:47,440 --> 00:28:52,116 We zaten daar te wachten en die pittige drugsmelk te drinken... 231 00:28:52,800 --> 00:28:54,791 en jij kwam niet opdagen. 232 00:28:55,200 --> 00:28:57,316 En we dachten dat je misschien... 233 00:28:57,560 --> 00:28:59,790 beledigd was om iets dus... 234 00:29:00,040 --> 00:29:02,315 gingen we naar jouw woonstee. 235 00:29:07,520 --> 00:29:09,636 Onze ekstes en kusos. 236 00:29:09,920 --> 00:29:12,912 Ik had pijn in m'n knar en moest wat slapen. 237 00:29:13,160 --> 00:29:15,879 Ik werd niet gewekt op de tijd die ik had bevolen. 238 00:29:16,120 --> 00:29:18,429 Sorry van de pijn. 239 00:29:19,120 --> 00:29:21,509 Misschien je kop wat teveel gebruikt? 240 00:29:24,600 --> 00:29:27,910 Met bevelen geven en discipline handhaven misschien? 241 00:29:28,360 --> 00:29:30,590 Is die pijn beslist weg? 242 00:29:31,040 --> 00:29:33,998 Lig je echt niet liever in bed? 243 00:29:54,600 --> 00:29:58,718 Laten we alles goed en kristalzuiver afspreken... 244 00:30:01,960 --> 00:30:04,315 Dat sarcasme, als ik 't zo mag noemen... 245 00:30:04,560 --> 00:30:07,199 staat jullie niet, broeders. 246 00:30:07,720 --> 00:30:09,392 Daar ik jullie hipmaat en leider ben... 247 00:30:09,640 --> 00:30:11,949 mag ik wel weten wat er gaande is. 248 00:30:13,800 --> 00:30:19,158 Nu dan, wat betekent die grote, gore paardengrijns dan? 249 00:30:21,080 --> 00:30:24,675 Nou, niet meer zo op Dim katten, broeder. 250 00:30:24,920 --> 00:30:27,229 Dat behoort bij de nieuwe stijl. 251 00:30:34,720 --> 00:30:36,039 Nieuwe stijl? 252 00:30:36,200 --> 00:30:38,475 Wat betekent dat, nieuwe stijl? 253 00:30:39,720 --> 00:30:44,430 Er schijnt flink gekletst te zijn achter m'n rug. 254 00:30:45,760 --> 00:30:48,558 Nou, als je 't dan weten wil. 255 00:30:49,280 --> 00:30:51,840 We maken ons te sappel met winkeldiefstal... 256 00:30:52,080 --> 00:30:55,516 wat ons maar een paar rotcenten oplevert. 257 00:30:55,840 --> 00:30:57,990 En dan is daar Will in de Museleman... 258 00:30:58,240 --> 00:31:01,710 die zegt dat hij alle kan verpatsen. 259 00:31:01,960 --> 00:31:03,791 De glimmers, de stenen! 260 00:31:04,040 --> 00:31:07,919 Er is veel geld te verdienen, zegt Will. Grote klappers. 261 00:31:09,880 --> 00:31:13,031 En wat willen jullie doen met dat vele geld? 262 00:31:13,280 --> 00:31:15,111 Heb je niet alles wat je nodig hebt? 263 00:31:15,360 --> 00:31:18,158 Als je 'n auto wil, pluk je 'm uit de boom. 264 00:31:18,400 --> 00:31:21,312 Als je poen nodig hebt, neem je 't. 265 00:31:21,560 --> 00:31:25,951 Broeder, je denkt en kletst als 'n klein kind. 266 00:31:26,800 --> 00:31:29,234 Vanavond slaan we 'n grote slag. 267 00:31:31,080 --> 00:31:33,310 'n Grote slag vanavond! 268 00:31:33,560 --> 00:31:35,835 Initiatief komt, als je geduld hebt. 269 00:31:36,480 --> 00:31:39,358 Ik heb jullie veel geleerd, gabbers. 270 00:31:40,720 --> 00:31:43,951 Vertel eens wat je gedacht had, Georgie. 271 00:31:47,160 --> 00:31:50,232 Eerst die melk-plus, vind je niet? 272 00:31:54,160 --> 00:31:56,674 Maar JIJ vooral. Wij zijn al begonnen. 273 00:32:07,760 --> 00:32:10,115 Terwijl we langs 't flatgebouw liepen... 274 00:32:10,360 --> 00:32:14,433 was ik inwendig kalm maar piekerde doorlopend. 275 00:32:14,680 --> 00:32:17,114 Dus nu zou 't Georgie zijn... 276 00:32:17,360 --> 00:32:19,715 die zou zeggen wat we zouden doen en wat niet. 277 00:32:19,960 --> 00:32:23,714 Met Dim als z'n hersenloze, grinnikende waakhond. 278 00:32:23,960 --> 00:32:27,475 Maar opeens zag ik in, dat denken voor de dommen was... 279 00:32:27,720 --> 00:32:29,676 en dat de gisse jongens... 280 00:32:29,920 --> 00:32:32,718 inspiratie gebruiken en wat God hen gaf. 281 00:32:33,120 --> 00:32:36,795 Want nu kwam mooie muziek mij te hulp. 282 00:32:37,040 --> 00:32:39,998 Er stond 'n raam open met 'n stereo aan... 283 00:32:40,240 --> 00:32:43,391 en ik zag meteen wat ik moest doen. 284 00:33:46,240 --> 00:33:49,676 Ik had niet een van Dims slagaderen geraakt. 285 00:33:49,920 --> 00:33:52,070 En met behulp van 'n schone zakdoek... 286 00:33:52,320 --> 00:33:54,595 hield 't bloeden gauw op. 287 00:33:54,840 --> 00:33:58,355 En 't duurde niet lang of de 2 gewonde soldaten waren rustig... 288 00:34:02,040 --> 00:34:05,430 Nu wisten ze wie hun Heer en Meester was. 289 00:34:05,920 --> 00:34:07,751 Schapen, vond ik. 290 00:34:08,000 --> 00:34:10,070 Maar de ware leider weet altijd... 291 00:34:10,320 --> 00:34:13,437 wanneer hij edelmoedig moet zijn jegens zijn minderen. 292 00:34:15,920 --> 00:34:18,070 Nu zijn we weer net waar wij begonnen. 293 00:34:18,320 --> 00:34:19,639 Nietwaar? 294 00:34:20,400 --> 00:34:22,595 Net zoals vroeger, alles is vergeten. 295 00:34:22,840 --> 00:34:24,398 Ja? 296 00:34:38,120 --> 00:34:40,190 Nou, Georgie... 297 00:34:40,560 --> 00:34:42,232 jouw plan voor vanavond. 298 00:34:42,480 --> 00:34:44,277 Vertel 't ons maar eens. 299 00:34:45,880 --> 00:34:48,758 Niet vanavond. Vanavond niet. 300 00:34:49,360 --> 00:34:51,828 Kom nou, Georgie. 301 00:34:52,360 --> 00:34:55,557 Je bent 'n grote, sterke bink, zoals wij. 302 00:34:55,800 --> 00:34:58,951 We zijn geen kleine kinderen, niet waar, Georgie? 303 00:34:59,600 --> 00:35:03,070 Wat was het dan, dat ge in gedachten had? 304 00:35:09,680 --> 00:35:11,477 Dat Gezondheidsinstituut. 305 00:35:12,560 --> 00:35:14,471 Ligt wat buiten de stad. 306 00:35:17,920 --> 00:35:20,115 't Is van 'n heel rijke tante... 307 00:35:20,360 --> 00:35:22,351 die daar met haar katten woont. 308 00:35:22,960 --> 00:35:25,030 Die zaak is 'n week gesloten... 309 00:35:25,280 --> 00:35:27,157 en ze is helemaal alleen. 310 00:35:28,560 --> 00:35:31,996 't Zit daar hartstikke vol goud, zilver... 311 00:35:32,240 --> 00:35:34,071 en juwelen. 312 00:35:35,680 --> 00:35:37,591 Ga verder, Georgie. 313 00:35:37,840 --> 00:35:39,398 Vertel me nog méér. 314 00:35:44,840 --> 00:35:46,159 Verdomme! 315 00:36:05,560 --> 00:36:07,471 Kunt u ons helpen? 316 00:36:07,720 --> 00:36:09,153 Er was een verschrikkelijk ongeluk! 317 00:36:09,400 --> 00:36:12,198 Mag ik uw telefoon even gebruiken? 318 00:36:13,240 --> 00:36:15,117 't Spijt me ontzettend. 319 00:36:15,960 --> 00:36:19,396 Er is 'n telefoon in 't café 'n mijl verderop. 320 00:36:19,640 --> 00:36:21,358 Gebruikt u die maar. 321 00:36:21,600 --> 00:36:23,556 Dame, dit is maar 'n noodgeval! 322 00:36:23,800 --> 00:36:25,518 'n K westie van leven en dood! 323 00:36:25,760 --> 00:36:29,389 M'n vriend ligt op de weg dood te bloeden! 324 00:36:30,280 --> 00:36:31,679 't Spijt me... 325 00:36:31,920 --> 00:36:35,708 ik doe 's avonds nooit open voor vreemden. 326 00:36:37,360 --> 00:36:39,078 Wel... 327 00:36:39,480 --> 00:36:41,596 Dat kan u niet kwalijk nemen... 328 00:36:41,840 --> 00:36:45,469 met zoveel bandieten, die hier 's avonds rondlopen. 329 00:36:45,720 --> 00:36:48,154 Ik haal wel hulp in 't café. 330 00:36:48,400 --> 00:36:50,755 Sorry, dat ik u lastigviel. 331 00:36:51,000 --> 00:36:53,958 Bedankt en welterusten. 332 00:37:29,040 --> 00:37:30,439 Dim, buk je. 333 00:37:32,680 --> 00:37:35,478 Ik ga dat raam door en maak de deur open. 334 00:38:02,920 --> 00:38:04,638 Radlett politiebureau? 335 00:38:04,880 --> 00:38:08,634 Met Miss Weatherst, Woodmare Gezondheidsinstituut... 336 00:38:10,560 --> 00:38:14,348 Sorry maar er is net nogal iets vreemds gebeurd. 337 00:38:14,600 --> 00:38:17,319 't Heeft misschien niets te beteken, maar je weet 't nooit. 338 00:38:18,200 --> 00:38:21,431 'n Jongen belde aan en wilde m'n telefoon gebruiken. 339 00:38:21,680 --> 00:38:23,830 Er was 'n ongeluk gebeurd, zei hij. 340 00:38:24,080 --> 00:38:26,435 Het viel mij op, dat wat hij zei... 341 00:38:26,680 --> 00:38:30,389 hetzelfde was, wat in de ochtend-bladen stond... 342 00:38:30,640 --> 00:38:34,679 in verband met die schrijver en zijn vrouw, die zijn aangerand. 343 00:38:35,920 --> 00:38:37,876 'n Paar minuten geleden. 344 00:38:40,040 --> 00:38:41,758 Als u dat nodig acht. 345 00:38:42,000 --> 00:38:44,594 Maar hij zal nu wel weg zijn. 346 00:38:48,720 --> 00:38:50,756 Hartelijk bedankt. 347 00:38:55,120 --> 00:38:56,678 Hallo, daar. 348 00:38:56,920 --> 00:38:58,239 Eindelijk maken we kennis. 349 00:38:58,440 --> 00:39:02,911 Onze conversatie via de brievenbus was niet geheel bevredigend, nietwaar? 350 00:39:04,160 --> 00:39:05,479 Wie ben jij? 351 00:39:06,560 --> 00:39:08,437 Hoe kom je hier binnen, verdomme? 352 00:39:10,280 --> 00:39:13,477 Wat ben je nou aan 't doen? 353 00:39:17,320 --> 00:39:19,038 Ondeugend, ondeugend! 354 00:39:19,280 --> 00:39:21,794 Smerige, ouwe heks. 355 00:39:22,040 --> 00:39:25,476 Luister, schoffie! 356 00:39:25,720 --> 00:39:29,030 Draai je om en ga hier weg zoals je gekomen bent. 357 00:39:32,120 --> 00:39:33,553 Blijf af! Raak dat niet aan! 358 00:39:33,800 --> 00:39:36,109 Dat is 'n belangrijk kunstwerk. 359 00:39:46,480 --> 00:39:48,835 Wat wil je eigenlijk? 360 00:39:50,120 --> 00:39:52,873 Nou, om volkomen eerlijk te zijn... 361 00:39:53,120 --> 00:39:56,317 ik neem deel aan 'n internationale studenten-wedstrijd... 362 00:40:00,400 --> 00:40:02,436 Ouwehoer niet, jochie... 363 00:40:02,680 --> 00:40:07,037 en verdwijn, vóór je je moeilijkheden aanhaalt. 364 00:40:07,360 --> 00:40:10,272 Blijf daar af, zei ik! En smeer 'm nu... 365 00:40:10,520 --> 00:40:12,317 vóór ik je eruit gooi! 366 00:40:12,800 --> 00:40:15,519 Smerige wandluis! 367 00:40:16,040 --> 00:40:19,589 Ik zal je leren, bij fatsoenlijke mensen binnen te dringen. 368 00:41:31,680 --> 00:41:34,513 Kom, de politie! -'n Ogenblik, maat. 369 00:41:42,600 --> 00:41:45,797 Ik ben blind, schoften! lk ben blind, rotzakken! 370 00:41:46,040 --> 00:41:47,758 Ik kan niets zien! 371 00:42:01,080 --> 00:42:04,152 't Heeft geen zin, daar te zitten hopen, broeders. 372 00:42:04,360 --> 00:42:08,512 Ik zeg toch geen woord zonder m'n advocaat hier. 373 00:42:08,840 --> 00:42:11,274 Ik ken de wet, klootzakken. 374 00:42:18,840 --> 00:42:20,432 Inderdaad, Tom. 375 00:42:21,880 --> 00:42:25,589 We moeten onze vriend Alex laten zien, dat wij óók de wet kennen. 376 00:42:25,880 --> 00:42:28,394 Maar dat de wet kennen niet ALLES is. 377 00:42:42,640 --> 00:42:45,200 Lelijke snee heb je daar, Alex. 378 00:42:46,200 --> 00:42:48,031 Jammer. 379 00:42:48,880 --> 00:42:50,836 Die bederft je hele schoonheid. 380 00:42:52,800 --> 00:42:54,313 Wie deed dat? 381 00:42:55,760 --> 00:42:57,352 Hoe kom je er aan? 382 00:42:59,800 --> 00:43:01,791 Waarom doe je dat? 383 00:43:02,040 --> 00:43:04,156 Dat was voor je vrouwelijke slachtoffer. 384 00:43:04,400 --> 00:43:07,517 Vervloekte smerige bandiet. 385 00:43:25,080 --> 00:43:26,399 Ze zijn in kamer B. 386 00:43:33,080 --> 00:43:35,878 Wilt u uw thee nu? -Bedankt, sergeant, straks maar. 387 00:43:36,120 --> 00:43:37,997 Mag ik wat papieren handdoeken? 388 00:43:38,240 --> 00:43:40,390 We zijn nu de arrestant aan 't verhoren. 389 00:43:40,640 --> 00:43:44,076 Wilt u misschien binnenkomen? 390 00:43:49,440 --> 00:43:52,398 Hemel. Wat ziet die jongen er uit. 391 00:43:52,680 --> 00:43:54,432 Kijk z'n toestand eens. 392 00:43:54,680 --> 00:43:56,557 Als 'n nachtmerrie van liefde. 393 00:43:56,800 --> 00:43:58,631 Geweld kweekt geweld. 394 00:43:58,880 --> 00:44:00,791 Hij verzette zich tegen z'n arrestatie. 395 00:44:02,240 --> 00:44:05,357 Nu, dat is dan voor mij de eindhalte. 396 00:44:05,600 --> 00:44:08,637 Ja, de eindhalte. 397 00:44:10,600 --> 00:44:12,192 Neemt 't voor me op, ik ben zo slecht niet. 398 00:44:12,480 --> 00:44:14,357 Anderen sleepten me mee. 399 00:44:14,640 --> 00:44:17,359 Hij slaat wel mooi door. 400 00:44:17,640 --> 00:44:20,757 Waar zijn m'n maats die me verlinkten? Pak DIE! 401 00:44:21,000 --> 00:44:22,752 't Was HUN idee, broeders. 402 00:44:23,000 --> 00:44:25,560 Ze dwongen me 't te doen, ik ben onschuldig! 403 00:44:32,000 --> 00:44:34,639 Je bent nu een moordenaar, Alexje. 404 00:44:35,280 --> 00:44:36,599 Een moordenaar. 405 00:44:37,320 --> 00:44:39,231 't Is niet waar, sir. 406 00:44:39,480 --> 00:44:41,198 't Was maar 'n kleine opdoffer. 407 00:44:41,440 --> 00:44:43,874 Ze ademde nog, dat zweer ik. 408 00:44:44,280 --> 00:44:46,430 Ik kom net uit 't ziekenhuis. 409 00:44:46,680 --> 00:44:48,875 Je slachtoffer is dood. 410 00:44:49,120 --> 00:44:52,157 U probeert me bang te maken, nietwaar, sir? 411 00:44:52,400 --> 00:44:54,277 Dit is 'n nieuwe vorm van marteling. 412 00:44:54,520 --> 00:44:57,671 Zeg 't! -'t Is je eigen marteling. 413 00:44:57,920 --> 00:45:01,549 Ik hoop dat 't je tot waanzin zal martelen! 414 00:45:03,320 --> 00:45:06,278 Als u 'm 'n knal in z'n bek wilt geven, houden wij 'm vast. 415 00:45:08,920 --> 00:45:11,992 Hij moet wel 'n grote teleurstelling voor u zijn. 416 00:45:40,240 --> 00:45:43,755 Hier begint het treurige en tragische gedeelte van 't verhaal... 417 00:45:44,000 --> 00:45:46,116 O, mijn broeders en enige vrienden. 418 00:45:46,360 --> 00:45:48,715 Na 'n proces met rechters en jury... 419 00:45:48,960 --> 00:45:53,033 en enige harde woorden tot jullie vriend en verteller... 420 00:45:53,280 --> 00:45:57,193 wordt hij veroordeeld tot 14 jaar in Staatsgevangenis 84F... 421 00:45:57,440 --> 00:46:00,830 tussen stinkende perverten en beroepsmisdadigers. 422 00:46:01,080 --> 00:46:04,755 De schok deed mijn Papa zijn knokige vuisten ballen... 423 00:46:05,000 --> 00:46:07,230 tegen die onrechtvaardige God in de Hemel. 424 00:46:07,480 --> 00:46:10,552 En mijn Mama woonde in haar moederlijke smart... 425 00:46:10,800 --> 00:46:13,075 om 't enig kind uit haar schoot... 426 00:46:13,320 --> 00:46:15,834 dat iedereen zo teleurstelde. 427 00:46:16,080 --> 00:46:17,991 Morgen. Een binnen uit Thames. 428 00:46:18,240 --> 00:46:19,593 Een uit Thames, sir. 429 00:46:19,840 --> 00:46:21,398 Juist! Maak maar open! 430 00:46:38,640 --> 00:46:40,790 Het bevel tot gevangenzetten. 431 00:46:44,040 --> 00:46:46,634 Naam? -Alexander de Large. 432 00:46:46,880 --> 00:46:48,711 Je bent nu in de Parkmoor Gevangenis. 433 00:46:48,960 --> 00:46:52,350 En van nu af spreek je alle beambten aan met 'sir' . 434 00:46:52,600 --> 00:46:55,876 Naam? -Alexander de Large, sir. 435 00:46:56,120 --> 00:46:58,509 Vonnis? -14 jaar, sir. 436 00:46:58,760 --> 00:47:00,910 Misdaad? -Moord, sir. 437 00:47:01,160 --> 00:47:03,993 Neem hem zijn boeien af. 438 00:47:14,840 --> 00:47:17,115 Je bent nu No. 655321 . 439 00:47:17,360 --> 00:47:20,511 En je moet dit nummer uit je hoofd leren. 440 00:47:20,760 --> 00:47:22,716 Bedankt. Goed gedaan. 441 00:47:22,960 --> 00:47:24,598 Laat hem uit. 442 00:47:28,720 --> 00:47:31,109 Zo, zakken leegmaken. 443 00:47:34,680 --> 00:47:37,672 Kun je de witte lijnen op de vloer... 444 00:47:37,920 --> 00:47:40,718 achter je zien, No. 655321? 445 00:47:43,120 --> 00:47:44,473 Dan behoren je tenen... 446 00:47:44,720 --> 00:47:46,597 aan de andere kant daarvan! 447 00:47:53,320 --> 00:47:54,958 Juist. 448 00:47:55,360 --> 00:47:56,679 Ga verder. 449 00:48:01,280 --> 00:48:05,068 Raap op en leg dat behoorlijk neer. 450 00:48:15,440 --> 00:48:17,351 'n Halve reep chocola. 451 00:48:19,280 --> 00:48:22,113 'n Bos sleutels met metalen ring. 452 00:48:25,040 --> 00:48:26,917 'n Pakje sigaretten. 453 00:48:30,000 --> 00:48:31,991 Twee plastic ballpoints. 454 00:48:32,240 --> 00:48:34,231 Een zwarte en 'n rode. 455 00:48:37,320 --> 00:48:40,392 'n Zakkammetje, zwart plastic. 456 00:48:40,960 --> 00:48:42,313 'n Agenda... 457 00:48:42,560 --> 00:48:45,313 rood imitatie-leer. 458 00:48:53,720 --> 00:48:55,597 'n Munt van 10 pennies. 459 00:48:56,960 --> 00:48:59,520 'n Blank metalen polshorloge. 460 00:48:59,760 --> 00:49:03,548 'Timawrist', met een wit-metalen rekband. 461 00:49:04,680 --> 00:49:06,511 Nog meer in je zakken? 462 00:49:09,200 --> 00:49:12,192 Teken hier voor je waardevolle bezittingen. 463 00:49:20,680 --> 00:49:22,671 De tabak en chocola die je bij je had... 464 00:49:22,920 --> 00:49:24,239 ben je nu kwijt... 465 00:49:24,400 --> 00:49:26,391 omdat je bent veroordeeld. 466 00:49:27,240 --> 00:49:30,312 Ga nu naar die tafel en kleed je uit. 467 00:49:37,080 --> 00:49:38,991 Was je vanmorgen in verzekerde bewaring? 468 00:49:39,240 --> 00:49:40,673 Een colbert, blauwe pinstripe. 469 00:49:40,920 --> 00:49:43,195 Gevangen? -ln voorarrest, sir. 470 00:49:43,440 --> 00:49:45,192 Geloof? 471 00:49:45,480 --> 00:49:48,358 E.K., sir. -Engelse Kerk? 472 00:49:48,600 --> 00:49:50,272 Ja, Engelse Kerk, sir. 473 00:49:50,520 --> 00:49:52,829 Bruin haar? -Blond, sir. 474 00:49:53,080 --> 00:49:55,640 Blauwe ogen? -Blauw, sir. 475 00:49:55,880 --> 00:49:58,348 Draag je 'n bril of contactlenzen? 476 00:49:59,640 --> 00:50:01,517 Een overhemd, blauw met vaste boord. 477 00:50:01,760 --> 00:50:05,355 Heb je geneeskundige behandeling gehad voor ernstige ziekte? 478 00:50:05,600 --> 00:50:07,989 'n Paar laarzen, zwart leer, met rits, gebruikt. 479 00:50:08,240 --> 00:50:10,674 Ooit geestesziek geweest? 480 00:50:11,080 --> 00:50:14,629 Heb je een vals gebit of een andere prothese? 481 00:50:15,040 --> 00:50:16,996 Een broek, blauw pinstripe. 482 00:50:17,240 --> 00:50:20,471 Ooit aanvallen gehad van flauwte of duizeligheid? 483 00:50:20,720 --> 00:50:22,199 Een paar sokken, zwart. 484 00:50:22,440 --> 00:50:24,112 Lijd je aan vallende ziekte? 485 00:50:24,360 --> 00:50:26,794 Een onderbroek, wit met blauwe elastiek-band. 486 00:50:27,000 --> 00:50:30,549 Ben je nu -of was je ooit- homosexueel? 487 00:50:32,080 --> 00:50:34,514 In de mottenballen. 488 00:50:35,440 --> 00:50:36,759 Gezicht naar de muur... 489 00:50:37,160 --> 00:50:39,720 Voorover buigen en je tenen aanraken. 490 00:50:46,040 --> 00:50:47,519 Geslachtsziekten? 491 00:50:47,760 --> 00:50:49,193 Platjes? Luizen? 492 00:50:49,440 --> 00:50:52,318 Daarin voor 'n bad. -Een bad! 493 00:50:54,600 --> 00:50:55,919 Wat zal het worden? 494 00:50:56,080 --> 00:50:59,436 Wordt het in en uit 'n inrichting zoals deze? 495 00:50:59,680 --> 00:51:01,591 Voor de meesten meer 'in' dan 'uit' . 496 00:51:01,840 --> 00:51:05,753 Of willen jullie luisteren naar het Goddelijke woord... 497 00:51:06,000 --> 00:51:09,549 en je de straffen beseffen, die onboetvaardige zondaars wachten... 498 00:51:09,800 --> 00:51:11,791 in het hiernamaals. 499 00:51:12,040 --> 00:51:13,996 Jullie zijn 'n stel idioten... 500 00:51:14,240 --> 00:51:18,711 die het geboorterecht verkopen voor 'n kom koude pap. 501 00:51:18,960 --> 00:51:21,633 De sensatie van 'n diefstal en geweld. 502 00:51:21,880 --> 00:51:24,440 'n Drang om 'n gemakkelijk leventje te leiden. 503 00:51:24,680 --> 00:51:27,240 Ik vraag jullie wat is dat waard... 504 00:51:27,480 --> 00:51:29,710 als we het bewijs hebben... 505 00:51:29,960 --> 00:51:32,952 ja, onweerlegbaar bewijs... 506 00:51:33,200 --> 00:51:34,519 dat de Hel bestaat? 507 00:51:36,120 --> 00:51:38,554 Ik weet het, vrienden. 508 00:51:38,800 --> 00:51:40,791 Het werd mij duidelijk gemaakt... 509 00:51:41,040 --> 00:51:42,473 in visies... 510 00:51:42,720 --> 00:51:44,119 dat er een plaats is... 511 00:51:44,360 --> 00:51:46,669 donkerder dan een gevangenis... 512 00:51:46,920 --> 00:51:50,799 heter, dan enige vlam van menselijk vuur... 513 00:51:51,040 --> 00:51:52,359 waar de zielen... 514 00:51:52,560 --> 00:51:56,599 van onboetvaardige misdadige zondaars, zoals jullie... 515 00:51:58,400 --> 00:51:59,913 Lach niet, voor den donder... 516 00:52:00,160 --> 00:52:01,912 lach niet! 517 00:52:02,160 --> 00:52:05,038 Ik zeg: zoals jullie... 518 00:52:05,560 --> 00:52:06,879 schreeuwen... 519 00:52:07,200 --> 00:52:10,715 in 'n eindeloze en ondragelijke doodsstrijd. 520 00:52:11,440 --> 00:52:12,759 Met wegrottende... 521 00:52:13,000 --> 00:52:15,389 huid. 522 00:52:15,640 --> 00:52:17,312 En een vuurbal... 523 00:52:17,560 --> 00:52:19,790 in hun gillende ingewanden! 524 00:52:20,040 --> 00:52:23,316 Ik weet 't. Ja, ik weet 't! 525 00:52:29,360 --> 00:52:32,238 Ik zag je wel! Stilte, we besluiten met het zingen... 526 00:52:32,480 --> 00:52:33,799 van Psalm 258 in het Gevangenen Psalmboek. 527 00:52:33,960 --> 00:52:37,032 Zo 'n beetje eerbied, rotzakken! 528 00:52:42,840 --> 00:52:45,354 Vooruit, zingen, verdomme! 529 00:52:45,600 --> 00:52:46,953 Harder! 530 00:53:01,680 --> 00:53:04,592 Het was niet erg verheffend. 531 00:53:04,840 --> 00:53:08,594 Al 2 jaar al in dit hellegat en menselijke dierentuin. 532 00:53:08,840 --> 00:53:11,832 En geschopt en geslagen te worden door brute cipiers... 533 00:53:12,080 --> 00:53:14,913 en onder misdadigers en perverten te zijn... 534 00:53:15,160 --> 00:53:19,915 die op mij loerden. 535 00:53:25,440 --> 00:53:26,873 't Was mijn werk... 536 00:53:27,120 --> 00:53:29,759 om de gevangenis geestelijke Zondags te helpen. 537 00:53:30,000 --> 00:53:32,912 Hij was 'n grote, grove gooser. 538 00:53:33,160 --> 00:53:36,072 Maar hij mocht mij erg graag, omdat ik zo jong was... 539 00:53:36,320 --> 00:53:39,596 en nu veel interesse had in Het Boek. 540 00:54:01,840 --> 00:54:03,512 Ik las alles over wiripping en de doornenkroon. 541 00:54:03,760 --> 00:54:05,557 En ik zag mezelf al meehelpen... 542 00:54:05,800 --> 00:54:09,588 en zelfs de leiding nemen bij het slaan en het vastnagelen. 543 00:54:09,840 --> 00:54:13,037 Gekleed, volgens de laatste Romeinse mode. 544 00:54:24,640 --> 00:54:27,029 't Tweede deel van 't Boek beviel me niet... 545 00:54:27,280 --> 00:54:29,316 dat ging meer over preken... 546 00:54:29,560 --> 00:54:31,630 dan over vechten en naaien. 547 00:54:31,880 --> 00:54:34,872 Ik hou van het deel waarin de Jidden elkaar rotslaan... 548 00:54:35,120 --> 00:54:37,270 en 't dan weer afdronken... 549 00:54:37,640 --> 00:54:40,552 en dan met de dienstmeiden van hun vrouwen naar bed gingen. 550 00:54:40,800 --> 00:54:42,756 Dat hield me overeind. 551 00:55:12,800 --> 00:55:15,598 'Tracht niet te zijn als slechte mensen. 552 00:55:16,000 --> 00:55:18,036 'En verlang ook niet bij hen te zijn... 553 00:55:18,280 --> 00:55:21,238 'omdat hun brein roof overwoog... 554 00:55:21,480 --> 00:55:24,278 'en hun lippen bedrog spreken.' 555 00:55:24,520 --> 00:55:27,876 'lndien gij de hoop verliest in tijd van nood... 556 00:55:28,120 --> 00:55:30,270 'moe te zijn, zal uw kracht afnemen.' 557 00:55:30,520 --> 00:55:32,112 Prima, mijn zoon, prima. 558 00:55:37,440 --> 00:55:40,398 Ik probeerde het, nietwaar? -lnderdaad. 559 00:55:40,640 --> 00:55:42,870 Ik deed mijn best, hè? 560 00:55:43,120 --> 00:55:46,351 Ik maakte mij nooit schuldig aan overtredingen, nietwaar? Eerwaarde? 561 00:55:46,600 --> 00:55:50,752 Zeker niet, No. 655321 . Je was behulpzaam... 562 00:55:51,000 --> 00:55:53,753 en toonde oprecht verlangen je te beteren. 563 00:55:54,000 --> 00:55:55,319 Eerwaarde... 564 00:55:56,640 --> 00:55:59,313 mag ik u 'n vraag onder 4 ogen stellen? 565 00:56:00,880 --> 00:56:02,711 Zeker, mijn zoon. 566 00:56:12,480 --> 00:56:14,914 Zit je iets dwars, m'n zoon? 567 00:56:17,920 --> 00:56:20,115 Spreek je maar rustig uit. 568 00:56:22,520 --> 00:56:23,839 Vergeet niet... 569 00:56:24,040 --> 00:56:25,917 ik ken de noden... 570 00:56:26,160 --> 00:56:29,835 die een jongeman verstoken van vrouwelijk... 571 00:56:30,080 --> 00:56:31,513 gezelschap... 572 00:56:31,760 --> 00:56:33,671 dwars kunnen zitten. 573 00:56:36,440 --> 00:56:38,670 Nee, Eerwaarde, dat is 't helemaal niet. 574 00:56:42,280 --> 00:56:45,511 't Gaat over die nieuwe kwestie, waar ze allemaal over praten. 575 00:56:46,040 --> 00:56:47,632 Over die nieuwe behandeling... 576 00:56:47,880 --> 00:56:50,110 die je in 'n ommezien uit de gevangenis krijgt... 577 00:56:50,360 --> 00:56:52,828 en zorgt dat je er nooit terugkomt. 578 00:56:53,600 --> 00:56:55,750 Hoe heb je er van gehoord? 579 00:56:56,000 --> 00:56:58,560 Wie sprak er met jou over die dingen? 580 00:56:58,840 --> 00:57:01,149 Die dingen spreken zich voort. 581 00:57:01,400 --> 00:57:03,550 Twee cipiers spraken er over. 582 00:57:03,800 --> 00:57:06,712 En iemand hoort toevallig wat ze zeggen. 583 00:57:07,240 --> 00:57:10,471 Dan krijgt iemand 'n stuk krant te pakken... 584 00:57:10,720 --> 00:57:13,188 en daar staat alles er over in. 585 00:57:16,040 --> 00:57:19,589 Wilt u mij aanbevelen voor die nieuwe behandeling? 586 00:57:21,160 --> 00:57:27,076 Ik neem aan dat je de Ludovico Behandeling bedoelt? 587 00:57:27,800 --> 00:57:30,030 Ik weet niet, hoe 't heet. 588 00:57:30,280 --> 00:57:32,077 Ik weet alleen dat 't je vlug vrij krijgt... 589 00:57:32,320 --> 00:57:34,709 en dat je er nooit meer in komt. 590 00:57:35,400 --> 00:57:38,119 Dat is nog niet bewezen, 655321 . 591 00:57:38,360 --> 00:57:42,353 Het is op dit moment pas in 't experimentele stadium. 592 00:57:42,800 --> 00:57:45,439 Maar 't wordt al toegepast, nietwaar? 593 00:57:45,680 --> 00:57:48,319 Nog niet in deze gevangenis. 594 00:57:48,560 --> 00:57:50,915 De Directeur twijfelt er erg aan. 595 00:57:51,160 --> 00:57:54,709 En ik hoorde, dat er grote gevaren aan zijn verbonden. 596 00:57:56,640 --> 00:57:59,359 Die gevaren kunnen me niets schelen, Eerwaarde. 597 00:58:01,000 --> 00:58:03,070 Ik wil alleen maar goed zijn. 598 00:58:04,280 --> 00:58:06,840 Ik wil dat de rest van mijn leven... 599 00:58:07,080 --> 00:58:09,071 één goede daad is. 600 00:58:09,320 --> 00:58:10,719 't Is de vraag of... 601 00:58:11,120 --> 00:58:12,792 deze techniek... 602 00:58:13,040 --> 00:58:15,554 een mens wel of niet echt goed kan maken. 603 00:58:16,360 --> 00:58:18,555 Goedheid komt van binnenuit. 604 00:58:18,800 --> 00:58:21,439 Goedheid is een keuze. 605 00:58:21,800 --> 00:58:23,836 Als een mens niet kan kiezen... 606 00:58:24,080 --> 00:58:26,116 houdt hij op mens te zijn. 607 00:58:27,840 --> 00:58:29,637 Ik begrijp... 608 00:58:29,880 --> 00:58:32,553 alle hoe's en waaroms niet, Eerwaarde. 609 00:58:33,720 --> 00:58:36,518 Ik weet alleen dat ik goed wil zijn. 610 00:58:38,560 --> 00:58:40,391 Heb geduld, mijn zoon. 611 00:58:40,640 --> 00:58:42,790 Vertrouw op de Heer. 612 00:58:44,640 --> 00:58:48,076 'Onderwijs uw zoon en hij zal u verkwikken... 613 00:58:48,320 --> 00:58:51,073 'en uw ziel verrukking schenken.' 614 00:58:51,680 --> 00:58:52,999 Amen. 615 00:59:19,360 --> 00:59:21,237 Allen aanwezig, sir. 616 00:59:24,000 --> 00:59:25,991 Allen aanwezig, sir. 617 01:00:19,280 --> 01:00:20,759 Opgelet nu! 618 01:00:23,520 --> 01:00:25,192 Opstellen in 2 gelederen... 619 01:00:25,440 --> 01:00:28,000 bij de muur. Frit hierheen. 620 01:00:28,240 --> 01:00:29,719 Schiet op! 621 01:00:31,400 --> 01:00:32,719 Niet praten! 622 01:00:38,240 --> 01:00:40,708 Gevangenen klaar voor inspectie, sir. 623 01:00:56,040 --> 01:00:57,359 Hoeveel per cel? 624 01:00:57,520 --> 01:00:59,192 In dit blok 4, sir... 625 01:01:00,040 --> 01:01:02,190 Stop misdadigers bij elkaar, dan krijg je... 626 01:01:02,440 --> 01:01:05,477 geconcentreerde criminaliteit. Misdaad tijdens de straf. 627 01:01:05,720 --> 01:01:09,235 Ja, we hebben 'n grotere gevangenis nodig, meer geld. 628 01:01:09,480 --> 01:01:11,198 Uitgesloten. 629 01:01:11,440 --> 01:01:13,670 De regering kan zich niet langer bezighouden... 630 01:01:13,920 --> 01:01:15,558 met ouderwetse straf-theorieën. 631 01:01:15,840 --> 01:01:19,310 Mogelijk hebben we onze cellen weer nodig voor politieke overtreders. 632 01:01:19,560 --> 01:01:22,950 Gewone misdadigers als deze moeten genezen worden. 633 01:01:23,200 --> 01:01:25,794 De misdadige reflex doden, dat is 't. 634 01:01:26,040 --> 01:01:28,156 Volledige uitvoering, binnen 1 jaar. 635 01:01:28,400 --> 01:01:30,550 Straf betekent niets voor hen: dat zie je. 636 01:01:30,800 --> 01:01:33,598 Ze genieten van hun z.g. 'straf' . 637 01:01:33,880 --> 01:01:35,199 Inderdaad, sir. 638 01:01:35,360 --> 01:01:37,669 Houd je klep dicht! 639 01:01:38,280 --> 01:01:39,759 Wie zei dat? 640 01:01:40,360 --> 01:01:41,713 Ik, sir. 641 01:01:47,720 --> 01:01:49,358 Welke misdaad beging je? 642 01:01:49,600 --> 01:01:51,591 Het toevallig doden van iemand, sir. 643 01:01:51,840 --> 01:01:54,434 Hij vermoordde een vrouw met de bedoeling van diefstal. 644 01:01:54,680 --> 01:01:56,238 14 jaar. 645 01:01:57,480 --> 01:02:01,189 Prachtig. Hij is ondernemend... 646 01:02:01,440 --> 01:02:06,355 agressief, uitgaand, jong, vrijpostig... 647 01:02:06,600 --> 01:02:08,033 slecht. 648 01:02:08,520 --> 01:02:10,829 Hij is wel geschikt. -Prima. 649 01:02:11,080 --> 01:02:12,513 We kunnen Blok C nog bekijken. 650 01:02:12,760 --> 01:02:14,716 Nee, nee. 't is genoeg. Hij is perfect. 651 01:02:14,960 --> 01:02:16,598 Ik wil z'n dossier zien. 652 01:02:16,840 --> 01:02:18,159 Dit boefje zal... 653 01:02:18,360 --> 01:02:20,191 onherkenbaar veranderd worden. 654 01:02:20,440 --> 01:02:22,317 Dank u zeer voor de kans, sir. 655 01:02:22,560 --> 01:02:25,233 Laten we hopen, dat je er het beste van maakt. 656 01:02:25,520 --> 01:02:27,909 Laten we gaan... 657 01:02:38,160 --> 01:02:39,957 No. 655321, sir! 658 01:02:41,400 --> 01:02:42,879 Voorwaarts, tot de witte streep. Tenen er achter. 659 01:02:43,120 --> 01:02:45,509 Noem naam en nummer. 660 01:02:46,320 --> 01:02:49,392 Alexander de Large, sir. No. 655321, sir. 661 01:02:51,960 --> 01:02:54,952 Je weet zeker niet wie dat vanmorgen was, hè? 662 01:02:55,200 --> 01:02:58,670 De NIEUWE Min. v. Binn. Zaken. 663 01:03:01,040 --> 01:03:03,838 En wat men noemt: een nieuwe bezem. 664 01:03:04,960 --> 01:03:08,270 Wel, de laatste tijd kwamen er van die belachelijke, nieuwe ideeën. 665 01:03:08,520 --> 01:03:10,715 En bevel is bevel. 666 01:03:10,960 --> 01:03:14,350 Hoewel -in vertrouwen gezegd- ik 't er niet mee eens ben. 667 01:03:14,600 --> 01:03:16,750 Oog om oog, zeg ik altijd. 668 01:03:17,000 --> 01:03:19,833 Als iemand je slaat, sla je terug, nietwaar? 669 01:03:20,080 --> 01:03:23,629 Waarom zou de Staat - zwaar geslagen door brute misdadigers... 670 01:03:23,880 --> 01:03:25,598 dan ook niet terugslaan? 671 01:03:26,440 --> 01:03:28,317 Maar deze nieuwe lijn wijst dat af. 672 01:03:28,560 --> 01:03:31,791 De nieuwe lijn wil de slechten goed maken. 673 01:03:32,040 --> 01:03:34,873 Hetgeen mij allemaal uiterst onbillijk voorkomt. 674 01:03:35,280 --> 01:03:37,714 Houd je gore bek dicht! 675 01:03:38,160 --> 01:03:40,276 Jij moet bekeerd worden. 676 01:03:41,080 --> 01:03:43,469 Morgen ga je naar die man, Brodsky. 677 01:03:43,720 --> 01:03:45,233 Je gaat hier weg. 678 01:03:45,480 --> 01:03:49,553 Je wordt overgebracht naar 't Ludovico Medisch Instituut. 679 01:03:49,840 --> 01:03:51,432 Men gelooft in staat te zijn... 680 01:03:51,680 --> 01:03:53,591 je in ruim 14 dagen weer vrij te laten. 681 01:03:53,840 --> 01:03:55,637 Dat vooruitzicht zal je wel bevallen. 682 01:03:55,880 --> 01:03:57,598 Antwoord als de Directeur iets vraagt! 683 01:03:57,840 --> 01:03:59,159 Ja, sir. Dank u zeer, sir. 684 01:03:59,360 --> 01:04:01,590 Ik heb hier echt m'n best gedaan, sir. 685 01:04:01,840 --> 01:04:03,990 Ik ben erg dankbaar, sir. 686 01:04:06,120 --> 01:04:08,429 Teken dit, bij 't kruisje. 687 01:04:11,480 --> 01:04:13,436 Niet lezen, teken het! 688 01:04:13,720 --> 01:04:17,235 Er staat, dat je bereid bent de rest van je vonnis... 689 01:04:17,480 --> 01:04:20,313 de Ludovico-behandeling te ondergaan. 690 01:04:20,560 --> 01:04:21,879 En dit. 691 01:04:28,720 --> 01:04:30,233 En nog een kopie. 692 01:04:42,520 --> 01:04:44,272 De volgende morgen werd ik overgebracht... 693 01:04:44,520 --> 01:04:46,112 naar 't Ludovico Instituut... 694 01:04:46,360 --> 01:04:48,112 buiten 't stadscentrum. 695 01:04:48,360 --> 01:04:49,793 En ik voelde me wat treurig... 696 01:04:50,040 --> 01:04:51,871 bij 't afscheid van de gevangenis. 697 01:04:52,120 --> 01:04:55,237 Dat heb je altijd als je 'n plek verlaat, waar je aan gewend bent. 698 01:05:02,640 --> 01:05:04,995 Morgen, sir. Ik ben de Hoofdbewaker Barnos. 699 01:05:05,240 --> 01:05:06,958 Ik heb No. 655321 bij me... 700 01:05:07,200 --> 01:05:10,715 ter overbrenging van Parkmoor naar 't Ludovico Centrum. 701 01:05:11,040 --> 01:05:13,508 Morgen. We verwachten u. 702 01:05:13,760 --> 01:05:15,079 Ik ben Dr. Alcott. 703 01:05:23,280 --> 01:05:26,272 Neemt u de gevangene in ontvangst? -Natuurlijk. 704 01:05:26,520 --> 01:05:30,354 Zou u deze overdracht-papieren willen tekenen? 705 01:06:13,360 --> 01:06:15,191 Gevangene en escorte voorwaarts! 706 01:06:29,280 --> 01:06:32,397 Neemt die ambtenaar de gevangene over, sir? 707 01:06:41,560 --> 01:06:44,916 Als ik u 'n raad mag geven, houd 'm in de gaten, Doc. 708 01:06:45,160 --> 01:06:48,550 Hij was 'n gemene rotzak en dat zal hij weer worden... 709 01:06:48,800 --> 01:06:51,837 ondanks al z'n likken van de gevangenis-geestelijke... 710 01:06:52,080 --> 01:06:55,595 We redden 't wel. Wil je de jongeman z'n kamer wijzen? 711 01:06:55,840 --> 01:06:58,479 Zeker, sir. Deze kant uit. 712 01:07:10,480 --> 01:07:11,799 Goedenmorgen, Alex. 713 01:07:11,960 --> 01:07:14,190 Ik ben Dr. Branom, assistente van Dr. Brodsky. 714 01:07:14,440 --> 01:07:15,998 Mooi weer vandaag, hè? 715 01:07:16,240 --> 01:07:17,593 Inderdaad. 716 01:07:17,760 --> 01:07:19,193 Mag ik dit wegnemen? 717 01:07:22,720 --> 01:07:25,109 Hoe voel je je? -Prima. 718 01:07:25,360 --> 01:07:29,672 Over 'n paar minuten begint Dr.Brodsky je behandeling. 719 01:07:30,200 --> 01:07:32,668 Je hebt geboft, dat jij werd uitgekozen. 720 01:07:34,520 --> 01:07:36,954 Dat besef ik degelijk en ik ben iedereen ook erg dankbaar. 721 01:07:37,280 --> 01:07:39,316 Dus we worden vrienden, nietwaar, Alex? 722 01:07:39,560 --> 01:07:40,879 Dat hoop ik. 723 01:07:43,840 --> 01:07:46,149 Waar is die spuit voor? Moet ik slapen? 724 01:07:46,400 --> 01:07:47,719 Helemáál niet. 725 01:07:48,080 --> 01:07:50,674 Vitaminen dan? -Zoiets. 726 01:07:51,160 --> 01:07:52,479 Je bent wat ondervoed. 727 01:07:52,680 --> 01:07:54,955 Na elke maaltijd krijg je zo'n injectie. 728 01:07:55,200 --> 01:07:56,599 Ga op de rechterzij liggen. 729 01:07:56,840 --> 01:07:59,559 En doe je pyjamabroek half naar beneden. 730 01:08:09,080 --> 01:08:11,992 Wat is die kuur hier eigenlijk precies? 731 01:08:13,040 --> 01:08:14,792 Oh, heel simpel. 732 01:08:15,360 --> 01:08:17,078 We laten je een paar films zien. 733 01:08:17,320 --> 01:08:19,550 Zoals in de bios, bedoelt u? 734 01:08:19,880 --> 01:08:22,474 Zo ongeveer. -Mooi! 735 01:08:22,720 --> 01:08:25,393 Ik hou er van af en toe films te zien. 736 01:08:27,360 --> 01:08:29,715 En films zou ik zien. 737 01:08:30,200 --> 01:08:32,077 Ze brachten me naar 'n bios... 738 01:08:32,320 --> 01:08:34,390 zoals ik nog nooit had gezien. 739 01:08:34,800 --> 01:08:36,836 Ik werd in 'n dwangbuis gebonden... 740 01:08:37,080 --> 01:08:39,196 en m'n hoofd werd vastgezet in 'n hoofdsteun... 741 01:08:39,440 --> 01:08:41,635 met allerlei draden. 742 01:08:41,880 --> 01:08:44,075 Toen deden ze klemmen aan m'n oogleden... 743 01:08:44,320 --> 01:08:47,630 zodat ik ze niet kon sluiten hoe ik 't ook probeerde. 744 01:08:47,880 --> 01:08:49,552 't Leek me een beetje gek... 745 01:08:49,800 --> 01:08:52,553 maar ik liet hen hun gang gaan. 746 01:08:52,800 --> 01:08:56,031 Als ik over 14 dagen weer vrij zou kunnen zijn... 747 01:08:56,280 --> 01:08:59,556 wou ik die tijd wel heel wat verdragen, broeders! 748 01:09:24,000 --> 01:09:27,197 De eerste film was 'n goed stuk werk... 749 01:09:27,440 --> 01:09:29,271 zoals ze in Hollywood maken. 750 01:09:29,520 --> 01:09:31,556 De geluiden waren knettergoed. 751 01:09:31,800 --> 01:09:34,837 Je hoorde 't schreeuwen en kreunen realistisch. 752 01:09:35,080 --> 01:09:37,275 En zelfs het zware ademhalen en hijgen... 753 01:09:37,520 --> 01:09:40,353 van die binken. 754 01:09:40,600 --> 01:09:42,397 En opeens, wat dacht je? 755 01:09:42,640 --> 01:09:44,676 Begon het oude bekende... 756 01:09:44,920 --> 01:09:46,831 rooie spul... 757 01:09:47,080 --> 01:09:49,799 alsof het overal van één firma is... 758 01:09:50,360 --> 01:09:51,873 weer te vloeien. 759 01:09:52,120 --> 01:09:54,190 't Was prachtig. 760 01:09:54,560 --> 01:09:56,755 Gek, hoe de werkelijke kleuren van de wereld... 761 01:09:57,160 --> 01:09:58,912 alleen maar echt lijken... 762 01:09:59,160 --> 01:10:01,276 als je ze op de film ziet. 763 01:10:04,080 --> 01:10:06,435 Maar terwijl ik naar alles keek... 764 01:10:06,680 --> 01:10:08,830 begon ik me bewust te worden... 765 01:10:09,080 --> 01:10:11,150 dat ik me niet zo goed voelde. 766 01:10:11,400 --> 01:10:15,109 Dat weet ik aan al dat goede eten en die vitaminen. 767 01:10:15,360 --> 01:10:19,512 Ik trachtte 't te vergeten, om me op de volgende film te concentreren... 768 01:10:19,760 --> 01:10:22,320 die meteen over 'n jong grietje begon... 769 01:10:22,560 --> 01:10:25,279 dat even 'n flinke beurt kreeg. 770 01:10:26,120 --> 01:10:28,156 eerst van één goser... 771 01:10:28,920 --> 01:10:30,239 toen 'n andere... 772 01:10:31,040 --> 01:10:32,553 en nog een. 773 01:10:35,400 --> 01:10:37,709 Bij de zevende knul... 774 01:10:37,960 --> 01:10:41,316 lachend en loerend die haar besteeg... 775 01:10:41,560 --> 01:10:44,632 begon ik me werkelijk misselijk te voelen... 776 01:10:45,160 --> 01:10:47,628 maar m'n lampen kon ik niet sluiten. 777 01:10:47,880 --> 01:10:51,156 En zelfs als ik m'n oogballen probeerde te bewegen... 778 01:10:51,400 --> 01:10:53,311 bleef ik die film... 779 01:10:53,560 --> 01:10:56,120 toch nog zien. 780 01:10:58,760 --> 01:11:00,273 Maak me los. 781 01:11:00,640 --> 01:11:02,358 Ik wil kotsen! 782 01:11:03,320 --> 01:11:05,276 Haal iets om in te kotsen! 783 01:11:09,400 --> 01:11:12,119 Het middel zal nu de proefpersoon... 784 01:11:12,360 --> 01:11:14,510 'n dodelijke verlamming doen voelen. 785 01:11:14,760 --> 01:11:18,435 Gepaard aan een gevoel van doodsangst en hulpeloosheid. 786 01:11:19,280 --> 01:11:20,998 1 Van onze eerste proefpersonen... 787 01:11:21,240 --> 01:11:22,958 beschreef het 'dood zijn' . 788 01:11:23,200 --> 01:11:25,998 'n Gevoel van verstikken of verdrinken. 789 01:11:26,720 --> 01:11:29,280 En in die periode ontdekten we... 790 01:11:29,520 --> 01:11:32,990 dat de proefpersoon de interessantste associaties ervaart... 791 01:11:33,240 --> 01:11:36,835 tussen zijn catastrofale omgeving-ervaring... 792 01:11:37,080 --> 01:11:39,310 en 't geweld dat hij ziet. 793 01:11:41,880 --> 01:11:43,552 Dr. Brodsky is tevreden over je... 794 01:11:43,800 --> 01:11:46,075 Je reageerde erg positief. 795 01:11:47,160 --> 01:11:50,869 Morgen krijg je 2 behandelingen, 's ochtends en 's middags. 796 01:11:51,120 --> 01:11:53,998 Moet ik 2 vertoningen per dag meemaken? 797 01:11:54,240 --> 01:11:57,277 Je zult je na zo'n dag afgestompt voelen. 798 01:11:57,520 --> 01:12:00,717 Maar we moeten je hard aanpakken. Je moet genezen. 799 01:12:00,960 --> 01:12:03,713 't Was afschuwelijk. -Natuurlijk. 800 01:12:03,960 --> 01:12:06,269 Geweld is iets afschuwelijks. 801 01:12:06,520 --> 01:12:08,158 Dat ondervond je nu. 802 01:12:08,400 --> 01:12:09,719 Dat ondervind je lichaam. 803 01:12:10,200 --> 01:12:12,839 Ik begrijp alleen niet dat ik me zo misselijk voelde. 804 01:12:13,080 --> 01:12:16,197 Ik was nog nooit misselijk. Ik voelde meestal het tegendeel. 805 01:12:16,440 --> 01:12:19,238 Het zelf doen of er naar kijken, ik voelde me prima. 806 01:12:20,120 --> 01:12:23,430 Je voelde je ziek, omdat je aan 't beter worden bent. 807 01:12:23,680 --> 01:12:26,717 Zie je, als we gezond zijn reageren we op die akeligheid... 808 01:12:26,960 --> 01:12:28,871 met angst en walging. 809 01:12:29,120 --> 01:12:31,190 Je bent gezond aan 't worden, meer niet. 810 01:12:31,440 --> 01:12:34,398 Morgen om deze tijd zul je nog gezonder zijn. 811 01:13:24,920 --> 01:13:26,876 Het was de volgende dag, broeders... 812 01:13:27,120 --> 01:13:28,599 en ik had echt mijn best gedaan... 813 01:13:31,440 --> 01:13:34,079 om als een brave knul met hen mee te werken... 814 01:13:34,320 --> 01:13:35,753 in een martelstoel... 815 01:13:36,000 --> 01:13:40,073 terwijl de gemene scènes van ultra- geweld op 't doek projecteerden... 816 01:13:40,520 --> 01:13:44,798 maar niet op de geluidsband, broeders. 't Enige geluid was muziek. 817 01:13:45,760 --> 01:13:48,228 Doch in al m'n pijn en misselijkheid... 818 01:13:48,480 --> 01:13:52,234 merkte ik op welke muziek het was... 819 01:13:53,120 --> 01:13:55,509 Ludwig Von. 820 01:13:56,040 --> 01:13:57,359 De Negende Symfonie. 821 01:14:13,000 --> 01:14:16,436 Hou op! Alsjeblieft! Hou op! lk smeek jullie! 822 01:14:16,680 --> 01:14:18,113 't Is zonde! 823 01:14:18,480 --> 01:14:19,993 Het is zondig! 824 01:14:25,280 --> 01:14:28,078 Het is zondig? Zonde? Wat betekent dat, zonde? 825 01:14:29,640 --> 01:14:33,474 Om Ludwig zo te gebruiken! Hij deed niemand kwaad. 826 01:14:33,720 --> 01:14:36,029 Beethoven schreef alleen muziek. 827 01:14:36,680 --> 01:14:39,717 Bedoel je de achtergrond-muziek? 828 01:14:41,240 --> 01:14:43,071 Heb je eerder Beethoven gehoord? 829 01:14:45,200 --> 01:14:46,997 Je houdt dus van muziek. 830 01:14:52,160 --> 01:14:53,832 Niets aan te doen... 831 01:14:54,600 --> 01:14:57,273 Dit is misschien het straf-element. 832 01:14:58,240 --> 01:15:00,276 De Directeur kan blij zijn. 833 01:15:05,040 --> 01:15:06,712 Dit is voor je eigen bestwil. 834 01:15:06,960 --> 01:15:09,235 Je moet 't nog even bij ons uithouden. 835 01:15:10,000 --> 01:15:13,879 Maar dat is niet eerlijk,'t is niet eerlijk dat ik me ziek voel... 836 01:15:14,120 --> 01:15:16,588 als ik die mooie Ludwig Von hoor. 837 01:15:17,120 --> 01:15:19,350 Je moet je risico nemen. 838 01:15:19,800 --> 01:15:22,189 De keus was helemaal aan jou. 839 01:15:23,640 --> 01:15:26,279 U hoeft niet door te gaan, sir. 840 01:15:26,600 --> 01:15:29,398 U bewees mij dat ultra-geweld en doden... 841 01:15:29,640 --> 01:15:32,757 verkeerd is en verschrikkelijk slecht! 842 01:15:33,160 --> 01:15:34,832 Ik heb mijn les geleerd, sir. 843 01:15:35,080 --> 01:15:37,878 Ik zie nu, wat ik nooit eerder zag. 844 01:15:38,120 --> 01:15:40,953 Ik ben genezen. God zij geloofd! 845 01:15:41,240 --> 01:15:43,549 Je bent nog niet genezen, jongen. 846 01:15:47,640 --> 01:15:49,676 Ik zie dat 't verkeerd is! 847 01:15:49,920 --> 01:15:53,799 't Is verkeerd omdat het tegen de maatschappij is. 848 01:15:54,040 --> 01:15:56,600 ledereen heeft recht op leven en geluk... 849 01:15:56,840 --> 01:15:59,513 zonder geslagen of gestoken te worden! 850 01:15:59,760 --> 01:16:02,718 Nee, jongen, je moet 't aan ons overlaten. 851 01:16:02,960 --> 01:16:04,552 Maar het prettige is... 852 01:16:04,800 --> 01:16:07,951 binnen 2 weken ben je een vrij man. 853 01:16:45,000 --> 01:16:46,319 Dames en Heren... 854 01:16:46,480 --> 01:16:49,153 in dit stadium stellen wij u de proefpersoon zelf voor. 855 01:16:49,400 --> 01:16:52,233 Hij is, zoals u zult zien, fit en goed gevoed. 856 01:16:52,480 --> 01:16:55,199 Hij komt regelrecht uit 'n goede nachtrust en had 'n goed ontbijt... 857 01:16:55,440 --> 01:16:58,398 zonder drugs of hypnose. 858 01:16:58,640 --> 01:17:02,155 Morgen sturen we hem weer met vertrouwen de wereld in... 859 01:17:02,400 --> 01:17:05,870 als 'n fatsoenlijke jongen, die u overal kunt tegenkomen. 860 01:17:06,680 --> 01:17:09,319 Wat een verandering, dames en heren... 861 01:17:09,560 --> 01:17:11,391 van de boef, die de Staat... 862 01:17:11,640 --> 01:17:14,677 2 jaar geleden 'n vruchteloze straf oplegde. 863 01:17:14,920 --> 01:17:17,593 Onveranderd, na 2 jaar. 864 01:17:18,320 --> 01:17:20,436 Onveranderd, zeg ik? 865 01:17:20,680 --> 01:17:22,033 Niet helemaal. 866 01:17:22,280 --> 01:17:26,831 De gevangenis leerde hem de valse glimlach, schijnheiligheid... 867 01:17:27,080 --> 01:17:30,231 de vleiende, onderdanige blik. 868 01:17:30,720 --> 01:17:32,517 Het leerde hem andere ondeugden... 869 01:17:32,760 --> 01:17:36,469 en sterkt hem in die hij reeds lang eerder uitoefende. 870 01:17:37,640 --> 01:17:40,552 Onze Partij beloofde recht en orde te herstellen... 871 01:17:40,800 --> 01:17:44,679 en de straat weer veilig te maken voor de ordelievende burger. 872 01:17:44,920 --> 01:17:48,799 Deze belofte staat nu op het punt 'n werkelijkheid te worden. 873 01:17:49,040 --> 01:17:52,589 Dames en heren, vandaag beleven wij een historisch moment. 874 01:17:52,840 --> 01:17:57,152 Het probleem van criminaliteit zal spoedig tot het verleden behoren. 875 01:17:58,120 --> 01:17:59,951 Maar genoeg gesproken. 876 01:18:00,200 --> 01:18:02,350 daden zijn welsprekender dan woorden. 877 01:18:02,600 --> 01:18:04,192 Nu de daad. 878 01:18:04,680 --> 01:18:06,557 Let u goed op. 879 01:18:15,800 --> 01:18:18,234 We wagen hier onze hoofden aan, Excellentie. 880 01:18:18,480 --> 01:18:20,516 Ik heb volkomen vertrouwen in Brodsky. 881 01:18:20,760 --> 01:18:23,797 Als de opiniepeiling juist is, hebben we niets te verliezen. 882 01:18:32,560 --> 01:18:34,790 Hallo, schijtluis. 883 01:18:37,480 --> 01:18:39,198 Je wast je niet vaak, hè? 884 01:18:39,440 --> 01:18:41,590 Te oordelen naar je stank. 885 01:18:42,120 --> 01:18:44,475 Waarom zeg je dat? lk douchte vanmorgen. 886 01:18:44,720 --> 01:18:47,234 O, hij douchte vanmorgen. 887 01:18:47,720 --> 01:18:50,757 Wil je mij voor leugenaar zetten? -Nee, broeder. 888 01:18:51,120 --> 01:18:54,078 Dan vind je me zeker enorm stom. 889 01:18:59,520 --> 01:19:01,238 Waarom deed je dat, broeder? 890 01:19:01,480 --> 01:19:03,357 Ik heb jou nooit iets gedaan. 891 01:19:03,600 --> 01:19:05,591 Wil je weten, waarom ik dat deed? 892 01:19:06,000 --> 01:19:09,834 Wel, zie je, ik doe dit en dat... 893 01:19:10,080 --> 01:19:13,152 en dit omdat ik jouw rot type niet mag! 894 01:19:13,400 --> 01:19:15,630 En als je er soms wat van wilt... 895 01:19:15,880 --> 01:19:18,269 nou, kom op dan maar! Kom maar op! 896 01:19:21,240 --> 01:19:22,992 Ik word misselijk. 897 01:19:23,800 --> 01:19:25,392 Word je misselijk? 898 01:19:25,640 --> 01:19:27,915 Laat me alsjeblieft opstaan. 899 01:19:28,640 --> 01:19:30,153 Wil je opstaan? 900 01:19:30,560 --> 01:19:32,198 Luister dan naar me. 901 01:19:32,880 --> 01:19:34,393 Als je wilt opstaan... 902 01:19:34,880 --> 01:19:36,757 moet je iets voor me doen. 903 01:19:40,800 --> 01:19:42,392 Zie je dit? 904 01:19:43,360 --> 01:19:44,759 Zie je die schoen? 905 01:19:46,040 --> 01:19:47,439 Ik wil dat je 'm likt. 906 01:19:47,680 --> 01:19:48,999 Vooruit! 907 01:19:49,920 --> 01:19:51,353 Lik 'm! 908 01:19:54,320 --> 01:19:56,550 En o broeders, niet te geloven maar... 909 01:19:56,800 --> 01:19:59,951 jullie trouwe vriend en lijdende verteller... 910 01:20:00,200 --> 01:20:02,509 stak z'n tong 'n eind uit... 911 01:20:02,760 --> 01:20:05,479 om die smerige, stinkende trapper te likken. 912 01:20:06,240 --> 01:20:07,559 Nog eens! 913 01:20:07,720 --> 01:20:09,790 Die afschuwelijke, moordende misselijkheid... 914 01:20:10,040 --> 01:20:11,598 was opgekomen en... 915 01:20:12,360 --> 01:20:14,874 gaf me 't gevoel dat ik afpeigerde. 916 01:20:15,120 --> 01:20:16,439 Nog eens. 917 01:20:16,840 --> 01:20:18,751 Mooi schoon. 918 01:20:22,640 --> 01:20:24,392 Dit is wel voldoende. 919 01:20:28,440 --> 01:20:30,635 Bedankt, dames en heren. 920 01:21:38,200 --> 01:21:39,838 Ze kwam naar mij toe... 921 01:21:40,080 --> 01:21:43,675 in 't licht, als 't ware van een hemelse gratie. 922 01:21:43,920 --> 01:21:46,036 En 't eerste wat in me opkwam... 923 01:21:46,280 --> 01:21:48,794 was dat ik haar wel daar meteen... 924 01:21:49,040 --> 01:21:52,112 op de grond 's flink zou willen pakken. 925 01:22:07,560 --> 01:22:09,835 Maar opeens kwam die misselijkheid weer. 926 01:22:10,080 --> 01:22:12,514 Als 'n rus, die om de hoek had staan kijken... 927 01:22:13,280 --> 01:22:15,919 en nu toesloeg om de arrestatie te maken. 928 01:22:28,480 --> 01:22:29,799 Genoeg. 929 01:22:54,080 --> 01:22:56,640 Je voelt je dus niet slecht, hè? 930 01:22:57,040 --> 01:22:59,190 Nee, sir. Ik voel me prima. 931 01:22:59,440 --> 01:23:01,271 Was het in orde, sir? 932 01:23:01,520 --> 01:23:05,752 Deed ik 't goed? -Prima, jongen. Uitstekend. 933 01:23:06,000 --> 01:23:09,788 U ziet 't, onze proefpersoon wordt aangezet tot het goede... 934 01:23:10,040 --> 01:23:13,555 juist door hem naar het slechte toe te drijven. 935 01:23:13,800 --> 01:23:15,438 De intentie tot geweldpleging... 936 01:23:15,680 --> 01:23:18,911 gaat vergezeld van 'n sterke lichamelijke nood. 937 01:23:19,160 --> 01:23:21,754 Om die tegen te gaan, moet hij zijn toevlucht... 938 01:23:22,000 --> 01:23:24,833 nemen tot een tegenovergestelde houding. 939 01:23:25,480 --> 01:23:26,799 Nog vragen? 940 01:23:27,040 --> 01:23:28,393 Keus! 941 01:23:31,720 --> 01:23:35,076 De jongen had geen echte keus, of wel? 942 01:23:35,320 --> 01:23:36,799 Eigenbelang. 943 01:23:37,040 --> 01:23:38,837 Angst voor lichamelijke pijnen... 944 01:23:39,080 --> 01:23:43,437 dreven hem tot die belachelijke zelfvernedering. 945 01:23:44,120 --> 01:23:46,111 De onoprechtheid was duidelijk te zien. 946 01:23:46,360 --> 01:23:48,157 Hij houdt op overtreder te zijn. 947 01:23:48,400 --> 01:23:52,791 Hij houdt ook op een wezen te zijn, dat in staat is tot keuze. 948 01:23:53,040 --> 01:23:55,270 Eerwaarde, dat zijn haarkloverijen. 949 01:23:55,520 --> 01:23:58,512 Het gaat ons niet om de hogere motieven, de hogere ethiek. 950 01:23:58,760 --> 01:24:02,275 Wij willen alleen de misdadigheid verminderen. 951 01:24:04,520 --> 01:24:08,911 En die afschuwelijke over-bezetting van onze gevangenissen. 952 01:24:09,480 --> 01:24:11,835 Hij zal uw ware Christen zijn. 953 01:24:12,080 --> 01:24:14,071 Bereid de andere wang toe te keren. 954 01:24:14,320 --> 01:24:17,198 Bereid tot kruisiging en niet tot kruisigen. 955 01:24:17,440 --> 01:24:21,399 Tot in z'n ziel kapot bij de gedachte een vlieg te doden. 956 01:24:21,640 --> 01:24:22,959 Bekering. 957 01:24:23,160 --> 01:24:25,310 Vreugde voor de engelen Gods. 958 01:24:25,560 --> 01:24:28,552 't Gaat er om, dat 't succes heeft! 959 01:24:32,760 --> 01:24:35,957 En de volgende dag jullie vriend en nederige verteller... 960 01:24:36,200 --> 01:24:38,156 was een vrij man. 961 01:24:59,680 --> 01:25:03,275 vrouwenmoordenaar Alex vrijgelaten 962 01:25:03,480 --> 01:25:07,075 anti-misdaad kuur zal orde en wet versterken 963 01:25:07,320 --> 01:25:10,949 moordenaar vrijgelaten: wetenschap vond genezing 964 01:25:17,880 --> 01:25:20,075 Hallo, hallo, mijn Pa en Ma. 965 01:25:24,320 --> 01:25:26,550 Hoe gaat 't, schat? 966 01:25:28,160 --> 01:25:30,390 Wat 'n verrassing. 967 01:25:30,640 --> 01:25:32,631 Leuk je te zien! -Alles oké? 968 01:25:33,360 --> 01:25:34,679 Hoe gaat 't met jullie? 969 01:25:34,840 --> 01:25:36,831 Prima, prima. 970 01:25:37,080 --> 01:25:38,957 Geen moeilijkheden, begrijp je. 971 01:25:41,600 --> 01:25:46,833 Nou. Ik ben terug! -Fijn je weer te zien. 972 01:25:47,080 --> 01:25:50,072 Waarom waarschuwde je ons niet? 973 01:25:50,440 --> 01:25:53,432 Ik wou jullie verrassen. 974 01:25:53,720 --> 01:25:56,473 't Is wel een verrassing. Zelfs wat verbijsterend. 975 01:25:56,720 --> 01:25:59,439 We lazen 't pas in 't ochtendblad van je. 976 01:25:59,680 --> 01:26:01,398 Je had ons moeten waarschuwen. 977 01:26:02,040 --> 01:26:05,794 Niet dat we niet erg blij zijn om je weer te zien... 978 01:26:06,040 --> 01:26:07,473 genezen en wel... 979 01:26:07,720 --> 01:26:09,711 Ja, Pa. Ze deden geweldig werk. 980 01:26:09,960 --> 01:26:12,474 Ik ben helemaal bekeerd. Ja... 981 01:26:16,040 --> 01:26:17,678 Nog dezelfde ouwe kast, hé? 982 01:26:29,680 --> 01:26:32,399 Er zit 'n vreemde knul op de divan... 983 01:26:32,640 --> 01:26:35,632 stukjes toast te kauwen. 984 01:26:38,520 --> 01:26:40,192 Dat is Joe. 985 01:26:42,040 --> 01:26:43,917 Hij, hij woont hier nu. 986 01:26:44,200 --> 01:26:45,519 De kamerbewoner. 987 01:26:45,720 --> 01:26:47,233 Dat is hij. 988 01:26:47,640 --> 01:26:49,551 Hij huurde jouw kamer. 989 01:26:59,800 --> 01:27:01,199 Hoe gaat 't, Joe? 990 01:27:01,440 --> 01:27:03,396 Vind je de kamer gezellig? 991 01:27:03,640 --> 01:27:05,517 Geen klachten? 992 01:27:08,480 --> 01:27:10,232 Ik heb van je gehoord. 993 01:27:11,280 --> 01:27:12,952 Ik weet wat je hebt uitgespookt. 994 01:27:17,120 --> 01:27:20,635 De harten van je arme, treurende ouders breken. 995 01:27:21,600 --> 01:27:23,272 Je bent dus terug, hé? 996 01:27:23,520 --> 01:27:27,957 Je bent terug om 't leven van je lieve ouders weer 'n hel te maken, hé? 997 01:27:28,240 --> 01:27:29,673 Nu, over mijn lijk! 998 01:27:29,920 --> 01:27:33,071 Want, weet je, ze lieten mij meer 'n zoon voor hen zijn... 999 01:27:33,320 --> 01:27:35,197 dan 'n onderhuurder. 1000 01:27:36,760 --> 01:27:39,194 Hier niet vechten, jongens. 1001 01:27:44,840 --> 01:27:46,592 Houd je hand voor je mond, alsjeblieft! 1002 01:27:46,880 --> 01:27:48,199 't Is verdomd smerig. 1003 01:27:53,360 --> 01:27:54,873 Alles goed met je? 1004 01:27:56,000 --> 01:27:57,592 Stil, Pa. 't is die kuur. 1005 01:27:57,840 --> 01:28:00,354 't Is walgelijk, om je eetlust te benemen. 1006 01:28:00,600 --> 01:28:04,229 Laat 'm, Joe, 't is z'n straf. 1007 01:28:06,240 --> 01:28:08,913 Zouden we iets moeten doen? 1008 01:28:09,960 --> 01:28:13,157 Zal ik 'n lekker kop thee voor je inschenken? 1009 01:28:23,480 --> 01:28:26,438 Wat hebt u met al m'n spullen gedaan? 1010 01:28:30,560 --> 01:28:33,199 Die werden allemaal... 1011 01:28:33,440 --> 01:28:35,032 weggehaald. 1012 01:28:35,600 --> 01:28:37,318 Door de politie. 1013 01:28:37,720 --> 01:28:39,551 Nieuwe voorschriften... 1014 01:28:39,800 --> 01:28:42,712 betreffende compensatie voor de slachtoffers. 1015 01:28:45,320 --> 01:28:46,878 En Basil? 1016 01:28:49,760 --> 01:28:51,432 Waar is m'n slang? 1017 01:29:01,280 --> 01:29:04,397 Wel die heeft 'n ongelukje gehad. 1018 01:29:08,200 --> 01:29:09,599 Hij is gestorven. 1019 01:29:14,720 --> 01:29:16,756 Wat moet er nu met mij? 1020 01:29:18,920 --> 01:29:20,239 Ik bedoel... 1021 01:29:21,160 --> 01:29:22,559 hij heeft mijn kamer. 1022 01:29:22,800 --> 01:29:24,597 Dat valt niet te ontkennen. 1023 01:29:25,600 --> 01:29:28,068 Dit is MIJN huis ook. 1024 01:29:29,920 --> 01:29:33,230 Wat stellen jullie, mijn Pa en Ma, nu voor? 1025 01:29:38,920 --> 01:29:41,388 Daar moet 's even over nagedacht worden. Ik bedoel... 1026 01:29:42,600 --> 01:29:45,319 We kunnen Joe niet zomaar eruit schoppen. 1027 01:29:45,560 --> 01:29:47,312 Zo één-twee-drie. 1028 01:29:47,560 --> 01:29:50,677 Ik bedoel, Joe is hier voor werk. 1029 01:29:50,920 --> 01:29:53,115 'n Contract. Voor 2 jaar. 1030 01:29:53,360 --> 01:29:56,909 En we maakten een overeenkomst, nietwaar, Joe? 1031 01:29:58,600 --> 01:30:00,477 Zie je, jongen... 1032 01:30:01,760 --> 01:30:05,150 Joe betaalde de volgende maand huur al. 1033 01:30:06,640 --> 01:30:09,359 Dus, wat we ook gaan doen... 1034 01:30:09,600 --> 01:30:12,478 we kunnen Joe niet opzeggen, dat kan toch niet? 1035 01:30:12,880 --> 01:30:14,677 Nee. Maar er is nog veel méér dan dat. 1036 01:30:15,520 --> 01:30:17,829 Ik moet aan jullie denken. 1037 01:30:18,080 --> 01:30:20,833 Jullie waren als 'n vader en moeder voor me. 1038 01:30:21,080 --> 01:30:23,913 't Zou niet juist zijn, als ik wegging en... 1039 01:30:24,160 --> 01:30:26,958 jullie over liet aan de genade van... 1040 01:30:27,200 --> 01:30:30,317 dit monster dat helemaal geen zoon voor jullie was. 1041 01:30:30,920 --> 01:30:33,150 Kijk, nu huilt hij. 1042 01:30:33,400 --> 01:30:36,233 Maar dat is allemaal list en bedrog. 1043 01:30:36,560 --> 01:30:39,199 Laat 'm ergens anders 'n kamer zoeken. 1044 01:30:39,440 --> 01:30:43,558 Laat hem zijn dwalingen inzien, en dat 'n slecht mens als hij... 1045 01:30:43,800 --> 01:30:47,110 niet zo'n goede vader en moeder verdient. 1046 01:30:52,600 --> 01:30:53,919 Goed. 1047 01:30:54,880 --> 01:30:56,677 Ik weet nu hoe de zaken staan. 1048 01:30:58,080 --> 01:31:00,594 Ik heb geleden, geleden... 1049 01:31:00,840 --> 01:31:02,717 geleden. 1050 01:31:03,400 --> 01:31:06,472 En iedereen wil dat ik BLIJFlijden. 1051 01:31:08,360 --> 01:31:10,430 Jij hebt anderen laten lijden. 1052 01:31:10,920 --> 01:31:13,912 't Is rechtvaardig, dat JIJ nu 's goed lijdt. 1053 01:31:14,840 --> 01:31:16,432 Ze vertelden me alles... 1054 01:31:16,680 --> 01:31:18,557 wat je hebt gedaan. 1055 01:31:18,800 --> 01:31:21,758 En 't was schokkend om dat alles aan te horen. 1056 01:31:22,640 --> 01:31:25,677 'n Heleboel dingen maakten me gewoon misselijk. 1057 01:31:27,560 --> 01:31:30,996 Kijk eens, wat je je moeder aandeed. 1058 01:31:47,040 --> 01:31:48,678 Ik ga nu weg. 1059 01:31:48,920 --> 01:31:50,956 Jullie zien me nooit meer. 1060 01:31:51,200 --> 01:31:52,838 Ik vind m'n eigen weg wel. 1061 01:31:53,280 --> 01:31:56,795 Hartelijk bedankt. Ik hoop dat 't zwaar op jullie geweten zal liggen. 1062 01:31:58,080 --> 01:32:00,913 Vat 't nou niet zo op, jongen. 1063 01:33:00,520 --> 01:33:03,353 Heb je wat voor me te missen, broeder? 1064 01:33:05,080 --> 01:33:08,072 Heb je wat voor me te missen, broeder? 1065 01:33:11,600 --> 01:33:14,558 Heb je wat voor me te missen, broeder? 1066 01:33:53,600 --> 01:33:55,352 Jezus! 1067 01:33:55,800 --> 01:33:57,199 Ik zal de pest krijgen! 1068 01:33:57,520 --> 01:34:00,910 Heilige Moeder Gods en alle heiligen in de hemel, bewaar ons! 1069 01:34:02,560 --> 01:34:04,551 Ik vergeet een gezicht nooit! 1070 01:34:04,800 --> 01:34:06,119 Geen enkel gezicht. 1071 01:34:06,320 --> 01:34:08,993 Laat me met rust. Ik heb je nog nooit gezien. 1072 01:34:09,240 --> 01:34:12,550 Dat is die gemene jonge schoft, die me bijna van kant maakte. 1073 01:34:12,800 --> 01:34:16,918 Hij en z'n vrienden. Ze sloegen en trapten me rot! 1074 01:34:17,160 --> 01:34:18,639 Hou 'm tegen! 1075 01:34:18,880 --> 01:34:22,634 Ze lachten om m'n bloed en m'n kreunen, de moordende zwijnen! 1076 01:34:22,880 --> 01:34:26,111 En een golf van smerige, stinkende oude kerels... 1077 01:34:26,360 --> 01:34:28,351 probeerde jullie nederige verteller... 1078 01:34:28,600 --> 01:34:32,115 te pakken te nemen met hun geile klauwen. 1079 01:34:32,360 --> 01:34:35,033 De ouderdom tegen de jeugd. 1080 01:34:35,720 --> 01:34:38,837 En ik durfde niets te doen, m'n broeders. 1081 01:34:39,120 --> 01:34:41,031 Want 't was beter zo geslagen te worden... 1082 01:34:41,280 --> 01:34:43,748 dan dat misselijke gevoel weer te krijgen. 1083 01:34:44,000 --> 01:34:45,353 Ophouden hier mee! 1084 01:34:45,600 --> 01:34:46,919 Achteruit! Weg wezen! 1085 01:34:53,120 --> 01:34:55,315 Wat is er aan de hand, sir? 1086 01:35:04,600 --> 01:35:06,955 Wel, wel... 1087 01:35:10,720 --> 01:35:13,109 daar heb je kleine Alex! 1088 01:35:13,360 --> 01:35:14,679 Lang niet gezien, maat. 1089 01:35:14,920 --> 01:35:16,319 Hoe gaat 't? 1090 01:35:16,560 --> 01:35:19,154 Onmogelijk. Ik geloof 't niet! 1091 01:35:19,400 --> 01:35:21,197 Je ziet 't met je eigen ogen. 1092 01:35:21,440 --> 01:35:23,158 Geen dubbele bodem. 1093 01:35:23,400 --> 01:35:25,356 Geen goochelarij, Alex. 1094 01:35:25,600 --> 01:35:28,910 'n Baantje voor 2, die de leeftijd hebben om te werken. 1095 01:35:29,280 --> 01:35:30,633 Bij de politie. 1096 01:35:45,720 --> 01:35:47,039 Kom, Alex. 1097 01:35:47,200 --> 01:35:48,599 Ga mee 'n eindje om. 1098 01:35:59,720 --> 01:36:02,029 Kom, kom, gabbers. 1099 01:36:02,280 --> 01:36:03,759 Ik begrijp dit alleen niet. 1100 01:36:04,000 --> 01:36:06,070 De ouwe tijd is voorbij. 1101 01:36:06,320 --> 01:36:09,039 Voor wat ik vroeger heb gedaan, werd ik gestraft. 1102 01:36:09,320 --> 01:36:10,912 Ik ben genezen. 1103 01:36:12,560 --> 01:36:14,312 De Inspecteur las het ons allemaal voor. 1104 01:36:14,560 --> 01:36:17,120 Hij zei, dat 't een goeie methode was. 1105 01:36:17,360 --> 01:36:18,679 Maar wat betekent dit? 1106 01:36:18,840 --> 01:36:21,229 Zij vielen MIJ aan! 1107 01:36:21,480 --> 01:36:24,040 Jullie kunnen niet aan HUN kant staan! 1108 01:36:24,600 --> 01:36:26,670 Dat kun je niet, Dim. 1109 01:36:26,920 --> 01:36:29,480 't Was iemand waar we vroeger mee dolden... 1110 01:36:29,720 --> 01:36:33,030 die probeerde 'n beetje wraak te nemen, na al die tijd. 1111 01:36:33,280 --> 01:36:34,633 'n Lange tijd. 1112 01:36:34,880 --> 01:36:37,030 Ik herinner me die tijd niet zo goed. 1113 01:36:37,280 --> 01:36:39,271 Noem me ook geen Dim meer. 1114 01:36:39,520 --> 01:36:41,511 Zeg 'agent' tegen me. 1115 01:36:41,840 --> 01:36:45,150 Er zijn genoeg herinneringen, Alex. 1116 01:36:45,760 --> 01:36:48,718 Dit is om te zorgen dat je genezen BLIJFT. 1117 01:37:42,360 --> 01:37:46,194 Genoeg, maat. -Nog wat. Hij spartelt nog tegen. 1118 01:38:04,280 --> 01:38:06,032 Ben je genezen? 1119 01:38:25,960 --> 01:38:29,794 Waar moet ik heen, zonder huis, zonder geld? 1120 01:38:30,040 --> 01:38:32,156 Ik huilde om mezelf. 1121 01:38:32,480 --> 01:38:35,153 Thuis, thuis. 1122 01:38:35,400 --> 01:38:37,197 Ik wilde een thuis. 1123 01:38:37,440 --> 01:38:40,318 En ik vond een thuis, broeders. 1124 01:38:40,560 --> 01:38:43,074 In mijn toestand niet beseffende... 1125 01:38:43,320 --> 01:38:46,198 waar ik was en al eerder was geweest. 1126 01:39:32,440 --> 01:39:34,351 Wie zou dat kunnen zijn? 1127 01:39:49,160 --> 01:39:50,752 Ik zal even kijken. 1128 01:40:01,840 --> 01:40:03,353 Wat is er? 1129 01:40:11,680 --> 01:40:12,999 Help. Alstublieft. Help! 1130 01:40:29,280 --> 01:40:32,477 Frank, die jongeman heeft hulp nodig. 1131 01:40:39,280 --> 01:40:41,430 Wat is er met je gebeurd, jongen? 1132 01:40:43,800 --> 01:40:47,315 En geloof 't of niet, o, m'n broeders en enige vrienden... 1133 01:40:47,560 --> 01:40:49,710 daar was jullie trouwe verteller... 1134 01:40:49,960 --> 01:40:52,315 hulpeloos als een baby... 1135 01:40:52,560 --> 01:40:54,835 en zich opeens beseffend waar hij was... 1136 01:40:55,080 --> 01:40:58,356 en waarom 't huis 'm zo bekend voorkwam. 1137 01:40:58,600 --> 01:41:00,272 Maar ik wist dat ik veilig was. 1138 01:41:00,520 --> 01:41:02,476 Hij zou zich mij niet herinneren. 1139 01:41:02,720 --> 01:41:04,392 Want in die zorgeloze tijd... 1140 01:41:04,640 --> 01:41:06,437 droegen ik en mijn z.g. gabbers... 1141 01:41:06,680 --> 01:41:10,036 maskers, die ons goed onherkenbaar maakten. 1142 01:41:11,280 --> 01:41:12,599 Politie. 1143 01:41:15,960 --> 01:41:18,030 Afschuwelijke politie-agenten. 1144 01:41:19,960 --> 01:41:21,473 Ranselden me af, sir. 1145 01:41:25,600 --> 01:41:27,875 De politie sloeg me in elkaar, sir. 1146 01:41:29,880 --> 01:41:31,472 Ik ken jou! 1147 01:41:35,520 --> 01:41:37,556 Staat je foto niet in de krant? 1148 01:41:37,800 --> 01:41:39,916 Zag ik je vanmorgen niet op de TV? 1149 01:41:40,160 --> 01:41:43,357 Ben jij niet 't arme slachtoffer van die afschuwelijke nieuwe methode? 1150 01:41:43,640 --> 01:41:44,959 Ja, sir. 1151 01:41:45,280 --> 01:41:48,352 Dat is precies wat ik ben, een slachtoffer, sir. 1152 01:41:48,600 --> 01:41:51,592 Bij God, dan heeft de Voorzienigheid je hier gestuurd! 1153 01:41:51,840 --> 01:41:54,798 Gemarteld in de gevangenis, en nu door de politie. 1154 01:41:55,040 --> 01:41:59,352 Ik voel met je mee! Je bent niet de eerste, die in nood hier komt. 1155 01:41:59,600 --> 01:42:02,353 Politie neemt z'n slachtoffers graag mee naar buiten. 1156 01:42:02,600 --> 01:42:03,919 Maar 't is de Voorzienigheid... 1157 01:42:04,160 --> 01:42:07,550 die jou, óók 'n soort slachtoffer, hier zond. 1158 01:42:09,440 --> 01:42:12,352 Oh, je bent koud en je rilt. 1159 01:42:12,840 --> 01:42:14,159 Julian... 1160 01:42:14,400 --> 01:42:16,550 laat 'n bad vollopen voor de jongeman. 1161 01:42:20,240 --> 01:42:21,798 God zegene u, sir... 1162 01:43:14,480 --> 01:43:16,675 Hij kan 't machtigste wapen zijn... 1163 01:43:16,920 --> 01:43:19,957 om te zorgen dat de regering na de verkiezingen niet terugkeert. 1164 01:43:20,200 --> 01:43:21,918 Ze pochen op de manier... 1165 01:43:22,160 --> 01:43:24,754 waarop ze de misdaad bestreden. 1166 01:43:25,000 --> 01:43:26,752 Jonge vechtersbazen in dienst nemen... 1167 01:43:27,000 --> 01:43:29,912 't toepassen van hypnose-technieken. 1168 01:43:30,160 --> 01:43:32,310 We hebben dat al in andere landen gezien. 1169 01:43:34,200 --> 01:43:38,113 Vóór we het weten hebben we 't complete apparaat van 'n dictatuur. 1170 01:43:42,000 --> 01:43:46,198 Deze jongeman is 'n levende getuigenis van hun duivelse plannen. 1171 01:43:46,440 --> 01:43:50,035 Het volk, het gewone volk moet 't weten, moet hem zien. 1172 01:43:50,280 --> 01:43:54,478 De grote traditie van vrijheid staat op het spel. 1173 01:43:54,720 --> 01:43:56,597 O, ja, 't gewone volk verkoopt... 1174 01:43:56,840 --> 01:43:58,876 die vrijheid voor 'n rustiger leven. 1175 01:43:59,120 --> 01:44:00,599 Daarom moeten ze geleid worden. 1176 01:44:00,840 --> 01:44:02,831 Gedreven, gedwongen. 1177 01:44:13,440 --> 01:44:14,759 Hij zal er zijn. 1178 01:45:43,320 --> 01:45:46,039 Aardig van u om dit voor mij te laten staan. 1179 01:45:46,280 --> 01:45:48,589 Er was niemand, toen ik uit 't bad kwam, dus ik begon maar. 1180 01:46:25,200 --> 01:46:27,475 't Eten goed? 1181 01:46:32,960 --> 01:46:34,598 Prima, sir. 1182 01:46:37,440 --> 01:46:39,590 Proef die wijn. 1183 01:47:03,920 --> 01:47:06,115 Drinkt u niet mee? 1184 01:47:06,840 --> 01:47:08,956 Neen. M'n gezondheid laat dat niet toe. 1185 01:47:16,760 --> 01:47:19,115 1960, Château. 1186 01:47:19,640 --> 01:47:21,471 St. Estèphe. 1187 01:47:21,720 --> 01:47:23,676 Médoc. -'n Goed merk, sir. 1188 01:47:32,040 --> 01:47:34,429 Goede kleur. 1189 01:47:38,480 --> 01:47:40,118 Ruikt ook fijn. 1190 01:47:54,440 --> 01:47:56,396 Prima wijntje, sir. 1191 01:47:57,560 --> 01:47:58,879 Daar gaat ie dan. 1192 01:48:07,200 --> 01:48:09,634 Erg opwekkend, sir. 1193 01:48:09,880 --> 01:48:12,678 't Doet me genoegen dat je goede wijn waardeert. 1194 01:48:13,760 --> 01:48:15,557 Neem nog 'n glas. 1195 01:48:28,160 --> 01:48:29,479 Mijn vrouw... 1196 01:48:30,880 --> 01:48:34,350 deed altijd alles voor mij en liet mij maar aan mijn schrijverij. 1197 01:48:37,040 --> 01:48:38,632 Is ze weg? 1198 01:48:38,880 --> 01:48:41,110 Nee, ze is dood! 1199 01:48:45,080 --> 01:48:46,832 't Spijt me, dat te horen. 1200 01:48:47,080 --> 01:48:49,355 Ze werd zeer enstig verkracht. 1201 01:48:49,600 --> 01:48:51,909 We werden overvallen door 'n bende jonge boefjes... 1202 01:48:52,160 --> 01:48:54,390 hier, in deze kamer. 1203 01:48:54,640 --> 01:48:59,191 Ik werd tot 'n hulpeloze kreupele, maar voor haar was 't teveel. 1204 01:48:59,520 --> 01:49:01,272 't Was z.g. longontsteking... 1205 01:49:01,520 --> 01:49:04,239 omdat ze tijdens 'n griep-epidemie stierf. 1206 01:49:04,480 --> 01:49:08,553 De artsen zeiden dat 't long- ontsteking was, maar ik weet beter. 1207 01:49:08,800 --> 01:49:12,952 'n Slachtoffer van deze moderne tijd, arm kind. 1208 01:49:16,800 --> 01:49:18,313 Jij nu óók... 1209 01:49:18,880 --> 01:49:21,792 slachtoffer van de moderne tijd. 1210 01:49:22,080 --> 01:49:23,957 Maar jij kunt geholpen worden. 1211 01:49:24,920 --> 01:49:28,230 Ik belde 'n paar vrienden, terwijl jij 'n bad nam. 1212 01:49:28,480 --> 01:49:30,550 Vrienden, sir? 1213 01:49:30,800 --> 01:49:32,279 Ja, die willen je helpen. 1214 01:49:34,920 --> 01:49:38,276 Wie zijn ze, sir? -Heel belangrijke mensen. 1215 01:49:38,520 --> 01:49:40,795 Ze stellen belang in jou. 1216 01:49:46,040 --> 01:49:48,110 Dat zullen ze zijn. 1217 01:49:48,360 --> 01:49:51,636 Ik zal u niet verder tot last zijn, ik ga... 1218 01:49:52,680 --> 01:49:54,557 Nee, nee, jongen, 't is helemaal geen last. 1219 01:49:56,640 --> 01:49:58,471 Ik zal je glas even vullen. 1220 01:50:23,240 --> 01:50:24,912 Dus dit is de jongeman? 1221 01:50:30,880 --> 01:50:33,269 Vergeef onze komst op dit onzalige uur... 1222 01:50:33,520 --> 01:50:35,317 maar we hoorden van Frank, dat je... 1223 01:50:35,560 --> 01:50:37,710 moeilijkheden had en willen je helpen. 1224 01:50:37,960 --> 01:50:40,110 Heel vriendelijk van u. Dank u. 1225 01:50:40,360 --> 01:50:42,510 Ik heb begrepen, dat je vanavond... 1226 01:50:42,760 --> 01:50:45,638 'n jammerlijke ontmoeting... 1227 01:50:45,880 --> 01:50:47,552 met de politie had. 1228 01:50:47,800 --> 01:50:49,791 Ja, zo zou u het kunnen noemen. 1229 01:50:50,040 --> 01:50:52,759 Hoe voel je je nu? -Beter, dank u. 1230 01:50:53,000 --> 01:50:55,275 Zou je wat vragen willen beantwoorden? 1231 01:50:57,600 --> 01:51:00,160 Zoals ik zei, we hoorden van jou. 1232 01:51:00,640 --> 01:51:03,154 We stellen belang in jouw geval. 1233 01:51:03,400 --> 01:51:06,153 We willen je helpen. 1234 01:51:06,440 --> 01:51:09,432 Zullen we terzake komen? 1235 01:51:16,480 --> 01:51:19,119 De kranten meldden dat men buiten... 1236 01:51:19,360 --> 01:51:21,794 je vorming tot afkerigheid... 1237 01:51:22,040 --> 01:51:23,473 van sex en geweld... 1238 01:51:23,720 --> 01:51:26,951 je ook onopzettelijk een afkering van muziek aankweekte. 1239 01:51:27,880 --> 01:51:30,838 Ik geloof dat dit iets was wat ze niet hadden voorzien. 1240 01:51:31,080 --> 01:51:32,911 Ziet u, ik hou... 1241 01:51:33,160 --> 01:51:36,516 n.I. erg veel van muziek. Vooral van Beethoven. 1242 01:51:37,600 --> 01:51:39,477 Ludwig von Beethoven. 1243 01:51:39,720 --> 01:51:41,915 B-E. 1244 01:51:42,440 --> 01:51:46,353 En heel toevallig, toen ze me 'n erge film... 1245 01:51:46,600 --> 01:51:50,354 lieten zien van 'n concentratiekamp... 1246 01:51:50,600 --> 01:51:53,990 was de achtergrondmuziek van Beethoven. 1247 01:51:54,240 --> 01:51:56,879 Dus nu reageer je hetzelfde op muziek... 1248 01:51:57,120 --> 01:51:58,792 als op sex en geweld? 1249 01:51:59,040 --> 01:52:03,158 Ziet u, 't is niet alle muziek. Alleen de Negende. 1250 01:52:03,400 --> 01:52:05,072 Beethovens 9e Symphonie, bedoel je? 1251 01:52:05,320 --> 01:52:08,232 Ja, ik kan helemaal niet meer naar de 9e luisteren. 1252 01:52:08,480 --> 01:52:11,790 Als ik die hoor... 1253 01:52:12,040 --> 01:52:13,598 krijg ik dat rare gevoel. 1254 01:52:14,600 --> 01:52:18,718 En dan kan ik alleen maar denken aan proberen af te peigeren. 1255 01:52:18,960 --> 01:52:23,192 Afpeigeren, sir, en, doodgaan. 1256 01:52:23,440 --> 01:52:25,908 Ik wil alleen maar vredig sterven... 1257 01:52:26,360 --> 01:52:28,590 zo, zonder pijn. 1258 01:52:29,320 --> 01:52:31,117 Voel je je nu zo? 1259 01:52:32,240 --> 01:52:34,117 Nee, nee, niet precies. 1260 01:52:34,360 --> 01:52:36,999 Ik voel me nog erg ellendig. 1261 01:52:37,240 --> 01:52:39,674 Nog wel heel erg down. 1262 01:52:40,160 --> 01:52:41,479 Voel je nog... 1263 01:52:41,680 --> 01:52:43,113 voor zelfmoord? 1264 01:52:46,240 --> 01:52:47,912 Laat ik 't zo zeggen. 1265 01:52:48,200 --> 01:52:50,919 Ik voel me op een dieptepunt. 1266 01:52:51,720 --> 01:52:53,950 Ik zie niet veel in de toekomst. 1267 01:52:54,200 --> 01:52:58,478 En ik heb 't gevoel, dat me elk moment iets ergs kan overkomen. 1268 01:53:11,160 --> 01:53:12,752 Goed gedaan, Frank. 1269 01:53:18,560 --> 01:53:20,278 Julian, haal de wagen, wil je? 1270 01:53:40,040 --> 01:53:41,359 Ik werd wakker. 1271 01:53:46,480 --> 01:53:50,075 Overal pijn en misselijk als 'n dier. 1272 01:53:58,160 --> 01:54:00,879 Toen besefte ik wat 't was. 1273 01:54:02,120 --> 01:54:04,793 De muziek, die onder de vloer vandaan kwam... 1274 01:54:05,040 --> 01:54:08,077 was onze ouwe vriend, Ludwig Von... 1275 01:54:08,320 --> 01:54:10,880 en de gevreesde Negende. 1276 01:54:22,400 --> 01:54:24,470 Maak de deur open! 1277 01:54:26,920 --> 01:54:28,239 Zet 'm af! Hou op! 1278 01:54:28,400 --> 01:54:30,072 Zet 'm af! 1279 01:54:36,720 --> 01:54:38,039 Hou op! 1280 01:55:23,880 --> 01:55:25,359 Zet 'm af! 1281 01:55:43,320 --> 01:55:46,073 Opeens wist ik... 1282 01:55:46,320 --> 01:55:48,550 wat ik moest doen... 1283 01:55:48,960 --> 01:55:51,269 en wat ik had willen doen. 1284 01:55:51,680 --> 01:55:52,999 Mezelf van kant maken. 1285 01:55:53,320 --> 01:55:56,551 Afpeigeren en deze slechte wereld voorgoed verlaten. 1286 01:55:58,080 --> 01:56:00,389 Misschien één ogenblik pijn... 1287 01:56:00,680 --> 01:56:02,398 en dan slapen. 1288 01:56:02,640 --> 01:56:05,029 Voor eeuwig... 1289 01:56:05,280 --> 01:56:06,599 en altijd. 1290 01:56:30,000 --> 01:56:31,718 Ik sprong, o, mijn broeders... 1291 01:56:31,960 --> 01:56:33,359 en viel hard. 1292 01:56:33,600 --> 01:56:35,795 Maar crepeerde niet. 1293 01:56:36,400 --> 01:56:37,913 Als dat zo was geweest... 1294 01:56:38,160 --> 01:56:41,311 was ik nu niet hier om 't te vertellen. 1295 01:56:43,160 --> 01:56:47,597 Ik kwam weer tot leven, na een lange, zwarte kloof... 1296 01:56:47,840 --> 01:56:50,991 van misschien wel een miljoen jaren. 1297 01:57:18,560 --> 01:57:20,994 Hij is weer bij bewustzijn, dokter. 1298 01:57:31,920 --> 01:57:35,674 regering beschuldigd van inhumane misdaadbestrijding 1299 01:57:35,920 --> 01:57:37,558 minister beschuldigd van onmenselijke kuur 1300 01:57:39,880 --> 01:57:41,757 'regering is moordenaar 1301 01:57:42,000 --> 01:57:43,592 zeggen artsten terwijl Alex herstelt 1302 01:57:43,840 --> 01:57:45,159 storm over een ex-crimineel 1303 01:57:47,720 --> 01:57:49,597 Alex' poging tot zelfmoord te wijten aan hersenspecialisten 1304 01:57:59,360 --> 01:58:00,793 Hallo, jongen. 1305 01:58:03,480 --> 01:58:04,879 Hoe gaat 't? 1306 01:58:12,160 --> 01:58:14,390 Wat is er aan de hand... 1307 01:58:15,800 --> 01:58:17,711 Pa en Ma? 1308 01:58:18,680 --> 01:58:20,159 Waarom... 1309 01:58:20,920 --> 01:58:24,390 denken jullie welkom te zijn? 1310 01:58:27,200 --> 01:58:29,077 't Is goed, moeder. 1311 01:58:29,320 --> 01:58:30,878 Hij meent 't niet zo. 1312 01:58:33,240 --> 01:58:35,674 Je stond weer in de krant, jongen. 1313 01:58:36,440 --> 01:58:37,919 Er stond... 1314 01:58:38,160 --> 01:58:40,799 dat ze je een groot onrecht hadden aangedaan. 1315 01:58:41,640 --> 01:58:42,959 Er stond in... 1316 01:58:43,160 --> 01:58:44,479 hoe de regering... 1317 01:58:44,680 --> 01:58:46,591 je tot... 1318 01:58:46,840 --> 01:58:48,353 zelfmoord dreef. 1319 01:58:50,080 --> 01:58:52,275 En als je er over nadenkt... 1320 01:58:53,320 --> 01:58:55,834 was 't misschien in zekere zin ook wel... 1321 01:58:56,200 --> 01:58:57,519 onze schuld. 1322 01:58:58,480 --> 01:59:00,311 Je huis is je huis... 1323 01:59:00,640 --> 01:59:03,029 als alles achter de rug is. 1324 01:59:23,640 --> 01:59:25,790 Hoe voel je je vandaag? -Prima. 1325 01:59:27,520 --> 01:59:29,476 Ik ben Dr. Taylor. -Nooit eerder gezien. 1326 01:59:29,720 --> 01:59:31,039 Je psychiater. 1327 01:59:31,200 --> 01:59:32,997 Heb ik die nodig? 1328 01:59:33,240 --> 01:59:34,753 Deel van de ziekenhuis-routine. 1329 01:59:35,000 --> 01:59:37,070 Gaan we over m'n sex-leven praten? 1330 01:59:38,720 --> 01:59:40,631 O, nee, ik ga je wat dia's laten zien... 1331 01:59:40,880 --> 01:59:43,599 en jij moet zeggen, wat je er van denkt. Oké? 1332 01:59:47,360 --> 01:59:48,873 Weet u iets van dromen af? 1333 01:59:50,600 --> 01:59:52,272 Wat ze betekenen? -Misschien. 1334 01:59:52,480 --> 01:59:53,879 Pieker je over iets? 1335 01:59:54,120 --> 01:59:56,998 Nee, niet echt piekeren, maar... 1336 01:59:57,240 --> 01:59:59,151 ik had die heel nare droom. 1337 01:59:59,400 --> 02:00:00,799 Heel naar. 1338 02:00:01,040 --> 02:00:02,871 't Was, eh, wel... 1339 02:00:04,800 --> 02:00:06,870 toen ik helemaal in de vernieling was... 1340 02:00:07,120 --> 02:00:09,076 en half wakker en bijna bewusteloos... 1341 02:00:09,320 --> 02:00:11,356 had ik steeds maar die droom. 1342 02:00:11,600 --> 02:00:14,353 Al die dokters frommelden maar aan m'n knikker. 1343 02:00:14,600 --> 02:00:16,591 Van binnen in m'n hersenen, weet u. 1344 02:00:16,840 --> 02:00:19,593 Dat droomde ik steeds maar weer. 1345 02:00:19,840 --> 02:00:21,876 Denkt u dat 't iets betekent? 1346 02:00:22,760 --> 02:00:26,992 Patiënten met verwondingen als jij hebt, hebben vaak dat soort dromen. 1347 02:00:27,240 --> 02:00:29,231 't Hoort bij het genezingsproces. 1348 02:00:30,440 --> 02:00:33,113 Bij elke dia hoort 'n antwoord... 1349 02:00:33,360 --> 02:00:35,271 van 1 der personen op de foto. 1350 02:00:35,520 --> 02:00:38,592 Jij zegt wat je denkt dat die andere persoon zou zeggen. 1351 02:00:38,840 --> 02:00:40,239 Begrepen? 1352 02:00:43,200 --> 02:00:45,475 'Zijn de veren niet mooi?' 1353 02:00:46,560 --> 02:00:48,915 Ik zeg wat de andere zou zeggen? 1354 02:00:52,920 --> 02:00:54,399 Niet te lang nadenken. 1355 02:00:54,640 --> 02:00:57,108 Zeg maar 't eerste 't beste wat in je opkomt. 1356 02:00:59,600 --> 02:01:01,875 Kool. Directoire. 1357 02:01:03,000 --> 02:01:05,195 't Heeft geen snavel. 1358 02:01:10,200 --> 02:01:13,954 'De jongen waar je ruzie mee had is erg ziek.' 1359 02:01:14,880 --> 02:01:16,552 Ik ben gewoon leeg... 1360 02:01:17,560 --> 02:01:21,314 En ik timmer je gezicht in elkaar. 1361 02:01:25,000 --> 02:01:26,991 'Wat wil je?' 1362 02:01:28,080 --> 02:01:31,311 Geen tijd voor 'n nummertje, schat. Ik kom de meter opnemen. 1363 02:01:36,320 --> 02:01:39,676 'Je verkocht me 'n rot horloge en ik wil m'n geld terug!' 1364 02:01:40,160 --> 02:01:43,232 Weet je wat je doet? Stop dat horloge maar in je reet! 1365 02:01:47,440 --> 02:01:50,034 'Hier kun je mee doen wat je wilt.' 1366 02:01:51,560 --> 02:01:53,232 Eieren. 1367 02:01:53,760 --> 02:01:55,637 Ik zou ze... 1368 02:01:55,880 --> 02:01:59,111 willen stukgooien. en ze dan allemaal oprapen... 1369 02:01:59,360 --> 02:02:00,918 en ze... 1370 02:02:01,160 --> 02:02:02,559 Gossemelazer! 1371 02:02:03,400 --> 02:02:05,630 Zo. Dat is alles. 1372 02:02:06,280 --> 02:02:07,713 Ben je in orde? 1373 02:02:08,560 --> 02:02:09,879 Ik denk 't wel. 1374 02:02:10,080 --> 02:02:12,992 Is 't afgelopen? lk vond 't wel leuk. 1375 02:02:13,320 --> 02:02:14,639 Daar ben ik blij om. 1376 02:02:14,840 --> 02:02:17,877 Hoeveel zei ik goed? -'t Is niet zo'n test. 1377 02:02:18,120 --> 02:02:21,317 Maar je lijkt me goed op weg naar een totaal herstel. 1378 02:02:21,920 --> 02:02:23,273 Wanneer kan ik hier weg? 1379 02:02:23,520 --> 02:02:25,988 Oh, dat duurt niet lang mee. 1380 02:02:27,360 --> 02:02:28,873 Dus ik wachtte. 1381 02:02:29,120 --> 02:02:30,633 en o, mijn broeders... 1382 02:02:31,000 --> 02:02:32,274 ik knapte erg op... 1383 02:02:32,520 --> 02:02:35,637 van 't smikkelen van die eieren en sneetjes toast... 1384 02:02:35,880 --> 02:02:38,189 en lekkere biefstukjes. 1385 02:02:38,440 --> 02:02:39,839 En op 'n dag... 1386 02:02:40,080 --> 02:02:44,073 zeiden ze me dat ik heel bijzonder bezoek zou krijgen. 1387 02:02:49,280 --> 02:02:51,874 Wacht u maar even buiten, agent. 1388 02:02:54,840 --> 02:02:56,910 De verandering in mijn schema, verraste u. 1389 02:02:57,160 --> 02:02:59,310 Ik schijn tijdens het eten der patiënten te komen. 1390 02:02:59,560 --> 02:03:02,279 Oh, dat is helemaal geen bezwaar. 1391 02:03:03,680 --> 02:03:06,558 Hallo, daar, makkers! 1392 02:03:06,800 --> 02:03:08,518 Hoe gaat 't vandaag met je? 1393 02:03:08,880 --> 02:03:10,996 Uitstekend, sir. 1394 02:03:11,760 --> 02:03:13,239 Kan ik nog iets voor u doen? 1395 02:03:13,480 --> 02:03:15,152 Ik denk 't niet, dank u. 1396 02:03:15,400 --> 02:03:17,960 Dan verlaat ik u nu maar. 1397 02:03:20,680 --> 02:03:23,797 Je schijnt 'n hele zaal voor jezelf te hebben, jongen. 1398 02:03:24,040 --> 02:03:25,359 Ja. 1399 02:03:25,800 --> 02:03:28,030 En 't is hier erg eenzaam... 1400 02:03:28,280 --> 02:03:30,555 als ik 's nachts met pijn wakker word. 1401 02:03:31,960 --> 02:03:34,110 't Is fijn te zien dat je weer opknapt. 1402 02:03:34,360 --> 02:03:36,828 Ik had doorlopend contact met 't ziekenhuis. 1403 02:03:37,080 --> 02:03:38,832 En nu ben ik zelf gekomen... 1404 02:03:39,080 --> 02:03:40,593 om te zien hoe 't met je gaat. 1405 02:03:41,040 --> 02:03:43,190 Ik leed de martelingen der verdoemden, sir. 1406 02:03:45,120 --> 02:03:48,078 Ik kan begrijpen, dat je 'n uiterst... 1407 02:03:48,320 --> 02:03:50,914 Laat mij je daarbij helpen, ja? 1408 02:03:53,040 --> 02:03:57,113 Ik kan je zeggen dat de regering en ik, die deel daar van ben... 1409 02:03:57,360 --> 02:04:01,114 dit diep betreuren, mijn jongen. Zéér diep. 1410 02:04:01,360 --> 02:04:02,679 We trachtten je te helpen. 1411 02:04:02,840 --> 02:04:06,719 We volgden adviezen op, die verkeerd bleken te zijn. 1412 02:04:07,080 --> 02:04:10,789 'n Onderzoek zal de verantwoordelijken aanwijzen. 1413 02:04:11,440 --> 02:04:14,512 Ik wil, dat je ons als vrienden beschouwt. 1414 02:04:16,360 --> 02:04:18,157 Je krijgt de beste behandeling. 1415 02:04:18,400 --> 02:04:20,550 Wij wensten je nooit enig kwaad. 1416 02:04:20,840 --> 02:04:23,400 Maar er zijn sommigen, die jou dat wél wensen. 1417 02:04:23,880 --> 02:04:26,440 En ik denk dat je wel weet, wie dat zijn. 1418 02:04:27,000 --> 02:04:30,629 Bepaalde mensen willen jou gebruiken voor politieke doeleinden. 1419 02:04:30,880 --> 02:04:33,110 Ze hadden jou graag dood gezien... 1420 02:04:33,360 --> 02:04:36,397 om dat de Regering te verwijten. 1421 02:04:36,960 --> 02:04:39,190 Er is ook 'n zeker man... 1422 02:04:39,440 --> 02:04:41,829 'n schrijver van subversieve literatuur... 1423 02:04:42,080 --> 02:04:44,071 die om jouw bloed schreeuwde. 1424 02:04:44,320 --> 02:04:47,596 Hij was waanzinnig van verlangen jou aan 't mes te rijgen. 1425 02:04:48,000 --> 02:04:49,479 Maar je bent nu veilig voor hem. 1426 02:04:49,720 --> 02:04:51,676 We sloten hem op. 1427 02:04:53,520 --> 02:04:56,478 Hij ontdekte, dat jij 'm kwaad had gedaan. 1428 02:04:57,000 --> 02:04:59,355 Tenminste hij dácht, dat je 'm kwaad had gedaan. 1429 02:04:59,600 --> 02:05:03,639 Hij zette zich 't idee in z'n hoofd dat jij verantwoordelijk... 1430 02:05:03,880 --> 02:05:07,156 zou zijn voor de dood van iemand, die hem lief was. 1431 02:05:08,000 --> 02:05:09,319 Hij was 'n gevaar. 1432 02:05:09,480 --> 02:05:11,311 We sloten 'm op ter bescherming van zichzelf. 1433 02:05:11,520 --> 02:05:12,839 En van jou. 1434 02:05:13,560 --> 02:05:14,879 Waar is hij nu, sir? 1435 02:05:15,120 --> 02:05:18,430 We stopten 'm ergens, waar hij jou geen kwaad kan doen. 1436 02:05:18,680 --> 02:05:21,638 We behartigen jouw belangen, zie je. 1437 02:05:21,880 --> 02:05:23,871 We stellen belang in je. 1438 02:05:24,560 --> 02:05:27,472 En als je hier weggaat, zul je geen zorgen hebben. 1439 02:05:27,720 --> 02:05:29,756 We zorgen voor een goede baan. 1440 02:05:30,000 --> 02:05:31,638 Wat voor een baan en hoeveel betaalt 't? 1441 02:05:32,480 --> 02:05:36,268 Je moet 'n interessante baan hebben met een ruim salaris. 1442 02:05:36,520 --> 02:05:38,636 Niet alleen voor 't werk dat je doet... 1443 02:05:38,880 --> 02:05:42,350 en als compensatie voor wat je denkt te hebben geleden... 1444 02:05:42,600 --> 02:05:46,070 maar ook omdat jij ons helpt. 1445 02:05:47,320 --> 02:05:48,799 U helpen? 1446 02:05:49,040 --> 02:05:52,032 Onze vrienden helpen we toch altijd, nietwaar? 1447 02:05:58,320 --> 02:06:00,436 't Is geen geheim, dat deze regering... 1448 02:06:00,680 --> 02:06:03,717 door jou veel populariteit verloor. 1449 02:06:03,960 --> 02:06:07,191 Sommigen denken dat wij de volgende verkiezingen er uit liggen. 1450 02:06:07,440 --> 02:06:10,034 De pers oordeelde zeer ongunstig... 1451 02:06:10,280 --> 02:06:11,633 over onze poging. 1452 02:06:12,560 --> 02:06:15,711 Maar de openbare mening kan veranderen. 1453 02:06:15,960 --> 02:06:17,598 En jij, Alex... 1454 02:06:17,840 --> 02:06:19,592 mag ik je Alex noemen? 1455 02:06:19,840 --> 02:06:22,991 Zeker, sir. Hoe noemen ze u thuis? 1456 02:06:24,280 --> 02:06:25,599 Ik heet Frederick. 1457 02:06:26,440 --> 02:06:28,192 Zoals ik al zei, Alex... 1458 02:06:28,440 --> 02:06:33,116 jij kan helpen bij 't veranderen van 't oordeel van 't publiek. 1459 02:06:36,240 --> 02:06:38,151 Begrijp je, Alex? 1460 02:06:39,040 --> 02:06:41,156 Ben ik duidelijk genoeg? 1461 02:06:44,000 --> 02:06:46,195 Als een helder meer, Fred. 1462 02:06:46,720 --> 02:06:49,951 Zo helder als een diep azuren zomerhemel. 1463 02:06:50,200 --> 02:06:51,553 Je kunt op mij rekenen, Fred. 1464 02:06:55,720 --> 02:06:57,472 O, ja, ik heb begrepen, dat je erg van muziek houdt. 1465 02:06:57,720 --> 02:06:59,836 Ik heb je 'n kleine verrassing bereid. 1466 02:07:01,720 --> 02:07:03,358 Eentje, die je zal bevallen, hoop ik... 1467 02:07:03,600 --> 02:07:04,919 als een... 1468 02:07:05,720 --> 02:07:07,039 Hoe moet ik 't zeggen? 1469 02:07:07,280 --> 02:07:10,352 Symbool van onze nieuwe verstandhouding. 1470 02:07:11,320 --> 02:07:14,471 'n Verstandhouding tussen twee vrienden. 1471 02:08:31,240 --> 02:08:33,754 Nou, ik was wel genezen! 1472 02:11:05,520 --> 02:11:06,509