1
00:00:38,951 --> 00:00:44,082
ORANGE MÉCANIQUE
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,390
Il y avait moi...
3
00:01:42,849 --> 00:01:45,560
c'est-à-dire Alex,
et mes trois drougs...
4
00:01:45,810 --> 00:01:49,480
à savoir Pete, Georgie et Dim.
5
00:01:49,856 --> 00:01:53,443
Au milk-bar Korova, on se creusait
le rassoudok pour décider...
6
00:01:53,693 --> 00:01:55,945
ce qu'on allait faire de la soirée.
7
00:01:57,655 --> 00:02:00,742
Le Korova vendait du lait enrichi...
8
00:02:00,992 --> 00:02:04,620
enrichi de vellocet,
de synthemesc ou de drencrom...
9
00:02:04,871 --> 00:02:06,873
et c'est ça qu'on buvait.
10
00:02:07,415 --> 00:02:08,791
Ça vous surexcite...
11
00:02:09,042 --> 00:02:12,962
et vous rend apte
à un peu d'ultra-violence.
12
00:02:17,342 --> 00:02:20,845
À Dublin, cité bénie
13
00:02:21,512 --> 00:02:25,641
Où les filles sont si jolies
14
00:02:26,726 --> 00:02:29,771
J'ai vu pour la première fois
15
00:02:30,855 --> 00:02:34,442
La charmante Molly Malone
16
00:02:35,568 --> 00:02:40,239
Comme elle poussait son chariot
17
00:02:40,490 --> 00:02:44,869
Tout le long des caniveaux
18
00:02:45,119 --> 00:02:49,582
Criant "Les belles moules
Les bigorneaux, ô" !
19
00:02:50,500 --> 00:02:52,585
Ce que jamais
je n'ai pu supporter :
20
00:02:52,835 --> 00:02:55,254
un vieux poivrot crasseux...
21
00:02:55,505 --> 00:02:58,174
beuglant des refrains cochons...
22
00:02:58,424 --> 00:03:00,760
et éructant beurk, beurk,
entre-temps...
23
00:03:01,010 --> 00:03:05,264
comme s'il avait un orchestre
visqueux dans ses tripes pourries.
24
00:03:05,515 --> 00:03:09,102
Je ne supporte personne dans cet état,
quel que soit son âge...
25
00:03:09,352 --> 00:03:12,522
mais surtout pas
un vieux kroumir comme celui-là.
26
00:03:20,154 --> 00:03:24,200
Vous auriez un peu de flouze,
les frangins ?
27
00:03:27,370 --> 00:03:29,914
Allez zigouillez-moi,
bande de fumiers !
28
00:03:30,123 --> 00:03:32,458
De toute façon,
je tiens pas à vivre...
29
00:03:32,709 --> 00:03:35,545
dans ce monde merdique.
30
00:03:38,297 --> 00:03:41,467
Qu'est-ce qu'il a de merdique ?
31
00:03:41,728 --> 00:03:45,972
Il est merdique parce que désormais,
l'ordre ne règne plus...
32
00:03:46,222 --> 00:03:49,308
et qu'on laisse les jeunes
s'en prendre aux vieux...
33
00:03:49,559 --> 00:03:51,602
comme vous faites !
34
00:03:51,853 --> 00:03:56,691
Ce n'est plus un monde
pour vieillards.
35
00:03:57,275 --> 00:04:00,695
Quel sorte de monde est-ce,
d'ailleurs ?
36
00:04:00,945 --> 00:04:02,822
Les hommes vont sur la lune...
37
00:04:03,072 --> 00:04:05,575
les hommes tournent
autour de la planète...
38
00:04:05,825 --> 00:04:08,870
et on n'a plus aucun égard...
39
00:04:09,078 --> 00:04:12,623
pour la loi,
ni pour l'ordre sur terre.
40
00:04:13,009 --> 00:04:15,585
Chère patrie
41
00:04:15,960 --> 00:04:18,296
Je t'ai servie
42
00:04:53,539 --> 00:04:57,335
C'est au casino délabré
qu'on est tombés sur Billyboy...
43
00:04:57,585 --> 00:04:59,629
et ses quatre drougs.
44
00:04:59,962 --> 00:05:02,382
Ils s'apprêtaient à s'envoyer
un petit coup...
45
00:05:02,632 --> 00:05:06,594
de va-et-vient avec une jeune
devotchka qui chialait.
46
00:05:56,728 --> 00:05:59,605
Dirait-on pas ce gros bouc puant...
47
00:05:59,856 --> 00:06:04,152
de Billyboy en pourceaunne ?
48
00:06:04,986 --> 00:06:06,612
Comment vas-tu...
49
00:06:06,863 --> 00:06:10,658
poisseuse bonbonne d'huile
à frites rance ?
50
00:06:12,410 --> 00:06:14,996
Viens te faire cogner
les valseuses !
51
00:06:15,246 --> 00:06:17,123
Si valseuses tu as...
52
00:06:17,373 --> 00:06:20,376
terrine de gelée d'eunuque !
53
00:06:23,838 --> 00:06:25,506
Sautez-leur dessus !
54
00:07:23,564 --> 00:07:24,982
La police !
55
00:07:25,566 --> 00:07:27,235
Filons !
56
00:07:48,172 --> 00:07:52,719
La Durango 95 ronronnait
vraiment horrorcho.
57
00:07:52,969 --> 00:07:57,223
Une chaude sensation
vous faisait vibrer les tripes...
58
00:07:57,473 --> 00:08:00,643
Bientôt, il n'y eut plus
qu'arbres et ténèbres...
59
00:08:00,893 --> 00:08:03,438
l'obscurité totale de la campagne.
60
00:08:40,308 --> 00:08:43,478
On a fait les cons avec
d'autres errants de la nuit...
61
00:08:43,728 --> 00:08:46,064
en jouant aux chauffards.
62
00:08:46,314 --> 00:08:48,316
Puis, on a mis le cap sur l'ouest.
63
00:08:48,566 --> 00:08:52,236
Ce qu'on cherchait à présent,
c'était la visite-surprise.
64
00:08:52,487 --> 00:08:53,738
Ça, c'était marrant...
65
00:08:53,988 --> 00:08:58,451
et permettait de s'envoyer
de l'ultra-violent à gogo.
66
00:09:46,874 --> 00:09:48,876
Qui diable ça peut-il être ?
67
00:09:57,969 --> 00:09:59,554
Je vais aller voir.
68
00:10:10,314 --> 00:10:11,983
Qui est là ?
69
00:10:12,191 --> 00:10:16,237
Pouvez-vous nous aider,
on a eu un accident terrible !
70
00:10:17,322 --> 00:10:21,576
Mon ami saigne comme un bœuf.
Puis-je appeler une ambulance ?
71
00:10:21,826 --> 00:10:25,079
Nous n'avons pas le téléphone...
Voyez ailleurs.
72
00:10:25,330 --> 00:10:28,041
Question de vie ou de mort !
73
00:10:28,291 --> 00:10:29,584
Qui est-ce ?
74
00:10:29,834 --> 00:10:32,378
Un jeune homme.
Il dit qu'il y a eu un accident.
75
00:10:32,628 --> 00:10:35,298
Il veut téléphoner.
76
00:10:36,299 --> 00:10:38,801
Mieux vaut le faire entrer.
77
00:10:39,802 --> 00:10:41,637
Un peu de patience !
78
00:10:43,806 --> 00:10:47,101
Nous n'ouvrons pas
à des inconnus la nuit...
79
00:11:04,827 --> 00:11:07,580
Pete, fouille la maison. Dim.
80
00:11:12,460 --> 00:11:14,712
Je chante sous la pluie
81
00:11:15,755 --> 00:11:17,674
Je chante sous la pluie
82
00:11:18,508 --> 00:11:20,301
Quelle sensation inouïe
83
00:11:21,219 --> 00:11:22,720
J'en ai l'âme ravie
84
00:11:24,097 --> 00:11:25,932
Les nuages me laissent froid
85
00:11:27,058 --> 00:11:28,434
Si le plafond est bas
86
00:11:29,852 --> 00:11:31,437
Dans mon cœur c'est l'été
87
00:11:32,855 --> 00:11:34,691
Et je suis prêt à aimer
88
00:11:36,317 --> 00:11:38,569
Que les nuages chargés d'eau
89
00:11:39,445 --> 00:11:41,364
Mettent en fuite les badauds
90
00:11:43,741 --> 00:11:45,034
Dès que tombe la pluie
91
00:11:45,994 --> 00:11:48,121
Mon visage s'épanouit
92
00:11:49,122 --> 00:11:51,165
J'arpente les chemins
93
00:11:52,166 --> 00:11:54,127
Sur un air plein d'entrain
94
00:11:55,211 --> 00:11:57,088
Et je chante...
95
00:11:57,714 --> 00:11:59,173
Oui, je chante...
96
00:12:01,342 --> 00:12:02,510
Sous la pluie
97
00:13:09,285 --> 00:13:12,205
Louque attentivement, frangin.
98
00:13:33,017 --> 00:13:36,854
On se sentait un peu échevelés,
éreintés et inquiets.
99
00:13:37,105 --> 00:13:41,693
Ç'avait été une soirée où on avait
dépensé quelque peu d'énergie.
100
00:13:41,943 --> 00:13:46,906
Larguant l'auto, on est entrés
au Korova pour un dernier verre.
101
00:13:53,246 --> 00:13:54,706
Salut, Lucy.
102
00:13:55,832 --> 00:13:57,542
Beaucoup de monde ce soir ?
103
00:13:59,252 --> 00:14:01,629
Nous aussi, on a bossé dur.
104
00:14:04,007 --> 00:14:05,842
Excuse-moi, Luce.
105
00:14:13,474 --> 00:14:17,061
Il y avait des sophistos
des studios de TV voisins...
106
00:14:17,311 --> 00:14:19,522
qui riaient et gavoritaient.
107
00:14:19,856 --> 00:14:24,986
La devotchka smeckait aux éclats
sans souci de ce monde corrompu.
108
00:14:25,778 --> 00:14:29,157
À ce moment, sur un dernier accord,
le disque prit fin.
109
00:14:29,407 --> 00:14:32,702
Dans le bref silence qui suivit...
110
00:14:32,952 --> 00:14:36,122
la devotchka, tout à coup,
se mit à chanter.
111
00:14:39,959 --> 00:14:42,295
On eût dit un instant...
112
00:14:42,545 --> 00:14:45,798
qu'un grand oiseau
planait dans le milk-bar.
113
00:14:46,049 --> 00:14:49,302
Et j'ai senti
tous les little poils...
114
00:14:49,552 --> 00:14:51,429
se dresser sur mon body.
115
00:14:51,804 --> 00:14:55,892
Des frissons, tels de malenky lézards,
me parcouraient de bas en haut...
116
00:14:56,142 --> 00:14:57,769
et de haut en bas.
117
00:14:58,019 --> 00:15:00,730
Car je savais ce qu'elle chantait.
118
00:15:00,980 --> 00:15:04,400
Un extrait de la sublime Neuvième
de Ludwig van.
119
00:15:13,201 --> 00:15:15,328
Pourquoi t'as fait ça ?
120
00:15:15,578 --> 00:15:17,622
Parce que t'es un voyou
mal élevé...
121
00:15:17,872 --> 00:15:22,710
Pas une douk d'idée de la façon de
se comporter en public, ô mon frère.
122
00:15:25,004 --> 00:15:27,799
J'aime pas que tu fasses
ce que t'as fait.
123
00:15:28,257 --> 00:15:31,678
Et je ne suis plus ton frère,
et je n'ai pas envie de l'être.
124
00:15:35,139 --> 00:15:36,474
Prends garde.
125
00:15:37,475 --> 00:15:42,605
Prends garde, ô Dim, si en vie
demeurer est ton vœu le plus cher.
126
00:15:44,565 --> 00:15:45,817
Yarbles !
127
00:15:46,067 --> 00:15:48,820
Tu me casses les yarblocks !
128
00:15:49,237 --> 00:15:52,949
On se bat avec une chaîne, un nozh
ou un britva quand tu veux.
129
00:15:53,199 --> 00:15:55,868
Tu me flanques des tolchocks
sans raison.
130
00:15:56,327 --> 00:15:59,205
Évidemment, je peux pas le tolérer.
131
00:16:03,918 --> 00:16:07,338
On se bat au nozh quand tu voudras.
132
00:16:22,228 --> 00:16:23,938
Doubidoub.
133
00:16:26,190 --> 00:16:28,151
Un peu flapi peut-être.
134
00:16:30,236 --> 00:16:32,071
Mieux vaut en rester là.
135
00:16:33,448 --> 00:16:35,908
Le dodo, c'est ce qu'il nous faut.
136
00:16:36,451 --> 00:16:39,579
On va rentrer piquer
un petit spachka.
137
00:16:39,871 --> 00:16:41,289
C'est d'accord ?
138
00:16:53,551 --> 00:16:56,262
Là où j'habitais
avec mes Papa et Maman...
139
00:16:56,512 --> 00:17:00,933
c'était dans l'immeuble municipal
18 A, Alignement Nord.
140
00:18:26,728 --> 00:18:28,688
Après cette merveilleuse soirée...
141
00:18:28,938 --> 00:18:32,483
il me fallait
pour la terminer dignement...
142
00:18:32,734 --> 00:18:35,695
un peu de Ludwig van.
143
00:19:25,787 --> 00:19:27,121
Ô, béatitude !
144
00:19:27,705 --> 00:19:29,791
Béatitude céleste !
145
00:19:30,291 --> 00:19:34,879
C'était la splendeur
et la grandiosité incarnées.
146
00:19:35,672 --> 00:19:39,717
C'était comme un oiseau
du métal céleste le plus rare.
147
00:19:39,967 --> 00:19:43,429
Ou un vin d'argent coulant
dans un vaisseau spatial...
148
00:19:43,680 --> 00:19:46,474
toute pesanteur abolie.
149
00:19:46,974 --> 00:19:48,434
En slouchant...
150
00:19:48,685 --> 00:19:51,729
j'avais des visions superbes.
151
00:20:11,207 --> 00:20:12,709
Alex. Alex !
152
00:20:19,924 --> 00:20:21,384
Qu'est-ce que tu veux ?
153
00:20:21,634 --> 00:20:23,177
Il est plus de 8 h, Alex...
154
00:20:23,428 --> 00:20:26,514
il ne faut pas être en retard
à l'école, mon fils.
155
00:20:27,974 --> 00:20:30,601
J'ai un peu mal au gulliver, maman.
156
00:20:30,852 --> 00:20:33,396
Laisse-moi.
Si je dors, ça va passer.
157
00:20:33,646 --> 00:20:36,399
Et je serai rétabli
pour cet après-midi.
158
00:20:37,358 --> 00:20:40,445
Mais tu n'es pas allé
à l'école de la semaine.
159
00:20:40,695 --> 00:20:41,863
Faut que je me repose.
160
00:20:42,447 --> 00:20:44,198
Que je me remette.
161
00:20:44,657 --> 00:20:48,161
Sinon, je risque de manquer
l'école encore plus.
162
00:20:48,411 --> 00:20:53,499
Ton petit déjeuner sera au chaud.
Je dois m'en aller, à présent.
163
00:20:54,625 --> 00:20:58,796
Très bien, maman.
Bonne journée à l'usine.
164
00:21:03,134 --> 00:21:06,262
Il se sent de nouveau patraque,
ce matin.
165
00:21:06,512 --> 00:21:08,348
Oui, j'ai entendu.
166
00:21:08,848 --> 00:21:10,308
Tu sais à quelle heure il est rentré ?
167
00:21:10,600 --> 00:21:13,561
Non, mon chou.
J'avais pris mon somnifère.
168
00:21:16,230 --> 00:21:17,732
Je me demande...
169
00:21:18,149 --> 00:21:22,195
où c'est exactement
qu'il va travailler le soir ?
170
00:21:24,364 --> 00:21:25,782
Eh bien, comme il dit...
171
00:21:26,032 --> 00:21:28,368
ce qu'il fait,
c'est surtout bricoler.
172
00:21:28,618 --> 00:21:29,786
Il donne un coup de main...
173
00:21:30,036 --> 00:21:32,705
ici et là, comme ça se trouve.
174
00:22:14,330 --> 00:22:16,332
Salut, M. Deltoïd.
175
00:22:16,582 --> 00:22:18,501
Drôle de surprise de vous voir ici.
176
00:22:18,751 --> 00:22:22,672
Oh, Alex mon garçon.
Enfin réveillé, oui ?
177
00:22:23,297 --> 00:22:26,300
J'ai rencontré ta mère
qui allait à son travail.
178
00:22:26,551 --> 00:22:28,594
Elle m'a donné la clé.
179
00:22:31,389 --> 00:22:33,599
Elle a parlé d'une douleur
je ne sais où...
180
00:22:33,850 --> 00:22:36,811
en conséquence de quoi,
pas d'école, oui ?
181
00:22:37,145 --> 00:22:40,315
Une douleur intolérable,
dans la tête, monsieur.
182
00:22:40,565 --> 00:22:42,692
Ça ira mieux après le déjeuner.
183
00:22:43,568 --> 00:22:46,154
Ou certainement
pour la soirée, oui ?
184
00:22:46,404 --> 00:22:49,615
Le soir, c'est l'heure divine,
n'est-ce pas, Alex ?
185
00:22:49,866 --> 00:22:53,411
- Une tasse de tchaï ?
- Pas le temps, pas le temps.
186
00:22:53,661 --> 00:22:55,246
Non... assieds-toi, assieds-toi.
187
00:22:56,831 --> 00:22:59,584
À quoi dois-je
ce plaisir extrême, monsieur ?
188
00:23:00,335 --> 00:23:01,502
Il y a un pépin ?
189
00:23:01,753 --> 00:23:05,590
Un pépin... Pourquoi penses-tu
qu'il y a un pépin ?
190
00:23:05,840 --> 00:23:08,217
As-tu fait
ce que tu n'aurais pas dû ?
191
00:23:08,468 --> 00:23:09,761
Une façon de parler.
192
00:23:10,011 --> 00:23:13,056
Eh bien,
c'est une façon de parler...
193
00:23:13,306 --> 00:23:16,559
du préposé à ton redressement
que te dire fais attention...
194
00:23:16,809 --> 00:23:20,355
car ce ne sera plus
le centre d'éducation surveillée.
195
00:23:20,605 --> 00:23:24,901
La prochaine fois, ce sera la taule,
et tout mon ouvrage anéanti.
196
00:23:25,151 --> 00:23:26,944
À défaut de toi-même...
197
00:23:27,195 --> 00:23:30,281
tu pourrais me respecter,
moi qui me suis exténué sur toi.
198
00:23:30,531 --> 00:23:34,619
On a une mauvaise note
pour chaque cas irrécupérable.
199
00:23:34,869 --> 00:23:38,081
C'est un constat d'échec
chaque fois que l'un de vous...
200
00:23:38,331 --> 00:23:41,250
se retrouve au placard.
201
00:23:41,501 --> 00:23:43,336
Je n'ai rien fait de mal.
202
00:23:43,586 --> 00:23:46,214
Les millicents n'ont rien
à me reprocher, mon pote.
203
00:23:46,464 --> 00:23:47,757
Monsieur, je veux dire.
204
00:23:48,007 --> 00:23:50,551
Assez de salades.
205
00:23:50,802 --> 00:23:53,012
Le fait que la police ne t'ait pas
ramassé récemment...
206
00:23:53,262 --> 00:23:56,474
veut pas dire que t'aies pas fait
un mauvais coup.
207
00:23:56,724 --> 00:23:59,268
Il y a eu une sale histoire,
hier soir, oui.
208
00:23:59,477 --> 00:24:01,854
Une très vilaine histoire, oui.
209
00:24:02,105 --> 00:24:06,275
Il a fallu hospitaliser quelques
amis d'un certain Billyboy.
210
00:24:06,526 --> 00:24:07,944
Ton nom a été prononcé.
211
00:24:08,194 --> 00:24:10,405
Je l'ai su par les voies habituelles.
212
00:24:10,655 --> 00:24:13,491
On a nommé aussi
certains de tes amis.
213
00:24:13,741 --> 00:24:16,953
Nul ne peut rien prouver,
comme d'habitude...
214
00:24:17,203 --> 00:24:18,788
mais je t'avertis, petit Alex...
215
00:24:19,038 --> 00:24:21,290
car je suis un bon ami pour toi.
216
00:24:21,541 --> 00:24:24,293
Le seul qui dans ce monde taré
et souffrant...
217
00:24:24,544 --> 00:24:27,255
veut te sauver de toi-même !
218
00:24:46,649 --> 00:24:48,359
Qu'avez-vous tous ?
219
00:24:48,609 --> 00:24:51,904
Nous étudions le problème
depuis près d'un siècle...
220
00:24:52,155 --> 00:24:54,282
et nous ne sommes pas plus avancés.
221
00:24:54,532 --> 00:24:57,035
Tu as un foyer agréable ici,
des parents aimants.
222
00:24:57,285 --> 00:24:59,412
Tu n'es pas trop bête.
223
00:24:59,662 --> 00:25:02,832
Est-ce quelque démon
qui s'est emparé de toi ?
224
00:25:03,082 --> 00:25:04,959
On n'a rien contre moi, monsieur.
225
00:25:05,209 --> 00:25:07,962
Je suis sorti des rouks
des millicents.
226
00:25:08,212 --> 00:25:12,717
C'est bien ce qui m'inquiète.
Depuis trop longtemps. Selon moi...
227
00:25:12,967 --> 00:25:14,802
tu es mûr pour la récidive.
228
00:25:15,053 --> 00:25:16,346
Donc, petit Alex...
229
00:25:16,596 --> 00:25:20,099
tâche de maintenir ton joli museau
hors de la crotte.
230
00:25:20,350 --> 00:25:21,684
Est-ce clair ?
231
00:25:21,934 --> 00:25:23,353
Comme un lac limpide.
232
00:25:23,603 --> 00:25:26,981
Clair comme un ciel d'azur
au cœur de l'été.
233
00:25:27,231 --> 00:25:29,525
Vous pouvez vous fier à moi.
234
00:26:35,675 --> 00:26:37,260
Pardon, mon pote.
235
00:26:37,510 --> 00:26:41,139
J'ai commandé ça il y a 2 semaines.
Est-ce arrivé, je vous prie ?
236
00:26:42,515 --> 00:26:43,808
Un instant.
237
00:27:10,084 --> 00:27:11,753
Pardon, mesdames.
238
00:27:20,345 --> 00:27:22,972
C'est bon, hein, chérie ?
239
00:27:25,558 --> 00:27:28,895
Un peu froid et sans intérêt,
ma jolie ?
240
00:27:33,232 --> 00:27:36,152
Qu'est-il arrivé à la tienne,
ma frangine ?
241
00:27:38,321 --> 00:27:39,781
Qu'est-ce que vous prenez ?
242
00:27:40,031 --> 00:27:42,158
Goggly, Gogol ?
Johnny Zhivago ?
243
00:27:42,408 --> 00:27:44,285
Les Heaven Seventeen ?
244
00:27:48,581 --> 00:27:52,418
Qu'as-tu chez toi pour entendre
tes disques pourris ?
245
00:27:52,669 --> 00:27:56,923
Pas grand-chose, je parie,
sauf un petit tourne-disques portatif.
246
00:27:57,173 --> 00:27:59,342
Venez avec tonton...
247
00:27:59,592 --> 00:28:02,637
entendre les trompettes des anges
et les trombones du diable.
248
00:28:02,887 --> 00:28:04,931
Je vous invite.
249
00:29:27,305 --> 00:29:28,264
Tiens, tiens...
250
00:29:28,514 --> 00:29:29,515
Salut.
251
00:29:29,766 --> 00:29:32,393
Le v'la !
Il a arrivé !
252
00:29:34,896 --> 00:29:37,690
Ah, dis donc, dis donc, dis donc !
253
00:29:39,359 --> 00:29:44,113
À quoi dois-je l'extrême plaisir
de cette surprenante visite ?
254
00:29:49,452 --> 00:29:51,162
On se faisait de la bile.
255
00:29:54,040 --> 00:29:58,920
On t'attendait tout en sirotant
du moloko casse-pattes.
256
00:29:59,629 --> 00:30:01,714
Et tu n'as pas paru.
257
00:30:02,131 --> 00:30:04,342
On a pensé que
tu t'étais peut-être...
258
00:30:04,592 --> 00:30:06,928
vexé d'une chose ou d'une autre.
259
00:30:07,178 --> 00:30:09,555
Aussi on s'est rendus à ta demeure.
260
00:30:14,978 --> 00:30:17,188
Jave mavex cavusave.
261
00:30:17,480 --> 00:30:20,608
J'avais mal au gulliver,
et besoin de dormir.
262
00:30:20,858 --> 00:30:23,695
On ne m'a pas réveillé
comme je l'avais ordonné.
263
00:30:23,945 --> 00:30:26,364
Désolé que t'aies eu mal.
264
00:30:27,073 --> 00:30:29,575
Tu te sers peut-être
trop de ton gulliver ?
265
00:30:32,787 --> 00:30:36,249
À force de donner des ordres
et de commander ?
266
00:30:36,708 --> 00:30:39,043
T'es sûr que t'as plus mal ?
267
00:30:39,502 --> 00:30:42,588
Tu ferais pas mieux
de retourner au lit ?
268
00:31:04,068 --> 00:31:08,364
Rendons les choses
éblouissantes de clarté.
269
00:31:11,743 --> 00:31:14,203
Le sarcasme,
si j'ose l'appeler ainsi...
270
00:31:14,454 --> 00:31:17,206
ne vous sied pas, ô mes frères.
271
00:31:17,749 --> 00:31:22,170
Étant votre droug et chef...
j'ai le droit de savoir ce qui se passe.
272
00:31:24,047 --> 00:31:25,256
Dim.
273
00:31:25,506 --> 00:31:29,677
Que dois-je augurer de ce sourire
de cheval à la gueule béante ?
274
00:31:31,679 --> 00:31:35,433
Ça suffit, plus question
de t'en prendre à Dim, frangin.
275
00:31:35,683 --> 00:31:38,102
Ça fait partie du nouveau système.
276
00:31:45,902 --> 00:31:49,822
Nouveau système ?
Qu'est-ce que le nouveau système ?
277
00:31:51,115 --> 00:31:56,037
Pas d'erreur, on a élevé la voix
dans mon dos, tandis que je dormais.
278
00:31:57,413 --> 00:32:00,333
Puisqu'il faut t'affranchir,
allons-y.
279
00:32:01,084 --> 00:32:03,753
On se contente de graber
des boutiques...
280
00:32:04,003 --> 00:32:07,590
pour palper que des miettes.
281
00:32:07,924 --> 00:32:10,176
Will l'English, du café M. Muscle...
282
00:32:10,426 --> 00:32:14,055
peut fourguer
tout ce qu'on peut graber.
283
00:32:14,305 --> 00:32:16,224
Ce qui brille. Les diamants !
284
00:32:16,474 --> 00:32:20,520
Le gros, gros fric,
on peut l'avoir...
285
00:32:22,563 --> 00:32:25,858
Et que feras-tu du gros,
gros fric ?
286
00:32:26,109 --> 00:32:28,027
N'as-tu pas tout ce qu'il te faut ?
287
00:32:28,277 --> 00:32:31,197
S'il vous faut une bagnole,
vous la cueillez.
288
00:32:31,447 --> 00:32:34,492
S'il vous faut du pognon,
vous le piquez.
289
00:32:34,742 --> 00:32:39,330
Mon pote, tu penses et tu parles
parfois comme un petit garçon.
290
00:32:40,206 --> 00:32:42,750
Ce soir,
on fait un grabe d'adulte.
291
00:32:44,669 --> 00:32:47,005
Bon. Très horrorcho !
292
00:32:47,255 --> 00:32:49,632
L'initiative vient
à qui sait attendre.
293
00:32:50,299 --> 00:32:53,302
Je vous ai beaucoup appris,
mes drougs.
294
00:32:54,721 --> 00:32:58,099
À présent, dis-moi
ce que tu projettes, Georgie.
295
00:33:01,436 --> 00:33:04,647
Oh, un peu de moloko enrichi
d'abord, tu ne crois pas ?
296
00:33:10,236 --> 00:33:15,033
Mais pour toi surtout,
nous on a commencé.
297
00:33:22,957 --> 00:33:25,418
Tout en avançant le long du bassin...
298
00:33:25,668 --> 00:33:29,922
j'étais calme en apparence,
mais ne cessais de réfléchir.
299
00:33:30,173 --> 00:33:32,717
Ainsi, Georgie allait être
le général...
300
00:33:32,967 --> 00:33:35,428
nous disant quoi faire
ou ne pas faire...
301
00:33:35,678 --> 00:33:39,599
et Dim, son stupide
et grimaçant héraut.
302
00:33:39,849 --> 00:33:43,519
Soudain, j'ai vu que réfléchir,
c'est pour les gloupys.
303
00:33:43,770 --> 00:33:48,900
Les omnys suivent leur inspiration
et se servent de ce que Log envoie.
304
00:33:49,400 --> 00:33:53,237
Car, à présent, une musique
enivrante venait à mon aide...
305
00:33:53,488 --> 00:33:56,574
par une fenêtre ouverte,
et en stéréo...
306
00:33:56,824 --> 00:34:00,119
et, aussitôt, j'ai Vidie
ce qu'il fallait faire.
307
00:35:05,643 --> 00:35:09,230
Je n'avais entamé aucun
des câbles essentiels de Dim...
308
00:35:09,480 --> 00:35:11,733
aussi, à l'aide
d'un tachtouk propre...
309
00:35:11,983 --> 00:35:14,360
le krouvy cessa bientôt de couler...
310
00:35:14,610 --> 00:35:18,281
et il fallut peu de temps
pour apaiser les deux blessés...
311
00:35:18,531 --> 00:35:21,200
dans le creux douillet
du Duke of New York.
312
00:35:22,118 --> 00:35:25,663
À présent, ils savaient qui était
le Maître et le Chef.
313
00:35:26,164 --> 00:35:28,082
Des moutons, me disais-je.
314
00:35:28,333 --> 00:35:30,501
Mais un vrai chef sait toujours...
315
00:35:30,752 --> 00:35:34,005
quand il doit se montrer généreux
avec ses subalternes.
316
00:35:34,297 --> 00:35:38,843
Maintenant, nous voilà revenus
là où nous étions.
317
00:35:39,093 --> 00:35:40,428
Oui ?
318
00:35:41,262 --> 00:35:43,556
Comme auparavant,
et tout est oublié ?
319
00:35:43,806 --> 00:35:45,433
D'accord, d'accord, d'accord ?
320
00:35:47,185 --> 00:35:48,311
D'accord.
321
00:35:51,230 --> 00:35:52,315
D'accord.
322
00:35:55,777 --> 00:35:56,819
D'accord.
323
00:35:59,739 --> 00:36:01,908
Alors, Georgie...
324
00:36:02,283 --> 00:36:06,162
cette idée que tu avais pour
ce soir. Parle-nous-en en détail.
325
00:36:07,830 --> 00:36:08,915
Pas ce soir.
326
00:36:09,165 --> 00:36:10,833
Pas cette nochy.
327
00:36:11,459 --> 00:36:14,045
Allons, allons, allons, Georgie.
328
00:36:14,587 --> 00:36:17,924
Tu es un grand chelloveck costaud,
comme nous tous.
329
00:36:18,174 --> 00:36:21,469
Nous ne sommes pas
des petits enfants, hein Georgie ?
330
00:36:22,136 --> 00:36:25,765
De quel dessein ton âme
est-elle occupée ?
331
00:36:32,647 --> 00:36:34,524
C'est une Ferme de Beauté.
332
00:36:35,650 --> 00:36:37,652
Un peu en dehors de la ville.
333
00:36:38,653 --> 00:36:40,154
Isolée.
334
00:36:41,239 --> 00:36:45,868
Elle appartient à une très riche
ptitsa qui y vit avec ses chats.
335
00:36:46,494 --> 00:36:50,999
Elle a fermé la maison pour 8 jours
et y est complètement seule.
336
00:36:52,333 --> 00:36:56,045
C'est rempli d'or, d'argenterie...
337
00:36:56,295 --> 00:36:58,297
et de bijoux.
338
00:36:59,757 --> 00:37:03,636
Parle encore, Georgie.
Parle encore.
339
00:37:09,309 --> 00:37:10,643
Oh, merde !
340
00:37:29,495 --> 00:37:30,330
Qui est là ?
341
00:37:30,913 --> 00:37:32,915
Pouvez-vous nous aider ?
342
00:37:33,166 --> 00:37:34,667
On a eu un accident terrible !
343
00:37:34,917 --> 00:37:37,837
Puis-je téléphoner
pour une ambulance ?
344
00:37:38,921 --> 00:37:40,882
Je regrette énormément.
345
00:37:41,758 --> 00:37:45,345
Il y a un téléphone au pub,
plus loin sur la route.
346
00:37:45,595 --> 00:37:47,388
Je vous conseille d'y aller.
347
00:37:47,638 --> 00:37:49,682
Mais c'est urgent.
348
00:37:49,932 --> 00:37:51,726
C'est une question de vie
ou de mort.
349
00:37:51,976 --> 00:37:55,772
Mon ami gît sur la route
et saigne comme un bœuf !
350
00:37:56,689 --> 00:38:01,736
Désolée, mais je n'ouvre jamais ma
porte à des inconnus à la nuit tombée.
351
00:38:04,072 --> 00:38:05,865
Très bien, madame.
352
00:38:06,282 --> 00:38:08,493
On ne peut vous en vouloir
d'être méfiante...
353
00:38:08,743 --> 00:38:12,538
avec tous les chenapans
et les coquins qui, la nuit, rôdent.
354
00:38:12,789 --> 00:38:15,333
Je tâcherai de trouver
de l'aide au pub.
355
00:38:15,583 --> 00:38:18,044
Excusez-moi
de vous avoir dérangée.
356
00:38:18,294 --> 00:38:21,381
Merci beaucoup.
Bonsoir.
357
00:38:57,970 --> 00:38:59,419
Dim, penche-toi...
358
00:39:01,754 --> 00:39:04,674
Je vais passer par cette fenêtre.
359
00:39:33,286 --> 00:39:35,079
Le poste de police de Radlett ?
360
00:39:35,330 --> 00:39:39,250
Bonsoir. Ici, Miss Weathers,
de la Ferme de Beauté de Woodmere.
361
00:39:41,252 --> 00:39:45,214
Pardon de vous déranger, mais
il s'est passé une chose bizarre.
362
00:39:45,465 --> 00:39:48,301
Ce n'est probablement rien du tout,
mais sait-on jamais...
363
00:39:49,218 --> 00:39:52,597
Un jeune homme a sonné,
demandant à téléphoner.
364
00:39:52,847 --> 00:39:55,099
Il a dit qu'il avait eu
un accident.
365
00:39:55,350 --> 00:39:57,810
Ce qui m'a donné l'éveil,
c'est que...
366
00:39:58,061 --> 00:40:01,939
les mots qu'il employait étaient
ceux que citait le journal...
367
00:40:02,190 --> 00:40:06,402
au sujet de l'écrivain
et sa femme attaqués hier soir.
368
00:40:07,695 --> 00:40:09,739
Il y a quelques minutes...
369
00:40:11,991 --> 00:40:13,785
Si vous y tenez...
370
00:40:14,035 --> 00:40:16,746
mais je suis persuadée
qu'il est parti.
371
00:40:18,373 --> 00:40:20,083
Oh... parfait.
372
00:40:21,042 --> 00:40:23,169
Merci beaucoup.
373
00:40:27,715 --> 00:40:29,342
Ah...
374
00:40:29,592 --> 00:40:30,927
Enfin, nous nous rencontrons.
375
00:40:31,177 --> 00:40:35,848
Notre govorit à travers la boîte
aux lettres n'était pas satisfaisant.
376
00:40:37,141 --> 00:40:38,393
Qui êtes-vous ?
377
00:40:39,644 --> 00:40:41,604
Comment diable êtes-vous entré ?
378
00:40:43,523 --> 00:40:46,859
Qu'est-ce que vous foutez ici ?
379
00:40:50,863 --> 00:40:52,657
Polisson, polisson, polisson !
380
00:40:52,907 --> 00:40:55,535
Vieille soumka vicieuse !
381
00:40:55,785 --> 00:40:59,372
Dites donc, petite ordure !
382
00:40:59,622 --> 00:41:03,084
Faites demi-tour et sortez d'ici
comme vous êtes entré.
383
00:41:06,295 --> 00:41:07,797
Laissez ça ! N'y touchez pas !
384
00:41:08,047 --> 00:41:10,466
C'est une œuvre d'art
très importante.
385
00:41:21,269 --> 00:41:23,730
Qu'est-ce que vous voulez,
bordel de m... ?
386
00:41:25,064 --> 00:41:27,942
Pour être tout à fait franc...
387
00:41:28,192 --> 00:41:31,529
je participe à un concours
d'étudiants...
388
00:41:31,779 --> 00:41:35,533
pour voir qui aura vendu
le plus de magazines.
389
00:41:35,783 --> 00:41:37,910
Écrase, petit con...
390
00:41:38,161 --> 00:41:42,707
et tire-toi avant d'avoir
de sérieux ennuis.
391
00:41:43,041 --> 00:41:46,085
Je t'ai dit de laisser ça tranquille.
Va-t'en...
392
00:41:46,336 --> 00:41:48,212
avant que je te jette dehors !
393
00:41:48,713 --> 00:41:51,549
Misérable punaise gluante !
394
00:41:52,091 --> 00:41:55,803
Je t'apprendrai à t'introduire
de force chez les gens.
395
00:43:10,962 --> 00:43:13,923
- Filons, voilà la police !
- Une minouta, drougy.
396
00:43:20,638 --> 00:43:23,433
Fumiers ! Je suis aveugle !
397
00:43:23,683 --> 00:43:27,729
Je suis aveugle, fumiers !
J'y vois plus !
398
00:43:41,576 --> 00:43:44,787
Inutile de rester là à espérer,
mes potes.
399
00:43:44,996 --> 00:43:49,334
Je dirai pas un seul slovo
tant que mon avocat ne sera pas là.
400
00:43:49,667 --> 00:43:52,211
Je connais la loi, salopards.
401
00:44:00,094 --> 00:44:01,763
Entendu, Tom...
402
00:44:03,264 --> 00:44:07,143
va falloir montrer à Alex
que nous aussi, on connaît la loi...
403
00:44:07,435 --> 00:44:10,063
mais que la connaître
n'est pas tout.
404
00:44:24,911 --> 00:44:27,580
Vilaine blessure
que tu as là, Alex.
405
00:44:28,623 --> 00:44:30,541
Dommage...
406
00:44:31,417 --> 00:44:33,461
Ça gâche toute ta beauté.
407
00:44:35,505 --> 00:44:37,090
Qui t'a fait ça, hein ?
408
00:44:38,591 --> 00:44:40,259
Comment as-tu fait ça ?
409
00:44:42,804 --> 00:44:44,889
Pourquoi, salaud ?
410
00:44:45,139 --> 00:44:47,350
Ça... c'est de la part
de ta victime.
411
00:44:47,600 --> 00:44:48,851
Effroyable...
412
00:44:49,102 --> 00:44:50,853
canaille !
413
00:45:09,163 --> 00:45:10,248
Ils sont au numéro 3.
414
00:45:10,498 --> 00:45:12,166
Merci beaucoup.
415
00:45:17,505 --> 00:45:20,425
- Vous voulez votre thé ?
- Tout à l'heure.
416
00:45:20,675 --> 00:45:22,635
Donnez-moi des serviettes
en papier.
417
00:45:22,885 --> 00:45:25,138
Nous interrogeons le détenu.
418
00:45:25,388 --> 00:45:28,975
- Voulez-vous entrer ?
- Merci beaucoup.
419
00:45:29,600 --> 00:45:32,562
Bonsoir, Sergent.
Bonsoir, tout le monde.
420
00:45:34,564 --> 00:45:37,650
Mon Dieu... Ce garçon
est salement amoché.
421
00:45:37,942 --> 00:45:39,777
Voyez dans quel état il est.
422
00:45:40,028 --> 00:45:41,988
Le cauchemar d'une nuit d'été.
423
00:45:42,238 --> 00:45:44,157
La violence engendre la violence.
424
00:45:44,407 --> 00:45:46,409
Il résistait aux agents.
425
00:45:47,910 --> 00:45:51,164
Pour moi, c'est la fin de tout.
426
00:45:51,414 --> 00:45:54,584
La fin de tout, oui.
427
00:45:54,929 --> 00:45:56,377
C'était pas moi.
428
00:45:56,627 --> 00:45:58,296
Défendez-moi,
je suis pas si pourri.
429
00:45:58,588 --> 00:46:00,548
Je me suis laissé entraîner.
430
00:46:00,840 --> 00:46:03,676
Il se démène drôlement.
431
00:46:03,968 --> 00:46:07,221
Où sont mes salauds de drougs ?
Arrêtez-les !
432
00:46:07,472 --> 00:46:09,307
C'est eux qui ont eu l'idée.
433
00:46:09,557 --> 00:46:12,226
Ils m'ont forcé à le faire.
Je suis innocent !
434
00:46:18,941 --> 00:46:21,694
Tu es un assassin à présent,
petit Alex.
435
00:46:22,362 --> 00:46:23,696
Un assassin.
436
00:46:24,489 --> 00:46:26,491
Ce n'est pas vrai, monsieur.
437
00:46:26,741 --> 00:46:28,534
Ce n'était qu'un léger tolchock.
438
00:46:28,785 --> 00:46:31,329
Elle respirait, je le jure.
439
00:46:31,746 --> 00:46:33,998
J'arrive de l'hôpital.
440
00:46:34,248 --> 00:46:36,542
Votre victime a succombé.
441
00:46:36,793 --> 00:46:39,962
Vous tentez de m'effrayer,
avouez-le, monsieur.
442
00:46:40,213 --> 00:46:42,173
Un nouveau genre de torture.
443
00:46:42,423 --> 00:46:45,718
- Dites-le, monsieur.
- Une torture que tu t'es infligée.
444
00:46:45,968 --> 00:46:49,764
J'espère que ça te torturera
jusqu'à la démence.
445
00:46:51,599 --> 00:46:54,686
Si vous voulez lui claquer la gueule,
vous gênez pas.
446
00:46:54,936 --> 00:46:56,729
On le tiendra.
447
00:46:57,438 --> 00:47:00,650
Il doit être une grosse déception
pour vous.
448
00:47:30,096 --> 00:47:33,766
Ici commence la partie
vraiment tragique de ce récit...
449
00:47:34,017 --> 00:47:36,227
ô mes frères et seuls amis.
450
00:47:36,477 --> 00:47:38,938
Après un procès
avec juges et jury...
451
00:47:39,188 --> 00:47:43,443
et des mots très durs contre
votre ami et humble narrateur...
452
00:47:43,693 --> 00:47:47,780
on le condamne à 14 ans
à la Prison d'État N 84 F...
453
00:47:48,031 --> 00:47:51,576
parmi des invertis malodorants
et des prestoupniks endurcis.
454
00:47:51,826 --> 00:47:55,663
Le coup poussa mon père
à brandir ses roukers...
455
00:47:55,913 --> 00:47:58,249
contre ce Bog injuste,
dans son ciel...
456
00:47:58,499 --> 00:48:01,711
et maman faisait bouhouhou
dans son chagrin...
457
00:48:01,961 --> 00:48:04,339
de voir l'unique enfant né
de ses entrailles...
458
00:48:04,589 --> 00:48:07,216
désappointer tout le monde.
459
00:48:07,467 --> 00:48:10,345
Un entrant de Tamise.
Un entrant de Tamise !
460
00:48:11,387 --> 00:48:13,014
Oui. Ouvrez, gardien !
461
00:48:30,990 --> 00:48:33,242
Voici le mandat de dépôt du détenu.
462
00:48:33,493 --> 00:48:34,994
Merci, gardien.
463
00:48:36,621 --> 00:48:39,332
- Nom ?
- Alexandre de Large.
464
00:48:39,582 --> 00:48:41,501
Vous êtes à la prison
de Parkmoor...
465
00:48:41,751 --> 00:48:45,296
Dorénavant, aux fonctionnaires
de la prison vous direz : monsieur.
466
00:48:46,589 --> 00:48:48,966
Alexandre de large, monsieur.
467
00:48:49,217 --> 00:48:50,259
Condamnation ?
468
00:48:50,426 --> 00:48:51,719
14 ans, monsieur.
469
00:48:51,970 --> 00:48:52,845
Délit ?
470
00:48:53,096 --> 00:48:54,222
Meurtre, monsieur.
471
00:48:54,472 --> 00:48:57,433
Enlevez-lui les menottes,
gardien.
472
00:49:08,736 --> 00:49:11,114
Vous êtes à présent 655321...
473
00:49:11,364 --> 00:49:14,659
et vous devez apprendre
ce numéro par cœur.
474
00:49:14,909 --> 00:49:16,953
Merci, gardien. C'est parfait.
475
00:49:17,215 --> 00:49:18,913
Laissez-le sortir.
476
00:49:23,209 --> 00:49:25,712
Videz vos poches.
477
00:49:29,424 --> 00:49:32,552
Pouvez-vous voir la bande blanche...
478
00:49:32,802 --> 00:49:34,137
sur le sol derrière vous...
479
00:49:34,387 --> 00:49:35,722
655321 ?
480
00:49:38,224 --> 00:49:39,642
La place de vos orteils est...
481
00:49:39,892 --> 00:49:41,853
de l'autre côté de cette bande !
482
00:49:50,987 --> 00:49:52,322
Continuez.
483
00:49:57,160 --> 00:49:58,077
Ramassez ca...
484
00:49:58,328 --> 00:50:01,122
et posez-le convenablement.
485
00:50:11,924 --> 00:50:13,926
Une demi-tablette de chocolat.
486
00:50:15,928 --> 00:50:18,890
Un trousseau de clés,
sur anneau de métal blanc.
487
00:50:21,934 --> 00:50:23,895
Un paquet de cigarettes.
488
00:50:27,106 --> 00:50:29,192
Deux stylos à bille en plastique :
489
00:50:29,442 --> 00:50:31,527
un noir, un rouge.
490
00:50:34,739 --> 00:50:37,950
Un peigne de poche :
plastique noir.
491
00:50:38,534 --> 00:50:43,081
Un carnet d'adresses :
imitation cuir rouge.
492
00:50:51,839 --> 00:50:53,800
Une pièce de 10 pence.
493
00:50:55,218 --> 00:50:57,887
Une montre de poignet...
494
00:50:58,137 --> 00:51:02,100
"Timawrist" sur bracelet extensible,
métal blanc.
495
00:51:03,267 --> 00:51:05,186
Rien d'autre dans vos poches ?
496
00:51:07,981 --> 00:51:11,109
Bon. Signez ici
pour vos objets de valeur.
497
00:51:19,951 --> 00:51:22,036
Le tabac et le chocolat...
498
00:51:22,286 --> 00:51:23,579
sont confisqués...
499
00:51:23,830 --> 00:51:25,915
vu qu'à présent,
vous êtes condamné.
500
00:51:26,791 --> 00:51:30,003
Allez vers cette table,
et déshabillez-vous.
501
00:51:37,051 --> 00:51:39,053
Étiez-vous en détention
ce matin ?
502
00:51:39,304 --> 00:51:40,805
Un veston... bleu fileté.
503
00:51:41,055 --> 00:51:42,140
Détention ?
504
00:51:42,390 --> 00:51:43,433
Oui, monsieur.
Préventive, monsieur.
505
00:51:45,810 --> 00:51:46,894
E.A., monsieur.
506
00:51:47,145 --> 00:51:48,813
Église anglicane ?
507
00:51:49,063 --> 00:51:50,815
Église anglicane, monsieur.
508
00:51:51,065 --> 00:51:52,066
Cheveux bruns ?
509
00:51:52,317 --> 00:51:53,484
Blonds, monsieur.
510
00:51:53,735 --> 00:51:54,736
Yeux bleus ?
511
00:51:54,986 --> 00:51:56,404
Bleus, monsieur.
512
00:51:56,654 --> 00:51:59,240
Portez-vous des lunettes
ou verres de contact ?
513
00:52:00,575 --> 00:52:02,535
Une chemise... bleue, col tenant.
514
00:52:02,785 --> 00:52:06,539
Avez-vous été en traitement
pour une maladie grave ?
515
00:52:06,789 --> 00:52:09,292
Une paire de bottes,
cuir noir... usagées.
516
00:52:09,542 --> 00:52:12,086
Avez-vous jamais eu
une maladie mentale ?
517
00:52:12,503 --> 00:52:16,215
Portez-vous de fausses dents
ou des appareils de prothèse ?
518
00:52:16,632 --> 00:52:18,676
Un pantalon... bleu fileté.
519
00:52:18,926 --> 00:52:22,305
Avez-vous eu des syncopes
ou le vertige ?
520
00:52:22,555 --> 00:52:24,098
Paire de chaussettes.
521
00:52:24,349 --> 00:52:26,100
Êtes-vous épileptique ?
522
00:52:26,351 --> 00:52:28,895
Un caleçon... blanc,
à ceinture bleue.
523
00:52:29,103 --> 00:52:32,815
Êtes-vous, ou avez-vous
jamais été un homosexuel ?
524
00:52:33,274 --> 00:52:34,150
Bien.
525
00:52:34,412 --> 00:52:36,944
La naphtaline, gardien.
526
00:52:37,904 --> 00:52:39,280
À présent, face au mur.
527
00:52:39,697 --> 00:52:42,367
Penchez-vous,
touchez vos orteils.
528
00:52:48,956 --> 00:52:50,500
Maladie vénérienne ?
529
00:52:50,750 --> 00:52:52,251
Morpions ? Poux ?
530
00:52:52,502 --> 00:52:55,505
- Par là pour un bain.
- Un bain, un !
531
00:52:57,548 --> 00:52:58,841
Quel sera votre avenir ?
532
00:52:59,717 --> 00:53:03,221
Entrer et sortir d'établissements
comme celui-ci ?
533
00:53:03,471 --> 00:53:05,473
Entrer surtout, pour la plupart.
534
00:53:05,735 --> 00:53:09,811
Ou tiendrez-vous compte de
la Parole divine...
535
00:53:10,061 --> 00:53:11,646
et songerez-vous aux châtiments...
536
00:53:11,854 --> 00:53:16,109
qui attendent les pécheurs
impénitents dans l'autre monde ?
537
00:53:16,359 --> 00:53:18,403
Quels idiots vous faites...
538
00:53:18,653 --> 00:53:23,324
de vendre votre droit naturel
pour une écuelle de bouillie froide.
539
00:53:23,574 --> 00:53:25,284
L'excitation du vol...
540
00:53:25,547 --> 00:53:26,369
de la violence...
541
00:53:26,619 --> 00:53:29,288
le désir d'une vie facile.
542
00:53:29,539 --> 00:53:32,208
Je vous le demande :
Cela compte-t-il...
543
00:53:32,458 --> 00:53:34,794
quand nous avons la preuve...
544
00:53:35,044 --> 00:53:38,172
oui, la preuve irrécusable...
545
00:53:38,423 --> 00:53:39,757
que l'Enfer existe ?
546
00:53:40,008 --> 00:53:41,217
Je sais.
547
00:53:41,467 --> 00:53:44,012
Je sais, mes amis.
548
00:53:44,262 --> 00:53:46,347
J'ai appris...
549
00:53:46,597 --> 00:53:48,099
par des visions...
550
00:53:48,349 --> 00:53:49,809
qu'il est un lieu...
551
00:53:50,059 --> 00:53:52,478
plus ténébreux que toute prison...
552
00:53:52,729 --> 00:53:56,774
plus brûlant que toute flamme
allumée par l'homme...
553
00:53:57,025 --> 00:53:58,359
où les âmes...
554
00:53:58,609 --> 00:54:02,822
des pécheurs criminels impénitents
tels que vous...
555
00:54:04,699 --> 00:54:08,369
Ne riez pas, mécréants !
Ne riez pas.
556
00:54:08,619 --> 00:54:11,622
Je répète, tels que vous...
557
00:54:12,165 --> 00:54:13,458
hurlent...
558
00:54:13,887 --> 00:54:17,545
dans cette agonie
interminable et intolérable.
559
00:54:18,296 --> 00:54:19,672
Tandis que leur peau...
560
00:54:19,922 --> 00:54:22,425
se putréfie et tombe en lambeaux.
561
00:54:22,675 --> 00:54:24,427
Et qu'une boule de feu...
562
00:54:24,677 --> 00:54:27,013
toupille dans leurs tripes
gémissantes !
563
00:54:27,263 --> 00:54:30,683
Je sais... oh, oui, je sais !
564
00:54:36,981 --> 00:54:39,984
Nous allons conclure
en chantant le cantique 258...
565
00:54:40,234 --> 00:54:41,527
du recueil des prisons.
566
00:54:41,778 --> 00:54:44,989
Ayez un peu de piété,
bande de charognards !
567
00:54:46,658 --> 00:54:49,952
J'étais un agneau égaré
568
00:54:51,037 --> 00:54:53,665
- Chantez, bon Dieu !
- Je n'aimais pas le bercail
569
00:54:57,669 --> 00:55:02,674
Ni la voix de mon berger
570
00:55:03,299 --> 00:55:07,679
On ne pouvait me dompter
571
00:55:08,817 --> 00:55:09,931
Plus fort !
572
00:55:10,390 --> 00:55:13,434
Ce n'avait pas été édifiant,
vraiment pas...
573
00:55:13,685 --> 00:55:17,605
d'être dans cet enfer,
ce zoo humain, depuis 2 ans déjà.
574
00:55:17,855 --> 00:55:20,984
D'être tolchocké
par des brutes de gardiens...
575
00:55:21,234 --> 00:55:24,195
et d'être en compagnie
d'invertis...
576
00:55:24,445 --> 00:55:25,989
bavant devant...
577
00:55:26,239 --> 00:55:29,158
un malchick girond
comme votre narrateur.
578
00:55:35,164 --> 00:55:36,666
J'avais pour job...
579
00:55:36,916 --> 00:55:39,669
d'assister le cureton
pendant l'office du dimanche.
580
00:55:39,919 --> 00:55:42,964
C'était un bolchy salopard
de forte carrure.
581
00:55:43,214 --> 00:55:46,259
Il avait un faible pour moi,
vu que j'étais jeune...
582
00:55:46,509 --> 00:55:49,929
et qu'à présent, je m'intéressais
beaucoup à la Bible.
583
00:56:11,034 --> 00:56:14,871
J'ai tout lu sur les coups de fouet,
la couronne d'épines.
584
00:56:15,121 --> 00:56:16,998
Je me louquais venant
à la rescousse...
585
00:56:17,248 --> 00:56:21,210
et me chargeant de tolchoker
et de planter les clous.
586
00:56:21,461 --> 00:56:24,797
Vêtu à la mode dernier cri
des Romains.
587
00:56:36,726 --> 00:56:39,228
J'aimais moins le reste...
588
00:56:39,479 --> 00:56:41,606
où il y avait plus de sermons...
589
00:56:41,856 --> 00:56:44,025
que de bagarres
et de parties de va-et-vient.
590
00:56:44,275 --> 00:56:47,403
J'aime les passages
où les youdis se tolchokent...
591
00:56:47,654 --> 00:56:49,906
puis boivent leur vin hébreu...
592
00:56:50,281 --> 00:56:53,326
et couchent avec les servantes
de leurs femmes.
593
00:56:53,576 --> 00:56:55,620
Ça m'aidait à tenir le coup.
594
00:57:26,943 --> 00:57:29,862
"Ne cherche pas
à ressembler aux méchants...
595
00:57:30,279 --> 00:57:32,407
ni ne désire leur compagnie...
596
00:57:32,657 --> 00:57:35,743
car leur âme est
occupée de filouteries...
597
00:57:35,994 --> 00:57:38,913
et leurs lèvres sont trompeuses."
598
00:57:39,163 --> 00:57:42,667
"Si tu perds l'espoir dans
un moment de détresse...
599
00:57:42,917 --> 00:57:45,169
ta force en sera diminuée."
600
00:57:45,420 --> 00:57:47,088
Bien, mon fils, bien.
601
00:57:47,338 --> 00:57:48,589
Mon père...
602
00:57:52,635 --> 00:57:54,345
J'ai fait des efforts.
603
00:57:54,637 --> 00:57:55,722
En effet, mon fils.
604
00:57:55,972 --> 00:57:57,598
J'ai fait de mon mieux.
605
00:57:58,558 --> 00:58:01,936
Je n'ai jamais commis
d'infractions au règlement.
606
00:58:02,186 --> 00:58:06,524
Assurément non, 655321.
607
00:58:06,774 --> 00:58:09,652
Vous avez montré un désir
sincère de vous amender.
608
00:58:09,902 --> 00:58:11,195
Mon père...
609
00:58:12,655 --> 00:58:15,450
Puis-je vous poser
une question en particulier ?
610
00:58:17,076 --> 00:58:18,995
Certainement, mon fils.
611
00:58:29,172 --> 00:58:31,716
Quelque chose vous trouble-t-il ?
612
00:58:34,844 --> 00:58:37,138
N'hésitez pas à parler.
613
00:58:39,641 --> 00:58:40,975
Rappelez-vous...
614
00:58:41,225 --> 00:58:43,186
je connais...
615
00:58:43,436 --> 00:58:47,273
les impulsions qui peuvent
troubler les jeunes gens...
616
00:58:47,523 --> 00:58:49,025
privés...
617
00:58:49,275 --> 00:58:51,277
de la compagnie des femmes.
618
00:58:54,155 --> 00:58:56,491
Non, mon père,
il ne s'agit pas de cela.
619
00:59:00,244 --> 00:59:03,623
Il s'agit de ce nouveau truc
dont tout le monde parle.
620
00:59:04,165 --> 00:59:05,833
Ce nouveau traitement...
621
00:59:06,084 --> 00:59:08,419
qui vous sort de prison
en un rien de temps...
622
00:59:08,670 --> 00:59:11,255
et vous préserve
d'y jamais retourner.
623
00:59:12,048 --> 00:59:14,300
Où avez-vous appris cela ?
624
00:59:14,550 --> 00:59:17,220
Qui a parlé de ces choses ?
625
00:59:17,512 --> 00:59:19,931
Ces bruits-là circulent.
626
00:59:20,181 --> 00:59:22,433
Deux gardiens causent.
627
00:59:22,684 --> 00:59:25,728
On ne peut pas s'empêcher
d'entendre ce qu'ils disent.
628
00:59:26,270 --> 00:59:29,649
Puis, à l'atelier,
on ramasse un morceau de journal...
629
00:59:29,899 --> 00:59:32,485
qui donne tous les détails.
630
00:59:35,446 --> 00:59:39,158
Si vous me proposiez
pour ce nouveau traitement ?
631
00:59:40,785 --> 00:59:44,455
Je présume que
vous faites allusion...
632
00:59:44,706 --> 00:59:46,958
au traitement Ludovico ?
633
00:59:47,709 --> 00:59:50,044
J'ignore comment on l'appelle.
634
00:59:50,294 --> 00:59:52,171
Ce que je sais, c'est qu'il vous
fait sortir en vitesse...
635
00:59:52,422 --> 00:59:54,924
sans retour.
636
00:59:55,633 --> 00:59:58,469
Ce n'est pas prouvé, 655321.
637
00:59:58,720 --> 01:00:02,890
En fait, on en est actuellement
au stade expérimental.
638
01:00:03,349 --> 01:00:06,102
Mais on l'applique,
n'est-ce pas, mon père ?
639
01:00:06,352 --> 01:00:09,105
Pas dans cette prison, jusqu'ici.
640
01:00:09,355 --> 01:00:11,816
Le directeur est très sceptique...
641
01:00:12,066 --> 01:00:15,778
et il paraît que cela implique
de graves dangers.
642
01:00:17,780 --> 01:00:20,616
Peu m'importent les dangers,
mon père.
643
01:00:22,327 --> 01:00:24,495
Je veux être honnête.
644
01:00:25,747 --> 01:00:28,416
Je veux, tout le restant
de ma vie...
645
01:00:28,666 --> 01:00:30,752
être une bonne action.
646
01:00:31,002 --> 01:00:32,462
Le tout est de savoir...
647
01:00:32,879 --> 01:00:37,508
si, oui ou non, cette technique
rend vraiment un homme vertueux.
648
01:00:38,343 --> 01:00:40,637
La vertu vient de l'intérieur.
649
01:00:40,887 --> 01:00:42,013
La vertu...
650
01:00:42,263 --> 01:00:43,640
est un choix.
651
01:00:44,015 --> 01:00:46,142
Quand un homme
ne peut plus choisir...
652
01:00:46,392 --> 01:00:48,519
il cesse d'être un homme.
653
01:00:50,313 --> 01:00:55,234
Je ne comprends rien aux pourquoi
et aux comment, mon père.
654
01:00:56,444 --> 01:00:59,364
Je sais seulement
que je veux être bon.
655
01:01:01,491 --> 01:01:03,409
Soyez patient, mon fils.
656
01:01:03,660 --> 01:01:05,912
Faites confiance au Seigneur.
657
01:01:07,830 --> 01:01:11,417
"Instruis ton fils,
et il te réconfortera...
658
01:01:11,668 --> 01:01:14,545
et réjouira ton âme."
659
01:01:15,171 --> 01:01:16,422
Amen.
660
01:01:44,200 --> 01:01:46,160
Tous présents, monsieur.
661
01:01:46,411 --> 01:01:47,453
Bien.
662
01:01:49,038 --> 01:01:51,124
Tous présents, monsieur.
663
01:02:48,765 --> 01:02:50,391
À présent, faites attention.
664
01:02:51,100 --> 01:02:52,852
Je vous veux sur 2 rangs...
665
01:02:53,102 --> 01:02:55,772
alignés devant ce mur
et nous faisant face.
666
01:02:56,022 --> 01:02:57,565
Allons, remuez-vous !
667
01:02:58,066 --> 01:02:59,067
Dépêchez-vous !
668
01:02:59,317 --> 01:03:00,610
Cessez de parler !
669
01:03:06,449 --> 01:03:09,035
Les détenus sont prêts
pour l'inspection.
670
01:03:25,009 --> 01:03:26,177
Combien par cellule ?
671
01:03:26,427 --> 01:03:28,304
Quatre dans ce bâtiment, monsieur.
672
01:03:29,180 --> 01:03:31,432
Entassez des criminels,
ca donne...
673
01:03:31,683 --> 01:03:34,852
un concentré de criminalité
au cœur du châtiment.
674
01:03:35,103 --> 01:03:38,773
J'en conviens, il nous faut
plus d'espace, plus d'argent.
675
01:03:39,023 --> 01:03:40,817
Aucune chance.
676
01:03:41,067 --> 01:03:43,403
Le gouvernement
ne peut plus s'intéresser...
677
01:03:43,653 --> 01:03:45,363
à des systèmes
pénitentiaires périmés.
678
01:03:45,655 --> 01:03:49,283
Bientôt, il nous faudra
de la place pour les factieux.
679
01:03:49,534 --> 01:03:53,079
Appliquons aux "droits communs"
un traitement curatif.
680
01:03:53,329 --> 01:03:56,040
Tuons le réflexe criminel,
voilà tout.
681
01:03:56,290 --> 01:03:58,501
Cela sera mis en œuvre en un an.
682
01:03:58,751 --> 01:04:01,004
Le châtiment ne compte pas
pour eux.
683
01:04:01,254 --> 01:04:04,173
Ils y prennent plaisir.
684
01:04:04,465 --> 01:04:05,591
C'est vrai, monsieur !
685
01:04:05,842 --> 01:04:08,428
Boucle ton foutu clapet !
686
01:04:09,053 --> 01:04:10,596
Qui a dit ça ?
687
01:04:11,222 --> 01:04:12,640
Moi, monsieur.
688
01:04:18,896 --> 01:04:20,606
Quel est votre délit ?
689
01:04:20,857 --> 01:04:22,942
Homicide involontaire, monsieur.
690
01:04:23,192 --> 01:04:25,903
Il a brutalement assassiné
une femme, pour la dévaliser.
691
01:04:26,154 --> 01:04:27,780
14 ans, monsieur !
692
01:04:29,073 --> 01:04:30,241
Excellent.
693
01:04:31,784 --> 01:04:32,952
Il est entreprenant...
694
01:04:33,202 --> 01:04:34,287
agressif...
695
01:04:34,537 --> 01:04:35,705
expansif...
696
01:04:35,955 --> 01:04:36,789
jeune...
697
01:04:37,040 --> 01:04:38,333
audacieux...
698
01:04:38,583 --> 01:04:40,084
dépravé.
699
01:04:40,585 --> 01:04:41,627
Il fera l'affaire.
700
01:04:41,878 --> 01:04:43,004
Très bien.
701
01:04:43,254 --> 01:04:44,756
Mais voyons
tout de même le bâtiment C.
702
01:04:45,006 --> 01:04:47,050
Non, ça suffit. Il est parfait.
703
01:04:47,300 --> 01:04:49,010
Qu'on m'envoie son dossier.
704
01:04:49,260 --> 01:04:50,595
Nous allons rendre
ce jeune voyou...
705
01:04:50,845 --> 01:04:52,764
méconnaissable.
706
01:04:53,014 --> 01:04:54,974
Merci de me donner cette chance.
707
01:04:55,224 --> 01:04:58,019
Tâchez d'en tirer le meilleur parti.
708
01:04:58,227 --> 01:04:59,520
Allons à mon cabinet.
709
01:05:07,612 --> 01:05:08,905
Entrez.
710
01:05:11,783 --> 01:05:13,660
655321, monsieur le directeur.
711
01:05:14,869 --> 01:05:16,704
Avancez vers la bande blanche,
orteils en deçà.
712
01:05:16,954 --> 01:05:19,457
Nom, prénom et matricule.
713
01:05:20,291 --> 01:05:23,503
Alexandre de Large, monsieur.
655321, monsieur.
714
01:05:26,172 --> 01:05:29,300
Vous ignorez, je suppose,
qui était là ce matin.
715
01:05:29,550 --> 01:05:33,179
Rien moins que
le ministre de l'Intérieur.
716
01:05:33,429 --> 01:05:35,390
Le "nouveau" ministre.
717
01:05:35,652 --> 01:05:38,559
Et comme on dit,
il fait balai neuf.
718
01:05:39,727 --> 01:05:43,189
Ces absurdes idées nouvelles
ont enfin pris corps...
719
01:05:43,439 --> 01:05:45,733
et les ordres sont les ordres.
720
01:05:45,984 --> 01:05:49,529
Je vous avoue, entre nous,
que je ne les approuve pas.
721
01:05:49,779 --> 01:05:52,031
Œil pour œil,
voilà ce que je dis.
722
01:05:52,281 --> 01:05:55,243
Si quelqu'un vous frappe,
vous le lui rendez.
723
01:05:55,493 --> 01:05:59,205
Pourquoi l'État, que vous mettez
à rude épreuve, brutes...
724
01:05:59,455 --> 01:06:01,249
ne vous rendrait-il pas
la pareille ?
725
01:06:02,125 --> 01:06:04,085
Mais la thèse nouvelle
est de dire non...
726
01:06:04,335 --> 01:06:07,714
et consiste à transformer
le mauvais en bon.
727
01:06:07,964 --> 01:06:10,925
Tout cela me paraît
extrêmement injuste.
728
01:06:11,342 --> 01:06:13,886
Ferme ta sale gueule, fumier !
729
01:06:14,345 --> 01:06:16,556
Vous allez être amendé.
730
01:06:17,390 --> 01:06:19,892
Demain,
vous irez chez ce Brodsky.
731
01:06:20,143 --> 01:06:21,728
Vous allez nous quitter.
732
01:06:21,978 --> 01:06:26,232
Vous serez transféré
à l'institut médical Ludovico.
733
01:06:26,524 --> 01:06:30,445
Vous pourrez être remis en liberté
dans environ 15 jours.
734
01:06:30,695 --> 01:06:32,572
Cette perspective vous plaît ?
735
01:06:32,822 --> 01:06:34,615
Répondez à M. le directeur !
736
01:06:34,866 --> 01:06:36,200
Oui, monsieur. Merci beaucoup.
737
01:06:36,451 --> 01:06:38,786
J'ai fait de mon mieux ici.
738
01:06:39,037 --> 01:06:41,289
Je suis reconnaissant à tous.
739
01:06:43,499 --> 01:06:45,918
Signez ici, où c'est indiqué.
740
01:06:49,088 --> 01:06:51,132
Ne le lisez pas. Signez-le !
741
01:06:51,424 --> 01:06:55,094
En échange d'une commutation
de peine, vous acceptez...
742
01:06:55,345 --> 01:06:58,306
d'être soumis
au traitement Ludovico.
743
01:06:58,556 --> 01:06:59,891
Et ceci.
744
01:07:07,065 --> 01:07:08,650
Et un autre exemplaire.
745
01:07:21,204 --> 01:07:23,039
Le lendemain, on m'emmena...
746
01:07:23,289 --> 01:07:24,957
à l'institut médical Ludovico...
747
01:07:25,208 --> 01:07:27,043
loin du centre de la ville.
748
01:07:27,293 --> 01:07:28,795
J'étais un peu triste...
749
01:07:29,045 --> 01:07:30,964
de dire adieu à la Centrouze.
750
01:07:31,214 --> 01:07:34,467
Comme toujours, lorsqu'on
s'est habitué à un endroit.
751
01:07:34,717 --> 01:07:36,678
Halte !
752
01:07:42,183 --> 01:07:44,644
Je suis le gardien-chef Barnes.
753
01:07:44,894 --> 01:07:46,688
J'opère le transfert de 655321...
754
01:07:46,938 --> 01:07:50,608
de Parkmoor
au centre Ludovico, monsieur.
755
01:07:50,942 --> 01:07:53,528
Bonjour. Oui, vous étiez attendus.
756
01:07:53,778 --> 01:07:55,071
Je suis le docteur Alcott.
757
01:07:57,365 --> 01:07:58,324
Le Dr Alcott.
758
01:07:58,574 --> 01:07:59,951
Fort bien, monsieur.
759
01:08:03,705 --> 01:08:06,833
- Acceptez-vous le détenu ?
- Oui, bien sûr.
760
01:08:07,083 --> 01:08:11,087
Ça ne vous ennuie pas de signer
les actes de transfert ?
761
01:09:04,265 --> 01:09:05,975
Excusez-moi, monsieur.
762
01:09:12,523 --> 01:09:15,777
Est-ce ce gardien
qui va se charger du détenu ?
763
01:09:25,328 --> 01:09:28,831
Si je peux me permettre
un conseil, tenez-le à l'œil.
764
01:09:29,082 --> 01:09:32,627
Brute abjecte il a été
et sera de nouveau.
765
01:09:32,877 --> 01:09:36,047
Malgré sa lèche à l'aumônier
et sa lecture de la Bible.
766
01:09:36,297 --> 01:09:39,968
Nous en viendrons à bout.
Conduisez-le à sa chambre.
767
01:09:40,218 --> 01:09:42,971
Oui, monsieur.
Par ici, s'il vous plaît.
768
01:09:56,859 --> 01:09:59,445
Je suis le Dr Branom,
assistante du Dr Brodsky.
769
01:09:59,696 --> 01:10:01,322
Madame... Beau temps, hein ?
770
01:10:01,572 --> 01:10:02,824
En effet.
771
01:10:03,074 --> 01:10:04,659
Puis-je enlever ça ?
772
01:10:08,329 --> 01:10:10,832
- En forme, ce matin ?
- En pleine forme.
773
01:10:11,082 --> 01:10:14,043
Bon. Le Dr Brodsky...
774
01:10:14,294 --> 01:10:15,586
va commencer le traitement.
775
01:10:16,129 --> 01:10:18,715
Vous avez de la veine
d'avoir été choisi.
776
01:10:20,633 --> 01:10:23,177
Je m'en rends compte et
j'en suis reconnaissant à tous.
777
01:10:23,511 --> 01:10:25,638
Donc, nous allons être amis ?
778
01:10:25,888 --> 01:10:27,223
Je l'espère, madame.
779
01:10:30,351 --> 01:10:32,770
La seringue,
c'est pour m'endormir ?
780
01:10:33,021 --> 01:10:34,314
Oh non, pas du tout.
781
01:10:34,772 --> 01:10:37,483
- C'est des vitamines ?
- À peu près.
782
01:10:37,984 --> 01:10:41,946
Vous êtes sous-alimenté.
Après chaque repas, une piqûre.
783
01:10:42,196 --> 01:10:43,656
Tenez-vous sur le côté droit.
784
01:10:43,906 --> 01:10:46,743
Baissez votre pantalon de pyjama.
785
01:10:56,669 --> 01:10:59,714
En quoi, au juste,
consiste ce traitement ?
786
01:11:00,798 --> 01:11:02,634
C'est très simple.
787
01:11:03,217 --> 01:11:05,011
Nous allons vous montrer
quelques films.
788
01:11:05,261 --> 01:11:07,597
Comme lorsqu'on va au cinéma ?
789
01:11:08,056 --> 01:11:09,682
Quelque chose comme ça.
790
01:11:09,932 --> 01:11:10,767
Bon.
791
01:11:11,017 --> 01:11:13,811
J'aime louquer des films
de temps à autre.
792
01:11:15,855 --> 01:11:18,316
Pour louquer des films,
j'en ai louqués !
793
01:11:18,816 --> 01:11:20,777
L'endroit où on m'a conduit...
794
01:11:21,027 --> 01:11:23,196
ne ressemblait en rien
à un cinoche.
795
01:11:23,613 --> 01:11:25,740
Ligoté dans une camisole
de force...
796
01:11:25,990 --> 01:11:28,201
j'avais le gulliver immobilisé...
797
01:11:28,451 --> 01:11:30,745
contre un appuie-tête.
798
01:11:30,995 --> 01:11:33,289
On m'a bloqué les yeux...
799
01:11:33,539 --> 01:11:37,001
pour que je ne puisse pas
les fermer, même en m'y évertuant.
800
01:11:37,251 --> 01:11:39,003
Ça me paraissait un peu dingue...
801
01:11:39,253 --> 01:11:42,131
mais je les ai laissés faire.
802
01:11:42,382 --> 01:11:45,760
Si je devais être un malchick libre
15 jours plus tard...
803
01:11:46,010 --> 01:11:49,430
je devais endurer pas mal
de choses dans l'intervalle.
804
01:12:14,914 --> 01:12:18,251
Pendant un moment, le premier film
fut du bon cinoche...
805
01:12:18,501 --> 01:12:20,420
style Hollywood.
806
01:12:20,670 --> 01:12:22,797
Le son était vraiment horrorcho.
807
01:12:23,047 --> 01:12:26,217
Les hurlements étaient
d'un réalisme...
808
01:12:26,467 --> 01:12:28,761
On slouchait même
la respiration haletante...
809
01:12:29,012 --> 01:12:31,973
des malchicks se tolchockant.
810
01:12:32,223 --> 01:12:34,100
Et qu'est-ce que vous croyez ?
811
01:12:34,350 --> 01:12:36,477
Bientôt, notre cher vieil ami...
812
01:12:36,740 --> 01:12:38,730
le rouge, rouge vino...
813
01:12:38,980 --> 01:12:40,106
le même partout...
814
01:12:40,356 --> 01:12:41,816
produit par la même firme...
815
01:12:42,400 --> 01:12:43,985
se mit à couler.
816
01:12:44,235 --> 01:12:46,404
C'était magnifique.
817
01:12:46,779 --> 01:12:49,073
C'est drôle,
les couleurs du monde réel...
818
01:12:49,490 --> 01:12:51,326
ne paraissent réelles...
819
01:12:51,576 --> 01:12:53,786
que louquées sur un écran.
820
01:12:56,706 --> 01:12:59,167
Tout en regardant cela...
821
01:12:59,417 --> 01:13:01,669
j'ai commencé à sentir...
822
01:13:01,919 --> 01:13:04,088
que je ne me sentais pas
tellement bien.
823
01:13:04,339 --> 01:13:08,217
J'ai attribué ça aux petits plats
et aux vitamines.
824
01:13:08,468 --> 01:13:12,805
M'efforçant d'oublier ça, je n'eus
d'yeux que pour le film suivant...
825
01:13:13,068 --> 01:13:15,725
où, d'entrée de jeu,
une jeune devotchka...
826
01:13:15,975 --> 01:13:18,811
subissait un coup de va-et-vient,
va-et-vient...
827
01:13:19,687 --> 01:13:21,814
d'abord avec un malchick...
828
01:13:22,607 --> 01:13:23,816
puis un autre...
829
01:13:24,817 --> 01:13:26,402
et un autre.
830
01:13:29,364 --> 01:13:31,783
Quand on en fut
au 6ème ou 7ème malchick...
831
01:13:32,033 --> 01:13:35,536
qui, l'œil paillard,
et smeckant, entra en action...
832
01:13:35,787 --> 01:13:38,998
j'ai commencé à avoir
vraiment la nausée.
833
01:13:39,540 --> 01:13:42,126
Mais je ne pouvais fermer les glaz.
834
01:13:42,377 --> 01:13:45,797
Même en essayant
de détourner mon regard...
835
01:13:46,047 --> 01:13:48,049
je ne pouvais échapper...
836
01:13:48,299 --> 01:13:50,969
à la ligne de tir de ce film.
837
01:13:53,721 --> 01:13:55,306
Laissez-moi me lever.
838
01:13:55,682 --> 01:13:57,475
J'ai envie de vomir.
839
01:13:58,476 --> 01:14:00,520
Donnez-moi quelque chose
dans quoi vomir !
840
01:14:04,816 --> 01:14:07,652
Très vite, à présent, le sérum
va provoquer chez le sujet...
841
01:14:07,902 --> 01:14:10,154
de la paralysie...
842
01:14:10,405 --> 01:14:14,242
ainsi qu'un vif sentiment
de terreur et d'impuissance.
843
01:14:15,118 --> 01:14:18,955
Un de nos premiers cobayes
le disait semblable à la mort...
844
01:14:19,205 --> 01:14:22,125
une sensation d'étouffement
ou de noyade.
845
01:14:22,875 --> 01:14:25,545
C'est au cours de cette période...
846
01:14:25,795 --> 01:14:29,424
que le sujet fera
ses plus fécondes associations...
847
01:14:29,674 --> 01:14:33,428
entre sa catastrophique expérience...
848
01:14:33,678 --> 01:14:36,389
et la violence dont il est témoin.
849
01:14:38,558 --> 01:14:40,518
Le Dr Brodsky est content de vous.
850
01:14:40,768 --> 01:14:43,146
Votre réaction a été très positive.
851
01:14:44,272 --> 01:14:48,151
Demain, il y aura deux séances :
le matin et l'après-midi.
852
01:14:48,401 --> 01:14:51,404
Il faut que je louque
deux séances en un jour ?
853
01:14:51,654 --> 01:14:54,824
Vous serez un peu las le soir...
854
01:14:55,074 --> 01:14:58,411
mais nous devons nous acharner
sur vous. Il faut qu'on vous guérisse.
855
01:14:58,661 --> 01:14:59,704
C'était horrible.
856
01:14:59,954 --> 01:15:01,539
Bien sûr, c'était horrible.
857
01:15:01,789 --> 01:15:04,208
La violence est une chose horrible.
858
01:15:04,459 --> 01:15:06,169
Vous l'apprenez en ce moment.
859
01:15:06,419 --> 01:15:07,670
Votre corps l'apprend.
860
01:15:08,296 --> 01:15:11,049
Je ne comprends pas
pourquoi j'ai la nausée.
861
01:15:11,299 --> 01:15:14,552
Je n'avais pas la nausée, avant,
plutôt le contraire...
862
01:15:14,802 --> 01:15:17,722
quand je faisais,
ou regardais les autres.
863
01:15:18,640 --> 01:15:22,101
Vous avez eu ce malaise
parce que vous allez mieux.
864
01:15:22,352 --> 01:15:25,521
Quand on est sain,
on réagit devant l'odieux...
865
01:15:25,772 --> 01:15:27,774
par la peur et la nausée.
866
01:15:28,024 --> 01:15:30,193
Vous devenez sain, voilà tout.
867
01:15:30,443 --> 01:15:33,529
Demain, à cette heure-ci,
vous le serez plus encore.
868
01:16:26,207 --> 01:16:28,251
Vint le lendemain, mes frères...
869
01:16:28,501 --> 01:16:30,044
et j'avais vraiment fait
de mon mieux...
870
01:16:30,295 --> 01:16:32,755
pour jouer le jeu...
871
01:16:33,006 --> 01:16:35,758
et me montrer un horrorcho
malchick coopératif...
872
01:16:36,009 --> 01:16:37,510
sur le siège de torture...
873
01:16:37,760 --> 01:16:42,015
pendant la projection d'ignobles
scènes d'ultra-violence.
874
01:16:42,473 --> 01:16:46,936
Mais sur la bande sonore,
il n'y avait que de la musique.
875
01:16:47,937 --> 01:16:50,523
Puis, quoiqu'en piteux état,
j'ai remarqué...
876
01:16:50,773 --> 01:16:54,694
quelle musique c'était
qui retentissait.
877
01:16:55,611 --> 01:16:58,114
C'était de Ludwig van.
878
01:16:58,656 --> 01:17:01,200
La 9ème Symphonie.
Le 4ème mouvement.
879
01:17:16,883 --> 01:17:19,927
Arrêtez ça, arrêtez ça !
De grâce ! Je vous en prie !
880
01:17:20,428 --> 01:17:21,679
C'est un crime !
881
01:17:22,055 --> 01:17:23,640
C'est un crime !
882
01:17:29,145 --> 01:17:30,229
Un crime !
883
01:17:30,480 --> 01:17:32,065
Qu'est-ce qui est un crime ?
884
01:17:32,565 --> 01:17:33,441
Ça...
885
01:17:33,691 --> 01:17:37,695
d'utiliser Ludwig van de cette façon.
Il n'a fait de mal à personne.
886
01:17:37,945 --> 01:17:40,365
Beethoven n'a fait que composer.
887
01:17:41,032 --> 01:17:44,202
Faites-vous allusion
à la musique de fond ?
888
01:17:45,787 --> 01:17:47,705
Déjà entendu du Beethoven ?
889
01:17:49,916 --> 01:17:51,793
Ainsi, vous aimez la musique ?
890
01:17:57,173 --> 01:17:58,925
On n'y peut rien.
891
01:17:59,717 --> 01:18:02,512
Là réside peut-être
l'élément expiatoire.
892
01:18:03,513 --> 01:18:05,640
Le directeur devrait être content.
893
01:18:08,393 --> 01:18:10,311
Désolé, Alex.
894
01:18:10,603 --> 01:18:12,355
C'est pour votre bien.
895
01:18:12,605 --> 01:18:14,983
Il faut nous supporter
quelque temps.
896
01:18:15,775 --> 01:18:19,487
Mais ce n'est pas juste.
Pas juste que j'aie la nausée...
897
01:18:19,696 --> 01:18:22,657
en entendant
le divin, divin Ludwig van.
898
01:18:23,199 --> 01:18:25,535
Il faut assumer ce risque.
899
01:18:25,994 --> 01:18:28,496
C'est vous qui avez choisi.
900
01:18:29,998 --> 01:18:32,750
Ce n'est pas la peine de continuer.
901
01:18:33,084 --> 01:18:36,004
Vous m'avez prouvé qu'user
d'ultra-violence et tuer...
902
01:18:36,254 --> 01:18:39,507
c'est mal, mal, très très mal !
903
01:18:39,924 --> 01:18:41,676
Ça m'a servi de leçon, monsieur.
904
01:18:41,926 --> 01:18:44,846
Je vois ce que jamais encore
je n'avais vu.
905
01:18:45,096 --> 01:18:48,057
Je suis guéri... Dieu soit loué !
906
01:18:48,349 --> 01:18:50,768
Vous n'êtes pas encore guéri.
907
01:18:51,644 --> 01:18:53,062
Mais, monsieur !
908
01:18:53,313 --> 01:18:54,689
Madame !
909
01:18:55,023 --> 01:18:57,150
Je vois que c'est mal !
910
01:18:57,400 --> 01:19:01,446
C'est mal, parce que
c'est contraire à la société...
911
01:19:01,696 --> 01:19:04,365
que chacun a droit à la vie
et au bonheur...
912
01:19:04,615 --> 01:19:07,410
sans être tolchocké et poignardé.
913
01:19:07,660 --> 01:19:10,747
Non, mon garçon.
Il faut vous en remettre à nous.
914
01:19:10,997 --> 01:19:12,665
Mais réjouissez-vous.
915
01:19:12,915 --> 01:19:16,210
Dans moins d'une quinzaine,
vous serez un homme libre.
916
01:19:54,624 --> 01:19:55,833
Mesdames et messieurs...
917
01:19:56,084 --> 01:19:58,962
à présent,
voici le sujet en personne.
918
01:19:59,212 --> 01:20:02,173
Il est, vous le voyez,
dispos et bien nourri.
919
01:20:02,423 --> 01:20:05,259
Il a bien dormi
et a pris un bon petit déjeuner.
920
01:20:05,510 --> 01:20:06,511
Il n'est ni drogué...
921
01:20:06,761 --> 01:20:08,596
ni sous hypnose.
922
01:20:08,846 --> 01:20:12,517
Demain, nous le renvoyons
avec confiance dans le monde...
923
01:20:12,767 --> 01:20:16,396
devenu aussi vertueux
qu'un enfant de Marie.
924
01:20:17,230 --> 01:20:19,983
Quelle différence,
mesdames et messieurs...
925
01:20:20,233 --> 01:20:22,610
avec la pauvre gouape,
frappée par l'État...
926
01:20:22,819 --> 01:20:25,613
il y a deux ans,
d'une sanction stérile.
927
01:20:25,822 --> 01:20:28,616
Inchangé après deux ans.
928
01:20:29,367 --> 01:20:31,577
Inchangé, dis-je ?
929
01:20:31,828 --> 01:20:33,246
Pas tout à fait.
930
01:20:33,496 --> 01:20:38,251
La prison lui a appris le sourire faux,
la main usée de l'hypocrisie...
931
01:20:38,501 --> 01:20:41,796
l'œillade flagorneuse,
pateline, obséquieuse...
932
01:20:42,297 --> 01:20:44,173
et bien d'autres vices encore...
933
01:20:44,424 --> 01:20:48,303
tout en l'affermissant
dans ceux qu'il avait déjà.
934
01:20:49,512 --> 01:20:52,557
Notre parti a promis
de rétablir l'ordre...
935
01:20:52,807 --> 01:20:56,853
et d'assurer aux citoyens paisibles
la sécurité dans les rues.
936
01:20:57,103 --> 01:21:01,149
Cette promesse est sur le point
de devenir réalité.
937
01:21:01,399 --> 01:21:05,111
Mesdames et messieurs,
ce moment est historique.
938
01:21:05,361 --> 01:21:09,866
Le problème de la violence
sera bientôt une chose du passé.
939
01:21:10,867 --> 01:21:12,785
Mais assez parlé.
940
01:21:13,036 --> 01:21:15,288
Les actes sont
plus éloquents que...
941
01:21:15,538 --> 01:21:17,206
Aux actes, à présent.
942
01:21:17,707 --> 01:21:19,667
Observez tous.
943
01:21:29,302 --> 01:21:31,846
Nous nous sommes mouillés à fond.
944
01:21:32,096 --> 01:21:34,223
Brodsky a mon entière confiance.
945
01:21:34,474 --> 01:21:37,644
Si les sondages sont exacts,
nous n'avons rien à perdre.
946
01:21:46,778 --> 01:21:49,113
Salut, tas de fumier.
947
01:21:51,908 --> 01:21:56,204
Tu ne te laves pas souvent,
à en juger par cette odeur infecte.
948
01:21:56,746 --> 01:21:59,207
Que dis-tu là ?
J'ai pris une douche ce matin.
949
01:21:59,457 --> 01:22:02,085
Il a pris une douche ce matin.
950
01:22:02,585 --> 01:22:04,671
Me traiterais-tu de menteur ?
951
01:22:06,130 --> 01:22:09,217
Alors, tu dois me croire
complètement idiot.
952
01:22:14,889 --> 01:22:16,683
Pourquoi as-tu fait ça ?
953
01:22:16,933 --> 01:22:18,893
Je ne t'ai jamais fait de tort.
954
01:22:19,143 --> 01:22:21,229
Tu veux savoir pourquoi
j'ai fait ça ?
955
01:22:21,646 --> 01:22:22,689
Eh bien, vois-tu...
956
01:22:22,939 --> 01:22:24,190
Je fais ceci...
957
01:22:24,440 --> 01:22:25,650
et ca...
958
01:22:25,900 --> 01:22:29,112
et ça parce que j'aime pas
ta sale gueule.
959
01:22:29,362 --> 01:22:31,698
Et si tu cherches la bagarre...
960
01:22:31,948 --> 01:22:34,450
eh bien, te gêne pas.
Vas-y...
961
01:22:34,701 --> 01:22:35,910
je t'en prie !
962
01:22:37,537 --> 01:22:39,372
Je sens que je vais vomir.
963
01:22:40,206 --> 01:22:41,874
Tu sens que tu vas vomir ?
964
01:22:42,125 --> 01:22:44,502
Je vais vomir.
Laisse-moi me lever.
965
01:22:45,253 --> 01:22:46,838
Tu veux te lever ?
966
01:22:47,255 --> 01:22:48,965
Alors, écoute-moi.
967
01:22:49,674 --> 01:22:51,259
Si tu veux te lever...
968
01:22:51,759 --> 01:22:53,720
tu dois faire quelque chose
pour moi.
969
01:22:54,429 --> 01:22:55,596
Là...
970
01:22:56,097 --> 01:22:57,223
là.
971
01:22:57,932 --> 01:22:59,600
Tu vois ça ?
972
01:23:00,601 --> 01:23:02,061
Tu vois ce soulier ?
973
01:23:03,396 --> 01:23:04,856
Je veux que tu le lèches.
974
01:23:05,106 --> 01:23:06,399
Vas-y !
975
01:23:07,442 --> 01:23:08,943
Lèche-le.
976
01:23:12,030 --> 01:23:14,365
Et, ô mes frères,
le croirez-vous :
977
01:23:14,615 --> 01:23:17,910
votre fidèle ami
et narrateur martyr...
978
01:23:18,161 --> 01:23:20,580
a sorti une rouge yahzik de 2 km...
979
01:23:20,830 --> 01:23:23,666
pour lécher les grahzny
et vonny souliers.
980
01:23:24,459 --> 01:23:25,460
Encore !
981
01:23:25,710 --> 01:23:28,171
L'horrible nausée
s'abattit sur moi...
982
01:23:28,421 --> 01:23:30,048
et transforma la joie
de la bagarre...
983
01:23:30,840 --> 01:23:33,468
en la sensation
que j'allais crever.
984
01:23:33,718 --> 01:23:35,011
Et encore...
985
01:23:35,511 --> 01:23:37,513
Bien propre.
986
01:23:40,141 --> 01:23:41,309
Merci beaucoup.
987
01:23:41,559 --> 01:23:43,394
Ça suffit amplement.
988
01:23:47,607 --> 01:23:49,901
Merci, mesdames et messieurs.
989
01:25:00,346 --> 01:25:02,056
Elle s'avançait vers moi...
990
01:25:02,307 --> 01:25:06,060
nimbée de lumière. On eût dit
le halo de la grâce céleste.
991
01:25:06,311 --> 01:25:08,521
Une idée fulgurante
me traversa le gulliver :
992
01:25:08,771 --> 01:25:11,399
l'étendre là, par terre...
993
01:25:11,649 --> 01:25:14,861
et m'offrir une partie
de va-et-vient sauvage.
994
01:25:30,960 --> 01:25:33,338
Mais, raide comme balle,
vint la nausée...
995
01:25:33,588 --> 01:25:36,132
tel un flic,
guettant au coin de la rue...
996
01:25:36,924 --> 01:25:39,677
qui s'amenait
pour procéder à l'arrestation.
997
01:25:52,774 --> 01:25:53,650
Ça suffit.
998
01:25:53,983 --> 01:25:55,610
Merci beaucoup.
999
01:25:55,860 --> 01:25:57,612
Merci, ma chère.
1000
01:26:19,467 --> 01:26:22,136
Vous ne vous sentez pas mal ?
1001
01:26:22,553 --> 01:26:24,806
Non, monsieur.
Je me sens en forme.
1002
01:26:25,056 --> 01:26:26,975
- Bon.
- Ça a été ?
1003
01:26:27,225 --> 01:26:28,059
J'ai bien réagi ?
1004
01:26:28,309 --> 01:26:31,646
À merveille, mon garçon,
à merveille.
1005
01:26:31,896 --> 01:26:33,147
Voyez-vous...
1006
01:26:33,398 --> 01:26:35,858
notre sujet est poussé
vers le bien...
1007
01:26:36,109 --> 01:26:39,779
en étant paradoxalement
attiré par le mal.
1008
01:26:40,029 --> 01:26:41,739
L'intention d'user de violence...
1009
01:26:41,990 --> 01:26:45,368
s'accompagne d'une sensation
d'angoisse physique.
1010
01:26:45,618 --> 01:26:48,329
Pour combattre,
le sujet doit virer...
1011
01:26:48,579 --> 01:26:51,541
vers une attitude
diamétralement opposée.
1012
01:26:52,208 --> 01:26:53,584
Des questions ?
1013
01:26:53,835 --> 01:26:55,253
Le choix !
1014
01:26:58,715 --> 01:27:02,218
Le garçon n'a pas
de véritable choix.
1015
01:27:02,468 --> 01:27:04,012
L'intérêt personnel...
1016
01:27:04,262 --> 01:27:06,139
la crainte de la douleur physique...
1017
01:27:06,389 --> 01:27:10,935
l'ont conduit à ce numéro grotesque
d'auto-humiliation.
1018
01:27:11,644 --> 01:27:13,730
Son insincérité était visible.
1019
01:27:13,980 --> 01:27:15,857
Il cesse d'être un délinquant.
1020
01:27:16,107 --> 01:27:20,695
Il cesse aussi d'être une créature
capable d'un choix moral.
1021
01:27:20,945 --> 01:27:23,281
Mon père, subtilités que cela !
1022
01:27:23,531 --> 01:27:26,659
Les problèmes d'éthique
ne nous concernent pas.
1023
01:27:26,909 --> 01:27:30,580
Notre souci, c'est la régression
de la criminalité.
1024
01:27:32,915 --> 01:27:37,503
Et l'allégement de l'effroyable
encombrement de nos prisons.
1025
01:27:38,087 --> 01:27:40,548
Il sera notre véritable chrétien...
1026
01:27:40,798 --> 01:27:42,884
prêt à tendre l'autre joue...
1027
01:27:43,134 --> 01:27:46,137
prêt à être crucifié plutôt
qu'à crucifier.
1028
01:27:46,387 --> 01:27:50,516
Révulsé à la pensée même
de tuer une mouche.
1029
01:27:50,767 --> 01:27:52,101
Régénération !
1030
01:27:52,352 --> 01:27:54,604
Joie devant les anges de Dieu.
1031
01:27:54,854 --> 01:27:57,982
L'essentiel est que ça agisse !
1032
01:28:02,362 --> 01:28:05,698
Et le lendemain,
votre ami et humble narrateur...
1033
01:28:05,948 --> 01:28:07,992
était un homme libre.
1034
01:28:30,640 --> 01:28:34,394
ALEX, ASSASSIN
DE LA FEMME AUX CHATS, RELAXÉ
1035
01:28:34,602 --> 01:28:38,356
REMÈDE AU CRIME RENFORCE
POLITIQUE DU MAINTIEN DE L'ORDRE
1036
01:28:38,606 --> 01:28:42,402
Meurtrier libéré :
la science a le remède
1037
01:28:49,409 --> 01:28:51,703
Salut, salut, salut Pé et Em !
1038
01:28:56,124 --> 01:28:58,459
Comment vas-tu ?
Content de te voir.
1039
01:29:00,753 --> 01:29:02,463
Quelle surprise...
1040
01:29:02,714 --> 01:29:04,799
- Bien content.
- On est en forme ?
1041
01:29:05,550 --> 01:29:06,801
Comment vas-tu ?
1042
01:29:07,051 --> 01:29:09,178
Oh, bien, bien.
1043
01:29:09,429 --> 01:29:11,389
On se garde à carreau, tu sais.
1044
01:29:14,142 --> 01:29:15,852
Je suis de retour !
1045
01:29:18,604 --> 01:29:19,605
C'est bon de te revoir.
1046
01:29:19,856 --> 01:29:22,275
Pourquoi t'as pas prévenu ?
1047
01:29:23,359 --> 01:29:26,487
Ce devait être une surprise
pour toi et pour Pé.
1048
01:29:26,779 --> 01:29:29,657
Pour une surprise,
c'en est une renversante.
1049
01:29:29,907 --> 01:29:32,744
On vient de lire ca
dans les journaux.
1050
01:29:32,994 --> 01:29:34,787
Tu aurais dû nous en aviser.
1051
01:29:35,455 --> 01:29:39,375
C'est pas qu'on soit pas
contents de te revoir...
1052
01:29:39,626 --> 01:29:41,127
et complètement guéri, hein ?
1053
01:29:41,377 --> 01:29:43,463
Exact, papa. Ils ont fait
un travail du tonnerre sur moi.
1054
01:29:43,713 --> 01:29:46,341
Je suis complètement régénéré.
1055
01:29:50,053 --> 01:29:51,763
Toujours au même endroit.
1056
01:30:04,275 --> 01:30:07,111
Il y a un inconnu assis
sur le canapé...
1057
01:30:07,362 --> 01:30:10,490
qui munche wunche
des lomticks de pain grillé.
1058
01:30:13,493 --> 01:30:15,244
C'est Joe.
1059
01:30:17,163 --> 01:30:19,123
Il habite ici, à présent.
1060
01:30:19,415 --> 01:30:20,750
Un pensionnaire.
1061
01:30:21,000 --> 01:30:22,585
Voilà ce qu'il est.
1062
01:30:23,002 --> 01:30:25,004
Il loue ta chambre.
1063
01:30:35,682 --> 01:30:37,141
Comment va, Joe ?
1064
01:30:37,392 --> 01:30:39,435
La chambre est confortable ?
1065
01:30:39,686 --> 01:30:41,646
Pas de réclamations ?
1066
01:30:44,732 --> 01:30:46,567
J'ai entendu parler de vous.
1067
01:30:47,652 --> 01:30:49,404
Je sais ce que vous avez fait.
1068
01:30:53,741 --> 01:30:57,412
Brisant le cœur
de vos pauvres parents éplorés.
1069
01:30:58,413 --> 01:31:00,164
Vous voilà de retour, hein ?
1070
01:31:00,415 --> 01:31:05,044
Pour faire de la vie
de vos charmants parents un enfer ?
1071
01:31:05,336 --> 01:31:06,838
Faudra passer sur mon cadavre mort.
1072
01:31:07,088 --> 01:31:10,383
Car, pour eux,
je suis plus un fils...
1073
01:31:10,633 --> 01:31:12,593
qu'un pensionnaire.
1074
01:31:14,220 --> 01:31:16,764
Ne vous battez pas ici,
mes enfants.
1075
01:31:22,645 --> 01:31:24,480
Mettez la main devant la bouche !
1076
01:31:24,772 --> 01:31:25,982
C'est dégueulasse.
1077
01:31:31,529 --> 01:31:32,488
Ça va, petit ?
1078
01:31:34,282 --> 01:31:35,950
C'est le traitement.
1079
01:31:36,200 --> 01:31:38,828
Y a de quoi vous dégoûter
de manger.
1080
01:31:39,078 --> 01:31:42,874
Laisse-le tranquille, Joe.
C'est le traitement.
1081
01:31:44,959 --> 01:31:47,754
Tu crois qu'on devrait
faire quelque chose ?
1082
01:31:48,838 --> 01:31:52,175
Tu veux que je te fasse
une bonne tasse de thé ?
1083
01:32:02,935 --> 01:32:06,022
Qu'avez-vous fait
de toutes mes affaires ?
1084
01:32:10,318 --> 01:32:13,071
Eh bien, tout a été...
1085
01:32:13,321 --> 01:32:14,989
emporté, mon fils.
1086
01:32:15,573 --> 01:32:17,367
Par la police.
1087
01:32:17,784 --> 01:32:19,702
Un nouveau règlement.
1088
01:32:19,953 --> 01:32:22,997
À titre de dédommagement
aux victimes.
1089
01:32:25,708 --> 01:32:27,335
Qu'est devenu Basil ?
1090
01:32:30,338 --> 01:32:32,090
Où est mon serpent ?
1091
01:32:42,350 --> 01:32:43,559
Il a eu...
1092
01:32:43,810 --> 01:32:45,603
un accident.
1093
01:32:49,565 --> 01:32:51,025
Il... il est décédé.
1094
01:32:56,364 --> 01:32:58,491
Qu'est-ce que je vais devenir ?
1095
01:33:00,743 --> 01:33:01,953
Je veux dire...
1096
01:33:03,079 --> 01:33:04,539
c'est ma chambre qu'il occupe...
1097
01:33:04,789 --> 01:33:06,666
y a pas à tortiller.
1098
01:33:07,709 --> 01:33:10,295
C'est mon foyer, aussi.
1099
01:33:12,213 --> 01:33:15,675
Quelles suggestions, mes Pé et Em,
avez-vous à faire ?
1100
01:33:21,597 --> 01:33:24,183
Eh bien,
tout ceci demande réflexion.
1101
01:33:25,435 --> 01:33:28,271
On peut tout de même
pas flanquer Joe dehors.
1102
01:33:28,521 --> 01:33:30,356
Pas comme ca.
1103
01:33:31,899 --> 01:33:33,860
Joe est ici pour faire un travail.
1104
01:33:34,110 --> 01:33:36,404
Un contrat que c'est, deux ans.
1105
01:33:36,654 --> 01:33:40,366
Et on a pris un arrangement.
N'est-ce pas, Joe ?
1106
01:33:42,118 --> 01:33:44,078
Vois-tu, fils...
1107
01:33:45,413 --> 01:33:48,958
Joe a déjà payé le loyer
du mois prochain. Donc...
1108
01:33:50,501 --> 01:33:53,338
quoi qu'on décide à l'avenir,
on peut pas dire à Joe...
1109
01:33:53,588 --> 01:33:56,591
de s'en aller, pas vrai ?
1110
01:33:57,008 --> 01:33:58,885
Il s'agit de bien plus que ça.
1111
01:33:59,761 --> 01:34:02,180
Je dois me soucier de vous deux.
1112
01:34:02,430 --> 01:34:05,308
Vous avez été un père
et une mère pour moi.
1113
01:34:05,558 --> 01:34:08,519
Je serais moche de partir
en vous laissant tous deux...
1114
01:34:08,770 --> 01:34:11,689
à la merci de ce jeune monstre...
1115
01:34:11,939 --> 01:34:15,193
qui n'a jamais été un vrai fils.
1116
01:34:15,818 --> 01:34:18,154
Regardez, le voilà qui pleure.
1117
01:34:18,404 --> 01:34:21,366
Mais, c'est tout
de l'astuce et du chiqué.
1118
01:34:21,699 --> 01:34:24,452
Qu'il se trouve
une chambre ailleurs.
1119
01:34:24,702 --> 01:34:28,998
Qu'il se rende compte de ses
erreurs, et qu'un mauvais garçon...
1120
01:34:29,248 --> 01:34:32,710
tel que lui ne mérite pas
d'aussi bons parents.
1121
01:34:38,424 --> 01:34:39,717
Très bien.
1122
01:34:40,802 --> 01:34:42,679
À présent,
je sais à quoi m'en tenir.
1123
01:34:44,138 --> 01:34:46,766
J'ai souffert et souffert...
1124
01:34:47,016 --> 01:34:48,977
et souffert...
1125
01:34:49,686 --> 01:34:52,897
et tout le monde veut
que je continue à souffrir.
1126
01:34:54,857 --> 01:34:57,026
Vous avez fait souffrir les autres.
1127
01:34:57,527 --> 01:35:00,655
Ce n'est que justice
que vous souffriez au maximum.
1128
01:35:01,614 --> 01:35:05,535
Le soir, ici, on m'a raconté
tout ce que vous avez fait...
1129
01:35:05,743 --> 01:35:08,830
et c'était rudement abominable
à entendre.
1130
01:35:09,747 --> 01:35:12,917
Ça m'a rendu malade,
la plupart de ces histoires.
1131
01:35:14,877 --> 01:35:17,088
Votre mère est dans un état !
1132
01:35:17,964 --> 01:35:20,341
Calme-toi, calme-toi.
1133
01:35:33,271 --> 01:35:34,439
Bien !
1134
01:35:35,189 --> 01:35:36,899
Je m'en vais, à présent.
1135
01:35:37,150 --> 01:35:39,277
Jamais plus vous ne me louquerez.
1136
01:35:39,527 --> 01:35:41,237
Je ferai mon chemin tout seul.
1137
01:35:41,696 --> 01:35:45,366
Merci beaucoup. Et que ça pèse
lourd sur vos consciences.
1138
01:35:46,701 --> 01:35:49,662
Voyons,
ne le prends pas comme ça.
1139
01:36:51,933 --> 01:36:54,894
T'aurais pas
un peu de flouze, frangin ?
1140
01:36:56,688 --> 01:36:59,816
T'aurais pas
un peu de flouze, frangin ?
1141
01:37:03,486 --> 01:37:06,572
T'aurais pas
un peu de flouze, frangin ?
1142
01:37:27,885 --> 01:37:29,345
Merci, t'es un frère.
1143
01:37:47,280 --> 01:37:49,115
Mille tonnerres !
1144
01:37:49,574 --> 01:37:51,034
Que le diable me patafiole !
1145
01:37:51,367 --> 01:37:54,912
Sainte Mère de Dieu
et tous les saints d'Irlande !
1146
01:37:56,623 --> 01:37:58,708
Je n'oublie jamais une physionomie !
1147
01:37:58,958 --> 01:38:00,293
Par Dieu ! Aucune !
1148
01:38:00,543 --> 01:38:03,338
Laisse-moi tranquille.
Je ne t'ai jamais vu.
1149
01:38:03,588 --> 01:38:07,050
C'est cette petite fiente
qui a failli me buter.
1150
01:38:07,300 --> 01:38:08,468
Lui et ses amis...
1151
01:38:08,718 --> 01:38:11,596
m'ont roué de coups de poing
et de coups de pied.
1152
01:38:11,846 --> 01:38:13,389
Arrêtez-le ! Arrêtez-le !
1153
01:38:13,640 --> 01:38:17,560
Ils rigolaient de me voir saigner.
Ce goret assassin !
1154
01:38:17,810 --> 01:38:21,189
Un raz-de-marée de vieux,
crasseux et nauséabonds...
1155
01:38:21,439 --> 01:38:23,524
se jeta sur votre narrateur...
1156
01:38:23,775 --> 01:38:27,445
toutes roukers et griffes dehors.
1157
01:38:27,695 --> 01:38:30,490
C'était la vieillesse
attaquant la jeunesse.
1158
01:38:31,199 --> 01:38:34,452
Et je n'osais pas riposter,
ô mes frères.
1159
01:38:34,744 --> 01:38:36,746
Mieux valait être ainsi
malmené que...
1160
01:38:36,996 --> 01:38:39,582
ressentir cette horrible nausée.
1161
01:38:42,627 --> 01:38:46,005
Allons, cessez de troubler la paix
de l'État, méchants garnements !
1162
01:38:46,255 --> 01:38:49,092
En arrière ! Allez-vous-en !
1163
01:38:49,342 --> 01:38:51,636
Un ennui, monsieur ?
1164
01:38:59,268 --> 01:39:00,645
Tiens !
1165
01:39:01,312 --> 01:39:03,773
Tiens, tiens, tiens !
1166
01:39:07,694 --> 01:39:10,196
Dirait-on pas le petit Alex ?
1167
01:39:10,460 --> 01:39:11,823
Une paye qu'on
s'est pas louqués, droug.
1168
01:39:12,073 --> 01:39:13,533
Ça boume ?
1169
01:39:13,783 --> 01:39:15,034
C'est impossible.
1170
01:39:15,285 --> 01:39:16,494
C'est pas croyable !
1171
01:39:16,758 --> 01:39:18,621
Le témoignage des glaz !
1172
01:39:18,871 --> 01:39:20,665
Aucun tour de passe-passe.
1173
01:39:20,915 --> 01:39:22,959
Rien de magique, petit Alex.
1174
01:39:23,209 --> 01:39:26,671
Un boulot pour ceux
qui sont en âge de boulonner.
1175
01:39:27,046 --> 01:39:28,464
La police.
1176
01:39:44,188 --> 01:39:45,398
Viens, Alex.
1177
01:39:45,648 --> 01:39:47,191
Viens mener-mener.
1178
01:39:58,786 --> 01:40:01,205
Allons, allons, allons,
mes petits drougs.
1179
01:40:01,456 --> 01:40:02,999
Je pige rien à tout ça.
1180
01:40:03,249 --> 01:40:05,418
Le passé est mort.
1181
01:40:05,668 --> 01:40:08,504
Pour ce que j'ai fait autrefois,
j'ai été puni.
1182
01:40:08,796 --> 01:40:10,465
On m'a guéri.
1183
01:40:10,715 --> 01:40:11,924
On nous a dit ca.
1184
01:40:12,175 --> 01:40:14,010
L'inspecteur nous a dit tout ça.
1185
01:40:14,260 --> 01:40:16,929
Il a dit que c'était
une bonne méthode.
1186
01:40:17,180 --> 01:40:18,431
Alors que signifie ceci ?
1187
01:40:18,723 --> 01:40:21,225
C'est eux qui m'ont sauté dessus.
1188
01:40:21,476 --> 01:40:26,105
Vous êtes pas de leur côté,
et pouvez pas l'être.
1189
01:40:27,148 --> 01:40:29,817
Ce type qu'on a un peu
maravé autrefois...
1190
01:40:30,068 --> 01:40:33,529
voulait se venger,
après tout ce temps.
1191
01:40:33,780 --> 01:40:35,198
Rappelle-toi, Dim.
1192
01:40:35,448 --> 01:40:37,700
Je me rappelle pas
horrorcho ce temps-là.
1193
01:40:37,951 --> 01:40:40,036
Et faut plus m'appeler Dim.
1194
01:40:40,286 --> 01:40:42,372
M. l'agent, faut m'appeler.
1195
01:40:42,705 --> 01:40:46,167
Assez de souvenirs, petit Alex.
1196
01:40:46,793 --> 01:40:49,879
On va s'assurer
que tu restes guéri.
1197
01:41:45,810 --> 01:41:46,936
Ça suffit, drougy.
1198
01:41:47,186 --> 01:41:49,814
Continue, il se débat encore.
1199
01:42:08,666 --> 01:42:10,501
Guéri, dis-tu ?
1200
01:42:31,272 --> 01:42:35,276
Où aller, moi qui n'avais
ni gîte, ni argent ?
1201
01:42:35,526 --> 01:42:37,737
Je m'apitoyai sur moi-même.
1202
01:42:38,071 --> 01:42:40,865
Un foyer, un chez-moi, un home...
1203
01:42:41,115 --> 01:42:42,992
c'était un home que je voulais.
1204
01:42:43,242 --> 01:42:46,245
Et c'est à un home que j'aboutis...
1205
01:42:46,496 --> 01:42:49,123
ne me rendant pas compte,
vu mon état...
1206
01:42:49,374 --> 01:42:52,377
du lieu où j'étais,
et étais déjà venu auparavant.
1207
01:43:40,591 --> 01:43:42,593
Qui diable ça peut-il être ?
1208
01:43:58,151 --> 01:43:59,819
Je vais aller voir.
1209
01:44:11,372 --> 01:44:12,957
Oui, qu'est-ce que c'est ?
1210
01:44:21,633 --> 01:44:22,842
Au secours... De grâce...
1211
01:44:39,692 --> 01:44:43,029
Frank, ce jeune homme
a besoin d'aide.
1212
01:44:47,742 --> 01:44:49,160
Mon Dieu !
1213
01:44:50,119 --> 01:44:52,372
Que vous est-il arrivé,
mon garçon ?
1214
01:44:54,832 --> 01:44:58,503
Et le croirez-vous,
ô mes frères et seuls amis ?
1215
01:44:58,753 --> 01:45:01,005
Voilà votre fidèle narrateur...
1216
01:45:01,255 --> 01:45:03,716
porté sans défense,
comme un poupon...
1217
01:45:03,967 --> 01:45:06,344
et pigeant soudain où il était...
1218
01:45:06,594 --> 01:45:10,014
et pourquoi "Home"
lui avait paru familier.
1219
01:45:10,264 --> 01:45:12,016
Mais je ne risquais rien.
1220
01:45:12,266 --> 01:45:14,310
Il ne se souviendrait pas de moi...
1221
01:45:14,560 --> 01:45:16,312
car en ces jours sans souci...
1222
01:45:16,562 --> 01:45:18,439
mes prétendus drougs et moi...
1223
01:45:18,690 --> 01:45:22,193
portions des masques
qui nous camouflaient.
1224
01:45:23,486 --> 01:45:24,696
Des policiers.
1225
01:45:28,366 --> 01:45:30,535
D'abominables policiers...
1226
01:45:32,537 --> 01:45:34,122
m'ont passé à tabac, monsieur.
1227
01:45:38,418 --> 01:45:40,795
Ils m'ont roué de coups.
1228
01:45:42,880 --> 01:45:44,549
Je vous reconnais !
1229
01:45:48,761 --> 01:45:50,888
C'est votre photo dans le journal ?
1230
01:45:51,139 --> 01:45:53,349
C'était vous à la télé ce matin ?
1231
01:45:53,599 --> 01:45:56,936
La victime de cette horrible
technique nouvelle ?
1232
01:45:57,228 --> 01:45:58,479
Oui.
1233
01:45:58,938 --> 01:46:02,150
C'est exactement qui je suis
et ce que je suis : une victime.
1234
01:46:02,400 --> 01:46:05,528
Alors, c'est la Providence
qui vous envoie !
1235
01:46:05,778 --> 01:46:08,865
Torturé en prison,
puis torturé par la police.
1236
01:46:09,115 --> 01:46:13,620
J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas
le premier à échouer ici.
1237
01:46:13,870 --> 01:46:16,748
La police dépose
ses victimes dans le coin.
1238
01:46:16,998 --> 01:46:18,374
Il est providentiel que vous...
1239
01:46:18,625 --> 01:46:22,170
victime d'un autre genre,
soyez tombé chez moi.
1240
01:46:24,130 --> 01:46:27,175
Mais vous avez froid et grelottez.
1241
01:46:27,675 --> 01:46:29,052
Julien...
1242
01:46:29,302 --> 01:46:31,554
faites couler un bain
pour ce jeune homme.
1243
01:46:31,804 --> 01:46:33,139
Certainement, Frank.
1244
01:46:33,514 --> 01:46:35,141
Merci beaucoup, monsieur.
1245
01:46:35,391 --> 01:46:37,018
Dieu vous bénisse.
1246
01:47:31,948 --> 01:47:34,242
Il peut être l'arme
la plus efficace...
1247
01:47:34,492 --> 01:47:37,662
pour battre le gouvernement
aux élections.
1248
01:47:37,912 --> 01:47:39,706
Le gouvernement tire gloire...
1249
01:47:39,956 --> 01:47:42,667
de la manière
dont il vient à bout du crime.
1250
01:47:42,917 --> 01:47:44,752
Enrôlant de jeunes voyous
dans la police...
1251
01:47:45,003 --> 01:47:48,047
usant de méthodes débilitantes.
1252
01:47:48,298 --> 01:47:50,550
Nous avons déjà vu cela
dans d'autres pays.
1253
01:47:50,800 --> 01:47:52,260
C'est le premier pas.
1254
01:47:52,510 --> 01:47:56,597
En moins de rien, nous aurons
tout l'appareil du totalitarisme.
1255
01:48:00,643 --> 01:48:05,023
Ce garçon est un témoignage vivant
de ces desseins diaboliques.
1256
01:48:05,273 --> 01:48:09,027
Les gens du peuple doivent
être informés, doivent le voir.
1257
01:48:09,277 --> 01:48:13,656
Il faut défendre les traditions
de liberté. Tout est là.
1258
01:48:13,906 --> 01:48:15,867
Les gens du peuple renonceront
à la liberté...
1259
01:48:16,117 --> 01:48:18,244
pour avoir la paix.
1260
01:48:18,494 --> 01:48:20,038
C'est pourquoi il faut les guider...
1261
01:48:20,288 --> 01:48:22,373
les contraindre...
1262
01:48:27,420 --> 01:48:28,671
Parfait.
1263
01:48:29,714 --> 01:48:31,382
Merci beaucoup, monsieur.
1264
01:48:33,426 --> 01:48:34,969
Il sera ici.
1265
01:50:07,228 --> 01:50:10,064
C'est gentil
de m'avoir fait préparer ça.
1266
01:50:10,315 --> 01:50:12,734
J'ai vu personne
en sortant du bain.
1267
01:50:12,984 --> 01:50:14,819
Alors, j'ai commencé.
Je peux ?
1268
01:50:18,323 --> 01:50:20,033
Bien sûr.
1269
01:50:50,897 --> 01:50:53,274
C'est à votre goût ?
1270
01:50:58,988 --> 01:51:00,698
Très bon, monsieur.
1271
01:51:03,660 --> 01:51:05,912
Goûtez au vin.
1272
01:51:16,255 --> 01:51:17,507
À votre santé.
1273
01:51:19,550 --> 01:51:20,760
À la vôtre.
1274
01:51:31,270 --> 01:51:32,814
Vous ne buvez pas ?
1275
01:51:33,022 --> 01:51:36,526
Non, ma santé ne me le permet pas.
1276
01:51:37,360 --> 01:51:38,695
Non, merci.
1277
01:51:44,659 --> 01:51:47,120
"1960, Château.
1278
01:51:47,662 --> 01:51:49,580
St Estèphe.
1279
01:51:49,831 --> 01:51:50,665
Médoc."
1280
01:51:50,915 --> 01:51:51,874
Très bon cru, monsieur.
1281
01:52:00,591 --> 01:52:01,592
Très jolie...
1282
01:52:01,843 --> 01:52:03,094
couleur.
1283
01:52:07,307 --> 01:52:09,017
Quel arôme !
1284
01:52:23,948 --> 01:52:25,992
Très agréable ce vin, monsieur.
1285
01:52:27,201 --> 01:52:28,536
Je bois en son honneur.
1286
01:52:37,253 --> 01:52:39,797
Très ravigotant, monsieur.
1287
01:52:40,048 --> 01:52:42,967
Content de vous voir apprécier
ce bon vin.
1288
01:52:44,093 --> 01:52:45,970
Prenez-en un autre verre.
1289
01:52:59,108 --> 01:53:00,485
Ma femme...
1290
01:53:01,945 --> 01:53:05,448
s'occupait de tout ici,
ce qui me permettait d'écrire.
1291
01:53:08,368 --> 01:53:10,036
Elle est absente ?
1292
01:53:10,411 --> 01:53:12,747
Non, elle est morte.
1293
01:53:16,876 --> 01:53:18,711
Navré de l'apprendre.
1294
01:53:18,976 --> 01:53:21,339
Elle a été sauvagement violée.
1295
01:53:21,589 --> 01:53:24,008
Nous avons été attaqués
par une bande de voyous...
1296
01:53:24,258 --> 01:53:26,594
ici même, où vous êtes.
1297
01:53:26,844 --> 01:53:31,599
Moi, ça m'a laissé infirme,
mais pour elle, c'en fut trop.
1298
01:53:31,933 --> 01:53:33,768
Pneumonie, a-t-on dit...
1299
01:53:34,018 --> 01:53:36,854
car c'est arrivé pendant
une épidémie de grippe.
1300
01:53:37,105 --> 01:53:41,359
Pneumonie, selon les médecins.
Moi, je savais à quoi m'en tenir.
1301
01:53:41,609 --> 01:53:45,947
Victime des temps modernes,
pauvre petite.
1302
01:53:49,951 --> 01:53:51,536
Et maintenant vous...
1303
01:53:52,120 --> 01:53:55,164
autre victime des temps modernes.
1304
01:53:55,456 --> 01:53:57,417
On peut vous aider.
1305
01:53:58,418 --> 01:54:01,879
J'ai appelé des amis,
quand vous preniez votre bain.
1306
01:54:02,130 --> 01:54:02,964
Des amis...
1307
01:54:03,214 --> 01:54:04,299
monsieur ?
1308
01:54:04,549 --> 01:54:06,092
Ils veulent vous venir en aide.
1309
01:54:06,342 --> 01:54:08,594
- Me venir en aide ?
- Vous venir en aide.
1310
01:54:08,845 --> 01:54:12,348
- Qui sont-ils ?
- Des gens très, très importants.
1311
01:54:12,598 --> 01:54:14,976
Qui s'intéressent à vous.
1312
01:54:20,440 --> 01:54:22,609
Ce sont sans doute ces gens.
1313
01:54:22,859 --> 01:54:25,570
Je vous ai assez dérangé.
Je vais partir.
1314
01:54:27,363 --> 01:54:29,324
Aucun dérangement.
1315
01:54:31,492 --> 01:54:33,411
Laissez-moi remplir votre verre.
1316
01:54:59,103 --> 01:55:00,855
C'est donc le jeune homme ?
1317
01:55:02,231 --> 01:55:03,691
Enchanté.
1318
01:55:04,067 --> 01:55:06,694
Madame. Très heureux.
1319
01:55:07,070 --> 01:55:09,572
Pardon de venir aussi tard.
1320
01:55:09,822 --> 01:55:11,699
Vous avez des ennuis,
nous a dit Frank.
1321
01:55:11,950 --> 01:55:14,202
Pouvons-nous vous aider ?
1322
01:55:14,452 --> 01:55:16,704
C'est très aimable à vous,
monsieur.
1323
01:55:16,955 --> 01:55:19,207
Vous avez eu, paraît-il,
une assez...
1324
01:55:19,457 --> 01:55:20,708
regrettable...
1325
01:55:20,959 --> 01:55:22,460
mésaventure...
1326
01:55:22,710 --> 01:55:24,462
avec la police, ce soir.
1327
01:55:24,712 --> 01:55:26,798
Oui, on peut appeler ça ainsi.
1328
01:55:27,048 --> 01:55:28,383
Vous vous sentez mieux ?
1329
01:55:28,633 --> 01:55:29,884
Beaucoup mieux.
1330
01:55:30,134 --> 01:55:32,512
En état de répondre
à nos questions ?
1331
01:55:32,762 --> 01:55:34,097
Parfaitement.
1332
01:55:34,931 --> 01:55:37,600
Nous avons entendu parler de vous.
1333
01:55:38,101 --> 01:55:42,146
Nous nous intéressons à votre cas.
Nous voulons vous aider.
1334
01:55:44,148 --> 01:55:47,277
Pouvons-nous en discuter
à présent ?
1335
01:55:47,527 --> 01:55:49,320
Parfaitement.
1336
01:55:54,617 --> 01:55:57,370
Les journaux rapportent...
1337
01:55:57,620 --> 01:56:00,498
qu'outre vous avoir mis en condition
de haïr l'acte...
1338
01:56:00,707 --> 01:56:01,916
sexuel et la violence...
1339
01:56:02,166 --> 01:56:05,545
on vous a, par mégarde,
inspiré le dégoût de la musique.
1340
01:56:06,504 --> 01:56:09,590
Je... je crois que ça,
ils ne l'avaient pas prémédité.
1341
01:56:09,924 --> 01:56:11,843
Voyez-vous, madame...
1342
01:56:12,093 --> 01:56:15,596
j'aime beaucoup la musique,
surtout Beethoven.
1343
01:56:16,723 --> 01:56:18,683
Ludwig van Beethoven...
1344
01:56:18,933 --> 01:56:21,227
- B E...
- Oui, inutile, merci.
1345
01:56:21,769 --> 01:56:25,857
Il se trouve justement que
pendant qu'on me montrait...
1346
01:56:26,107 --> 01:56:30,028
un mauvais film
sur un camp de concentration...
1347
01:56:30,278 --> 01:56:33,823
la musique de fond était
de Beethoven.
1348
01:56:34,073 --> 01:56:36,826
Si bien que vous réagissez
à la musique...
1349
01:56:37,076 --> 01:56:38,828
comme au sexe et à la violence ?
1350
01:56:39,078 --> 01:56:43,374
Non madame, pas à toute la musique.
Seulement à la Neuvième.
1351
01:56:43,625 --> 01:56:45,376
La 9ème Symphonie de Beethoven ?
1352
01:56:45,627 --> 01:56:48,671
Exactement. Je ne peux plus
du tout écouter la 9ème.
1353
01:56:48,921 --> 01:56:52,383
Quand je l'entends, ça me fait...
1354
01:56:52,634 --> 01:56:54,260
un effet bizarre.
1355
01:56:55,303 --> 01:56:59,599
Je n'ai qu'une idée...
essayer de casser ma pipe.
1356
01:56:59,849 --> 01:57:04,270
- Pardon ?
- Casser ma pipe, mourir, je veux dire.
1357
01:57:04,520 --> 01:57:07,106
Je ne désire que mourir en paix...
1358
01:57:07,565 --> 01:57:09,901
sans souffrance.
1359
01:57:10,652 --> 01:57:12,528
Vous éprouvez ça, en ce moment ?
1360
01:57:13,696 --> 01:57:15,657
Oh non, monsieur, pas exactement.
1361
01:57:15,907 --> 01:57:17,158
Je me sens pourtant...
1362
01:57:17,422 --> 01:57:18,660
très malheureux...
1363
01:57:18,910 --> 01:57:21,454
très abattu.
1364
01:57:21,955 --> 01:57:23,289
Vous avez encore envie...
1365
01:57:23,539 --> 01:57:25,041
de vous suicider ?
1366
01:57:28,294 --> 01:57:30,046
Disons plutôt...
1367
01:57:30,338 --> 01:57:33,174
que je me sens à plat.
1368
01:57:34,008 --> 01:57:36,344
L'avenir ne présente
guère d'intérêt...
1369
01:57:36,594 --> 01:57:41,057
et à chaque instant, je sens qu'il va
m'arriver une chose terrible.
1370
01:57:54,279 --> 01:57:55,947
Bien joué, Frank.
1371
01:58:01,995 --> 01:58:03,788
Allez chercher la voiture.
1372
01:58:24,392 --> 01:58:25,768
Je me suis réveillé.
1373
01:58:31,316 --> 01:58:35,069
La nausée s'est emparée de moi
comme une bête.
1374
01:58:43,119 --> 01:58:45,955
Puis, j'ai compris d'où ça venait.
1375
01:58:47,248 --> 01:58:50,043
La musique montant du sol...
1376
01:58:50,293 --> 01:58:53,463
c'était notre vieil ami,
Ludwig van...
1377
01:58:53,713 --> 01:58:56,382
et la redoutée 9ème Symphonie.
1378
01:59:04,307 --> 01:59:05,683
Ouvrez la porte !
1379
01:59:13,107 --> 01:59:14,400
Arrêtez ça !
1380
01:59:14,651 --> 01:59:16,402
Arrêtez-ca !
1381
01:59:23,326 --> 01:59:24,243
Assez !
1382
02:00:12,500 --> 02:00:14,043
Arrêtez ça !
1383
02:00:15,461 --> 02:00:16,421
De grâce...
1384
02:00:16,671 --> 02:00:18,840
Arrêtez ça !
1385
02:00:32,770 --> 02:00:35,648
Soudain, j'ai su quoi faire...
1386
02:00:35,898 --> 02:00:38,234
ce que j'avais eu envie de faire...
1387
02:00:38,651 --> 02:00:41,070
c'est-à-dire me foutre en l'air.
1388
02:00:41,487 --> 02:00:42,864
Casser ma pipe.
1389
02:00:43,197 --> 02:00:46,576
Sauter avec fracas
hors de ce monde cruel, à jamais.
1390
02:00:48,161 --> 02:00:50,580
Un moment pénible, peut-être...
1391
02:00:50,872 --> 02:00:52,665
mais ensuite, le sommeil...
1392
02:00:52,915 --> 02:00:55,418
éternel, jusqu'à la fin...
1393
02:00:55,668 --> 02:00:57,003
des siècles.
1394
02:01:21,444 --> 02:01:23,237
J'ai sauté, ô mes frères...
1395
02:01:23,488 --> 02:01:24,948
et la chute fut brutale.
1396
02:01:25,198 --> 02:01:27,492
Mais je n'ai pas cassé ma pipe.
1397
02:01:28,117 --> 02:01:29,702
Si je l'avais cassée...
1398
02:01:29,953 --> 02:01:33,247
je serais pas là
pour raconter ce que raconté j'ai.
1399
02:01:35,166 --> 02:01:39,796
Je suis revenu à la vie,
après un long et noir, noir entracte...
1400
02:01:40,046 --> 02:01:43,341
qui aurait pu durer
un million d'années.
1401
02:02:12,078 --> 02:02:14,622
Il a repris connaissance, docteur.
1402
02:02:26,009 --> 02:02:29,929
Le gouvernement accusé
de méthodes inhumaines
1403
02:02:30,179 --> 02:02:31,889
MINISTRE ACCUSÉ
DE TRAITEMENT INHUMAIN
1404
02:02:34,309 --> 02:02:38,187
"GOUVERNEMENT ASSASSIN"
déclarent les médecins d'Alex
1405
02:02:38,452 --> 02:02:42,233
TEMPÊTE AU SUJET
DU JEUNE CRIMINEL
1406
02:02:42,483 --> 02:02:46,446
La tentative de suicide d'Alex
imputée aux "cerveaux"
1407
02:02:54,704 --> 02:02:56,205
Salut, petit.
1408
02:02:56,456 --> 02:02:58,041
Bonjour, mon fils.
1409
02:02:59,000 --> 02:03:00,460
Comment vas-tu ?
1410
02:03:01,586 --> 02:03:03,588
Tu te sens mieux ?
1411
02:03:08,051 --> 02:03:09,093
Que...
1412
02:03:09,344 --> 02:03:10,386
se passe-t-il...
1413
02:03:11,846 --> 02:03:13,848
ô mes Pé et Em ?
1414
02:03:14,849 --> 02:03:16,392
Qu'est-ce qui...
1415
02:03:17,185 --> 02:03:18,102
vous fait penser...
1416
02:03:18,353 --> 02:03:20,813
que vous êtes les bienvenus ?
1417
02:03:23,733 --> 02:03:25,693
Ce n'est rien, maman.
1418
02:03:25,944 --> 02:03:27,570
Il ne pense pas ce qu'il dit.
1419
02:03:30,031 --> 02:03:32,575
T'étais encore dans les journaux.
1420
02:03:33,368 --> 02:03:34,911
Ils disent...
1421
02:03:35,161 --> 02:03:37,914
qu'on t'a fait
énormément de mal.
1422
02:03:38,790 --> 02:03:40,124
Que...
1423
02:03:40,375 --> 02:03:41,709
le gouvernement...
1424
02:03:41,960 --> 02:03:43,962
t'a poussé à tenter...
1425
02:03:44,212 --> 02:03:45,797
de te suicider.
1426
02:03:47,590 --> 02:03:49,884
Et à la réflexion, fils...
1427
02:03:50,969 --> 02:03:53,596
peut-être est-ce aussi
notre faute...
1428
02:03:53,972 --> 02:03:55,223
dans un sens.
1429
02:03:56,349 --> 02:03:58,267
Ton chez-toi, c'est ton chez-toi...
1430
02:03:58,601 --> 02:04:01,104
tout compte fait.
1431
02:04:22,500 --> 02:04:24,836
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien, bien.
1432
02:04:25,086 --> 02:04:26,212
Bon. Permettez ?
1433
02:04:26,629 --> 02:04:28,673
- Dr Taylor.
- Connais pas.
1434
02:04:28,923 --> 02:04:30,216
Votre psychiatre.
1435
02:04:30,466 --> 02:04:32,343
J'en ai besoin ?
1436
02:04:32,593 --> 02:04:34,095
Formalité d'hôpital.
1437
02:04:34,304 --> 02:04:36,472
On parle de quoi ?
Ma vie sexuelle ?
1438
02:04:38,182 --> 02:04:40,184
Oh non, je vais vous montrer
quelques plaques...
1439
02:04:40,435 --> 02:04:43,271
vous me direz
ce que vous en pensez.
1440
02:04:44,188 --> 02:04:45,064
Chouette !
1441
02:04:47,191 --> 02:04:48,776
C'est votre rayon, les rêves ?
1442
02:04:49,193 --> 02:04:50,320
Un peu, oui.
1443
02:04:50,570 --> 02:04:52,322
- Vous les comprenez ?
- Peut-être.
1444
02:04:52,530 --> 02:04:53,990
Des sujets d'inquiétude ?
1445
02:04:54,240 --> 02:04:57,243
Non, pas vraiment d'inquiétude...
1446
02:04:57,493 --> 02:04:59,495
mais je ne cesse de faire
un rêve affreux.
1447
02:04:59,746 --> 02:05:01,205
Vraiment affreux.
1448
02:05:01,456 --> 02:05:03,374
C'est comme...
1449
02:05:05,376 --> 02:05:07,545
Quand j'étais en pièces détachées...
1450
02:05:07,795 --> 02:05:09,839
comateux et inconscient...
1451
02:05:10,089 --> 02:05:12,216
je ne cessais de rêver...
1452
02:05:12,467 --> 02:05:15,345
que les docteurs fouillaient
mon gulliver.
1453
02:05:15,595 --> 02:05:17,680
L'intérieur de mon cerveau.
1454
02:05:17,930 --> 02:05:20,808
Ce rêve se répète sans cesse.
1455
02:05:21,059 --> 02:05:23,186
Ça veut dire quelque chose ?
1456
02:05:24,103 --> 02:05:28,524
Les blessés tels que vous
font souvent ce genre de rêves...
1457
02:05:28,775 --> 02:05:30,860
au cours de la guérison.
1458
02:05:32,111 --> 02:05:34,906
Chaque plaque réclame
une réplique...
1459
02:05:35,156 --> 02:05:37,158
d'une des personnes y figurant.
1460
02:05:37,408 --> 02:05:40,620
Dites-moi ce que, selon vous,
la personne répondrait.
1461
02:05:40,870 --> 02:05:41,746
D'accord ?
1462
02:05:41,996 --> 02:05:43,414
D'accord, d'accord.
1463
02:05:45,416 --> 02:05:47,794
"Le plumage n'est-il pas beau ?"
1464
02:05:49,045 --> 02:05:51,506
Je dis ce que l'autre dirait ?
1465
02:05:55,677 --> 02:05:59,973
Dites la première chose
qui vous vient à l'esprit.
1466
02:06:02,642 --> 02:06:05,019
Des choux... des culottes.
1467
02:06:06,187 --> 02:06:08,481
Il n'a pas de bec.
1468
02:06:08,731 --> 02:06:10,024
Bien.
1469
02:06:13,695 --> 02:06:17,615
"Le garçon avec qui vous vous
bagarriez est très malade."
1470
02:06:18,574 --> 02:06:20,326
J'ai l'esprit vide.
1471
02:06:21,369 --> 02:06:25,290
Je te foutrai mon poing
sur la gueule, connard !
1472
02:06:25,540 --> 02:06:26,541
Bien.
1473
02:06:29,127 --> 02:06:31,212
"Que désirez-vous ?"
1474
02:06:32,338 --> 02:06:35,717
Pas jouer au va-et-vient.
Seulement relever le compteur.
1475
02:06:36,092 --> 02:06:37,468
Bien.
1476
02:06:40,930 --> 02:06:44,434
"Vous m'avez vendu une saloperie
de montre. Remboursez."
1477
02:06:44,934 --> 02:06:48,146
Votre montre,
vous pouvez vous la foutre au cul !
1478
02:06:52,525 --> 02:06:55,236
"Ça, faites-en
ce que vous voudrez."
1479
02:06:56,821 --> 02:06:58,573
Des cocos.
1480
02:06:59,115 --> 02:07:01,075
Je voudrais...
1481
02:07:01,326 --> 02:07:02,619
les réduire en miettes...
1482
02:07:03,453 --> 02:07:04,704
ramasser le tout...
1483
02:07:04,954 --> 02:07:06,581
et les lancer...
1484
02:07:06,831 --> 02:07:08,291
Bordel de merde !
1485
02:07:09,167 --> 02:07:11,502
Voilà, c'était tout.
1486
02:07:12,170 --> 02:07:13,671
Vous vous sentez bien ?
1487
02:07:14,547 --> 02:07:15,882
Je crois.
1488
02:07:16,132 --> 02:07:19,177
Alors, c'est fini ?
Ça m'amusait bien.
1489
02:07:19,510 --> 02:07:20,803
Je m'en réjouis.
1490
02:07:21,095 --> 02:07:22,221
Combien de réponses ?
1491
02:07:22,472 --> 02:07:24,265
Ce n'est pas ça qui compte.
1492
02:07:24,515 --> 02:07:27,852
Mais vous me semblez
en voie de guérison totale.
1493
02:07:28,478 --> 02:07:29,896
Quand est-ce que je sors ?
1494
02:07:30,146 --> 02:07:32,732
Ça ne tardera guère, à présent.
1495
02:07:34,150 --> 02:07:35,735
Aussi, j'ai patienté...
1496
02:07:35,985 --> 02:07:37,487
Et, ô mes frères...
1497
02:07:37,862 --> 02:07:39,280
j'allais de mieux en mieux...
1498
02:07:39,530 --> 02:07:42,784
en mangeant des cocos
et des lomtiks de toast...
1499
02:07:43,034 --> 02:07:45,453
et de bons steajaveaks.
1500
02:07:45,703 --> 02:07:47,163
Et puis, un jour...
1501
02:07:47,413 --> 02:07:51,584
on m'a dit que j'allais avoir
une visite pas ordinaire.
1502
02:07:57,006 --> 02:07:59,717
Attendez dehors, un instant.
1503
02:08:02,804 --> 02:08:04,973
En ayant changé le rendez-vous...
1504
02:08:05,223 --> 02:08:07,475
je dérange vos malades
en plein repas.
1505
02:08:07,725 --> 02:08:10,561
Oh, ça ne fait rien.
1506
02:08:13,189 --> 02:08:15,024
Salut, mes petits drougs.
1507
02:08:15,275 --> 02:08:17,068
Comment va-t-on aujourd'hui ?
1508
02:08:17,443 --> 02:08:19,654
À merveille, monsieur.
1509
02:08:20,446 --> 02:08:21,990
Encore besoin de moi ?
1510
02:08:22,240 --> 02:08:23,992
Je ne pense pas, Sir Leslie.
1511
02:08:24,242 --> 02:08:26,911
Alors, je vous laisse. Infirmière.
1512
02:08:29,747 --> 02:08:33,001
Vous avez toute une salle
pour vous seul.
1513
02:08:33,251 --> 02:08:34,544
Oui, monsieur.
1514
02:08:35,086 --> 02:08:37,422
Et je m'y sens très seul
d'ailleurs...
1515
02:08:37,672 --> 02:08:40,049
quand la douleur
me réveille la nuit.
1516
02:08:41,509 --> 02:08:43,761
Oui. Ça fait plaisir
de vous voir vous remettre.
1517
02:08:44,012 --> 02:08:46,597
Je suis resté en contact
avec l'hôpital...
1518
02:08:46,848 --> 02:08:48,683
et je viens en personne...
1519
02:08:48,933 --> 02:08:50,518
pour voir comment vous allez.
1520
02:08:50,977 --> 02:08:54,981
J'ai souffert les tortures
des damnés, monsieur.
1521
02:08:55,231 --> 02:08:58,318
Oui, je me rends compte
que vous avez subi une...
1522
02:08:58,568 --> 02:09:01,279
Oh, permettez-moi.
1523
02:09:03,489 --> 02:09:07,744
Je puis vous dire que le gouvernement
auquel j'appartiens et moi...
1524
02:09:07,994 --> 02:09:11,914
sommes profondément désolés
de tout ceci, mon garçon.
1525
02:09:12,165 --> 02:09:13,416
Pour vous venir en aide...
1526
02:09:13,666 --> 02:09:17,754
nous avons suivi des avis
qui se sont avérés néfastes.
1527
02:09:18,129 --> 02:09:22,008
Une enquête situera
les responsabilités de chacun.
1528
02:09:22,675 --> 02:09:25,887
Considérez-nous comme des amis.
1529
02:09:26,137 --> 02:09:27,347
Nous vous remettons en état.
1530
02:09:27,805 --> 02:09:29,682
Vous êtes admirablement soigné.
1531
02:09:29,932 --> 02:09:32,185
Nous ne vous voulions pas
de mal.
1532
02:09:32,477 --> 02:09:35,146
Ce n'était pas
le cas de certaines gens.
1533
02:09:35,647 --> 02:09:38,316
Vous savez, je pense,
à qui je fais allusion.
1534
02:09:38,900 --> 02:09:42,695
Ils voulaient se servir de vous
à des fins politiques.
1535
02:09:42,946 --> 02:09:45,281
Votre mort les eût comblés de joie.
1536
02:09:45,531 --> 02:09:48,701
On l'eût imputée au gouvernement.
1537
02:09:49,285 --> 02:09:51,621
Il y a aussi un certain écrivain...
1538
02:09:51,871 --> 02:09:54,374
auteur d'écrits subversifs...
1539
02:09:54,624 --> 02:09:56,709
qui voulait votre peau.
1540
02:09:56,960 --> 02:10:00,380
Il mourait d'envie
de vous poignarder.
1541
02:10:00,797 --> 02:10:02,340
Mais vous êtes à l'abri de ses coups.
1542
02:10:02,590 --> 02:10:04,634
Nous l'avons mis à l'ombre.
1543
02:10:06,552 --> 02:10:09,639
Il a découvert
que vous lui aviez fait du mal.
1544
02:10:10,181 --> 02:10:12,642
Du moins, c'est ce qu'il croyait.
1545
02:10:12,892 --> 02:10:17,105
Il s'était mis cette idée en tête,
que vous étiez responsable...
1546
02:10:17,355 --> 02:10:20,775
de la mort d'un être
qui lui était cher.
1547
02:10:21,651 --> 02:10:22,735
Il était dangereux.
1548
02:10:22,986 --> 02:10:25,113
On l'a coffré
pour sa propre sauvegarde...
1549
02:10:25,321 --> 02:10:26,656
et la vôtre.
1550
02:10:27,448 --> 02:10:28,825
Où est-il, à présent ?
1551
02:10:29,075 --> 02:10:32,537
Dans un lieu
où il ne peut vous faire de mal.
1552
02:10:32,787 --> 02:10:35,873
Nous prenons soin de vos intérêts.
1553
02:10:36,124 --> 02:10:38,209
Nous nous intéressons à vous.
1554
02:10:38,918 --> 02:10:41,963
En partant d'ici,
n'ayez aucun souci.
1555
02:10:42,213 --> 02:10:44,340
On vous trouvera
un emploi bien rétribué.
1556
02:10:44,590 --> 02:10:46,301
Quel emploi et combien ?
1557
02:10:47,176 --> 02:10:51,139
On vous doit un poste intéressant,
à un salaire rémunérateur.
1558
02:10:51,389 --> 02:10:53,599
Non seulement pour le travail...
1559
02:10:53,850 --> 02:10:57,478
et en compensation de ce que
vous estimez avoir enduré...
1560
02:10:57,729 --> 02:11:01,357
mais aussi parce que
vous nous rendez service.
1561
02:11:02,650 --> 02:11:04,193
Je vous rends service ?
1562
02:11:04,444 --> 02:11:07,572
On rend toujours service
à ses amis, n'est-ce pas ?
1563
02:11:14,120 --> 02:11:16,331
Ce gouvernement, on le sait...
1564
02:11:16,581 --> 02:11:19,751
a perdu beaucoup de sa popularité,
à cause de vous.
1565
02:11:20,001 --> 02:11:23,379
On dit que nous perdrons
les prochaines élections.
1566
02:11:23,630 --> 02:11:26,341
La presse voit d'un œil défavorable...
1567
02:11:26,591 --> 02:11:28,009
ce que nous avons tenté de faire.
1568
02:11:28,968 --> 02:11:32,263
Mais l'opinion publique
est changeante...
1569
02:11:32,513 --> 02:11:34,223
et vous, Alex...
1570
02:11:34,474 --> 02:11:36,309
si je puis vous appeler Alex ?
1571
02:11:36,559 --> 02:11:39,854
Certes. Comment vous
appelle-t-on à la maison ?
1572
02:11:41,189 --> 02:11:42,482
Frédéric.
1573
02:11:43,441 --> 02:11:45,276
Je disais donc, Alex...
1574
02:11:45,526 --> 02:11:50,406
que votre présence peut être décisive
pour changer le verdict du public.
1575
02:11:53,743 --> 02:11:55,745
Vous comprenez, Alex ?
1576
02:11:56,663 --> 02:11:58,873
Suis-je assez clair ?
1577
02:12:01,834 --> 02:12:04,128
Comme un lac limpide, Fred.
1578
02:12:04,671 --> 02:12:08,049
Aussi clair qu'un ciel d'azur
au cœur de l'été.
1579
02:12:08,299 --> 02:12:09,717
Fiez-vous à moi, Fred.
1580
02:12:09,968 --> 02:12:11,302
Bien.
1581
02:12:11,552 --> 02:12:13,012
Brave garçon.
1582
02:12:13,221 --> 02:12:15,890
Je crois savoir
que vous aimez la musique.
1583
02:12:16,140 --> 02:12:18,351
Je vous ai réservé une surprise.
1584
02:12:18,643 --> 02:12:20,061
Une surprise ?
1585
02:12:20,311 --> 02:12:22,021
Une qui, je l'espère,
vous fera plaisir...
1586
02:12:22,272 --> 02:12:23,648
en guise...
1587
02:12:24,482 --> 02:12:25,858
comment dire...
1588
02:12:26,109 --> 02:12:29,320
de symbole
de notre nouvelle entente.
1589
02:12:30,321 --> 02:12:33,616
Une entente entre deux amis.
1590
02:13:53,655 --> 02:13:56,282
Pas d'erreur, j'étais guéri.