1 00:00:10,000 --> 00:00:13,030 www.hdrips.net Only high definition movies 2 00:01:40,500 --> 00:01:45,302 Éramos eu, isto é, Alex, e os meus três drugues... 3 00:01:45,508 --> 00:01:49,349 ou seja, o Pete, o Georgie e o Dim. 4 00:01:49,514 --> 00:01:53,275 Estávamos na Leitaria Korova, tentando rassudocar... 5 00:01:53,436 --> 00:01:56,317 o que faríamos naquela noite. 6 00:01:57,441 --> 00:02:00,322 A Korova servia leite-com. 7 00:02:01,447 --> 00:02:04,328 Leite com velocete, sintemesque ou drencrom... 8 00:02:04,452 --> 00:02:08,293 que era o que bebíamos então. Aguça-nos os sentidos... 9 00:02:09,458 --> 00:02:13,300 e deixa-nos prontos para um pouco da velha ultra violência. 10 00:02:17,471 --> 00:02:21,273 Na bela Dublin 11 00:02:21,436 --> 00:02:26,237 Onde há garotas tão lindas 12 00:02:26,443 --> 00:02:30,284 Vi pela primeira vez 13 00:02:30,448 --> 00:02:35,250 A doce Molly Malone 14 00:02:35,456 --> 00:02:40,257 Empurrando o seu carrinho 15 00:02:40,463 --> 00:02:44,304 Por ruas largas e estreitas 16 00:02:45,471 --> 00:02:47,391 Gritando "Caramujos 17 00:02:47,473 --> 00:02:50,354 E ostras..." 18 00:02:50,478 --> 00:02:55,279 Uma coisa que nunca suportei foi ver um bêbado velho e imundo... 19 00:02:55,485 --> 00:02:58,366 uivando as imundas canções dos seus pais... 20 00:02:58,489 --> 00:03:00,370 e fazendo "blurp blurp" enquanto cantava... 21 00:03:01,452 --> 00:03:05,293 como se houvesse uma velha orquestra nas suas tripas fedorentas. 22 00:03:05,458 --> 00:03:09,299 Nunca suportei ver ninguém assim, de qualquer idade... 23 00:03:09,463 --> 00:03:12,344 mas suportava menos ainda alguém bem velho, como este. 24 00:03:20,479 --> 00:03:24,321 Podem dar-me uns trocados, irmãos? 25 00:03:27,490 --> 00:03:30,370 Continuem! Acabem comigo, covardes desgraçados 26 00:03:30,494 --> 00:03:35,296 Eu não quero viver mesmo. Não neste mundo fedorento 27 00:03:38,506 --> 00:03:41,346 O que há de tão fedorento nele? 28 00:03:41,468 --> 00:03:46,270 É fedorento porque a lei e a ordem já não existem. 29 00:03:46,476 --> 00:03:49,357 É fedorento porque deixa que os jovens batam nos velhos... 30 00:03:49,480 --> 00:03:51,400 como vocês estão a fazer. 31 00:03:51,483 --> 00:03:56,285 Não é um mundo onde um velho possa viver. 32 00:03:57,492 --> 00:04:00,373 Que tipo de mundo é, afinal? 33 00:04:00,496 --> 00:04:02,416 Homens na lua... 34 00:04:03,501 --> 00:04:05,421 homens girando em redor da Terra... 35 00:04:06,505 --> 00:04:12,266 e já ninguém presta atenção à lei e ordem terrestres 36 00:04:12,513 --> 00:04:15,394 Querida pátria 37 00:04:15,518 --> 00:04:19,359 Eu lutei por ti. 38 00:04:53,532 --> 00:04:59,294 Foi no casino abandonado que nos cruzámos com o Billy boy e os seus 4 drugues... 39 00:05:00,543 --> 00:05:03,424 prontos para começar um pouco do velho mete-e-tira mete-e-tira... 40 00:05:04,548 --> 00:05:06,429 com uma jovem devotchka chorosa. 41 00:05:56,541 --> 00:06:03,183 Olhem, se não é o gordo e fedorento Billybode, Billyboy em peçonha 42 00:06:04,469 --> 00:06:06,389 Como vais... 43 00:06:06,472 --> 00:06:12,234 ó garrafa lambuzada de óleo barato de fritura? 44 00:06:12,481 --> 00:06:15,362 Vem levar um chuto nos iarbos... 45 00:06:15,485 --> 00:06:20,286 se é que tens iarbos, seu eunuco gelatinoso 46 00:06:23,497 --> 00:06:25,418 Vamos a eles, rapazes 47 00:07:23,501 --> 00:07:27,342 A polícia Vamos, corram 48 00:07:48,538 --> 00:07:52,339 O Durango 95 ronronava bem horrorshow... 49 00:07:52,502 --> 00:07:57,304 mandando uma agradável vibração para as nossas entranhas. 50 00:07:57,509 --> 00:08:00,390 Logo havia só árvores e escuridão, irmãos... 51 00:08:00,514 --> 00:08:03,394 a escuridão do campo. 52 00:08:27,552 --> 00:08:30,433 Para fora, amor. Sai. 53 00:08:30,557 --> 00:08:32,478 Para fora. 54 00:08:40,530 --> 00:08:43,411 Nós divertimo-nos com outros viajantes nocturnos... 55 00:08:43,534 --> 00:08:48,335 brincando aos donos da estrada. Depois fomos para o oeste. 56 00:08:48,541 --> 00:08:52,382 O que queríamos, agora, era fazer a velha visita-surpresa. 57 00:08:52,547 --> 00:08:58,309 Isso é que era uma curte. Bom para rir e para libertar a velha ultraviolência. 58 00:08:58,556 --> 00:09:01,437 LAR 59 00:09:46,585 --> 00:09:49,466 Quem poderá ser? 60 00:09:57,560 --> 00:09:59,480 Eu vou ver. 61 00:10:10,579 --> 00:10:11,539 Sim, quem é? 62 00:10:11,580 --> 00:10:17,262 Pode-nos ajudar? Houve um acidente terrível! 63 00:10:17,506 --> 00:10:21,347 O meu amigo está sangrando. Posso usar o telefone, por favor? 64 00:10:21,511 --> 00:10:25,352 Lamento, não temos telefone. Terá de ir a outro lado. 65 00:10:25,517 --> 00:10:29,358 - Mas é um caso de vida ou morte - Quem é, querida? 66 00:10:29,523 --> 00:10:34,325 Um rapaz Diz que houve um acidente. Quer usar o telefone. 67 00:10:36,534 --> 00:10:38,414 Então é melhor deixá-lo entrar. 68 00:10:39,496 --> 00:10:41,417 Um momento, por favor. 69 00:10:43,501 --> 00:10:47,342 Desculpe, mas não costumamos deixar estranhos... 70 00:10:58,524 --> 00:11:00,444 Larguem-me O que querem de mim? 71 00:11:04,532 --> 00:11:08,374 Certo, Pete, dá uma olhadela pelo resto da casa. Dim. 72 00:11:12,544 --> 00:11:15,425 Cantando à chuva 73 00:11:15,549 --> 00:11:18,430 Apenas cantando à chuva 74 00:11:18,553 --> 00:11:21,393 Que sensação gloriosa 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,436 Estou feliz de novo 76 00:11:24,519 --> 00:11:29,320 Eu rio para as nuvens Tão escuras lá em cima 77 00:11:30,528 --> 00:11:35,329 Tenho o sol no meu peito E estou pronto para o amor 78 00:11:36,536 --> 00:11:39,417 Que a tempestade afugente 79 00:11:39,541 --> 00:11:42,422 Toda gente daqui 80 00:11:43,548 --> 00:11:45,468 E que venha a chuva 81 00:11:45,550 --> 00:11:48,431 Eu estou a sorrir 82 00:11:49,556 --> 00:11:52,437 Andando na rua 83 00:11:52,560 --> 00:11:54,481 Com um alegre refrão 84 00:11:55,565 --> 00:11:57,486 Cantando 85 00:11:57,568 --> 00:12:00,448 Apenas cantando... 86 00:12:01,532 --> 00:12:03,453 à chuva 87 00:13:09,590 --> 00:13:12,471 Videia bem, irmãozinho. Videia bem. 88 00:13:32,581 --> 00:13:36,423 Estávamos um tanto cansados, pregados, esbodegados... 89 00:13:37,589 --> 00:13:41,430 pois aquela noite exigira algum dispêndio de energias. 90 00:13:42,596 --> 00:13:46,438 Portanto, livrámo-nos do carro e parámos na Korova para acabar a noite. 91 00:13:53,612 --> 00:13:55,532 Olá, Lucy. 92 00:13:55,615 --> 00:13:58,496 Uma noite atarefada? 93 00:13:59,620 --> 00:14:01,541 Nós também demos no duro. 94 00:14:03,626 --> 00:14:06,468 Com licença, Lucy. 95 00:14:13,600 --> 00:14:19,362 Havia uns sofistos da TV perto de nós, rindo e govoritando. 96 00:14:19,609 --> 00:14:25,290 A devotchka esmecava sem se preocupar com os males do mundo. 97 00:14:25,534 --> 00:14:29,375 Então, o disco na aparelhagem tocou a sua última nota... 98 00:14:29,539 --> 00:14:32,420 e, no curto silêncio antes do início da próxima música, 99 00:14:33,545 --> 00:14:36,426 ela repentinamente começou a cantar. 100 00:14:39,554 --> 00:14:42,435 E foi, por um momento, meus irmãos... 101 00:14:42,559 --> 00:14:45,440 como se um grande pássaro voasse para dentro da leitaria. 102 00:14:46,564 --> 00:14:51,325 Senti todos os malenques pelinhos do meu plote a ficar de pé... 103 00:14:51,529 --> 00:14:57,291 calafrios subindo, como malenques e lentos lagartos, e descendo... 104 00:14:58,540 --> 00:15:00,461 porque eu conhecia aquilo. 105 00:15:00,543 --> 00:15:05,344 Era um trecho da gloriosa Nona de Ludwig van. 106 00:15:12,560 --> 00:15:17,362 -Porque fizeste isso? -Por seres um sacana sem modos... 107 00:15:17,568 --> 00:15:22,369 sem a mais pálida ideia de como te comportares em público, irmão. 108 00:15:24,578 --> 00:15:27,459 Não gosto que me faças o que fizeste. 109 00:15:28,584 --> 00:15:31,426 Já não sou teu irmão e nem quero ser 110 00:15:34,552 --> 00:15:37,432 Cuidado. 111 00:15:37,555 --> 00:15:42,357 Toma cuidado, se continuar online é o que desejas. 112 00:15:44,566 --> 00:15:48,408 Iarbos! Iarbolhões para ti. 113 00:15:49,573 --> 00:15:52,454 Enfrento-te com correntes, noje ou britva, quando quiseres. 114 00:15:53,579 --> 00:15:56,460 Não te vou deixar dares-me toltchoques sem motivo. 115 00:15:56,584 --> 00:15:58,505 Faz sentido. Não vou deixar. 116 00:16:03,594 --> 00:16:07,435 Uma briga de noje. Quando quiseres. 117 00:16:25,584 --> 00:16:27,505 Acho que estou cansado. 118 00:16:29,589 --> 00:16:32,470 É melhor ficar quieto. 119 00:16:33,595 --> 00:16:35,516 A cama é o certo agora. 120 00:16:36,600 --> 00:16:40,442 É melhor a gente ir para casa e tirar uma spatchka. Certo-certo? 121 00:16:41,608 --> 00:16:43,528 Certo-certo. 122 00:16:53,583 --> 00:16:56,464 Eu morava com os meus pais... 123 00:16:56,587 --> 00:17:01,388 no conjunto residencial 18-A Linear Norte. 124 00:18:26,636 --> 00:18:28,556 Fora uma noite maravilhosa... 125 00:18:29,640 --> 00:18:32,521 e eu só precisava, para a concluir com perfeição... 126 00:18:32,644 --> 00:18:35,446 de um pouco do velho Ludwig van. 127 00:19:25,597 --> 00:19:29,438 Ó deleite, deleite e paraíso. 128 00:19:30,604 --> 00:19:35,406 Era a formosura e a "formosidade" feitas carne. 129 00:19:35,612 --> 00:19:39,453 Era como um pássaro de metal raro e celestial... 130 00:19:39,617 --> 00:19:43,418 ou como vinho prateado flutuando numa nave espacial... 131 00:19:43,581 --> 00:19:46,462 a gravidade deixada para trás. 132 00:19:46,586 --> 00:19:51,387 Enquanto eu esluchava, via imagens tão adoráveis. 133 00:20:10,621 --> 00:20:13,502 Alex. Alex 134 00:20:19,633 --> 00:20:23,435 - O que é que queres? - Já passa das 8:OO, Alex. 135 00:20:23,598 --> 00:20:26,479 Vais chegar tarde à escola, filho. 136 00:20:27,604 --> 00:20:33,366 Dói-me o gúliver, mãe. Deixa-me dormir mais, pode ser que passe. 137 00:20:33,613 --> 00:20:37,454 Assim à tarde estarei novinho em folha 138 00:20:37,619 --> 00:20:40,500 Mas tu faltaste às aulas a semana inteira. 139 00:20:40,623 --> 00:20:44,464 Preciso de descansar Voltar à forma. 140 00:20:44,629 --> 00:20:48,470 Senão vou perder muitas aulas mais. 141 00:20:48,635 --> 00:20:53,437 Vou pôr o teu pequeno-almoço no forno. Também tenho de sair. 142 00:20:54,644 --> 00:20:58,485 Está bem, mãe. Tenha um bom dia na fábrica. 143 00:21:03,615 --> 00:21:06,495 Ele não está a sentir-se bem de novo. 144 00:21:06,619 --> 00:21:10,461 Sim. Eu ouvi. Viste a que horas ele chegou? 145 00:21:10,626 --> 00:21:14,467 Não vi. Tomei comprimidos para dormir. 146 00:21:16,634 --> 00:21:22,396 Onde será que ele vai trabalhar toda noite, afinal? 147 00:21:22,643 --> 00:21:28,405 Bem, ele diz que só faz uns biscates. 148 00:21:28,652 --> 00:21:32,493 Tipo ajudante, em vários lugares, parece. 149 00:22:13,634 --> 00:22:15,555 Olá, olá, olá, Sr. Deltoid. 150 00:22:15,846 --> 00:22:17,806 Que surpresa vê-lo aqui. 151 00:22:18,682 --> 00:22:23,484 Alex, meu rapaz Acordaste finalmente, certo? 152 00:22:23,690 --> 00:22:26,531 Encontrei a tua mãe a ir para o trabalho. 153 00:22:26,653 --> 00:22:29,534 Ela deu-me a chave. 154 00:22:31,661 --> 00:22:33,581 Disse-me que estás com uma dor qualquer. 155 00:22:33,663 --> 00:22:36,544 Por isso não foste à escola, certo? 156 00:22:37,669 --> 00:22:40,550 Uma dor de cabeça um tanto intolerável, senhor irmão. 157 00:22:40,673 --> 00:22:43,514 Já deverá ter passado depois do almoço. 158 00:22:43,636 --> 00:22:46,476 Ou certamente lá para a noite, não? 159 00:22:46,598 --> 00:22:49,479 A noite é a melhor parte, não é, Alex, meu rapaz? 160 00:22:50,605 --> 00:22:53,486 -Quer uma xícara do velho tchai? -Não, não tenho tempo. 161 00:22:53,609 --> 00:22:56,489 Senta-te, senta-te. 162 00:22:56,613 --> 00:23:01,415 A que devo este imenso prazer, senhor? Algum problema, senhor? 163 00:23:01,620 --> 00:23:05,461 Problema? Porque achas que há algum problema? 164 00:23:05,168 --> 00:23:07,448 Fizeste algo que não devias? 165 00:23:07,755 --> 00:23:09,076 É só um modo de falar. 166 00:23:10,592 --> 00:23:15,394 Bem, também é só um modo de falar do teu consultor pós-correccional... 167 00:23:15,600 --> 00:23:17,520 quando ele diz: tem cuidado. Da próxima vez... 168 00:23:18,604 --> 00:23:22,446 não irás para a escola correccional. irás para a prisão em Barley... 169 00:23:23,611 --> 00:23:27,452 e o meu trabalho ficará arruinado. Se não tiveres respeito por ti próprio... 170 00:23:27,617 --> 00:23:30,498 tem um pouco por mim, que me esfalfei por ti 171 00:23:30,622 --> 00:23:34,463 É um grande carimbo preto para cada um que não recupera. 172 00:23:34,627 --> 00:23:38,468 É uma confissão de fracasso sempre que um de vocês... 173 00:23:38,633 --> 00:23:43,435 ...vai ver o sol aos quadradinhos. - Não ando a fazer nada de mal. 174 00:23:43,641 --> 00:23:47,482 Os milicentes não têm nada contra mim, irmão. Isto é, senhor. 175 00:23:48,648 --> 00:23:53,409 Pára de te armares em esperto só porque não foste apanhado... 176 00:23:53,613 --> 00:23:56,494 não quer dizer que não andes a fazer disparates. 177 00:23:56,617 --> 00:24:01,419 Aconteceram alguns disparates ontem à noite. Disparates dos grandes, certo? 178 00:24:02,626 --> 00:24:06,467 A ambulância recolheu alguns amigos de um certo Billyboy. 179 00:24:06,632 --> 00:24:10,473 O teu nome foi mencionado. Fiquei a saber pelos canais de praxe. 180 00:24:10,638 --> 00:24:13,519 Alguns amigos teus também foram mencionados. 181 00:24:13,642 --> 00:24:17,483 Ninguém pode provar nada contra ninguém, como sempre... 182 00:24:17,648 --> 00:24:21,490 mas estou a avisar-te, Alexezinho, porque continuo a ser um bom amigo teu... 183 00:24:21,655 --> 00:24:24,535 o único nesta comunidade doente e ferida... 184 00:24:24,658 --> 00:24:27,539 que te quer salvar de ti mesmo 185 00:24:46,649 --> 00:24:48,569 O que dá em vocês todos? 186 00:24:48,651 --> 00:24:51,532 Já estamos a estudar o problema há quase um século... 187 00:24:52,657 --> 00:24:56,499 mas não fizemos progressos. Tu tens um bom lar, pais carinhosos. 188 00:24:57,665 --> 00:25:02,466 Não és parvo de todo. É algum demónio que se apossa de ti? 189 00:25:03,674 --> 00:25:08,475 Não existem provas. Há tempo que estou fora dos rúqueres dos milicentes. 190 00:25:08,681 --> 00:25:12,522 É isso que me preocupa. Já estás fora há tempo demais. 191 00:25:12,686 --> 00:25:16,488 Deves estar em dívida, pelos meus cálculos. Por isso estou a avisar-te 192 00:25:16,651 --> 00:25:21,452 para manteres essa linda tromba longe dos problemas Fui claro? 193 00:25:21,658 --> 00:25:26,460 Como um lago de águas limpas. Como o céu azul em pleno verão. 194 00:25:27,667 --> 00:25:29,588 Pode confiar em mim. 195 00:25:47,697 --> 00:25:49,618 AS DEZ MAIS 196 00:26:35,725 --> 00:26:40,486 Com licença, irmão. Encomendei isto há duas semanas. Já chegou? 197 00:26:42,694 --> 00:26:44,614 Só um momento. 198 00:27:09,650 --> 00:27:12,531 Com licença, minhas senhoras. 199 00:27:20,624 --> 00:27:22,544 Estás a gostar disso, não estás, querida? 200 00:27:25,631 --> 00:27:29,472 Um tanto frio e sem sentido, não é, amor? 201 00:27:33,643 --> 00:27:36,523 O que aconteceu com o teu, irmãzinha? 202 00:27:38,650 --> 00:27:42,491 O que vais comprar, borracho? Goggly Gogol? Johnny Zhivago? 203 00:27:42,655 --> 00:27:44,576 O Heaven 17? 204 00:27:48,665 --> 00:27:52,506 O que tens tu em casa para ouvir essas chiadeiras? 205 00:27:52,670 --> 00:27:57,472 Aposto que é um daqueles portáteis de piquenique que até dão dó. 206 00:27:57,678 --> 00:27:59,598 Venham com o tio ouvir como deve ser. 207 00:27:59,680 --> 00:28:02,522 Ouçam trombetas de anjos e trombones do demónio. 208 00:28:02,644 --> 00:28:05,525 Vocês estão convidadas. 209 00:29:27,684 --> 00:29:29,604 -Olá, olá, olá, vocês. -Ora, olá. 210 00:29:29,686 --> 00:29:34,488 Ele está aqui Ele chegou Vivo 211 00:29:34,694 --> 00:29:38,535 Bem, bem, bem, bem, bem, bem, bem. 212 00:29:39,701 --> 00:29:44,503 A que devo o imenso prazer de tão surpreendente visita? 213 00:29:49,716 --> 00:29:51,637 Ficámos preocupados. 214 00:29:53,723 --> 00:29:59,484 Lá estávamos nós, esperando e bebericando moloko facado... 215 00:29:59,730 --> 00:30:04,532 e tu não apareceste. Por isso pensámos que pudesses ter ficado... 216 00:30:04,738 --> 00:30:09,500 ofendido com alguma coisa. Então viemos à tua casa. 217 00:30:14,711 --> 00:30:17,592 As minhas desculpinhas. 218 00:30:17,716 --> 00:30:20,597 Tive uma dor no gúliver, precisava de dormir. 219 00:30:20,720 --> 00:30:24,561 Não fui acordado às horas que mandei que me acordassem. 220 00:30:24,726 --> 00:30:26,647 Lamento pela dor. 221 00:30:26,729 --> 00:30:29,610 Talvez estejas usando demais o gúliver... 222 00:30:32,738 --> 00:30:36,579 dando ordens e disciplina e essas coisas, não será? 223 00:30:36,744 --> 00:30:39,625 Tens a certeza de que a dor passou? 224 00:30:39,749 --> 00:30:43,590 Tens a certeza de que não estarias melhor na cama? 225 00:31:03,699 --> 00:31:08,460 Vamos deixar as coisas bem claras. 226 00:31:11,669 --> 00:31:14,550 Esse sarcasmo, se é que posso chamá-lo assim... 227 00:31:14,673 --> 00:31:19,474 não condiz com vocês, irmãozinhos. Como vosso drugue e líder... 228 00:31:19,680 --> 00:31:23,522 tenho o direito de saber o que se passa. 229 00:31:23,687 --> 00:31:29,409 E então, Dim? O que há por detrás desse seu sorriso cavalar? 230 00:31:31,658 --> 00:31:35,499 Bem, chega de implicar com o Dim, irmão. 231 00:31:35,663 --> 00:31:38,544 Isto faz parte da nova via. 232 00:31:45,678 --> 00:31:49,519 Nova via? Que história é essa da nova via? 233 00:31:51,686 --> 00:31:55,528 Vocês andaram a falar muito enquanto eu dormia, tenho a certeza. 234 00:31:57,695 --> 00:32:00,576 Já que queres saber, fica sabendo, então. 235 00:32:00,699 --> 00:32:03,580 Nós andámos crastando lojas, coisas assim... 236 00:32:04,705 --> 00:32:07,586 mas só levámos uma ruquerada de dinheiro para cada um. 237 00:32:07,710 --> 00:32:10,551 E o Will, o Inglês do mesto de café... 238 00:32:10,672 --> 00:32:14,513 diz que recepta qualquer coisa que um maltchique crastar. 239 00:32:14,678 --> 00:32:16,598 As cenas brilhantes, as pedras 240 00:32:16,680 --> 00:32:20,522 Há muito, muito dinheiro para quem quiser, diz Will, o Inglês. 241 00:32:21,688 --> 00:32:25,529 E o que é que vocês vão fazer com muito, muito dinheiro? 242 00:32:26,695 --> 00:32:28,616 Já não têm tudo o que querem? 243 00:32:28,698 --> 00:32:31,579 Querem um carro? É só colher das árvores. 244 00:32:34,707 --> 00:32:39,508 Irmão, às vezes pensas e falas como uma criança. 245 00:32:40,715 --> 00:32:42,636 Hoje vamos crastar como homens. 246 00:32:42,719 --> 00:32:47,520 - Crastar como homens. - Horrorshow a sério. 247 00:32:47,726 --> 00:32:49,647 Quem espera acaba por tomar a iniciativa. 248 00:32:50,730 --> 00:32:53,571 Eu ensinei-lhes muita coisa, meus druguinhos. 249 00:32:54,694 --> 00:32:57,575 Agora diz lá o que tens em mente, Georgie-boy. 250 00:33:00,703 --> 00:33:04,544 Antes, o velho moloko, não achas? 251 00:33:04,709 --> 00:33:08,550 - Algo para nos aguçar os sentidos. - O velho moloko. 252 00:33:08,714 --> 00:33:11,595 Tu, especialmente. Nós já estamos adiantados 253 00:33:13,722 --> 00:33:15,642 Sim, moloko. 254 00:33:22,735 --> 00:33:25,616 Enquanto andávamos pelo cais... 255 00:33:25,739 --> 00:33:29,580 eu estava calmo por fora, mas pensava o tempo todo. 256 00:33:30,747 --> 00:33:32,667 Então agora era Georgie, o general... 257 00:33:33,710 --> 00:33:35,631 dizendo o que devíamos e o que não devíamos fazer. 258 00:33:35,713 --> 00:33:39,554 E Dim seria o seu buldogue sorridente e de cabeça oca. 259 00:33:39,719 --> 00:33:43,560 Mas, de repente, eu videei que pensar era para os glupes... 260 00:33:43,725 --> 00:33:49,487 e que os úmines usam a inspiração e o que Bog manda. 261 00:33:49,734 --> 00:33:53,575 Uma música adorável veio salvar-me. 262 00:33:53,739 --> 00:33:56,620 Havia uma janela aberta com uma aparelhagem ligada... 263 00:33:56,744 --> 00:34:00,585 e eu videei logo o que devia fazer. 264 00:35:05,761 --> 00:35:09,602 Eu não me metera em nenhum dos principais cabos do Dim... 265 00:35:09,767 --> 00:35:11,687 portanto, com a ajuda de um tachetuque limpo... 266 00:35:12,771 --> 00:35:14,612 o crove bem vermelho logo estancou. 267 00:35:14,691 --> 00:35:18,532 E não demorou para que os dois soldados feridos se acalmassem... 268 00:35:18,697 --> 00:35:20,617 no conforto do Duke of New York. 269 00:35:21,701 --> 00:35:25,542 Agora eles sabiam quem era o mestre e o líder. 270 00:35:26,708 --> 00:35:29,589 "Ovelhas", pensei eu. Mas um verdadeiro líder sempre sabe... 271 00:35:30,714 --> 00:35:33,595 quando deve ser generoso com os seus vassalos. 272 00:35:34,720 --> 00:35:36,641 Bem... 273 00:35:36,723 --> 00:35:40,524 agora voltamos ao que éramos. Certo? 274 00:35:41,688 --> 00:35:45,529 Como dantes e tudo esquecido? Certo-certo-certo? 275 00:35:46,696 --> 00:35:48,616 Certo. 276 00:35:51,703 --> 00:35:52,663 Certo. 277 00:35:55,708 --> 00:35:57,629 Certo. 278 00:35:59,714 --> 00:36:05,476 Bem, Georgie-boy, essa tua ideia para esta noite? Conta-nos tudo. 279 00:36:07,726 --> 00:36:10,607 Hoje não. Esta nótchi não. 280 00:36:11,732 --> 00:36:14,613 Ora, ora, ora, Georgie-boy. 281 00:36:14,737 --> 00:36:17,618 Tu és um tcheloveque grande e forte, como nós. 282 00:36:18,742 --> 00:36:21,584 Não somos crianças, somos, Georgie-boy? 283 00:36:21,706 --> 00:36:25,547 O que, então, tinhas tu em mente? 284 00:36:32,722 --> 00:36:34,642 São umas termas... 285 00:36:35,726 --> 00:36:37,646 algo longe da cidade... 286 00:36:38,731 --> 00:36:40,651 isoladas. 287 00:36:41,734 --> 00:36:45,576 A dona é uma ptitsa rica que mora lá com os seus gatos. 288 00:36:46,742 --> 00:36:51,543 Aquilo vai fechar por uma semana. Ela está totalmente sozinha. 289 00:36:51,749 --> 00:36:57,511 Está cheio de ouro e prata e, tipo, jóias. 290 00:36:59,762 --> 00:37:03,563 Continua, Georgle-boy. Continua. 291 00:37:09,733 --> 00:37:11,654 Merda. 292 00:37:29,763 --> 00:37:32,644 - Quem está aí? - Por favor, pode ajudar-me? 293 00:37:33,768 --> 00:37:38,570 Houve um terrível acidente Posso usar o telefone para chamar uma ambulância? 294 00:37:38,776 --> 00:37:41,657 Lamento muito. 295 00:37:41,781 --> 00:37:46,742 Há um telefone num pub a 500 m daqui. Sugiro que vá lá. 296 00:37:47,163 --> 00:37:49,164 Mas, minha senhora, é uma emergência! 297 00:37:49,458 --> 00:37:51,219 É um caso de vida ou de morte! 298 00:37:52,755 --> 00:37:56,596 O meu amigo está no meio da estrada, esvaindo-se em sangue. 299 00:37:56,761 --> 00:38:02,522 Lamento, mas nunca abro a porta a estranhos depois de escurecer. 300 00:38:03,771 --> 00:38:08,572 Com certeza, minha senhora. Não posso culpá-la por ser desconfiada... 301 00:38:08,778 --> 00:38:12,619 com tantos malandros e facínoras nocturnos por aí. 302 00:38:12,783 --> 00:38:18,545 Vou pedir ajuda no pub, então. Desculpe se a incomodei. 303 00:38:18,792 --> 00:38:21,673 Muito obrigado. Boa noite 304 00:38:57,808 --> 00:38:59,729 Dim, baixa-te. 305 00:39:01,814 --> 00:39:04,695 Vou entrar por aquela janela e abrir a porta. 306 00:39:32,734 --> 00:39:35,615 Estou, é da esquadra de Radlett? 307 00:39:35,739 --> 00:39:39,581 Daqui fala a Sra. Weathers, das termas Woodmere. 308 00:39:41,748 --> 00:39:45,589 Lamento incomodar, mas aconteceu algo um tanto estranho. 309 00:39:45,753 --> 00:39:48,594 Não deve ser nada, mas nunca se sabe. 310 00:39:49,717 --> 00:39:55,479 Um jovem pediu para usar o telefone. Disse que tinha havido um acidente. 311 00:39:55,726 --> 00:39:58,607 O que me chamou a atenção foi o que ele disse. 312 00:39:58,731 --> 00:40:02,572 Parecia exactamente igual à frase que o jornal de hoje citou... 313 00:40:02,736 --> 00:40:05,617 no artigo sobre o ataque ao escritor e à esposa dele. 314 00:40:05,741 --> 00:40:09,582 -Quando é que isso aconteceu? -Foi há poucos minutos. 315 00:40:09,747 --> 00:40:11,668 É melhor mandarmos uma viatura, então. 316 00:40:12,751 --> 00:40:15,632 Bem, se acha necessário. Mas estou convencida de que ele já se foi embora. 317 00:40:16,757 --> 00:40:22,519 - Chegaremos em alguns minutos. - Tudo bem, certo. Muito obrigada. 318 00:40:27,773 --> 00:40:30,614 Olá, olá, olá. Finalmente conhecemo-nos. 319 00:40:31,737 --> 00:40:35,578 O nosso breve góvorit pelo buraco das cartas não foi satisfatório. 320 00:40:37,746 --> 00:40:39,666 Quem é você? 321 00:40:39,748 --> 00:40:41,669 Como diabo entrou aqui? 322 00:40:43,755 --> 00:40:47,596 O que raio acha que está fazendo? 323 00:40:50,765 --> 00:40:55,566 Sua marota. Sua velha sumca desavergonhada. 324 00:40:55,772 --> 00:40:59,613 Escute aqui, seu desgraçado 325 00:40:59,777 --> 00:41:02,658 Dê meia-volta e saia daqui do mesmo modo que entrou 326 00:41:21,768 --> 00:41:23,689 O que diabo é que quer? 327 00:41:24,773 --> 00:41:27,654 Para ser completamente franco, minha senhora... 328 00:41:28,778 --> 00:41:31,659 estou a participar num concurso internacional de estudantes... 329 00:41:31,783 --> 00:41:35,624 para ver quem faz mais pontos vendendo revistas. 330 00:41:35,789 --> 00:41:38,670 Deixe-se de tretas, filho... 331 00:41:38,793 --> 00:41:42,635 e saia daqui antes que se meta num grande sarilho. 332 00:41:42,800 --> 00:41:47,601 Já lhe disse para não mexer. Agora saia, antes que eu o expulse. 333 00:41:48,808 --> 00:41:51,689 Miserável percevejo de cortiço. 334 00:41:52,814 --> 00:41:55,655 Vai aprender a não entrar na casa de pessoas de verdade 335 00:41:57,780 --> 00:42:01,621 Seu desgraçadinho de merda. 336 00:43:10,844 --> 00:43:13,725 - Fujam. A polícia vem aí - Uma minuta, drugue. 337 00:43:20,817 --> 00:43:25,619 Desgraçados. Estou cego. Estou cego, desgraçados. 338 00:43:25,825 --> 00:43:30,626 Não vejo nada. Desgraçados. 339 00:43:41,764 --> 00:43:44,645 Não adianta alimentar esperanças, irmãozinhos. 340 00:43:45,770 --> 00:43:49,611 Não direi nem um só eslovo sem o meu advogado presente. 341 00:43:49,776 --> 00:43:52,657 Eu conheço a lei, desgraçados. 342 00:43:59,750 --> 00:44:01,670 Certíssimo, Tom. 343 00:44:03,755 --> 00:44:07,596 Teremos de mostrar ao nosso amigo que também conhecemos a lei... 344 00:44:07,761 --> 00:44:10,642 mas que conhecer a lei não é tudo. 345 00:44:24,786 --> 00:44:27,667 Que corte feio que tens aí, Alexezinho. 346 00:44:28,792 --> 00:44:30,713 Que pena, não é? 347 00:44:31,796 --> 00:44:33,717 Estraga-te a beleza. 348 00:44:35,802 --> 00:44:38,683 Quem te fez isso? 349 00:44:38,806 --> 00:44:40,686 Como te magoaste? 350 00:44:42,353 --> 00:44:44,393 O que queres tu, meu sacana? 351 00:44:44,689 --> 00:44:46,810 Esta foi pela velhota. 352 00:44:47,777 --> 00:44:51,619 seu miserável monstrinho delinquente 353 00:44:52,785 --> 00:44:54,705 Afastem-no de mim. 354 00:44:55,789 --> 00:44:57,709 Seu vermezinho imundo 355 00:45:05,804 --> 00:45:09,645 - Boa noite, Sr. Deltoid. - Boa noite, sargento. 356 00:45:09,810 --> 00:45:12,691 - Eles estão na sala B. - Muito obrigado. 357 00:45:12,814 --> 00:45:17,615 - Sargento... Boa noite, Sr. Deltoid. - Boa noite, inspector. 358 00:45:17,821 --> 00:45:20,702 - Quer o chá agora? - Não, obrigado. Mais tarde. 359 00:45:20,826 --> 00:45:22,706 - Há toalhas de papel aí? - Sim, senhor. 360 00:45:22,786 --> 00:45:26,628 Estamos a interrogar o detido. Gostaria de entrar na sala? 361 00:45:26,793 --> 00:45:29,673 Muito obrigado. 362 00:45:29,796 --> 00:45:32,677 Boa noite, sargento. Boa noite a todos. 363 00:45:33,803 --> 00:45:37,644 Oh, meu Deus. O rapaz está num estado lastimável, não é? 364 00:45:37,809 --> 00:45:42,610 - Olhem só para ele - Está a adorar este pesadelo. 365 00:45:42,816 --> 00:45:46,657 A violência gera violência. Ele resistiu à prisão. 366 00:45:47,824 --> 00:45:51,665 Isto é o fim para mim. 367 00:45:51,829 --> 00:45:56,630 - O fim, sim. - E quanto a mim, senhor irmão? 368 00:45:56,836 --> 00:46:00,677 Defenda-me. Não sou assim tão mau. Fui levado a isto por más companhias. 369 00:46:00,842 --> 00:46:03,684 Ele canta e encanta, sim, senhor. 370 00:46:03,806 --> 00:46:09,568 E os meus drugues traidores? Não deixem que fujam. A ideia foi deles. 371 00:46:09,815 --> 00:46:11,735 Forçaram-me a participar. Sou inocente 372 00:46:18,827 --> 00:46:23,629 Agora és um assassino, pequeno Alex. Um assassino. 373 00:46:24,836 --> 00:46:28,677 Não é verdade, senhor. Foi só um toltchoque de leve. 374 00:46:28,842 --> 00:46:31,723 Ela estava a respirar, juro. 375 00:46:31,387 --> 00:46:33,588 Acabei de vir do hospital. 376 00:46:33,890 --> 00:46:36,051 A tua vítima morreu. 377 00:46:36,854 --> 00:46:40,695 Está a tentar assustar-me, admita, senhor. 378 00:46:40,860 --> 00:46:41,820 Isso é alguma tortura nova? 379 00:46:42,862 --> 00:46:45,703 - Confesse, senhor irmão - Será a tua própria tortura. 380 00:46:46,826 --> 00:46:50,667 Peço a Deus que isso te torture até enlouqueceres. 381 00:46:51,834 --> 00:46:56,635 Se quiser dar-lhe uns abanões, fique à vontade. Vamos segurá-lo. 382 00:46:57,843 --> 00:47:00,723 Ele deve ser uma grande decepção para o senhor. 383 00:47:29,848 --> 00:47:33,689 Aqui começa a parte realmente lamechas e trágica da história, 384 00:47:34,854 --> 00:47:36,775 meus irmãos e únicos amigos. 385 00:47:36,858 --> 00:47:38,778 Depois de um julgamento com juízes e um júri... 386 00:47:39,861 --> 00:47:43,703 onde todos foram duros com o vosso amigo e humilde narrador... 387 00:47:43,868 --> 00:47:47,629 ele foi sentenciado a 14 anos na Prisesta Número 84-F... 388 00:47:48,791 --> 00:47:51,672 entre pervertidos malcheirosos e prestúpniques embrutecidos. 389 00:47:51,796 --> 00:47:55,638 O trauma fez meu pai erguer seus rúqueres doridos crovados... 390 00:47:55,803 --> 00:47:58,683 contra o injusto Bog no Seu trono celeste. 391 00:47:58,806 --> 00:48:01,687 E a minha mãe, buá, buá, no seu materno pesar... 392 00:48:01,811 --> 00:48:04,692 pelo único filho, fruto do seu ventre... 393 00:48:04,815 --> 00:48:07,696 que decepcionou toda a gente de forma bem horrorshow. 394 00:48:07,820 --> 00:48:11,621 - Bom dia. Chegou um do Tamisa. - Chegou um do Tamisa 395 00:48:11,784 --> 00:48:14,665 - Certo Abra a cela - Sim, senhor. 396 00:48:30,811 --> 00:48:33,692 Aqui está o formulário de entrada do prisioneiro. 397 00:48:33,815 --> 00:48:35,736 Obrigado, senhor. 398 00:48:36,820 --> 00:48:39,701 - Nome? - Alexander DeLarge. 399 00:48:39,824 --> 00:48:42,705 Você está agora no Presídio Parkmoor. De agora em diante... 400 00:48:42,829 --> 00:48:46,670 tratará todos os guardas por ''senhor''. Nome? 401 00:48:46,834 --> 00:48:48,755 Alexander DeLarge, senhor. 402 00:48:49,839 --> 00:48:51,719 -Sentença? -14 anos, senhor. 403 00:48:51,800 --> 00:48:54,681 -Crime? -Assassinato, senhor. 404 00:48:54,804 --> 00:48:57,685 Certo. Tire-lhe as algemas. 405 00:49:08,407 --> 00:49:10,728 Você é agora o 65532 1 . 406 00:49:11,036 --> 00:49:14,238 É obrigado a decorar este número. 407 00:49:14,834 --> 00:49:17,715 - Obrigado, senhor. Muito bem. - Obrigado. 408 00:49:17,838 --> 00:49:20,719 - Deixe o agente sair. - Sim, senhor 409 00:49:22,845 --> 00:49:25,726 Muito bem, esvazie os bolsos. 410 00:49:29,856 --> 00:49:32,697 Consegue ver a linha branca pintada no chão... 411 00:49:32,819 --> 00:49:36,660 bem atrás de você, 65532 1? 412 00:49:36,825 --> 00:49:39,706 - Sim, senhor. - Então mantenha seus pezinhos... 413 00:49:39,829 --> 00:49:42,710 do outro lado dela 414 00:49:48,843 --> 00:49:51,723 - Sim, senhor. - Certo. Continue. 415 00:49:56,854 --> 00:50:01,655 Apanhe isso e ponha na mesa como deve ser. 416 00:50:11,875 --> 00:50:14,716 Meia barra de chocolate. 417 00:50:15,839 --> 00:50:19,680 Um chaveiro de metal branco com chaves. 418 00:50:21,848 --> 00:50:23,769 Um maço de cigarros. 419 00:50:26,855 --> 00:50:31,657 Duas canetas esferográficas, uma preta, uma vermelha. 420 00:50:34,868 --> 00:50:38,709 Um pente de bolso de plástico preto. 421 00:50:38,873 --> 00:50:43,674 Uma agenda telefónica de napa vermelha. 422 00:50:51,892 --> 00:50:53,812 Uma moeda de dez pence. 423 00:50:54,897 --> 00:50:57,737 Um relógio de pulso de metal branco... 424 00:50:58,860 --> 00:51:01,741 Timawrist, com pulseira elástica de metal branco. 425 00:51:02,867 --> 00:51:05,748 Mais alguma coisa nos bolsos? 426 00:51:05,871 --> 00:51:07,791 - Não, senhor. - Certo. 427 00:51:07,873 --> 00:51:11,714 Assine a lista dos seus valiosos pertences. 428 00:51:19,892 --> 00:51:23,733 O tabaco e o chocolate que você trouxe, esqueça... 429 00:51:23,897 --> 00:51:25,817 porque agora está preso. 430 00:51:26,902 --> 00:51:30,743 Agora vá para aquela mesa e dispa-se 431 00:51:35,915 --> 00:51:38,756 Estava sob custódia policial hoje de manhã? 432 00:51:38,878 --> 00:51:40,798 - Não, senhor. - Um casaco de risca-de-giz azul 433 00:51:41,883 --> 00:51:43,803 - Estava preso? - Sim, senhor, prisão preventiva. 434 00:51:43,885 --> 00:51:45,806 - Uma gravata azul. - Religião? 435 00:51:45,888 --> 00:51:48,769 - IA, senhor. - Igreja Anglicana, quer dizer? 436 00:51:48,893 --> 00:51:51,774 - Sim, senhor, Igreja Anglicana. - Cabelo castanho, não é? 437 00:51:52,898 --> 00:51:54,738 - Cabelo louro, senhor. - Olhos azuis? 438 00:51:54,817 --> 00:51:56,738 Azuis, senhor. 439 00:51:56,821 --> 00:52:00,662 - Usa óculos ou lentes de contacto? - Não, senhor. 440 00:52:00,826 --> 00:52:02,746 Uma camisa azul com colarinho costurado. 441 00:52:02,829 --> 00:52:05,710 Está sob tratamento médico por qualquer doença grave? 442 00:52:05,833 --> 00:52:07,754 - Não, senhor. - Um par de botas... 443 00:52:07,836 --> 00:52:11,677 ...de couro preto, com fecho. Gastas. - Já teve alguma doença mental? 444 00:52:11,842 --> 00:52:15,683 - Não, senhor. - Usa dentadura, membros postiços? 445 00:52:15,848 --> 00:52:18,690 - Não, senhor. - Umas calças de risca-de-giz azuis. 446 00:52:18,812 --> 00:52:21,692 Já teve alguma crise de inconsciência ou tonturas? 447 00:52:21,815 --> 00:52:23,736 - Não, senhor. - Um par de meias pretas. 448 00:52:24,820 --> 00:52:26,741 - Você é epiléptico? - Não, senhor. 449 00:52:26,823 --> 00:52:28,744 Umas cuecas brancas com elástico azul. 450 00:52:28,826 --> 00:52:32,667 Você é agora, ou já foi homossexual? 451 00:52:32,832 --> 00:52:33,792 - Não, senhor. - Certo. 452 00:52:34,834 --> 00:52:36,755 - A naftalina. - Naftalina, senhor. 453 00:52:37,839 --> 00:52:42,641 Agora vire-se para a parede, curve-se e toque os dedos dos pés 454 00:52:48,855 --> 00:52:51,736 Alguma doença venérea? Chatos? Piolhos? 455 00:52:51,859 --> 00:52:53,780 - Não, senhor - Dirija-se para o banho 456 00:52:53,863 --> 00:52:56,744 Um para tomar banho. 457 00:52:57,868 --> 00:52:59,789 Como vai ser, então? 458 00:52:59,872 --> 00:53:03,672 Vão continuar entrando e saindo de instituições como esta... 459 00:53:03,834 --> 00:53:05,755 mais entrando do que saindo, para a maioria? 460 00:53:05,838 --> 00:53:09,679 Ou vão dar ouvidos à palavra divina... 461 00:53:10,845 --> 00:53:13,726 e dar-se conta das punições que esperam o pecador impenitente... 462 00:53:13,849 --> 00:53:18,651 no outro mundo, assim como neste? Vocês são um bando de idiotas... 463 00:53:18,857 --> 00:53:23,658 que trocam os vossos direitos por um prato de papas de aveia 464 00:53:23,864 --> 00:53:29,626 A emoção do furto, da violência, o apelo da vida fácil 465 00:53:29,873 --> 00:53:34,674 Eu pergunto: de que vale tudo isso quando temos provas inegáveis... 466 00:53:34,880 --> 00:53:41,562 sim, evidências irrefutáveis, de que o inferno existe? Eu sei. 467 00:53:41,848 --> 00:53:43,769 Eu sei, meus amigos. 468 00:53:44,853 --> 00:53:48,694 Fui informado em visões... 469 00:53:48,858 --> 00:53:52,699 de que existe um lugar mais escuro do que qualquer prisão... 470 00:53:52,864 --> 00:53:56,706 mais quente do que qualquer chama de fogo humano... 471 00:53:56,871 --> 00:54:03,593 onde as almas de criminosos impenitentes como vocês... 472 00:54:04,882 --> 00:54:08,723 Não riam, malditos. Não riam 473 00:54:08,888 --> 00:54:12,729 Dizia eu, como vocês... 474 00:54:12,893 --> 00:54:17,695 gritam numa agonia infinita e insuportável... 475 00:54:18,902 --> 00:54:22,743 a pele deles apodrecendo e caindo... 476 00:54:22,908 --> 00:54:27,670 Uma bola de fogo a girar-lhes nas entranhas atormentadas 477 00:54:27,874 --> 00:54:31,716 Eu sei. Sim, eu sei 478 00:54:31,881 --> 00:54:35,722 Eu vi. Foi você, 13O47 479 00:54:35,887 --> 00:54:40,688 Muito bem, cambada. Vamos encerrar cantando o hino 258... 480 00:54:40,893 --> 00:54:41,853 do livro de hinos dos detidos. 481 00:54:41,895 --> 00:54:45,737 E mostrem um pouco de respeito, desgraçados. 482 00:54:46,902 --> 00:54:50,743 Eu era uma ovelha perdida 483 00:54:50,908 --> 00:54:57,630 - Cantem mais alto, seus malditos. - Eu não amava o rebanho 484 00:54:57,918 --> 00:55:02,720 Não amava a voz do meu pastor 485 00:55:03,927 --> 00:55:08,688 Não queria ser controlado 486 00:55:08,892 --> 00:55:10,813 Mais alto! 487 00:55:10,896 --> 00:55:13,776 Não tinha sido edificante, não mesmo... 488 00:55:13,899 --> 00:55:17,741 Estar num infernal jardim zoológico humano por dois anos... 489 00:55:17,906 --> 00:55:20,787 sendo chutado e toltchocado por guardas brutais... 490 00:55:21,912 --> 00:55:24,793 e encontrando criminosos depravados e pervertidos... 491 00:55:24,916 --> 00:55:26,836 prontos a babar-se por um jovem e formoso maltchique... 492 00:55:27,921 --> 00:55:29,841 como o que vos fala. 493 00:55:34,931 --> 00:55:39,732 O meu rábite era ajudar o charlie da prisão no culto dominical. 494 00:55:39,938 --> 00:55:42,819 Ele era um desgraçado dum bolche brutamontes... 495 00:55:43,943 --> 00:55:46,784 mas gostava muito de mim, por eu ser muito jovem... 496 00:55:46,906 --> 00:55:50,747 e também por eu me interessar pelo Bom Livro. 497 00:55:59,925 --> 00:56:01,845 Mexa-se. 498 00:56:03,931 --> 00:56:05,772 Mexa-se. 499 00:56:10,858 --> 00:56:15,660 Li tudo sobre a flagelação e a coroação com espinhos... 500 00:56:15,866 --> 00:56:18,747 e conseguia videar-me ajudando e até mesmo encarregando-me... 501 00:56:18,870 --> 00:56:21,750 da toltchocação e crucificação... 502 00:56:21,874 --> 00:56:25,716 vestido com o melhor da moda romana. 503 00:56:36,855 --> 00:56:41,656 Eu não gostava tanto do resto do Livro. Parece um monte de sermões. 504 00:56:41,861 --> 00:56:44,742 Não tem lutas nem o velho mete-e-tira. 505 00:56:44,866 --> 00:56:47,747 Eu gostava das partes em que os laúdes velhos se toltchocavam... 506 00:56:47,870 --> 00:56:49,790 e depois bebiam o seu vinho hebraico... 507 00:56:50,875 --> 00:56:55,676 deitados na cama com as criadas das esposas. Aquilo motivava-me. 508 00:57:26,886 --> 00:57:32,648 ''Procurai não serdes como os maus nem desejardes estar com eles... 509 00:57:32,895 --> 00:57:35,775 pois as suas mentes planeiam roubos... 510 00:57:36,901 --> 00:57:38,821 e os seus lábios proferem mentiras.'' 511 00:57:39,905 --> 00:57:42,785 ''Se perderes a esperança, exausto, nos dias de agonia... 512 00:57:43,911 --> 00:57:47,752 ...a tua força será diminuída.'' - Muito bem, meu filho. 513 00:57:47,917 --> 00:57:49,838 Padre. 514 00:57:52,882 --> 00:57:55,763 - Eu tenho tentado, não tenho? - Claro, meu filho. 515 00:57:56,888 --> 00:57:58,809 - Tenho-me esforçado, não tenho? - De facto. 516 00:57:58,891 --> 00:58:02,732 Nunca cometi nenhuma infracção institucional, pois não? 517 00:58:02,897 --> 00:58:06,738 Certamente que não, 65532 1. Tens sido muito prestativo. 518 00:58:09,907 --> 00:58:11,828 Padre... 519 00:58:12,911 --> 00:58:15,792 posso fazer-lhe uma pergunta em privado? 520 00:58:29,936 --> 00:58:31,856 Algo te perturba, meu filho? 521 00:58:34,901 --> 00:58:37,782 Não tenhas medo de falar. 522 00:58:39,909 --> 00:58:43,750 Lembra-te, eu sei... 523 00:58:43,915 --> 00:58:47,756 dos ímpetos que podem atormentar os jovens... 524 00:58:52,927 --> 00:58:56,769 Não é nada disso, padre. 525 00:59:00,940 --> 00:59:03,821 É sobre essa coisa nova que todos estão comentando. 526 00:59:04,945 --> 00:59:08,786 Sobre esse novo tratamento que tira a gente daqui rapidamente... 527 00:59:08,951 --> 00:59:11,832 e garante que nunca mais sejamos presos. 528 00:59:12,957 --> 00:59:17,719 Onde ouviste falar sobre isso? Quem te andou a falar dessas coisas? 529 00:59:17,923 --> 00:59:19,844 Essas coisas espalham-se. 530 00:59:20,927 --> 00:59:26,689 Dois guardas conversam e alguém ouve sem querer o que eles dizem. 531 00:59:26,936 --> 00:59:29,817 Depois alguém agarra num jornal velho na oficina... 532 00:59:29,941 --> 00:59:32,822 e o jornal conta tudo a esse respeito. 533 00:59:35,950 --> 00:59:39,791 O que acha de eu me inscrever nesse novo tratamento? 534 00:59:40,957 --> 00:59:44,798 Presumo que te estejas a referir... 535 00:59:44,962 --> 00:59:46,883 à técnica Ludovico. 536 00:59:47,967 --> 00:59:49,888 Não sei qual é o nome. 537 00:59:50,971 --> 00:59:55,772 Só sei que tira um gajo daqui rapidamente e garante que ele não volta mais. 538 00:59:55,978 --> 00:59:58,819 Isso não foi provado, 65532 1. 539 00:59:58,941 --> 01:00:03,742 De facto, a técnica está em fase experimental, neste momento. 540 01:00:03,948 --> 01:00:06,829 Já foi usada, não foi? 541 01:00:06,952 --> 01:00:09,833 Ainda não foi usada nesta prisão. 542 01:00:09,957 --> 01:00:11,878 O director tem sérias dúvidas a respeito dela. 543 01:00:12,961 --> 01:00:16,723 E eu ouvi falar que envolve grandes perigos. 544 01:00:17,886 --> 01:00:20,767 Não quero saber dos perigos. 545 01:00:22,893 --> 01:00:24,814 Só quero ser bom. 546 01:00:25,897 --> 01:00:28,778 Quero que o resto da minha vida seja... 547 01:00:28,902 --> 01:00:30,823 um só acto de bondade. 548 01:00:31,906 --> 01:00:34,787 A questão é se essa técnica faz ou não faz... 549 01:00:34,911 --> 01:00:37,792 um homem realmente ficar bom. 550 01:00:38,875 --> 01:00:40,795 A bondade vem de dentro. 551 01:00:40,877 --> 01:00:43,758 A bondade é escolhida. 552 01:00:43,882 --> 01:00:48,684 Quando um homem não pode escolher, deixa de ser homem. 553 01:00:50,892 --> 01:00:54,733 Eu não entendo os como e os porquês. 554 01:00:56,901 --> 01:00:59,782 Só sei que quero ser bom. 555 01:01:01,908 --> 01:01:06,710 Tem paciência, meu filho. Tem fé no Senhor. 556 01:01:07,917 --> 01:01:11,758 '' Instrui o teu filho, e ele te aliviará... 557 01:01:11,922 --> 01:01:14,803 e trará deleite para a tua alma.'' 558 01:01:15,929 --> 01:01:16,889 Amén. 559 01:01:43,927 --> 01:01:46,808 - Senhor - Todos presentes e disciplinados. 560 01:01:46,931 --> 01:01:48,852 Certo 561 01:01:48,935 --> 01:01:51,816 Todos presentes e disciplinados 562 01:02:46,936 --> 01:02:50,777 Prisioneiros, alto Agora prestem atenção 563 01:02:50,942 --> 01:02:52,863 Quero que formem duas filas... 564 01:02:53,946 --> 01:02:57,787 contra aquela parede, virados para cá. Vamos, mexam-se 565 01:02:58,954 --> 01:03:00,874 Depressa. Parem de falar 566 01:03:06,966 --> 01:03:09,847 Presos prontos para a inspecção, senhor 567 01:03:24,992 --> 01:03:28,793 - Quantos em cada cela? - Neste bloco, quatro, senhor. 568 01:03:29,957 --> 01:03:33,799 Amontoe muitos criminosos, e o que obterá? Criminalidade concentrada. 569 01:03:33,963 --> 01:03:35,883 - Crime no meio da punição. - Concordo. 570 01:03:36,968 --> 01:03:38,888 Precisamos de prisões maiores e de mais dinheiro. 571 01:03:39,971 --> 01:03:42,852 Impossível, meu caro amigo. O governo não pode preocupar-se mais... 572 01:03:42,976 --> 01:03:45,857 com teorias penais fora de moda. 573 01:03:46,022 --> 01:03:48,944 Em breve precisaremos de todo o espaço das prisões para criminosos políticos. 574 01:03:49,986 --> 01:03:53,828 É melhor lidar com os criminosos comuns de maneira terapêutica. 575 01:03:53,993 --> 01:03:58,794 Basta matar o instinto criminoso. Implementação completa num ano. 576 01:03:59,000 --> 01:04:04,762 A punição nada significa para eles. Gostam dessa suposta punição. 577 01:04:05,009 --> 01:04:08,811 - Está absolutamente certo, senhor. - Feche essa maldita boca 578 01:04:08,974 --> 01:04:10,894 Quem disse isso? 579 01:04:11,977 --> 01:04:13,898 Fui eu, senhor. 580 01:04:18,987 --> 01:04:23,789 - Que crime é que você cometeu? - Matei acidentalmente uma pessoa. 581 01:04:23,995 --> 01:04:28,716 Executou brutalmente uma mulher num assalto. 14 anos, senhor 582 01:04:28,919 --> 01:04:31,800 Excelente. 583 01:04:31,923 --> 01:04:35,764 É empreendedor, agressivo, franco... 584 01:04:35,929 --> 01:04:39,770 jovem, corajoso, perverso. 585 01:04:40,936 --> 01:04:44,777 - Ele serve. - Óptimo. Não quer dar uma olhadela ao bloco C? 586 01:04:44,941 --> 01:04:48,742 Não, já basta. Ele é perfeito. Enviem-me a ficha dele. 587 01:04:49,073 --> 01:04:50,353 Este jovem e perigoso vadio. . . 588 01:04:50,618 --> 01:04:52,538 . . .vai sofrer uma transformação que o deixará irreconhecível. 589 01:04:52,912 --> 01:04:57,713 - Muito obrigado por esta oportunidade. - Esperemos que você a aproveite, meu rapaz. 590 01:04:58,920 --> 01:05:01,801 - Vamos para a minha sala? - Obrigado. 591 01:05:07,933 --> 01:05:09,853 Entre. 592 01:05:10,938 --> 01:05:14,779 - Senhor 65532 1, senhor - Muito bem, chefe. 593 01:05:14,944 --> 01:05:19,745 Fique atrás da linha branca. Nome completo e número para o director 594 01:05:20,954 --> 01:05:23,835 Alexander DeLarge, senhor. 65532 1, senhor. 595 01:05:25,960 --> 01:05:29,801 Imagino que não saiba com quem falou esta manhã. 596 01:05:29,966 --> 01:05:33,767 Ninguém menos que o ministro do interior. 597 01:05:33,930 --> 01:05:38,732 O novo ministro do interior. O que costumam chamar de ''sangue novo''. 598 01:05:39,939 --> 01:05:43,780 Essas novas ideias ridículas chegaram, finalmente... 599 01:05:43,945 --> 01:05:45,866 e ordens são ordens... 600 01:05:45,948 --> 01:05:49,789 embora eu deva dizer, entre nós, que não as aprovo. 601 01:05:49,954 --> 01:05:52,835 Olho por olho, é o que eu digo. 602 01:05:52,958 --> 01:05:55,839 Se alguém lhe bater, você responde, não é? 603 01:05:55,963 --> 01:05:59,804 Porque é que o Estado, severamente agredido por vocês, vândalos... 604 01:05:59,968 --> 01:06:04,769 não deveria ripostar? A nova política é dizer ''não.'' 605 01:06:04,975 --> 01:06:07,856 A nova política quer transformar o mal em bem. 606 01:06:08,981 --> 01:06:10,902 Tudo isso me parece tremendamente injusto. 607 01:06:11,944 --> 01:06:14,825 - Senhor... - Feche essa boca imunda, verme 608 01:06:14,948 --> 01:06:17,829 Você será reabilitado. 609 01:06:17,953 --> 01:06:21,794 Amanhã irá ver esse tal Brodsky. Vai sair daqui... 610 01:06:22,960 --> 01:06:26,801 e será transferido para o Centro Médico Ludovico. 611 01:06:26,965 --> 01:06:30,807 Acredita-se que poderá deixar a custódia do Estado dentro de uns 15 dias. 612 01:06:30,972 --> 01:06:34,813 - Imagino que isso lhe agrade. - Responda à pergunta do director 613 01:06:34,978 --> 01:06:38,819 Sim, senhor. Muito obrigado. Fiz o melhor que pude aqui. 614 01:06:38,983 --> 01:06:41,864 Estou muito grato a todo o pessoal, senhor. 615 01:06:43,990 --> 01:06:45,911 Assine onde está marcado. 616 01:06:48,998 --> 01:06:51,879 Não leia, assine 617 01:06:52,003 --> 01:06:55,804 Diz que você está disposto a ter a sua sentença comutada... 618 01:06:55,967 --> 01:06:58,847 para inscrição no tratamento Ludovico. 619 01:06:58,970 --> 01:07:00,891 E aqui. 620 01:07:06,982 --> 01:07:09,863 Mais uma cópia. 621 01:07:21,003 --> 01:07:24,845 Na manhã seguinte, fui levado para o Centro Ludovico... 622 01:07:26,011 --> 01:07:28,892 perto do centro da cidade. Eu estava um pouco triste... 623 01:07:29,015 --> 01:07:30,936 por deixar a velha Prisesta... 624 01:07:32,020 --> 01:07:34,901 como todos ficam quando saem de um lugar a que se acostumaram. 625 01:07:35,024 --> 01:07:36,904 Certo, segure o prisioneiro 626 01:07:41,993 --> 01:07:46,794 Bom dia. Sou o oficial-chefe Barnes Trouxe o 65532 1... 627 01:07:46,999 --> 01:07:50,840 transferido de Parkmoor para o Centro Ludovico, senhor. 628 01:07:51,005 --> 01:07:54,846 Bom dia. Estávamos à sua espera. Sou o Dr. Alcot. 629 01:07:57,014 --> 01:07:59,895 Dr. Alcot. Muito bem, senhor. 630 01:08:04,024 --> 01:08:06,905 - Estão preparados para o preso? - Sim, é claro. 631 01:08:07,029 --> 01:08:11,830 Será que pode assinar estes documentos de transferência? 632 01:08:12,036 --> 01:08:13,957 Aqui, senhor. 633 01:08:24,012 --> 01:08:26,892 E aqui, senhor. 634 01:08:32,023 --> 01:08:33,944 E aqui. 635 01:08:52,970 --> 01:08:54,891 Pronto. 636 01:08:55,975 --> 01:08:57,896 Escolta do prisioneiro, avance! 637 01:09:00,941 --> 01:09:02,861 Alto 638 01:09:03,945 --> 01:09:06,826 Com licença, senhor. 639 01:09:12,958 --> 01:09:15,839 Aquele é o guarda que se vai encarregar do preso? 640 01:09:25,351 --> 01:09:28,713 Deixe-me dar um conselho, doutor. Têm de manter o olho nele. 641 01:09:28,982 --> 01:09:32,823 Ele foi um tremendo selvagem, e sê-lo-á de novo... 642 01:09:32,862 --> 01:09:35,943 . . .apesar de toda esta graxa e leituras da Bíblia. 643 01:09:36,993 --> 01:09:39,874 Nós cuidaremos dele. Leve o jovem até o seu quarto. 644 01:09:40,957 --> 01:09:42,877 Certo, senhor. Siga-me, por favor. 645 01:09:51,973 --> 01:09:54,854 - Bom dia, Charlie. - Bom dia, doutora. 646 01:09:55,979 --> 01:09:59,820 Bom dia, Alex. Sou a Dra. Branom, assistente do Dr. Brodsky. 647 01:09:59,984 --> 01:10:04,786 - Bom dia, minha senhora. Lindo dia, não? - Está, sim. Posso pegar nisso? 648 01:10:08,998 --> 01:10:10,919 - Como se está sentindo? - Muito bem. 649 01:10:12,002 --> 01:10:14,883 Óptimo. Daqui a alguns minutos o Dr. Brodsky chegará... 650 01:10:15,007 --> 01:10:19,808 e começará o seu tratamento. Teve muita sorte em ser escolhido. 651 01:10:20,014 --> 01:10:23,816 SORO EXPERIMENTAL Nº 114 Sei disso, e fico muito grato. 652 01:10:23,979 --> 01:10:27,820 -Vamos ser amigos, não vamos? -Espero que sim, minha senhora. 653 01:10:30,989 --> 01:10:34,830 -Que injecção é essa? Para me pôr a dormir? -Nada disso. 654 01:10:34,995 --> 01:10:37,876 -São vitaminas, então? -Mais ou menos. 655 01:10:37,999 --> 01:10:42,801 Está um pouco desnutrido. Receberá uma injecção após as refeições. 656 01:10:43,007 --> 01:10:47,808 Vire-se para o lado direito. Solte o pijama e baixe-o até metade. 657 01:10:57,027 --> 01:10:59,908 Em que, exactamente, consistirá o tratamento, então? 658 01:11:01,033 --> 01:11:05,794 É bem simples, na verdade. Só vamos mostrar alguns filmes. 659 01:11:05,998 --> 01:11:09,839 - Quer dizer, como ir ao cinema? - Mais ou menos. 660 01:11:10,004 --> 01:11:13,845 Que bom. Gosto de videar os velhos filmes, de vez em quando. 661 01:11:16,013 --> 01:11:18,894 E eu videei filmes mesmo. 662 01:11:19,017 --> 01:11:22,858 Fui levado, irmãos, para um cinema diferente de todos os que já videei. 663 01:11:24,024 --> 01:11:25,945 Fui enfiado numa camisa-de-forças... 664 01:11:26,027 --> 01:11:30,828 e o meu gúliver foi amarrado a um apoio do qual saíam muitos fios. 665 01:11:31,034 --> 01:11:33,915 Então, puseram uns grampos nos meus olhos... 666 01:11:34,039 --> 01:11:36,920 para que eu não pudesse fechá-los, por mais que tentasse. 667 01:11:38,044 --> 01:11:42,846 Achei tudo aquilo uma parvoíce, mas deixei que fizessem o que queriam fazer. 668 01:11:43,052 --> 01:11:45,892 Para ser um maltchique livre novamente em 15 dias... 669 01:11:46,014 --> 01:11:49,856 eu estava disposto a aguentar muita coisa, meus irmãos. 670 01:12:15,057 --> 01:12:18,898 O 1º filme era muito bom, bastante profissional... 671 01:12:19,063 --> 01:12:22,904 como aqueles de Hollywood. O som era muito horrorshow. 672 01:12:23,068 --> 01:12:26,870 Dava para esluchar os gritos e gemidos com muito realismo... 673 01:12:27,033 --> 01:12:31,835 e os maltchiques toltchocadores ofegando ao mesmo tempo. 674 01:12:32,041 --> 01:12:36,842 E então, imaginem só, o nosso bom e velho amigo... 675 01:12:37,048 --> 01:12:39,929 o vinho de barril bem tinto, o mesmo em todo lugar... 676 01:12:41,054 --> 01:12:43,935 como se fosse feito por uma firma só, começou a escorrer. 677 01:12:45,018 --> 01:12:46,898 Era lindo. 678 01:12:46,978 --> 01:12:49,859 É engraçado como as cores da vida real... 679 01:12:49,983 --> 01:12:53,824 só parecem realmente reais quando as videamos numa tela. 680 01:12:56,993 --> 01:12:59,874 O tempo todo, enquanto assistia... 681 01:12:59,997 --> 01:13:03,838 eu começava a dar-me conta de que não me sentia tão bem. 682 01:13:05,005 --> 01:13:08,806 Atribuí isso a toda aquela comida nutritiva e às vitaminas. 683 01:13:08,969 --> 01:13:12,811 Tentei esquecer, concentrando-me no filme seguinte... 684 01:13:12,976 --> 01:13:15,857 que mostrava uma jovem devotchka... 685 01:13:15,980 --> 01:13:18,860 levando o velho mete-e-tira mete-e-tira... 686 01:13:19,986 --> 01:13:21,906 primeiro de um maltchique... 687 01:13:22,991 --> 01:13:24,911 depois outro... 688 01:13:24,993 --> 01:13:26,914 e depois outro. 689 01:13:30,001 --> 01:13:33,842 Lá pelo sexto ou sétimo maltchique, rindo e esmecando... 690 01:13:34,007 --> 01:13:39,769 e indo depois ao assunto, eu comecei a passar muito mal. 691 01:13:40,016 --> 01:13:42,896 Mas não podia fechar os meus glazes. 692 01:13:43,019 --> 01:13:45,900 E, mesmo quando tentava desviar o glazar... 693 01:13:46,024 --> 01:13:51,746 eu não conseguia sair da linha de fogo daquele filme. 694 01:13:53,993 --> 01:13:57,834 Quero levantar-me. Vou vomitar 695 01:13:59,001 --> 01:14:00,921 Dêem-me algo onde vomitar. 696 01:14:05,010 --> 01:14:07,890 Muito em breve, a droga levará o paciente... 697 01:14:08,013 --> 01:14:10,894 a uma paralisia similar à morte... 698 01:14:11,018 --> 01:14:14,859 além de uma profunda sensação de terror e desamparo. 699 01:14:16,026 --> 01:14:19,867 Uma das nossas primeiras cobaias disse que foi como morrer... 700 01:14:20,032 --> 01:14:21,953 por sufocação ou afogamento. 701 01:14:23,036 --> 01:14:25,917 E é nesse período, pelo que descobrimos... 702 01:14:26,041 --> 01:14:29,882 que o paciente fará as associações mais proveitosas... 703 01:14:30,046 --> 01:14:33,847 entre o catastrófico ambiente da experiência... 704 01:14:34,010 --> 01:14:36,891 ...e a violência que presencia. - Soltem os meus glazes 705 01:14:38,016 --> 01:14:42,817 O Dr. Brodsky está satisfeito. A sua reacção foi bastante positiva. 706 01:14:44,025 --> 01:14:48,826 Amanhã haverá duas sessões, uma de manhã e outra à tarde. 707 01:14:49,032 --> 01:14:51,913 Quer dizer que terei de videar duas sessões num dia? 708 01:14:52,036 --> 01:14:54,917 Imagino que à noite você estará um pouco fraco... 709 01:14:56,042 --> 01:14:58,923 mas temos de ser severos. Você tem de se curar. 710 01:15:02,051 --> 01:15:04,932 A violência é uma coisa horrível. 711 01:15:05,055 --> 01:15:07,936 É o que você está a aprender. O seu corpo está aprendendo. 712 01:15:08,060 --> 01:15:12,861 Só não entendo por que passei tão mal. Nunca passei mal antes. 713 01:15:13,067 --> 01:15:14,948 Muito pelo contrário. 714 01:15:15,028 --> 01:15:17,909 Fazendo ou vendo aquilo, me sentia bem horrorshow. 715 01:15:19,035 --> 01:15:21,915 Você sentiu-se mal hoje à tarde porque está a melhorar. 716 01:15:23,041 --> 01:15:25,922 As pessoas saudáveis reagem ao que é detestável... 717 01:15:26,045 --> 01:15:30,846 sentindo medo e náusea. Está a ficar saudável, só isso. 718 01:15:31,052 --> 01:15:32,973 Amanhã, à mesma hora, estará ainda mais saudável. 719 01:16:26,091 --> 01:16:30,892 No dia seguinte, irmãos, eu realmente esforcei-me... 720 01:16:31,098 --> 01:16:33,019 de manhã e à tarde, para fazer o jogo deles... 721 01:16:34,102 --> 01:16:37,903 como um maltchique horrorshow, obediente, na cadeira de tortura... 722 01:16:38,066 --> 01:16:42,867 enquanto eles mostravam cenas ultraviolentas na tela... 723 01:16:43,073 --> 01:16:47,875 mas não na trilha sonora. Desta vez, só havia música. 724 01:16:48,081 --> 01:16:50,962 Então eu apercebi-me, no meio de toda a dor e náusea... 725 01:16:51,085 --> 01:16:55,807 qual era a música estava trovejando dos alto-falantes. 726 01:16:56,010 --> 01:16:57,930 Era Ludwig van. 727 01:16:59,014 --> 01:17:00,934 A 9ª Sinfonia. O 4ºmovimento. 728 01:17:17,040 --> 01:17:20,000 Parem! Parem! Por favor, imploro-vos! 729 01:17:20,337 --> 01:17:21,137 É um pecado! 730 01:17:22,256 --> 01:17:23,737 É um pecado! 731 01:17:24,009 --> 01:17:25,489 É um pecado! 732 01:17:25,761 --> 01:17:28,922 É um pecado! Um pecado! Um pecado! 733 01:17:30,017 --> 01:17:31,938 Pecado? Que história de pecado é essa? 734 01:17:33,021 --> 01:17:37,823 Aquilo. Usar Ludwig van assim. Ele nunca fez mal a ninguém. 735 01:17:38,029 --> 01:17:40,910 Beethoven só compunha música. 736 01:17:41,034 --> 01:17:45,835 - Está a referir-se à trilha sonora? - Sim 737 01:17:46,040 --> 01:17:49,881 - Você já ouviu Beethoven? - Sim 738 01:17:50,046 --> 01:17:53,887 - Gosta de música, então? - Sim 739 01:17:57,056 --> 01:18:02,779 Não há como evitar. Talvez esse seja o elemento de punição. 740 01:18:04,026 --> 01:18:05,946 O director da prisão vai gostar. 741 01:18:09,033 --> 01:18:12,875 Lamento, Alex. É para o seu próprio bem 742 01:18:13,039 --> 01:18:14,959 Terá de aguentar mais um pouco 743 01:18:16,043 --> 01:18:19,885 Mas não é justo. Não é justo que eu me sinta mal enquanto ouço... 744 01:18:21,051 --> 01:18:22,971 o adorável, adorável Ludwig van 745 01:18:24,055 --> 01:18:28,856 É um risco que tem de correr, rapaz. A escolha foi toda sua. 746 01:18:30,063 --> 01:18:32,944 Não precisa de continuar com isso, senhor 747 01:18:34,070 --> 01:18:36,951 Vocês provaram que toda essa ultraviolência e morte... 748 01:18:37,074 --> 01:18:39,954 é errada, errada, terrivelmente errada 749 01:18:40,078 --> 01:18:44,840 Já aprendi a lição, senhor. Agora vejo o que nunca vi antes 750 01:18:46,045 --> 01:18:47,965 Estou curado. Louvado seja Deus 751 01:18:49,050 --> 01:18:50,970 Ainda não está curado, rapaz. 752 01:18:52,054 --> 01:18:57,815 Mas, senhores... minha senhora... eu entendi que é errado. 753 01:18:58,062 --> 01:19:01,904 É errado porque é, tipo, contra a sociedade. 754 01:19:02,069 --> 01:19:04,949 Porque todos têm o direito de viver e de serem felizes... 755 01:19:05,072 --> 01:19:07,953 sem serem toltchocados e apunhalados 756 01:19:08,077 --> 01:19:10,958 Não, não, rapaz. Deixe que nós cuidamos disso. 757 01:19:11,081 --> 01:19:16,843 Mas alegre-se. Em menos de 15 dias, será um homem livre. 758 01:19:55,104 --> 01:19:58,945 Senhoras e senhores, nesta etapa, apresentamos o paciente em pessoa. 759 01:20:00,111 --> 01:20:02,992 Ele está, como podem ver, em forma e bem alimentado. 760 01:20:03,115 --> 01:20:05,957 Teve uma noite de sono tranquilo e um bom pequeno-almoço... 761 01:20:06,079 --> 01:20:08,959 não está drogado nem hipnotizado. 762 01:20:09,083 --> 01:20:12,925 Amanhã, confiantes, devolvê-lo-emos ao mundo... 763 01:20:13,089 --> 01:20:16,930 um rapaz tão decente quanto os que se vêem numa manhã de Maio. 764 01:20:18,096 --> 01:20:22,898 Que mudança aconteceu no bandido que o Estado condenou... 765 01:20:23,104 --> 01:20:25,984 a uma punição nada construtiva há uns dois anos 766 01:20:26,108 --> 01:20:28,989 Ele não mudou nada em dois anos. 767 01:20:30,114 --> 01:20:33,955 Não mudou, disse eu? Não exactamente. 768 01:20:34,120 --> 01:20:38,921 A prisão ensinou-lhe o sorriso falso, as mesuras da hipocrisia... 769 01:20:39,127 --> 01:20:42,968 o riso untuoso, dissimulado, bajulador. 770 01:20:43,132 --> 01:20:48,854 Ensinou-lhe outros vícios, além de reforçar os que ele já praticava. 771 01:20:50,101 --> 01:20:52,982 O nosso partido prometeu restabelecer a lei e a ordem... 772 01:20:53,105 --> 01:20:56,946 e tornar as ruas seguras para o cidadão comum, amante da paz. 773 01:20:58,113 --> 01:21:01,954 Essa promessa, agora, vai tornar-se realidade. 774 01:21:02,119 --> 01:21:05,879 Senhoras e senhores, este é um momento histórico. 775 01:21:06,040 --> 01:21:10,842 O problema da criminalidade logo será uma coisa do passado 776 01:21:11,048 --> 01:21:12,969 Mas chega de palavras. 777 01:21:14,054 --> 01:21:17,895 A acção fala mais alto, portanto, vamos à acção. 778 01:21:18,059 --> 01:21:19,979 Observem tudo. 779 01:21:30,034 --> 01:21:31,955 Estamos arriscando o nosso pescoço, senhor ministro. 780 01:21:33,039 --> 01:21:34,959 Tenho total confiança no Brodsky. 781 01:21:35,041 --> 01:21:38,883 E, se as pesquisas eleitorais estão certas, nada temos a perder. 782 01:21:47,059 --> 01:21:49,940 Olá, monte de lixo. 783 01:21:52,066 --> 01:21:56,868 Você não se lava muito, certo? A avaliar pelo seu cheiro horrível. 784 01:21:57,074 --> 01:21:59,955 Por que diz isso, irmão? Tomei duche hoje. 785 01:22:00,079 --> 01:22:04,880 Ele tomou duche hoje. Está a chamar-me mentiroso? 786 01:22:05,085 --> 01:22:09,887 - Não, irmão. - Deve achar que sou um idiota. 787 01:22:15,058 --> 01:22:18,899 Por que fez isso, irmão? Eu nunca lhe fiz mal algum. 788 01:22:20,065 --> 01:22:22,946 Quer saber por que fiz aquilo? Veja bem... 789 01:22:23,070 --> 01:22:26,911 eu faço isto, e isto, e isto... 790 01:22:30,080 --> 01:22:35,842 Se quiser fazer algo a respeito, vá em frente. Vamos. Por favor 791 01:22:37,090 --> 01:22:40,931 - Vamos! - Vou vomitar. Vou vomitar. 792 01:22:41,096 --> 01:22:43,977 - Vai vomitar, é? - Vou vomitar 793 01:22:44,100 --> 01:22:47,941 - Por favor, deixe-me levantar - Quer levantar-se? 794 01:22:48,106 --> 01:22:50,027 Bem, agora escute bem. 795 01:22:50,109 --> 01:22:53,910 Se se quiser levantar, terá de me fazer uma coisa. 796 01:22:55,074 --> 01:22:57,955 Aqui. Aqui. 797 01:22:58,079 --> 01:23:02,881 Está a ver isto? Está a ver este sapato? 798 01:23:04,088 --> 01:23:06,969 Quero que o lamba. Vamos. 799 01:23:08,094 --> 01:23:10,015 Lamba. 800 01:23:12,099 --> 01:23:14,980 E, ó meus irmãos, vocês acreditariam... 801 01:23:15,104 --> 01:23:17,986 que o vosso fiel amigo e mui sofrido narrador... 802 01:23:19,110 --> 01:23:21,031 pôs dois quilómetros de lázique vermelho para fora... 803 01:23:21,114 --> 01:23:23,995 e lambeu aquela bota gredze e vonenta? 804 01:23:25,120 --> 01:23:28,961 - De novo. - O horrível enjoo ressurgiu... 805 01:23:29,125 --> 01:23:33,886 e a alegria da batalha deu lugar à sensação de que eu iria para cova. 806 01:23:34,090 --> 01:23:36,011 Outra vez. 807 01:23:36,094 --> 01:23:38,975 Limpe bem. 808 01:23:40,099 --> 01:23:43,940 Muito obrigado. Já é o suficiente. 809 01:23:48,111 --> 01:23:50,992 Muito obrigado, senhoras e senhores. 810 01:23:57,124 --> 01:23:59,045 Muito obrigado. 811 01:25:01,134 --> 01:25:03,055 Ela aproximou-se... 812 01:25:03,137 --> 01:25:06,978 com uma luz que parecia a luz luminosa da graça celeste... 813 01:25:07,143 --> 01:25:11,944 e passou-me pelo gúliver que eu queria possui-la ali, no chão... 814 01:25:12,149 --> 01:25:14,991 com um velho mete-e-tira, bem selvagem. 815 01:25:31,094 --> 01:25:33,975 Mas, veloz como um tiro, o enjoo veio... 816 01:25:34,099 --> 01:25:36,980 como um detective à espreita numa esquina... 817 01:25:37,103 --> 01:25:39,944 pronto a dar voz de prisão. 818 01:25:53,084 --> 01:25:55,965 Já chega. Muito obrigado. 819 01:25:56,089 --> 01:25:58,970 Obrigado, querida. 820 01:26:20,124 --> 01:26:22,966 Não se está a sentir mal agora, pois não? 821 01:26:23,088 --> 01:26:25,008 Não, senhor. Estou a sentir-me muito bem. 822 01:26:26,092 --> 01:26:28,973 - Óptimo. - Deu tudo certo? Eu saí-me bem? 823 01:26:29,097 --> 01:26:31,977 Muito bem, meu rapaz. Maravilhosamente. 824 01:26:32,100 --> 01:26:35,942 Vejam bem, senhoras e senhores, o paciente é impelido para o bem... 825 01:26:37,108 --> 01:26:39,989 paradoxalmente, por ser impelido para o mal. 826 01:26:40,112 --> 01:26:45,793 A intenção de agir com violência é acompanhada de uma forte indisposição física 827 01:26:46,120 --> 01:26:49,001 Para a anular, o paciente precisa de mudar... 828 01:26:49,125 --> 01:26:52,006 para uma atitude diametralmente oposta. 829 01:26:53,132 --> 01:26:56,012 - Alguma pergunta? - Escolha 830 01:26:59,140 --> 01:27:02,941 O rapaz não tem escolha, pois não? 831 01:27:02,770 --> 01:27:04,290 Auto-interesse. 832 01:27:04,565 --> 01:27:06,405 O medo do sofrimento . . . 833 01:27:07,109 --> 01:27:10,950 Levou-o a esse grotesco acto de auto-humilhação. 834 01:27:12,117 --> 01:27:15,958 A sua falta de sinceridade era evidente Ele deixa de ser um malfeitor... 835 01:27:17,124 --> 01:27:20,965 mas deixa também de ser uma criatura capaz de escolhas morais 836 01:27:21,130 --> 01:27:24,011 Padre, isso são subtilezas. 837 01:27:24,134 --> 01:27:27,015 Não estamos preocupados com motivos, com éticas elevadas... 838 01:27:27,139 --> 01:27:31,941 mas apenas com a diminuição da criminalidade... 839 01:27:33,148 --> 01:27:37,949 e com a solução para a sobre-lotação das nossas prisões. 840 01:27:38,154 --> 01:27:42,956 Ele será o seu verdadeiro cristão, pronto a oferecer a outra face... 841 01:27:44,122 --> 01:27:47,003 pronto a ser crucificado em lugar de crucificar... 842 01:27:47,126 --> 01:27:50,967 profundamente enojado pela ideia de matar até mesmo uma mosca 843 01:27:51,132 --> 01:27:54,973 Redenção, alegria ante os anjos de Deus... 844 01:27:55,138 --> 01:27:58,019 o importante é que funciona 845 01:28:03,149 --> 01:28:06,030 E, no dia seguinte, o vosso amigo e humilde narrador... 846 01:28:06,154 --> 01:28:09,035 tornou-se um homem livre. 847 01:28:39,161 --> 01:28:43,002 ASSASSINO É LIBERTADO: ''A CIÊNCIA TEM A CURA'' 848 01:28:47,173 --> 01:28:49,093 Filho. 849 01:28:50,177 --> 01:28:53,058 - Olá, olá, olá, pê e éme. - Alex 850 01:28:53,182 --> 01:28:56,063 Mãe. 851 01:29:00,192 --> 01:29:03,073 - Pai. - Meu rapaz! Que surpresa. 852 01:29:03,196 --> 01:29:06,076 - É bom ver-te. - Sempre em forma? 853 01:29:06,200 --> 01:29:10,001 - Como estás, então? - Estou óptimo, óptimo. 854 01:29:10,164 --> 01:29:14,005 - Tentando evitar problemas, sabes? - Bem... 855 01:29:14,170 --> 01:29:17,051 voltei 856 01:29:18,176 --> 01:29:22,977 - Que bom ver-te. - Por que não nos avisaste da cura? 857 01:29:23,183 --> 01:29:26,945 Desculpa, éme. Eu queria fazer uma grande surpresa para ti e para o pê. 858 01:29:27,106 --> 01:29:29,987 Foi mesmo uma surpresa. Um tanto estarrecedora, até. 859 01:29:30,111 --> 01:29:32,991 Acabámos de saber da história pelos jornais. 860 01:29:33,114 --> 01:29:35,035 Devias ter-nos avisado, rapaz. 861 01:29:36,119 --> 01:29:39,000 Não que não estejamos muito felizes em te rever... 862 01:29:39,123 --> 01:29:42,004 e curado, ainda por cima. 863 01:29:42,128 --> 01:29:46,930 Sim, fizeram um óptimo trabalho. Estou completamente reabilitado 864 01:29:48,137 --> 01:29:50,017 Bem... 865 01:29:50,098 --> 01:29:54,900 ...a casa continua na mesma, não é? - Sim, sim. 866 01:30:01,113 --> 01:30:03,034 Pai... 867 01:30:05,119 --> 01:30:07,040 Está um sujeito estranho sentado no sofá... 868 01:30:08,124 --> 01:30:11,005 mastigandinho lomtiques de torrada. 869 01:30:14,133 --> 01:30:16,054 É o Joe. 870 01:30:23,146 --> 01:30:26,027 Alugámos-lhe o teu quarto. 871 01:30:36,123 --> 01:30:41,885 Como estás, Joe? Achaste o quarto confortável? Não tens reclamações? 872 01:30:45,136 --> 01:30:47,056 Ouvi falar de ti. 873 01:30:48,141 --> 01:30:50,061 Sei o que fizeste. 874 01:30:54,149 --> 01:30:57,991 Partiste o coração aos teus pobres pais aflitos. 875 01:30:59,156 --> 01:31:01,077 Voltaste, então. 876 01:31:01,160 --> 01:31:05,961 Voltaste para tornar a vida dos teus queridos pais miserável de novo? 877 01:31:06,167 --> 01:31:10,968 Só por cima do meu cadáver, porque agora sou mais um filho para eles... 878 01:31:11,173 --> 01:31:14,015 ...do que um inquilino. - Joe, Joe. 879 01:31:15,138 --> 01:31:17,059 Não briguem aqui, rapazes. 880 01:31:23,151 --> 01:31:26,032 Cobre a boca com a mão, por favor, isso é nojento. 881 01:31:32,163 --> 01:31:34,084 - Tu estás bem? - Pai... 882 01:31:35,168 --> 01:31:38,049 ...é o tratamento. - Que nojo. 883 01:31:38,213 --> 01:31:39,134 Nem sei se voltarei a conseguir comer. 884 01:31:39,382 --> 01:31:43,023 Deixa-o, Joe. É do tratamento. 885 01:31:45,183 --> 01:31:49,024 Será que devemos fazer alguma coisa? 886 01:32:03,167 --> 01:32:07,008 O que fizeram vocês aos meus objectos pessoais? 887 01:32:08,174 --> 01:32:09,135 Bem... 888 01:32:11,178 --> 01:32:15,020 foram todos... levados, filho. 889 01:32:16,186 --> 01:32:18,106 Pela polícia. 890 01:32:26,201 --> 01:32:28,121 E a Basil? 891 01:32:31,208 --> 01:32:32,168 Onde está a minha cobra? 892 01:32:38,176 --> 01:32:41,057 Bem, ela... 893 01:32:43,183 --> 01:32:46,064 sofreu... um acidente. 894 01:32:50,193 --> 01:32:52,114 Ela faleceu. 895 01:32:57,204 --> 01:32:59,124 E o que vai acontecer comigo? 896 01:33:01,210 --> 01:33:05,051 Afinal... o quarto ainda é meu, ou não? 897 01:33:05,216 --> 01:33:07,136 Não há como negar. 898 01:33:08,220 --> 01:33:11,101 Esta casa também é minha. 899 01:33:12,226 --> 01:33:16,067 O que é que me sugerem, pê e éme? 900 01:33:22,199 --> 01:33:25,080 Temos de pensar no assunto. 901 01:33:26,205 --> 01:33:29,086 Afinal, não podemos simplesmente expulsar o Joe... 902 01:33:29,210 --> 01:33:34,011 sem mais nem menos, certo? O Joe está aqui a trabalhar. 903 01:33:35,176 --> 01:33:40,897 Tem um contrato de dois anos. Fizemos um acordo. Não é, Joe? 904 01:33:42,145 --> 01:33:47,906 Entende, filho, o Joe já pagou o aluguer do mês que vem... 905 01:33:48,153 --> 01:33:51,995 portanto, seja qual for a nossa decisão... 906 01:33:52,159 --> 01:33:56,960 não podemos pedir simplesmente que ele saia, pois não? 907 01:33:57,166 --> 01:34:00,008 Não, mas não é apenas isso. 908 01:34:00,130 --> 01:34:05,891 Afinal, eu tenho de pensar em vocês, que têm sido como pais para mim. 909 01:34:06,138 --> 01:34:09,019 Não estaria certo eu ir embora e deixá-los a ambos... 910 01:34:09,143 --> 01:34:15,865 à mercê desse jovem monstro que nunca se comportou como um filho. 911 01:34:16,153 --> 01:34:19,034 Vejam, agora ele está a chorar... 912 01:34:19,157 --> 01:34:22,038 mas não passa de uma técnica de manipulação. 913 01:34:22,162 --> 01:34:25,043 Ele que vá procurar um quarto noutro lugar. 914 01:34:25,166 --> 01:34:29,967 Que aprenda o quanto agiu errado, e que um filho mau... 915 01:34:30,173 --> 01:34:33,054 não merece uma mãe e um pai tão bons quanto os dele. 916 01:34:39,187 --> 01:34:43,948 Tudo bem. Já vi como são as coisas agora. 917 01:34:45,154 --> 01:34:48,995 Eu sofri, sofri e sofri... 918 01:34:50,161 --> 01:34:53,042 e todos querem que eu continue sofrendo. 919 01:34:55,168 --> 01:34:58,049 Tu fizeste outros sofrerem. 920 01:34:58,172 --> 01:35:01,053 É justo que também sofras como deve ser. 921 01:35:02,178 --> 01:35:06,020 Eles contaram-me tudo o que tu fizeste, à noite, enquanto jantávamos... 922 01:35:06,185 --> 01:35:09,066 e eram coisas chocantes de se ouvir. 923 01:35:10,190 --> 01:35:13,071 Muitas chegaram a dar-me náuseas. 924 01:35:15,197 --> 01:35:20,959 Olha, vê o que fizeste com a tua mãe. Vamos, está tudo bem. 925 01:35:34,184 --> 01:35:35,144 Certo. 926 01:35:36,186 --> 01:35:40,027 Vou-me embora. Vocês nunca mais vão me videar 927 01:35:40,192 --> 01:35:42,113 Vou virar-me sozinho 928 01:35:42,195 --> 01:35:46,996 Muito obrigado. Que isso pese bastante nas vossas consciências. 929 01:35:47,202 --> 01:35:50,083 Ora, não leves tão a mal, filho. 930 01:36:52,214 --> 01:36:55,095 Pode dar-me uns trocados, irmão? 931 01:36:57,221 --> 01:37:01,062 Pode dar-me uns trocados, irmão? 932 01:37:28,225 --> 01:37:30,145 Obrigado, irmão. 933 01:37:47,169 --> 01:37:50,050 Santa Joana. 934 01:37:50,174 --> 01:37:51,134 Com os diabos. 935 01:37:52,176 --> 01:37:56,978 Que a Mãe de Deus e todos os santos abençoados do Céu nos protejam. 936 01:37:57,184 --> 01:38:01,025 Eu nunca esqueço um rosto. Não esqueço o rosto de ninguém. 937 01:38:01,190 --> 01:38:04,071 Deixe-me em paz, irmão. Eu não o conheço. 938 01:38:04,194 --> 01:38:08,035 Este é o porco peçonhento que quase acabou comigo. 939 01:38:08,200 --> 01:38:12,001 Ele e os seus amigos bateram-me, pontapearam-me e esmurraram-me. 940 01:38:12,164 --> 01:38:16,005 Não o deixem fugir Eles riram do meu sangue. 941 01:38:17,171 --> 01:38:18,132 Cães assassinos. 942 01:38:18,173 --> 01:38:22,014 E então, um mar de velhos sujos e fedorentos... 943 01:38:22,179 --> 01:38:27,941 espancou o vosso humilde narrador com rúqueres trémulos e unhas lanhadas. 944 01:38:28,188 --> 01:38:31,068 Era a terceira idade indo à forra sobre a juventude... 945 01:38:31,191 --> 01:38:35,033 e eu não ousei esboçar a mais pálida reacção, ó meus irmãos. 946 01:38:35,198 --> 01:38:39,999 Era melhor apanhar daquela maneira do que sentir o enjoo e a dor horrível. 947 01:38:40,205 --> 01:38:44,046 Muito bem, parem com isso já. 948 01:38:44,210 --> 01:38:48,051 Parem de perturbar a paz, meninos travessos. Afastem-se. 949 01:38:48,216 --> 01:38:52,017 Para trás. O que houve, senhor? 950 01:38:54,183 --> 01:38:56,103 Não. 951 01:38:59,190 --> 01:39:03,992 Ora. Ora, ora, ora 952 01:39:08,204 --> 01:39:12,046 Se não é o pequeno Alexezinho. Há quanto tempo não nos videamos, drugue. 953 01:39:12,210 --> 01:39:17,011 - Como vais? - É impossível. Não acredito. 954 01:39:17,217 --> 01:39:21,059 Confia nos velhos glazes. Não temos nada na manga. 955 01:39:21,224 --> 01:39:23,144 Não é magia, Alexezinho. 956 01:39:44,215 --> 01:39:47,096 Vamos, Alex. Vamos dar uma volta. 957 01:39:59,237 --> 01:40:04,039 Vamos, vamos, meus druguinhos. Não entendo isto. 958 01:40:04,244 --> 01:40:09,045 O passado ficou para trás. Fui punido por tudo o que fiz. 959 01:40:09,251 --> 01:40:12,132 - Estou curado - Isso tudo foi-nos lido. 960 01:40:13,258 --> 01:40:18,019 O inspector leu-nos isso. Ele disse que era um método bom. 961 01:40:18,223 --> 01:40:22,064 Mas para quê isto, então? Foram eles que me agrediram, irmãos. 962 01:40:22,229 --> 01:40:27,030 Vocês não podem ficar do lado deles. Tu especialmente, Dim 963 01:40:28,238 --> 01:40:30,158 Era alguém em quem batemos nos velhos tempos... 964 01:40:31,242 --> 01:40:34,122 a tentar vingar-se depois de todo este tempo, lembras-te? 965 01:40:34,246 --> 01:40:38,088 Há muito tempo, mesmo. Não me lembro bem. Demasiado horrorshow naqueles dias. 966 01:40:38,252 --> 01:40:43,053 E não me chames mais de Dim, ouviste? Chama-me Senhor Agente. 967 01:40:43,259 --> 01:40:47,100 Mas nós lembramo-nos o suficiente, Alexezinho. 968 01:41:46,269 --> 01:41:50,110 - Já chega, druguinho. - Não, ele ainda se mexe. 969 01:42:09,218 --> 01:42:12,099 Está curado, então? 970 01:42:12,222 --> 01:42:16,063 Ainda vamos revidear-nos por aí, druguinho. 971 01:42:32,210 --> 01:42:36,051 Onde poderia eu ir, sem lar e sem dinheiro? 972 01:42:36,216 --> 01:42:41,018 Eu dizia a mim mesmo: "Lar, lar, lar!" 973 01:42:42,225 --> 01:42:47,027 O que eu queria era um lar e foi a um lar que cheguei, irmãos... 974 01:42:47,233 --> 01:42:50,114 sem perceber, no estado em que me encontrava... 975 01:42:50,237 --> 01:42:53,117 que eu já estivera ali. 976 01:43:41,269 --> 01:43:43,149 Quem poderá ser? 977 01:43:58,252 --> 01:44:00,172 Eu vou ver. 978 01:44:12,273 --> 01:44:14,194 Sim, o que foi? 979 01:44:22,287 --> 01:44:24,168 Por favor... 980 01:44:40,273 --> 01:44:44,114 Frank, acho que este jovem precisa de ajuda. 981 01:44:48,284 --> 01:44:53,086 Meu Deus. O que se passou consigo, meu rapaz? 982 01:44:55,294 --> 01:44:59,135 Dá para acreditar, ó meus irmãos e únicos amigos? 983 01:44:59,300 --> 01:45:04,102 Lá estava o vosso fiel narrador, carregado como um bebé indefeso... 984 01:45:04,308 --> 01:45:07,148 e apercebendo-se de repente onde estava... 985 01:45:07,269 --> 01:45:11,111 e porque a palavra "lar" na entrada lhe parecera tão familiar. 986 01:45:11,276 --> 01:45:15,117 Mas eu sabia que estava seguro. Sabia que ele não se lembraria... 987 01:45:15,282 --> 01:45:19,123 porque naqueles dias felizes eu e meus falsos drugues... 988 01:45:19,288 --> 01:45:24,089 usávamos máscaras, que eram um disfarce bem horrorshow. 989 01:45:24,294 --> 01:45:26,215 A polícia. 990 01:45:29,302 --> 01:45:31,222 A brutal, terrível polícia. 991 01:45:33,308 --> 01:45:35,229 Eles espancaram-me, senhor. 992 01:45:39,317 --> 01:45:42,198 A polícia espancou-me, senhor 993 01:45:43,323 --> 01:45:46,204 Eu conheço-o. 994 01:45:58,302 --> 01:46:03,103 Sim, senhor. Sou exactamente isso, senhor: uma vítima 995 01:46:03,309 --> 01:46:06,111 Então foi a Providência que o mandou para cá 996 01:46:10,237 --> 01:46:14,078 Estou solidário consigo. Não é o primeiro que vem pedir ajuda. 997 01:46:24,257 --> 01:46:27,138 Deve estar a tremer de frio. 998 01:46:28,263 --> 01:46:32,064 Julian, prepare um banho para o jovem. 999 01:46:32,227 --> 01:46:35,108 - Claro, Frank. - Muito obrigado, senhor 1000 01:46:36,233 --> 01:46:38,154 Que Deus o abençoe. 1001 01:47:21,258 --> 01:47:25,099 Cantando à chuva 1002 01:47:27,267 --> 01:47:32,068 Só cantando à chuva 1003 01:47:32,273 --> 01:47:35,154 Ele pode ser a melhor arma imaginável... 1004 01:47:35,278 --> 01:47:38,159 para garantir que o partido não seja reeleito. 1005 01:47:38,282 --> 01:47:43,083 O grande trunfo do governo é o modo como vêm lidando com o crime... 1006 01:47:46,294 --> 01:47:49,175 propondo técnicas destrutivas de condicionamento. 1007 01:47:49,298 --> 01:47:53,099 Já vimos isso acontecer noutros países. É a ponta do iceberg. 1008 01:47:53,262 --> 01:47:57,103 Quando nos dermos conta, o regime totalitário estará em pleno vigor. 1009 01:48:01,274 --> 01:48:05,116 Este jovem é a testemunha viva desses propósitos diabólicos. 1010 01:48:06,281 --> 01:48:10,122 O povo, as pessoas comuns, precisam de saber, precisam de ver. 1011 01:48:10,287 --> 01:48:14,128 A tradição da liberdade tem de ser defendida. Ela é tudo. 1012 01:48:14,293 --> 01:48:19,095 O povo renuncia a ela, sim. Vende a liberdade por uma vida tranquila. 1013 01:48:19,301 --> 01:48:23,142 Por isso precisam ser liderados, impelidos, empurrados 1014 01:48:28,313 --> 01:48:30,234 Óptimo. 1015 01:48:30,316 --> 01:48:32,236 Muito obrigado, senhor. 1016 01:48:34,280 --> 01:48:36,200 Ele estará aqui. 1017 01:48:38,286 --> 01:48:42,127 Cantando à chuva 1018 01:48:43,293 --> 01:48:46,174 Só cantando à chuva 1019 01:48:46,297 --> 01:48:50,138 Que sensação gloriosa 1020 01:48:50,303 --> 01:48:54,145 Estou feliz de novo 1021 01:48:54,310 --> 01:49:01,032 Eu rio para as nuvens Tão escuras lá em cima 1022 01:49:01,320 --> 01:49:08,042 Tenho o sol no meu peito E estou pronto para o amor 1023 01:49:09,331 --> 01:49:13,172 Que a tempestade afugente 1024 01:49:13,337 --> 01:49:17,139 Toda a gente daqui 1025 01:49:17,302 --> 01:49:23,064 E que venha a chuva Eu estou a sorrir 1026 01:49:23,311 --> 01:49:26,192 Andando na rua 1027 01:49:26,316 --> 01:49:30,157 Com um alegre refrão 1028 01:49:30,321 --> 01:49:33,202 Estou cantando 1029 01:50:00,323 --> 01:50:02,244 Boa noite, senhor 1030 01:50:05,330 --> 01:50:07,250 Boa noite. 1031 01:50:08,335 --> 01:50:11,215 Foi muita gentileza sua deixar este prato pronto. 1032 01:50:11,338 --> 01:50:16,060 Como não vi ninguém, servi-me. Eu podia servir-me, espero? 1033 01:50:19,267 --> 01:50:21,188 É claro. 1034 01:50:51,272 --> 01:50:54,153 A comida está boa? 1035 01:51:04,291 --> 01:51:06,212 Prove o vinho. 1036 01:51:13,305 --> 01:51:15,225 Obrigado, senhor. 1037 01:51:17,310 --> 01:51:19,230 Saúde. 1038 01:51:20,315 --> 01:51:22,195 Dias felizes. 1039 01:51:32,290 --> 01:51:37,091 - Não vai beber comigo? - Não. A minha saúde não permite. 1040 01:51:38,299 --> 01:51:40,219 Não, obrigado. 1041 01:51:45,309 --> 01:51:50,110 ''1960, Château Saint-Estèphe... 1042 01:51:50,316 --> 01:51:52,237 Mêdoc.'' Excelente vinho 1043 01:52:01,332 --> 01:52:04,174 E tem uma bela cor. 1044 01:52:08,302 --> 01:52:10,223 O cheiro também é bom. 1045 01:52:24,325 --> 01:52:26,245 Óptima escolha. 1046 01:52:27,330 --> 01:52:29,250 Bem, um brinde. 1047 01:52:38,346 --> 01:52:40,266 Muito revigorante, senhor. Muito revigorante. 1048 01:52:40,348 --> 01:52:44,149 Fico feliz por saber que aprecia um bom vinho. 1049 01:52:44,312 --> 01:52:46,233 Beba mais. 1050 01:52:55,328 --> 01:52:57,249 Obrigado, senhor. 1051 01:52:59,335 --> 01:53:02,216 A minha esposa... 1052 01:53:02,339 --> 01:53:06,180 fazia tudo em casa para que eu pudesse escrever. 1053 01:53:09,349 --> 01:53:13,190 - A sua esposa? Ela está em viagem? - Não. Está morta 1054 01:53:17,361 --> 01:53:22,162 - Lamento ouvir isso. - Foi brutalmente violada, sabe? 1055 01:53:22,367 --> 01:53:27,129 Fomos atacados por delinquentes juvenis nesta sala em que estamos. 1056 01:53:27,334 --> 01:53:32,135 Eu fiquei paralítico, mas para ela a agonia foi enorme. 1057 01:53:32,340 --> 01:53:36,181 Disseram que foi pneumonia, porque ela morreu meses depois... 1058 01:53:36,346 --> 01:53:40,187 durante uma epidemia. Disseram que foi pneumonia... 1059 01:53:40,352 --> 01:53:46,114 mas eu sei o que foi uma vítima da era moderna. Pobre rapariga. 1060 01:53:50,618 --> 01:53:52,058 E agora falemos de si. 1061 01:53:52,787 --> 01:53:55,628 Outra vítima da era moderna. 1062 01:53:56,375 --> 01:53:58,296 Mas você pode ser ajudado. 1063 01:53:59,380 --> 01:54:02,261 Telefonei a uns amigos enquanto você tomava banho. 1064 01:54:03,386 --> 01:54:06,267 - Uns... amigos? - Sim. Eles querem ajudá-lo. 1065 01:54:07,351 --> 01:54:09,271 - Ajudar-me? - Ajudá-lo. 1066 01:54:09,353 --> 01:54:13,195 - Quem são eles? - Pessoas muito, muito importantes. 1067 01:54:13,360 --> 01:54:16,241 E estão interessadas em si. 1068 01:54:17,365 --> 01:54:19,285 Julian. 1069 01:54:21,371 --> 01:54:23,292 Devem ser eles a chegar. 1070 01:54:23,374 --> 01:54:26,174 Não quero dar mais trabalho. Acho que vou indo. 1071 01:54:26,294 --> 01:54:30,135 Não, meu rapaz. Não me dá trabalho. 1072 01:54:30,300 --> 01:54:34,141 Espere. Deixe-me encher o seu copo. 1073 01:54:55,295 --> 01:54:58,176 - Olá, Frank. - Boa noite, senhor. 1074 01:54:59,300 --> 01:55:02,182 É este o jovem, então? 1075 01:55:03,307 --> 01:55:05,228 - Como vai, senhor? - Olá. 1076 01:55:05,310 --> 01:55:07,231 - Minha senhora. Prazer em conhecê-la. - Olá. 1077 01:55:08,315 --> 01:55:10,235 Perdoe-nos por chegar a esta hora da noite... 1078 01:55:10,317 --> 01:55:15,119 mas Frank disse que você tinha problemas, e queremos ajudar. 1079 01:55:15,325 --> 01:55:17,245 É muita gentileza sua. Muito obrigado. 1080 01:55:18,329 --> 01:55:23,130 Pelo que sei, você teve um infeliz encontro... 1081 01:55:23,336 --> 01:55:27,177 ...com a polícia esta noite. - Acho que pode chamá-lo assim. 1082 01:55:28,344 --> 01:55:30,264 - Como se sente agora? - Muito melhor, obrigado. 1083 01:55:31,306 --> 01:55:33,227 Está disposto a falar, a responder a umas perguntas? 1084 01:55:33,309 --> 01:55:38,110 - Claro, senhor. - Já ouvimos falar de si. 1085 01:55:39,318 --> 01:55:41,238 Estamos interessados no seu caso. 1086 01:55:41,321 --> 01:55:45,162 - Queremos ajudá-lo. - Muito obrigado. 1087 01:55:45,326 --> 01:55:50,128 - Vamos começar, então? - Certo, senhor. 1088 01:55:55,341 --> 01:55:58,222 Segundo os jornais... 1089 01:55:58,345 --> 01:56:02,186 além de ter sido condicionado contra actos sexuais e violentos... 1090 01:56:02,351 --> 01:56:06,192 você foi acidentalmente condicionado contra a música. 1091 01:56:06,357 --> 01:56:10,199 Bem, acho que isso não estava nos planos deles. 1092 01:56:10,364 --> 01:56:12,244 Veja bem, minha senhora... 1093 01:56:13,325 --> 01:56:17,166 eu gosto muito de música, especialmente de Beethoven. 1094 01:56:17,331 --> 01:56:19,252 Ludwig van Beethoven. 1095 01:56:19,334 --> 01:56:22,215 - B... E... - Tudo bem. Obrigada. 1096 01:56:24,341 --> 01:56:27,222 Acontece que, enquanto me estavam mostrando... 1097 01:56:27,346 --> 01:56:31,187 um filme especialmente horrendo de um campo de concentração... 1098 01:56:31,351 --> 01:56:34,232 a música de fundo era de Beethoven. 1099 01:56:34,356 --> 01:56:37,237 Então, agora você tem a mesma reacção à música... 1100 01:56:38,361 --> 01:56:44,123 ...que tem ao sexo e a violência? - Não a qualquer música. Só à 9ª. 1101 01:56:44,371 --> 01:56:49,173 - A 9ª Sinfonia de Beethoven? - Isso. Não posso mais ouvir a 9ª. 1102 01:56:49,378 --> 01:56:54,139 Quando a ouço, eu tenho uma sensação estranha... 1103 01:56:55,345 --> 01:57:00,147 e aí só consigo pensar em... extinguir-me. 1104 01:57:00,353 --> 01:57:05,155 - Perdão? - Extinguir-me. Isto é, morrer. 1105 01:57:05,360 --> 01:57:11,122 Só quero morrer em paz, sem sentir dor. 1106 01:57:11,369 --> 01:57:14,250 Está a sentir isso agora? 1107 01:57:14,374 --> 01:57:19,175 Não exactamente, senhor. Ainda me sinto muito deprimido. 1108 01:57:19,381 --> 01:57:22,262 Com o moral em baixo. 1109 01:57:22,385 --> 01:57:26,226 Pensa em suicídio? 1110 01:57:29,395 --> 01:57:34,197 Digamos assim: eu estou muito desanimado. 1111 01:57:34,403 --> 01:57:37,243 Não consigo ver nenhum futuro para mim. 1112 01:57:55,391 --> 01:57:57,312 Bom trabalho, Frank. 1113 01:58:01,400 --> 01:58:04,281 Julian, traga o carro, por favor. 1114 01:58:25,393 --> 01:58:27,313 Acordei... 1115 01:58:32,404 --> 01:58:36,165 sentindo a dor e a náusea em cima de mim, como um animal. 1116 01:58:44,338 --> 01:58:46,258 Depois descobri o motivo. 1117 01:58:47,343 --> 01:58:50,224 A música que estava vindo do chão... 1118 01:58:51,348 --> 01:58:54,229 era do nosso velho amigo Ludwig van. 1119 01:58:54,353 --> 01:58:57,234 Era a temida 9ª Sinfonia. 1120 01:59:05,327 --> 01:59:09,168 Deixem-me sair Abram a porta. 1121 01:59:09,333 --> 01:59:11,253 Vamos, abram a porta. 1122 01:59:13,338 --> 01:59:17,179 Desliguem isso. Desliguem. 1123 01:59:18,345 --> 01:59:21,226 Desliguem. Desliguem. 1124 01:59:23,353 --> 01:59:25,273 Parem. 1125 02:00:13,384 --> 02:00:15,305 Desliguem isso. 1126 02:00:16,388 --> 02:00:19,269 Por favor, desliguem 1127 02:00:33,373 --> 02:00:36,254 De repente, videei o que eu precisava de fazer... 1128 02:00:36,377 --> 02:00:39,257 e o que queria fazer. 1129 02:00:39,381 --> 02:00:41,302 Era acabar comigo mesmo. 1130 02:00:42,385 --> 02:00:43,346 Extinguir-me. 1131 02:00:44,388 --> 02:00:47,269 Ir embora para sempre deste mundo perverso e cruel. 1132 02:00:48,394 --> 02:00:53,196 Um momento de dor, talvez... e depois o sono. 1133 02:00:54,403 --> 02:00:57,284 Para sempre, todo o sempre. 1134 02:01:22,402 --> 02:01:26,243 Eu saltei, ó meus irmãos, e a queda foi feia. 1135 02:01:26,408 --> 02:01:28,328 Mas não me extingui. 1136 02:01:29,412 --> 02:01:34,213 Tivesse eu me extinguido e não estaria aqui para contar o que contei. 1137 02:01:35,420 --> 02:01:40,222 Voltei à vida depois de um longo e negro intervalo... 1138 02:01:41,429 --> 02:01:44,310 que poderia ter durado um milhão de anos. 1139 02:02:12,433 --> 02:02:15,314 Ele recuperou a consciência, doutor 1140 02:02:26,453 --> 02:02:30,255 GOVERNO ACUSADO DE USAR CRUELDADE CONTRA O CRIME 1141 02:02:30,418 --> 02:02:34,259 MINISTRO ACUSADO DE TRATAMENTO DESUMANO 1142 02:02:35,425 --> 02:02:38,306 ''GOVERNO É ASSASSINO'': MÉDICOS ACUSAM; ALEX RECUPERA 1143 02:02:39,432 --> 02:02:43,273 COBAIA DA ''CURA DO CRIME'' FAZ FUROR 1144 02:02:43,437 --> 02:02:47,197 PESQUISADORES ACUSADOS PELA TENTATIVA DE SUICÍDIO 1145 02:02:55,371 --> 02:02:59,212 - Olá, rapaz. - Olá, filho. 1146 02:02:59,377 --> 02:03:01,297 Como vais? 1147 02:03:02,381 --> 02:03:04,301 Sentes-te melhor? 1148 02:03:08,389 --> 02:03:14,112 O que... foi, ó meu pê e éme? 1149 02:03:15,359 --> 02:03:17,280 O que os leva... 1150 02:03:17,362 --> 02:03:21,203 a pensar que são bem-vindos? 1151 02:03:24,372 --> 02:03:28,213 Calma. Está tudo bem. Ele não quis dizer isso. 1152 02:03:30,381 --> 02:03:34,222 Saíste nos jornais de novo, filho. 1153 02:03:34,387 --> 02:03:38,228 Dizem que sofreste uma grande injustiça. 1154 02:03:39,394 --> 02:03:42,275 Dizem que o governo... 1155 02:03:42,398 --> 02:03:46,239 te levou a tentar matares-te. 1156 02:03:48,407 --> 02:03:54,128 E, pensando bem, filho, talvez nós também tenhamos culpa... 1157 02:03:54,373 --> 02:03:56,294 de certa forma. 1158 02:03:57,378 --> 02:04:02,180 O teu lar é o teu lar, afinal de contas, meu filho. 1159 02:04:11,398 --> 02:04:14,279 - Bom dia. - Bom dia, doutora. 1160 02:04:21,413 --> 02:04:23,334 - Bom dia. - Bom dia, minha senhora. 1161 02:04:26,421 --> 02:04:29,301 - Certo. Posso? Sou a Dra. Taylor. - Nunca vi a senhora. 1162 02:04:29,424 --> 02:04:33,225 - Sou a sua psiquiatra. - Psiquiatra? Preciso de uma? 1163 02:04:33,388 --> 02:04:37,230 - É só uma praxe hospitalar. - Falaremos da minha vida sexual? 1164 02:04:37,395 --> 02:04:41,236 Não. Vou mostrar alguns slides... 1165 02:04:41,401 --> 02:04:44,282 e você vai-me dizer o que acha deles. Certo? 1166 02:04:45,406 --> 02:04:47,326 Maravilha. 1167 02:04:47,409 --> 02:04:51,251 - A senhora percebe de sonhos? - Sim, um pouco. 1168 02:04:51,415 --> 02:04:53,335 - Sabe o significado deles? - Talvez. 1169 02:04:53,418 --> 02:04:58,220 - Está preocupado com alguma coisa? - Não, não propriamente preocupado... 1170 02:05:02,431 --> 02:05:08,193 É assim: quando eu estava todo partido, sabe... 1171 02:05:08,440 --> 02:05:13,241 meio acordado, mas ainda inconsciente, sonhei muito isto. 1172 02:05:13,447 --> 02:05:16,289 No sonho um monte de médicos fuçava no meu gúliver... 1173 02:05:16,411 --> 02:05:21,212 no cérebro, por dentro, sabe? Tive o mesmo sonho várias vezes. 1174 02:05:22,419 --> 02:05:24,340 Acha que significa alguma coisa? 1175 02:05:25,423 --> 02:05:29,264 Pacientes com ferimentos como os seus têm muito esses sonhos. 1176 02:05:29,429 --> 02:05:32,310 Fazem parte do processo de cura. 1177 02:05:33,436 --> 02:05:38,237 Bem, nos slides falta a resposta de uma das pessoas no desenho. 1178 02:05:38,443 --> 02:05:41,324 Diga-me o que acha que esta pessoa diria. 1179 02:05:41,447 --> 02:05:44,328 - Certo? - Certo-certo. 1180 02:05:46,454 --> 02:05:48,375 ''A plumagem dele não é linda?'' 1181 02:05:49,458 --> 02:05:52,339 É só eu dizer o que a outra pessoa diria? 1182 02:05:52,463 --> 02:05:55,344 Plumagem linda... 1183 02:05:56,427 --> 02:06:00,268 Mas não pense demais. Diga a primeira coisa que vem à mente. 1184 02:06:03,437 --> 02:06:05,358 ''Couves. Cuecas. 1185 02:06:06,442 --> 02:06:11,243 - Ele não tem bico'' - Óptimo. 1186 02:06:14,453 --> 02:06:19,255 ''O rapaz com o quem levas o tempo a discutir está muito doente.'' 1187 02:06:19,461 --> 02:06:21,381 ''A minha mente está vazia... 1188 02:06:22,465 --> 02:06:26,306 e eu vou partir a tua cara, iarbolhão'' 1189 02:06:26,471 --> 02:06:28,391 Óptimo. 1190 02:06:29,476 --> 02:06:31,396 ''O que é que você quer?'' 1191 02:06:33,481 --> 02:06:36,362 ''Não tenho tempo para o velho mete-e-tira, amor. Só vim ler a luz'' 1192 02:06:36,486 --> 02:06:38,366 Óptimo. 1193 02:06:41,451 --> 02:06:45,292 ''Vendeu-me um relógio de treta. Quero o meu dinheiro de volta.'' 1194 02:06:45,456 --> 02:06:48,337 ''Sabe o que pode fazer com esse relógio? Meta-o no cu!'' 1195 02:06:49,462 --> 02:06:51,383 Óptimo. 1196 02:06:53,468 --> 02:06:57,230 ''Pode fazer o que quiser com eles.'' 1197 02:06:57,391 --> 02:06:59,311 ''Ovinhos. 1198 02:06:59,393 --> 02:07:03,235 Eu quero... parti-los. 1199 02:07:04,401 --> 02:07:09,202 E depois apanhá-los... e atirá-los... Que merda! 1200 02:07:09,408 --> 02:07:14,210 Pronto. É só isso. Você está bem? 1201 02:07:15,417 --> 02:07:18,298 - Espero que sim. Acabou, então? - Sim. 1202 02:07:18,422 --> 02:07:21,263 - Eu estava a gostar. - Óptimo. Fico contente. 1203 02:07:21,384 --> 02:07:25,225 - Em quantas acertei? - Não é esse tipo de teste... 1204 02:07:25,390 --> 02:07:28,271 mas você parece a caminho de uma completa recuperação. 1205 02:07:29,396 --> 02:07:33,237 - Quando vou poder sair, então? - Certamente não vai demorar. 1206 02:07:34,403 --> 02:07:38,245 E assim, eu esperei, e, meus irmãos... 1207 02:07:38,409 --> 02:07:43,210 eu melhorei muito, triturando ovinhos, lomtiques de torrada... 1208 02:07:43,416 --> 02:07:46,297 e deliciosos bifinhos. 1209 02:07:46,421 --> 02:07:52,183 Até que um dia disseram que eu ia receber uma visita especial. 1210 02:07:57,437 --> 02:08:01,239 - Saia, por favor, guarda. - Sim, senhor. 1211 02:08:03,405 --> 02:08:06,285 Parece que a mudança na agenda os atrapalhou. 1212 02:08:06,408 --> 02:08:11,210 - O paciente está a jantar. - Isso não é problema, senhor ministro. 1213 02:08:12,417 --> 02:08:15,778 - Boa noite, meu rapaz. - Olá, meus druguinhos. 1214 02:08:16,006 --> 02:08:17,767 Como vai isso, jovem? 1215 02:08:18,175 --> 02:08:20,336 Muito bem, senhor. Muito bem. 1216 02:08:21,431 --> 02:08:25,272 - Deseja algo mais, senhor ministro? - Não, sir Leslie. Obrigado. 1217 02:08:25,437 --> 02:08:28,318 Então, vou deixá-los a sós. Enfermeira. 1218 02:08:30,443 --> 02:08:33,324 Pelos vistos, deram-lhe a enfermaria toda, meu rapaz. 1219 02:08:34,450 --> 02:08:38,291 Sim, senhor. E é um lugar muito solitário... 1220 02:08:38,456 --> 02:08:40,376 quando acordo a meio da noite, sentindo dores. 1221 02:08:41,460 --> 02:08:44,300 Sim. Bem, é óptimo vê-lo a recuperar. 1222 02:08:44,422 --> 02:08:47,303 Estou sempre em contacto com o hospital... 1223 02:08:48,428 --> 02:08:51,309 e agora vim pessoalmente para ver como está passando. 1224 02:08:51,432 --> 02:08:56,234 Eu sofri as torturas do inferno. As torturas do inferno. 1225 02:08:56,440 --> 02:08:59,321 Sim, tenho consciência de que você passou por... 1226 02:08:59,445 --> 02:09:02,325 Oh, olhe. Posso ajudá-lo com isso? 1227 02:09:02,448 --> 02:09:04,369 Obrigado, senhor. 1228 02:09:04,451 --> 02:09:08,292 Posso dizer sinceramente que eu e o governo do qual faço parte... 1229 02:09:09,459 --> 02:09:12,339 lamentamos profundamente por tudo isso, rapaz. Profundamente. 1230 02:09:13,465 --> 02:09:18,266 Tentámos ajudá-lo. Seguimos recomendações que estavam erradas. 1231 02:09:19,473 --> 02:09:23,315 Um inquérito encarregar-se-á de apontar os responsáveis. 1232 02:09:23,480 --> 02:09:26,320 Queremos que você nos veja como amigos. 1233 02:09:27,443 --> 02:09:30,324 Cuidamos de si. Está a receber o melhor tratamento possível. 1234 02:09:31,449 --> 02:09:33,369 Nunca lhe quisemos fazer mal... 1235 02:09:33,452 --> 02:09:39,214 mas outros queriam e ainda querem. Acho que sabe de quem falo. 1236 02:09:44,467 --> 02:09:46,388 Teriam ficado felizes em vê-lo morto... 1237 02:09:46,471 --> 02:09:50,312 pois achavam que poderiam pôr a culpa no governo. 1238 02:09:50,476 --> 02:09:55,278 Também havia um certo escritor de literatura subversiva... 1239 02:09:55,484 --> 02:10:01,245 que pedia o seu sangue, louco de vontade de o apunhalar. 1240 02:10:01,492 --> 02:10:05,334 Mas você está a salvo dele agora. Nós prendemo-lo. 1241 02:10:07,461 --> 02:10:10,342 Ele tinha descoberto que você lhe tinha causado danos. 1242 02:10:10,465 --> 02:10:13,346 Bem, pelo menos isso era o que ele pensava. 1243 02:10:13,470 --> 02:10:18,271 Ficou com a ideia, de que você era responsável... 1244 02:10:18,477 --> 02:10:21,358 pela morte de alguém que ele amava. 1245 02:10:22,482 --> 02:10:26,323 Ele era uma ameaça. Foi preso para a sua própria protecção... 1246 02:10:26,488 --> 02:10:29,369 ...e também para a sua. - Onde está ele agora? 1247 02:10:30,495 --> 02:10:33,375 Num lugar onde não lhe pode fazer mal. 1248 02:10:33,498 --> 02:10:36,379 Como vê, estamos cuidando dos seus interesses. 1249 02:10:37,505 --> 02:10:39,425 Interessamo-nos por si. 1250 02:10:39,507 --> 02:10:43,348 Quando sair daqui, você não terá preocupações. Cuidaremos de tudo. 1251 02:10:43,513 --> 02:10:47,314 - Um bom emprego, um bom salário... - Que emprego, e quanto? 1252 02:10:48,479 --> 02:10:52,320 Um emprego interessante com um salário adequado... 1253 02:10:52,485 --> 02:10:58,246 não só pelo emprego e para compensar o que acha que sofreu... 1254 02:10:58,493 --> 02:11:02,335 mas também por nos estar a ajudar. 1255 02:11:03,500 --> 02:11:08,222 - A ajudá-los? - Ajudamos sempre os amigos, não é? 1256 02:11:14,433 --> 02:11:17,314 Não é segredo que este governo... 1257 02:11:17,437 --> 02:11:20,318 perdeu muita popularidade por sua causa. 1258 02:11:20,442 --> 02:11:24,283 Há quem ache que não vamos ganhar as próximas eleições. 1259 02:11:24,448 --> 02:11:27,329 A imprensa decidiu emitir opiniões muito desfavoráveis... 1260 02:11:27,452 --> 02:11:29,333 sobre o que tentámos fazer. 1261 02:11:30,415 --> 02:11:33,296 Mas a opinião pública está sempre a mudar... 1262 02:11:33,419 --> 02:11:37,260 e você, Alex... Posso chamá-lo Alex? 1263 02:11:37,425 --> 02:11:41,266 Claro. Como é que chamam ao senhor em casa? 1264 02:11:41,431 --> 02:11:46,233 O meu nome é Frederick. Como eu ia dizendo, Alex... 1265 02:11:46,439 --> 02:11:51,240 você pode ser fundamental para mudar o veredicto do público. 1266 02:11:54,450 --> 02:11:56,370 Percebeu, Alex? 1267 02:11:57,454 --> 02:11:59,374 Será que fui claro? 1268 02:12:02,461 --> 02:12:05,342 Como um lago de águas límpidas, Fred. 1269 02:12:05,466 --> 02:12:10,268 Como um céu azul em pleno verão. Pode contar comigo, Fred. 1270 02:12:10,474 --> 02:12:13,314 Óptimo. Lindo menino. 1271 02:12:13,435 --> 02:12:16,316 Ah, sim. Disseram-me que você gosta de música. 1272 02:12:17,441 --> 02:12:21,282 - Trouxe uma surpresazinha para si. - Surpresazinha? 1273 02:12:21,447 --> 02:12:24,328 Espero que você a aceite como um... 1274 02:12:25,453 --> 02:12:30,254 Como hei-de dizer? Como o símbolo de nosso novo entendimento. 1275 02:12:31,461 --> 02:12:34,342 Um entendimento entre dois amigos. 1276 02:13:54,500 --> 02:13:56,900 Eu estava curado mesmo.