1 00:00:09,687 --> 00:00:15,922 VOORLICHTINGSFILM #42: HOE MEN ONGEZIEN KAN BLIJVEN. 2 00:00:16,047 --> 00:00:21,679 In dit beeld bevinden zich 47 mensen. Geen van allen is te zien. 3 00:00:21,887 --> 00:00:26,517 In deze film hopen we u te tonen hoe u ongezien blijft. 4 00:00:27,607 --> 00:00:36,037 Dit is Mr E.R. Bradshaw uit Londen. Hij is niet te zien. 5 00:00:36,287 --> 00:00:41,486 Ik zal 'm nu vragen op te staan. Mr Bradshaw, wilt u opstaan? 6 00:00:46,927 --> 00:00:50,886 Dit bewijst het belang van ongezien te blijven. 7 00:00:51,007 --> 00:00:57,037 In dit beeld kunnen we Mrs B.J. Smegma niet zien. 8 00:00:57,167 --> 00:01:00,125 Wilt u even opstaan? 9 00:01:05,847 --> 00:01:12,286 Dit is Mr Nesbitt uit Harlow, New Town. Wilt u even opstaan? 10 00:01:16,367 --> 00:01:20,804 Mr Nesbitt leert aldus de eerste les van ongezien te blijven. 11 00:01:20,927 --> 00:01:25,955 En niet op te staan. Hoewel hij 'n zeer doorzichtige vermomming koos. 12 00:01:28,447 --> 00:01:34,363 Mr E.W. Lambert uit Oswestry probeert ons om de tuin te leiden. 13 00:01:34,487 --> 00:01:39,925 We weten niet achter welke struik hij zit. Maar dat ontdekken we gauw. 14 00:01:49,127 --> 00:01:51,482 Het was dus de middelste. 15 00:01:51,847 --> 00:01:57,160 Mr en Mrs Watson uit Hull kozen 'n slimme manier om ongezien te blijven. 16 00:01:57,287 --> 00:02:01,644 Toen we bij hun huis kwamen, bleken ze 2 weken op vakantie te zijn. 17 00:02:01,767 --> 00:02:04,759 Maar een buurman vertelde waar ze waren. 18 00:02:06,087 --> 00:02:09,443 En hier is de buurman die het ons vertelde. 19 00:02:12,647 --> 00:02:14,558 En hier woonde hij. 20 00:02:15,447 --> 00:02:18,120 En hier werd hij geboren. 21 00:02:33,487 --> 00:02:35,443 En nu iets compleet anders. 22 00:03:31,007 --> 00:03:34,158 Goedenavond, dames en heren... 23 00:03:34,287 --> 00:03:39,407 onze excuses voor 't feit dat de hoofdfilm korter was dan we dachten. 24 00:03:39,527 --> 00:03:42,439 Daarom volgt nu 'n korte pauze. 25 00:03:46,567 --> 00:03:50,719 Ondertussen tonen we u 'n filmpje... 26 00:03:50,847 --> 00:03:54,886 over 'n man met 'n taperecorder in zijn neus. 27 00:04:26,527 --> 00:04:32,079 En nu een filmpje over 'n man met 'n taperecorder in de neus van z'n broer. 28 00:04:56,447 --> 00:04:58,836 En nu in stereo. 29 00:05:19,207 --> 00:05:23,325 Dit is het einde van de pauze. Wilt u a.u.b. weer gaan zitten? 30 00:05:23,447 --> 00:05:26,837 Het oorspronkelijke programma wordt zo vervolgd. 31 00:05:30,847 --> 00:05:34,123 Schat, je was fantastisch. - Echt waar? 32 00:05:35,847 --> 00:05:39,886 In 1971 lag het Britse Imperium aan duigen... 33 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 en buitenlanders bevolkten de straten, vooral Hongaren. 34 00:05:43,887 --> 00:05:46,765 Niet de straten, maar de buitenlanders. 35 00:05:46,887 --> 00:05:51,324 Vele Hongaren gingen naar sigarenzaken om sigaretten te kopen. 36 00:05:52,247 --> 00:05:53,646 Dank u. 37 00:06:01,567 --> 00:06:05,401 Deze plaat koop ik niet. Er zitten krassen op. 38 00:06:05,527 --> 00:06:07,245 Pardon? 39 00:06:07,367 --> 00:06:11,485 Deze plaat koop ik niet. Er zitten krassen op. 40 00:06:11,607 --> 00:06:14,519 Nee, dit is een sigarenzaak. 41 00:06:14,647 --> 00:06:16,638 Rookwaar. 42 00:06:18,087 --> 00:06:21,921 Ik koop deze sigarenzaak niet. Er zitten krassen op. 43 00:06:22,047 --> 00:06:25,084 Nee, tabak. Sigaretten. 44 00:06:29,767 --> 00:06:33,555 Mijn hovercraft zit vol aal. - Pardon? 45 00:06:33,687 --> 00:06:36,884 Mijn hovercraft zit vol aal. 46 00:06:38,087 --> 00:06:40,282 Ah, lucifers. 47 00:06:42,207 --> 00:06:44,801 Wilt u... - Wilt u. 48 00:06:46,007 --> 00:06:50,922 Wilt u mee naar mijn huis, rollebollen? 49 00:06:52,007 --> 00:06:53,725 Dat is samen 6 shilling. 50 00:06:53,847 --> 00:06:58,523 als ik zei dat je 'n heerlijk lichaam had, zou je dan tegen me aanliggen? 51 00:06:58,647 --> 00:07:02,276 Ik ben niet langer geïnfecteerd. - Mag ik? 52 00:07:02,967 --> 00:07:05,925 Het kost 6 shilling. 6 Shilling. 53 00:07:30,727 --> 00:07:34,561 Wat moet dat betekenen? - U heeft prachtige dijen. 54 00:07:34,687 --> 00:07:36,564 Wat? - Hij sloeg me! 55 00:07:36,687 --> 00:07:40,123 Doe je broek omlaag. Ik kan niet wachten tot de lunch. 56 00:07:40,247 --> 00:07:43,523 Goed. - Mijn tepels exploderen van genot. 57 00:07:43,647 --> 00:07:46,081 De Hongaar werd vrijgelaten... 58 00:07:46,207 --> 00:07:50,962 maar zijn informatie leidde tot de arrestatie van de ware booswicht. 59 00:07:51,087 --> 00:07:53,965 U wordt ervan beschuldigd dat u op 28 mei... 60 00:07:54,087 --> 00:07:59,525 met voorbedachte rade 'n Engels- Hongaars woordenboek uitgaf... 61 00:07:59,647 --> 00:08:04,516 met de intentie de openbare orde te verstoren. Acht u zich schuldig? 62 00:08:04,887 --> 00:08:06,525 Onschuldig. 63 00:08:06,647 --> 00:08:10,845 Mr Yalk, u publiceerde op 28 mei dit uitdrukkingenboek. 64 00:08:11,567 --> 00:08:15,845 Inderdaad. - Met uw permissie, een voorbeeld. 65 00:08:15,967 --> 00:08:20,483 De Hongaarse uitdrukking voor 'Kunt u me de weg naar 't station wijzen'... 66 00:08:20,607 --> 00:08:26,159 wordt hier vertaald met 'Streel alsjeblieft mijn billen.' 67 00:08:29,167 --> 00:08:33,206 Streel alsjeblieft mijn billen. 68 00:08:34,047 --> 00:08:38,916 Langs het postkantoor, tweehonderd meter ver en links bij 't stoplicht. 69 00:09:45,567 --> 00:09:52,006 Ondertussen, niet ver weg, betraden Mr en Mrs Putey 'n onbekend kantoor. 70 00:10:16,727 --> 00:10:20,083 Bent u de huwelijksbemiddelaar? 71 00:10:20,207 --> 00:10:22,880 Inderdaad. Goedemorgen. 72 00:10:25,567 --> 00:10:29,401 En u ook goedemorgen gewenst. 73 00:10:32,247 --> 00:10:35,717 Naam? - Mr en Mrs Arthur Putey. 74 00:10:37,607 --> 00:10:39,962 En hoe heet... 75 00:10:40,807 --> 00:10:44,038 uw beeldschone vrouw? Wacht! 76 00:10:44,167 --> 00:10:46,237 Niks zeggen. 77 00:10:46,367 --> 00:10:51,441 Het heeft vast met maanlicht te maken, passend bij haar ogen... 78 00:10:51,567 --> 00:10:55,879 zacht en lieflijk, warm en toegeeflijk... 79 00:10:56,007 --> 00:11:01,365 intens lyrisch en breekbaar en angstig als een klein, wit konijn. 80 00:11:01,487 --> 00:11:03,717 Ze heet Deidre. 81 00:11:06,447 --> 00:11:09,439 Wat een prachtige naam. 82 00:11:10,087 --> 00:11:12,555 Wat een prachtige... 83 00:11:13,287 --> 00:11:15,881 prachtige naam. 84 00:11:18,767 --> 00:11:21,998 En wat mankeert er aan uw huwelijk, Mr Putey? 85 00:11:22,127 --> 00:11:25,039 Het begon toen we samen naar Brighton gingen. 86 00:11:25,167 --> 00:11:27,886 Deidre en ik waren altijd heel close... 87 00:11:28,007 --> 00:11:30,646 en enige wrijving had ik niet voorzien. 88 00:11:30,767 --> 00:11:35,158 Een huwelijksbemiddelaar raadplegen vervulde me altijd met walging... 89 00:11:35,287 --> 00:11:41,078 hoewel ik daarmee niet uw handel of beroep wil diskwalificeren. 90 00:11:43,927 --> 00:11:45,360 Ga verder. 91 00:11:45,487 --> 00:11:51,039 We hadden altijd dezelfde interesses: tuinieren, onze spaarpotfles... 92 00:11:51,167 --> 00:11:54,876 en twee keer per maand doen we de administratie... 93 00:11:55,007 --> 00:12:01,321 iets waar Deidre, mijn vrouw, en ik altijd bijzonder naar uitkijken. 94 00:12:01,447 --> 00:12:05,122 Ik moet ook vermelden dat ik beschik over veel humor... 95 00:12:05,247 --> 00:12:09,126 hoewel ik de laatste jaren niet met mezelf te koop liep. 96 00:12:09,247 --> 00:12:12,364 En pas onlangs begon ik te beseffen... 97 00:12:12,487 --> 00:12:15,718 hoewel dat wellicht té sterk uitgedrukt is... 98 00:12:15,927 --> 00:12:20,398 ik begon in te zien dat ik niet de enige was in haar leven. 99 00:12:20,527 --> 00:12:22,563 U verdacht uw vrouw?. 100 00:12:26,247 --> 00:12:29,683 Eigenlijk, wel. Een beetje. 101 00:12:30,807 --> 00:12:33,480 Haar gedrag leek me nogal... 102 00:12:33,607 --> 00:12:38,965 haar gedrag leek me nogal, alles in ogenschouwnemend, vreemd. 103 00:12:39,087 --> 00:12:40,839 Vreemd? - Tot op zekere hoogte. 104 00:12:40,967 --> 00:12:43,197 Van nature ben ik niet wantrouwig. 105 00:12:43,327 --> 00:12:46,683 Ik ben nogal populair, als u me begrijpt. 106 00:12:46,807 --> 00:12:48,365 Ik begrijp u. 107 00:12:48,487 --> 00:12:51,604 Bij mensen die me kennen, ben ik zelfs heel bekend. 108 00:12:51,727 --> 00:12:54,161 Prima, wilt u even... - Uiteraard. 109 00:12:54,287 --> 00:12:59,566 Dus ik moest de feiten erkennen als ik mezelf nog in de ogen wilde zien. 110 00:12:59,687 --> 00:13:04,238 Vindt u 't erg om even 10 à 20 minuutjes weg te gaan? 111 00:13:04,607 --> 00:13:07,167 Ik wacht wel buiten, oké? 112 00:13:10,247 --> 00:13:13,080 Dat is wellicht het beste. 113 00:13:13,727 --> 00:13:17,766 Over één à twee dingen heeft u me wel kunnen geruststellen. 114 00:13:33,767 --> 00:13:39,319 Arthur Putey! Ben je een man of een muis? 115 00:13:40,127 --> 00:13:44,882 Je loopt al je hele leven weg voor alles. Tijd om te stoppen. 116 00:13:45,007 --> 00:13:47,919 Tijd om te vechten als een vent. 117 00:13:48,047 --> 00:13:53,883 Ga terug naar binnen, Arthur Putey, en kom voor jezelf op. 118 00:13:54,767 --> 00:13:57,440 U heeft gelijk. 119 00:13:57,727 --> 00:14:03,006 Dit is je moment, Arthur Putey! 120 00:14:03,687 --> 00:14:06,326 Toon je tenminste een man! 121 00:14:11,287 --> 00:14:13,755 Goed, Deidre, ik weet dat je daar bent. 122 00:14:13,887 --> 00:14:15,843 Ga weg! - Okido. 123 00:14:31,087 --> 00:14:33,681 GENOEG PATHOS! 124 00:14:42,407 --> 00:14:45,080 Oh, wat een schattig, klein... 125 00:14:54,327 --> 00:14:56,887 Oh, wat een schattig, klein... 126 00:15:06,407 --> 00:15:09,843 Oh, wat een schattig, klein... - Hou op! Onmiddellijk! 127 00:15:09,967 --> 00:15:13,357 Dit is walgelijk en ik kan dit niet toestaan. 128 00:15:13,807 --> 00:15:16,116 Hier, maak 'm af! 129 00:15:20,567 --> 00:15:22,683 BINNENKORT! 130 00:15:22,807 --> 00:15:26,516 UITGEBREIDE COSMETISCHE HERSTELWERKZAAMHEDEN 131 00:16:12,047 --> 00:16:15,881 Genoeg. Dit soort vuiligheid staan we niet toe. 132 00:16:16,007 --> 00:16:19,477 Deze laag-bij-de-grondse vertoning moet nu ophouden. 133 00:16:19,607 --> 00:16:22,326 Verdomme; 't werd net leuk. 134 00:16:29,527 --> 00:16:31,643 Goedenavond. 135 00:16:43,647 --> 00:16:45,797 Bent u getrouwd? 136 00:16:46,847 --> 00:16:49,202 Zelf ben ik vrijgezel. 137 00:16:50,527 --> 00:16:54,998 Is uw vrouw een wilde? Begrijpt u? 138 00:16:55,407 --> 00:16:59,605 Pardon? - Uw vrouw?. Voelt u 'm? 139 00:17:00,767 --> 00:17:06,046 Eh... soms wel. - Dat dacht ik al. Voelt u 'm? 140 00:17:06,407 --> 00:17:10,480 Ik kan u niet helemaal volgen. - Me volgen? Dat is mooi. 141 00:17:10,607 --> 00:17:13,519 Een knipoog, een knikje, allemaal 't zelfde. 142 00:17:13,647 --> 00:17:18,926 Verkoopt u soms iets? - Heel goed... begrijpt u me? 143 00:17:19,647 --> 00:17:22,798 Je knijpt 'm in het donker. Ik zie 't al. 144 00:17:22,927 --> 00:17:25,839 Eén aanwijzing... genoeg is genoeg. 145 00:17:26,647 --> 00:17:30,686 Is uw vrouw'sportief'? - Ze houdt wel van sport. 146 00:17:30,807 --> 00:17:35,005 Vast wel, vast wel... - Ze is dol op cricket. 147 00:17:35,247 --> 00:17:39,081 Ik wist wel dat ze gek op spelletjes was. 148 00:17:39,207 --> 00:17:42,165 Wie niet? Ze weet van wanten, hè? 149 00:17:42,287 --> 00:17:45,563 Ze is behoorlijk bereisd. Ze komt uit Purley. 150 00:17:45,687 --> 00:17:49,123 Hou maar op, ik weet genoeg. Purley? 151 00:17:49,247 --> 00:17:51,158 Hou maar op. 152 00:17:53,447 --> 00:17:57,520 Is uw vrouw geïnteresseerd in fotografie? 153 00:17:57,647 --> 00:18:01,083 In foto's? Vroeg hij terwijl ie 't antwoord al wist. 154 00:18:01,207 --> 00:18:04,517 Fotografie? - Klik-klik... hou maar op. 155 00:18:04,647 --> 00:18:07,684 Vakantiekiekjes? - Dat kan... 156 00:18:07,807 --> 00:18:10,480 In badpak bijvoorbeeld, snap je? 157 00:18:10,607 --> 00:18:14,885 Naaktfotografie. - Nee, wij hebben geen camera. 158 00:18:15,007 --> 00:18:17,157 Maar toch, hè? 159 00:18:20,127 --> 00:18:24,405 Probeert u iets te insinueren? - Welnee! 160 00:18:25,207 --> 00:18:27,801 Toch wel. - En? 161 00:18:27,927 --> 00:18:30,839 U bent een man van de wereld. 162 00:18:30,967 --> 00:18:34,482 Veel meegemaakt. Toch? 163 00:18:34,607 --> 00:18:36,325 Wat bedoelt u? 164 00:18:36,447 --> 00:18:41,601 U weet raad met de vrouwtjes. Heeft u wel 'ns met 'n vrouw geslapen? 165 00:18:41,727 --> 00:18:43,479 Jazeker. 166 00:18:44,087 --> 00:18:45,486 En hoe is dat? 167 00:18:46,127 --> 00:18:48,960 Het wordt zwaar overschat. 168 00:18:49,967 --> 00:18:52,356 Hou je kop! 169 00:18:53,767 --> 00:18:55,917 Goedenavond, klas. 170 00:18:56,767 --> 00:18:59,235 Waar zijn alle anderen? - Die zijn er niet. 171 00:18:59,367 --> 00:19:03,201 Dat zie ik. Wat mankeert ze? - Geen idee. 172 00:19:03,327 --> 00:19:05,795 Misschien hebben ze 'griep'? 173 00:19:05,927 --> 00:19:09,317 Misschien moeten ze dan meer fruit eten. 174 00:19:11,127 --> 00:19:16,997 Goed: zelfverdediging. Vanavond ga ik verder waar ik vorige week ophield: 175 00:19:17,127 --> 00:19:25,125 de zelfverdediging tegen iemand die je aanvalt met vers fruit. 176 00:19:26,567 --> 00:19:29,843 U zou deze week geen fruit doen. - Hoe bedoel je? 177 00:19:29,967 --> 00:19:35,360 We doen al 9 weken vers fruit. - Wat mankeert er aan fruit? 178 00:19:36,287 --> 00:19:39,836 Kunnen we niet iets anders doen? - Een aanval met iets scherps? 179 00:19:39,967 --> 00:19:42,322 Iets scherps? 180 00:19:42,447 --> 00:19:48,158 We willen iets leren over 'n aanval met iets scherps? 181 00:19:48,287 --> 00:19:54,726 Willen we ons machtig voelen? En vers fruit is niet goed genoeg voor je? 182 00:19:54,887 --> 00:19:57,526 Laat me je dan dit vertellen! 183 00:19:57,647 --> 00:20:03,324 Als je straks naar huis gaat en 'n gek achtervolgt je met zuidvruchten... 184 00:20:03,447 --> 00:20:06,280 kom dan niet uithuilen bij mij. 185 00:20:07,207 --> 00:20:14,045 En nu: passievruchten. Als je belager je daarmee aanvalt... 186 00:20:14,167 --> 00:20:17,045 Passievruchten hebben we al gedaan. 187 00:20:17,167 --> 00:20:19,158 Die hebben we al gedaan. 188 00:20:19,287 --> 00:20:23,121 Sinaasappels, appels, grapefruit, als geheel en partjes... 189 00:20:23,247 --> 00:20:26,876 reine claudes, granaatappels... - Druiven, passievruchten... 190 00:20:27,007 --> 00:20:30,682 citroenen, pruimen. - En mango's op sap. 191 00:20:31,487 --> 00:20:34,206 En kersen? - Hebben we ook gedaan. 192 00:20:34,327 --> 00:20:36,557 Rood én zwart? - Ja. 193 00:20:37,407 --> 00:20:39,682 Goed dan. 194 00:20:41,647 --> 00:20:45,765 Bananen? Die hebben we toch nog niet gedaan? 195 00:20:46,527 --> 00:20:52,124 Hoe verdedigen we onszelf tegen 'n man met 'n banaan? Vangen! 196 00:20:52,927 --> 00:20:56,556 'n Man plus banaan geeft weinig problemen. 197 00:20:56,687 --> 00:21:00,123 Eerst dwing je hem de banaan te laten vallen. 198 00:21:00,247 --> 00:21:03,683 Dan eet je de banaan op, waarmee je hem dus ontwapent. 199 00:21:03,807 --> 00:21:05,798 Hij is nu hulpeloos. 200 00:21:05,927 --> 00:21:08,646 En als hij een tros heeft? - Hou je kop! 201 00:21:08,767 --> 00:21:12,646 En als hij iets scherps meedraagt? - Hou je kop! 202 00:21:12,847 --> 00:21:15,884 U daar, Mr Apricot! - Harrison. 203 00:21:16,007 --> 00:21:19,158 Pardon. Benader me maar met de banaan. 204 00:21:19,287 --> 00:21:23,200 Zo gemeen als u maar kan. Val me maar aan. 205 00:21:24,607 --> 00:21:28,646 Intenser! En hou de banaan zó vast! 206 00:21:28,807 --> 00:21:31,037 Beter. En schreeuw er bij. 207 00:21:31,287 --> 00:21:33,596 Goed zo! Val me maar aan. 208 00:21:33,727 --> 00:21:35,843 Val me aan! 209 00:21:40,167 --> 00:21:43,125 Vervolgens eet ik de banaan op. 210 00:21:45,927 --> 00:21:51,923 Ik wil even vaststellen dat deze film naar een zekere lulligheid neigt. 211 00:21:52,927 --> 00:21:56,078 Ik lach net zo graag als ieder ander... 212 00:21:56,207 --> 00:22:00,325 behalve mijn vrouwen haar vriendinnen wellicht. 213 00:22:00,447 --> 00:22:02,085 En Kapitein Johnson. 214 00:22:02,207 --> 00:22:06,280 Eigenlijk lacht iedereen liever dan ik, maar daar gaat 't niet om. 215 00:22:06,407 --> 00:22:10,764 Ik waarschuw deze film om niet wéér lullig te worden. 216 00:22:10,887 --> 00:22:15,802 Regisseur? Op het bevel 'cut', gaat u over naar de volgende scène. 217 00:22:15,927 --> 00:22:17,519 Regisseur? 218 00:22:17,647 --> 00:22:21,276 Dit is een angstige stad... - Wacht op 't bevel. 219 00:22:21,647 --> 00:22:23,763 Regisseur? Cut! 220 00:22:23,887 --> 00:22:26,276 Dit is een angstige stad. 221 00:22:26,407 --> 00:22:30,400 Over deze straten, over deze huizen, hangt 'n sluier van angst. 222 00:22:30,527 --> 00:22:34,600 Een smerige vorm van geweld overspoelt de stad. 223 00:22:37,087 --> 00:22:42,320 Hordes oude dametjes vallen gezonde, hulpeloze jongemannen aan. 224 00:23:03,127 --> 00:23:06,199 Ze lopen je gewoon tegemoet en duwen je... 225 00:23:06,327 --> 00:23:10,206 zó van de stoep af. Gewoonlijk zijn ze met z'n vieren of vijven. 226 00:23:10,327 --> 00:23:13,285 Soms zijn 't er drie of vier... 227 00:23:13,407 --> 00:23:17,286 soms kun je niet eens veilig meer winkelen. 228 00:23:18,127 --> 00:23:22,439 Grootmoeders respecteren geen ras, geloof of sekse. 229 00:23:22,567 --> 00:23:25,206 Hun wereld is ruw en meedogenloos: 230 00:23:25,327 --> 00:23:29,115 'n harde wereld, waarin de steunkous de dienst uitmaakt. 231 00:23:30,367 --> 00:23:35,236 Wat beweegt deze seniele delinquenten, deze feeksen in kant? 232 00:23:35,367 --> 00:23:38,564 Ik houd van het geweld. - Het prestige vooral. 233 00:23:38,687 --> 00:23:41,759 De cadeautjes. - Iemand 'n knietje geven. 234 00:23:41,887 --> 00:23:45,596 We onthoofden graag schapen. - En koekjes. 235 00:23:46,727 --> 00:23:50,117 Die omaatjes zijn erg lastig. De pensioenuitbetaling is 't ergst: 236 00:23:50,247 --> 00:23:55,367 alles jagen ze er doorheen aan melk, thee, suiker en kattenvoer. 237 00:23:55,487 --> 00:24:00,561 De crux van 't probleem zit 'm in de onvrede... 238 00:24:00,687 --> 00:24:05,158 die deze seniele delinquenten hebben met de wereId. 239 00:24:05,287 --> 00:24:08,359 Ze betwisten de basiswaarden. 240 00:24:08,487 --> 00:24:12,196 Ze zien hun kinderen opgroeien tot accountants... 241 00:24:12,327 --> 00:24:15,080 advocaten, zelfs sociologen... 242 00:24:15,207 --> 00:24:18,358 en ze vragen zich af of het wel de moeite is. 243 00:24:29,167 --> 00:24:33,524 'n Ander doelwit voor vandalisme zijn telefooncellen. 244 00:24:35,687 --> 00:24:38,759 Maar ze leven toch vooral voor de kicks. 245 00:24:50,607 --> 00:24:53,201 Maar er zijn nog andere vormen van geweld. 246 00:24:53,327 --> 00:24:55,716 Andere gewelddadige bendes... 247 00:24:55,847 --> 00:24:58,236 zoals de Baby Snatchers. 248 00:25:06,207 --> 00:25:09,802 Ik liet 'm even buiten staan toen ik wat moest kopen. 249 00:25:09,927 --> 00:25:13,522 Toen ik terugkwam, was ie weg. En hij was pas 48. 250 00:25:13,847 --> 00:25:17,601 En daar zijn de bendes van Links Houden borden. 251 00:25:22,807 --> 00:25:27,278 Hou daarmee op! Dat is lullig. Héél lullig. 252 00:25:27,407 --> 00:25:32,879 't Begon als leuk idee over dametjes die mannen aanvallen, maar dit... 253 00:25:33,007 --> 00:25:35,316 en zijn haar is te lang. 254 00:25:35,447 --> 00:25:39,235 En die borden zijn ook niet echt. Scheer je weg! 255 00:25:39,647 --> 00:25:41,797 En jij daar, meekomen. 256 00:25:45,287 --> 00:25:49,724 Laten we 'ns wat knaps en militairs bekijken. Precisie-drilmethodes. 257 00:25:49,967 --> 00:25:52,800 Squadron, vooruit! 258 00:25:53,767 --> 00:25:57,521 Ooh, kijk haar! Ik heb je nummer, schatje... 259 00:25:57,647 --> 00:26:01,037 je kan me niet betalen, lieverd, twee, drie. 260 00:26:01,167 --> 00:26:03,158 Ik krab je ogen uit. 261 00:26:03,287 --> 00:26:08,361 Doe maar niet zo stoer bij ons. We weten waar je vandaan komt... 262 00:26:08,487 --> 00:26:13,641 militair mietje, twee, drie, één, twee, drie, vier. 263 00:26:13,767 --> 00:26:19,478 Niet kijken, maar de majoor papt aan met die kanjer van 'n sergeant. 264 00:26:22,807 --> 00:26:28,200 Stop! Lullig en nogal verdacht ook. Tijd voor een cartoon. 265 00:26:30,087 --> 00:26:34,080 Er was eens een betoverde prins... 266 00:26:34,927 --> 00:26:38,522 die heerste over een land, ver weg. 267 00:26:40,167 --> 00:26:44,319 Op 'n dag ontdekte hij een vlek op zijn gezicht. 268 00:26:45,447 --> 00:26:47,597 Dom genoeg negeerde hij de vlek 269 00:26:47,727 --> 00:26:51,163 en 3 jaar later overleed hij aan kanker. 270 00:26:51,367 --> 00:26:56,316 De vlek maakte het goed en trok eropuit, het geluk tegemoet. 271 00:27:12,127 --> 00:27:16,279 EEN MOOIE PLEK VOOR EEN PICKNICK, VIND JE NIET? 272 00:27:29,087 --> 00:27:32,966 Agnes? Zie je wat hiernaast is komen wonen? 273 00:27:33,087 --> 00:27:35,601 Zo zwart als de neten. 274 00:27:35,727 --> 00:27:38,116 Daar gaat onze buurt. 275 00:27:59,167 --> 00:28:01,078 Volgende, graag! 276 00:28:03,927 --> 00:28:06,236 Eén tegelijk, graag. 277 00:28:07,127 --> 00:28:09,402 Ik ben alleen, meneer. 278 00:28:14,127 --> 00:28:17,085 Inderdaad. Pak een, eh... 279 00:28:18,327 --> 00:28:21,205 Stoel? - Pak 'n stoel. 280 00:28:21,447 --> 00:28:25,201 Dus je wilt mee met m'n bergexpeditie? 281 00:28:26,487 --> 00:28:28,398 Ik, meneer? 282 00:28:29,007 --> 00:28:30,759 Heel graag, meneer. 283 00:28:30,887 --> 00:28:32,684 Heel goed. 284 00:28:33,207 --> 00:28:35,516 En jij? 285 00:28:36,527 --> 00:28:39,644 Ik ben hier alleen, meneer. 286 00:28:44,487 --> 00:28:47,923 Weg met zijn sollicitatie dan maar. 287 00:28:48,047 --> 00:28:49,844 Ik zal je even inlichten: 288 00:28:49,967 --> 00:28:55,087 ik leid de expeditie en we beklimmen beide pieken van de Kilimanjaro. 289 00:28:55,207 --> 00:28:58,358 Ik dacht dat er maar één piek was. 290 00:29:09,327 --> 00:29:12,763 Dat scheelt een hoop tijd. Goed zo. 291 00:29:13,047 --> 00:29:19,316 Het doel van de expeditie: sporen vinden van die van vorig jaar. 292 00:29:19,447 --> 00:29:22,598 Vorig jaar? - Mijn broer leidde die expeditie. 293 00:29:22,727 --> 00:29:27,084 Ze zouden 'n brug maken tussen de pieken. 294 00:29:30,687 --> 00:29:32,439 Mijn idee, vrees ik. 295 00:29:32,567 --> 00:29:36,003 Ik moet wel melden dat ik al bijna alles rond heb... 296 00:29:36,127 --> 00:29:38,846 dus welke kwalificaties bezit jij? 297 00:29:38,967 --> 00:29:41,003 Jij eerst. 298 00:29:41,247 --> 00:29:44,922 Ik ben hier alleen. - Ik had 't niet tegen jou. Ga door. 299 00:29:45,047 --> 00:29:48,278 Ik ben 'n geoefend bergbeklimmer. 300 00:29:49,207 --> 00:29:51,516 Bergbeklimmer? 301 00:29:56,167 --> 00:30:00,046 Berk... berg... bergbeklimmer. 302 00:30:00,207 --> 00:30:03,677 Twee man die bergen kunnen beklimmen. 303 00:30:03,807 --> 00:30:08,642 Hemeltje, dat zal van pas komen. Je doet mee. Proficiat. 304 00:30:10,127 --> 00:30:12,004 Wat zijn jullie namen? 305 00:30:12,127 --> 00:30:14,243 Arthur Wilson. 306 00:30:15,967 --> 00:30:22,486 Ik noem jou Wilson 1 en jou Wilson 2, ter voorkoming van misverstanden. 307 00:30:22,607 --> 00:30:27,727 Leidt u deze expeditie echt? - We leiden hem tot in Afrika. 308 00:30:27,847 --> 00:30:30,964 En welke route volgen jullie beiden? - Goede vragen. 309 00:30:31,087 --> 00:30:35,797 We vertrekken op één van de beide 22 januari's en gaan... 310 00:30:35,927 --> 00:30:41,365 via Manchesters naar Oxfords, via de snelwegen naar Londens... 311 00:30:41,487 --> 00:30:44,877 en via Purley's dan naar Dovers. 312 00:30:45,007 --> 00:30:47,840 Van daar naar Afrika's en Nairobi's. 313 00:30:47,967 --> 00:30:52,279 Dan zuidwaarts naar Nairobi's, alwaar we de weg vragen. 314 00:30:52,407 --> 00:30:55,683 Spreekt er iemand Swahili? - De meeste mensen daar. 315 00:30:55,807 --> 00:30:59,766 Ik bedoel in onze groep. - Matron spreekt 't oppervlakkig. 316 00:30:59,887 --> 00:31:03,357 Los van die twee. - God, ik vergeet 'r helemaal. 317 00:31:03,487 --> 00:31:05,921 En wie gaat er nog meer mee? 318 00:31:06,047 --> 00:31:08,845 De Arthur Brown tweeling... 319 00:31:08,967 --> 00:31:12,437 twee botanisten, de gebroeders William Johnston. 320 00:31:12,567 --> 00:31:15,798 Allebei? - Alle vier. Twee eeneiige tweelingen. 321 00:31:15,927 --> 00:31:20,876 Tweemaal Henry Baker en jullie twee. - En geen van allen is bergbeklimmer? 322 00:31:21,007 --> 00:31:25,046 Jullie twee wel en we hebben gidsen, Jimmy Blenkinsop... 323 00:31:25,167 --> 00:31:28,045 want de Kilimanjaro-klim is knap lastig. 324 00:31:28,167 --> 00:31:31,079 Vooral naar boven, tot je boven bent... 325 00:31:31,207 --> 00:31:35,997 dan gaat 't knap steil naar beneden. Maar Jimmy heeft 'n route bedacht. 326 00:31:39,247 --> 00:31:41,841 Jimmy Blenkinsop, Arthur Wilson. 327 00:31:41,967 --> 00:31:45,676 Jimmy Blenkinsop II, Arthur Wilson II. Arthur Wilson II, Jimmy Blenkinsop I. 328 00:31:45,807 --> 00:31:47,206 Ga je gang, Jimmy. 329 00:31:47,327 --> 00:31:50,637 Geen zorgen. We krijgen 'm wel omhoog. 330 00:31:57,247 --> 00:31:59,363 Ik zal de route even uitleggen. 331 00:31:59,487 --> 00:32:02,877 We gaan gewoon naar boven bij Kilimanjaro. 332 00:32:03,247 --> 00:32:09,163 Vrij simpel eigenlijk, en dan gaan we naar de top zelf. 333 00:32:09,287 --> 00:32:14,884 Da's lastig vanwege de losse stenen. als je daar eenmaal door bent... 334 00:32:15,007 --> 00:32:19,046 krijg je nóg 'n lastig stukje... 335 00:32:19,167 --> 00:32:25,276 maar vanaf de schoorsteenmantel tot de koffietafel, is 't goed te doen... 336 00:32:25,407 --> 00:32:30,037 met voldoende houvast wat ons naar deze richel brengt... 337 00:32:30,167 --> 00:32:34,319 dan 'n makkelijk stuk over de vloer, op de stoel... 338 00:32:34,847 --> 00:32:37,600 en dan simpel naar beneden. 339 00:32:37,807 --> 00:32:40,526 En dan recht naar voren. 340 00:32:44,327 --> 00:32:46,397 Hij leidt de eerste groep. 341 00:32:46,527 --> 00:32:52,443 Ik vrees dat ik afhaak. Ik heb geen enkel vertrouwen in wie dan ook. 342 00:32:55,407 --> 00:32:57,716 Hemeltje. 343 00:32:58,647 --> 00:33:00,797 En jij? - Ik doe mee. 344 00:33:00,927 --> 00:33:03,157 Prima. Fantastisch. 345 00:33:05,567 --> 00:33:07,205 Allemachtig... 346 00:33:33,007 --> 00:33:35,077 En nu iets compleet anders. 347 00:33:35,407 --> 00:33:37,238 Agent? - Ja, meneer? 348 00:33:37,367 --> 00:33:39,119 Ik zat op 'n bankje in 't park... 349 00:33:39,247 --> 00:33:44,002 en toen ik m'n jas pakte, was m'n portefeuille weg en was er geld weg. 350 00:33:44,127 --> 00:33:47,244 Zag u iemand? - Helemaal niemand. 351 00:33:49,367 --> 00:33:52,803 Daar kunnen we dan weinig aan doen. 352 00:34:01,327 --> 00:34:03,841 Wilt u met me mee naar huis? 353 00:34:07,847 --> 00:34:09,644 Goed dan. 354 00:34:45,927 --> 00:34:50,762 En zo vervolgde Miss Spume 't typen en droomde haar kleine droompjes... 355 00:34:50,887 --> 00:34:54,118 niet wetend wat het lot in petto had. 356 00:34:55,007 --> 00:34:57,601 Miss Spume zou 't slachtoffer worden... 357 00:34:57,727 --> 00:35:01,766 van de Internationale Chinese Communistische Samenzwering. 358 00:35:02,007 --> 00:35:07,365 Deze fanatici, onder leiding van Mao Tse Tung... 359 00:35:07,487 --> 00:35:12,117 grepen Miss Spume tijdens 'n onbewaakt ogenblik... 360 00:35:14,087 --> 00:35:16,760 en vernietigden haar. 361 00:35:17,087 --> 00:35:20,841 Zoals ze ieder vrij mens zullen vernietigen... 362 00:35:20,967 --> 00:35:25,040 die zijn verdediging van de democratie laat verzwakken. 363 00:35:32,647 --> 00:35:37,767 Dit bewijst de effectiviteit van de VS defensie jegens het Communisme. 364 00:35:37,887 --> 00:35:41,197 Met dit gebitsdiagram, model staand voor 'n klein land... 365 00:35:41,327 --> 00:35:46,196 zien we hoe verwoestend het Communisme van binnenuit werkt. 366 00:35:50,767 --> 00:35:54,840 als één land, of tand, ten prooi valt aan 't Communisme... 367 00:35:54,967 --> 00:35:56,719 volgen andere snel. 368 00:35:57,287 --> 00:36:00,836 In de tandheelkunde beter bekend als de Dominotheorie. 369 00:36:00,967 --> 00:36:05,245 Maar met de VS defensie kan 't verval worden stopgezet... 370 00:36:05,367 --> 00:36:10,236 en derhalve kiezen 9 van de 10 kleine landen VS Defensie. 371 00:36:10,367 --> 00:36:14,326 Of Crelm Tandpasta met 't wondermiddel Fraudulin. 372 00:36:14,767 --> 00:36:18,680 De witte auto staat voor Crelm met het wondermiddel Fraudulin. 373 00:36:18,807 --> 00:36:22,595 De andere auto staat voor 'n andere tandpasta. 374 00:36:24,567 --> 00:36:28,037 Beide auto's bieden 30 procent bescherming. 375 00:36:28,927 --> 00:36:32,397 Bij 60 procent bescherming doen beide auto's het prima. 376 00:36:32,527 --> 00:36:35,280 Maar nu bij 90 procent bescherming... wacht! 377 00:36:35,407 --> 00:36:39,195 De niet-witte auto is uit en Crelm Tandpasta wint... 378 00:36:39,327 --> 00:36:41,522 met 100 procent bescherming! 379 00:36:41,647 --> 00:36:45,799 Doe net als alle slimme chauffeurs en kies Crelm Tandpasta. 380 00:36:45,927 --> 00:36:52,366 Of Shrill Benzine met 't middel GLC 9424075! Na zessen, 9424047. 381 00:36:52,487 --> 00:36:55,160 Gebruikmakend van de witte kaart... 382 00:36:55,287 --> 00:36:59,758 en de zwarte voor Shrill GLC 9424075... 383 00:36:59,887 --> 00:37:02,401 na zessen 9424047. 384 00:37:02,527 --> 00:37:08,363 We zien hoe de motoren voortgestuwd worden door de superieure krachten... 385 00:37:13,887 --> 00:37:18,756 Dit is de politie. We weten dat je daar bent dus kom maar naar buiten. 386 00:37:18,887 --> 00:37:23,005 Je krijgt me nooit levend te pakken. - Wat jij wil. Sergeant! 387 00:37:41,767 --> 00:37:44,327 Conrad Poohs en Zijn Dansende Tanden! 388 00:38:30,367 --> 00:38:34,838 Dank u, en bedankt Conrad Poohs en Zijn Exploderende Tanden. 389 00:38:34,967 --> 00:38:38,277 Een lach, twee snijtanden en 'sorry'. 390 00:38:38,407 --> 00:38:43,879 En verder vanavond in de Peep Hole Club voor de eerste keer: 391 00:38:44,007 --> 00:38:49,445 Ken Ewing en zijn Muzikale Muizen. 392 00:38:57,887 --> 00:38:59,559 Dank u. 393 00:38:59,887 --> 00:39:05,564 Ik heb in deze doos 23 witte muizen. 394 00:39:06,007 --> 00:39:14,119 Muizen die ik intensief heb getraind om te piepen op bepaalde noten. 395 00:39:14,407 --> 00:39:19,322 Dit is Es en dit is een G... 396 00:39:20,287 --> 00:39:23,438 G, en Es. U begrijpt 't vast wel. 397 00:39:23,647 --> 00:39:27,435 Deze muizen zijn zo geplaatst in dit rek... 398 00:39:27,567 --> 00:39:30,843 dat ze, indien in juiste volgorde bespeeld... 399 00:39:30,967 --> 00:39:35,438 'Three Blinded White Mice' zullen piepen. 400 00:39:35,567 --> 00:39:41,756 Ik stel u voor: 'Three Blinded White Mice.' Dank u wel. 401 00:40:11,127 --> 00:40:13,083 Tien seconden nog! 402 00:40:14,847 --> 00:40:17,236 Hou 'm tegen! 403 00:40:20,887 --> 00:40:24,960 Welkom bij 'n nieuwe aflevering van ons kunstprogramma... 404 00:40:25,087 --> 00:40:29,000 en we werpen allereerst 'n blik op de bioscoop. 405 00:40:29,127 --> 00:40:34,485 Eén der opmerkelijkste filmregisseurs momenteel is Sir Edward Ross. 406 00:40:34,607 --> 00:40:37,201 Terug in ons land voor 't eerst in 5 jaar... 407 00:40:37,327 --> 00:40:40,717 om 'n overzicht van zijn oeuvre bij te wonen. 408 00:40:40,847 --> 00:40:44,283 We zijn zeer vereerd dat hij vanavond hier is. 409 00:40:45,487 --> 00:40:49,036 Edward... mag ik je Edward noemen? - Uiteraard. 410 00:40:49,207 --> 00:40:54,725 Sommigen hebben 'r problemen mee dus vraag ik er vooraf even naar. 411 00:40:54,847 --> 00:40:59,557 Geen probleem. - Prima. Sorry dat ik erover begon. 412 00:41:00,087 --> 00:41:03,966 Nee, zeg maar Edward. - Bedankt voor uw begrip. 413 00:41:04,087 --> 00:41:07,682 Soms maakt 't mijn vak zo zwaar. - Precies. 414 00:41:07,807 --> 00:41:13,484 Waardoorje soms lastig contact krijgt, om de ander op z'n gemak te stellen. 415 00:41:13,607 --> 00:41:16,121 't Lijkt futiel, maar tóch. 416 00:41:16,247 --> 00:41:20,525 Verder maar weer. Ted, toen je ooit met film begon... 417 00:41:20,647 --> 00:41:23,400 mag ik je Ted noemen, in verband met Edward? 418 00:41:23,527 --> 00:41:28,317 Best, iedereen noemt me Ted. - Prima, het is een stuk korter, hè? 419 00:41:28,447 --> 00:41:30,119 En minder formeel. 420 00:41:30,247 --> 00:41:32,807 Ted, Edward, wat dan ook. - Prima. 421 00:41:32,927 --> 00:41:37,443 Noem mij maar Tom. Al die nonsens met dat ge-Thomas. 422 00:41:39,687 --> 00:41:42,076 Waar waren we? Eddy-baby... 423 00:41:42,207 --> 00:41:46,803 U moet me geen Eddy-baby noemen. - Pardon? 424 00:41:46,927 --> 00:41:51,318 Zo wil ik niet worden genoemd. Ga nou maar verder. 425 00:41:52,327 --> 00:41:55,558 Noemde ik je Eddy-baby? - Inderdaad. 426 00:41:55,927 --> 00:42:00,000 Volgens mij niet. Noemde ik 'm 'Eddy-baby'? 427 00:42:01,447 --> 00:42:04,962 Zo noemde ik je toch niet, lieverd? - Noem me geen lieverd! 428 00:42:05,087 --> 00:42:06,918 Mag ik je honnepon noemen? - Nee. 429 00:42:07,047 --> 00:42:09,163 Poezelijntje? - Nee! 430 00:42:09,407 --> 00:42:13,116 Engeltje? - Dat mag niet. Schiet nou maar op. 431 00:42:13,247 --> 00:42:15,602 Mag ik je Frank noemen? 432 00:42:16,247 --> 00:42:17,805 Hoezo Frank? 433 00:42:17,927 --> 00:42:22,955 Frank is 'n mooie naam. President Nixon had 'n egel die zo heette. 434 00:42:27,047 --> 00:42:31,518 Genoeg, ik ben weg. Zo erg ben ik nog nooit beledigd. 435 00:42:31,647 --> 00:42:34,480 Vertel eens iets over uw laatste film. 436 00:42:34,607 --> 00:42:38,441 Uw laatste film? als u zo vriendelijk wilt zijn. 437 00:42:38,567 --> 00:42:42,719 Maar geen 'poezelijntje' onzin meer. - Erewoord. 438 00:42:45,327 --> 00:42:47,363 Mijn laatste film? 439 00:42:48,927 --> 00:42:53,557 Ik kreeg 't idee toen ik ooit begon in 1919... 440 00:42:53,767 --> 00:42:56,565 en toen was ik nog niemand natuurlijk... 441 00:42:56,767 --> 00:42:59,440 Hou toch je kop! - Daar gaat ie! 442 00:44:40,087 --> 00:44:43,159 'De kamer zit vol met melkboeren. 443 00:44:43,287 --> 00:44:45,403 Sommigen van hen... 444 00:44:45,527 --> 00:44:48,883 zijn erg... 445 00:44:50,047 --> 00:44:52,163 oud.' 446 00:44:55,847 --> 00:45:00,125 Dit is Ernest Scribbler, bedenker van grappen. 447 00:45:00,247 --> 00:45:04,604 Zo aanstonds zal hij de leukste grap ter wereld bedenken. 448 00:45:04,727 --> 00:45:08,561 Daarna zal hij sterven van 't lachen. 449 00:45:49,327 --> 00:45:52,239 De grap was overduidelijk dodelijk... 450 00:45:52,367 --> 00:45:55,040 en niemand kon 'm ongestraft lezen. 451 00:45:55,167 --> 00:45:58,682 Scribblers moeder kwam verontrust binnen... 452 00:45:58,807 --> 00:46:03,437 en vond de ogenschijnlijke zelfmoordbrief. 453 00:46:31,687 --> 00:46:35,521 De oorlog tegen de Hunnen gaat door. Onze jongens strijden... 454 00:46:35,647 --> 00:46:41,199 en hun superieuren zijn op zoek naar nieuw wapentuig in de strijd. 455 00:46:44,447 --> 00:46:47,996 En in dit huis te Finchley meent men 't te hebben gevonden: 456 00:46:48,127 --> 00:46:52,405 een grap, zo dodelijk, dat hij Hitlers troepen kan overwinnen. 457 00:47:05,847 --> 00:47:11,956 Proeven bewijzen de dodelijke effectiviteit op 'n afstand van wel 50 meter. 458 00:47:39,807 --> 00:47:42,526 Fantastisch! 459 00:47:43,567 --> 00:47:49,358 Tijdens de winter van '43 werkten onze vertalers... 460 00:47:49,487 --> 00:47:53,799 aan 'n Duitse versie van de grap. 461 00:47:53,927 --> 00:47:57,363 Uit veiligheid werkte iedereen aan één woord. 462 00:47:57,487 --> 00:48:01,719 Eén man las twee woorden en belandde in 't ziekenhuis. 463 00:48:01,847 --> 00:48:06,762 Los daarvan verliep alles gladjes en in januari was de grap klaar... 464 00:48:06,887 --> 00:48:11,039 onbegrijpelijk voor ons maar niet voor de Duitsers. 465 00:48:11,167 --> 00:48:17,197 En zo, op 8 juli 1944, werd de grap aan de vijand verteld. 466 00:48:19,047 --> 00:48:22,005 Squadron! Vertel de grap! 467 00:48:47,647 --> 00:48:50,480 Het bleek 'n dodelijk wapen. 468 00:49:25,087 --> 00:49:27,396 De Duitse verliezen waren enorm. 469 00:49:36,767 --> 00:49:38,962 'n Fantastisch succes... 470 00:49:39,087 --> 00:49:42,636 véél sterker dan de vooroorlogse grap van München. 471 00:49:42,767 --> 00:49:44,837 Zelfs Hitler kon dit niet evenaren. 472 00:49:44,967 --> 00:49:47,527 'Mijn hond heeft geen neus... 473 00:49:47,647 --> 00:49:50,844 dus hoe ruikt ie? 474 00:49:50,967 --> 00:49:52,764 Vreselijk.' 475 00:49:54,207 --> 00:49:59,440 Mijn excuses voor de slechte smaak van het voorgaande item. 476 00:50:00,087 --> 00:50:02,203 Neem me niet kwalijk. 477 00:50:36,207 --> 00:50:38,880 Naar Fleet Street, alstublieft? 478 00:50:39,007 --> 00:50:42,966 Bij elkaar blijven, en niet achterblijven. 479 00:50:43,087 --> 00:50:46,602 En kijk goed uit voor moordzuchtige auto's. 480 00:50:49,767 --> 00:50:51,485 De Moord Auto's: 481 00:50:51,607 --> 00:50:56,317 jarenlang gaat de stad al gebukt onder voetgangersverstoppingen. 482 00:50:56,447 --> 00:51:00,963 Pogend dit probleem op te lossen, nemen sommige auto's... 483 00:51:01,087 --> 00:51:03,555 het recht in eigen hand. 484 00:51:07,127 --> 00:51:09,595 Maar de dagen van deze auto's zijn geteld... 485 00:51:09,727 --> 00:51:13,356 dankzij 't wonder van nucleaire mutatie. 486 00:51:28,127 --> 00:51:31,085 Dank u. U heeft onze stad gered. 487 00:51:31,207 --> 00:51:33,516 Maar ten koste van wat? 488 00:51:38,447 --> 00:51:41,723 Maar toen de stad dreigde te worden opgegeten... 489 00:51:41,847 --> 00:51:45,078 trilde de aarde en verduisterde de zon aan de hemel. 490 00:51:46,687 --> 00:51:52,956 Er verschenen zwermen bijen en 300 miljoen ruiters in wapenrusting... 491 00:51:53,087 --> 00:51:56,284 op elke straathoek, en vielen de kat aan... 492 00:51:56,407 --> 00:52:02,118 zó spectaculair dat je 't nooit in 'n lowbudget film als deze zal zien. 493 00:52:02,247 --> 00:52:04,807 Mijn mond beweegt trouwens ook niet. 494 00:52:04,927 --> 00:52:09,796 Toen de monsterkat verzwakte, spleet de aarde open met luid geraas. 495 00:52:55,967 --> 00:52:59,323 Ik wil graag een klacht indienen. 496 00:53:00,167 --> 00:53:03,364 Juffrouw?. - Hoezo, 'juffrouw?. ' 497 00:53:04,287 --> 00:53:08,166 Sorry, ik ben verkouden. Ik heb 'n klacht. 498 00:53:08,967 --> 00:53:11,197 Sorry, we gaan net lunchen. 499 00:53:11,327 --> 00:53:14,319 Ik heb 'n klacht over deze papegaai... 500 00:53:14,447 --> 00:53:17,484 die ik net in uw nering heb aangeschaft. 501 00:53:17,607 --> 00:53:20,644 De Blauwe Noor. Wat is er mee? 502 00:53:20,767 --> 00:53:25,079 Dat zal ik u zeggen. Hij is dood. Dat klopt niet. 503 00:53:25,487 --> 00:53:28,081 Welnee, hij rust wat uit. 504 00:53:28,207 --> 00:53:32,644 Ik herken 'n dode papegaai uit duizenden en deze is dood. 505 00:53:32,767 --> 00:53:36,362 Niks dood. Hij rust uit. - Rust ie uit?! 506 00:53:36,487 --> 00:53:40,639 Jazeker. Mooi beest, hè, die Blauwe Noor? Mooi verendek. 507 00:53:40,767 --> 00:53:44,157 Wat nou, verendek! Hij is morsdood! 508 00:53:44,287 --> 00:53:46,164 Hij rust. 509 00:53:47,407 --> 00:53:50,080 Dan zal ik 'm wakker maken. 510 00:53:51,087 --> 00:53:53,442 Hallo, Polly! 511 00:53:54,127 --> 00:53:58,484 Ik heb iets lekkers voor je, als je wakker wordt! 512 00:53:59,087 --> 00:54:01,476 Hij bewoog. - Jij duwde tegen de kooi. 513 00:54:01,607 --> 00:54:03,598 Nietes! - Welles! 514 00:54:04,047 --> 00:54:06,003 Polly! 515 00:54:07,967 --> 00:54:10,242 Wakker worden! 516 00:54:11,567 --> 00:54:13,637 Uit de veren! 517 00:54:13,967 --> 00:54:17,562 Dit is je wake up call van 09.00 uur! 518 00:54:21,767 --> 00:54:24,486 Dit noem ik 'n dode papegaai. 519 00:54:24,647 --> 00:54:27,320 Nee, hij is bewusteloos. - Bewusteloos?! 520 00:54:27,447 --> 00:54:31,201 Dat deed u toen ie net wakker werd; deze soort heeft dat gauw. 521 00:54:31,327 --> 00:54:34,717 Genoeg. Dit beest is definitief dood. 522 00:54:34,847 --> 00:54:38,760 Toen ik 'm een halfuur geleden kocht, zei u dat z'n gebrek aan beweging... 523 00:54:38,887 --> 00:54:43,722 toe te schrijven was aan moeheid na 'n een flink potje gekrijs. 524 00:54:43,847 --> 00:54:46,884 Hij heeft heimwee naar de fjorden. 525 00:54:49,927 --> 00:54:54,159 De fjorden? Waar slaat dat nou op? 526 00:54:54,287 --> 00:54:57,518 Waarom lag ie op z'n rug toen ik thuiskwam? 527 00:54:57,647 --> 00:55:01,686 Blauwe Noren liggen graag op hun rug. Prachtig verendek. 528 00:55:01,807 --> 00:55:04,879 Ik ben zo vrij geweest de papegaai te onderzoeken... 529 00:55:05,007 --> 00:55:11,719 en hij bleef alleen maar op z'n stok zitten, omdat ie vastgespijkerd zat. 530 00:55:12,327 --> 00:55:17,845 Natuurlijk. Anders was ie steeds tegen de tralies gesprongen. 531 00:55:21,007 --> 00:55:27,480 Hij springt nog niet als je 4000 volt door 'm heen jaagt. Hij is dood. 532 00:55:28,727 --> 00:55:30,604 Nee, hij heeft heimwee. 533 00:55:30,727 --> 00:55:34,686 Welnee, hij is overleden. 534 00:55:35,407 --> 00:55:39,878 Heengegaan. Naar gene zijde... 535 00:55:40,127 --> 00:55:43,437 zijn Schepper gaan opzoeken. 536 00:55:43,567 --> 00:55:46,127 Hij is wijlen. 537 00:55:47,287 --> 00:55:51,883 'n Lijk. Beroofd van het leven, moge hij rusten in vrede. 538 00:55:52,007 --> 00:55:55,841 als je 'm niet vastgespijkerd had, lag ie al onder de grond. 539 00:55:55,967 --> 00:55:59,960 Het doek is gevallen en hij krijst in 't hemelkoor. 540 00:56:00,087 --> 00:56:04,285 Dit is een ex-papegaai. 541 00:56:06,927 --> 00:56:09,600 Dan moet ik 'm maar vervangen. 542 00:56:09,727 --> 00:56:14,437 als je in dit land iets gedaan wilt krijgen, moet je lullen als Brugman. 543 00:56:14,567 --> 00:56:18,799 We zijn door onze papegaaien heen. - Ik snap 't. 544 00:56:19,967 --> 00:56:22,435 Ik heb nog een slak. 545 00:56:22,567 --> 00:56:24,478 Kan ie praten? 546 00:56:25,207 --> 00:56:26,799 Niet echt. 547 00:56:26,927 --> 00:56:30,886 Dan geldt 't niet als vervanging, hè? 548 00:56:32,487 --> 00:56:38,278 Ik wilde helemaal geen dierenwinkel, ik wilde houthakker worden. 549 00:56:41,327 --> 00:56:43,557 Nogal irrelevant, nietwaar? 550 00:56:43,687 --> 00:56:47,475 Een houthakker die van boom naar boom gaat... 551 00:56:47,607 --> 00:56:50,121 in het prachtige Brits-Columbia. 552 00:56:50,247 --> 00:56:52,238 Roodhout... 553 00:56:52,607 --> 00:56:54,598 naaldbomen... 554 00:56:54,727 --> 00:56:56,718 zilversparren... 555 00:56:56,847 --> 00:56:59,884 pijnbomen... - En mijn papegaai dan? 556 00:57:00,007 --> 00:57:02,601 De geur van vers gekapt hout! 557 00:57:02,727 --> 00:57:05,446 Vallende bomen! 558 00:57:05,687 --> 00:57:10,363 Met mijn geliefde aan mijn zijde, zingen we... 559 00:57:10,927 --> 00:57:13,316 We zingen! 560 00:58:36,607 --> 00:58:40,805 Bevis, ik dacht dat je zo stoer was! 561 00:58:54,407 --> 00:58:56,159 En nu iets compleet anders. 562 00:59:03,967 --> 00:59:08,006 Sorry dat ik zo laat ben. - Ach, ik ben zelf 20 minuten te laat. 563 00:59:08,127 --> 00:59:10,436 Laten we er maar geen probleem van maken. 564 00:59:10,567 --> 00:59:13,684 Leuk hier, hè? - Héél goed. Ze hebben 5 sterren. 565 00:59:13,807 --> 00:59:15,798 Echt? - Een geweldige reputatie. 566 00:59:15,927 --> 00:59:18,680 Goedenavond, mevrouw. Meneer. 567 00:59:18,807 --> 00:59:22,163 Een genoegen u hier weer te zien, meneer. 568 00:59:23,127 --> 00:59:25,846 De Boeuffen Croute is hier heerlijk. 569 00:59:25,967 --> 00:59:31,246 Mag ik de fazant aanbevelen? De saus is 'n ware creatie van de chef. 570 00:59:31,727 --> 00:59:33,558 Klinkt prima. - Klinkt goed. 571 00:59:33,687 --> 00:59:37,885 Bekijk de menukaart maar even. Neem gerust je tijd. 572 00:59:38,007 --> 00:59:42,683 Mag ik trouwens een andere vork? Deze is een beetje vies. 573 00:59:43,287 --> 00:59:46,165 Mijn vork is 'n beetje vies. Mag ik 'n andere? 574 00:59:46,287 --> 00:59:49,597 Neemt u me niet kwalijk. - Ik stoor me er niet aan. 575 00:59:49,727 --> 00:59:56,075 Excuses. Ik haal de gerant erbij. - Welnee, dat hoeft niet. 576 00:59:56,207 --> 01:00:02,601 Hij zal zich persoonlijk willen excuseren. In hoogsteigen persoon... 577 01:00:02,727 --> 01:00:07,278 geen idee hoe dit kon gebeuren. Ik haal 'm onmiddellijk. 578 01:00:07,887 --> 01:00:12,517 Nou, de service is prima hier. - Ze zorgen wel goed voor ons. 579 01:00:16,327 --> 01:00:19,842 Neem me niet kwalijk, meneer, mevrouw. 580 01:00:20,127 --> 01:00:22,687 Dit is smerig! Wie heeft dit afgewassen? 581 01:00:22,807 --> 01:00:25,196 Zoek dat uit en ontsla 'm meteen! 582 01:00:25,327 --> 01:00:30,355 We kunnen geen risico nemen dus ontsla alle afwassers! 583 01:00:30,727 --> 01:00:32,604 Ik wil geen problemen. 584 01:00:32,727 --> 01:00:35,878 Het is zeer goed dat u dit onder onze aandacht brengt. 585 01:00:36,007 --> 01:00:39,397 Bel de manager en vertel 'm wat er is gebeurd. 586 01:00:39,527 --> 01:00:42,644 Ik wil geen commotie veroorzaken. - Niks aan de hand. 587 01:00:42,767 --> 01:00:47,682 Maar er mag niets in de weg staan van uw culinaire ervaring hier. 588 01:00:47,807 --> 01:00:50,275 Het was maar 'n smerige vork. 589 01:00:50,407 --> 01:00:54,320 En dat spijt me oprecht. 590 01:00:54,927 --> 01:00:57,646 Maar niets wat ik zeg kan het feit veranderen... 591 01:00:57,767 --> 01:01:03,922 dat u in dit restaurant smerig, stinkend bestek kreeg aangereikt. 592 01:01:04,047 --> 01:01:05,526 Het stonk niet. 593 01:01:05,647 --> 01:01:09,083 Stinkend, obsceen en walgelijk en dat haat ik! 594 01:01:09,207 --> 01:01:12,597 Zo is 't genoeg, Gilberto. - Smerig, vies... 595 01:01:13,807 --> 01:01:19,564 Goedenavond, meneer en mevrouw. Ik ben de manager. Ik hoor 't net. 596 01:01:19,687 --> 01:01:23,123 Mag ik even gaan zitten? - Natuurlijk. 597 01:01:24,887 --> 01:01:30,598 Ik wil me nadrukkelijk excuseren, uit de grond van m'n hart, voor de vork. 598 01:01:31,207 --> 01:01:34,961 Het was maar 'n beetje vies. Je zag 't nauwelijks. 599 01:01:35,087 --> 01:01:40,719 Zo aardig en lief dat u dat zegt. Maar ik kan 't zien: 600 01:01:40,847 --> 01:01:45,921 voor mij is 't een gezwel. Vol kloppend pus. 601 01:01:46,767 --> 01:01:48,883 Zo erg is 't niet. 602 01:01:49,007 --> 01:01:51,521 Het raakt me diep. 603 01:01:51,647 --> 01:01:54,684 Hier zijn nauwelijks excuses voor. 604 01:01:54,807 --> 01:01:59,517 Ik had vaker in de zaak willen zijn, maar ik voel me recentelijk niet best... 605 01:01:59,647 --> 01:02:02,366 en in de keuken Ioopt 't ook zozo. 606 01:02:02,487 --> 01:02:07,322 Mevrouw Dalrymple van de salades kan haar vingers amper bewegen. 607 01:02:07,447 --> 01:02:10,803 En natuurlijk zit Gilberto met z'n oorlogswond. 608 01:02:10,927 --> 01:02:13,395 Maar 't zijn goede mensen... 609 01:02:13,527 --> 01:02:17,236 en samen zouden we deze tegenslagen overwinnen. 610 01:02:17,367 --> 01:02:20,598 Er was nét licht aan 't eind van de tunnel... 611 01:02:20,727 --> 01:02:22,604 toen dit... 612 01:02:22,727 --> 01:02:24,319 toen dit... 613 01:02:24,447 --> 01:02:26,005 gebeurde! 614 01:02:26,127 --> 01:02:29,597 Wilt u wat water? - Dit is ons einde. 615 01:02:32,287 --> 01:02:36,041 Klootzakken! - Wie? Wij? 616 01:02:36,167 --> 01:02:39,921 Smerige, harteloze klootzakken! 617 01:02:41,327 --> 01:02:43,443 Kijk dan wat je 'm aandoet! 618 01:02:43,567 --> 01:02:47,242 Hij werkt zich 'n breuk om hier wat van te maken... 619 01:02:47,367 --> 01:02:53,966 en dan komen jullie met je harteloze gezeur... 620 01:02:54,087 --> 01:02:57,875 en boor je hem in de grond! 621 01:02:59,807 --> 01:03:06,599 Deze eerzame man, wiens schoenen jullie nog niet mogen kussen! 622 01:03:09,247 --> 01:03:13,001 Dat maakt me zó boos! 623 01:03:15,647 --> 01:03:17,558 Boos! 624 01:03:17,687 --> 01:03:19,757 Boos! 625 01:03:21,367 --> 01:03:23,642 Rustig maar, Mungo. 626 01:03:23,767 --> 01:03:26,520 Witheet! 627 01:03:27,687 --> 01:03:31,600 Mijn wond! - Ze hebben 'm kapotgemaakt! 628 01:03:31,767 --> 01:03:33,803 Dit is 't einde! 629 01:03:33,927 --> 01:03:35,724 Het einde! 630 01:03:36,447 --> 01:03:38,881 Hij is dood! 631 01:03:39,007 --> 01:03:40,998 Ze hebben 'm vermoord! 632 01:03:41,127 --> 01:03:43,357 Wraak! 633 01:03:44,887 --> 01:03:48,004 Nee, Mungo! Nooit de klanten afmaken! 634 01:03:48,447 --> 01:03:50,802 Mijn oorlogswond! 635 01:03:55,847 --> 01:03:58,407 EN DAN NU... DE CLOU 636 01:03:58,687 --> 01:04:01,247 Gelukkig zei ik niks over 't smerige mes. 637 01:04:01,367 --> 01:04:06,043 EN NU EEN MUZIKAAL INTERMEZZO 638 01:04:19,527 --> 01:04:22,803 HOE MAAK JE BEPAALDE, INTERESSANTE DINGEN 639 01:04:40,127 --> 01:04:42,277 Goedemorgen, ik ben een bankrover. 640 01:04:42,407 --> 01:04:45,319 Geen paniek; geef me gewoon maar al 't geld. 641 01:04:45,447 --> 01:04:48,644 Dit is een lingeriewinkel, meneer. 642 01:04:52,367 --> 01:04:54,119 Prima. 643 01:04:57,727 --> 01:05:01,003 Accepteren, aanpassen en verbeteren. 644 01:05:01,887 --> 01:05:03,366 Wat heb je zoal? 645 01:05:03,487 --> 01:05:09,517 Korsetten, kousen, jarretels, steun- kousen, BH's en kousenbanden. 646 01:05:14,087 --> 01:05:18,239 Geen grote sommen geld in de kluis? - Nee, meneer. 647 01:05:19,007 --> 01:05:23,364 Geen stapels cash in draagtasjes? - Nee, meneer. 648 01:05:24,687 --> 01:05:26,643 Prima dan. 649 01:05:36,207 --> 01:05:37,959 Doe dan maar 'n paar panties. 650 01:05:47,327 --> 01:05:49,363 En nu iets compleet anders. 651 01:05:54,287 --> 01:05:56,198 Zag je dat? 652 01:05:58,847 --> 01:06:02,078 Zag jij ook iets langs 't raam gaan? 653 01:06:03,047 --> 01:06:06,756 Er ging net iemand langs 't raam. Naar beneden. 654 01:06:10,927 --> 01:06:13,077 Nog eentje! 655 01:06:14,847 --> 01:06:18,317 Er viel er weer eentje naar beneden. 656 01:06:19,567 --> 01:06:23,196 Er vielen net twee mensen naar beneden. 657 01:06:23,447 --> 01:06:24,846 Goed, goed. 658 01:06:24,967 --> 01:06:29,404 Twee, nee drie mensen vielen net langs dit raam. 659 01:06:32,127 --> 01:06:34,277 Vast een vergadering. 660 01:06:34,407 --> 01:06:38,798 Vast, ja. dat was Wilkins van Administratie. 661 01:06:38,927 --> 01:06:42,044 Nee, dat was Robertson. - Wilkins. 662 01:06:42,367 --> 01:06:45,359 Robertson. - Wilkins. 663 01:06:46,127 --> 01:06:48,482 Dát was Wilkins. 664 01:06:49,087 --> 01:06:52,602 Dan volgt Parkinson ook zo. - Wedden van niet? 665 01:06:52,727 --> 01:06:54,638 Hoeveel? 666 01:06:55,527 --> 01:06:58,644 Om hoeveel wedden we? Om 5 pond? 667 01:06:58,767 --> 01:07:01,235 Goed. - Die staat. 668 01:07:01,967 --> 01:07:04,322 De volgende is Parkinson.. 669 01:07:06,527 --> 01:07:09,837 Kom op, Parky! - Doe niet zo stom, man! 670 01:07:09,967 --> 01:07:11,878 Spring dan! 671 01:07:12,847 --> 01:07:17,443 Ik wil klagen over die scène, waarin mensen van gebouwen springen. 672 01:07:17,567 --> 01:07:22,925 Zelf werk ik in zo'n gebouw en ik ben nog nooit...' 673 01:08:31,007 --> 01:08:32,679 De kust is veilig. 674 01:08:55,407 --> 01:08:59,719 Ah, Mr Anchovy. Ga toch zitten. 675 01:08:59,847 --> 01:09:02,759 Even de voeten rust gunnen. 676 01:09:04,447 --> 01:09:08,156 Mooi weer voor de tijd van 't jaar. - Genoeg gekletst. 677 01:09:08,287 --> 01:09:12,917 U vroeg ons advies welke baan het beste bij u zou passen. 678 01:09:13,047 --> 01:09:17,837 Ik heb 't resultaat hier van alle tests en gesprekken van vorige week... 679 01:09:17,967 --> 01:09:22,279 en we hebben 'n aardig beeld van u gekregen. 680 01:09:22,407 --> 01:09:28,243 We kunnen onomwonden vaststellen dat u 'n ideale boekhouder zou zijn. 681 01:09:28,527 --> 01:09:32,805 Maar dat ben ik al. - Prima. Aan de slag dan maar weer. 682 01:09:33,247 --> 01:09:38,401 U begrijpt 't niet. Ik ben al 20 jaar boekhouder en ik wil iets nieuws: 683 01:09:38,527 --> 01:09:40,563 iets levendigs en opwindends. 684 01:09:40,807 --> 01:09:44,083 Boekhouden is toch ook opwindend? 685 01:09:44,207 --> 01:09:47,802 Welnee, het is saai. 686 01:09:47,927 --> 01:09:50,521 Oersaai. 687 01:09:50,687 --> 01:09:56,922 Het is zo saai en vervelend, en tenenkrommend suf... 688 01:09:57,047 --> 01:10:00,801 dat ik er niet meer tegen kan. Ik wil leven. 689 01:10:00,927 --> 01:10:06,877 Maar in uw rapport staat dat u een extreem saai mens bent. 690 01:10:08,207 --> 01:10:13,440 Onze experts beschrijven u als 'Gruwelijk saai, verbeeldingsloos... 691 01:10:13,567 --> 01:10:17,082 timide, geen ruggengraat, onderdanig... 692 01:10:17,207 --> 01:10:21,917 zonder humor, saai in de omgang en over 't geheel genomen vreselijk.' 693 01:10:22,047 --> 01:10:26,962 Doorgaans geen beste referenties maar prima voor de boekhouding. 694 01:10:27,087 --> 01:10:32,480 Maar dat komt door het boekhouden. Kunt u me niet helpen? 695 01:10:33,367 --> 01:10:36,803 Weet u wat u wilt worden? - Jazeker. 696 01:10:37,087 --> 01:10:40,045 Wat dan? - Een leeuwentemmer! 697 01:10:43,047 --> 01:10:48,246 Nogal 'n overgang, niet? Van boekhouden naar leeuwentemmen? 698 01:10:48,367 --> 01:10:53,157 Kunnen we niet geleidelijk gaan via bankieren en verzekeren? 699 01:10:53,287 --> 01:10:55,847 Ik wil niet wachten. 700 01:10:55,967 --> 01:10:59,437 Morgenochtend om 09.00 uur wil ik er staan. 701 01:10:59,567 --> 01:11:04,516 En welke kwalificaties heeft u? - Ik heb een hoed. 702 01:11:04,647 --> 01:11:07,559 Een leeuwentemmershoed! Dat staat erop. 703 01:11:07,687 --> 01:11:13,000 Met rode neonletters, omdat ik ze in 't donker tem, als ze slaperig zijn. 704 01:11:13,127 --> 01:11:15,687 Overdag zet je 'm uit en bespaar je stroom... 705 01:11:15,807 --> 01:11:20,881 maar is ie tóch aftrekbaar als 'beroepsuitrusting'... 706 01:11:21,007 --> 01:11:25,159 Dat snap ik, maar als ik 't circus bel en zeg... 707 01:11:25,287 --> 01:11:29,883 dat een 45-jarige boekhouder leeuwen wil temmen... 708 01:11:30,007 --> 01:11:34,603 is hun eerste vraag vast niet 'Heeft ie zijn eigen hoed?' 709 01:11:34,727 --> 01:11:38,561 Dan vragen ze naar uw ervaring met leeuwen. 710 01:11:38,687 --> 01:11:41,804 Ik ken ze uit de dierentuin. - Mooi. 711 01:11:41,927 --> 01:11:46,159 Kleine, bruine, harige beestjes met korte pootjes en lange neuzen. 712 01:11:46,287 --> 01:11:50,803 Die kan ik wel temmen. Geen punt. Ze zien er nogal tam uit. 713 01:11:51,127 --> 01:11:53,402 En hoe hoog zijn die leeuwen? 714 01:11:53,527 --> 01:11:56,917 Ongeveer zo hoog. Mij maken ze niet bang. 715 01:11:57,047 --> 01:12:01,006 En eten die leeuwen soms mieren? - Inderdaad. 716 01:12:02,887 --> 01:12:07,244 Ik vrees dat u een miereneter op 't oog heeft. 717 01:12:07,767 --> 01:12:10,918 Een wát? - Een miereneter, geen leeuw. 718 01:12:11,047 --> 01:12:15,484 'n Leeuw is een wild beest, ruim 3m lang en ruim 1m hoog... 719 01:12:15,607 --> 01:12:21,364 met massa's scherpe tanden en scherpe klauwen. Zoals dit. 720 01:12:23,807 --> 01:12:26,685 Zal ik 't circus even bellen? 721 01:12:27,887 --> 01:12:31,926 Ik vind uw idee van geleidelijkheid beter... 722 01:12:32,047 --> 01:12:35,244 via bankieren en verzekeren. 723 01:12:35,487 --> 01:12:38,877 Er gaat toch maar niets boven bankieren, hè? 724 01:12:39,007 --> 01:12:42,079 Reizen, spanning, ingrijpende beslissingen... 725 01:12:42,207 --> 01:12:46,485 romantiek, opwinding. - Dan bel ik even 'n bank voor u. 726 01:12:48,247 --> 01:12:50,078 Waarschijnlijk... 727 01:12:50,207 --> 01:12:54,280 ik wil er nog even over nadenken, omdat 't een grote beslissing is. 728 01:12:54,407 --> 01:12:59,197 Hooguit een week, want ik wil wel de juiste beslissing nemen. 729 01:12:59,887 --> 01:13:04,039 Droevig, hè? Dat richt boekhouden nou aan. 730 01:13:04,647 --> 01:13:08,003 We kunnen deze volksziekte slechts bestrijden door... 731 01:13:08,127 --> 01:13:11,756 Ik wil alleen maar beroemd zijn. Mijn naam in neonletters zien. 732 01:13:11,887 --> 01:13:14,481 En aldus zal 't geschieden. 733 01:13:29,167 --> 01:13:31,522 Goedenavond, en welkom bij 'CHANTAGE'. 734 01:13:31,647 --> 01:13:37,040 We beginnen in Preston in Lancashire, met Mrs Betty Teal. 735 01:13:38,647 --> 01:13:42,925 Hallo, Mrs Teal. Dit gaat om 15 pond... 736 01:13:43,047 --> 01:13:47,006 en om 't niet bekendmaken van uw minnaar in Bolton. 737 01:13:47,127 --> 01:13:50,881 Dus stuur ons 15 pond en uw man Trevor... 738 01:13:51,007 --> 01:13:54,079 en uw kinderen Diane, Janice en Julian... 739 01:13:54,207 --> 01:13:58,246 zullen uw minnaar uit Bolton nooit leren kennen. 740 01:14:03,687 --> 01:14:08,283 En nu een brief, wat foto's, en 'n hotelinschrijving... 741 01:14:08,407 --> 01:14:11,285 goed voor een scheiding, vervroegd pensioen... 742 01:14:11,407 --> 01:14:15,036 en strafvervolging voor een directeur in Bromsgrove. 743 01:14:15,167 --> 01:14:20,605 Vrijmetselaar en parlementslid, Mr S. uit Bromsgrove, dus 3000 pond... 744 01:14:20,727 --> 01:14:25,084 om te vermijden dat we uw naam noemen, en die van de drie anderen... 745 01:14:25,207 --> 01:14:29,803 de jeugdclub waar ze bijhoorden en de winkel waar u de spullen kocht. 746 01:14:37,007 --> 01:14:39,840 Straks ziet u meer van deze foto... 747 01:14:39,967 --> 01:14:43,357 tenzij we horen van Charles of Michael. 748 01:14:43,967 --> 01:14:47,243 Tijd nu voor ons onderdeel 'Stop de Film'. 749 01:14:47,367 --> 01:14:54,239 'n Film met compromitterende beelden die carrières kunnen breken. 750 01:14:54,647 --> 01:14:58,003 Maar het slachtoffer mag bellen en de film stopzetten. 751 01:14:58,127 --> 01:15:01,164 Maar het bedrag stijgt, hoe langer de film loopt. 752 01:15:01,287 --> 01:15:03,960 Hoe verder u 't laat komen, hoe meer u betaalt. 753 01:15:04,087 --> 01:15:09,400 Met de meter op 300 pond, bezochten onze camera's deze week Canstead. 754 01:15:59,647 --> 01:16:01,160 Een moedig man. 755 01:16:07,847 --> 01:16:11,760 Welnee, meneer. Dat zal vast wel niet. 756 01:16:11,967 --> 01:16:15,642 We vellen geen moreel oordeel, we willen alleen 't geld. 757 01:16:15,767 --> 01:16:17,598 En hier is 't adres. 758 01:16:17,887 --> 01:16:21,766 'CHANTAGE' Derde Toilet -Victoria Station 759 01:16:22,127 --> 01:16:23,879 Dank u, meneer. 760 01:16:26,487 --> 01:16:30,526 Daar bent u. Dat lijkt me wel genoeg. 761 01:16:31,087 --> 01:16:32,839 En nu... 762 01:16:36,327 --> 01:16:41,117 bootst een plaatselijke vereniging een historische scène na. 763 01:16:41,247 --> 01:16:45,365 Deze week de Vrouwenclub uit Sheffield, Yorkshire. 764 01:16:45,487 --> 01:16:50,436 Miss Fairbanks, u bootste de Slag om Pearl Harbour na. Waarom? 765 01:16:50,687 --> 01:16:54,521 We waren altijd al geïnteresseerd in modern werk... 766 01:16:54,647 --> 01:16:58,925 en we waren de eersten die 'Camp On Blood Island' deden. 767 01:16:59,047 --> 01:17:04,280 Vorig jaar deden we natuurlijk onze succesvolle nazi-gruwelen. 768 01:17:04,407 --> 01:17:07,877 Dus dit jaar wilden we iets luchtigers doen. 769 01:17:08,007 --> 01:17:13,127 U staat te popelen, dus veel succes met De Slag om Pearl Harbour. 770 01:17:13,247 --> 01:17:15,238 Dank u wel, jongeman. 771 01:17:32,527 --> 01:17:37,476 EN NU EEN ROMANTISCH INTERMEZZO 772 01:17:43,887 --> 01:17:45,320 Brian... 773 01:17:45,447 --> 01:17:47,119 Elspeth... 774 01:17:56,567 --> 01:17:59,479 Wees teder voor me. 775 01:18:30,807 --> 01:18:35,437 Doe je nou nog iets of laat je de hele avond films zien? 776 01:18:35,567 --> 01:18:37,159 Eentje nog, schat. 777 01:18:44,807 --> 01:18:47,640 DE UPPERCLASS IDIOOT VAN HET JAAR 778 01:18:47,767 --> 01:18:50,361 Goedemiddag en welkom in Branby Park. 779 01:18:50,487 --> 01:18:54,924 De deelnemers komen net het veld op op deze heerlijke wintermiddag; 780 01:18:55,047 --> 01:18:57,925 waarop geen noemenswaardige regen wordt verwacht. 781 01:18:58,047 --> 01:19:00,925 We gaan 'n mooie middag vol sport tegemoet... 782 01:19:01,047 --> 01:19:04,483 bij de 127ste versie van 'De Upperclass Idioot Van Het Jaar'. 783 01:19:04,607 --> 01:19:08,122 Er is veel publiek aanwezig om deze idioten te zien. 784 01:19:08,247 --> 01:19:12,081 Vivien Smith-Smythe-Smith: Grenadier Guard die tot 4 kan tellen. 785 01:19:12,207 --> 01:19:16,280 Simon Zinc-Trumpet-Harris: Etonian, getrouwd met tafellamp. 786 01:19:16,407 --> 01:19:21,242 Nigel Incubator-Jones: bevriend met 'n boom en part-time effectenhandelaar. 787 01:19:21,367 --> 01:19:26,202 Gervalse Brook-Hamster. Z'n vader gebruikte hem als prullenbak. 788 01:19:26,327 --> 01:19:31,879 Oliver St John Mollest. Z'n vader was minister en z'n moeder won de Derby. 789 01:19:32,007 --> 01:19:34,805 Hij wordt dit jaar getipt als winnaar. 790 01:19:35,407 --> 01:19:40,117 De idioten begeven zich naar de start en horen zo aanstonds 't startschot. 791 01:19:40,247 --> 01:19:44,001 Ze staan in de verkeerde richting maar de starter regelt dat wel. 792 01:19:44,127 --> 01:19:48,678 Het startschot zal nu spoedig klinken. Altijd spannend... 793 01:19:49,647 --> 01:19:51,524 en daar gaan ze! 794 01:19:51,647 --> 01:19:57,085 Toch niet; ze snapten het startschot niet. De starter legt 't ze even uit. 795 01:19:57,207 --> 01:20:01,246 'n Paar lijken het nu te snappen en daar gaan ze weer. 796 01:20:01,367 --> 01:20:03,835 Vivien Jones neemt de leiding. 797 01:20:03,967 --> 01:20:06,800 Oliver komt rechtsom. Waar is ie? Daar is ie al. 798 01:20:06,927 --> 01:20:11,478 En daar zijn we bij de eerste test: het lopen langs de rechte lijn. 799 01:20:11,607 --> 01:20:13,643 De idioten mogen niet vallen. 800 01:20:13,767 --> 01:20:19,000 Oliver gaat niet goed, hij ligt achter. Simon en Nigel doen 't goed. 801 01:20:19,127 --> 01:20:23,803 Oliver ligt nu helemaal achteraan. Opstaan en opnieuw proberen. 802 01:20:23,927 --> 01:20:25,326 Laat ook maar. 803 01:20:25,447 --> 01:20:28,484 't Tweede onderdeel: de luciferdoossprong. 804 01:20:28,607 --> 01:20:33,476 Nigel en Simon hebben 't gered. Prachtige sprong. Vivien weigert! 805 01:20:33,607 --> 01:20:36,917 En nu 'Bedelaar Schoppen'. Nigel raakt 'm flink. 806 01:20:37,047 --> 01:20:41,165 Prachtige traptechniek! De bedelaar valt, 't publiek smult! 807 01:20:41,327 --> 01:20:46,879 Oliver moet nog steeds springen. Hij lijkt wel hersendood. 808 01:20:47,007 --> 01:20:48,884 'Oude Vrouwtjes Omver Rijden'. 809 01:20:49,007 --> 01:20:54,161 Simon aan kop. Hij pakt 'r frontaal. Snel weer vooruit en daar gaat Oliver. 810 01:20:54,287 --> 01:20:57,040 Hij weet niet wanneer ie verloren heeft... 811 01:20:57,167 --> 01:20:58,725 of gewonnen heeft. 812 01:20:58,847 --> 01:21:02,237 Er is iets ernstig mis met deze man. Zielig. 813 01:21:02,367 --> 01:21:06,155 'De Buren Wakker Maken'. Simon op kop. Hij smijt met de deur! 814 01:21:06,287 --> 01:21:11,077 Simon ligt duidelijk op kop en 't publiek raakt opgewonden. 815 01:21:11,207 --> 01:21:17,043 'Konijnen Schieten'. De konijnen zijn geprepareerd zodat ze niet bewegen. 816 01:21:17,167 --> 01:21:19,283 Dit is een eendaagse wedstrijd. 817 01:21:20,647 --> 01:21:23,923 Er staat wat mist, wat de idioten verwart. 818 01:21:24,207 --> 01:21:29,235 Gervalse houdt 't geweer verkeerd. Vivien doet 't met de blote hand... 819 01:21:29,367 --> 01:21:33,406 en Oliver heeft zichzelf overreden! Wat 'n idioot! 820 01:21:33,527 --> 01:21:37,156 Verder met 'BH's Uittrekken Van Eerstejaars'. 821 01:21:37,287 --> 01:21:40,120 Bijzonder lastig voor onze idioten. 822 01:21:40,247 --> 01:21:43,284 Eén der meest tijdrovende onderdelen. 823 01:21:43,407 --> 01:21:47,446 Het publiek raakt opgewonden, en sommige idioten ook. 824 01:21:47,567 --> 01:21:50,923 Simon neemt de kop, gevolgd door Nigel. 825 01:21:51,167 --> 01:21:59,404 Het laatste onderdeel: ze moeten zichzelf neerschieten, als 't lukt... 826 01:21:59,527 --> 01:22:04,601 Nigel mist, Simon mist, Nigel mist weer en Gervalse schiet zichzelf neer... 827 01:22:04,767 --> 01:22:08,362 Gervalse is Upperclass Idioot Van 't Jaar! 828 01:22:08,487 --> 01:22:11,399 Vivian staat erbij. Simon schiet... 829 01:22:11,887 --> 01:22:13,957 hij schiet Vivien neer! 830 01:22:14,087 --> 01:22:18,000 Daarmee wordt Vivien tweede en Simon schiet zichzelf neer... 831 01:22:18,127 --> 01:22:22,279 Simon wordt derde en Nigel slaat zich naar de 4e plaats! 832 01:22:22,407 --> 01:22:28,084 De eindstand: 'Idioot van 't Jaar': Gervalse Brook-Hamster. 833 01:22:28,207 --> 01:22:30,721 Tweede plaats: Vivien Smith-Smythe-Smith... 834 01:22:30,847 --> 01:22:33,645 derde plaats: Simon Zinc-Trumpet-Harris. 835 01:22:33,767 --> 01:22:37,965 Er zal met heel wat autodeuren worden gesmeten in Kensington. 836 01:22:50,767 --> 01:22:57,965 Geript en bewerkt door bnb. www.nlondertitels.com