1 00:00:16,367 --> 00:00:20,079 In acest film sunt 47 de persoane. 2 00:00:20,163 --> 00:00:22,540 Niciuna dintre ele nu poate fi vazuta. 3 00:00:22,624 --> 00:00:24,584 In acest film, speram sa va aratam... 4 00:00:24,667 --> 00:00:26,920 cum sa nu fii vazut. 5 00:00:28,588 --> 00:00:32,175 Acesta este Mr. E. R. Bradshaw din Napier Court... 6 00:00:32,258 --> 00:00:35,428 Blackline Road, London, SE 14. 7 00:00:35,511 --> 00:00:37,639 Nu poate fi vazut. 8 00:00:37,680 --> 00:00:39,682 Acum o sa-i cer sa se ridice. 9 00:00:39,766 --> 00:00:42,685 Mr. Bradshaw, vreti sa va ridicati, va rog? 10 00:00:48,691 --> 00:00:52,195 Asta demonstreaza valoarea in a nu fi vazut. 11 00:00:52,278 --> 00:00:56,199 In acest film, n-o putem vedea pe Mrs. B. J. Smegma... 12 00:00:56,282 --> 00:00:59,035 de la 13 The Crescent, Belmont. 13 00:00:59,077 --> 00:01:02,163 Mrs. Smegma, vreti sa va ridicati, va rog? 14 00:01:07,835 --> 00:01:12,173 Acesta este Mr. Nesbitt din Harlow. Newtown. 15 00:01:12,215 --> 00:01:15,009 Mr. Nesbitt, vreti sa va ridicati, va rog? 16 00:01:19,222 --> 00:01:23,101 Mr. Nesbitt a invatat prima lectie despre a nu fi vazut: 17 00:01:23,184 --> 00:01:25,311 sa nu se ridice. 18 00:01:25,395 --> 00:01:29,190 Totusi, el a ales o extrem de evidenta zona de acoperire. 19 00:01:31,776 --> 00:01:35,863 Mr. E. W. Lambert din Homely, The Burrows. Oswald Street... 20 00:01:35,947 --> 00:01:38,032 s-a prezentat la noi cu o enigma. 21 00:01:38,074 --> 00:01:41,077 Noi nu stim sub care tufis se ascunde. 22 00:01:41,119 --> 00:01:43,246 Dar, curind, putem afla. 23 00:01:52,672 --> 00:01:55,592 Da. A fost cel din mijloc. 24 00:01:56,301 --> 00:01:59,053 Mr. si Mrs. Watson din Hull... 25 00:01:59,095 --> 00:02:01,598 au ales o cale secreta de a nu fi vazuti. 26 00:02:01,639 --> 00:02:05,685 Cind am sunat la ei acasa, am aflat ca au plecat intr-o vacanta de doua saptamini. 27 00:02:05,768 --> 00:02:08,563 Totusi, un vecin ne-a spus unde s-au dus. 28 00:02:10,982 --> 00:02:14,110 Si aici este vecinul care ne-a spus unde s-au dus. 29 00:02:17,822 --> 00:02:19,782 Si aici locuia. 30 00:02:20,825 --> 00:02:23,494 Si aici s-a nascut. 31 00:02:39,594 --> 00:02:41,679 Si acum, ceva complet diferit. 32 00:03:38,194 --> 00:03:40,697 Oh. Buna seara. 33 00:03:40,738 --> 00:03:42,907 Doamnelor si domnilor ... 34 00:03:42,991 --> 00:03:48,162 ne cerem scuze ca acest subiect a fost nu chiar asa de lung pe cit anticipasem. 35 00:03:48,204 --> 00:03:50,665 De aceea, o sa fie o scurta pauza. 36 00:03:55,878 --> 00:04:00,258 Intre timp, suntem incintati sa fim capabili sa va aratam un scurt film... 37 00:04:00,341 --> 00:04:03,261 despre un om cu un casetofon infipt in nas. 38 00:04:36,794 --> 00:04:40,381 Si acum... si acum un film despre un om... 39 00:04:40,423 --> 00:04:43,426 cu un casetofon infipt in nasul fratelui lui. 40 00:05:08,660 --> 00:05:11,120 Si acum in stereo. 41 00:05:31,683 --> 00:05:34,352 Multumesc. Acesta este sfirsitul pauzei. 42 00:05:34,435 --> 00:05:36,646 Va rog, vreti sa va intoarceti la scaunele d-voastra? 43 00:05:36,729 --> 00:05:40,149 Acum o sa continuam cu programul, conform anuntului. 44 00:05:44,487 --> 00:05:46,447 Draga, ai fost minunata. 45 00:05:46,489 --> 00:05:48,825 Oh, zau? 46 00:05:49,033 --> 00:05:54,122 In 1971 Imperiul britanic zacea in ruine. 47 00:05:54,163 --> 00:05:58,001 Strainii umblau pe strazi, multi dintre ei, unguri. 48 00:05:58,084 --> 00:06:00,378 Nu strazile. Strainii nationalizati. 49 00:06:00,461 --> 00:06:05,675 Oricum, multi dintre acesti unguri se duceau la tutungii ca sa cumpere tigari. 50 00:06:05,717 --> 00:06:08,177 Poftiti, d-le. Multumesc. 51 00:06:13,016 --> 00:06:14,934 Buna dimineata, tipule. 52 00:06:16,686 --> 00:06:20,440 "N-o sa cumpar discul asta. E zgiriat." 53 00:06:20,523 --> 00:06:22,567 Ma scuzati? 54 00:06:22,650 --> 00:06:26,487 N-o sa cumpar discul asta. E zgiriat.'" 55 00:06:26,529 --> 00:06:30,241 Oh, nu, nu, nu. Asta e o tutungerie. 56 00:06:30,325 --> 00:06:31,826 Tutun gerie. 57 00:06:33,912 --> 00:06:37,373 "N-o sa-l cumpar pe tutungiul asta. E zgiriat." 58 00:06:37,457 --> 00:06:40,376 Nu. Tutun. Um, tigari. 59 00:06:40,460 --> 00:06:41,878 Ti gari? 60 00:06:46,049 --> 00:06:49,886 - "Salteaua mea e plina de gauri."" - Ce? 61 00:06:49,928 --> 00:06:53,056 ""Salteaua mea e plina de gauri.'" 62 00:06:54,265 --> 00:06:57,268 - Ah, chibrituri. - Da ! Chibrituri. 63 00:06:59,020 --> 00:07:01,564 - "Vrei..." - "Vrei." 64 00:07:01,648 --> 00:07:03,149 Vrut. 65 00:07:03,233 --> 00:07:08,071 "Vrei sa ne intoarcem la mine? Hopa, hopa." 66 00:07:08,154 --> 00:07:10,198 Asta face sase silingi, va rog. 67 00:07:10,240 --> 00:07:15,370 "Daca zic ca ai un corp superb, o sa ma blamezi pentru asta?'" 68 00:07:15,453 --> 00:07:17,747 "Nu mai sunt bolnav.' 69 00:07:17,830 --> 00:07:19,749 Pot sa? 70 00:07:20,708 --> 00:07:23,461 Costa sase silingi. 71 00:07:32,679 --> 00:07:34,180 Ajutor! 72 00:07:49,654 --> 00:07:53,950 - Despre ce e vorba, deci? - "Ai coapse superbe."" 73 00:07:53,992 --> 00:07:55,577 - Ce? - El m-a lovit. 74 00:07:55,660 --> 00:07:59,372 "Da-ti jos chiloteii, Sir Arthur. Nu mai pot astepta pina la ora prinzului!" 75 00:07:59,455 --> 00:08:02,917 - Corect! - ""Oh, sfircurile mele explodeaza de deliciu!'" 76 00:08:03,001 --> 00:08:05,545 Domnul ungur a fost eliberat datorita imprejurarilor... 77 00:08:05,628 --> 00:08:09,382 dar, informatiile sale au condus la arestarea si judecarea adevaratului raufacator. 78 00:08:09,465 --> 00:08:10,717 Eu sunt. 79 00:08:10,800 --> 00:08:13,803 De aceea sunteti acuzat ca pe data de 28 mai... 80 00:08:13,886 --> 00:08:16,639 in deplina cunostiinta de cauza si cu rea-vointa... 81 00:08:16,723 --> 00:08:19,767 ati publicat un anume dictionar englez-ungur de expresii... 82 00:08:19,851 --> 00:08:22,937 cu intentia de a cauza o rupere a pacii. 83 00:08:22,979 --> 00:08:26,316 - Cum pledati? - Nevinovat. 84 00:08:27,025 --> 00:08:29,319 D-le. York, pe 28 mai... 85 00:08:29,360 --> 00:08:33,114 - ati publicat dictionarul asta de expresii. -Da. 86 00:08:33,156 --> 00:08:36,451 Cu permisiunea inaltimii voastre, as vrea sa citez un exemplu. 87 00:08:36,492 --> 00:08:41,331 Fraza in ungureste inseamna, "Ma puteti dirija spre gara?"... 88 00:08:41,414 --> 00:08:44,459 este aici tradusa de fraza englezeasca... 89 00:08:44,500 --> 00:08:47,045 "Te rog sa-mi pipai bucile.'" 90 00:08:50,840 --> 00:08:53,092 "Te rog sa-mi pipai... 91 00:08:53,176 --> 00:08:55,386 bucile." 92 00:08:55,470 --> 00:08:57,388 Ah, da. E mai departe de posta... 93 00:08:57,472 --> 00:08:59,974 200 de iarzi in jos si apoi la stinga de la lumina. 94 00:09:03,853 --> 00:09:07,148 Stinga la lumini. 95 00:10:10,128 --> 00:10:12,213 Intre timp, nu prea departe... 96 00:10:12,255 --> 00:10:16,634 D-nul si d-na Arthur Putey erau pe cale sa inre intr-un birou nefamiliar. 97 00:10:16,718 --> 00:10:18,219 Urmatorul. 98 00:10:41,993 --> 00:10:46,080 Oh. Sunteti consilierul marital? 99 00:10:46,122 --> 00:10:49,125 - Da. Buna dimineata. - 'Neata. 100 00:10:51,836 --> 00:10:55,840 Si... buna dimineata si d-voastra, doamna. 101 00:10:58,343 --> 00:11:02,096 - Nume? - Dl. si d-na. Arthur Putey. 102 00:11:04,349 --> 00:11:09,354 Si care este numele... nevestei d-voastra ravasitoare? 103 00:11:09,479 --> 00:11:11,856 Asteapta. Nu-mi spune. 104 00:11:11,898 --> 00:11:15,485 Este... E ceva ce are de-a face cu lumina lunii. 105 00:11:16,527 --> 00:11:18,905 Merge cu ochii ei. 106 00:11:18,988 --> 00:11:21,115 E blind si gentil... 107 00:11:21,199 --> 00:11:23,576 cald si stralucitor. 108 00:11:23,701 --> 00:11:25,620 Adinc liric, si totusi... 109 00:11:25,703 --> 00:11:29,165 tandru si infricosator, ca un micut iepure alb. 110 00:11:29,207 --> 00:11:31,042 Este Dierdre. 111 00:11:34,504 --> 00:11:36,422 Ce nume minunat. 112 00:11:38,383 --> 00:11:40,301 Ce minunat... 113 00:11:41,594 --> 00:11:43,554 minunat nume. 114 00:11:47,350 --> 00:11:50,561 Si care pare a fi problema cu casatoria d-voastra, d-le Putey? 115 00:11:50,603 --> 00:11:53,481 A inceput cind am mers la Brighton de sarbatori, impreuna. 116 00:11:53,565 --> 00:11:56,526 Dierdre - asta e nevasta-mea - si eu, am fost totdeauna tovarasi apropiati... 117 00:11:56,609 --> 00:11:59,612 si niciodata n-am anticipat vreo criza in casnicie. 118 00:11:59,696 --> 00:12:02,323 Chiar ideea consultarii unui consilier marital profesionist... 119 00:12:02,407 --> 00:12:04,409 mi-a repugnat intotdeauna. 120 00:12:04,492 --> 00:12:08,997 Totusi, departe de mine sa minjesc natura meseriei voastre sau... 121 00:12:09,080 --> 00:12:10,999 sau profesie. 122 00:12:13,585 --> 00:12:17,005 - Te rog, continua. - Totdeauna am fost tovarasi apropiati... 123 00:12:17,088 --> 00:12:20,842 impartind interese comune, gradinaritul, banii de sarbatori. 124 00:12:20,925 --> 00:12:24,804 De doua ori pe luna, intr-o seara,, punem la punct conturile impreuna... 125 00:12:24,887 --> 00:12:28,558 ceva pe care Dierdre - asta-i nevasta-mea - 126 00:12:28,600 --> 00:12:31,603 si eu, in special, astept ca sa punem un cont la piciorul ei. 127 00:12:31,686 --> 00:12:35,607 Ar trebui sa va spun din start ca sunt remarcat pentru ca am un grozav simt al umorului. 128 00:12:35,648 --> 00:12:39,736 Desi am pastrat foarte mult pentru mine in ultimii doi ani. 129 00:12:39,819 --> 00:12:43,573 Doar prin comparatie recenta de curind am inceput sa realizez-- 130 00:12:43,615 --> 00:12:46,242 Bine, poate ca "realizez" e un cuvint prea tare. 131 00:12:46,326 --> 00:12:51,623 Uh, inchipuiti-va asta, uh, nu era singurul lucru din viata ei. 132 00:12:51,664 --> 00:12:53,833 Va banuiti nevasta? 133 00:12:53,917 --> 00:12:55,335 Bine, eu... 134 00:12:57,587 --> 00:13:00,131 cinstit, da. 135 00:13:00,214 --> 00:13:02,425 Putin. 136 00:13:02,467 --> 00:13:04,969 Comportarea ei mi-a parut-- 137 00:13:05,011 --> 00:13:08,264 Comportarea ei mi-a parut. daca cineva ar fi fost acolo sa vada... 138 00:13:08,306 --> 00:13:10,850 putin cam ciudata. 139 00:13:10,934 --> 00:13:12,518 - Ciudata? - Impinsa la extrem. 140 00:13:12,602 --> 00:13:14,979 Prin natura, eu nu sunt o persoana suspicioasa. 141 00:13:15,063 --> 00:13:18,983 Am o reputatie de vorbitor dupa cina, daca ma intelegi. 142 00:13:19,067 --> 00:13:20,568 Sigur ca da. 143 00:13:20,652 --> 00:13:24,113 Si in zona unde oamenii ma cunosc, sunt foarte bine cunoscut. 144 00:13:24,155 --> 00:13:26,741 - Bine. Vrei sa-- - Sigur. 145 00:13:26,824 --> 00:13:29,827 Era timpul sa privim faptele in fata, sa ne mai invirtim in jurul cozii... 146 00:13:29,911 --> 00:13:32,622 sau n-as mai fi fost niciodata capabil sa ma uit vreodata in oglinda de la baie. 147 00:13:32,664 --> 00:13:36,960 Va deranjeaza sa iesiti afara pentru 10-- sa fie 20 minute. In regula? 148 00:13:37,001 --> 00:13:39,504 Da. Atunci, sa astept afara? 149 00:13:43,508 --> 00:13:47,095 Da, asta-asta-i poate cel mai bun lucru. 150 00:13:47,178 --> 00:13:51,349 Poate ca ma si odihnesc putin acolo. 151 00:14:08,157 --> 00:14:09,993 Arthur Putey! 152 00:14:11,035 --> 00:14:14,831 Esti un barbat sau un soarece? 153 00:14:14,872 --> 00:14:17,625 Fugi de prea mult timp, Arthur Putey. 154 00:14:17,709 --> 00:14:23,006 E timpul sa te opresti, sa te intorci si sa lupti ca un barbat. 155 00:14:23,047 --> 00:14:25,633 Du-te inapoi inauntru, acolo, Arthur Putey. 156 00:14:25,717 --> 00:14:29,971 Du-te acolo inauntru si arata cu degetul. 157 00:14:30,054 --> 00:14:33,016 Da! Da, ai dreptate. 158 00:14:33,057 --> 00:14:35,893 Asta este, Arthur Putey! 159 00:14:35,977 --> 00:14:39,272 Asate e momentul tau, Arthur Putey! 160 00:14:39,355 --> 00:14:42,483 In sfirsit, esti barbat! 161 00:14:47,196 --> 00:14:49,490 Iesi afara de acolo. Dierdre! Stiu ca esti acolo! 162 00:14:49,574 --> 00:14:52,201 - Pleaca! - Corectus. 163 00:15:19,812 --> 00:15:22,190 Oh, ce draguta mica 164 00:15:32,075 --> 00:15:34,452 Oh, ce draguta mica-- 165 00:15:44,796 --> 00:15:48,424 - Oh, ce draguta mica-- - Opreste-tel Opreste-te imediatl 166 00:15:48,508 --> 00:15:52,512 Asta e absolut dezgustator, si n-o sa suport astal 167 00:15:52,595 --> 00:15:54,555 Acolo. Omoara. 168 00:16:53,114 --> 00:16:57,035 Taie! Asta este. N-o sa permitem acest fel de porcarie pe ecran. 169 00:16:57,076 --> 00:17:00,204 Acest spectacol depravat si degradant o sa se opreasca chiar acum. 170 00:17:00,288 --> 00:17:03,833 - Ma auzi? Opreste-te! - La dracu' l Chiar cind devenea bun. 171 00:17:11,382 --> 00:17:13,343 Buna seara, d-le. 172 00:17:26,189 --> 00:17:27,565 Esti casatorit? 173 00:17:28,691 --> 00:17:31,986 - Da. - Eu sunt burlac. 174 00:17:32,070 --> 00:17:34,530 Este-- E nevasta-ta o dusa? 175 00:17:34,572 --> 00:17:36,699 Eh? Intelegi ce vreau sa spun? Baga, baga. 176 00:17:36,741 --> 00:17:39,202 - Intelegi ce spun? Nu mai spune. - Pardon? 177 00:17:39,244 --> 00:17:44,040 Nevasta-ta, se duce? Eh? Intelegi ce spun? Se duce? 178 00:17:44,082 --> 00:17:46,709 - Citeodata se duce. - Pun pariu c-o face. 179 00:17:46,793 --> 00:17:49,712 Nu mai spune. Pricep ce spun? Baga, baga. 180 00:17:49,754 --> 00:17:52,632 - Ma tem ca nu chiar te urmaresc. - Urmareste-ma. 181 00:17:52,715 --> 00:17:56,886 Asta-i bine. Un nod e la fel de bun ca o cirma pentru un liliac orb. 182 00:17:56,970 --> 00:18:01,266 - Asculta, vinzi ceva? - Vinzari. Vinzari. Foarte bine. 183 00:18:01,307 --> 00:18:03,518 Pricepi ce spun? 184 00:18:03,601 --> 00:18:06,896 Oh, depravat. Esti depravat, eh ? Baga, baga. 185 00:18:06,938 --> 00:18:09,941 Un nod e la fel de bun ca o cirma pentru un liliac orb. 186 00:18:10,024 --> 00:18:13,444 - Dar... - Nevasta-ta e sportiva, eh? 187 00:18:13,528 --> 00:18:17,490 - Ii place sportul, da. - Pun pariu ca-i place. 188 00:18:17,574 --> 00:18:19,576 E foarte atasata de cricket. 189 00:18:19,617 --> 00:18:22,370 Cine nu este, eh? Ii plac jocurile. 190 00:18:22,453 --> 00:18:24,914 Stiu ca vrea. Cine nu vrea. eh? 191 00:18:24,998 --> 00:18:27,000 A umblat pe aici o tira. eh? 192 00:18:27,083 --> 00:18:29,085 E umblata. E din Purley. 193 00:18:29,168 --> 00:18:31,838 Oh! Nu mai spune. 194 00:18:34,424 --> 00:18:36,509 Pricep ce spun? Nu mai spune. 195 00:18:39,095 --> 00:18:43,141 Nevasta-ta e interesata de, uh, fotografie, eh? 196 00:18:43,224 --> 00:18:46,728 "Fotograf, eh?" intreaba el cunoscator. 197 00:18:46,811 --> 00:18:50,106 - Fotografie? - Da . Instantaneu. Scurt. Cirma. Baga. 198 00:18:50,148 --> 00:18:53,651 - Poze de sarbatoare? - Pot fi facute de sarbatori. Pot fi. 199 00:18:53,735 --> 00:18:56,487 Costume de baie. Baga, baga. 200 00:18:56,571 --> 00:19:00,283 - Fotografii nevinovate. - Nu. Ma tem ca nu avem un aparat. 201 00:19:00,325 --> 00:19:02,285 Oh. Totusi. 202 00:19:06,706 --> 00:19:09,000 Uite, incerci sa insinuezi ceva? 203 00:19:12,003 --> 00:19:14,672 - Da. - Ei bine? 204 00:19:14,756 --> 00:19:17,592 Bine, vreau sa spun, esti un om de lume, nu-i asa? 205 00:19:17,675 --> 00:19:21,429 Vreau sa spun, stii, ai fost, uh... ai fost pe aici. Ai fost acolo. 206 00:19:21,512 --> 00:19:24,807 - Ce vrei sa spui? - Bine, stii, ai fost... 207 00:19:24,849 --> 00:19:27,435 Ai facut-o, uh, cu o doamna. 208 00:19:27,518 --> 00:19:30,438 - Ai dormit cu o doamna. - Da. 209 00:19:31,606 --> 00:19:32,941 Cum este? 210 00:19:33,983 --> 00:19:36,527 Bine, cred ca este ultralicitat. 211 00:19:37,904 --> 00:19:39,864 Mai taci ! 212 00:19:41,699 --> 00:19:44,827 - Buna seara, clasa! - Buna seara. 213 00:19:44,869 --> 00:19:47,372 - Unde sunt ceilalti, deci? - Nu sunt aici. 214 00:19:47,455 --> 00:19:50,583 Vad asta! Ce e cu ei? 215 00:19:50,667 --> 00:19:52,710 - Nu stiu. - Poate ca au gripa. 216 00:19:52,794 --> 00:19:56,047 Gripa! Ar trebui sa manince mai multe fructe proaspete! 217 00:19:59,509 --> 00:20:02,512 Corect! Acum, autoaparare! 218 00:20:02,595 --> 00:20:05,932 Asta-seara o sa continui de unde am ramas saptamina trecuta... 219 00:20:06,015 --> 00:20:10,520 cind va aratam cum sa va aparati impotriva oricui... 220 00:20:10,562 --> 00:20:14,566 va taca inarmat cu o bucata de fruct proaspat 221 00:20:15,984 --> 00:20:19,404 - Ai zis ca n-o sa mai facem fructul din nou. - Ce vrei sa spui? 222 00:20:19,445 --> 00:20:21,864 Am facut fructe proaspete in ultimele noua saptamini. 223 00:20:21,906 --> 00:20:25,618 Ce e in neregula cu fructul? Crezi ca le stii pe toate, eh? 224 00:20:25,702 --> 00:20:27,287 Putem incerca altceva? 225 00:20:27,370 --> 00:20:29,622 Ca si cum cineva va ataca cu un bat ascutit. 226 00:20:29,706 --> 00:20:31,624 Bat ascutit? 227 00:20:33,876 --> 00:20:38,548 Vrem sa invatam cum ne aparam impotriva betelor ascutite, nu-i asa? 228 00:20:38,590 --> 00:20:41,593 Devenim mari si tari, eh? 229 00:20:41,634 --> 00:20:44,554 Fructe proaspete nu mai sunt suficiente de bune pentru voi, eh? 230 00:20:45,638 --> 00:20:48,224 Bine, lasa-ma sa-ti spun ceva, flacaul meu! 231 00:20:48,308 --> 00:20:52,061 Cind mergi catre casa noaptea si un mare maniac ucigas... 232 00:20:52,103 --> 00:20:57,150 vine dupa tine cu o gramada de corcoduse, sa nu plingi dupa mine! 233 00:20:57,233 --> 00:21:01,613 Corect! Si acum fructul pasiunii. 234 00:21:01,654 --> 00:21:05,575 Cind va ataca cineva cu un fruct al pasiunii, ca asta-- 235 00:21:05,617 --> 00:21:08,453 - Am facut fructul pasiunii. - Ce? 236 00:21:08,536 --> 00:21:12,790 - Am facut fructul pasiunii. - Am facut portocale, mere, grapefruits... 237 00:21:12,874 --> 00:21:17,045 - Intreg si bucati. - Verdeturi, fructe de pamint. 238 00:21:17,128 --> 00:21:19,631 - Struguri, fructul pasiunii. - Lamii. 239 00:21:19,714 --> 00:21:23,635 - Prune. - Si mango in sirop. 240 00:21:23,676 --> 00:21:26,429 - Dar cirese? - Le-am facut. 241 00:21:26,471 --> 00:21:28,723 - Rosii si negre? - Da. 242 00:21:29,807 --> 00:21:31,768 In regula, atunci. 243 00:21:34,312 --> 00:21:37,774 Banane. N-am facut banane, nu-i asa? 244 00:21:37,815 --> 00:21:40,109 - Nu. - Corect! 245 00:21:40,151 --> 00:21:44,364 Cum sa va aparati impotriva unui om inarmat cu o banana! 246 00:21:44,447 --> 00:21:49,494 Prinde. Acum, e chiar simplu sa tratezi cu amenintarea unei banane. 247 00:21:49,577 --> 00:21:53,206 Mai intii, il fortati sa arunce banana. 248 00:21:53,289 --> 00:21:57,043 Apoi mincati banana, asta il va dezarma. 249 00:21:57,126 --> 00:21:59,045 Acum l-ati lasat neajutorat! 250 00:21:59,128 --> 00:22:02,131 - Sa presupunem ca are o gasca. - Taci. 251 00:22:02,173 --> 00:22:05,260 - Sa presupunem ca are un bat ascutit. - Taci! 252 00:22:06,344 --> 00:22:08,638 Corect! Acum tu, Mr. Apricot 253 00:22:08,680 --> 00:22:11,307 - Harrison. - Scuze. Mr. Harrison. 254 00:22:11,391 --> 00:22:13,393 Vino catre mine cu banana aia. 255 00:22:13,476 --> 00:22:18,106 Fii cit de vicioasa iti place cu ea. Haide. Ataca-ma! 256 00:22:18,189 --> 00:22:20,858 Nu, nu, nu! Pune suflet, pentru numele... 257 00:22:20,942 --> 00:22:23,361 Tine banana asa. 258 00:22:23,444 --> 00:22:25,905 E mai bine. Acum zbiara. 259 00:22:25,989 --> 00:22:28,324 Bine. Corect. Acum ataca-ma. 260 00:22:28,366 --> 00:22:30,868 Haide, omule, ataca-ma! 261 00:22:34,998 --> 00:22:37,417 Apoi, eu maninc banana. 262 00:22:40,628 --> 00:22:43,256 Acum, eu vreau doar sa subliniez... 263 00:22:43,339 --> 00:22:47,510 ca acest film denota o tenta distincta de a deveni prostesc. 264 00:22:47,594 --> 00:22:51,806 Acum, nimanui nu-i place mai mult ca mie un bun hohot de ris. 265 00:22:51,889 --> 00:22:55,894 Cu exceptia, poate, a nevesti-mii si a citorva prieteni ai ei. 266 00:22:55,977 --> 00:22:57,770 Oh , da, si a baiatului capitanului John. 267 00:22:57,854 --> 00:23:00,732 Daca te gindesti la asta, la marea majoritate a lumii ii place un hohot bun de ris mai mult ca mie. 268 00:23:00,815 --> 00:23:05,278 Dar, asta nu conteaza. Avertizez filmul asta sa nu mai devina prostesc, din nou. 269 00:23:05,361 --> 00:23:09,949 Corect. Acum, regizore, la comanda "taie'"... 270 00:23:10,033 --> 00:23:12,327 taie pina la scena urmatoare. 271 00:23:12,410 --> 00:23:15,538 - Regizore... - Asta e un oras inspaimintator. 272 00:23:15,580 --> 00:23:18,166 Asteaptal 273 00:23:18,249 --> 00:23:20,585 Regizore, taie! 274 00:23:20,752 --> 00:23:23,338 Asta e un oras inspaimintator. 275 00:23:23,421 --> 00:23:27,550 Deasupra acestor strazi, deasupra acestor case, pluteste un vint de frica. 276 00:23:27,592 --> 00:23:31,304 Un urit fel de violenta e prezent, incremenind orasul. 277 00:23:34,432 --> 00:23:38,853 Da, bande de doamne batrine atacind hotarit, barbati tineri fara aparare. 278 00:24:01,793 --> 00:24:04,379 Doar vin spre tine si te imping. 279 00:24:04,462 --> 00:24:08,758 Matura cu tine trotuarul. Uite patru sau cinci dintre ele. 280 00:24:08,800 --> 00:24:12,303 Da, citeodata sunt trei sau patru dintre ele. 281 00:24:12,387 --> 00:24:16,224 Nici macar nu mai e sigur sa iesi afara sa faci cumparaturi. 282 00:24:17,392 --> 00:24:21,896 Bunicutele n-au respect pentru rasa, credinta sau sex. 283 00:24:21,980 --> 00:24:24,524 A lor e o dura. fara mila lume... 284 00:24:24,607 --> 00:24:28,528 o lume dura, o lume in care proviziile chirurgicale sunt rege. 285 00:24:29,904 --> 00:24:32,699 Dar, ce doresc, aceste delicvente senile... 286 00:24:32,782 --> 00:24:35,159 aceste golance imbracate in dantele? 287 00:24:35,201 --> 00:24:38,413 - Oh, violenta. - Cel putin, prestigiul. 288 00:24:38,496 --> 00:24:41,833 - Cadourile gratuite. - Sa troznim genunchii. 289 00:24:41,916 --> 00:24:44,294 Ne place sa smulgem capele oilor. 290 00:24:44,335 --> 00:24:47,213 Si prajitule de ceai. 291 00:24:47,297 --> 00:24:50,717 Avem multe necazuri cu bunicutele. Ziua de pensie e cea mai rea. 292 00:24:50,800 --> 00:24:52,677 Imediat cum o primesc, sparg stocul... 293 00:24:52,760 --> 00:24:56,180 de lapte, ceai , zahar, o conserva de carne pentru pisica. 294 00:24:56,264 --> 00:24:59,225 Intreaga chestiune a problemei, uh... 295 00:24:59,309 --> 00:25:02,312 consta in insatisfactia de baza... 296 00:25:02,353 --> 00:25:06,357 a acestor delicvente senile care gasesc lumea asa cum este. 297 00:25:06,441 --> 00:25:09,777 Incep sa puna la indoiala, uh, valorile societatii lor. 298 00:25:09,861 --> 00:25:12,113 Isi vad baietii si fetele crescind... 299 00:25:12,196 --> 00:25:16,492 ca sa ajunga contabili, uh, avocati, poate sociologi. 300 00:25:16,534 --> 00:25:19,495 Si incep sa se inrtebe, "A meritat totul?Totul a..." 301 00:25:31,299 --> 00:25:35,219 Alta tinta primara pentru vandalism sunt cabinele telefonice. 302 00:25:38,056 --> 00:25:40,016 Dar, in general, traiesc numai pentru batai. 303 00:25:53,571 --> 00:25:56,407 Dar, sunt si alte tipuri de violenta prezente... 304 00:25:56,491 --> 00:25:58,952 alte bande, la fel de vicioase, la fel de determinate... 305 00:25:59,035 --> 00:26:00,954 cum ar fi apucatorii de bebelusi. 306 00:26:05,083 --> 00:26:07,543 Hei! Ce e asta? 307 00:26:07,627 --> 00:26:09,796 Hei! Ajutor ! 308 00:26:09,879 --> 00:26:13,841 L-am lasat afara pentru citeva momente, cit am luat ceva Brillo Pads. 309 00:26:13,925 --> 00:26:17,637 Cind m-am intors, disparuse. N-avea decit 48! 310 00:26:17,720 --> 00:26:21,391 Si. de asemenea, bande vicioase cu semne de "Tine stinga" . 311 00:26:27,397 --> 00:26:29,315 Corect! Opreste aia! 312 00:26:29,399 --> 00:26:32,110 E prostesc. Foarte prostesc, intr-adevar. 313 00:26:32,193 --> 00:26:35,947 A inceput cu o mica idee draguta despre batrine doamne care ataca tineri ... 314 00:26:36,030 --> 00:26:38,283 dar acum e doar prostesc. 315 00:26:38,324 --> 00:26:40,410 Parul lui e prea lung ca sa fie vicar. 316 00:26:40,451 --> 00:26:45,039 Si poti sa spui ca alea nu sunt semne adevarate de "Tine stinga" . Plecati, toti! 317 00:26:45,123 --> 00:26:47,041 Tu, vino cu mine. 318 00:26:50,587 --> 00:26:55,508 Corect. Acum hai sa vedem ceva decent si militar: ceva gaurit de precizie. 319 00:26:55,592 --> 00:26:58,845 Trupa! Campati! 320 00:26:59,971 --> 00:27:01,973 Ooh, prinde-o! Whoops! 321 00:27:02,015 --> 00:27:07,270 Am numarul tau, dar tu nu-ti permiti sa ma ai pe mine, draga, doi, trei. 322 00:27:07,312 --> 00:27:09,814 Iti scot ochii. 323 00:27:09,856 --> 00:27:13,318 Nu fa pe cea mai mare catea draga cu noi, draga. 324 00:27:13,359 --> 00:27:17,697 Noi toti stim unde ai fost, tu, tirg militar, doi, trei. 325 00:27:17,780 --> 00:27:20,533 Unu, doi, trei, patru, cinci, sase. 326 00:27:20,617 --> 00:27:23,036 Whoops! Nu va uitati acum, fetelor. 327 00:27:23,119 --> 00:27:26,539 Fecioara e bine reliefata in culoarea aia vesela, Sergent. 328 00:27:26,623 --> 00:27:28,708 Doi, trei. Ooh ! 329 00:27:30,043 --> 00:27:32,629 Corect! Opreste aia. Prostesc. 330 00:27:32,670 --> 00:27:36,132 Si putin suspect, cred. Moment de desen animat. 331 00:27:37,550 --> 00:27:39,802 A fost odata... 332 00:27:39,844 --> 00:27:42,513 era un print fermecat... 333 00:27:42,597 --> 00:27:45,516 care conducea pamintul inainte de Wobbles. 334 00:27:47,644 --> 00:27:52,649 Intr-o zi el a descoperit un punct pe fata sa. 335 00:27:53,566 --> 00:27:55,735 Prosteste, l-a ignorat. 336 00:27:55,818 --> 00:27:59,656 Si trei ani mai tirziu, a murit de cancer. 337 00:27:59,697 --> 00:28:01,658 Punctul, totusi, a inflorit... 338 00:28:01,699 --> 00:28:04,661 si in curind a plecat sa-si caute norocul. 339 00:28:39,195 --> 00:28:42,407 Agnes, ai vazut cine s-a mutat alaturi? 340 00:28:42,448 --> 00:28:45,535 Da. Negri ca asii de pica, erau. 341 00:28:45,577 --> 00:28:48,454 Oh, bine, uite asa se duce vecinatatea. 342 00:28:48,538 --> 00:28:50,456 Oh, da. 343 00:29:10,435 --> 00:29:12,395 Urmatorul, va rog. 344 00:29:15,315 --> 00:29:17,275 Cite unul, va rog. 345 00:29:18,776 --> 00:29:20,820 Sunt numai eu, d-le. 346 00:29:26,117 --> 00:29:28,870 Asa este. Luati, um... 347 00:29:30,413 --> 00:29:33,416 - Loc? - Loc. Luati loc. 348 00:29:33,458 --> 00:29:37,253 Deci, vreti sa va alaturati expeditiei mele montane, nu-i asa? 349 00:29:38,880 --> 00:29:41,591 Cine, eu, d-le? 350 00:29:41,633 --> 00:29:44,969 - Da, as vrea foarte mult, d-le. - Foarte bine. 351 00:29:46,012 --> 00:29:47,972 Si cu tine ce e ? 352 00:29:49,265 --> 00:29:52,018 Aici sunt numai eu, d-le. 353 00:29:57,690 --> 00:30:01,277 Bine, asa se duce cererea lui. 354 00:30:01,361 --> 00:30:04,405 Acum, hai sa te lamuresc. Eu conduc aceasta expeditie... 355 00:30:04,489 --> 00:30:08,618 si noi o sa urcam ambele piscuri ale muntelui Kilimanjaro. 356 00:30:08,701 --> 00:30:11,496 Credeam ca era doar un virf, d-le. 357 00:30:23,675 --> 00:30:27,387 Bine, asta salveaza ceva timp. Buna treaba. 358 00:30:27,470 --> 00:30:30,348 Acum, obiectivul expeditiei de anul asta... 359 00:30:30,390 --> 00:30:33,977 este sa vada daca putem gasi vreo urma a expeditiei de anul trecut. 360 00:30:34,018 --> 00:30:36,896 - Expeditia de anul trecut? - Da. Fratele meu a condus-o. 361 00:30:36,980 --> 00:30:40,400 Ei vroiau sa construiasca un pod intre cele doua virfuri. 362 00:30:45,989 --> 00:30:47,949 Ideea mea, ma tem. 363 00:30:48,032 --> 00:30:51,202 Trebuie sa-ti spun ca-i am cam pe toti de care am nevoie pentru expeditia asta. 364 00:30:51,286 --> 00:30:54,080 Dar, ce calificari speciale ai? 365 00:30:54,163 --> 00:30:56,749 - Ei bine, d-le... - Da, tu primul. 366 00:30:56,833 --> 00:30:59,085 - Aici sunt numai eu, d-le. - Nu vorbeam cu tine. 367 00:30:59,168 --> 00:31:03,256 - Zi-i inainte. - Sunt un alpinist perfect calificat. 368 00:31:05,133 --> 00:31:07,051 Alpinist? 369 00:31:12,348 --> 00:31:15,143 Alipist. Alpin... 370 00:31:15,226 --> 00:31:19,814 Alpinist: doi oameni pregatiti la urcatul pe munte. 371 00:31:19,898 --> 00:31:22,525 Pe Jupiter, asta va fi folositor. 372 00:31:22,567 --> 00:31:25,820 Bine, esti primit. Felicitari. 373 00:31:25,904 --> 00:31:28,740 Amindoi . Acum, care sunt numele voastre? 374 00:31:28,781 --> 00:31:30,742 Arthur Wilson. 375 00:31:33,077 --> 00:31:34,495 Bine, asculta. 376 00:31:34,579 --> 00:31:37,916 O sa-ti zic tie Arthur Wilson Unu si tie Arthur Wilson Doi... 377 00:31:37,957 --> 00:31:39,918 doar ca sa evitam confuzia . 378 00:31:39,959 --> 00:31:42,170 Tu chiar conduci expeditia asta? 379 00:31:42,253 --> 00:31:45,048 Da, noi conducem expeditia asta in Africa. 380 00:31:45,089 --> 00:31:48,551 - Ce rute o sa urmati voi doi? - Bune intrebari. 381 00:31:48,593 --> 00:31:52,388 O sa plecam intr-un fel sau altul pe 22 ianuarie... 382 00:31:52,430 --> 00:31:54,641 si o sa mergem pe urmatoarele rute: 383 00:31:54,724 --> 00:31:57,227 de la Manchester, jos pina la Oxford... 384 00:31:57,268 --> 00:32:00,271 o luam pe M1.5 pina la Londra la Purleys... 385 00:32:00,313 --> 00:32:03,358 apoi luam A25 de la Purleys la Dovers. 386 00:32:03,441 --> 00:32:06,194 Zburam in Africa la Nairobi. 387 00:32:06,277 --> 00:32:10,907 O luam pe drumurile de la sud de Nairobi cam 12 mile si apoi intrebam. 388 00:32:10,949 --> 00:32:14,077 - Vorbeste cineva Swahili? - Cei mai multi o fac acolo. 389 00:32:14,160 --> 00:32:17,038 Nu. Cineva din echipa noastra vorbeste SwahiIi, d-le? 390 00:32:17,121 --> 00:32:19,958 - Ei bine, Matron stie o spoiala. - Separat de cei doi Matrons. 391 00:32:20,083 --> 00:32:22,502 Bunule Dumnezeu. Am uitat de ea. 392 00:32:22,502 --> 00:32:25,088 In afara lor, cine mai vine in expeditia noastra ? 393 00:32:25,213 --> 00:32:28,383 Ei bine, ii avem pe gemenii Arthur Brown ,... 394 00:32:28,508 --> 00:32:32,011 doi botanisti numiti Madchen, fratii William Johnston... 395 00:32:32,136 --> 00:32:35,098 - Sunt doi. - Patru. O pereche de gemeni identici. 396 00:32:35,181 --> 00:32:37,976 Doi din cei patru Harry Baker si voi doi. 397 00:32:38,726 --> 00:32:42,021 - Si niciunul dintre astia nu sunt alpinisti? -Ei bine, voi doi sunteti. 398 00:32:42,021 --> 00:32:44,774 Si avem o pereche de ghizi numiti Jimmy Blankensoft... 399 00:32:44,857 --> 00:32:48,194 pentru ca Kilimanjaro este o micuta ascensiune periculoasa. 400 00:32:48,236 --> 00:32:51,364 In special cind urci in sus, pina ajungem pe virf... 401 00:32:51,447 --> 00:32:54,033 apoi tinde sa devina, mai degraba, usoara. 402 00:32:54,117 --> 00:32:57,745 Dar Jimmy si-a pus mintea la contributie si a gasit o cale de a urca. Jimmy 403 00:32:59,414 --> 00:33:02,625 Jimmy Blankensoft, Arthur Wilson. Arthur Wilson , Jimmy Blankensoft. 404 00:33:02,709 --> 00:33:04,335 Jimmy Blankensoft Doi, Arthur Wilson Doi. 405 00:33:04,377 --> 00:33:06,671 Arthur Wilson Doi, Jimmy Blankensoft Unu. 406 00:33:06,713 --> 00:33:10,049 - Zi-i inainte, Jimmy. - Nu te ingrijora de... 407 00:33:10,133 --> 00:33:12,385 O sa ajungem sus, in regula. 408 00:33:18,725 --> 00:33:23,354 Ei bine, mai bine sa descriu ruta. O sa urcam pur si simplu in sus pe Kilimanjaro... 409 00:33:26,065 --> 00:33:28,651 Foarte simplu. Nicio problema aici, usor. 410 00:33:28,735 --> 00:33:33,114 Si cind o sa mergem pe fata principala a lui Kilimanjaro. 411 00:33:33,197 --> 00:33:35,617 e putin mai dificil aici, pentru ca... 412 00:33:40,079 --> 00:33:42,498 E putin mai dificil cam pe aici cind am ajuns la... 413 00:33:42,582 --> 00:33:46,044 cam de pe la sfirsitul caminului pina la masuta de cafea. 414 00:33:46,085 --> 00:33:49,172 E un fel de saritura dificila. Nu ne trebuie astea. 415 00:33:49,255 --> 00:33:52,926 Si cind o sa avem balustrada aici sus, ceea ce e un adevarat noroc. 416 00:33:53,009 --> 00:33:57,222 E un teribil salt usor peste podea pina la scaun. 417 00:33:57,263 --> 00:33:59,349 Si cind ajungem... 418 00:34:01,100 --> 00:34:03,228 Stam jos. E chiar simplu. 419 00:34:07,941 --> 00:34:10,026 El va conduce primul asalt. 420 00:34:10,109 --> 00:34:12,737 Ma tem ca n-o sa vin in expeditia d-voastra, d-le... 421 00:34:12,820 --> 00:34:17,283 pentru ca nu am absolut nicio incredere in cei implicati in ea! 422 00:34:19,452 --> 00:34:20,954 Oh. Doamne. 423 00:34:22,747 --> 00:34:25,124 - Ce-i cu tine? - Eu sunt planul, d-le. 424 00:34:25,166 --> 00:34:27,126 Foarte bine. 425 00:34:29,712 --> 00:34:30,922 Bunule Dumnezeu! 426 00:34:58,658 --> 00:35:00,618 Si acum, ceva complet diferit. 427 00:35:00,785 --> 00:35:02,954 - lnspectore! - Da, d-le? 428 00:35:02,996 --> 00:35:05,623 Stateam pe o banca din parc si mi-am pus jos pardesiul. 429 00:35:05,665 --> 00:35:09,961 Cind l-am ridicat, am gasit ca portofelul meu disparuse si 15 dolari fusesera furati. 430 00:35:10,003 --> 00:35:13,548 - Ai vazut pe cineva? - Nu, pe nimeni. 431 00:35:15,675 --> 00:35:18,428 Ei bine, e cam putin ceea ce am putea face in privinta asta, d-le. 432 00:35:28,021 --> 00:35:30,523 Vrei sa ne intoarcem la mine? 433 00:35:34,944 --> 00:35:36,946 Da, in regula. 434 00:36:14,525 --> 00:36:17,445 Si asa Miss Spume s-a intors la dactilografia ei... 435 00:36:17,528 --> 00:36:19,656 si a visat si a visat la micile ei vise... 436 00:36:19,739 --> 00:36:23,868 in necunostiinta de cruda farsa pe care urma sa i-o joace soarta. 437 00:36:23,952 --> 00:36:26,412 Pentru ca Miss Spume era pe cale sa cada victima... 438 00:36:26,496 --> 00:36:30,875 a unei ingrozitoare conspiratii internationale, comunista si chineza 439 00:36:30,917 --> 00:36:33,211 Da, acei diavoli fanatici... 440 00:36:33,253 --> 00:36:36,965 aflati sub conducerea asa-numitului Mao Tse-tung... 441 00:36:37,048 --> 00:36:41,344 au prins-o pe Miss Spume nepregatita pentru un scurt, dar fatal moment... 442 00:36:43,972 --> 00:36:45,932 si au distrus-o... 443 00:36:47,141 --> 00:36:50,603 asa cum sunt gata sa mearga impotriva, de cite ori oameni liberi de pretutindeni... 444 00:36:50,687 --> 00:36:53,481 isi apara democratia. 445 00:37:02,991 --> 00:37:05,451 Inca o data, defensiva americana... 446 00:37:05,493 --> 00:37:08,663 isi dovedeste eficienta impotriva comunismului international. 447 00:37:08,746 --> 00:37:12,083 Folosind aceasta schema a unui dinte ca sa reprezentam orice tara mica... 448 00:37:12,125 --> 00:37:14,544 putem vedea cum lucreaza comunismul intrenational... 449 00:37:14,627 --> 00:37:17,171 care erodeaza din 'nauntru spre afara. 450 00:37:22,135 --> 00:37:24,053 Cind o tara, sau dinte... 451 00:37:24,137 --> 00:37:28,892 cade victima comunismului international, vecinii ei ii urmeaza in curind. 452 00:37:28,975 --> 00:37:32,520 In stomatologie, asta e cunoscuta ca fiind teoria dominoului. 453 00:37:32,604 --> 00:37:37,275 Dar, cu defensiva americana, putreziciunea e oprita inainte de a incepe. 454 00:37:37,317 --> 00:37:42,196 De aceea, noua din zece tari mici aleg defensiva americana. 455 00:37:42,280 --> 00:37:46,618 Sau pasta de dinti Crelm, cu ungredientul miraculos Frauduline. 456 00:37:46,659 --> 00:37:49,287 Masina alba reprezinta pasta de dinti Crelm... 457 00:37:49,329 --> 00:37:51,414 cu ingredientul miraculos Frauduline. 458 00:37:51,497 --> 00:37:54,792 Maisna ne-alba reprezinta alta pasta de dinti. 459 00:37:57,337 --> 00:37:59,923 Ambele masini asigura 30% protectie. 460 00:38:01,799 --> 00:38:04,677 La 60% protectie, ambele masini o duc bine. 461 00:38:06,346 --> 00:38:08,848 La 90% protectie... Asteapta. 462 00:38:08,932 --> 00:38:10,683 Masina ne-alba e afara... 463 00:38:10,767 --> 00:38:14,604 si pasta de dinti Crelm merge mai departe ca sa cistige cu 100% protectie. 464 00:38:14,687 --> 00:38:17,398 Da, ca toti motoristii destepti. 465 00:38:17,482 --> 00:38:19,609 Alegeti pasta de dinti Crelm! 466 00:38:19,692 --> 00:38:24,155 Sau Shrill petrol, cu noul aditiv GLC-9424075,... 467 00:38:24,239 --> 00:38:26,658 dupa 6:00 p.m., 9424047. 468 00:38:26,699 --> 00:38:29,369 Folosind acest card alb care sa reprezinte depunerile pe motor... 469 00:38:29,452 --> 00:38:34,374 si acest card negru care sa reprezinte noul aditiv Shrill, GLC-9424075,... 470 00:38:34,457 --> 00:38:36,960 dupa 6:00 p.m., 9424047... 471 00:38:37,043 --> 00:38:40,296 putem vedea cum depunerile de pe motor sunt sterse de pe fata pamintului... 472 00:38:40,380 --> 00:38:42,632 de fortele superioare disponibile la Sh-- 473 00:38:48,721 --> 00:38:50,473 Aici este politia. 474 00:38:50,557 --> 00:38:53,601 Stim ca sunteti inauntru, asa ca iesiti afara, cu miinile sus. 475 00:38:53,685 --> 00:38:56,062 N-o sa ma prinzi niciodata viu, curcanule! 476 00:38:56,104 --> 00:38:58,648 In regula, deci. Sergent! 477 00:39:17,417 --> 00:39:20,837 Conrad Poohs si dintele lui dansator. 478 00:40:08,468 --> 00:40:13,139 Multumesc, multumesc, Conrad Poohs si dintele lui exploziv. 479 00:40:13,223 --> 00:40:16,851 Un zimbet, doi colti si un "Scuza-ma." 480 00:40:16,935 --> 00:40:19,604 Si apoi, asta-seara, doamnelor si domnilor... 481 00:40:19,646 --> 00:40:23,066 aici, la clubul Peephole, pentru prima oara... 482 00:40:23,149 --> 00:40:25,068 suntem foarte mindrii sa-i uram bun-venit lui... 483 00:40:25,151 --> 00:40:29,239 Ken Ewing si soarecelui sau muzical. 484 00:40:37,330 --> 00:40:39,374 Multumesc, multumesc. 485 00:40:39,457 --> 00:40:43,127 Doamnelor si domnilor, am in cutia asta... 486 00:40:43,211 --> 00:40:45,672 23 de soareci albi... 487 00:40:45,755 --> 00:40:49,175 soareci pe care i-am antrenat cu greutate... 488 00:40:49,259 --> 00:40:51,177 in ultimii ani... 489 00:40:51,261 --> 00:40:54,347 ca sa chitaie la un loc selectat. 490 00:40:55,515 --> 00:40:57,475 Acesta este "A"-Rapid... 491 00:40:57,517 --> 00:41:00,144 si asta este "G.'" 492 00:41:00,228 --> 00:41:04,065 "G", "A"-Rapid. Ati priceput despre ce e vorba. 493 00:41:04,148 --> 00:41:08,319 Acum, acesti saoreci sunt astfel aranjati pe acest rastel... 494 00:41:08,361 --> 00:41:11,614 ca atunci cind cinta in ordine corecta... 495 00:41:11,698 --> 00:41:13,449 ei vor chitai... 496 00:41:13,533 --> 00:41:16,494 "Trei soareci albi orbi." 497 00:41:16,578 --> 00:41:19,956 Doamnelor si domnilor, va ofer, orga soriceasca... 498 00:41:20,039 --> 00:41:22,584 "Trei soareci albi orbi." 499 00:41:22,667 --> 00:41:24,377 Multumesc. 500 00:41:27,422 --> 00:41:30,133 - Oh, Doamne! -Cineva sa-l opreasca. 501 00:41:53,615 --> 00:41:55,575 Zece secunde, studio. 502 00:41:57,619 --> 00:42:00,163 Opriti-l! Opriti-l pe ticalosul ala! 503 00:42:03,791 --> 00:42:07,879 Salut, si bine ati venit la alta editie alui " Sunt artele". 504 00:42:07,962 --> 00:42:12,258 Si lovim in aceasta seara cu o privire la cinema. 505 00:42:12,300 --> 00:42:16,679 Unul din cei mai prolifici regizori de film ai acestor ani, sau intr-adevar, de oricind... 506 00:42:16,763 --> 00:42:20,475 este Sir Edward Ross, intors in aceasta tara pentru prima oara in cinci ani... 507 00:42:20,558 --> 00:42:24,479 ca sa deschida un sezon al filmelor sale la Teatrul Filmului National. 508 00:42:24,562 --> 00:42:28,233 Si suntem cu adevarat norocosi sa-l avem cu noi, in studoi, in aceasta seara. 509 00:42:28,316 --> 00:42:30,401 - Buna seara. - Edward... 510 00:42:30,485 --> 00:42:32,946 - Nu te deranjeaza sa-ti spun Edward? - De loc. 511 00:42:32,987 --> 00:42:35,365 Se pare ca pe unii ii deranjeaza. Nu sunt sigur de ce. 512 00:42:35,448 --> 00:42:39,035 Unii sunt sensibili, asa ca imi iau precautia ca sa intreb, in aceste ocazii. 513 00:42:39,118 --> 00:42:42,664 - Nu, e bine. - Deci Edward este. Splendid. 514 00:42:42,747 --> 00:42:45,875 -Imi pare rau ca a trebuit sa aduc vorba de asta. - Nu. Edward sa fie. 515 00:42:45,959 --> 00:42:48,670 Multumesc foarte mult pentru ca esti asa de ajutor. 516 00:42:48,753 --> 00:42:52,674 -La momentele la care valoreaza mai mult decit slujba mea. -Chiar. 517 00:42:52,757 --> 00:42:56,636 E greu sa stabilesti o legatura, sa faci cealalta persoana sa se simta relaxata. 518 00:42:56,719 --> 00:42:58,638 - Chiar. - Chiar. 519 00:42:58,721 --> 00:43:01,432 Mica problema prosteasca, dar se pare ca ea conteaza. 520 00:43:01,474 --> 00:43:05,979 Tot mai putin, as zice. Ted, cind ai mers prima oara in film... 521 00:43:06,062 --> 00:43:08,773 Nu te deranjeaza sa-ti spun Ted, in opozitie cu Edward? 522 00:43:08,815 --> 00:43:10,942 - Nu. Toata lumea imi spune Ted. - Splendid. 523 00:43:10,984 --> 00:43:13,820 - Pentru ca e mult mai scurt, nu-i asa? - Da, asa este. 524 00:43:13,903 --> 00:43:17,282 - Mult mau putin formal. - Ted, Edward, oricum. 525 00:43:17,323 --> 00:43:19,826 Splendid. Oricum, zi-mi Tom. 526 00:43:19,867 --> 00:43:22,829 Nu vreau sa te necajesc cu nici un fel din acest nonsens "Thomas" . 527 00:43:25,790 --> 00:43:28,459 Bine. Unde eram? Eddie baby, cind tu prima oara... 528 00:43:28,501 --> 00:43:32,463 Imi pare rau. Nu-mi place sa fiu numit Eddie baby. 529 00:43:32,505 --> 00:43:35,925 - Pardon? - Nu-mi place sa fiu numit Eddie baby. 530 00:43:36,009 --> 00:43:38,052 Acum continua cu interviul tau. 531 00:43:39,220 --> 00:43:42,682 - Ti-am zis Eddie baby? - Da, ai facut-o. 532 00:43:42,724 --> 00:43:45,810 Nu cred ca am facut-o. I-am zis lui Eddie baby? 533 00:43:45,894 --> 00:43:48,563 Da, ai facut-o! 534 00:43:48,646 --> 00:43:51,024 Nu ti-am zis tie Eddie baby, nu-i asa, draguta? 535 00:43:51,065 --> 00:43:53,526 - Nu-mi zice mie draguta. - Pot sa-ti zic bombonica? 536 00:43:53,610 --> 00:43:55,153 - Nu! - Pisicuta? 537 00:43:55,194 --> 00:43:57,530 - Nu! -Ingeras? 538 00:43:57,572 --> 00:43:59,866 Nu, nu poti. 539 00:43:59,949 --> 00:44:02,160 - Acum, zi-i mai departe. - Pot sa-ti zic Frank? 540 00:44:04,120 --> 00:44:07,040 - De ce Frank? - Frank e un nume frumos. 541 00:44:07,123 --> 00:44:10,001 Presedintele Nixon are un arici pe nume Frank. 542 00:44:10,043 --> 00:44:13,630 - ce se petrece? - Frank. Frankie. Fran. Frannie. 543 00:44:13,713 --> 00:44:17,091 - Micul Frannie Boo. - Asta este. Plec. 544 00:44:17,175 --> 00:44:19,844 M-am saturat de asta. Niciodata n-am fost asa de insultat. 545 00:44:19,928 --> 00:44:23,056 - Spune-ne despre filmul tau, Sir Edward. - Ce? 546 00:44:23,139 --> 00:44:27,227 Spune-ne despre ultimul tau film, Sir Edward, daca vrei sa fii asa de dragut. 547 00:44:27,310 --> 00:44:31,022 - Niciun fel de prostii cu pisicute? - Promit. 548 00:44:31,105 --> 00:44:33,066 Te rog. Sir Edward. 549 00:44:34,442 --> 00:44:36,402 - Ultimul meu film? - Da, Sir Edward. 550 00:44:38,071 --> 00:44:43,201 Mai intii am avut ideea, destul de amuzant, cind am intrat in industrie, in 1919. 551 00:44:43,243 --> 00:44:45,870 Bineinteles, in zilele alea eram doar un baiat care aduce ceaiul... 552 00:44:45,912 --> 00:44:47,747 Oh, taci. 553 00:44:47,830 --> 00:44:50,041 - Uite-l! - Prindeti-l. 554 00:45:00,969 --> 00:45:03,805 Opriti-l! 555 00:45:03,888 --> 00:45:05,974 E un ucigas! 556 00:45:06,057 --> 00:45:08,893 Vino inapoi, maniacule! Maniacule! 557 00:45:08,935 --> 00:45:10,895 E un ucigas! 558 00:46:33,853 --> 00:46:36,439 "Camera e plina de laptari... 559 00:46:37,523 --> 00:46:40,652 unii dintre ei sunt... 560 00:46:41,569 --> 00:46:45,365 foarte batrini." 561 00:46:50,536 --> 00:46:53,039 Omul asta este Ernest Scribbler... 562 00:46:53,122 --> 00:46:55,500 facator de glume. 563 00:46:55,541 --> 00:46:59,504 In citeva momente el se va gindi la cea mai amuzanta gluma din lume... 564 00:46:59,587 --> 00:47:03,508 si ca rezultat va muri rizind. 565 00:47:46,134 --> 00:47:49,137 E evident ca gluma era letala. 566 00:47:49,220 --> 00:47:51,723 Nimeni nu putea s-o citeasca si sa traiasca. 567 00:47:51,806 --> 00:47:55,143 Mama copistului, alarmata de zgomotele neobisnuite de amuzament... 568 00:47:55,226 --> 00:47:59,397 intra in camera si gaseste ceea ce era, aparent... 569 00:47:59,480 --> 00:48:01,441 un bilet de sinucigas. 570 00:48:30,553 --> 00:48:32,513 Razboiul impotruva hunilor continua... 571 00:48:32,597 --> 00:48:35,058 si asa cum batalia bravilor baieti englezi impotriva fritilor continua... 572 00:48:35,141 --> 00:48:38,353 conducatorii lor sunt in cautare de noi metode care ar putea oferi... 573 00:48:38,436 --> 00:48:41,356 arma suprema in razboiul impotriva hunilor. 574 00:48:43,316 --> 00:48:47,362 Aici, in aceasta casuta din Pinchley, ei cred ca poate au gasit-o. 575 00:48:47,445 --> 00:48:51,658 E o gluma asa de mortala, ca ar putea sa faca fortele fritilor sa se prabuseasca. 576 00:49:05,672 --> 00:49:07,799 Testele din Salisbury Plain confirma... 577 00:49:07,840 --> 00:49:11,761 eficacitatea devastatoare a glumei la o distanta de pina la 50 de yarzi. 578 00:49:41,541 --> 00:49:44,502 Fantastic! 579 00:49:45,503 --> 00:49:48,214 Toata iarna lui '43... 580 00:49:48,298 --> 00:49:51,843 am avut translatori lucrind in conditii de protectie contra glumelor... 581 00:49:51,926 --> 00:49:56,055 ca sa incerce sa realizeze o versiune germana a glumei. 582 00:49:56,139 --> 00:49:59,559 Au lucrat fiecare cite un cuvint pentru o mai mare siguranta. 583 00:49:59,642 --> 00:50:04,188 Unul dintre ei a vazut doua cuvinte, din greseala, si a trebuit sa petreaca mai multe saptamini in spital. 584 00:50:04,230 --> 00:50:07,066 Dar, in afara de asta, lucrurile mergeau inainte destul de repede. 585 00:50:07,108 --> 00:50:09,652 Si, pina in ianuarie, aveam gluma intr-o forma... 586 00:50:09,736 --> 00:50:13,698 pe care trupele noastre nu puteau s-o inteleaga, dar pe care puteau s-o inteleaga germanii. 587 00:50:13,740 --> 00:50:16,659 Asa, ca pe 8 iulie, 1944... 588 00:50:16,743 --> 00:50:19,037 gluma a fost pentru prima oara spusa dusmanului... 589 00:50:19,078 --> 00:50:21,039 in Ardeni. 590 00:50:22,457 --> 00:50:25,501 Trupa, spuneti gluma! 591 00:50:52,070 --> 00:50:54,405 ln actiune, a fost mortala. 592 00:51:31,192 --> 00:51:33,278 Pierderile germane au fost imense. 593 00:51:43,329 --> 00:51:46,499 A fost un succes fantastic, de 80 000 de ori mai putenic... 594 00:51:46,583 --> 00:51:49,460 decit cea mai buna gluma engleza dinainte de razboi, care a fost folosita la Munchen... 595 00:51:49,502 --> 00:51:51,462 si pe care Hitler n-a priceput-o. 596 00:52:00,847 --> 00:52:04,267 As vrea sa ma scuz pentru, mai degraba, slabul gust... 597 00:52:04,350 --> 00:52:06,269 al articolului anterior. 598 00:52:07,687 --> 00:52:09,814 Si scuzati-ma, va rog. 599 00:52:45,350 --> 00:52:47,268 Fleet Street, va rog. 600 00:52:48,353 --> 00:52:50,271 In regula, tota lumea, tineti aproape. 601 00:52:50,355 --> 00:52:52,440 Nu ramineti in urma. Stati la un loc, toti. 602 00:52:52,523 --> 00:52:55,193 Nu uitati. Uitati-va dupa masinile ucigase. 603 00:52:59,656 --> 00:53:01,532 Da, masinile ucigase. 604 00:53:01,574 --> 00:53:06,579 De ani de zile, orasul a fost infestat de aglomerarea, in continua crestere, a trecatorilor. 605 00:53:06,663 --> 00:53:08,873 In incercarea de a elimina aceasta problema... 606 00:53:08,915 --> 00:53:11,209 unele masini fanatice,.. 607 00:53:11,251 --> 00:53:14,212 au luat legea in propriile miini. 608 00:53:17,632 --> 00:53:20,093 Dar, zilele masinilor ucigase erau numarate... 609 00:53:20,134 --> 00:53:23,555 multumita miracolului mutatiei atomice. 610 00:53:39,654 --> 00:53:42,532 Multumesc! Ati salvat orasul nostru! 611 00:53:42,615 --> 00:53:44,576 Dar cu ce pret? 612 00:53:50,039 --> 00:53:53,585 Chiar atunci cind parea a fi sigur, orasul era pe cale de a fi mincat... 613 00:53:53,626 --> 00:53:57,130 pamintul se clatina si soarele era zburat de pe cer. 614 00:53:58,548 --> 00:54:01,175 Deodata, roiuri de albine gigantice au umplut aerul... 615 00:54:01,301 --> 00:54:05,430 si 300 de millioane de calareti in armura, acoperiti cu trenciuri de 1 000 de culori diferite... 616 00:54:05,555 --> 00:54:08,474 au aparut la fiecare colt de strada atacind pisica monstru... 617 00:54:08,558 --> 00:54:10,852 intr-o scena de proportii asa de spectaculare... 618 00:54:10,894 --> 00:54:14,647 care n-ar putea fi vazuta niciodata in viata ta, intr-un film de buget mic, ca asta. 619 00:54:14,731 --> 00:54:16,983 Daca observi, nici gura mea nu se misca. 620 00:54:17,066 --> 00:54:20,486 Dar cind pisica monstru incepuse sa slabeasca... 621 00:54:20,528 --> 00:54:23,156 pamintul s-a despartit in doua cu un urlet asurzitor si... 622 00:55:11,162 --> 00:55:13,748 Salut. As vrea sa inregistrez o plingere. 623 00:55:15,166 --> 00:55:18,211 - Salut, Domnisoara? - Ce vrei sa spui cu, "domnisoara"? 624 00:55:19,587 --> 00:55:23,091 Oh, imi pare rau. Sunt racit. Vreau sa fac o plingere. 625 00:55:24,717 --> 00:55:26,886 Scuze. Inchidem pentru prinz. 626 00:55:26,928 --> 00:55:30,181 Nu conteaza aia, baiatul meu. Vreau sa ma pling despre acest papagal... 627 00:55:30,265 --> 00:55:33,560 pe care l-am cumparat acum nici o jumatate de ora chiar de la acest magazin. 628 00:55:33,601 --> 00:55:36,771 Oh, da, norvegianul albastru. Ce-i in neregula cu el? 629 00:55:36,854 --> 00:55:39,023 Iti spun eu ce-i in neregula cu el, flacaule. 630 00:55:39,107 --> 00:55:41,901 E mort. Asta e in neregula cu el. 631 00:55:41,943 --> 00:55:44,737 Nu, se odihneste. Uite. 632 00:55:44,821 --> 00:55:49,409 Uite, flacaule, stiu cum arata un papagal mort cind vad unul si ma uit la unul chiar acum. 633 00:55:49,450 --> 00:55:51,786 Nu, nu e mort, se odihneste. 634 00:55:51,869 --> 00:55:54,163 - Se odihneste? - Da, se odihneste. 635 00:55:54,247 --> 00:55:57,208 Remarcabila pasare, norvegianul albastru, nu-i asa ? Superb penaj. 636 00:55:57,292 --> 00:56:01,379 Penajul nu intra in asta. E tot mort. 637 00:56:01,462 --> 00:56:03,464 Nu, se odihneste. 638 00:56:04,799 --> 00:56:08,511 In regula, atunci. Daca se odihneste, o sa-l trezesc. 639 00:56:08,595 --> 00:56:10,179 Hello, Polly! 640 00:56:11,806 --> 00:56:16,561 Am o sepie draguta si proaspata pentru tine, daca te trezesti, d-le papagal Polly! 641 00:56:16,644 --> 00:56:19,564 - Uite, se misca. - Nu, ai fost tu care ai impins cusca. 642 00:56:19,647 --> 00:56:21,900 - Ba nu. - Ba da. 643 00:56:21,983 --> 00:56:23,985 Hello, Polly! 644 00:56:26,362 --> 00:56:28,323 Trezeste-te, trezeste-te! 645 00:56:30,033 --> 00:56:32,619 Rasari si straluceste. 646 00:56:32,660 --> 00:56:35,455 Asta e apelul d-voastra de alarma de la ora 9:00. 647 00:56:40,460 --> 00:56:42,378 Asta e ceea ce numesc un papagal mort. 648 00:56:43,421 --> 00:56:45,924 - Nu, e impietrit. - Impietrit? 649 00:56:46,007 --> 00:56:48,468 Da, l-ai impietrit chiar cind se trezea. 650 00:56:48,509 --> 00:56:51,846 - Norvegianul albastru paralizeaza usor. - M-am saturat de asta. 651 00:56:51,888 --> 00:56:55,975 Papagalul asta e in mod cert mort, si cind l-am cumparat acum o jumatate de ora... 652 00:56:56,059 --> 00:56:58,728 m-ai asigurat ca este o totala lipsa de miscare... 653 00:56:58,811 --> 00:57:03,399 care se datoreaza pentru ca e obosit si total beat dupa o lunga tipatura. 654 00:57:03,483 --> 00:57:06,319 Ei bine, el tinjeste dupa fiorduri. 655 00:57:09,864 --> 00:57:14,285 Tinjeste dupa fiorduri? Ce fel de vorbe sunt astea? 656 00:57:14,369 --> 00:57:17,830 Uite, de ce a cazut pe spate chiar cind am ajuns acasa? 657 00:57:17,914 --> 00:57:21,876 Ei bine, norvegianul albastru prefera sa stea pe spate.Superb penaj. 658 00:57:21,918 --> 00:57:26,089 Uite, mi-am luat libertatea sa examinez acest papagal si am descoperit... 659 00:57:26,172 --> 00:57:29,884 ca singurul motiv pentru care sta cocotat la locul lui, de fapt... 660 00:57:29,968 --> 00:57:33,096 este ca a fost fixat acolo. 661 00:57:33,179 --> 00:57:35,098 Oh, bine, bineinteles ca a fost fixat acolo. 662 00:57:35,181 --> 00:57:39,644 Daca nu-l fixam acolo, ar fi facut hernie de la barele si drevele alea. 663 00:57:39,727 --> 00:57:41,312 Asculta aici, camarade. 664 00:57:42,438 --> 00:57:46,901 Papagalul asta nu s-ar fi miscat nici daca bagai 4 000 de volti in el. 665 00:57:46,943 --> 00:57:49,195 E al dracu' de decedat. 666 00:57:50,405 --> 00:57:52,365 Nu, tinjeste. 667 00:57:52,407 --> 00:57:56,369 Nu tinjeste, e dus. 668 00:57:57,412 --> 00:57:59,789 Papagalul asta nu mai e. 669 00:57:59,872 --> 00:58:02,250 A incetat sa fie. 670 00:58:02,292 --> 00:58:05,753 A expirat si s-a dus sa-si intilneasca creatorul. 671 00:58:05,837 --> 00:58:08,840 E un fost papagal! 672 00:58:09,841 --> 00:58:11,509 E intepenit. 673 00:58:11,593 --> 00:58:14,596 Plecat din viata. Se odihneste in pace. 674 00:58:14,679 --> 00:58:18,725 Daca nu-l fixai la locul lui, ar fi impins de jos margarete. 675 00:58:18,766 --> 00:58:22,437 A tras cortina si s-a reunit cu corul invizibil. 676 00:58:22,520 --> 00:58:27,358 Este ex-papagal. 677 00:58:30,278 --> 00:58:32,530 Bine. Mai bine l-as inlocui. 678 00:58:32,614 --> 00:58:35,408 Daca vrei sa se faca ceva in tara asta trebuie sa te plingi ... 679 00:58:35,450 --> 00:58:37,702 pina faci spume la gura. 680 00:58:37,785 --> 00:58:39,954 Scuze, sefule. Nu mai avem papagali. 681 00:58:40,038 --> 00:58:42,081 Inteleg. O sa iau poza. 682 00:58:43,833 --> 00:58:47,587 -Am un melc. - Vorbeste? 683 00:58:49,130 --> 00:58:51,049 Nu chiar. 684 00:58:51,132 --> 00:58:54,219 Ei bine, nu prea e cine stie ce inlocuire, nu-i asa? 685 00:58:56,971 --> 00:59:00,850 Asculta. Nu vreau sa lucrez intr-un magazin de animale. 686 00:59:00,934 --> 00:59:03,269 Am vrut sa fiu taietor de lemne. 687 00:59:05,980 --> 00:59:07,899 Scuze. Asta e irelevant. 688 00:59:07,982 --> 00:59:07,982 Da, un taietor de lemne! 689 00:59:07,982 --> 00:59:10,526 Da, un taietor de lemne! 690 00:59:10,610 --> 00:59:15,281 Sa sar pe copaci, asa cum plutesc ei in jos pe puternicele riuri din Columbia britanica. 691 00:59:15,323 --> 00:59:17,784 Marele seqoia! 692 00:59:17,825 --> 00:59:19,911 Zada! 693 00:59:19,994 --> 00:59:23,539 Bradul! Puternicul pin scotian! 694 00:59:23,623 --> 00:59:25,541 Ce-i cu blestematul meu de papagal? 695 00:59:25,625 --> 00:59:28,586 Mirosul lemnului proaspat taiat! 696 00:59:28,670 --> 00:59:31,506 Caderea puternicilor copaci. 697 00:59:31,589 --> 00:59:36,427 Cu fata mea de-o parte, am cinta! 698 00:59:40,598 --> 00:59:43,142 Sunt un taietor de lemne si sunt bine 699 00:59:43,226 --> 00:59:45,895 Dorm toata noaptea si lucrez toata ziua 700 00:59:45,979 --> 00:59:48,356 E un taietor de lemne si e bine 701 00:59:48,398 --> 00:59:50,900 Doarme toata noaptea si lucreaza tota ziua 702 00:59:50,984 --> 00:59:53,486 Dobor copacii Imi maninc prinzul 703 00:59:53,570 --> 00:59:56,030 Ma duc la spalator 704 00:59:56,072 --> 00:59:58,449 Miercuri Ma duc la cumparaturi 705 00:59:58,533 --> 01:00:00,994 Am uns cu unt biscuitii pentru ceai 706 01:00:01,035 --> 01:00:04,038 El doboara copaci Isi maninca prinzul 707 01:00:04,080 --> 01:00:06,416 Merge la spalator 708 01:00:06,499 --> 01:00:08,877 Miercuri merge la cumparaturi 709 01:00:08,960 --> 01:00:11,880 Si si-a uns cu unt biscuitii pentru ceai 710 01:00:11,921 --> 01:00:14,382 E un taietor de lemne si e bine 711 01:00:14,465 --> 01:00:17,010 Doarme toata noaptea si lucreaza toata ziua 712 01:00:17,051 --> 01:00:19,762 Eu dobor copaci Eu topai si sar 713 01:00:19,846 --> 01:00:22,348 Imi place sa presez flori salbatice 714 01:00:22,432 --> 01:00:25,018 Ma imbrac in haine de femeie 715 01:00:25,059 --> 01:00:27,729 Si sa atirn de bare 716 01:00:27,812 --> 01:00:30,481 El doboara copaci El topaie si sare 717 01:00:30,565 --> 01:00:32,901 Ii plce sa preseze flori salbatice 718 01:00:32,942 --> 01:00:35,445 Se imbraca in haine de femeie 719 01:00:35,528 --> 01:00:38,406 Si atirna de bare 720 01:00:38,448 --> 01:00:40,909 E un taietor de lemne si e bine 721 01:00:40,992 --> 01:00:43,536 Doarme toata noaptea si lucreaza toata ziua 722 01:00:43,620 --> 01:00:46,372 Eu dobor copaci Eu port tocuri inalte 723 01:00:46,456 --> 01:00:48,833 Suspensoare si un sutien 724 01:00:48,917 --> 01:00:51,544 Imi doresc sa fi fost o fetita 725 01:00:51,586 --> 01:00:54,339 Exact ca dragul meu tata 726 01:00:54,422 --> 01:00:57,258 -Eu dobor copaci, eu port tocuri inalte -El doboara copaci 727 01:00:57,342 --> 01:01:00,053 Suspensoare si un sutien 728 01:01:00,094 --> 01:01:02,347 Imi doresc sa fi fost o fetita 729 01:01:02,430 --> 01:01:05,642 Exact ca dragul meu tata 730 01:01:05,725 --> 01:01:07,602 Oh, Brevers! 731 01:01:07,644 --> 01:01:10,730 Si eu credeam ca erai asa de dur 732 01:01:12,315 --> 01:01:14,067 Oh, tu, panseluto! 733 01:01:24,244 --> 01:01:26,496 Si acum, ceva complet diferit. 734 01:01:34,629 --> 01:01:36,714 Buna, draga. Scuze ca am intirziat. 735 01:01:36,798 --> 01:01:39,050 E-n regula, draga. Si eu am intirziat 20 de minute. 736 01:01:39,133 --> 01:01:42,387 -Sa nu incepem sa ne ingrijoram despre asta. - E dragut aici, nu-i asa? 737 01:01:42,470 --> 01:01:45,056 Da. Un restaurant foarte bun. Cinci stele, stiai? 738 01:01:45,139 --> 01:01:47,141 - Zau? - Oh, da. Teribila reputatie. 739 01:01:47,225 --> 01:01:50,144 Buna seara, doamna. Buna seara, d-le. 740 01:01:50,228 --> 01:01:53,147 Pot sa spun ce placere este sa va vad din nou aici, d-le? 741 01:01:53,231 --> 01:01:57,443 Multumesc. Aparent, boul in coaja e fantastic. 742 01:01:57,485 --> 01:02:00,113 Daca pot sa va recomand, d-le, fazanul la regina. 743 01:02:00,196 --> 01:02:03,199 Sosul este una din cele mai faimoase creatii ale bucatarului. 744 01:02:03,283 --> 01:02:05,618 - Mmm, asta suna foarte bine. - Suna dragut. 745 01:02:05,660 --> 01:02:08,246 Oricum, draga, arunca o privire la meniu. 746 01:02:08,329 --> 01:02:10,582 Vezi ce vrei. Nu te grabi. 747 01:02:10,665 --> 01:02:14,419 Apropo, am un pic de furculita murdara. Poti sa-mi aduci alta? 748 01:02:14,502 --> 01:02:18,506 - Pardon? -E murdara. Pot primi o alta furculita? 749 01:02:18,590 --> 01:02:22,302 -D-le, imi cer scuze. -Nu trebuie sa va scuzati.Nu ma ingrijoreaza. 750 01:02:22,343 --> 01:02:24,804 Nu. Imi cer scuze, d-le. 751 01:02:24,846 --> 01:02:27,515 Il aduc pe ospatarul-sef imediat. 752 01:02:27,599 --> 01:02:30,018 Nu, te rog. Nu e nevoie sa faci asta. 753 01:02:30,059 --> 01:02:32,562 Oh, nu. Sunt sigur ca ospatarul-sef... 754 01:02:32,645 --> 01:02:35,940 va dori sa va ceara scuze, personal. 755 01:02:36,024 --> 01:02:40,820 Nu pot sa ma gindesc acum cum de s-a intimplat asta. O sa-l aduc imediat. 756 01:02:40,862 --> 01:02:43,823 Ei bine, cu siguranta ai parte de servicii bune aici, nu-i asa ? 757 01:02:43,865 --> 01:02:46,117 Da, cu adevarat au grija de tine aici. 758 01:02:46,200 --> 01:02:48,953 Toate astea arata delicios. 759 01:02:50,288 --> 01:02:54,209 Scuzati-ma, d-le, doamna. 760 01:02:54,250 --> 01:02:56,628 Asta e murdara. Cine dracu' a spalat-o? 761 01:02:56,711 --> 01:02:59,631 Afla cine a spalat-o si da-mi cardul lui imediat. 762 01:02:59,714 --> 01:03:02,425 Nu! Gindind mai bine, nu putem sa ne asumam niciun risc. 763 01:03:02,508 --> 01:03:06,387 - Concediaza tot personalul de la spalatorie! -Nu vreau sa creez nicio problema. 764 01:03:06,471 --> 01:03:10,600 E foarte bine ca ai adus acest gen de lucru in atentia noastra. 765 01:03:10,683 --> 01:03:14,312 Gaseste-l pe manager si spune-i ce s-a intimplat, imediat! 766 01:03:14,395 --> 01:03:17,482 -Te rog, nu vreau niciun fel de agitatie. - Oh, nu, nu e nicio agitatie. 767 01:03:17,565 --> 01:03:20,026 Noi doar vrem sa ne asiguram ca nimic nu interfereaza... 768 01:03:20,068 --> 01:03:22,237 cu deplina d-voastra satisfactie in degustarea mincarii. 769 01:03:22,320 --> 01:03:25,740 Nu se va intimpla asta. A fost numai o furculita murdara. 770 01:03:25,823 --> 01:03:30,495 Stiu, si-mi pare rau. Foarte rau. 771 01:03:30,578 --> 01:03:35,083 Dar stiu ca orice as spune nu poate sa stearga faptul ca in restaurantul asta... 772 01:03:35,166 --> 01:03:39,879 vi s-a dat o murdara, jegoasa, mirositoare bucata de tacim. 773 01:03:39,921 --> 01:03:42,382 -Nu mirosea. -Ba miroase. 774 01:03:42,423 --> 01:03:44,884 Si obscena si dezgustatoare. O urasc. 775 01:03:44,926 --> 01:03:48,388 - E de ajuns, Gilberto. - Murdara, nasoala, obraznica! 776 01:03:50,139 --> 01:03:52,559 Buna seara, d-le. Buna seara, d-le. 777 01:03:52,600 --> 01:03:56,396 Eu sunt managerul. Abia am auzit ce s-a intimplat. 778 01:03:56,479 --> 01:03:59,148 -Pot sa stau jos? - Da, bineinteles. 779 01:04:01,776 --> 01:04:06,281 Vreau sa-mi cer scuze umil, adinc si sincer... 780 01:04:06,364 --> 01:04:08,283 despre furculita. 781 01:04:08,366 --> 01:04:12,078 Nu. Realmente, a fost doar o mica bucata de mizerie. Abia se vede. 782 01:04:12,161 --> 01:04:17,166 Oh, sunteti oameni buni, amabili, ca ziceti asta. 783 01:04:17,250 --> 01:04:21,296 Dar pot s-o vad. Pentru mine e ca un bolovan... 784 01:04:21,379 --> 01:04:23,590 un mare castron de puroi. 785 01:04:24,465 --> 01:04:29,470 - Oh, nu e asa de rau. - Nu, ma apuca aici. 786 01:04:29,554 --> 01:04:32,557 Nu va pot oferi nicio scuza. Nu exista scuze. 787 01:04:32,640 --> 01:04:35,476 Vroiam sa petrec mai mult timp in restaurant... 788 01:04:35,560 --> 01:04:40,607 dar nu m-am simtit bine recent si lucrurile au inceput sa mearga prost aici. 789 01:04:40,690 --> 01:04:43,234 Saraca batrina doamna Dalrymple care prepara salata... 790 01:04:43,318 --> 01:04:46,112 abia mai poate sa-si miste saracele ei degete umflate. 791 01:04:46,154 --> 01:04:49,616 Si apoi, bineinteles, este rana din razboi a lui Gilberto. 792 01:04:49,657 --> 01:04:52,660 Dar sunt oameni buni, si sunt oameni grozavi... 793 01:04:52,744 --> 01:04:56,289 si impreuna o sa incepem sa scapam de eticheta asta rea. 794 01:04:56,331 --> 01:04:59,083 Era lumina la capatul tunelului... 795 01:04:59,167 --> 01:05:01,836 cind asta... 796 01:05:01,920 --> 01:05:05,340 cind asta s-a intimplat! 797 01:05:05,423 --> 01:05:09,427 - Pot sa va aduc niste apa? - E sfirsitul drumului! 798 01:05:11,930 --> 01:05:14,599 Ticalosilor! 799 01:05:14,682 --> 01:05:16,226 Vrei sa spui noi? 800 01:05:16,309 --> 01:05:19,812 Voi, ticalosi viciosi si fara inima! 801 01:05:21,522 --> 01:05:23,650 Uite ce i-ai facut. 802 01:05:23,691 --> 01:05:27,904 Si-a mincat degetele pina la os ca sa faca locul asta ceea ce este! 803 01:05:27,987 --> 01:05:31,366 Si tu vii aici cu al tau meschin... 804 01:05:31,449 --> 01:05:34,661 vicios, fara inima subterfugiu... 805 01:05:34,702 --> 01:05:38,289 si-l tavalesti in noroi. 806 01:05:40,792 --> 01:05:44,003 Acest om bun si onorabil... 807 01:05:44,087 --> 01:05:48,049 caruia nici nu meriti sa-i saruti cizmele! 808 01:05:50,593 --> 01:05:54,180 Oh, ma inebuneste. 809 01:06:03,314 --> 01:06:05,191 Usor, Mongo! Usor. 810 01:06:05,233 --> 01:06:08,528 Dezolant, atitator de nebunie. 811 01:06:08,611 --> 01:06:11,364 Nu, Mongo! Oh! Oh, rana! 812 01:06:11,447 --> 01:06:13,992 L-au distrus! 813 01:06:14,075 --> 01:06:17,537 E sfirsitul! Sfirsitul. 814 01:06:19,247 --> 01:06:21,583 E mort. 815 01:06:21,666 --> 01:06:23,585 Ei l-au ucis! 816 01:06:23,668 --> 01:06:25,628 Razbunare. 817 01:06:27,755 --> 01:06:30,884 Nu, Mongo! Niciodata sa nu omori un client. 818 01:06:30,925 --> 01:06:33,553 Oh, din nou rana. 819 01:06:33,636 --> 01:06:36,097 L-au ruinat! 820 01:06:41,936 --> 01:06:44,856 Noroc ca nu le-am spus despre cutitul murdar. 821 01:07:25,480 --> 01:07:27,565 Buna dimineata. Sunt un spargator de banci. 822 01:07:27,649 --> 01:07:30,568 Va rog, nu va panicati. Doar da-ti incoace toti banii. 823 01:07:30,652 --> 01:07:33,363 Asta este un magazin de lenjerie, d-le. 824 01:07:38,159 --> 01:07:39,744 Bine, bine. 825 01:07:43,665 --> 01:07:45,917 Accepta, adapteaza-te si improvizeaza. 826 01:07:48,002 --> 01:07:50,588 - Ei bine, ce ai? - Avem corsete, ciorapi... 827 01:07:50,672 --> 01:07:53,716 bretele, curele, cordele, chiloti,jupoane, izmene... 828 01:07:53,800 --> 01:07:55,927 sosete si jartiere. 829 01:07:56,010 --> 01:07:57,595 Bine. 830 01:08:00,765 --> 01:08:03,059 Niciun fel de mari cantitati de bani in seif? 831 01:08:03,142 --> 01:08:05,603 Nu, d-le. 832 01:08:05,687 --> 01:08:09,107 Niciun fel de gramezi de bani in sacosele usor-de-carat? 833 01:08:09,190 --> 01:08:11,484 Nu, d-le. 834 01:08:11,568 --> 01:08:13,152 Bine. 835 01:08:23,538 --> 01:08:25,456 Doar o pereche de pantalonasi atunci, te rog. 836 01:08:35,383 --> 01:08:37,510 Si acum, ceva complet diferit. 837 01:08:42,682 --> 01:08:45,059 Hei, ai vazut asta? 838 01:08:47,353 --> 01:08:50,732 Ai vazut ceva trecind prin dreptul ferestrei? 839 01:08:50,815 --> 01:08:51,733 Ce? 840 01:08:51,816 --> 01:08:55,069 Ceva a trecut prin dreptul ferestrei aleia, in jos. 841 01:09:00,074 --> 01:09:01,868 Altul. 842 01:09:04,037 --> 01:09:06,372 Altul abia a trecut, in jos. 843 01:09:07,665 --> 01:09:08,791 Ce? 844 01:09:08,875 --> 01:09:11,336 Doi oameni au cazut chiar acum prin dreptul ferestrei aleia! 845 01:09:12,545 --> 01:09:14,464 Bine. 846 01:09:14,547 --> 01:09:19,177 Uite, doi oameni...trei oameni au cazut chiar acum prin dreptul ferestrei aleia. 847 01:09:22,096 --> 01:09:24,265 Trebuie sa fie o sedinta de consiliu de administratie. 848 01:09:24,349 --> 01:09:26,768 Oh, da. 849 01:09:26,809 --> 01:09:30,897 - Asta a fost Wilkins de la finante. - Nu, asta a fost Robertson. 850 01:09:30,980 --> 01:09:33,775 - Wilkins. -A fost Robertson. 851 01:09:36,611 --> 01:09:39,530 - Asta a fost Wilkins. - Oh, da. 852 01:09:39,614 --> 01:09:41,699 Pun pariu ca Parkinson e urmatorul. 853 01:09:41,783 --> 01:09:44,619 - Pun pariu ca n-o sa fie. - Pe cit? 854 01:09:45,828 --> 01:09:49,874 - ce? - Pe cit pui pariu ca n-o sa fie? Cinci lire? 855 01:09:49,958 --> 01:09:53,086 -Da, in regula. - Corect. Gata. Ai intrat. 856 01:09:53,169 --> 01:09:55,213 Parkinson urmatorul. 857 01:09:57,966 --> 01:10:00,677 - Haide, Parky! - Nu fii timpit, Parky! 858 01:10:00,760 --> 01:10:03,429 - Haide, Parky! Sari! - Nu fi prost, omule! 859 01:10:03,471 --> 01:10:07,016 Draga d-le, as vrea sa ma pling despre aceasta ultima scena... 860 01:10:07,100 --> 01:10:09,477 despre lumea care cade de pe cladiri inalte. 861 01:10:09,519 --> 01:10:12,814 Eu insumi am lucrat toata viata mea intr-o cladire ca asta... 862 01:10:12,897 --> 01:10:16,067 si niciodata... 863 01:11:25,261 --> 01:11:27,722 Psst. Totul liber. 864 01:11:36,898 --> 01:11:40,610 Consilier de ghidare vocational. 865 01:11:51,579 --> 01:11:55,542 Ah, d-le Anchovy. Stati jos. 866 01:11:55,625 --> 01:11:58,628 Oh, multumesc.Ia greutatea de pe picioare, eh? 867 01:11:58,711 --> 01:12:00,713 Da. 868 01:12:00,797 --> 01:12:03,174 Draguta vreme pentru perioada asta a anului, trebuie sa spun. 869 01:12:03,258 --> 01:12:06,678 Destul cu zeflemeaua asta. D-le Anchovy, ne-ai cerut sa te sfatuim... 870 01:12:06,761 --> 01:12:09,430 pentru care slujba in viata te-ai potrivi mai bine. 871 01:12:09,514 --> 01:12:11,849 - Asta e corect. - Bine.Am rezultatele aici... 872 01:12:11,933 --> 01:12:14,811 a tuturor interviurilor si a testelor de aptitudine pe care le-ai dat saptamina trecuta... 873 01:12:14,894 --> 01:12:19,274 si de la care am construit clar impresia despre ce persoana esti... 874 01:12:19,357 --> 01:12:22,360 si cred ca pot sa spun fara teama de a fi contrazis... 875 01:12:22,443 --> 01:12:24,904 ca slujba ideala pentru tine e contabilitatea. 876 01:12:25,989 --> 01:12:27,490 Dar eu sunt un contabil. 877 01:12:27,574 --> 01:12:30,660 Foarte bine. Bine, inapoi la birou cu tine, atunci. 878 01:12:30,743 --> 01:12:32,662 Nu, nu, nu intelegi. 879 01:12:32,745 --> 01:12:35,164 Am fost contabil in ultimii 20 de ani. 880 01:12:35,248 --> 01:12:38,293 Dar vreau o slujba noua, ceva interesant, care-mi va da pofta de viata. 881 01:12:38,376 --> 01:12:40,712 Dar contabilitatea e chiar interesanta. 882 01:12:40,795 --> 01:12:43,882 Interesanta? Nu, nu este. 883 01:12:43,965 --> 01:12:46,593 E plictisitoare, plictisitoare, plictisitoare! 884 01:12:46,676 --> 01:12:49,095 Dumnezeule, e plictisitoare. 885 01:12:49,137 --> 01:12:52,140 E asa de mortal de plictisitoare si enervanta... 886 01:12:52,223 --> 01:12:56,185 si fara scop si adormitoare si disperat de plictisitoare ! 887 01:12:56,269 --> 01:12:59,147 N-o mai suport. Vreau sa traiesc. 888 01:12:59,230 --> 01:13:02,650 Bine, da, d-le Anchovy, dar, vezi, in raportul tau aici... 889 01:13:02,692 --> 01:13:06,154 se spune ca esti o persoana extrem de plictisitoare. 890 01:13:07,488 --> 01:13:09,782 Expertii nostrii te-au descris a fi... 891 01:13:09,824 --> 01:13:12,744 "un tip extrem de plictisitor," "neimaginativ",... 892 01:13:12,827 --> 01:13:16,372 "timid, fara sira spinarii, " "usor de dominat",... 893 01:13:16,456 --> 01:13:19,250 "fara simtul umorului," "companie plictisitoare"... 894 01:13:19,334 --> 01:13:21,628 si "o companie murdara si scirboasa." 895 01:13:21,669 --> 01:13:24,797 Si cum in multe profesii astea ar fi considerate lipsuri... 896 01:13:24,881 --> 01:13:27,133 in contabilitate astea sunt considerate plusuri. 897 01:13:27,217 --> 01:13:30,929 Sunt asa de ingrozitor doar pentru ca contabilitate poate sa-ti faca asta. 898 01:13:31,012 --> 01:13:33,640 Poti sa ma ajuti? 899 01:13:33,681 --> 01:13:35,767 Ai vrei idee despre ce vrei sa fii? 900 01:13:35,850 --> 01:13:38,603 - Da. Da, am. - Ce este? 901 01:13:38,686 --> 01:13:41,147 Imblinzitor de lei. 902 01:13:43,358 --> 01:13:46,402 Da. Bineinteles, e un mic salt, nu-i asa... 903 01:13:46,486 --> 01:13:48,988 de la contabilitate la imblinzirea de lei dintr-una? 904 01:13:49,072 --> 01:13:53,201 Nu crezi ca ar fi mai bine sa-ti croiesti calea catre imblinzirea de lei, via banking? 905 01:13:53,284 --> 01:13:55,578 - Sau asigurari? - Nu! Nu vreau sa astept. 906 01:13:55,662 --> 01:13:58,039 Vreau sa incep imediat. Miine dimineata la 9:00... 907 01:13:58,081 --> 01:14:00,291 Vreau sa fiu acolo, imblinzind. 908 01:14:00,375 --> 01:14:03,711 Da, dar ce calificari ai? 909 01:14:03,795 --> 01:14:06,464 -Am o palarie. - O palarie? 910 01:14:06,548 --> 01:14:09,467 Da, o palarie de imblinzitor de lei, o palarie cu "Imblinzitor de lei" scris pe ea... 911 01:14:09,551 --> 01:14:12,845 si se aprinde, zicind "Imblinzitor de lei" cu litere mari, rosii... 912 01:14:12,887 --> 01:14:14,889 ca sa poti sa-i imblinzesti si dupa asfintit. 913 01:14:14,973 --> 01:14:17,517 -Inteleg. - Pe zi, o stingi... 914 01:14:17,559 --> 01:14:20,979 si poti s-o inregistrezi ca cheltuiala rezonabila si s-o bagi la "cheltuieli zilnice"... 915 01:14:21,062 --> 01:14:23,022 sub paragraful 335... 916 01:14:23,064 --> 01:14:26,150 Da. Inteleg. Dar, vezi, dificultatea este... 917 01:14:26,234 --> 01:14:28,653 daca acum sun serviciul si le spun... 918 01:14:28,736 --> 01:14:33,032 "Am un contabil de 45 de ani care vrea sa ajunga imblinzitor de lei"... 919 01:14:33,116 --> 01:14:37,161 prima lor intrebare n-o sa fie "Are propria lui palarie?" 920 01:14:37,245 --> 01:14:41,374 Mai degraba o sa intrebe ce experienta ai cu leii. 921 01:14:41,416 --> 01:14:45,086 - I-am vazut la gradina zoologica. - Bun. 922 01:14:45,169 --> 01:14:49,215 Creaturi furioase, mici si maro cu picioare scurte si impiedicate si mari nasuri lungi. 923 01:14:49,257 --> 01:14:51,968 Pot imblinzi una din alea. Nu stiu de ce atita bataie de cap pentru asta. 924 01:14:52,051 --> 01:14:54,220 Arata destul de blinde, pentru inceput. 925 01:14:54,304 --> 01:14:56,973 Si leii astia, cit de inalti sunt? 926 01:14:57,056 --> 01:15:01,019 Oh, cam asa de inalti . Nu ma sperie de loc. 927 01:15:01,102 --> 01:15:03,313 Si leii astia maninca furnici? 928 01:15:03,396 --> 01:15:05,315 Da, asa este. 929 01:15:06,608 --> 01:15:11,905 Ei bine, ma tem ca ceea ce ai vedere acolo, d-le Anchovy, e un tapir. 930 01:15:12,030 --> 01:15:15,199 - Un ce? - Un tapir, nu un leu. 931 01:15:15,325 --> 01:15:17,660 Vezi, un leu, e o mare bestie salbatica... 932 01:15:17,744 --> 01:15:19,913 lunga cam de 10 piciare, inalta cam de cinci... 933 01:15:19,996 --> 01:15:22,498 dotata cu dinti ascutiti... 934 01:15:22,498 --> 01:15:24,709 si falci rele, lungi si taietoare. 935 01:15:24,792 --> 01:15:26,878 Arata cam asa. 936 01:15:28,963 --> 01:15:32,634 - Acum, sa chem circul? - Nu! 937 01:15:32,634 --> 01:15:35,678 Imi place ideea ta sa ma misc... 938 01:15:35,678 --> 01:15:37,764 spre imblinzirea de lei cu pasi usori... 939 01:15:37,847 --> 01:15:40,767 sa zicem, prin asigurari sau banking. 940 01:15:40,850 --> 01:15:43,228 - Banking? - Da, banking. Acum inteleg. 941 01:15:43,353 --> 01:15:45,480 E o viata de om, nu-i asa? Calatorii, distractie... 942 01:15:45,521 --> 01:15:49,692 decizii care afecteaza vietile oamenilor, romanta, aventura. 943 01:15:49,776 --> 01:15:51,945 Te pun in legatura cu banca. 944 01:15:54,405 --> 01:15:56,241 Probabil. 945 01:15:56,324 --> 01:15:59,827 Mi-ar place sa ma gindesc la asta vreo doua zile, pentru ca e o decizie mare. 946 01:15:59,911 --> 01:16:02,163 Sau poate, poate o saptamina, cel putin, stii? 947 01:16:02,247 --> 01:16:06,459 Dar chiar vreau sa iau decizia asta. Mi-ar place sa fac banking... 948 01:16:06,543 --> 01:16:08,169 E trist, nu-i asa... 949 01:16:08,211 --> 01:16:11,297 ca asta e ceea ce face contabilitatea oamenilor? 950 01:16:11,381 --> 01:16:15,260 Singura cale prin care poti sa lupti cu aceasta boala teribila, debilitanta social... 951 01:16:15,343 --> 01:16:18,638 Vreau numai sa fiu faimos. Vreau numai sa-mi vad numele in lumini. 952 01:16:18,721 --> 01:16:20,682 Si asa va fi. 953 01:16:29,274 --> 01:16:30,858 Replica! 954 01:16:37,031 --> 01:16:39,492 Salut, buna seara, si bine ati venit la "Santaj." 955 01:16:39,576 --> 01:16:43,162 Ca sa incepem programul de asta-seara, mergem in nord, la Preston in Lancashire... 956 01:16:43,246 --> 01:16:45,164 si la d-na Betty Teal. 957 01:16:46,749 --> 01:16:51,504 Salut d-na Teal. Acum, d-na Teal, asta este pentru 15 lire... 958 01:16:51,588 --> 01:16:55,508 si este ca sa ne opreasca din a dezvalui numele amantului d-voastra din Bolton. 959 01:16:55,592 --> 01:16:58,720 Deci, d-na Teal, trimiteti-ne 15 lire post-restant, va rugam... 960 01:16:58,803 --> 01:17:02,724 si sotul d-voastra Trevor si minunatii d-voastra copii Diane. Janice si Juliet... 961 01:17:02,765 --> 01:17:07,103 n-o sa afle niciodata numele amantului d-voastra din Bolton. 962 01:17:12,650 --> 01:17:15,820 Acum, o scrisoare, o serie de fotografii... 963 01:17:15,904 --> 01:17:19,282 si o inregistrare in cartea hotelului care pot lua parte la divort... 964 01:17:19,324 --> 01:17:22,243 retragere prematura si posibile procedee criminalistice... 965 01:17:22,285 --> 01:17:24,787 pentru directorul unei companii din Bromsgrove. 966 01:17:24,829 --> 01:17:26,998 E un mason liber si un politist militar conservator 967 01:17:27,081 --> 01:17:30,752 Deci, d-le S. din Bromsgrove, astea sunt 3 000 de lire, va rog... 968 01:17:30,835 --> 01:17:35,340 ca sa ne opreasca sa dezvaluim numele tau, numele a alte trei persoane implicate... 969 01:17:35,423 --> 01:17:37,592 organizatia de tineret de care apartin... 970 01:17:37,634 --> 01:17:39,969 si magazinul de unde ai cumparat echipamentul. 971 01:17:47,602 --> 01:17:50,897 Bine, o sa-ti aratam mai mult din acele fotografii, mai tirziu in program... 972 01:17:50,980 --> 01:17:54,817 numai daca n-avem vesti de la Charles sau Michael. 973 01:17:54,901 --> 01:17:57,403 Acum, este timpul pentru al nostru spot cu "Opriti filmul" . 974 01:17:57,487 --> 01:17:59,405 Regulile sunt foarte simple. 975 01:17:59,489 --> 01:18:01,950 Am luat un film care contine scene compromitatoare... 976 01:18:01,991 --> 01:18:06,120 si detalii neplacute care pot distruge cariera unui om. 977 01:18:06,204 --> 01:18:09,457 Dar, victima poate sa-mi telefoneze mie, oricind, si sa opreasca filmul. 978 01:18:09,541 --> 01:18:12,710 Dar, nu uita, suma creste pe masura ce ruleaza filmul... 979 01:18:12,794 --> 01:18:15,755 asa ca cu cit mai mult il lasi, ai mai mult de platit. 980 01:18:15,838 --> 01:18:20,760 Deci, cu ceasul la 300 de lire, "Opreste filmul" de saptamina asta viziteaza Temstead. 981 01:19:13,146 --> 01:19:15,481 E un om foarte curajos. 982 01:19:22,113 --> 01:19:24,782 Nu, d-le. Nu. 983 01:19:24,866 --> 01:19:27,452 Sunt sigur ca n-ati facut-o, d-le. Nu, e-n regula. 984 01:19:27,535 --> 01:19:30,371 Noi nu cenzuram moral. Noi vrem doar banii. 985 01:19:30,455 --> 01:19:32,540 Si asta e adresa unde sa-i trimiteti: 986 01:19:36,920 --> 01:19:39,422 Multumesc, d-le. 987 01:19:41,883 --> 01:19:44,552 Ah. Aici erai. 988 01:19:44,594 --> 01:19:47,055 Bine, e chiar destul cu asta. 989 01:19:47,096 --> 01:19:49,057 Si acum... 990 01:19:52,060 --> 01:19:56,981 un grup civil local rejoaca o scena faimoasa din istorie. 991 01:19:57,065 --> 01:20:01,361 Saptamina asta, ghilda femeii din orasul din Sheffield, in Yorkshire. 992 01:20:01,444 --> 01:20:02,987 D-na Rita Fairbanks... 993 01:20:03,071 --> 01:20:05,990 ati organizat aceasta reprezentatie a bataliei de la Pearl Harbor. 994 01:20:06,074 --> 01:20:07,575 De ce? 995 01:20:07,659 --> 01:20:10,787 Noi am fost totdeasuna extrem de interesati in arta moderna. 996 01:20:10,870 --> 01:20:15,542 Suntem prima ghilda de femei de oras care joaca "Tabara de pe insula singelui"... 997 01:20:15,625 --> 01:20:17,252 si, bineinteles, anul trecut... 998 01:20:17,335 --> 01:20:21,548 am rejucat a noastra, extrem de populara, reluare a atrocitatilor de razboi naziste... 999 01:20:21,631 --> 01:20:24,717 asa ca anul asta ne-am gindit la ceva mai luminos. 1000 01:20:24,801 --> 01:20:28,054 Vad ca sunteti pe cale sa incepeti, as ca vreau doar sa va urez noroc... 1001 01:20:28,137 --> 01:20:30,723 in ultima d-voastra aventura, "Batalia de la Pearl Harbor.'' 1002 01:20:30,807 --> 01:20:34,269 Multumesc foarte mult, intr-adevar, tinere. 1003 01:21:01,546 --> 01:21:03,214 Oh, Brian. 1004 01:21:03,298 --> 01:21:05,216 Oh , Elsbeth. 1005 01:21:15,685 --> 01:21:18,479 Fii blind cu mine. 1006 01:21:51,387 --> 01:21:56,017 Oh , Brian, o sa faci ceva sau doar o sa-mi arati filme toata seara? 1007 01:21:56,059 --> 01:21:57,727 Doar unul singur, draga. 1008 01:22:08,905 --> 01:22:11,699 O dupa-amiaza buna, si bine ati venit in Brantley Park... 1009 01:22:11,741 --> 01:22:14,827 unde chiar acum competitorii alearga pe cimp... 1010 01:22:14,911 --> 01:22:17,789 in aceasta draguta dupa-amiaza de iarna cu teren ferm sub picioare... 1011 01:22:17,872 --> 01:22:19,832 si foarte putine semne de ploaie. 1012 01:22:19,916 --> 01:22:22,377 Se pare ca suntem aici pentru o splendida dupa-amiaza sportiva... 1013 01:22:22,418 --> 01:22:26,381 la acest, al 127-lea spectacol "Superidiotul anului" . 1014 01:22:26,422 --> 01:22:30,051 E o mare multime azi, aici ca sa-i vada pe acesti idoti premiati, in actiune. 1015 01:22:30,134 --> 01:22:31,678 Vivian Smith Smythe Smith. 1016 01:22:31,761 --> 01:22:33,930 Ea e in garda grenadierilor, si poate numara pina la 4. 1017 01:22:34,013 --> 01:22:35,765 Simon Zinc Trumpet Harris. 1018 01:22:35,848 --> 01:22:38,768 E un batrin italian, casatorit cu o atractiva lampa de masa. 1019 01:22:38,810 --> 01:22:41,771 Nigel lncubator Jones. Cel mai bun prieten al lui e un copac... 1020 01:22:41,813 --> 01:22:44,023 si in timpul lui liber, e broker la bursa. 1021 01:22:44,107 --> 01:22:46,776 Javais Brookhamster. E in comertul cu vinuri... 1022 01:22:46,859 --> 01:22:49,279 si tatal lui il foloseste pe post de cos de hirtii. 1023 01:22:49,320 --> 01:22:52,407 Si, in final, Oliver Singen Mollusk, alt batrin ltalian. 1024 01:22:52,448 --> 01:22:55,535 tatal lui a fost ministru de cabinet si mama lui a cistigat derby-ul. 1025 01:22:55,618 --> 01:22:58,329 E crezut de mai multi a fi idiotul monumental al acestui an. 1026 01:22:58,413 --> 01:23:01,332 Si, acum, idiotii se misca catre linia de start... 1027 01:23:01,416 --> 01:23:04,335 si, in orice moment, vor pleca. 1028 01:23:04,419 --> 01:23:06,337 Ma tem ca s-au asezat intr-un mod gresit, de moment... 1029 01:23:06,421 --> 01:23:08,339 intr-un mod gresit de moment, Dar, cel care da startul va rezolva asta. 1030 01:23:08,423 --> 01:23:13,553 In orice moment o sa aiba marea plecare. Asta e totdeauna un moment tensionat. 1031 01:23:13,636 --> 01:23:15,430 Si au plecat! 1032 01:23:15,471 --> 01:23:19,225 Nu, n-au facut-o. N-au realizat ca trebuie sa plece la semnal. 1033 01:23:19,309 --> 01:23:22,645 Credeam ca cel care da startul le-a explicat asta. Unii incep sa acuze. 1034 01:23:22,729 --> 01:23:25,148 Si gata din nou, si plecare din nou! 1035 01:23:25,189 --> 01:23:27,150 De data asta, da, un start cu adevarat rapid! 1036 01:23:27,191 --> 01:23:30,737 Este Vivian care conduce fuga goala a lui Oliver spre dreapta! 1037 01:23:30,820 --> 01:23:33,489 Si spre stinga, dar, in curind o sa aleaga linia... 1038 01:23:33,573 --> 01:23:36,326 in primul eveniment care este, mersul de-a lungul unei linii drepte. 1039 01:23:36,409 --> 01:23:39,120 Idiotii trebuie sa mearga de-a lungul acestor linii fara sa cada peste ele. 1040 01:23:39,162 --> 01:23:41,748 Asta este cel mai rau eveniment al lui Oliver. Are ceva mici probleme. 1041 01:23:41,831 --> 01:23:44,751 Simon trece. Nigel trece. 1042 01:23:44,834 --> 01:23:48,087 Oliver a cazut pe spate. Nu conteaza. Se ridica. E un mare luptator. 1043 01:23:48,171 --> 01:23:50,173 Are... Oh draga, nu conteaza. 1044 01:23:50,256 --> 01:23:53,176 Trecem la al doilea eveniment, saltul cutiei de chibrituri. 1045 01:23:53,259 --> 01:23:56,804 Doua straturi de cutii de chibrituri pentru idioti ca sa le sara. Nigel si Simon au terminat! 1046 01:23:56,846 --> 01:23:58,973 Si Vivian a refuzat. 1047 01:23:59,057 --> 01:24:01,351 Si acum, este "Arde-l pe cersetor. " 1048 01:24:01,434 --> 01:24:05,521 Si Nigel baga bocancul acolo! Oh, minunat plasat! 1049 01:24:05,605 --> 01:24:08,024 Cersetorul e jos, si multimea e incintata! 1050 01:24:08,107 --> 01:24:10,860 Si aici e Oliver. El n-a terminat saltul. 1051 01:24:10,944 --> 01:24:13,279 Oh, numai daca tatal lui ar fi inteles. 1052 01:24:13,363 --> 01:24:15,949 Si acum este "Trecind peste batrina doamna. " 1053 01:24:16,032 --> 01:24:19,661 Simon conduce, si a facut-o superb, chiar in diafragma. 1054 01:24:19,744 --> 01:24:22,705 Inapoi la Oliver. Oh, e magnific, omul asta. 1055 01:24:22,747 --> 01:24:25,124 Nu stie cind e invins. De asemeni, nu stie cind a invins. 1056 01:24:25,208 --> 01:24:29,337 Si n-are niciun fel de aparate cu senzori cunoscute de om. Ghinion. Oliver. 1057 01:24:29,420 --> 01:24:32,423 Si acum, este "Trezindu-l pe vecin. " Simon e in fata. 1058 01:24:32,507 --> 01:24:36,928 Trinteste usa aia, si-l trezeste pe vecinul lui Simon, mutat la prima. 1059 01:24:37,011 --> 01:24:38,930 Multimea e chiar incintata! 1060 01:24:39,013 --> 01:24:41,057 Si acum este "Impuscind iepurii." 1061 01:24:41,140 --> 01:24:44,978 Iepurii astia au fost fixati de sol, ca sa nu se miste prea mult... 1062 01:24:45,061 --> 01:24:48,481 asa cum asta este un eveniment doar de o zi. 1063 01:24:48,565 --> 01:24:52,068 E ceata acolo unde cred ca provoaca idiotilor ceva necazuri. 1064 01:24:52,151 --> 01:24:54,779 Si Javais foloseste patul pustii sale! 1065 01:24:54,862 --> 01:24:57,448 Vivian a intrat cu un pumn, si Javais e primul departe! 1066 01:24:57,532 --> 01:25:00,118 Si Oliver s-a calcat singur ! 1067 01:25:00,201 --> 01:25:02,120 Ce mare idiot! 1068 01:25:02,203 --> 01:25:05,707 Si acum, este "Dind jos sutienul debutantelor din spate. " 1069 01:25:05,790 --> 01:25:08,918 Asta e un eveniment foarte dificil pentru cea mai mare parte a idiotilor... 1070 01:25:09,002 --> 01:25:12,005 unul din acelea care ia cel mai mult timp, in aceasta cursa exacta. 1071 01:25:12,088 --> 01:25:16,551 Multimea devine agitata, si eu cred ca si idiotii devin agitati. 1072 01:25:16,634 --> 01:25:20,513 Si este Simoncare conduce, urmat indeaproape de Nigel! 1073 01:25:20,597 --> 01:25:22,682 Si e evenimentul final acum! 1074 01:25:22,765 --> 01:25:25,810 Trebuie sa se impuste ei insisi ca sa devina idiotul suprem al anului. 1075 01:25:25,894 --> 01:25:29,480 Simon nu poate sa-si scoata sutienul de pe deget Este Nigel acolo! 1076 01:25:29,564 --> 01:25:31,691 Nigel rateaza! Simon lipseste! 1077 01:25:31,774 --> 01:25:34,694 Nigel rateaza din nou! Si Javais s-a impuscat singur! 1078 01:25:34,777 --> 01:25:37,864 Javais este idiotul suprem al anului! 1079 01:25:37,947 --> 01:25:40,200 Vivian e acolo! N-are deloc noroc! 1080 01:25:40,283 --> 01:25:43,494 Simon trage. Simon a impuscat-o peVivian! 1081 01:25:43,578 --> 01:25:46,247 Simon a impuscat-o pe Vivian in locul doi. 1082 01:25:46,331 --> 01:25:49,083 Si Simon s-a impuscat singur. Simon e al treilea. 1083 01:25:49,125 --> 01:25:52,754 Si Nigel s-a traznit singur in locul patru! 1084 01:25:52,795 --> 01:25:54,756 Si asa, rezultatul final: 1085 01:25:54,797 --> 01:25:56,758 primul si cel mai mare idiot al anului... 1086 01:25:56,799 --> 01:25:58,927 Javais Brookhamster din Kensington... 1087 01:25:59,010 --> 01:26:01,638 dupa el, Vivian Smith Smythe Smith din Mayfair... 1088 01:26:01,721 --> 01:26:04,474 si al treilea, Simon Zinc Trumpet Harris din Kensington. 1089 01:26:04,475 --> 01:26:09,050 Ei bine, o sa fie ceva rumoare pe strazile din Kensington asta-seara.