1 00:00:22,316 --> 00:00:28,280 .شرکت توهو با مسئولیت محدود 2 00:00:34,703 --> 00:00:40,042 تولیدی از شرکت فیلم سازی کاتسو 3 00:00:52,012 --> 00:00:54,431 .پس یکی دیگه هم اونجا هست 4 00:00:57,726 --> 00:00:59,728 چرا بیرون نمیای؟ 5 00:01:01,021 --> 00:01:03,523 .بیا این قضیه رو تمومش کنیم 6 00:01:05,609 --> 00:01:08,278 .میدونم که تو از کاسوکابه منو تعقیب کردی (کاسوکابه، شهری در استان سایتاما) 7 00:01:09,863 --> 00:01:13,033 شماها افرادِ باندِ سوگیتو هستید، مگه نه؟ 8 00:01:17,663 --> 00:01:19,164 .فکر کنم فایده ای نداره 9 00:01:20,415 --> 00:01:23,418 هیچ راهی نیست که لال و نابینا .همدیگر رو درک کنن 10 00:01:35,931 --> 00:01:37,933 !آخ! آخ 11 00:01:39,059 --> 00:01:40,769 !هی! از این طرف 12 00:01:40,852 --> 00:01:42,020 !حرومزاده کور 13 00:02:07,254 --> 00:02:09,089 .موش های متعفن 14 00:02:11,508 --> 00:02:19,433 زاتوایچی با شمشیربازی یک دست دیدار می کند (!نام ژاپنیِ فیلم: زاتوایچی، شمشیرِ چینی را تکه تکه می کند) مترجم: فرامرز زمانی علویجه 15 00:02:20,183 --> 00:02:23,520 تولیدی از شینتارو کاتسو دستیار تولید هیرویوشی نیشیوکا 16 00:02:23,770 --> 00:02:25,063 :داستان اصلی از کان شیموزاوا 17 00:02:25,147 --> 00:02:27,107 :فیلمنامه نوشته کیمیوشی یاسودا، تاکایوکی یامادا 18 00:02:27,357 --> 00:02:29,318 فیلمبرداری از چیکاشی ماکیورا 19 00:02:29,401 --> 00:02:31,361 :طراحی صحنه توسط یوشینوبو نیشیوکا 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,905 :موسیقی توسط ایسائو تومیتا 21 00:02:33,989 --> 00:02:36,283 :تدوین توسط توشیو تانیگوچی 22 00:02:36,533 --> 00:02:37,868 :بازیگران 23 00:02:38,118 --> 00:02:41,455 شینتارو کاتسو 24 00:02:41,705 --> 00:02:44,374 یوکو هاما 25 00:02:44,624 --> 00:02:47,961 کوجی نانبارا، میچیه تِرادا 26 00:02:48,211 --> 00:02:51,465 تورو آبه، تاکامارو ساساکی توکوئه هانازاوا 27 00:02:51,798 --> 00:02:55,802 شینسوکه مینامی، شیرو ایتو موتسو توتسوکا 28 00:03:10,817 --> 00:03:14,154 جیمی وانگ 29 00:03:14,821 --> 00:03:19,201 :کارگردان کیمیوشی یاسودا 30 00:03:36,510 --> 00:03:39,012 .متشکرم. متشکرم 31 00:03:40,430 --> 00:03:41,431 .همه چیز رو جمع کن 32 00:03:41,515 --> 00:03:43,767 .باشه .متشکرم 33 00:03:45,602 --> 00:03:46,770 .متشکرم 34 00:03:49,189 --> 00:03:50,649 !پدر! مادر 35 00:03:57,447 --> 00:03:58,615 ...این 36 00:04:04,162 --> 00:04:05,372 شما چینی هستید؟ 37 00:04:06,123 --> 00:04:07,165 .بله 38 00:04:07,249 --> 00:04:11,378 هرگز فکر نمی کردم، یک هموطن رو در .چنین جایی ببینم 39 00:04:11,461 --> 00:04:13,380 .من هم چنین انتظاری نداشتم 40 00:04:13,463 --> 00:04:15,465 .اسم من لی شیانگ است 41 00:04:16,216 --> 00:04:20,345 ،این همسرم یومِی است .و این هم پسرم شائولونگ 42 00:04:21,680 --> 00:04:22,973 .من وانگ کانگ هستم 43 00:04:23,056 --> 00:04:26,059 .ژاپن جای فوق العاده ای هست 44 00:04:26,143 --> 00:04:29,521 آب و هوا خوبه .و مردم مهربان هستند 45 00:04:30,021 --> 00:04:32,691 من تازه وارد ژاپن شدم و هنوز با .این کشور آشنا نیستم 46 00:04:33,483 --> 00:04:35,652 برای کار اینجا آمدید؟ 47 00:04:38,280 --> 00:04:39,614 .من یک هنرمند رزمی هستم 48 00:04:39,698 --> 00:04:43,410 من در راه معبدی به اسم فوکوریوجی هستم .یه جایی نزدیک به مامادا 49 00:04:43,702 --> 00:04:45,245 .برای دیدارِ یک دوست 50 00:04:45,328 --> 00:04:49,332 مامادا؟ .من راه رو بهت نشون میدم 51 00:04:49,416 --> 00:04:53,003 .آه...این خیلی میتونه کمک کنه .متشکرم 52 00:04:53,086 --> 00:04:57,632 .ما شب رو در این شهر به سر می بریم .و فردا صبح از اینجا میریم 53 00:04:58,884 --> 00:05:01,928 خیلی وقته که هیچ خبری .از خانه دریافت نکردم 54 00:05:03,138 --> 00:05:06,516 .خب، بریم یکم ساکی ژاپنی بخوریم 55 00:05:06,600 --> 00:05:10,353 .پس بذار من بخرم .این باعث افتخار منه 56 00:05:10,437 --> 00:05:13,440 آقای وانگ، این درست نیست که .شما برای ما ساکی بخرید 57 00:05:14,733 --> 00:05:19,196 .ما مدت طولانی تری در ژاپن بودیم .بذارید ما حساب کنیم 58 00:05:19,279 --> 00:05:21,698 .خواهش می کنم 59 00:05:21,781 --> 00:05:24,367 همسرم در دعوت کردن، خیلی .بهتر از خودِ منه 60 00:05:24,451 --> 00:05:26,703 .من در حرف زدن خوب نیستم 61 00:05:26,786 --> 00:05:30,373 ،تا وقتی که ساکی داشته باشی .تو خوشحالی 62 00:05:30,874 --> 00:05:33,084 .منو سرزنش نکن .بیا وسایلمان رو جمع کنیم 63 00:05:50,810 --> 00:05:55,315 ادای احترام به ارباب 64 00:06:05,075 --> 00:06:06,201 .اوه، زود باش 65 00:06:06,284 --> 00:06:08,161 !شائولونگ 66 00:06:09,329 --> 00:06:11,122 .آقای وانگ، ما باید از سر راه بریم کنار 67 00:06:14,626 --> 00:06:17,170 .این قانونِ ژاپنه 68 00:06:17,254 --> 00:06:20,757 .ما باید از اون پیروی کنیم .در غیر این صورت مجازات میشیم 69 00:06:27,514 --> 00:06:30,433 من نمیدونم این موکب برای چیه؟ 70 00:06:30,517 --> 00:06:31,851 کی میدونه؟ 71 00:06:35,689 --> 00:06:37,357 !شائولونگ !اهانت 72 00:06:44,864 --> 00:06:46,783 !یاغی! صبرکن 73 00:06:46,866 --> 00:06:48,368 .شائولونگ رو بگیر و بدو 74 00:07:10,265 --> 00:07:12,183 !نذارید فرار کنند .بله، قربان 75 00:07:12,267 --> 00:07:13,768 !پُست خودتون رو حفظ کنید 76 00:07:14,561 --> 00:07:16,062 .کُروکی قربان؟ 77 00:07:25,322 --> 00:07:26,865 چه بلایی سر اون مرد چینی اومد؟ 78 00:07:26,948 --> 00:07:28,783 .چه آشوبی 79 00:07:28,867 --> 00:07:29,909 !پدر، نگاه کن 80 00:07:39,544 --> 00:07:40,545 !بخواب 81 00:07:51,514 --> 00:07:53,099 .بابا، نمیر 82 00:08:09,949 --> 00:08:12,786 .هی پسر، گریه نکن 83 00:08:15,789 --> 00:08:17,123 .خون 84 00:08:17,207 --> 00:08:20,085 ببخشید؟ صدمه دیدی؟ 85 00:08:20,168 --> 00:08:21,670 ببخشید؟ 86 00:08:22,712 --> 00:08:25,215 ...مالِ من 87 00:08:29,135 --> 00:08:31,971 ...بچه 88 00:08:32,972 --> 00:08:34,974 ...کمک 89 00:08:36,601 --> 00:08:41,773 .به او 90 00:08:45,985 --> 00:08:47,654 .نمیر، بابا 91 00:09:13,179 --> 00:09:15,181 .حتی زنان هم هستند 92 00:09:15,765 --> 00:09:17,350 !نه 93 00:09:18,059 --> 00:09:19,894 اینجا چه خبره؟ 94 00:09:19,978 --> 00:09:21,604 .اونها اجساد رو حمل می کنند 95 00:09:21,688 --> 00:09:23,189 اجساد؟ 96 00:09:25,358 --> 00:09:26,651 .ممنونم 97 00:09:26,735 --> 00:09:28,319 هی، چای من کجاست؟ 98 00:09:51,342 --> 00:09:53,344 .خوش آمدی چی میل داری؟ 99 00:09:53,428 --> 00:09:55,972 .ما دو کاسه برنج میخواهیم 100 00:09:56,055 --> 00:09:57,015 .باشه 101 00:09:57,515 --> 00:09:59,100 .دو کاسه بزرگ برنج 102 00:10:00,769 --> 00:10:03,396 .هی، بچه ها! کمک کنید 103 00:10:03,480 --> 00:10:05,523 چی شده؟ .تعقیبِ یه مرد چینی 104 00:10:05,607 --> 00:10:08,234 مرد چینی هنوز آزاده؟ 105 00:10:08,735 --> 00:10:12,822 .ما اون رو توی معدن سنگ گیر انداختیم .رئیس میخواد مردانِ بیشتری اونجا باشن 106 00:10:12,906 --> 00:10:15,325 .ولی ما هنوز داریم غذا می خوریم 107 00:10:15,408 --> 00:10:17,744 !کونت رو هم بِکِش و انقدر غُرغُر نکن 108 00:10:17,827 --> 00:10:21,289 ،اگه اون رو دستگیر کنید .یه پاداش پنج ریویی گیرتون میاد 109 00:10:22,207 --> 00:10:25,502 !یه پاداش پنج ریویی !الان وقت خوردن نیست 110 00:10:27,837 --> 00:10:29,672 .چه وحشتناک 111 00:10:29,756 --> 00:10:32,884 ببخشید، جریان این مردِ چینی چیه؟ 112 00:10:32,967 --> 00:10:34,010 هان؟ 113 00:10:34,093 --> 00:10:35,553 ،امروز صبح زود 114 00:10:35,637 --> 00:10:38,598 .اون به صفوف جلوی خاندان نانبو حمله کرد (خاندان نانبو در ناحیه توهوکو از استان کایی اقامت داشتند) 115 00:10:39,098 --> 00:10:41,184 اون مردِ چینی حمله کرده؟ 116 00:10:41,267 --> 00:10:42,852 .میگن دیوانه شده 117 00:10:42,936 --> 00:10:45,980 و حتی روستایی ها و اهالی شهر رو هم .که اتفاقا اونجا بودن کُشته 118 00:10:46,064 --> 00:10:48,900 .که این طور .اوه، یادم اومد 119 00:10:48,983 --> 00:10:52,570 چند لحظه قبل که رد میشدم .گاری هایی بودند که جنازه ها رو می بردند 120 00:10:53,071 --> 00:10:54,614 .چه حرومزاده وحشتناکی 121 00:10:55,240 --> 00:10:57,408 سامورایی های نانبو اون رو .تا منطقه ما تعقیب کردند 122 00:10:57,492 --> 00:10:58,618 .می فهمم 123 00:10:58,701 --> 00:11:00,286 .زودباش، بخور 124 00:11:01,329 --> 00:11:04,290 اِ، تو کوری؟ 125 00:11:04,374 --> 00:11:05,375 .بله 126 00:11:06,876 --> 00:11:08,628 اون پسرته؟ 127 00:11:09,128 --> 00:11:10,296 .بله 128 00:11:10,964 --> 00:11:12,632 چی پوشیدی؟ 129 00:11:13,800 --> 00:11:15,677 .اوه، چیزی نیست اذیت نشو 130 00:11:15,760 --> 00:11:18,012 .اون تو رودخانه افتاده بود 131 00:11:18,096 --> 00:11:19,764 اوه، توی این هوای سرد؟ 132 00:11:19,848 --> 00:11:22,851 سرد بود، مگه نه؟ 133 00:11:23,810 --> 00:11:24,936 تو حالت خوبه، هان؟ 134 00:11:26,479 --> 00:11:28,481 .اون اصلا شبیه تو نیست 135 00:11:30,483 --> 00:11:32,277 دخترها، اونها شبیه همن؟ 136 00:11:32,360 --> 00:11:34,612 .نه، نیستن 137 00:11:34,696 --> 00:11:36,698 .شاید پسری از یه پدر دیگه باشه 138 00:11:44,289 --> 00:11:47,292 اون حرومزاده بچه رو از کجا بلند کرده؟ 139 00:11:58,177 --> 00:11:59,304 نقشه شما چیه قربان؟ 140 00:11:59,387 --> 00:12:02,932 .ما نمی تونیم این قضیه رو ادامه بدیم .به کلبه حمله می کنیم 141 00:12:03,016 --> 00:12:06,102 .این کار به نفع اون میشه .باید بِکِشیمش بیرون 142 00:12:06,185 --> 00:12:08,104 .هوی، داهاچی .بله، رئیس 143 00:12:08,187 --> 00:12:10,607 دو نفر رو ببر و .از اونجا بکشش بیرون 144 00:12:11,524 --> 00:12:13,943 !هِیجی! گونتا 145 00:12:53,441 --> 00:12:54,692 !حرومزاده 146 00:13:03,409 --> 00:13:05,453 !لعنت بهش !صبرکنید، قربان 147 00:13:06,913 --> 00:13:09,707 .ما کلبه رو آتش میزنیم و دود اون رو میکشه بیرون .باشه. زود انجامش بده 148 00:13:09,791 --> 00:13:11,459 .با نفت آغشته کنید و آتش بزنید .بله، رئیس 149 00:13:12,961 --> 00:13:14,963 !حرومزاده 150 00:13:37,110 --> 00:13:38,111 !اینجا 151 00:14:44,510 --> 00:14:46,304 !نذارید فرار کنه !برید دنبالش 152 00:14:48,973 --> 00:14:50,308 !عجله کنید 153 00:14:54,687 --> 00:14:57,440 .گریه نکن 154 00:14:57,940 --> 00:15:00,359 .پسرها نباید زیاد گریه کنند 155 00:15:02,153 --> 00:15:06,491 پسر، جایی داری که بتونی بری؟ 156 00:15:08,326 --> 00:15:13,206 میفهمی دارم چی میگم؟ 157 00:15:13,289 --> 00:15:14,749 .می فهمم 158 00:15:14,832 --> 00:15:17,293 .خیله خب، خوبه 159 00:15:17,376 --> 00:15:23,382 اون مرد چینی، که مردم رو در ،موکب به کشتن داد 160 00:15:23,466 --> 00:15:25,551 چه ارتباطی با تو داره؟ 161 00:15:25,635 --> 00:15:27,095 .نمیدونم 162 00:15:28,054 --> 00:15:29,347 نکن؟ 163 00:15:31,974 --> 00:15:33,726 !آقا شائولونگ؟ 164 00:15:39,107 --> 00:15:42,026 کجا میبریش؟ 165 00:15:44,028 --> 00:15:47,532 آه، تو باید همون مرد چینی باشی 166 00:15:48,241 --> 00:15:51,077 .که نگهبان های جلوی موکب رو کشته 167 00:15:52,328 --> 00:15:53,579 بیا بریم 168 00:15:55,248 --> 00:15:58,751 هی، پسر رو کجا میبری؟ 169 00:16:00,753 --> 00:16:02,588 !دنبالم نیا 170 00:16:04,632 --> 00:16:06,509 .هی، صبرکن 171 00:16:07,760 --> 00:16:08,761 !بدبخت 172 00:16:08,845 --> 00:16:10,221 !هی 173 00:16:10,304 --> 00:16:12,640 !صبرکن پسر رو کجا میبری؟ 174 00:16:13,432 --> 00:16:14,684 !کودن 175 00:16:17,103 --> 00:16:18,938 !گفتم، دنبالم نیا 176 00:16:22,441 --> 00:16:23,276 .بیا بریم 177 00:16:31,284 --> 00:16:33,578 .آدم فوق العاده ایه 178 00:16:35,580 --> 00:16:37,415 پیداش کردی؟ اون کجاست؟ 179 00:16:43,212 --> 00:16:44,297 .جستجو رو ادامه بده 180 00:16:44,797 --> 00:16:45,798 .از این طرف 181 00:16:50,011 --> 00:16:51,470 !هی چیه؟ 182 00:16:53,723 --> 00:16:55,933 بچه رو کجا وِل کرده؟ 183 00:17:05,985 --> 00:17:08,988 .حس می کنم توسط یه روح فریب خوردم 184 00:17:10,656 --> 00:17:13,242 فکر کنم این دوتا چینی ،در نهایت همانطور که قرار بود 185 00:17:14,160 --> 00:17:17,038 .پیش هم برگشتن 186 00:17:17,663 --> 00:17:20,082 .هیچ دلیلی برای نگرانیم وجود نداره 187 00:18:25,564 --> 00:18:30,152 خب، تو هنوز داری تعقیبم میکنی؟ 188 00:18:30,236 --> 00:18:31,946 تو منو تا اینجا تعقیب کردی؟ 189 00:18:33,197 --> 00:18:35,199 پسر، اینجایی؟ 190 00:18:35,700 --> 00:18:36,826 .آقا 191 00:18:37,410 --> 00:18:39,620 .میدونستم اینجایی 192 00:18:39,704 --> 00:18:44,000 .بیا، باید گرسنه ات باشه .این رو بخور 193 00:18:45,167 --> 00:18:46,585 .بفرما 194 00:18:54,093 --> 00:18:56,762 ما این رو دوستانه تقسیم کردیم، هان؟ 195 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 .بیا، پسر. یکی بردار 196 00:19:02,143 --> 00:19:03,394 !شائولونگ 197 00:19:07,982 --> 00:19:09,984 .تو خیلی مشکوکی 198 00:19:31,297 --> 00:19:32,965 تو واقعا نابینایی؟ 199 00:19:33,507 --> 00:19:37,511 ما"؟" .منظورت "مانما" است؟ برنج (مانما در ژاپنی یعنی برنج پخته شده) 200 00:19:38,137 --> 00:19:40,473 .هیچ سمی توش نیست 201 00:20:09,627 --> 00:20:12,129 .بیا، بنوش 202 00:20:21,347 --> 00:20:22,014 .متشکرم 203 00:20:24,350 --> 00:20:25,851 شِشِه"؟" 204 00:20:30,356 --> 00:20:35,027 "آه، "شاشا .صدایی که آب ایجاد میکنه شاشا است 205 00:20:36,570 --> 00:20:37,780 ،راستی 206 00:20:38,280 --> 00:20:42,910 .شنیدم تو مردم بیگناه رو کشتی 207 00:20:42,993 --> 00:20:44,578 حقیقت داره؟ 208 00:20:45,079 --> 00:20:48,290 .اگه اینطور باشه، توی دردسر بزرگی افتادی 209 00:20:50,209 --> 00:20:52,211 از اینجا کجا میری؟ 210 00:20:53,087 --> 00:20:54,547 ایگا دَنگ"؟ تخم مرغ؟" 211 00:21:04,098 --> 00:21:07,184 .تخم مرغی توش نیست .ولی خوشمزه است 212 00:21:08,894 --> 00:21:11,730 .من نمی فهمم اون چی میگه 213 00:21:11,814 --> 00:21:15,818 .خیلی عجیبه، هر دو انسانیم .با این حال کلمات همو نمی فهمیم 214 00:21:17,570 --> 00:21:22,324 پسر، میدونی این مرد کجا داره میره؟ 215 00:21:22,408 --> 00:21:24,201 .میدونم 216 00:21:24,285 --> 00:21:28,330 ولی اگه ازت بپرسم، تو میگی نمیدونی، هان؟ 217 00:21:28,414 --> 00:21:29,665 .میدونم. میدونم 218 00:21:29,748 --> 00:21:33,169 باشه. پس کجا؟ 219 00:21:33,252 --> 00:21:34,920 .معبد فوکوریوجی 220 00:21:35,504 --> 00:21:37,506 معبد فوکوریوجی؟ 221 00:21:38,174 --> 00:21:40,676 .در مورد معبد فوکوریوجی شنیدم 222 00:21:42,428 --> 00:21:45,306 .این معبد نزدیکِ ماماداست 223 00:21:46,098 --> 00:21:50,436 .پس، مسیر رو داری اشتباه میری 224 00:21:51,312 --> 00:21:52,938 فوروجی"؟" 225 00:21:53,606 --> 00:21:54,940 فورونجی"؟" 226 00:21:56,233 --> 00:21:57,860 اون فوکوریوجی رو میشناسه؟ 227 00:21:59,195 --> 00:22:00,696 .ازش بخواه ما رو راهنمایی کنه 228 00:22:02,740 --> 00:22:03,574 .ما رو ببر اونجا 229 00:22:05,326 --> 00:22:08,245 .بله قربان، می برمت اونجا 230 00:22:08,329 --> 00:22:10,206 .متشکرم 231 00:22:15,169 --> 00:22:16,504 .متشکرم 232 00:22:16,587 --> 00:22:19,590 شا شا"؟" بازم آب میخوای؟ 233 00:22:20,299 --> 00:22:22,635 .دوست داری آب بنوشی 234 00:22:22,718 --> 00:22:24,136 .بفرمایید 235 00:22:57,211 --> 00:22:59,880 .اگر در تاریکی سفر کنیم بهتره 236 00:23:00,673 --> 00:23:01,799 .پسر 237 00:23:03,968 --> 00:23:05,469 .او الان ما رو میبره اونجا 238 00:23:13,310 --> 00:23:14,228 کی اونجاست؟ 239 00:23:14,311 --> 00:23:17,356 .من یه مسافرم 240 00:23:17,439 --> 00:23:19,900 میتونم برای یه فنجان آب گرم مزاحمت بشم؟ 241 00:23:20,401 --> 00:23:24,405 .یه بچه همراهمه که سردش شده 242 00:23:36,542 --> 00:23:39,295 .ممنون، ببخشید 243 00:23:39,378 --> 00:23:40,462 .همتون بیایید تو 244 00:23:40,546 --> 00:23:44,008 .چیزی نیست .فقط اگه به این بچه کمک کنی 245 00:23:44,091 --> 00:23:45,801 .اویونه،بهش آب گرم بده .بله 246 00:23:45,884 --> 00:23:47,303 .ببخشید باعث دردسر شد 247 00:23:47,386 --> 00:23:50,973 .دستاش مثل یخ شده این وقت شب کجا میرید؟ 248 00:23:51,056 --> 00:23:55,477 خب، ما داریم به مامادا میریم .برای رسیدن به معبد فوکوریوجی 249 00:23:55,561 --> 00:23:59,565 .به فوکوریوجی؟ این راهِ زیادیه .باید کل شب رو سفر کنید 250 00:23:59,648 --> 00:24:00,316 .بله 251 00:24:00,399 --> 00:24:01,984 .بیا، مامان 252 00:24:02,067 --> 00:24:03,527 .این رو بنوش .داغه، مواظب باش 253 00:24:03,611 --> 00:24:05,279 .ممنونم 254 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 اویونه، چی شده؟ 255 00:24:11,910 --> 00:24:13,704 .اون مرد چینی امروز صبح 256 00:24:17,249 --> 00:24:18,417 .متاسفم 257 00:24:18,500 --> 00:24:22,630 آقای ماساژور، تو داری با اون مرد چینی سفر میکنی؟ 258 00:24:22,713 --> 00:24:27,176 .خب، راستش اون رو توی جاده دیدم 259 00:24:27,259 --> 00:24:30,262 از موقعی که خواست اون رو .به معبد فوکوریوجی ببرم باهاش هستم 260 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 اوشیگه، سریع بیارش تو .و درب رو با میله سفت کن 261 00:24:38,854 --> 00:24:40,522 .به خودت زحمت نده، من بهش میگم 262 00:24:40,606 --> 00:24:42,775 .بیا تو. زودباش 263 00:24:44,943 --> 00:24:46,278 .ممنونم 264 00:24:47,613 --> 00:24:52,201 تو شانس آوردی افرادی رو .که چند لحظه پیش اینجا بودند از دست دادی 265 00:24:52,284 --> 00:24:57,581 افراد رئیس توبِی از فوروکاوا .همین چند دقیقه پیش اینجا بودند 266 00:24:57,665 --> 00:24:59,208 از فوروکاوا؟ 267 00:24:59,291 --> 00:25:02,169 ،آره، اونها دارند کل منطقه رو می گردند 268 00:25:02,252 --> 00:25:05,130 و به مردم میگن، به محض کشف چیزی .بلافاصله گزارش بدن 269 00:25:06,382 --> 00:25:09,593 یه جایزه ده ریویی هم برای .اون مرد چینی گذاشته شده 270 00:25:09,677 --> 00:25:11,178 ده ریو؟ 271 00:25:15,349 --> 00:25:19,645 پدر و مادر این پسر چینی بودند که کشته شدند؟ 272 00:25:19,728 --> 00:25:22,981 .آره، به نظر میاد این اتفاق افتاد 273 00:25:23,524 --> 00:25:28,987 .من با دخترم اونجا بودم .سریع قایم شدیم و زنده موندیم 274 00:25:29,071 --> 00:25:33,659 ولی این مرد چینی بود که افراد ،نانبو رو کشت و فرار کرد 275 00:25:33,742 --> 00:25:36,620 .اتفاقی که افتاد وحشتناک بود 276 00:25:37,121 --> 00:25:40,666 .سه سامورایی از صف بیرون آمدند 277 00:25:40,749 --> 00:25:45,546 ،و مردمی که اونجا بودند، از جمله ،روستایی، مسافر و دیگران 278 00:25:45,629 --> 00:25:48,048 .همه بدست سامورایی ها کشته شدند 279 00:25:48,132 --> 00:25:50,217 سامورایی های نانبو اونها رو کشتند؟ 280 00:25:50,300 --> 00:25:54,012 پس این مردِ چینی نبوده که این افراد رو کشته؟ 281 00:25:54,096 --> 00:25:58,600 نه، اگرچه توی همه شایعات .اون رو مقصر نشون دادن 282 00:25:58,684 --> 00:26:02,104 چرا سامورایی ها چنین جنایتی رو مرتکب شدند؟ 283 00:26:03,647 --> 00:26:06,608 ،با کشتن همه شاهد ها 284 00:26:06,692 --> 00:26:10,195 اونها می تونن هر داستانی رو برای توضیح .سرهم کنند 285 00:26:10,696 --> 00:26:12,281 ،از چیزهایی که شنیدم 286 00:26:12,364 --> 00:26:17,161 این موکب با ادای احترام، صدف های خوراکی رو .به عنوان خراج نزد شوگان می برد 287 00:26:17,995 --> 00:26:20,330 .همش به خاطر اون صدف های کثیف بود 288 00:26:20,831 --> 00:26:24,543 عزیزم، چیکار کنیم؟ 289 00:26:27,755 --> 00:26:29,715 .اونها یه بچه همراهشونه 290 00:26:30,215 --> 00:26:35,721 باید بهشون اجازه بدیم که شب رو .در انبار سیب زمینی سر کنند 291 00:26:35,804 --> 00:26:37,055 .درسته 292 00:26:38,182 --> 00:26:41,435 .اویونه، یه چیز داغ براشون درست کن 293 00:26:41,935 --> 00:26:43,520 .خب، دنبالم بیا 294 00:26:43,604 --> 00:26:45,731 ...ولی ببخشید 295 00:26:45,814 --> 00:26:48,984 .از اینکه شما رو به دردسر بندازم متنفرم 296 00:26:49,067 --> 00:26:52,404 .نگران نباش، اونا هیچ وقت اونجا دنبالت نمی گردن .حالا زودباش 297 00:26:52,488 --> 00:26:54,740 ...خب، در این صورت 298 00:27:03,207 --> 00:27:05,501 .از این طرف، آقای ماساژور، مواظب قدمهایت باش 299 00:27:05,584 --> 00:27:06,919 .باشه 300 00:27:21,600 --> 00:27:24,353 اون حرومزاده، کجا قایم شده؟ 301 00:27:24,436 --> 00:27:28,065 .عجیبه .کل منطقه رو بررسی کردیم 302 00:27:28,148 --> 00:27:30,400 .رئیس، افراد سوگیتو اینجان 303 00:27:30,484 --> 00:27:32,861 .اونها اطلاعاتی در مورد زاتوایچی دارند 304 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 زاتوایچی؟ 305 00:27:34,863 --> 00:27:36,865 اون تو منطقه ما پرسه میزنه؟ 306 00:27:36,949 --> 00:27:39,284 .میگن با یارو چینیه بوده 307 00:27:39,368 --> 00:27:40,786 چی؟ اونا گفتن؟ 308 00:27:48,961 --> 00:27:50,379 کجا میخوای بری؟ 309 00:27:50,462 --> 00:27:53,507 ها؟ "چو" چی گفتی؟ 310 00:27:57,010 --> 00:27:59,721 منظورم اینه که، کجا میری؟ 311 00:28:00,222 --> 00:28:03,016 نیسان نا"؟ برادران؟" چوناری"؟ همسایه ها؟" 312 00:28:03,100 --> 00:28:05,853 .برادرِ همسایه .آه، این چیزیه که تو گفتی 313 00:28:06,603 --> 00:28:09,231 .دارم میرم مرکز شهر 314 00:28:09,314 --> 00:28:13,110 ...برای تو، من انجام میدم 315 00:28:14,444 --> 00:28:15,445 ...این 316 00:28:19,283 --> 00:28:20,909 .و بر میگردم 317 00:28:20,993 --> 00:28:25,581 .آهان، منظورت نوشیدنِ ساکی هست 318 00:28:25,664 --> 00:28:29,501 چی؟ هایچو؟ بله، درسته؟ 319 00:28:30,127 --> 00:28:33,130 ،پس دارم میگم ...میرم یه خورده ساکی بیارم 320 00:28:37,551 --> 00:28:39,052 .نمی فهمم چی میگه 321 00:28:44,725 --> 00:28:46,768 کجا...میری؟ 322 00:28:46,852 --> 00:28:50,188 ...پسر، برای تو 323 00:28:51,732 --> 00:28:53,483 .چندتا کیک شیرین میارم 324 00:28:54,568 --> 00:28:56,862 ولی تو نمی فهمی، مگه نه؟ 325 00:28:56,945 --> 00:28:58,030 .فهمیدم 326 00:28:59,740 --> 00:29:01,742 .هر وقت به نفعته این کار رو میکنی 327 00:29:06,038 --> 00:29:08,373 .شائولونگ، بیرون نرو 328 00:29:14,713 --> 00:29:16,381 .بچه بیچاره 329 00:29:29,686 --> 00:29:31,229 اون داره کجا میره؟ 330 00:29:34,358 --> 00:29:35,525 .خوش آمدید 331 00:29:35,609 --> 00:29:37,402 .یه ساکی گرم میخوام 332 00:29:37,903 --> 00:29:40,906 میشه ساکی رو توی این پر کنی؟ 333 00:29:40,989 --> 00:29:42,240 .بله .متشکرم 334 00:29:42,324 --> 00:29:43,158 .یه ساکی گرم 335 00:29:43,241 --> 00:29:45,077 .زودباش، شرط بندی کن .خسیس نباش 336 00:29:45,160 --> 00:29:47,120 .یه لحظه بهم وقت بده .زودباش 337 00:29:47,204 --> 00:29:51,166 .بگم شیر،اون وقت خطه بگم خط، پس اون شیرِ، مگه نه؟ 338 00:29:51,249 --> 00:29:52,542 .درسته 339 00:29:53,502 --> 00:29:54,878 ،داری میگی که 340 00:29:56,588 --> 00:30:00,592 فکر میکنی من دارم تقلب می کنم؟ 341 00:30:00,676 --> 00:30:02,552 ...نه، ما اینو نمیگیم ولی 342 00:30:02,636 --> 00:30:08,308 .سکه ها فقط دو رو دارن .یا شیر یا خط 343 00:30:08,809 --> 00:30:11,979 .امکان ریختن تاس هم هست 344 00:30:12,062 --> 00:30:14,940 .ولی سکه ها دروغ نمیگن 345 00:30:15,440 --> 00:30:17,526 حالا، شرط میبندی یا نه؟ 346 00:30:17,609 --> 00:30:18,527 ...خب، پس 347 00:30:18,610 --> 00:30:22,197 .سلام، اینجا، بهت خوش میگذره .بذار منم همراهیت کنم 348 00:30:22,280 --> 00:30:23,365 ...خب 349 00:30:26,034 --> 00:30:27,327 .اون نابیناست 350 00:30:27,828 --> 00:30:28,954 نابیناست؟ 351 00:30:32,374 --> 00:30:33,208 تو چیکاره ای؟ 352 00:30:33,291 --> 00:30:36,837 .خب، من یه ماساژورِ مسافرم 353 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 .اون گفت، یه ماساژوره 354 00:30:38,463 --> 00:30:41,425 !خفه شو! کر نیستم 355 00:30:42,134 --> 00:30:43,885 !هی، ماساژور .بله 356 00:30:45,846 --> 00:30:51,852 .فوروکاوا، قلمرو منه .من، هِنوایچی، توی این شهر کار می کنم 357 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 میخوای منو به چالش بکشی 358 00:30:56,898 --> 00:30:59,317 و به قلمرو من نفوذ کنی؟ 359 00:30:59,401 --> 00:31:03,613 نه، من قصد انجام کاری .توی این شهر رو ندارم 360 00:31:03,697 --> 00:31:08,535 ،اگر چنین اتفاقی افتاد و تصمیم به ماندن گرفتم .میام و به شما ادای احترام می کنم 361 00:31:08,618 --> 00:31:11,121 .پس، من مشکلی با تو ندارم 362 00:31:11,872 --> 00:31:14,541 تو برای شرط بندی پول داری؟ 363 00:31:14,624 --> 00:31:20,630 آره، بدون پول در شرط بندی، که .نمیتونی قمار کنی 364 00:31:22,049 --> 00:31:24,092 .خیله خب، تحت فشارت میذارم 365 00:31:24,176 --> 00:31:25,343 .ببخشید 366 00:31:25,427 --> 00:31:27,971 .بفرما بشین. همه چیز اینجاست 367 00:31:28,055 --> 00:31:32,225 هی، دوتا ماساژور .قراره همو بِچلونن 368 00:31:32,309 --> 00:31:34,311 !هیچکدوم نتیجه نمی گیریند 369 00:31:35,395 --> 00:31:38,440 !خفه شو !دهنت رو ببند، لاکپشت لجن 370 00:31:38,523 --> 00:31:40,025 ،حالا، تو 371 00:31:40,942 --> 00:31:42,694 چقدر میخوای شرط بندی کنی؟ 372 00:31:42,778 --> 00:31:45,614 .خب، برای شروع ده مون 373 00:31:46,114 --> 00:31:47,324 !ده مون 374 00:31:47,407 --> 00:31:49,326 .شنیدی؟ ده مون شرط میبنده 375 00:31:51,453 --> 00:31:53,371 .خیلی خوبه، قربان 376 00:31:53,872 --> 00:31:56,792 کدوم طرفه آقا؟ شیر؟یا خط؟ 377 00:31:56,875 --> 00:32:00,337 .خب، بذار ببینم. شیر، فکر کنم 378 00:32:00,420 --> 00:32:01,213 !بفرمایید 379 00:32:01,296 --> 00:32:03,173 .صبرکن، شاید خط باشه 380 00:32:03,256 --> 00:32:04,549 .بفرمایید .آه 381 00:32:04,633 --> 00:32:06,802 .نه، شیر .بفرمایید 382 00:32:06,885 --> 00:32:08,553 .خط شاید .بفرمایید 383 00:32:08,637 --> 00:32:09,721 ...شیر، شاید 384 00:32:09,805 --> 00:32:11,306 .تصمیم قطعیت رو بگیر 385 00:32:11,389 --> 00:32:13,600 .باشه، پس. شیر 386 00:32:19,940 --> 00:32:22,859 .اوه، این خطه 387 00:32:25,487 --> 00:32:27,405 طرف بعدی کدومه، آقا؟ 388 00:32:27,489 --> 00:32:31,326 .که این طور. تو خیلی خوبی 389 00:32:33,203 --> 00:32:34,704 منظورت چیه؟ 390 00:32:35,997 --> 00:32:39,668 .من گوشه کنایه زدن رو دوست ندارم 391 00:32:39,751 --> 00:32:41,878 آیا عصبانیت کردم؟ 392 00:32:41,962 --> 00:32:43,380 .کردی 393 00:32:44,089 --> 00:32:45,382 ...ولی 394 00:32:48,176 --> 00:32:49,177 چی؟ 395 00:32:52,472 --> 00:32:53,515 ...میدونی 396 00:32:53,598 --> 00:32:55,350 ...اینجوری 397 00:32:55,851 --> 00:32:57,185 ...و این 398 00:33:04,192 --> 00:33:07,112 چیش خنده دار بود؟ فقط شما دوتا دارید شوخی می کنید؟ 399 00:33:07,195 --> 00:33:08,321 .خنده دار نیست 400 00:33:08,405 --> 00:33:13,368 ،راستی مرد چینی پیدا شد؟ 401 00:33:13,451 --> 00:33:17,080 اوه، اون؟ .نزدیک بود اون رو بگیریم 402 00:33:17,581 --> 00:33:20,417 که این طور؟ .خیلی بد شد که فرار کرد 403 00:33:20,500 --> 00:33:25,881 ،وقتی بهش چشم غره رفتم .دست پاچه شد و در رفت 404 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 مگه نه؟ .من که ندیدم 405 00:33:28,466 --> 00:33:31,678 ،احمق، من برات ساکی خریدم .پس بگو کردی 406 00:33:31,761 --> 00:33:35,223 .اوه، درسته. بهش خیره شد .بهش چشم غره رفت 407 00:33:35,307 --> 00:33:37,642 !حالا دیگه دیره، احمق 408 00:33:39,477 --> 00:33:42,564 .ولی جدی، اون مثل دیو تِنگو بود (دیوی انسان نما با دماغی بسیار بزرگ) 409 00:33:42,647 --> 00:33:43,440 واقعا؟ 410 00:33:43,523 --> 00:33:47,527 آره. اون جست زد .و از بالای سرمان رد شد 411 00:33:48,069 --> 00:33:51,406 پس، رئیس توبِی هنوز از گشتن صرف نظر نکرده؟ 412 00:33:51,489 --> 00:33:55,410 ،اون نه تنها انصراف نداد .بلکه همه جا هم اعلامیه هایی پخش کرده 413 00:33:55,493 --> 00:33:58,830 ،خیلی طول نمیکشه که پیداش کنیم .با اون لباس پوشیدن عجیب و غریبش 414 00:33:58,914 --> 00:34:03,418 چرا رئیس توبِی انقدر مشتاقِ پیدا کردن اون مردِ چینیه؟ 415 00:34:03,501 --> 00:34:04,294 به خاطر اینکه 416 00:34:04,377 --> 00:34:07,422 ،چون اگه همه چیز خوب پیش بره 417 00:34:07,505 --> 00:34:11,426 توبِیی حق کمیسیون برای کمک به خاندان .نانبو بدست میاره 418 00:34:11,509 --> 00:34:13,345 .متوجه شدم 419 00:34:15,472 --> 00:34:19,309 ،ولی هِنوایچی-سان تو اینها رو از کجا میدونی؟ 420 00:34:20,101 --> 00:34:23,772 ،رئیس از شانه درد مزمن رنج میبره 421 00:34:23,855 --> 00:34:26,107 .برای همین اون یکی از مشتری های ثابتِ منه 422 00:34:27,359 --> 00:34:31,446 ای کاش فرصتشو داشتم که .شونه های این رئیس بزرگ رو ماساژبدم 423 00:34:33,323 --> 00:34:37,244 .اگه بخوای، میتونم تو رو بهش معرفی کنم 424 00:34:37,327 --> 00:34:41,039 .بعضی وقتها خیلی دوست دارم نوشیدنی میل داری؟ 425 00:34:41,122 --> 00:34:42,624 .منم نوشیدنی میخوام 426 00:34:54,552 --> 00:34:56,346 اومم، یکمی؟ 427 00:34:56,888 --> 00:34:59,266 .اوه، خب 428 00:35:09,484 --> 00:35:12,404 .این ساکی محلی خیلی عالیه 429 00:35:13,154 --> 00:35:14,906 .برو، عجله کن 430 00:35:15,991 --> 00:35:20,537 ،هی، به خیالت داری چیکار میکنی وسط روز داری ساکی میخوری؟ 431 00:35:20,620 --> 00:35:22,706 !راه بیفت دیگه کجا بریم؟ 432 00:35:22,789 --> 00:35:24,541 .میدونیم یارو چینیه کجا قایم شده 433 00:35:24,624 --> 00:35:26,334 !عجله کن، بریم 434 00:35:26,418 --> 00:35:28,920 .افراد رئیس توبِی تو راه هستن 435 00:35:29,587 --> 00:35:31,339 .اینم پولِ صورت حسابم 436 00:35:31,423 --> 00:35:33,425 .در شکار موفق باشی 437 00:35:34,342 --> 00:35:38,847 هی، تو هم میخوای شکار بری؟ 438 00:35:38,930 --> 00:35:42,517 من یه مردِ نابینام، که نمیخوام .توی این کارهای خطرناک شرکت کنم 439 00:35:42,600 --> 00:35:44,728 خانم، میشه بطری ساکی ام رو بهم بدی؟ 440 00:35:44,811 --> 00:35:45,812 .بله 441 00:35:47,147 --> 00:35:48,106 .بیا .متشکرم 442 00:35:48,189 --> 00:35:51,192 .اینم پول صورت حسابم .ممنون 443 00:35:54,863 --> 00:35:56,406 .چه ماساژور عجیبی 444 00:35:56,489 --> 00:35:57,824 .موافقم 445 00:36:22,015 --> 00:36:23,350 !حرومزاده 446 00:36:23,433 --> 00:36:24,601 !عزیزم 447 00:36:39,491 --> 00:36:40,408 .اون فرار کرد 448 00:36:40,492 --> 00:36:42,327 افرادت رو سر پست داری؟ .بله، قربان 449 00:36:43,620 --> 00:36:47,791 ،قربان، من این دختر رو میبرم و میزنم .تا چیزی رو که میدونه ازش بکشم 450 00:36:47,874 --> 00:36:48,875 .بکن 451 00:36:49,376 --> 00:36:50,835 .ماسا .بله قربان 452 00:36:51,378 --> 00:36:52,879 .زن، بلندشو 453 00:36:52,962 --> 00:36:55,632 .بلندشو. تو با من میای 454 00:36:56,591 --> 00:36:57,592 !پدر 455 00:36:58,635 --> 00:37:00,303 !پدر !بیا، احمق 456 00:37:05,225 --> 00:37:06,434 !خودشه 457 00:37:07,185 --> 00:37:08,978 !بگیریدش !نذارید فرار کنه 458 00:37:25,870 --> 00:37:26,621 پیداش کردی؟ 459 00:37:26,704 --> 00:37:27,622 .نه 460 00:37:27,705 --> 00:37:28,706 !پیداش کن 461 00:37:32,127 --> 00:37:33,378 چیکار کنیم؟ 462 00:37:44,556 --> 00:37:46,057 آقای یوساکو؟ 463 00:37:46,933 --> 00:37:49,144 کی این کار رو باهات کرده؟ 464 00:37:52,397 --> 00:37:54,649 !هی! اویونه-سان 465 00:37:59,612 --> 00:38:02,157 !هی! پسر 466 00:38:11,291 --> 00:38:13,960 ...من گذاشتم این اتفاق بیفته 467 00:38:26,306 --> 00:38:27,807 !جنده لج باز 468 00:38:36,232 --> 00:38:39,110 .هی، شنیدیم یه بچه همراهش بوده 469 00:38:39,903 --> 00:38:41,988 باید همون بچه ای باشه که .راه موکب رو مسدود کرده بود 470 00:38:42,864 --> 00:38:44,616 .اگه دستگیر بشه، کشته میشه 471 00:38:48,119 --> 00:38:50,246 .یکی بهشون خبر داده 472 00:38:52,499 --> 00:38:55,418 یه ماساژور با اون یارو چینی بود، مگه نه؟ 473 00:38:59,214 --> 00:39:02,425 میدونی اون ماساژور، چه جور آدمیه؟ 474 00:39:03,384 --> 00:39:07,889 .بهش میگن زاتوایچی .و اونم درست مثل ما یه یاکوزاست 475 00:39:13,561 --> 00:39:17,065 اون یه موشِ کثیفِ، که .برای پول هر کاری میکنه 476 00:39:18,066 --> 00:39:20,818 یعنی اون ماساژور به شما خبر داده؟ 477 00:39:23,738 --> 00:39:26,741 پس مردِ چینی .واقعا تو خونه تو قایم شده بود 478 00:39:27,575 --> 00:39:31,079 تو باید بدونی اون کجا فرار کرده، نه؟ 479 00:39:34,499 --> 00:39:39,045 ،اگه این سکوتت رو ادامه بدی ،دهانت رو برای همیشه می بندم 480 00:39:39,546 --> 00:39:41,464 !مثل کاری که با پدر و مادرت کردیم 481 00:39:46,970 --> 00:39:48,179 خب؟ 482 00:39:48,721 --> 00:39:49,931 !جنده 483 00:39:50,014 --> 00:39:52,308 !رئیس .زاتوایچی اینجاست 484 00:39:52,809 --> 00:39:54,435 ایچی اینجاست؟ .آره 485 00:39:54,519 --> 00:39:56,187 .اینو بگیر .بله 486 00:40:32,473 --> 00:40:35,810 .من توبِی از فوروکاوا هستم چی میخوای؟ 487 00:40:35,893 --> 00:40:38,688 .میخوام از معرفی رسمی صرف نظر کنم 488 00:40:38,771 --> 00:40:43,067 اومدم ازت خواهش کنم، دختر یوساکو رو .به من تحویل بدی 489 00:40:43,151 --> 00:40:45,153 دختر یوساکو؟ 490 00:40:45,820 --> 00:40:47,196 .دختری با این اسم اینجا نیست 491 00:40:47,280 --> 00:40:49,449 .به اون راه زدن فایده ای نداره 492 00:40:49,532 --> 00:40:53,119 .مطمئنم که اون رو اینجا آوردن 493 00:40:54,746 --> 00:40:57,332 تو بودی که میخواستی به اون مردِ چینی کمک کنی؟ 494 00:40:57,415 --> 00:40:59,709 .این به تو ربطی نداره 495 00:40:59,792 --> 00:41:01,169 ،فقط کاری رو که من 496 00:41:01,794 --> 00:41:07,425 ببخشید، تنها چیزی که میخوام .اینه که دختره رو ببرم خونه 497 00:41:07,508 --> 00:41:08,760 !فراموشش کن 498 00:41:10,219 --> 00:41:12,221 ،تو یه آدم بی مسئولیت هستی 499 00:41:12,889 --> 00:41:16,267 که به یه جنایتکار کمک می کنی که .از قانون کشور سرپیچی کنه 500 00:41:19,896 --> 00:41:21,856 .تو منو به خنده میندازی 501 00:41:21,939 --> 00:41:25,943 تو خودت یاکوزایی هستی که .قانون رو دور میزنی 502 00:41:26,444 --> 00:41:31,574 تو باید بدونی که فقط یک انسانِ که .به یک فرد نیازمند کمک میکنه 503 00:41:31,658 --> 00:41:34,243 !حرومزاده کور !برای من زرنگ بازی در نیار 504 00:41:35,370 --> 00:41:39,999 برای عواقب نشان دادن چهره ات در اینجا آماده ای؟ 505 00:41:40,083 --> 00:41:42,293 .نه، اصلا 506 00:41:42,377 --> 00:41:47,298 .تنها چیزی که میخوام اینه که دختره رو ببرم خانه 507 00:41:53,388 --> 00:41:55,598 .سال جدید به زودی فرا میرسه 508 00:41:56,849 --> 00:41:59,560 .زندگیتون رو هدر ندید 509 00:42:23,000 --> 00:42:24,168 .بکش کنار 510 00:42:54,574 --> 00:42:57,034 .بذار دختره رو ببرم 511 00:43:00,037 --> 00:43:04,041 .نمیدونم درباره چی حرف میزنی !نمیدونم 512 00:43:05,752 --> 00:43:10,173 .فکر کنم تو کَری 513 00:43:11,549 --> 00:43:14,135 ...اگه این گوشِت نمی شنوه 514 00:43:21,100 --> 00:43:23,269 نظرت چیه بعدی چشم باشه؟ 515 00:43:24,228 --> 00:43:27,398 !دختره رو بیارید 516 00:43:52,381 --> 00:43:53,800 ،آقای رئیس 517 00:43:55,676 --> 00:43:58,679 میشه راه خروج رو به ما نشون بدی؟ 518 00:44:10,942 --> 00:44:12,527 !بکشید کنار 519 00:44:25,456 --> 00:44:28,793 .هی، در رو براش باز کن 520 00:44:48,980 --> 00:44:54,402 ،اگه به ما اجازه رفتن میدن .باید این کار رو با خوشی بکنن 521 00:45:30,354 --> 00:45:31,564 .اویونه 522 00:45:33,691 --> 00:45:36,068 .برای اتفاقی که افتاد متاسفم 523 00:45:37,028 --> 00:45:43,534 .پدر و مادرت مثل بودا بودند .آنها سزاوار مرگ نبودند 524 00:45:46,537 --> 00:45:48,664 ...این نیست 525 00:45:51,125 --> 00:45:54,879 ،با کمال میل - ولی لطفا چوب بخور بخر 526 00:45:56,589 --> 00:46:01,093 پس تو هر کاری رو برای پول انجام میدی؟ 527 00:46:02,219 --> 00:46:05,723 حتی اگه معنیش کشته شدن مردم باشه؟ 528 00:46:06,724 --> 00:46:08,392 کی همچین حرفی زده؟ 529 00:46:09,685 --> 00:46:11,270 توبِی اینو بهت گفته؟ 530 00:46:12,813 --> 00:46:14,815 ...میخوام انتقام بگیرم 531 00:46:16,233 --> 00:46:19,195 .حتی اگه بقیه عمرم رو بگیره 532 00:46:21,906 --> 00:46:24,408 پدر و مادرم چه گناهی مرتکب شدند؟ 533 00:46:26,202 --> 00:46:31,457 تنها کاری که کردند این بود که .به تو و اون مرد و پسربچه چینی چای دادند 534 00:46:34,210 --> 00:46:36,212 چرا به قتل رسیدند؟ 535 00:46:38,631 --> 00:46:40,466 ...اگه اونها تو رو رد کرده بودند 536 00:46:42,093 --> 00:46:43,678 ...اگه کمتر مهربان بودند 537 00:46:43,761 --> 00:46:44,637 .اویونه-سان 538 00:46:44,720 --> 00:46:48,599 تو جایزه ده ریویی میخواستی، مگه نه؟ 539 00:46:50,101 --> 00:46:54,230 پس تو مردِ چینی رو لو دادی،مگه نه؟ 540 00:47:00,069 --> 00:47:01,237 .یاکوزا 541 00:47:03,698 --> 00:47:07,201 .تو هیچ فرقی با توبِی و افرادش نداری: یاکوزا 542 00:48:17,021 --> 00:48:18,147 .خانم 543 00:48:57,895 --> 00:49:01,065 .متاسفم. تقصیر منه 544 00:49:01,857 --> 00:49:04,985 باور کن. قول میدم انتقام مرگِ .پدر و مادرت رو بگیرم 545 00:49:06,904 --> 00:49:10,116 ولی کی منو لو داد؟ 546 00:49:11,951 --> 00:49:14,078 کی میتونست باشه؟ 547 00:49:30,761 --> 00:49:32,805 مردِ کور کجا رفت؟ 548 00:49:33,597 --> 00:49:35,641 .اون برنگشته 549 00:49:37,601 --> 00:49:39,436 ممکنه اون باشه؟ 550 00:49:49,029 --> 00:49:51,323 .او به دنبال من راه افتاد 551 00:49:51,407 --> 00:49:53,117 چرا این کار رو کرد؟ 552 00:49:54,118 --> 00:49:58,122 اگه اون این کار رو کرده ...تا منو لو بده 553 00:50:03,043 --> 00:50:04,461 !اون رو میکشم 554 00:50:15,890 --> 00:50:18,475 .ما به معبد فوکوریوجی میریم 555 00:50:25,858 --> 00:50:27,651 تو چِت شده؟ 556 00:50:28,444 --> 00:50:30,279 .اوه، تویی، خانم 557 00:50:31,447 --> 00:50:32,364 .سلام 558 00:50:32,865 --> 00:50:34,950 .تو واقعا افسرده به نظر میای 559 00:50:35,034 --> 00:50:38,495 .نه، چیزی نیست، خوبم 560 00:50:44,877 --> 00:50:49,006 خانم، تو مشغول چه کاری هستی؟ 561 00:50:49,965 --> 00:50:51,884 داری سعی میکنی منو شرمنده کنی؟ 562 00:50:52,384 --> 00:50:54,178 .یه نگاه بهم بکنی دستگیرت میشه 563 00:50:56,055 --> 00:50:58,349 .اوه، من با یه مرد کور سر و کار دارم 564 00:51:00,601 --> 00:51:04,772 این خرابکاری که مرد چینی کرده .باعث شده مردا شب بیرون نرن 565 00:51:04,855 --> 00:51:06,357 .واسه همین کاسبی بدِ 566 00:51:09,485 --> 00:51:12,196 ،هی، گوش کن 567 00:51:12,780 --> 00:51:14,782 .امشب میتونم تو رو به یه مسافرخانه خوب ببرم 568 00:51:15,282 --> 00:51:18,285 .خب، متشکرم 569 00:51:18,786 --> 00:51:22,790 .ولی حوصله این کار رو ندارم .متاسفم 570 00:51:22,873 --> 00:51:24,667 .نیازی به عذرخواهی نیست 571 00:51:26,543 --> 00:51:30,047 هی، میتونم یه نوشیدنی بخورم؟ 572 00:51:33,509 --> 00:51:34,718 .باشه 573 00:51:39,640 --> 00:51:41,308 حالا، کدوم طرف؟ 574 00:51:41,392 --> 00:51:42,393 .خط خط؟ 575 00:51:42,893 --> 00:51:44,770 این دوباره وارونه شد 576 00:51:46,647 --> 00:51:48,148 یه جفت دیگه هم میخوای؟ 577 00:51:48,816 --> 00:51:52,361 .نه، یه بطری خوبه 578 00:51:52,444 --> 00:51:53,779 .فقط یکی 579 00:51:53,862 --> 00:51:55,572 .حرومزاده خسیس 580 00:51:55,656 --> 00:51:58,075 .دوباره خط شد! من بازم برنده شدم 581 00:51:58,158 --> 00:51:58,867 .برو خونه 582 00:52:00,202 --> 00:52:03,580 !لعنتی حالا، کدوم طرف؟ 583 00:52:03,664 --> 00:52:05,499 .دوباره خط شد. خط 584 00:52:05,582 --> 00:52:08,711 .من بردم! من امشب روی دورم 585 00:52:08,794 --> 00:52:09,837 .یه بار دیگه 586 00:52:09,920 --> 00:52:12,423 !حالا، مرحله نهایی 587 00:52:12,506 --> 00:52:13,966 !شیر! شیر 588 00:52:14,049 --> 00:52:15,676 !این خطِ! خط 589 00:52:15,759 --> 00:52:17,344 .منو اذیت نکن !لعنتی 590 00:52:17,428 --> 00:52:18,929 !گمشو، عوضی 591 00:52:19,013 --> 00:52:22,558 هوی، چه مرگته که انقدر ...به شانه یه قمار باز میزنی 592 00:52:23,392 --> 00:52:24,518 ...اومم 593 00:52:59,094 --> 00:53:00,637 .اینجا یکم ساکی داغ هست 594 00:53:00,721 --> 00:53:01,847 .اوه، باشه 595 00:53:02,973 --> 00:53:04,141 .ممنون 596 00:53:06,560 --> 00:53:07,811 .آه، ممنون 597 00:53:44,890 --> 00:53:47,518 .شماها باندِ سوگیتو هستید 598 00:53:48,519 --> 00:53:51,146 .شماها بودید که به مرد چینی ضربه زدید 599 00:53:51,230 --> 00:53:52,815 !خفه شو، حرومزاده کور 600 00:53:52,898 --> 00:53:56,902 ،ما تو رو تا جهنم تعقیب می کنیم .تا مطمئن شیم که مُردی 601 00:55:05,220 --> 00:55:06,263 .هی 602 00:55:07,347 --> 00:55:10,851 .زندگیتون رو دور نیندازید 603 00:55:32,789 --> 00:55:34,291 .ببخشید 604 00:55:34,791 --> 00:55:36,210 چیه؟ 605 00:55:36,293 --> 00:55:40,088 یه مرد چینی با یه بچه توی این معبد هست؟ 606 00:55:40,172 --> 00:55:41,256 منظورت وانگ کانگ هست؟ 607 00:55:42,257 --> 00:55:43,258 وانگ کانگ؟ 608 00:55:43,342 --> 00:55:47,471 ،من اسمش رو نمی دونم 609 00:55:47,554 --> 00:55:49,389 ولی آیا اون اینجاست؟ 610 00:55:49,473 --> 00:55:50,265 .هست 611 00:55:50,349 --> 00:55:53,894 .که این طور. خیالم راحت شد که اینو می شنوم 612 00:55:53,977 --> 00:55:58,106 اون برای مدتی توی این معبد میمونه؟ 613 00:55:58,190 --> 00:56:02,444 ،یه دختری به اسم اویونه هم هست .که اونها رو تا اینجا راهنمایی کرده 614 00:56:03,111 --> 00:56:04,613 اویونه-سان؟ 615 00:56:05,989 --> 00:56:07,616 تو اون رو می شناسی؟ 616 00:56:08,158 --> 00:56:10,827 .نه، راستش نه 617 00:56:11,328 --> 00:56:13,830 .خیلی از شما متشکرم 618 00:56:15,165 --> 00:56:16,500 .ببخشید 619 00:56:27,052 --> 00:56:31,348 وانگ کانگ، یه مرد نابینا .اومد دنبالت 620 00:56:31,932 --> 00:56:34,476 چی؟ یه مرد نابینا اومد دنبال من؟ 621 00:56:35,018 --> 00:56:36,520 او کجاست؟ 622 00:56:38,188 --> 00:56:39,690 .صبرکن 623 00:56:39,773 --> 00:56:43,360 .راهب اعظم گفت که تو نباید از دروازه بیرون بری چی شده؟ 624 00:57:07,843 --> 00:57:12,014 ،پس وقتی بهش گفتی که ما اینجاییم اون فقط رفت؟ 625 00:57:13,515 --> 00:57:15,767 این مرد نابینا کیه؟ 626 00:57:16,643 --> 00:57:19,438 .اون یه یاکوزاست به اسم زاتوایچی 627 00:57:19,521 --> 00:57:21,523 زاتوایچی؟ .بله 628 00:57:22,649 --> 00:57:27,404 وقتی در مورد اون مردِ کور گفتم .وانگ کانگ عصبانی شد 629 00:57:27,487 --> 00:57:29,364 دلیلش رو میدونی؟ 630 00:57:30,949 --> 00:57:33,285 آیا راهب اعظم بهت گفت در این باره صحبت نکنی؟ 631 00:57:34,244 --> 00:57:36,413 .ولی من استثنا هستم 632 00:57:36,496 --> 00:57:38,790 ،وقتی برای آموزش به چین رفته بودم 633 00:57:39,916 --> 00:57:43,086 .من و وانگ کانگ از یه قابلمه غذا می خوردیم 634 00:57:44,296 --> 00:57:46,757 من نگران اونم، نمیخوای بهم بگی؟ 635 00:57:48,216 --> 00:57:51,928 اون شکارِ سامورایی های .خاندان نانبو هست 636 00:57:52,012 --> 00:57:53,013 چرا؟ 637 00:57:55,098 --> 00:57:59,436 برای نجات این پسر، او .سامورایی های موکب رو کشته بود 638 00:58:02,272 --> 00:58:05,776 مرد کور به اونها خبر داد که .او پیش ما پنهان شده 639 00:58:06,902 --> 00:58:08,904 .تنها برای یه جایزه ده ریویی 640 00:58:10,113 --> 00:58:13,450 ...در نتیجه، پدر و مادرم 641 00:58:14,326 --> 00:58:15,994 کشته شدند؟ 642 00:58:19,456 --> 00:58:22,334 اینجا جامون امنه؟ .اون ممکنه همون کار رو بکنه 643 00:58:22,417 --> 00:58:23,710 .نگران نباش 644 00:58:23,794 --> 00:58:28,215 حتی مردان خاندان نانبو نیز .نمی تونن بدون اجازه به معبد حمله کنند 645 00:58:31,802 --> 00:58:33,261 .شائولونگ 646 00:58:33,345 --> 00:58:34,721 درباره چی صحبت میکنی؟ 647 00:58:34,805 --> 00:58:38,725 .اویونه میگه که خیلی بهت علاقه داره 648 00:58:39,893 --> 00:58:41,478 اون به من علاقه داره؟ 649 00:58:42,729 --> 00:58:44,398 چی بهش گفتی؟ 650 00:58:44,481 --> 00:58:48,985 .گفتم که تو از وانگ کانگ خوشت میاد 651 00:59:01,206 --> 00:59:04,292 .هنوز در حیرتم که ایچی کجا رفت؟ 652 00:59:04,376 --> 00:59:05,711 ایچی کیه؟ 653 00:59:05,794 --> 00:59:07,629 .میدونی، زاتوایچی 654 00:59:07,713 --> 00:59:09,214 .عوضی طوری رفتار نکن انگار دوستشی 655 00:59:09,297 --> 00:59:11,216 .ولی من تو نعلبکی ساکی باهاش شریک بودم 656 00:59:11,299 --> 00:59:12,676 .اون برای تو ساکی خرید 657 00:59:12,759 --> 00:59:14,010 .خب 658 00:59:14,094 --> 00:59:16,722 خب، نظرت چیه؟ 659 00:59:16,805 --> 00:59:17,556 در مورد چی؟ 660 00:59:17,639 --> 00:59:21,017 .که ایچی هنوز در فوروکاوا هست یا نه 661 00:59:21,101 --> 00:59:24,730 .فکر کنم اون هنوز اینجاست .این ظن یک مرد نابیناست 662 00:59:24,813 --> 00:59:27,941 .نمیدونم، فکر کنم رفته باشه 663 00:59:28,024 --> 00:59:31,778 ،حتی برای ایچی هم .رویارویی با رئیس توبِی خیلی زیاده 664 00:59:31,862 --> 00:59:34,072 "تا جان در بدن هست، طناب هم هست" .به قول معروف 665 00:59:34,156 --> 00:59:35,115 .امید"، ای پخمه" 666 00:59:35,198 --> 00:59:36,783 .کی اهمیت میده 667 00:59:36,867 --> 00:59:38,994 هی، میخوای شرط ببندی؟ .البته 668 00:59:39,077 --> 00:59:42,581 اوکامه، تو کدوم طرفی هستی؟ .من با هِنوایچی ام 669 00:59:42,664 --> 00:59:44,291 !حرومزاده! خائن 670 00:59:44,374 --> 00:59:47,377 خب، من متاسفم .ولی کاملا مشخصه حق با اونه 671 00:59:47,461 --> 00:59:50,505 تو که میدونی شرط بندی می کنیم که ایچی هنوز اینجاست یا نه؟ 672 00:59:50,589 --> 00:59:52,048 .آره، میدونم که اینجاست 673 00:59:52,132 --> 00:59:53,967 کجا؟ .درست پشت سرت 674 00:59:55,886 --> 00:59:57,179 !عصر بخیر .سلام 675 00:59:57,262 --> 00:59:58,805 .داری لذت میبری 676 00:59:58,889 --> 01:00:00,724 .پیرمرد، من یه ساکی داغ میخوام 677 01:00:00,807 --> 01:00:03,602 .هی، هیکو، جاتو با من عوض کن 678 01:00:04,978 --> 01:00:07,856 .سلام، ایچی .سلام، هِنوایچی 679 01:00:07,939 --> 01:00:10,817 میدونی چیه؟ - وقتی تو رو دیدم 680 01:00:10,901 --> 01:00:13,987 :برای یه کور عجیبه که بگه "تو رو دیدم" 681 01:00:14,488 --> 01:00:16,990 .یکی ازم خواست تا تو رو ببرم یه جایی 682 01:00:17,073 --> 01:00:19,326 کی خواست؟ .بهتره که بهت نگم 683 01:00:19,409 --> 01:00:20,368 .بذار نوشیدنی ام را تمام کنم 684 01:00:20,452 --> 01:00:23,371 نه، نه، میتونی جایی که میری .نوشیدنی ات رو بخوری 685 01:00:23,455 --> 01:00:25,499 .هِنوایچی، عصایت 686 01:00:25,582 --> 01:00:26,666 .متشکرم 687 01:00:27,501 --> 01:00:29,419 .بفرمایید 688 01:00:30,086 --> 01:00:31,087 - چیه 689 01:00:32,714 --> 01:00:33,715 .ببخشید 690 01:00:43,642 --> 01:00:48,104 میتونی بگی اینجا جای کیه؟ 691 01:00:50,148 --> 01:00:52,025 .خانم 692 01:00:53,401 --> 01:00:56,488 چقدر به اون بچه ها پول دادی؟ 693 01:00:56,988 --> 01:00:58,198 .یک ریو 694 01:00:59,616 --> 01:01:01,785 .صدای شُرشُر آب می شنوم 695 01:01:01,868 --> 01:01:03,662 .یه رودخانه اون پشته 696 01:01:03,745 --> 01:01:06,957 .صدای آب خوبه 697 01:01:07,791 --> 01:01:10,418 .احساس می کنم داره منو پاک میکنه 698 01:01:13,588 --> 01:01:16,007 .اوه، ممنون 699 01:01:20,220 --> 01:01:22,430 .بیا تو .باشه 700 01:01:22,514 --> 01:01:24,224 .ببخشید 701 01:01:24,307 --> 01:01:26,059 .ببخشید که اینجا انقدر کثیفه 702 01:01:26,142 --> 01:01:29,563 .خانم، سر به سر کورها نذار 703 01:01:31,398 --> 01:01:35,402 من فقط حس می کنم که تو .از مردم بینا هم بهتر می بینی 704 01:01:35,902 --> 01:01:36,570 .ببخشید 705 01:01:36,653 --> 01:01:39,990 یه دقیقه بهم وقت بده .تا ساکی رو داغ بکنم 706 01:01:40,073 --> 01:01:43,326 .به من اهمیت نده .من ترسم از اتفاق هایی است که بعدا میفته 707 01:02:03,513 --> 01:02:06,433 میخواستم به محض اینکه اومدی ،برات یه نوشیدنی آماده کنم 708 01:02:06,516 --> 01:02:09,352 واسه همین .با سینی پهن شده منتظرت شدم 709 01:02:11,146 --> 01:02:15,150 .من میخوام برایت به درد بخور باشم 710 01:02:16,443 --> 01:02:17,944 .تعجب می کنم اگه منظورت اینه 711 01:02:27,370 --> 01:02:29,247 ...اگه حرفم رو باور نمی کنی 712 01:02:35,170 --> 01:02:37,005 .پس با من بخواب 713 01:02:52,896 --> 01:02:54,731 چی شده؟ 714 01:03:36,439 --> 01:03:37,440 .هی 715 01:03:37,983 --> 01:03:39,734 .صدای عجیبی شنیدم چی شده؟ 716 01:03:40,235 --> 01:03:41,778 چی شده؟ با من شوخی میکنی؟ 717 01:03:41,861 --> 01:03:45,365 ،دماغم به فنا رفت .چشمام داره از حدقه در میاد 718 01:03:46,032 --> 01:03:47,450 .می فهمم منظورت چیه 719 01:03:47,534 --> 01:03:49,202 .این واقعا حال بهم زنه 720 01:03:56,584 --> 01:03:58,086 کسی اینجا نیست؟ 721 01:03:58,795 --> 01:03:59,796 .دارم میام 722 01:04:00,839 --> 01:04:04,217 .زِکی، تو که فقط یه راهب گدایی .طرز برخورد خاصی داری 723 01:04:04,300 --> 01:04:05,719 .ما هیچ فایده ای برای تو نداریم !برو پی کارت 724 01:04:05,802 --> 01:04:09,931 .ولی من فایده دارم، اگه تو نداری .برای همین بود که زحمت اومدن رو به خودم دادم 725 01:04:11,641 --> 01:04:15,395 .به توبِی اطلاع بده که من اومدم 726 01:04:15,478 --> 01:04:18,648 مسافرخانه جوشویا 727 01:04:20,275 --> 01:04:23,737 .متاسفم، ولی پیشنهادت رو رد می کنم 728 01:04:24,279 --> 01:04:25,321 .ولی، قربان 729 01:04:25,822 --> 01:04:30,035 به سهم خودم، نمی تونم هزینه های .بیشتری رو به خاندانمان تحمیل کنم 730 01:04:30,118 --> 01:04:31,703 .تعجب می کنم 731 01:04:32,203 --> 01:04:34,581 اگر تعرض به موکب بدست یک خارجی باشه 732 01:04:34,664 --> 01:04:37,292 و تلاش های شما برای ،پنهان کردن اون فاش بشه 733 01:04:37,375 --> 01:04:40,003 .آبروی خاندان نانبو میره 734 01:04:42,338 --> 01:04:46,342 ،اگر بتونی آبرو رو با هزار ریو حفظ کنی .فکر نمی کنم پرسیدن زیادی در کار باشه 735 01:04:48,053 --> 01:04:52,932 ،اگه فرد خارجی از دست خاندان نانبو فرار کنه 736 01:04:53,516 --> 01:04:55,435 .وارد قلمرو دشمنان شما میشه 737 01:04:55,518 --> 01:04:58,021 - اینجوری نیست !این یه احتماله 738 01:05:00,899 --> 01:05:06,780 ،بستگی به این داره که اوضاع چطور پیش بره .من میتوانم به اونها نزدیک بشم 739 01:05:06,863 --> 01:05:08,698 !چی !صبرکنید 740 01:05:09,991 --> 01:05:12,869 .خیله خب، من پیشنهادت رو قبول می کنم 741 01:05:13,661 --> 01:05:15,205 نقشه ات چیه؟ 742 01:05:19,793 --> 01:05:22,087 ،ببخشید .اعضای خاندان شما از اِدو رسیده اند 743 01:05:22,170 --> 01:05:23,671 اونها اینجان؟ .بله 744 01:05:24,380 --> 01:05:25,757 .خوش آمدید 745 01:05:26,257 --> 01:05:28,885 .از این طرف، لطفا 746 01:05:40,522 --> 01:05:43,024 .از دیدنت خوشحالم تو جای تقریبیش رو میدونی؟ 747 01:05:43,108 --> 01:05:45,610 .یه خبرچین تازه اومده بود پیش من .تو رو می برم پیشش 748 01:05:46,236 --> 01:05:47,237 .بیا تو 749 01:06:05,964 --> 01:06:07,966 .واقعا زیادی مشروب خوردم 750 01:06:08,049 --> 01:06:11,511 .من این ساکی مخصوص رو به خاطر تو آوردم 751 01:06:11,594 --> 01:06:13,096 .بیا، بازم بخور 752 01:06:15,557 --> 01:06:16,558 .متشکرم 753 01:06:23,356 --> 01:06:27,360 کاکوزِن، من این همه راه رو ،از دریا گذشتم تا به ژاپن بیام 754 01:06:27,443 --> 01:06:30,530 و از همه نبردهای جیانگ هو دوری کردم 755 01:06:30,613 --> 01:06:33,116 .ولی هر جایی بری فرقی نمیکنه 756 01:06:33,825 --> 01:06:36,327 .باورم نمیشه توی این مخمصه گیر افتادم 757 01:06:36,411 --> 01:06:38,705 .فراموشش کن 758 01:06:38,788 --> 01:06:41,457 .تو کسی نبودی که اول شمشیرش رو کشید 759 01:06:46,546 --> 01:06:49,048 .درسته، من هیچوقت اول شمشیر نکشیدم 760 01:06:49,132 --> 01:06:50,633 .این رو میدونم 761 01:06:56,139 --> 01:06:57,182 .متشکرم 762 01:06:57,265 --> 01:07:00,018 .تو واقعا یک دوست قابل اعتماد هستی 763 01:07:09,152 --> 01:07:12,238 .هی، سرما میخوری 764 01:07:13,072 --> 01:07:14,073 .هی 765 01:08:18,054 --> 01:08:19,555 !عقب نشینی! عقب نشینی 766 01:08:24,143 --> 01:08:25,561 !تعقیبشون نکن 767 01:08:26,562 --> 01:08:27,647 !وحشتناکه 768 01:08:27,730 --> 01:08:30,858 !شائولونگ ربوده شده 769 01:08:31,567 --> 01:08:33,027 موضوع چیه؟ 770 01:08:35,071 --> 01:08:38,408 .اون گفت شائولونگ ربوده شده 771 01:08:38,908 --> 01:08:40,410 شائولونگ ربوده شده؟ 772 01:08:43,204 --> 01:08:44,330 .وانگ کانگ 773 01:08:44,414 --> 01:08:47,000 این میگه، اگه به محل ،مشخص شده بیایی 774 01:08:47,917 --> 01:08:49,877 .به بچه آسیبی نمیرسه 775 01:08:53,214 --> 01:08:57,593 چطور انقدر زود فهمیدن که اون اینجاست؟ 776 01:08:58,928 --> 01:09:01,597 .شاید اون مرد کور لو داده باشه 777 01:09:04,267 --> 01:09:06,269 یه مرد کور دنبالش بوده؟ 778 01:09:08,604 --> 01:09:10,273 .باید بیشتر دقت می کردم 779 01:09:10,815 --> 01:09:13,067 ،فکر کردم اون اومده تا فقط اونها رو ببینه 780 01:09:13,151 --> 01:09:15,320 .واسه همین بهش گفتم که اونها اینجان 781 01:09:17,613 --> 01:09:21,200 .اگه بری، زندگیت رو به خطر میندازی 782 01:09:21,784 --> 01:09:25,038 ،اگر کسی امیدوار در انجام کاری باشه .نمیتونه از مرگ بترسه 783 01:09:25,455 --> 01:09:28,416 .برای نجات پسر به هرجایی میرم 784 01:09:29,375 --> 01:09:34,130 کاکوزِن، اویونه جوری از شائولونگ مراقبت میکنه .که انگار برادر خودشه 785 01:09:34,630 --> 01:09:36,382 .بهش بگو نگران نباشه 786 01:09:36,466 --> 01:09:37,467 .بله 787 01:09:42,472 --> 01:09:45,058 جنده لعنتی، کجا رفت؟ 788 01:09:45,141 --> 01:09:46,642 .برو اون طرف رو نگاه کن .باشه 789 01:09:47,810 --> 01:09:50,605 .هی، برادر پیداش نکردی؟ 790 01:09:50,688 --> 01:09:52,190 .برو اون طرف رو نگاه کن .بله 791 01:09:58,863 --> 01:10:02,450 هی، تو یه زن این اطراف دیدی؟ 792 01:10:02,533 --> 01:10:05,411 یه زن؟ .اینجا سه تا زن هست 793 01:10:05,495 --> 01:10:06,996 .زنِ احمق 794 01:10:08,373 --> 01:10:09,874 .تو هم همینطور، آشغال 795 01:10:26,682 --> 01:10:27,350 .اونها رفتن 796 01:10:31,896 --> 01:10:34,023 .بهتره هنوز نیای بیرون 797 01:10:37,151 --> 01:10:41,489 ولی چرا بدست امثال اونها تعقیب میشی؟ 798 01:10:46,702 --> 01:10:49,914 .باید برای این کار دلیلی باشه 799 01:10:53,751 --> 01:10:56,087 .اگه نمی تونی در این مورد حرف بزنی، دیگه نمی پرسم 800 01:10:56,963 --> 01:10:57,797 .متاسفم 801 01:11:00,174 --> 01:11:03,636 ،احیانا میدونی 802 01:11:03,719 --> 01:11:06,973 سامورایی های نانبو کجا اقامت دارن؟ 803 01:11:09,976 --> 01:11:11,978 .یه لحظه صبر کن 804 01:11:14,856 --> 01:11:18,860 تو احیانا اسمت اویونه نیست؟ 805 01:11:20,153 --> 01:11:21,988 از کجا منو میشناسی؟ 806 01:11:24,824 --> 01:11:27,869 .یکی هست که میخواد تو رو ببینه .دنبالم بیا 807 01:11:38,379 --> 01:11:40,381 چرا میخوای فرار کنی؟ 808 01:11:43,426 --> 01:11:45,428 اوسِن-سان، کی همراهته؟ 809 01:11:46,095 --> 01:11:47,430 .اویونه-سان هست 810 01:11:47,930 --> 01:11:49,140 خانم اویونه؟ 811 01:11:50,808 --> 01:11:53,853 اویونه، چرا معبد رو ترک کردی؟ 812 01:11:53,936 --> 01:11:57,440 اون گفت، که باید .سامورایی های نانبو رو ببینه 813 01:11:57,940 --> 01:12:00,026 سامورایی های نانبو؟ 814 01:12:00,109 --> 01:12:01,944 اتفاقی افتاده؟ 815 01:12:03,571 --> 01:12:06,115 .تو باید دقیقا بدانی چه اتفاقی افتاده 816 01:12:09,452 --> 01:12:13,122 چرا به معبد فوکوریوجی اومدی؟ 817 01:12:15,082 --> 01:12:17,168 - چون که 818 01:12:17,251 --> 01:12:19,295 .اون پسر بیچاره 819 01:12:20,463 --> 01:12:21,631 پسرِ؟ 820 01:12:26,135 --> 01:12:27,303 ...پس 821 01:12:28,804 --> 01:12:31,599 چرا باید سامورایی های نانبو رو ببینی؟ 822 01:12:33,476 --> 01:12:36,979 .اگه امکانش باشه، میخوام ببرم خونه اش 823 01:12:38,648 --> 01:12:41,609 .اون تنهاست .در جایی که نمی شناسه 824 01:12:42,109 --> 01:12:43,736 .چقدر باید ترسیده باشه 825 01:12:43,819 --> 01:12:46,739 خواسته های مردان نانبو چیه؟ 826 01:12:47,615 --> 01:12:51,786 اگه مرد چینی پیش اونها بیاد .گناه این بچه رو می بخشند 827 01:12:52,578 --> 01:12:56,123 ولی چون میدونم که اونجا ،با مرگ روبرو میشه 828 01:12:56,666 --> 01:12:59,669 .نمی تونم فقط بشینم و بذارم این اتفاق بیفته 829 01:13:00,294 --> 01:13:05,091 ،مهم نیست چقدر التماس میکنی .اونها به حرفت گوش نمیدن 830 01:13:06,008 --> 01:13:08,511 پس چیکار کنم؟ 831 01:13:09,262 --> 01:13:11,514 چه کارِ دیگه ای از دستم بر میاد؟ 832 01:13:12,890 --> 01:13:16,143 کِی و کجا این مبادله صورت میگیره؟ 833 01:13:16,686 --> 01:13:17,687 .نمیدونم 834 01:13:17,770 --> 01:13:19,105 !بس کن 835 01:13:19,605 --> 01:13:23,526 .دیگه دخالت نکن .میخوای زندگیت رو حروم کنی 836 01:13:28,155 --> 01:13:32,702 اوسِن-سان، ازت میخوام .یه لطفی بهم بکنی 837 01:13:37,373 --> 01:13:38,708 .میدونم 838 01:13:39,875 --> 01:13:41,877 .ازم میخوای در موردش تحقیق کنم 839 01:13:46,299 --> 01:13:49,135 .تو یه احمقی، و منم همینطور 840 01:13:50,970 --> 01:13:51,971 .اوسِن-سان 841 01:13:52,054 --> 01:13:52,888 چیه؟ 842 01:13:52,972 --> 01:13:54,473 .اوه، سرده 843 01:13:54,557 --> 01:13:56,601 .ماسا-سان .اوه، تویی 844 01:13:56,684 --> 01:13:58,227 .برام ساکی بیار 845 01:13:58,311 --> 01:13:59,979 .واقعا سرده 846 01:14:03,190 --> 01:14:06,152 چیه؟ .من از فاحشه ها دست کشیدم 847 01:14:06,235 --> 01:14:09,989 .این چیزی نیست که به خاطرش اینجام دختره رو پیدا کردی؟ 848 01:14:10,072 --> 01:14:11,574 .نه هنوز 849 01:14:12,575 --> 01:14:14,160 جایزه ای داره؟ 850 01:14:14,243 --> 01:14:16,245 میدونی اون کجاست؟ 851 01:14:16,329 --> 01:14:17,330 .آره 852 01:14:19,749 --> 01:14:22,001 .بعدا جایزه ات رو میگیری 853 01:14:22,084 --> 01:14:23,753 .من الان اون رو میخوام 854 01:14:28,007 --> 01:14:29,675 .بفرما 855 01:14:33,220 --> 01:14:34,263 .اون توی خانه منه 856 01:14:34,347 --> 01:14:35,848 !چی؟ هوی 857 01:15:06,837 --> 01:15:08,547 .یه چیزی بهم بگو 858 01:15:09,048 --> 01:15:10,716 چیه؟ 859 01:15:10,800 --> 01:15:12,635 پسرِ کجاست؟ 860 01:15:13,427 --> 01:15:14,178 - نمی 861 01:15:14,261 --> 01:15:15,930 نمیدونی؟ 862 01:15:16,472 --> 01:15:21,102 ،شماها میخواهید از پسرِ به عنوان طعمه استفاده کنید ،تا مرد چینی خودش رو نشون بده 863 01:15:21,185 --> 01:15:22,978 .و بعد هم جفتشون رو بکشید 864 01:15:23,521 --> 01:15:26,148 .این همون چیزیه که افراد نانبو در حال برنامه ریزی اش هستند 865 01:15:26,649 --> 01:15:28,234 کجا؟ 866 01:15:28,317 --> 01:15:29,402 .بُدایجیهارا 867 01:15:29,485 --> 01:15:30,486 کِی؟ 868 01:15:31,153 --> 01:15:32,655 .فردا صبح ساعت 6 869 01:15:32,738 --> 01:15:36,617 کی بهت خبر داد که مرد چینی در معبد فوکوریوجی است؟ 870 01:15:37,159 --> 01:15:39,161 .کاکوزن، یک راهبی در معبد 871 01:15:43,916 --> 01:15:45,584 .راهب بود 872 01:15:58,848 --> 01:16:00,349 !ایچی 873 01:16:01,350 --> 01:16:02,685 .هِنوایچی، ایناهاش 874 01:16:03,185 --> 01:16:05,688 - ایچی-سان، تو میدونی که 875 01:16:06,522 --> 01:16:07,940 .اون پسره 876 01:16:08,023 --> 01:16:11,777 .اون پسره که به نانبو فرستاده شده .این بچه ها در موردش شنیده اند 877 01:16:11,861 --> 01:16:13,946 حقیقت داره؟کِی؟ 878 01:16:14,029 --> 01:16:15,030 .امشب 879 01:16:17,616 --> 01:16:21,662 اوسِن-سان، چطور میتونم از اینجا به جاده میتو برم؟ 880 01:16:21,746 --> 01:16:23,497 .میبرمت اونجا 881 01:16:29,253 --> 01:16:31,589 .بچه رو بذار اونجا 882 01:16:38,304 --> 01:16:39,972 کی اونجاست؟ 883 01:16:42,141 --> 01:16:42,850 !خودت رو نشان بده 884 01:16:42,933 --> 01:16:44,602 .من اینجام 885 01:16:52,610 --> 01:16:57,323 ،جیزو، نگهبان بچه ها .منو فرستاده تا بچه رو نجات بدم (جیزو یک مجسمه سنگی است که با الهام از تمثال بودا درست شده) 886 01:16:57,406 --> 01:16:58,073 !چی 887 01:17:07,708 --> 01:17:08,334 .پسر 888 01:17:08,417 --> 01:17:09,251 !آقا 889 01:17:10,419 --> 01:17:12,421 !حرومزاده 890 01:17:31,023 --> 01:17:34,360 .افراد خودت رو در نقاط استراتژیک قرار بده 891 01:17:34,443 --> 01:17:35,945 .این کار رو می کنم، قربان 892 01:17:36,445 --> 01:17:38,614 .تنها نگرانی من اون حرومزاده ایچی هست 893 01:17:39,782 --> 01:17:42,451 اون هنوز از این منطقه بیرون نرفته؟ 894 01:17:42,535 --> 01:17:45,412 ،نابیناها کینه توز هستن 895 01:17:45,913 --> 01:17:48,374 .و به نظر میاد که اون هنوز تو شهر هست 896 01:17:48,874 --> 01:17:51,877 .مطمئن شو که این شهر رو ترک نکنه 897 01:17:51,961 --> 01:17:53,629 .بذارش به عهده من قربان 898 01:17:54,213 --> 01:17:55,923 ،به دلائل شخصی 899 01:17:56,006 --> 01:17:59,927 !من اون حرومزاده رو مُرده میخوام 900 01:18:09,812 --> 01:18:14,233 .اویونه-سان، دلیلی برای نگرانی وجود نداره 901 01:18:14,733 --> 01:18:17,486 من مرد چینی رو صحیح و سالم .بر می گردونم 902 01:18:19,071 --> 01:18:20,197 .متاسفم 903 01:18:22,157 --> 01:18:23,951 .من یه احمق بودم 904 01:18:25,119 --> 01:18:28,622 متقاعد شده بودم که .همه اش تقصیر تو بوده 905 01:18:29,915 --> 01:18:31,417 .فراموشش کن 906 01:18:33,085 --> 01:18:36,088 ،ولی با این حال، اون یه راهب کثافته 907 01:18:36,589 --> 01:18:39,091 یه حرومزاده واقعی، که به دوستش .خیانت میکنه 908 01:18:43,929 --> 01:18:45,055 ...اویونه-سان 909 01:18:48,183 --> 01:18:51,312 ...تو باید اون جای وحشتناک رو ترک کنی 910 01:19:08,537 --> 01:19:10,164 چی دستگیرت شد؟ 911 01:19:10,247 --> 01:19:12,750 افراد توبِی در سراسر شهر .دارن پرسه می زنند 912 01:19:12,833 --> 01:19:16,337 اونها به دخترهای ما گفتند که اگه می خواهید .آسیب نبینید باید از خیابان خارج بشید 913 01:19:50,871 --> 01:19:51,872 .برادر 914 01:19:53,874 --> 01:19:56,251 .اون حرومزاده کور پیداش شد 915 01:20:48,053 --> 01:20:50,180 !حقته، حرومزاده کور 916 01:20:50,264 --> 01:20:55,185 بچه ها، بکشیدش بیرون !و تکه تکه اش کنید 917 01:20:55,269 --> 01:20:56,270 .بله، قربان 918 01:20:56,812 --> 01:20:58,689 !هی، ارابه ها رو ببر کنار 919 01:21:05,029 --> 01:21:06,572 .اون زیرش دفن شده 920 01:21:24,048 --> 01:21:25,382 !لعنتی 921 01:21:26,091 --> 01:21:29,511 !ایچی! تو از این شهر زنده بیرون نمیری 922 01:21:30,679 --> 01:21:32,848 اون رئیس توبِی هست؟ 923 01:21:33,807 --> 01:21:36,185 !این دفعه بیشتر از یه گوش ضرر میکنی 924 01:21:38,187 --> 01:21:39,688 چی؟ 925 01:21:41,106 --> 01:21:43,025 ،به همون سوت ماساژوری ات بچسب !حرومزاده زاتوایچی برای خبر کردن مردم از حضورِ ماساژور) (از سوتِ مخصوصی استفاده میکنه، دقیقا مثل تفو فروش ها در ژاپن 926 01:21:52,701 --> 01:21:54,369 !جِرِش بدید 927 01:22:48,298 --> 01:22:49,424 !اسلحه ات رو بنداز 928 01:22:50,759 --> 01:22:52,427 پسر کجاست؟ 929 01:22:52,511 --> 01:22:54,012 !اسلحه ات رو بنداز 930 01:22:54,513 --> 01:22:55,931 پسر کجاست؟ 931 01:22:56,014 --> 01:22:58,016 چرا اون پسر رو بهم نشون نمیدی؟ 932 01:23:04,815 --> 01:23:08,443 .همانطور که خواستی اومدم چرا پسر رو بهم نشون نمیدی؟ 933 01:23:09,486 --> 01:23:12,406 شائولون. اون کجاست؟ 934 01:23:13,407 --> 01:23:16,618 پسر رو کجا قایم کردی؟ اون کجاست؟ 935 01:23:17,119 --> 01:23:18,787 .شائولونگ اینجا نیست 936 01:23:23,500 --> 01:23:25,002 چرا اینجا نیست؟ 937 01:23:26,628 --> 01:23:30,716 هرکسی، حتی یه بچه مانع حرکت موکب بشه .به مرگ محکوم میشه 938 01:23:30,799 --> 01:23:31,800 .این قانونه 939 01:23:33,135 --> 01:23:37,222 ولی اونها قول دادند که .اگه بیام اون رو می بخشن 940 01:23:37,306 --> 01:23:38,974 چرا اونها زیر قولشون زدند؟ 941 01:23:40,100 --> 01:23:42,895 یه اربابِ دایمیو .باید از اقتدارش محافظت کنه 942 01:23:42,978 --> 01:23:44,646 .قول دادن به تو هیچ معنایی نداره 943 01:23:47,774 --> 01:23:51,778 .من احترام به قول رو بالاتر از قانون میدونم 944 01:23:52,404 --> 01:23:53,614 ،ولی 945 01:23:59,077 --> 01:24:00,329 تو از کجا این رو میدونستی؟ 946 01:24:03,582 --> 01:24:07,586 این من بودم که نقشه رو طراحی کردم .تا تو رو بکشونم اینجا 947 01:24:08,337 --> 01:24:10,631 !وانگ کانگ، از قانون ژاپن اطاعت کن 948 01:24:12,674 --> 01:24:15,844 کاکوزِن، چطور تونستی بهم خیانت کنی؟ 949 01:24:15,928 --> 01:24:20,599 من هرگز فکرشم نمی کردم که !تو انقدر فاسد باشی 950 01:24:29,691 --> 01:24:30,692 !بکشیدش 951 01:24:31,193 --> 01:24:32,569 اون کجاست؟ 952 01:24:32,653 --> 01:24:33,695 اونجا هم نیست؟ 953 01:24:34,613 --> 01:24:35,948 اون کجا رفت؟ 954 01:24:36,448 --> 01:24:37,824 .با دقت نگاه کن 955 01:24:39,201 --> 01:24:41,954 !احمق ها! چشماتون رو باز کنید 956 01:24:42,037 --> 01:24:44,831 .اون حرومزاده کور .باید همین دور و بر قایم شده باشه 957 01:24:44,915 --> 01:24:46,041 !همین الان پیداش کنید 958 01:24:46,541 --> 01:24:48,585 !بچه ها !عجله کنید 959 01:24:56,718 --> 01:24:57,719 !لعنتی 960 01:24:59,638 --> 01:25:00,639 اون کجاست؟ 961 01:25:19,741 --> 01:25:20,909 !آخ 962 01:25:47,602 --> 01:25:50,439 چیکار میکنید؟ .اون فقط یه حرومزاده کورِ 963 01:25:51,398 --> 01:25:52,399 .توبِی 964 01:26:23,805 --> 01:26:25,307 !رئیس 965 01:26:52,834 --> 01:26:54,336 .کنار برو 966 01:26:57,255 --> 01:26:58,465 .من با تو می جنگم 967 01:27:47,889 --> 01:27:49,099 !بمیر 968 01:29:14,559 --> 01:29:15,727 !زاتوایچی 969 01:29:19,105 --> 01:29:20,482 حالت خوبه؟ 970 01:29:25,278 --> 01:29:27,239 .تو دردسر زیادی برای من درست کردی 971 01:29:27,322 --> 01:29:30,450 .یه مرد وحشتناک مثل تو نباید زنده بمونه 972 01:29:44,548 --> 01:29:45,966 .شمشیرت رو بکش 973 01:29:47,968 --> 01:29:49,511 .این خوب نیست 974 01:29:50,011 --> 01:29:53,598 .من حرف تو رو نمی فهمم 975 01:29:54,432 --> 01:29:57,727 ...من...تو 976 01:29:58,770 --> 01:30:01,189 .نمی خواهم بجنگم 977 01:30:34,639 --> 01:30:36,641 .تو خوب می جنگی، مردِ کور 978 01:30:54,576 --> 01:30:55,619 !نه 979 01:30:56,244 --> 01:30:59,247 !بس کن! بس کن 980 01:30:59,748 --> 01:31:01,916 !بس کن 981 01:32:48,648 --> 01:32:50,024 .حیف شد 982 01:33:06,249 --> 01:33:10,128 ...حیف شد که چنین مردی رو کشتم 983 01:33:13,381 --> 01:33:16,050 .حالا میدونم که تو آدم بدی نیستی 984 01:33:16,885 --> 01:33:20,054 اگر فقط حرف های همدیگر رو ...می فهمیدیم 985 01:34:00,386 --> 01:34:03,056 ...اگر حرفهای همدیگر رو می فهمیدیم 986 01:34:04,140 --> 01:34:07,644 .مجبور نبودیم بجنگیم 987 01:34:22,867 --> 01:34:30,625 پایان