1 00:03:05,464 --> 00:03:08,924 Ми чуємо ці балачки вже 300 років! 2 00:03:09,136 --> 00:03:12,107 Якщо ви такі розумні, чому не приєдналися до страйкуючих? 3 00:03:12,276 --> 00:03:15,941 Підіть і скажіть: '' Вибачте, це лайно закрито!'' 4 00:03:16,115 --> 00:03:18,243 На страйк, Джеку. Коли закінчиться, ми свиснемо. 5 00:03:18,452 --> 00:03:20,011 - Правильно. - Так. 6 00:03:20,222 --> 00:03:22,783 Чому страйковий комітет не включив деякі наші вимоги? 7 00:03:22,993 --> 00:03:24,723 Наприклад, закрити пункт вербування рекрутів. 8 00:03:24,896 --> 00:03:26,694 Ви хочете закрити вербувальний пункт? 9 00:03:26,866 --> 00:03:29,496 Все, що вам треба зробити - це піти на пункт вербування рекрутів, 10 00:03:29,704 --> 00:03:31,936 взяти пляшку і наповнити її бензином ... 11 00:03:32,108 --> 00:03:34,202 -Заткнути її ганчіркою .... -Так. 12 00:03:34,412 --> 00:03:36,541 Добре, приятелю, але що, якщо ти хочеш покінчити з соціологією? 13 00:03:36,749 --> 00:03:40,585 Послухай, хлопче, коктейль Молотова - це суміш бензину з гасом, 14 00:03:40,755 --> 00:03:43,248 а білий радикал - це суміш балачок і брехні! 15 00:03:43,460 --> 00:03:44,985 Точно! 16 00:03:47,601 --> 00:03:51,232 Я не збираюся хизуватися перед вами своїми революційними заслугами! 17 00:03:51,440 --> 00:03:54,434 Багато білих студентів давно вже б'ються на вулицях, 18 00:03:54,646 --> 00:03:57,013 точно так само, як ви в гетто. 19 00:03:57,183 --> 00:04:00,382 І, знаєте, багато білих теж нещасливі, незадоволені, 20 00:04:00,555 --> 00:04:02,582 вони потенційні революціонери. 21 00:04:02,792 --> 00:04:05,820 Це все не стосується справи. 22 00:04:06,031 --> 00:04:08,057 І ви весь час повертаєтеся до одного і того ж. 23 00:04:08,269 --> 00:04:11,068 Вас заарештовують за травичку, і тоді ви стаєте революціонерами. 24 00:04:11,240 --> 00:04:13,368 Ні, от коли тобі розбивають голову, 25 00:04:13,543 --> 00:04:15,409 вибивають ногою твої двері, 26 00:04:15,580 --> 00:04:18,415 коли не можеш влаштуватися на роботу, піти в університет, не можеш їсти ... 27 00:04:18,585 --> 00:04:20,555 ось тоді ти стаєш революціонером. 28 00:04:20,756 --> 00:04:23,386 Ось чому чорні - це, як ви кажете, окрема історія. 29 00:04:23,594 --> 00:04:27,623 Ні, ми ж говоримо про те, щоб поговорити з білими студентами, адже так? 30 00:04:27,833 --> 00:04:31,966 Я думаю, ми розуміємо ... Ми зрозуміли, що робить чорних революціонерами. 31 00:04:32,174 --> 00:04:35,077 Але що робить революціонерами білих? 32 00:04:35,246 --> 00:04:37,580 Та те ж саме, що і чорних! 33 00:04:37,750 --> 00:04:39,844 Але ж цього не відбувається таким же чином! 34 00:04:40,055 --> 00:04:41,454 Почекай і станеться. 35 00:04:41,624 --> 00:04:44,686 Від тебе нічого для цього не потрібно. Ти можеш тільки цьому запобігти. 36 00:04:44,896 --> 00:04:46,865 Можеш все зруйнувати, можеш щось зробити ... 37 00:04:47,066 --> 00:04:50,231 По-моєму, ця країна котиться до фашизму! 38 00:04:50,438 --> 00:04:52,931 Поліція вже в університеті, чого ще ви чекаєте? 39 00:04:53,142 --> 00:04:55,669 Щоб вони сиділи в аудиторіях? Щоб вдиралися в будинки? 40 00:04:55,880 --> 00:04:58,646 Хочете, щоб вони стояли на вулиці щоразу, коли ви виходите? 41 00:04:58,852 --> 00:05:01,755 Ви цього чекаєте, щоб стати революціонерами? 42 00:05:01,924 --> 00:05:04,895 Але ми ж говоримо вам, що збираємося прикрити цей університет. 43 00:05:05,096 --> 00:05:09,297 Туди ніхто не поткнеться, а якщо поткнеться, то на свій страх і ризик. 44 00:05:09,470 --> 00:05:12,100 А коли вони захочуть знову його відкрити, 45 00:05:12,308 --> 00:05:14,641 вони будуть змушені зробити це на наших умовах. 46 00:05:14,812 --> 00:05:17,611 Навіщо ж заважати тим, хто хоче ходити на лекції? 47 00:05:17,817 --> 00:05:19,342 Тому що вони у нас на шляху. 48 00:05:19,420 --> 00:05:21,855 Тому що вони не дають нам реалізувати свої права! 49 00:05:22,024 --> 00:05:24,756 Ми використовували всі засоби: вели переговори, просили, 50 00:05:24,928 --> 00:05:27,660 складали програми - і ні чорта у нас не вийшло. 51 00:05:27,867 --> 00:05:29,802 - Гаразд. - Тепер ви розумієте? 52 00:05:33,043 --> 00:05:39,418 Найголовніше в будь-якій формі партизанської війни - 53 00:05:39,586 --> 00:05:42,386 це те, що супротивник невидимий. Щось станеться. 54 00:05:42,558 --> 00:05:44,959 Вони не знають де, вони не знають як. 55 00:05:45,129 --> 00:05:49,431 Люди роблять справу, а ті, які привертають до себе увагу, 56 00:05:49,603 --> 00:05:52,095 просто привертають увагу, нічого більше. 57 00:05:52,307 --> 00:05:54,277 Не думаю, що ми вже досягли цієї стадії. 58 00:05:54,478 --> 00:05:55,969 Ми тільки почали агітацію ... 59 00:05:56,181 --> 00:05:58,845 Якщо ти плануєш прикрити університет, що ти будеш для цього робити? 60 00:05:59,052 --> 00:06:01,716 Ми ще не заручилися підтримкою білих в університеті. 61 00:06:01,924 --> 00:06:06,387 Хвилинку, союз чорних студентів не спектакль тут влаштовує. 62 00:06:06,598 --> 00:06:09,090 Ми збираємося прикрити цей університет! 63 00:06:09,303 --> 00:06:11,465 Всі ці розмови про невидимого противника ... 64 00:06:11,673 --> 00:06:15,544 Ви не праві. Не думаю, що все впирається в підтримку білих ... 65 00:06:15,713 --> 00:06:19,914 Бо якщо завтра ми доб'ємося успіху, то поліція 66 00:06:20,087 --> 00:06:23,388 стане розглядати кожного студента, незалежно від того пікетує він 67 00:06:23,593 --> 00:06:26,359 чи ні, як ворога. 68 00:06:26,531 --> 00:06:27,726 І коли це станеться, 69 00:06:27,933 --> 00:06:31,371 якщо ми не послабимо тиск, тоді це буде загрозою для білих ... 70 00:06:31,572 --> 00:06:34,600 Чорні або білі - залиште це іншим мудакам. 71 00:06:34,844 --> 00:06:37,474 Кава закінчилася. Чи не звариш іще? 72 00:06:37,682 --> 00:06:39,652 А хлопці що, варити каву розучилися? 73 00:06:39,853 --> 00:06:42,288 - Так, добре б вам ... - Самі варіть ... 74 00:06:42,458 --> 00:06:45,452 Я пропоную сформувати загони по 4-5 осіб, 75 00:06:45,663 --> 00:06:47,529 які б залишалися поза університетом. 76 00:06:47,733 --> 00:06:49,702 Коли поліцейські підуть на страйкуючих, 77 00:06:49,903 --> 00:06:53,103 вони стануть відволікати увагу поліцейських на себе, 78 00:06:53,276 --> 00:06:56,179 так що у пікетників буде час забратися. 79 00:06:56,347 --> 00:06:59,785 -Хвилинку, хвилинку! Чи не ефективніше блокування машинами? 80 00:06:59,986 --> 00:07:01,284 - Машинами? - Машинами. 81 00:07:01,455 --> 00:07:03,117 - Прямо в університеті? - Звичайно. 82 00:07:03,325 --> 00:07:06,228 - Стратегічно ... - Стривай, а як щодо твоєї машини? 83 00:07:09,302 --> 00:07:11,431 Це'' Форд фелкон''. Давай! 84 00:07:11,639 --> 00:07:14,040 Ти її підкоти, Джеку. А я перекину набік. 85 00:07:14,211 --> 00:07:15,644 Гаразд, не буду перекидати. 86 00:07:15,813 --> 00:07:19,410 Головна причина, по якій ми хочемо здійснити зміни тут, в університеті ... 87 00:07:20,988 --> 00:07:22,980 Але ми не можемо жити комуною, хлопче! 88 00:07:23,191 --> 00:07:25,058 Чого ви хочете? Чого ви від нас хочете? 89 00:07:29,803 --> 00:07:31,169 Порядок! 90 00:07:31,339 --> 00:07:34,833 З людиною можна розмовляти тільки однією мовою, його власною. 91 00:07:35,044 --> 00:07:37,742 І якщо його мова - зброя, треба звертатися до нього зі зброєю. 92 00:07:37,949 --> 00:07:39,747 - Це дуже просто. - Так і є. 93 00:07:39,953 --> 00:07:42,889 - А ти готовий загинути? - Чорні вже гинуть. 94 00:07:43,058 --> 00:07:45,357 Багато чорних загинуло в цій країні. 95 00:07:45,528 --> 00:07:47,760 Чорні заплатили за це лідерство своєю кров'ю. 96 00:07:47,933 --> 00:07:49,629 Ми не збираємося відступати. 97 00:07:50,169 --> 00:07:54,131 - Я теж готовий померти. - Наодинці? 98 00:07:59,385 --> 00:08:01,412 Але тільки не від нудьги ... 99 00:08:02,591 --> 00:08:03,922 Це хто такий, чорт забирай? 100 00:08:04,360 --> 00:08:08,059 Нормальний хлопець, мій сусід. Просто, я думаю, збори - не його стихія. 101 00:08:08,500 --> 00:08:11,802 Слухай, хлопче, якщо він не хоче бути з нами, так нема чого йому сюди приходити. 102 00:08:12,006 --> 00:08:14,670 Чому ні, чорт забирай? Як інакше йому це вирішити? 103 00:08:14,844 --> 00:08:17,713 Що це означає: ''збори - не його стихія''? Що це? 104 00:08:17,883 --> 00:08:20,786 Хоче стати революціонером, значить, повинен працювати з іншими спільно. 105 00:08:20,954 --> 00:08:22,786 Він для того і прийшов сюди, щоб розібратися. 106 00:08:22,957 --> 00:08:25,153 Чого вартий будь який революціонер наодинці? 107 00:08:25,329 --> 00:08:29,131 Ким був би Ленін без організації? Ким був би Кастро без організації? 108 00:08:29,301 --> 00:08:32,170 Навіть анархісти, і ті велику частину життя проводять на зборах! 109 00:08:32,340 --> 00:08:34,002 Ви повинні взяти його, привести назад, 110 00:08:34,209 --> 00:08:36,111 і почати вчити по червоній книжечці. 111 00:08:36,280 --> 00:08:38,749 Розтлумачити йому, що якщо він хоче стати революціонером, 112 00:08:38,951 --> 00:08:40,749 потрібна революційна партія. 113 00:08:40,954 --> 00:08:44,687 А його буржуазний індивідуалізм приведе його лише до загибелі. 114 00:08:44,894 --> 00:08:47,090 Рішуче боротися з буржуазним індивідуалізмом! 115 00:08:55,479 --> 00:08:58,848 На четвертому поверсі були відчинені двері, але зараз все гаразд. 116 00:08:59,718 --> 00:09:02,086 Ці двері ведуть на дах? 117 00:09:02,456 --> 00:09:04,983 Не могли б ви ...? Скажіть, чи можна мені піднятися? 118 00:09:05,461 --> 00:09:06,486 Правила компанії ... 119 00:09:06,697 --> 00:09:08,928 Я хотіла взяти книгу, яку залишила там під час обіду. 120 00:09:09,135 --> 00:09:12,231 Яку книгу? Чому ви не обідаєте в кафетерії? 121 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 Як відпочила? 122 00:09:13,776 --> 00:09:15,244 - Нормально. - Бувай. 123 00:09:22,957 --> 00:09:25,449 А хто може дати мені дозвіл? 124 00:09:33,107 --> 00:09:34,974 - Добрий вечір, містере Аллен! - Привіт, Том. 125 00:09:35,178 --> 00:09:37,272 Сьогодні запрацювались, так? 126 00:09:40,085 --> 00:09:42,647 Га? Так, звичайно, багато роботи. 127 00:09:43,391 --> 00:09:45,121 - Я можу вам допомогти? - Сподіваюся, що так. 128 00:09:45,327 --> 00:09:47,957 Я сьогодні підміняла одну секретарку. 129 00:09:48,165 --> 00:09:51,102 І піднялася на дах ... в сенсі, в обідню перерву. 130 00:09:51,270 --> 00:09:54,105 - І забула там дещо ... - Книгу. 131 00:09:54,275 --> 00:09:58,305 - Ви секретаркою працюєте, так? - Ну, це не те, чого б мені дійсно хотілося. 132 00:09:58,516 --> 00:10:01,146 Працюю просто, коли мені гроші потрібні. 133 00:12:00,819 --> 00:12:02,549 Хто це був? 134 00:12:02,990 --> 00:12:04,959 Дівчина з мого далекого минулого. 135 00:12:05,126 --> 00:12:08,393 - Як її звати? - Еліс. 136 00:12:09,167 --> 00:12:10,795 Моя сестра. 137 00:12:29,533 --> 00:12:30,523 Що це? 138 00:12:30,736 --> 00:12:32,568 Анкета на випадок облави. 139 00:12:32,772 --> 00:12:36,141 Швидше відпустять, якщо заздалегідь буде заповнена. 140 00:12:36,312 --> 00:12:39,408 -''Завжди готовий'' - це ваше гасло? - Треба бути реалістами. 141 00:12:39,617 --> 00:12:43,282 Слухай, в той день, коли ви перестанете бояться програти, я до вас приєднаюся. 142 00:12:43,490 --> 00:12:47,361 А що, якщо для когось це не питання вибору? Для багатьох це питання виживання. 143 00:12:47,530 --> 00:12:49,089 - Я про це й кажу. - Що? 144 00:12:49,299 --> 00:12:51,565 Це серйозно, це не гра. 145 00:12:57,279 --> 00:12:58,440 І взагалі, я вже втомився від цього. 146 00:12:58,648 --> 00:13:01,118 Хлопці міркують про насильство, а поліція його застосовує. 147 00:13:01,286 --> 00:13:04,257 Ця ціпонька на зборах казала, що люди діють тільки у разі крайньої необхідності. 148 00:13:04,458 --> 00:13:06,485 А я вже відчуваю необхідність. 149 00:13:25,493 --> 00:13:29,523 Гаразд, так чи інакше, ми будемо сьогодні весь день перед адміністративним корпусом. 150 00:13:29,834 --> 00:13:31,268 Може бути. 151 00:13:38,548 --> 00:13:40,449 Говорить Контроль-1. 152 00:13:40,618 --> 00:13:42,587 Вас зрозумів, 1 Л51. продовжуйте патрулювання. 153 00:13:44,258 --> 00:13:46,523 Продовжуйте патрулювання, 1 Л51. 154 00:13:50,969 --> 00:13:53,439 - Слухаю? - Зранку заарештували мого приятеля. 155 00:13:53,640 --> 00:13:55,632 Хочу дізнатися, випустили його, чи ні? 156 00:13:55,843 --> 00:13:57,607 - Він зі студентів? - Так. 157 00:13:57,813 --> 00:13:59,213 Їх зараз оформляють. 158 00:13:59,383 --> 00:14:02,080 Трохи почекайте, присядьте. 159 00:14:02,287 --> 00:14:06,249 - Довго треба буде чекати? - Може, п'ять хвилин, може, п'ять годин. 160 00:14:06,461 --> 00:14:08,693 Дякую. 161 00:14:27,696 --> 00:14:29,289 Виверніть кишені. 162 00:14:34,106 --> 00:14:35,438 Ім'я? 163 00:14:35,609 --> 00:14:38,580 - Вільям С. Полліт. - Руки на решітку. 164 00:14:42,654 --> 00:14:45,124 - Полліт? - П - О - Л - Л - І - Т 165 00:14:47,964 --> 00:14:49,523 Ніякого іншого прізвища, прізвиська? 166 00:14:49,733 --> 00:14:52,295 - Ні. - Зніміть окуляри. 167 00:14:52,504 --> 00:14:54,097 Адреса? 168 00:14:54,274 --> 00:14:57,268 Одинадцять - п'ятдесят два, Південний Стентон. 169 00:15:01,018 --> 00:15:03,648 - Яке місто? -Альгамбра. 170 00:15:07,328 --> 00:15:10,596 - Рід занять? - Професор соціальної історії. 171 00:15:11,335 --> 00:15:15,468 Це надто довге, Білл. Запишу просто'' службовець''. 172 00:15:19,616 --> 00:15:21,881 -Гроші в гаманці є? -Два долари. 173 00:15:23,589 --> 00:15:26,253 Послухайте, деякі з цих людей потребують медичної допомоги. 174 00:15:27,162 --> 00:15:28,630 А ти не казав, що ти лікар. 175 00:16:11,001 --> 00:16:13,027 - Ти хто такий? - У вас мій приятель. 176 00:16:13,238 --> 00:16:15,640 - Я прийшов внести за нього заставу. - Тут не можна стояти. 177 00:16:15,843 --> 00:16:17,471 Я думав, що коли приходиш внести заставу ... 178 00:16:17,679 --> 00:16:20,650 Думав? Може, ти думав, що і правила не для тебе написані? 179 00:16:20,851 --> 00:16:23,413 Думав, ти якийсь особливий? Забирайся геть! Пішов звідси! 180 00:16:23,622 --> 00:16:25,181 Гей, приятелю, допомога потрібна? 181 00:16:28,997 --> 00:16:31,024 Тепер можеш побачитися зі своїм приятелем. 182 00:16:31,235 --> 00:16:32,225 Відпустіть мене. 183 00:16:37,411 --> 00:16:38,640 Чорт, лайно смердюче! 184 00:16:39,983 --> 00:16:41,975 Руки вгору. 185 00:16:42,153 --> 00:16:43,678 - От звірство. - Ну й день. 186 00:16:44,857 --> 00:16:46,951 - Ім'я? - Карл Маркс. 187 00:16:47,127 --> 00:16:48,322 Як пишеться? 188 00:16:50,901 --> 00:16:52,870 М-А-Р-К-С. 189 00:16:53,305 --> 00:16:55,672 Він тобі повірив! 190 00:17:14,574 --> 00:17:16,736 - Бувай. - Бувай. 191 00:17:22,386 --> 00:17:23,375 Що вам, хлопці? 192 00:17:23,589 --> 00:17:26,924 Нам потрібні пістолети. Терміново. Для самооборони. 193 00:17:27,094 --> 00:17:30,827 За законом належить так: ви платите за зброю, а ми перевіряємо в Сакраменто, 194 00:17:31,034 --> 00:17:34,870 чи немає на вас кримінальної справи. Днів через п'ять зможете отримати покупку. 195 00:17:35,040 --> 00:17:38,136 Так, але закон для мирного часу, а зараз надзвичайний стан. 196 00:17:38,346 --> 00:17:41,682 Розумієте, ми живемо в такому районі ... ну, знаєте ... в прикордонному. 197 00:17:41,852 --> 00:17:44,789 Розумієте про що я? Нам потрібно захищати наших жінок. 198 00:17:44,957 --> 00:17:47,928 Так, чорт забирай, не можу ж я залишити вас без захисту. 199 00:17:48,129 --> 00:17:49,927 У вашому випадку, хлопці, 200 00:17:50,132 --> 00:17:54,003 я рекомендую не менше, аніж 38 калібр. 201 00:17:59,414 --> 00:18:01,042 Гей, хлопці. 202 00:18:02,854 --> 00:18:05,882 Ще щодо закону: ви маєте право захищати своє житло. 203 00:18:06,092 --> 00:18:08,755 Тому, якщо вб'єте когось зовні, втягніть труп до будинку! 204 00:18:08,964 --> 00:18:11,627 Добре, дякую. 205 00:18:21,885 --> 00:18:24,822 Насолоджуйтеся життям на свіжому повітрі. 206 00:18:25,023 --> 00:18:28,461 Приймайте сонячні ванни біля свого власного басейну. 207 00:18:28,663 --> 00:18:31,030 Навіщо вам божевільна міська метушня, 208 00:18:31,200 --> 00:18:33,466 коли ви можете насолоджуватися життям у ''Сонячних пісках''? 209 00:18:35,107 --> 00:18:37,508 Грайте в теніс на смарагдового кольору галявинах. 210 00:18:37,678 --> 00:18:40,843 Пийте свіжу гірську воду з дубової бадді. 211 00:18:41,017 --> 00:18:43,486 Дихайте найчистішим повітрям пустелі. 212 00:18:43,655 --> 00:18:47,184 Візьміть сина пополювати на куріпок на лоні незайманої природи. 213 00:18:47,394 --> 00:18:49,590 Хто знає, може бути, ви підстрелите гірського лева! 214 00:18:50,299 --> 00:18:53,134 Пориньте у воду і сонце у своєму власному саду. 215 00:18:53,304 --> 00:18:55,102 Стати незалежними. 216 00:18:55,273 --> 00:18:58,939 Ліпіть самі своє життя, як першопрохідці, які створювали Захід. 217 00:18:59,114 --> 00:19:02,574 А ви, жінки, зможете насолодитися повністю обладнаною кухнею'' Сонячних пісків''. 218 00:19:02,753 --> 00:19:06,247 Море простору, щоб готувати синку і господареві будинку. 219 00:19:06,459 --> 00:19:11,297 Зіграйте партію в гольф на нашому полі в 9 лунок. 220 00:19:11,467 --> 00:19:15,269 І ви можете собі на втіху заганяти м'ячі в лунки на спеціальних тренувальних полях. 221 00:19:15,875 --> 00:19:19,779 Так що перестаньте мучити себе в божевільній міській штовханині. 222 00:19:19,948 --> 00:19:25,355 Виїжджайте прямо сьогодні і почніть нове життя в нашому сонячному будинку. 223 00:19:25,524 --> 00:19:27,926 - Боб, ти вчишся літати? - Ні, Джейн. 224 00:19:28,095 --> 00:19:32,535 Я особисто прочісую пустелю на предмет потенційних ділянок у ''Сонячних пісках''. 225 00:19:32,736 --> 00:19:34,830 Просто зателефонуйте в '' Сонячні піски'': 848-68. 226 00:19:35,040 --> 00:19:36,439 Повториш номер, Боб? 227 00:19:36,609 --> 00:19:38,669 '' Сонячні піски'', компанія із землеустрою: 228 00:19:38,879 --> 00:19:41,041 п / скринька 82, Лос-Анджелес, Каліфорнія. 229 00:19:50,666 --> 00:19:53,694 У зв'язку з будівництвом нового шосе між Лос-Анджелесом і передмістями, 230 00:19:53,904 --> 00:19:56,374 50 000 чоловік змушені були змінити місце проживання, 231 00:19:56,542 --> 00:19:59,672 а будинки і фірми були переміщені або знесені, 232 00:19:59,881 --> 00:20:02,716 згідно з інформацією, отриманою від житлового управління. 233 00:20:02,919 --> 00:20:06,118 В'єтнам. Число американців, загиблих у В'єтнамі досягла 50 000. 234 00:20:06,325 --> 00:20:08,727 З сотнями ... тисячами молодих людей ... 235 00:20:08,896 --> 00:20:11,161 - Ти бачив це? - Що? 236 00:20:11,334 --> 00:20:14,270 У нас тепер сім мультимільярдерів. 237 00:20:14,439 --> 00:20:17,204 - У кого це у нас? - У Каліфорнії. 238 00:20:17,410 --> 00:20:20,973 У Техасі четверо. Найбільше їх до цих пір в Нью-Йорку. 239 00:20:21,183 --> 00:20:23,049 До слушного часу. 240 00:20:23,253 --> 00:20:24,881 Так, ти правий. 241 00:20:25,090 --> 00:20:29,119 - ... у придушенні заворушень у кафетерію беруть участь більше 200 поліцейських, 242 00:20:29,329 --> 00:20:31,299 дорожніх патрульних і шерифів. 243 00:20:31,500 --> 00:20:34,733 Заарештовано 25 студентів і троє викладачів, 244 00:20:34,906 --> 00:20:37,308 підозрюваних в участі в екстремістської організації. 245 00:20:37,477 --> 00:20:39,912 Сьогодні під час офіційного обіду губернатор 246 00:20:40,081 --> 00:20:44,019 заявив, що прийшов час очистити університет від студентів-бунтівників. 247 00:20:44,187 --> 00:20:46,817 А тепер прогноз погоди. Метеоцентр повідомляє ... 248 00:20:49,664 --> 00:20:52,396 Хочу з'їздити подивитися, що там відбувається. 249 00:20:59,413 --> 00:21:02,908 Потім не займай телефон. Може бути, я буду дзвонити. 250 00:22:02,484 --> 00:22:05,216 - Доброго ранку, сер. - Доброго ранку, Том, як справи? 251 00:22:14,204 --> 00:22:16,400 Радий, що ви передзвонили, містер Джонсон. 252 00:22:16,574 --> 00:22:18,373 Ви дзвонили кілька днів тому. 253 00:22:18,545 --> 00:22:22,347 Я розповідав вам про ситуацію на фондовій біржі в Нью-Йорку? 254 00:22:22,551 --> 00:22:26,149 Вони зараз явно активізуються, я б радив вам купити небагато. 255 00:22:30,665 --> 00:22:33,032 Хочете ще подивитися? 256 00:22:33,202 --> 00:22:36,766 Ні, дякую, Тім. Ми зателефонуємо твоєму начальнику, якщо вирішимо внести зміни. 257 00:22:36,975 --> 00:22:38,102 Привіт, хлопці. 258 00:22:38,311 --> 00:22:40,837 - Хочеш поглянути на рекламу? - Пізніше, у мене нарада у Феніксі. 259 00:22:41,049 --> 00:22:43,018 - Коли літак? - Через дві години. 260 00:23:49,028 --> 00:23:51,224 - Так, сер? - Наталі, де Дарина? 261 00:23:51,398 --> 00:23:54,130 Не знаю сер, я її не бачила. 262 00:23:55,072 --> 00:23:57,234 - Зателефонуйте їй додому, добре? - Добре, сер. 263 00:24:11,398 --> 00:24:14,768 Я подзвонила Дарині додому, сер, але ніхто не відповідає. 264 00:24:14,938 --> 00:24:18,068 - Можливо, вона хворіє або не ... - Все гаразд, Наталі. 265 00:24:34,737 --> 00:24:36,933 -До побачення. - Що? 266 00:24:37,141 --> 00:24:39,611 Алло! Вас турбують з '' Сонячних пісків'', 267 00:24:39,779 --> 00:24:41,839 ви не підкажете, де я можу знайти Дарину? 268 00:24:42,050 --> 00:24:45,078 Незнаю. Я падаю з ніг. Вона виїхала рано вранці. 269 00:24:45,288 --> 00:24:47,450 Виїхала? Яким літаком? 270 00:24:47,658 --> 00:24:50,424 Літаком? Вона взяла мою машину! 271 00:24:50,897 --> 00:24:52,992 Чи не скажете, з ким я говорю? 272 00:24:53,201 --> 00:24:55,193 Ні, не скажу. Бувай. 273 00:25:12,032 --> 00:25:14,264 Ще 3 мільйони людей в найближчі 10 років. 274 00:25:14,436 --> 00:25:16,496 Навіть більше, як показують дослідження. 275 00:25:16,707 --> 00:25:17,696 Так, я чув про це. 276 00:25:17,908 --> 00:25:20,811 - Мається на увазі весь штат? - Ні, тільки південь Каліфорнії. 277 00:25:20,980 --> 00:25:22,608 - Ви розумієте, що це означає? - Що? 278 00:25:22,817 --> 00:25:24,877 Будівництво на площі не менше ... 279 00:25:25,054 --> 00:25:27,148 ... Так, не менше 250 000 акрів! 280 00:25:27,358 --> 00:25:29,623 Так, і наше становище на ринку 281 00:25:29,795 --> 00:25:33,495 зажадає витрат в 5 мільярдів протягом 10 років. 282 00:25:33,668 --> 00:25:36,605 - Так, просто неймовірно. - Ми впораємося. 283 00:25:36,774 --> 00:25:39,438 Це без урахування державних і регіональних вкладень, 284 00:25:39,645 --> 00:25:41,375 зростання цін та інфляції. 285 00:25:58,810 --> 00:26:01,838 Назад! Назад! 286 00:26:02,316 --> 00:26:04,285 Давайте, назад! 287 00:26:15,637 --> 00:26:18,506 Якісь типи забарикадувалися в бібліотеці. 288 00:26:18,676 --> 00:26:22,376 Можливо, вони озброєні. Прошу підкріплення. Код номер три. 289 00:26:28,426 --> 00:26:31,397 Влада народу! Влада народу! 290 00:26:31,564 --> 00:26:33,032 Влада народу! 291 00:27:13,467 --> 00:27:15,095 Звільніть територію навколо будівлі. 292 00:27:15,270 --> 00:27:18,173 Заблокуйте вхід. Всі назад. 293 00:27:20,445 --> 00:27:22,175 Трохи легше! 294 00:27:25,854 --> 00:27:27,720 Гей, хлопці, пішли зі мною. 295 00:27:41,213 --> 00:27:46,085 Говорить лейтенант Белл з міського управління поліції. 296 00:27:46,489 --> 00:27:50,450 Ви порушили статтю чотириста п'ятнадцяту кримінального кодексу. 297 00:27:51,097 --> 00:27:53,396 Ми знаємо, що ви озброєні. 298 00:27:53,600 --> 00:27:57,869 Якщо ви негайно не кинете зброю і не вийдете з піднятими руками, 299 00:27:58,074 --> 00:28:01,239 ми будемо вимушені змусити вас вийти іншими засобами. 300 00:29:17,140 --> 00:29:18,539 Лягти на живіт! 301 00:29:18,742 --> 00:29:20,734 Лягайте на землю! 302 00:29:22,314 --> 00:29:23,839 Обличчям вниз. 303 00:29:27,289 --> 00:29:28,882 У нього пістолет. 304 00:29:31,596 --> 00:29:34,226 Всім лежати на тротуарі і не рухатися. 305 00:29:41,245 --> 00:29:43,909 Запроси підкріплення по радіо. 306 00:29:44,083 --> 00:29:46,383 1-8-5-1, офіцер втягнутий в перестрілку. 307 00:29:46,588 --> 00:29:49,218 Просимо підкріплення. Код номер три. 308 00:30:12,931 --> 00:30:16,027 Бродвей і Прері. Кінцева зупинка. 309 00:31:03,082 --> 00:31:04,344 Якого хліба? 310 00:31:04,551 --> 00:31:06,019 Я не знаю. Білого. 311 00:31:06,187 --> 00:31:08,918 А мені житнього. І майонезу побільше. 312 00:31:22,413 --> 00:31:24,383 Гей, чому м'яса жалкуєш? 313 00:31:24,551 --> 00:31:25,814 Я не на дієті. 314 00:31:26,020 --> 00:31:27,989 Хочеш ще - плати ще. 315 00:31:28,190 --> 00:31:29,988 Заплатимо, не хвилюйся. 316 00:31:32,597 --> 00:31:33,565 Де ти? 317 00:31:33,766 --> 00:31:36,635 Краще вгомонись, хтось говорив, що тебе показували по ТБ. Це правда був ти? 318 00:31:36,804 --> 00:31:38,432 - Що? - У новинах. 319 00:31:39,275 --> 00:31:42,474 - Ти впевнений? - Казали, що дуже схожий на тебе. 320 00:31:42,681 --> 00:31:44,172 Морті. 321 00:31:45,986 --> 00:31:48,548 Алло. Марк. Алло. 322 00:31:51,261 --> 00:31:53,231 Можна попросити вас про послугу? 323 00:31:53,432 --> 00:31:54,900 Валяй. 324 00:31:57,973 --> 00:32:01,138 Ви мені не повірите на слово, якщо я попрошу бутерброд в кредит? 325 00:32:01,345 --> 00:32:03,314 Не те щоб я не довіряв тобі особисто, 326 00:32:03,482 --> 00:32:06,976 але якби я довіряв тобі, то мав би довіряти всім на світі. 327 00:32:08,323 --> 00:32:09,848 Ясно. 328 00:35:29,324 --> 00:35:32,784 - Куди це ви зібралися? - Просто трохи політаю. Хочете зі мною? 329 00:35:32,996 --> 00:35:35,694 - Ні, дякую. - Гаразд. 330 00:36:01,210 --> 00:36:04,704 Ліллі-7, Ліллі-7, зліт забороняю, зліт забороняю! 331 00:36:04,882 --> 00:36:07,853 Посадкова смуга в іншому напрямку. Черокі 06, Башта Хоторн. 332 00:36:08,054 --> 00:36:09,522 Розверніться, як тільки зможете. 333 00:36:09,723 --> 00:36:12,819 Злітна смуга в іншому напрямку. Ліллі-7, посадкова смуга ... 334 00:37:53,396 --> 00:37:54,386 Ну, я не знаю. 335 00:37:54,598 --> 00:37:57,694 - Вартість першого етапу нас влаштовує? - Так, так. 336 00:37:57,903 --> 00:37:59,235 Стів може відповісти. 337 00:37:59,439 --> 00:38:03,572 Так, ми вклали 200 мільйонів. І 40 на непередбачені витрати. 338 00:38:03,780 --> 00:38:06,717 Ні, постривайте-но. 40 мільйонів на непередбачені витрати? 339 00:38:06,885 --> 00:38:08,319 Що за непередбачені витрати? 340 00:38:08,488 --> 00:38:10,514 Ну, ми знайшли місця, де відбуваються 341 00:38:10,724 --> 00:38:12,694 - ... Значні перепади рівнів. - Алло? 342 00:38:12,895 --> 00:38:15,866 - Тести показали ... - Привіт. Я візьму у себе в кабінеті. 343 00:38:16,034 --> 00:38:19,369 Ми не можемо обчислити витрати на підривні роботи. 344 00:38:19,539 --> 00:38:21,030 Коли у нас будуть цифри? 345 00:38:21,242 --> 00:38:26,616 Еді. Ми не можемо точно сказати, поки перша фаза не дійде до 65 ... 346 00:38:33,930 --> 00:38:36,594 - Що сталося, Дарино? Де ти? - Я в якомусь закинутому містечку. 347 00:38:36,802 --> 00:38:39,294 Просто дзвоню сказати, що, може бути, трохи спізнюся в'' Фенікс''. 348 00:38:39,505 --> 00:38:40,495 Чому? 349 00:38:40,708 --> 00:38:42,176 Я шукаю містечко, 350 00:38:42,377 --> 00:38:45,041 яке називається чи то Гленвіл, чи то Белвіл. 351 00:38:45,248 --> 00:38:46,841 У всякому разі, на''віл''. 352 00:38:47,051 --> 00:38:48,850 Ти ж знаєш пустелю, нічого не приходить в голову? 353 00:38:49,022 --> 00:38:52,516 ''Віл''? ... Хвилинку, не клади слухавку. 354 00:38:55,265 --> 00:38:56,597 ''Віл'' ... 355 00:38:56,768 --> 00:38:58,464 Що ж за''віл'', може, Денвіл? 356 00:38:58,637 --> 00:39:00,538 Це десь в пустелі. 357 00:39:00,742 --> 00:39:02,175 А Денвіл в Коннектикуті. 358 00:39:02,378 --> 00:39:04,847 Можливо, закінчується на''хілл''? 359 00:39:05,014 --> 00:39:08,817 ''Хілл'' ... Чому ти відправилася в місто, назви якого навіть не знаєш? 360 00:39:09,021 --> 00:39:10,512 Там що побачення у тебе? 361 00:39:10,724 --> 00:39:14,390 Мій друг сказав, що це приголомшливе місце для медитації. 362 00:39:14,831 --> 00:39:17,927 - Що ти робиш під час медитації? - Міркую про всякі речі. 363 00:39:18,137 --> 00:39:19,867 Міркуєш про ... Дарино! 364 00:39:20,073 --> 00:39:22,100 Дай мені номер, з якого ти дзвониш. 365 00:39:22,310 --> 00:39:24,211 Я з'ясую назву міста і передзвоню. 366 00:39:24,414 --> 00:39:27,510 Ні-ні, ти ще пришлеш за мною вертоліт. 367 00:39:28,320 --> 00:39:31,314 Напис: ''Під час пожежі Підніміть!'' - Дарино, перестань! 368 00:39:31,526 --> 00:39:34,292 Напис: ''Сказано ж: Під час пожежі!'' - 30 центів, будь ласка, за наступні 3 хвилини. 369 00:39:34,497 --> 00:39:36,261 Оператор, почекайте секундочку! 370 00:39:36,434 --> 00:39:39,337 Послухай, дай мені свій номер, повісь трубку, я передзвоню через 5 хвилин, 371 00:39:39,505 --> 00:39:40,996 і таким чином сплачу за розмову. 372 00:39:41,208 --> 00:39:42,506 Побачимося у Феніксі. 373 00:40:01,107 --> 00:40:04,739 Скажіть, ви не знаєте тут місце поблизу - щось на зразок Гленвіла, Белвіла, 374 00:40:04,948 --> 00:40:06,917 ну, щось у цьому дусі? 375 00:40:09,355 --> 00:40:11,085 - Баллістер? - Ось-ось. 376 00:40:13,127 --> 00:40:14,356 Звичайно, знаю. 377 00:40:14,563 --> 00:40:17,534 - Ви в ньому перебуваєте. - Правда? 378 00:40:17,702 --> 00:40:20,571 Ви приїхали не для того, щоб побачити якогось Джеймса Патріка, га? 379 00:40:20,773 --> 00:40:22,538 Звідки ви знаєте? 380 00:40:23,044 --> 00:40:25,412 Ви на нього схожі. 381 00:40:26,416 --> 00:40:29,946 Що ж, скажіть йому від мого імені, що він принесе нашому краю смерть. 382 00:40:30,156 --> 00:40:32,489 Що він знищить цілу епоху в історії Америки. 383 00:40:33,328 --> 00:40:34,956 Джиммі? 384 00:40:43,846 --> 00:40:45,815 Ви не пам'ятаєте Джонні Уїлсона? 385 00:40:46,016 --> 00:40:47,416 Джонні Уїлсона? Ні. 386 00:40:47,618 --> 00:40:48,984 Це я. 387 00:40:49,154 --> 00:40:52,455 У двадцятому році я був чемпіоном світу в середній вазі. 388 00:40:52,627 --> 00:40:54,960 - Чемпіон світу в середній вазі? - Так, саме так. 389 00:40:55,131 --> 00:40:56,531 - Прекрасно. - Дякую. 390 00:40:57,769 --> 00:40:59,829 Він хоче бути благодійником. 391 00:41:00,039 --> 00:41:02,271 Привіз сюди цих дітлахів з Лос-Анджелеса. 392 00:41:02,443 --> 00:41:04,537 Каже, що вони хворі, емоційно травмовані. 393 00:41:04,747 --> 00:41:06,716 Знаєте, що це означає? 394 00:41:07,117 --> 00:41:09,883 Але якщо вони не потрібні в Лос-Анджелесі, навіщо вони потрібні тут? 395 00:41:11,992 --> 00:41:13,985 Чорт забирай! 396 00:41:17,969 --> 00:41:19,301 Чортові злочинці! 397 00:41:19,471 --> 00:41:21,964 Тільки суньтесь сюди знову і я ... 398 00:41:27,585 --> 00:41:30,077 Ну от, ви бачили на власні очі. 399 00:41:30,289 --> 00:41:32,816 Це скло мені обійдеться в 30 доларів. 400 00:41:52,760 --> 00:41:54,285 Гей! 401 00:41:54,630 --> 00:41:56,656 Гей, послухайте! 402 00:42:34,629 --> 00:42:36,222 Гей, поверніться! 403 00:42:36,432 --> 00:42:37,422 Ні. 404 00:43:01,975 --> 00:43:04,502 Гей, хлопче, не знаєш, де Джиммі? 405 00:43:56,866 --> 00:43:59,962 А де чоловік, який привіз вас сюди? Він хіба не з вами? 406 00:44:00,172 --> 00:44:02,232 А даси нам погратися з твоєю дупою? 407 00:44:02,442 --> 00:44:04,844 - А ти точно знаєш, що з нею робити? - Так. 408 00:44:05,981 --> 00:44:07,883 Гей, що ти робиш? 409 00:47:11,055 --> 00:47:13,388 Господи, а це ще хто? 410 00:47:14,160 --> 00:47:15,958 От зараза! 411 00:49:27,915 --> 00:49:30,886 Якого біса йому потрібно? 412 00:53:04,842 --> 00:53:08,678 Дякую за нічну сорочку, але не думаю, що зможу її носити. 413 00:53:09,283 --> 00:53:11,343 А що, не той колір? 414 00:53:11,553 --> 00:53:13,283 Не та стать. 415 00:53:32,555 --> 00:53:34,923 - А ти куди їдеш? - У Фенікс. 416 00:53:35,092 --> 00:53:38,029 У Фенікс? Навіщо? У Феніксі нічого немає. 417 00:53:39,400 --> 00:53:42,200 Слухай, у мене невелика проблема ... 418 00:53:42,405 --> 00:53:46,936 У тебе ж є машина, підвези мене, щоб я зміг дістати ще бензину. 419 00:53:47,146 --> 00:53:49,672 - Як далеко? - Не знаю. 420 00:53:49,884 --> 00:53:52,513 Цей джентльмен каже: може, миль двадцять. 421 00:53:52,688 --> 00:53:54,282 Гаразд. 422 00:54:00,802 --> 00:54:05,003 По радіо сказали, що вранці в Лос-Анджелесі викрали літак. 423 00:54:06,812 --> 00:54:09,681 Ти його правда вкрав? Навіщо він тобі? 424 00:54:09,850 --> 00:54:12,183 Мені потрібно було відірватися від землі. 425 00:55:31,919 --> 00:55:33,888 Ну добре, вистачить. 426 00:56:15,158 --> 00:56:20,827 Це район древніх озер, висохлих від 5 до 10 мільйонів років тому. 427 00:56:21,469 --> 00:56:24,907 Ложа цих озер піднялися вгору під впливом підземних вод, 428 00:56:25,108 --> 00:56:27,169 і зазнали руйнівного впливу вітрів і води. 429 00:56:27,345 --> 00:56:29,246 Тут містяться сіль і гіпс. 430 00:56:29,882 --> 00:56:31,145 Сіль і Гіпс? 431 00:56:31,318 --> 00:56:34,118 Золотошукачі, які тут загубилися. 432 00:56:56,860 --> 00:56:58,762 Як тільки цим рослинам вдається тут вижити? 433 00:56:58,898 --> 00:57:00,764 Вони такі гарні. 434 00:57:05,508 --> 00:57:07,910 А чим ти ще займаєшся, крім того, що літаєш на літаках? 435 00:57:08,079 --> 00:57:10,845 Працював до вчорашнього дня водієм навантажувача. 436 00:57:11,018 --> 00:57:12,246 Ну і займався іншими речами. 437 00:57:12,420 --> 00:57:14,412 - Навчався в університеті? - Трохи. 438 00:57:14,590 --> 00:57:17,254 Чому кинув? Виключили? 439 00:57:17,461 --> 00:57:19,293 За діяльність, не передбачену навчальним планом. 440 00:57:19,464 --> 00:57:20,591 Тобто? 441 00:57:20,800 --> 00:57:23,362 Крав книги у твердих палітурках замість кишенькових видань, 442 00:57:23,572 --> 00:57:26,600 говорив по телефону за рахунок ректора, 443 00:57:26,777 --> 00:57:28,678 свистів в аудиторії. 444 00:57:29,615 --> 00:57:33,246 З'являвся в університеті з забороненими речами, такими як собака, велосипед, жінка. 445 00:57:33,421 --> 00:57:35,516 Ну а що тут поганого? 446 00:57:37,194 --> 00:57:39,630 Ми займалися цим у всіх на очах. 447 00:57:40,132 --> 00:57:43,194 Вони, зрештою, випхали мене, після того, як я вліз у кабінет декана 448 00:57:43,404 --> 00:57:45,670 і перепрограмував комп'ютер. 449 00:57:46,109 --> 00:57:47,407 Змусив їх понервувати. 450 00:57:48,714 --> 00:57:51,377 І знаєш через що? Я поставив інженерам лекції з мистецтва. 451 00:57:54,389 --> 00:57:56,723 - Спускайся слідом за мною! - Добре. 452 00:58:01,334 --> 00:58:03,827 Так розкажи мені і про інші свої ''злочини''. 453 00:58:04,006 --> 00:58:08,138 Одного разу я перефарбувався, але нічого не вийшло і я перефарбувався назад. 454 00:58:13,688 --> 00:58:17,422 Чув по радіо, мексиканці бомблять плантації марихуани на кордоні? 455 00:58:17,595 --> 00:58:20,532 Цікаво було б дізнатися, що ще відбувається в світі. 456 00:58:21,367 --> 00:58:22,835 Про демонстрації чула що-небудь? 457 00:58:23,003 --> 00:58:25,769 Небагато, я надаю перевагу музиці. 458 00:58:25,941 --> 00:58:29,641 Схоже, вони навіть не будуть повідомляти про такі речі, поки не буде 200-300 поранених. 459 00:58:29,815 --> 00:58:31,443 Так, їм потрібен рекорд. 460 00:58:32,420 --> 00:58:33,546 Або поліцейський. 461 00:58:33,721 --> 00:58:37,785 Так, поліцейського одного вбили та клумбу витоптали. 462 00:58:37,961 --> 00:58:40,830 Я шукала станцію, яка рок передає. 463 00:58:41,133 --> 00:58:43,865 Сказали, хлопець, який вбив поліцейського, білий. 464 00:58:44,038 --> 00:58:46,167 Ну так, білий, який сплутався з неграми. 465 00:58:47,578 --> 00:58:49,638 На кшталт старого Джона Брауна. 466 00:58:59,865 --> 00:59:02,027 Хочеш, спустимося туди, до висохлого русла? 467 00:59:05,775 --> 00:59:08,301 -До зустрічі внизу. - Почекай. 468 00:59:35,891 --> 00:59:39,091 Гей! Гей, ти, як тебе звуть? 469 00:59:39,764 --> 00:59:41,926 Гей, бандите! 470 00:59:43,003 --> 00:59:44,665 З тобою все гаразд? 471 01:00:20,265 --> 01:00:21,824 Хочеш, курнемо? 472 01:00:22,001 --> 01:00:24,563 Знаєш, ти говориш з чоловіком, який пов'язаний дисципліною. 473 01:00:24,739 --> 01:00:26,139 Тобто? 474 01:00:26,742 --> 01:00:27,903 Може, це жарт, 475 01:00:28,111 --> 01:00:31,640 але у хлопців з моєї групи є свої правила куріння. 476 01:00:31,817 --> 01:00:34,447 Вони кайфують від реальності. 477 01:00:34,655 --> 01:00:36,784 Яка нудьга. 478 01:00:37,627 --> 01:00:39,756 Підемо краще, знайдемо якусь тінь. 479 01:01:04,738 --> 01:01:06,468 Що означає, кайфують від реальності? 480 01:01:06,642 --> 01:01:09,772 А, розумію, уява відсутня? 481 01:01:10,281 --> 01:01:13,047 Ти був у цій групі? Чому вийшов? 482 01:01:13,219 --> 01:01:15,120 Та я і не був, по-справжньому в групі. 483 01:01:15,323 --> 01:01:17,919 Я не виносив їх ідіотської балаканини. 484 01:01:19,096 --> 01:01:22,261 Настає момент, коли потрібно вирішувати на чиєму ти боці. 485 01:01:22,468 --> 01:01:25,166 Сторін тисячі, не лише добра, або погана. 486 01:01:25,340 --> 01:01:26,501 Та ну. 487 01:01:26,709 --> 01:01:28,405 - Тебе як звуть? -Дарина. 488 01:01:28,612 --> 01:01:32,574 Якщо не звертати уваги на погані сторони, то не можна їх знищити. 489 01:01:34,455 --> 01:01:37,585 Ти думаєш, що якщо ми їх знищимо, світ стане іншим? 490 01:01:37,760 --> 01:01:40,822 А чому б і ні. Можеш запропонувати нам щось краще? 491 01:01:40,999 --> 01:01:43,629 Кому це нам? Твоїй групі? 492 01:01:43,870 --> 01:01:44,860 Тобі і мені, малятко. 493 01:01:46,375 --> 01:01:47,707 Тобі й мені? 494 01:02:02,100 --> 01:02:04,502 Ти не відчуваєш себе тут як вдома? 495 01:02:07,843 --> 01:02:09,744 Спокійне місце. 496 01:02:11,182 --> 01:02:12,810 Мертве місце. 497 01:02:16,090 --> 01:02:18,720 Нехай, мертве. 498 01:02:18,928 --> 01:02:21,057 Тоді давай грати в смертельну гру. 499 01:02:22,935 --> 01:02:26,874 Ти починаєш з того кінця, а я з цього. 500 01:02:27,042 --> 01:02:29,511 І подивимося, хто з нас зможе більше вбити. 501 01:02:29,646 --> 01:02:34,553 Почнемо зі змій і ящірок, а потім перейдемо до мишей і кроликів. 502 01:02:35,789 --> 01:02:39,523 А наприкінці порахуємо, скільки у кожного на рахунку смертей. 503 01:02:39,696 --> 01:02:42,258 І той хто виграв, уб'є того хто програв. 504 01:02:42,434 --> 01:02:45,564 Я щось не те сказала? Ти не хочеш грати в таку гру? 505 01:02:45,773 --> 01:02:48,141 Я не хочу грати ні в які ігри. 506 01:02:56,924 --> 01:02:59,622 Мило з твого боку, що ти йдеш з людиною, яка не курить. 507 01:02:59,796 --> 01:03:01,595 Я доволі терпляча. 508 01:03:01,800 --> 01:03:04,031 А що ти тут робиш? Щодо Фенікса - це серйозно? 509 01:03:04,237 --> 01:03:07,231 Начальник хоче, щоб я туди поїхала. Якась конференція. 510 01:03:07,408 --> 01:03:08,671 Ти досить терпляча. 511 01:03:31,081 --> 01:03:33,643 Уяви, що твої думки - це рослини. 512 01:03:33,853 --> 01:03:35,378 Добре. 513 01:03:35,789 --> 01:03:39,283 Що бачиш? Рівні ряди, як у саду? 514 01:03:39,462 --> 01:03:44,027 Або дикі зарості, всякі папороті, бур'яни, ліани? 515 01:03:45,372 --> 01:03:47,534 Я бачу щось подібне до джунглів. 516 01:03:49,478 --> 01:03:52,540 Класно, якби можна було садити людям в голову думки як квіти. 517 01:03:52,717 --> 01:03:55,415 Тоді ні у кого не було б поганих спогадів. 518 01:03:55,789 --> 01:04:01,026 Можна було б садити думки тільки про все хороше в житті: 519 01:04:01,198 --> 01:04:06,138 про щасливе дитинство, про по-справжньому класних батьків ... 520 01:04:06,340 --> 01:04:07,535 Загалом, тільки хороше. 521 01:04:07,709 --> 01:04:09,872 Так, щоб забути, як насправді все жахливо. 522 01:04:10,046 --> 01:04:12,915 В тому і річ, що тоді б нічого не було жахливо. 523 01:04:14,854 --> 01:04:15,947 Відпад. 524 01:04:29,144 --> 01:04:31,842 Іноді так хочеться закричати з усіх сил! 525 01:04:32,016 --> 01:04:34,714 Ну так користуйся нагодою. Давай! Тут нікого немає. 526 01:04:34,887 --> 01:04:37,414 Ні єдиної душі, зовсім. 527 01:04:37,625 --> 01:04:38,615 - Але якщо хто-небудь ... - Хто? 528 01:04:38,827 --> 01:04:41,559 Привид? Мертвий першопроходець? 529 01:05:34,887 --> 01:05:36,788 Як би то не було. 530 01:05:38,459 --> 01:05:40,121 Як би то не було. 531 01:05:40,296 --> 01:05:41,627 Що? 532 01:05:42,199 --> 01:05:44,794 '' Як би то не було'' треба писати разом. 533 01:05:45,104 --> 01:05:48,303 Назва якого-небудь місця або річки. 534 01:05:48,476 --> 01:05:50,502 Річка Якбитонебуло. 535 01:06:03,568 --> 01:06:04,968 Гей. 536 01:06:05,805 --> 01:06:08,776 Все, що залишилося від тих старих бідних золотошукачів. 537 01:06:08,943 --> 01:06:10,572 Сіль? 538 01:06:24,770 --> 01:06:26,466 Це гіпс? 539 01:06:26,639 --> 01:06:27,800 У всякому разі, не столова сіль. 540 01:06:40,095 --> 01:06:41,620 Хочеш поїхати зі мною? 541 01:06:41,831 --> 01:06:42,992 Куди? 542 01:06:43,167 --> 01:06:45,102 Куди б я не відправився. 543 01:06:45,304 --> 01:06:47,364 Ти насправді питаєш? 544 01:06:47,975 --> 01:06:49,307 А ти насправді відповіла? 545 01:07:26,940 --> 01:07:28,101 Ти не можеш цього зробити. 546 01:07:28,275 --> 01:07:31,007 Можу, звичайно. Ти ж не мій начальник. 547 01:07:35,019 --> 01:07:36,681 Зніми одяг. 548 01:15:01,026 --> 01:15:03,121 Я завжди знав, що це станеться. 549 01:15:03,331 --> 01:15:04,560 Ти про нас? 550 01:15:04,766 --> 01:15:06,359 Про пустелю. 551 01:15:48,038 --> 01:15:51,602 Побудували б тут відкритий кінотеатр. Прибуткове було б дільце. 552 01:15:51,811 --> 01:15:53,780 - Чому сам цього не зробиш? - Я? 553 01:15:53,947 --> 01:15:56,918 Ну, ні. 554 01:16:56,185 --> 01:16:57,881 Повинно бути щось іще. 555 01:17:23,330 --> 01:17:24,354 Щось не так? 556 01:17:24,531 --> 01:17:27,559 Ні-ні, я просто в туалет ішла. 557 01:17:28,205 --> 01:17:29,400 А машина де ваша? 558 01:17:29,840 --> 01:17:33,300 Я її внизу залишила - з правами, кредитною карткою, 559 01:17:33,513 --> 01:17:38,317 з дорожніми чеками, страховим полісом, свідоцтвом про народження і так далі. 560 01:18:41,759 --> 01:18:43,387 Бувай. 561 01:18:57,853 --> 01:19:00,015 Ти що, з глузду з'їхав? 562 01:19:00,191 --> 01:19:01,887 Він заряджений? 563 01:19:02,527 --> 01:19:04,052 Ні. 564 01:19:09,239 --> 01:19:11,265 Воду копаєш? 565 01:19:11,609 --> 01:19:13,441 Хочу поховати його. 566 01:19:15,683 --> 01:19:18,449 Чому ти питав мене про страйк? Ти там був? 567 01:19:18,654 --> 01:19:19,952 Так. 568 01:19:20,157 --> 01:19:22,388 А той хлопець, який вбив поліцейського ... 569 01:19:29,672 --> 01:19:33,075 Ні. Я хотів, але хтось інший зробив це. 570 01:19:33,245 --> 01:19:35,374 - Але говорили ... - Хто казав? 571 01:19:35,582 --> 01:19:36,914 По радіо. 572 01:19:37,085 --> 01:19:39,213 Я жодного разу в житті не стріляв. 573 01:19:43,162 --> 01:19:46,565 Але вони можуть тобі стати в нагоді. Не так-то легко буде їх переконати. 574 01:19:46,734 --> 01:19:48,430 Я і не думаю намагатися. 575 01:19:48,604 --> 01:19:51,598 Чому? Я ж тобі вірю. 576 01:19:57,786 --> 01:20:00,085 Підемо назад до машини. 577 01:20:01,225 --> 01:20:02,386 Ми можемо виїхати звідси. 578 01:20:02,561 --> 01:20:05,053 Якщо підстрижешся, тебе ніхто не впізнається. 579 01:20:05,232 --> 01:20:07,292 Мені потрібно підстригтися? 580 01:20:14,681 --> 01:20:17,584 Ні, ти гарно виглядаєш. 581 01:20:29,906 --> 01:20:32,205 Можливо, вони навіть не подумають, що це літак. 582 01:20:32,377 --> 01:20:36,645 У районі пустелі Мохаве виявлено доісторичного птаха з величезними геніталіями. 583 01:20:41,124 --> 01:20:44,528 Ти просто божевільний, якщо хочеш пригнати цю штуку назад. 584 01:20:44,697 --> 01:20:45,857 Звичайно. 585 01:20:46,033 --> 01:20:48,195 Не можна ж просто взяти чужий літак, 586 01:20:48,370 --> 01:20:52,241 політати на ньому і навіть не повернутися, щоб сказати ''Дякую''! 587 01:20:57,885 --> 01:21:01,483 Як приємно зустріти виховану молоду людину. 588 01:21:15,648 --> 01:21:18,642 - Дуже гарно, друже! - Звичайно. 589 01:21:20,958 --> 01:21:23,484 Думаєш, у тебе може вийти? 590 01:21:23,963 --> 01:21:27,560 Я просто приземлюся подалі від диспетчерської і відразу втечу. 591 01:21:27,735 --> 01:21:30,900 Поки до них дійде, я вже буду далеко. 592 01:21:31,074 --> 01:21:32,873 Але навіщо його повертати? 593 01:21:33,078 --> 01:21:35,240 Кинь його тут, і поїхали зі мною у Фенікс. 594 01:21:35,448 --> 01:21:38,647 - Тобі не обов'язково ризикувати ... - Мені подобається ризикувати. 595 01:21:43,762 --> 01:21:46,631 Хіба він не гарний? 596 01:21:46,900 --> 01:21:48,391 Так. 597 01:23:08,503 --> 01:23:11,235 Ви часто користувалися літаком, сер? 598 01:23:11,407 --> 01:23:12,602 Так. 599 01:23:12,777 --> 01:23:14,678 Чи був він застрахований? 600 01:23:14,846 --> 01:23:16,781 Звичайно, був. Це маленький літак, 601 01:23:16,949 --> 01:23:19,146 але, скажу вам, аж ніяк не дешевий. 602 01:23:19,320 --> 01:23:21,118 Моя дружина його просто обожнює. 603 01:23:21,290 --> 01:23:23,692 Я пофарбував його в її улюблений колір - рожевий. 604 01:23:29,204 --> 01:23:30,832 Ви дійсно з ним говорили? 605 01:23:31,007 --> 01:23:33,442 - Так, говорив. - І що ж він сказав? 606 01:23:34,212 --> 01:23:36,113 Запропонував мені полетіти з ним. 607 01:23:36,282 --> 01:23:38,275 Він вів себе так, ніби це його літак. 608 01:23:38,452 --> 01:23:40,318 І ви йому повірили? 609 01:23:42,225 --> 01:23:43,352 Ні. 610 01:23:43,794 --> 01:23:45,353 Чому ж ви дозволили йому полетіти? 611 01:23:45,564 --> 01:23:46,554 Сам не знаю. 612 01:23:46,766 --> 01:23:50,637 - Ви пам'ятаєте, як він був одягнений? - Так, в сорочці, волосся чорне. 613 01:23:50,806 --> 01:23:52,741 Скільки йому років на вигляд? 614 01:23:52,909 --> 01:23:54,605 Напевно, близько 30. 615 01:23:54,779 --> 01:23:57,443 Або, може, менше. 20, 21? 616 01:25:52,207 --> 01:25:53,573 Клуб ''4 Ейч'' 617 01:25:53,743 --> 01:25:55,837 проводить у неділю родео 618 01:25:56,014 --> 01:25:57,276 на стадіоні ''Хай Шеппер''. 619 01:25:57,450 --> 01:25:59,942 Буде багато коней і веселощів вистачить на всіх. 620 01:26:00,154 --> 01:26:02,124 І ''цукрової вати'', готовий посперечатися. 621 01:27:28,234 --> 01:27:31,364 Потрібно бути божевільним, щоб повернути назад цю штуку. 622 01:28:15,112 --> 01:28:17,445 Черокі 06, посадку дозволяю. 623 01:28:18,817 --> 01:28:21,947 Диспетчер щойно помітив Ліллі-7, що йде на посадку. 624 01:28:22,123 --> 01:28:23,955 Він наближається з півдня. 625 01:28:26,230 --> 01:28:27,789 Прийнято! 626 01:28:45,195 --> 01:28:49,999 КНТ-7 59! Говорить КНТ-652. Відповідайте. 627 01:28:50,170 --> 01:28:54,040 КНТ-652! Говорить КНТ-7 59. 628 01:28:54,209 --> 01:28:56,543 Ти б це бачив! Не повірив би своїм очам. 629 01:28:56,714 --> 01:28:58,182 - А що не так? - Нічого. 630 01:28:58,350 --> 01:29:00,650 Просто він розмалював весь літак! 631 01:32:33,173 --> 01:32:35,006 Викличте швидку. 632 01:32:35,277 --> 01:32:37,303 Принесіть монтажну лопатку з машини. 633 01:32:54,776 --> 01:32:57,838 Спроба повітряного піратства закінчилася трагічно сьогодні вранці. 634 01:32:58,014 --> 01:33:01,645 Після безуспішних спроб поліції блокувати літак, 635 01:33:01,820 --> 01:33:05,782 один з поліцейських - хто невідомо - зробив кілька пострілів по кабіні, 636 01:33:05,961 --> 01:33:09,023 убивши молодого чоловіка на місці. Залишайтеся на нашій хвилі і дізнайтеся подробиці, 637 01:33:09,199 --> 01:33:11,431 коли вони стануть відомі від інформаційного агентства. 638 01:33:11,604 --> 01:33:13,470 А тепер у нашому ефірі знову Джон Фені. 639 01:36:14,874 --> 01:36:17,504 На що це було схоже? 640 01:36:17,679 --> 01:36:18,703 Не питай її. 641 01:36:18,881 --> 01:36:19,973 - Не питай. - Що? 642 01:36:23,221 --> 01:36:24,587 Мені цікаво, так. 643 01:36:26,226 --> 01:36:28,719 Хтось дзвонив. 644 01:36:33,138 --> 01:36:35,631 Він зараз прийде. 645 01:36:36,477 --> 01:36:37,672 Так, так. 646 01:36:37,846 --> 01:36:40,976 Він розповість нам усе, що було минулої ночі. 647 01:36:41,151 --> 01:36:42,449 Не можу знайти пояснення. 648 01:36:42,620 --> 01:36:43,645 - Так. - Запали сама. 649 01:36:45,024 --> 01:36:48,553 Дуже цікаво. Знаєте, Ніккі сказала, що її там не було. 650 01:36:48,998 --> 01:36:50,431 Але я гуляла біля басейну. 651 01:38:27,093 --> 01:38:30,532 Що ж, Лі, якщо ви наполягаєте на таких умовах, 652 01:38:30,733 --> 01:38:34,171 я не бачу можливості запропонувати це нашим партнерам. 653 01:38:34,339 --> 01:38:37,139 Ваша пропозиція просто неприйнятна. 654 01:38:37,311 --> 01:38:41,341 Ми ж з вами знаємо, що ціна будь-якої речі сама по собі не може бути високою або низькою. 655 01:38:41,518 --> 01:38:44,785 Все залежить від можливості її використання, чи не так? 656 01:38:44,956 --> 01:38:49,896 Так що єдине питання в тому, чи має ця ділянка для вас цінність чи ні? 657 01:38:50,700 --> 01:38:53,671 Чесно кажучи, думаю, що ні. 658 01:38:53,838 --> 01:38:57,401 І ми не хочемо вкладати в це більше, ніж ви самі. 659 01:39:45,992 --> 01:39:47,961 Він говорив про потенційне використання. 660 01:39:48,128 --> 01:39:49,323 Це спекуляція. 661 01:39:49,497 --> 01:39:52,798 Ми не повинні погоджуватися на спекулятивні ціни. 662 01:40:01,317 --> 01:40:04,516 Ну, що думаєш, раднику? Піддамося на їх блеф? 663 01:40:18,846 --> 01:40:20,782 Як ти, Джек? 664 01:40:32,201 --> 01:40:33,635 Дарина? 665 01:40:36,909 --> 01:40:38,241 Гей. 666 01:40:39,814 --> 01:40:43,913 Що ... Що сталося? Ти що, скупатися вирішила? 667 01:40:44,788 --> 01:40:47,850 Але ти все-таки приїхала. І це найголовніше. 668 01:40:48,028 --> 01:40:51,329 Послухай, йди вниз, приберися. 669 01:40:51,500 --> 01:40:55,302 Твоя кімната перша праворуч, внизу, в самому кінці сходів. Добре? 670 01:43:27,125 --> 01:43:31,690 Тепер зрозуміло, що у нього великий потенціал - з морем, пристанню і так далі. 671 01:43:31,866 --> 01:43:35,395 Поєднання спокійного повсякденного життя і всіх зручностей. 672 01:43:35,572 --> 01:43:38,908 Насправді, цей проект мене дуже приваблює. 673 01:43:39,078 --> 01:43:42,140 Крім того, не виключено, що на цій ділянці можна знайти золото. 674 01:43:42,317 --> 01:43:45,550 Якщо знайдемо воду, то напевно виявимо і золото. 675 01:43:45,722 --> 01:43:47,657 У цьому краю вода і є золото! 676 01:43:47,860 --> 01:43:49,761 Будівництво аеропорту і доріг, 677 01:43:50,363 --> 01:43:52,890 будівництво причалу та забудова приморського району 678 01:43:53,068 --> 01:43:57,804 будуть, звичайно, складовими частинами генерального проекту.