1
00:00:16,643 --> 00:00:21,856
Den 7. december 1941
angreb Japan USA's flåde.
2
00:00:22,023 --> 00:00:26,194
Angrebet førte til USA's
indtrædelse i 2. verdenskrig.
3
00:00:26,361 --> 00:00:31,240
Alle begivenheder og personer
er historisk korrekte.
4
00:03:49,063 --> 00:03:54,319
ORLOGSKAPTAJN FUCHIDA
Leder af angrebet mod Pearl Harbor.
5
00:03:54,819 --> 00:03:59,073
Jeg håber ikke, at den nye chef
er så fej, som rygtet siger.
6
00:03:59,240 --> 00:04:02,785
Yamamoto er den leder,
vi har brug for.
7
00:04:02,952 --> 00:04:05,997
Han tror på flyet.
8
00:04:06,164 --> 00:04:10,335
Men hvorfor en vice-flådeminister
på så vigtig en post?
9
00:04:10,501 --> 00:04:14,130
Måske var klimaet i Tokyo
dårligt for hans helbred.
10
00:04:14,297 --> 00:04:20,678
Hæren er imod ham,
fordi han modarbejder den.
11
00:04:20,845 --> 00:04:26,392
Så han stikker til søs.
Nu kan hele flåden passe på ham.
12
00:05:02,595 --> 00:05:06,599
VICEADMIRAL YAMAMOTO
Flådens nye øverstbefalende.
13
00:05:58,443 --> 00:06:02,655
VICEADMIRAL ZENGO YOSHIDA
Afgående øverstbefalende.
14
00:06:48,951 --> 00:06:52,163
Denne ordre gør dig
til øverstbefalende.
15
00:06:52,330 --> 00:06:55,833
Den kejserlige flåde
udgøres af...
16
00:06:56,000 --> 00:06:59,504
Spar på stemmen, Yoshida.
Det står alt sammen i papiret.
17
00:06:59,671 --> 00:07:03,049
Du ligner dig selv!
18
00:07:03,216 --> 00:07:09,514
Når hæren styrer politikken, får
du det svært som flådeminister.
19
00:07:09,681 --> 00:07:14,060
Det er godt, du er her. Vi ved,
du er blevet truet på livet.
20
00:07:15,186 --> 00:07:18,314
Jeg er ikke så let
at få bugt med.
21
00:07:19,857 --> 00:07:25,738
Hæren kræver en alliance
med Tyskland.
22
00:07:26,739 --> 00:07:32,245
Det vil være en ulykke for Japan.
Som flådeminister må jeg -
23
00:07:32,412 --> 00:07:35,206
- fortsætte med
at slås med hæren.
24
00:07:36,457 --> 00:07:39,877
Du er vort sidste håb, Yoshida.
25
00:07:40,044 --> 00:07:43,923
Flåden må modsætte sig
en sådan alliance.
26
00:07:50,305 --> 00:07:54,267
FYRST FUMIMARO KONOYE
Japans premierminister.
27
00:07:55,518 --> 00:08:02,817
USA er mod vor krig i Kina
og forhandlingerne med Tyskland.
28
00:08:03,693 --> 00:08:08,990
Nu trues vi med en embargo
på de råvarer, vi har brug for.
29
00:08:09,157 --> 00:08:16,956
Enten føjer vi USA
og trækker os ud af Kina -
30
00:08:17,123 --> 00:08:21,502
- eller også skaffer vi
en anden leverandør i Indokina.
31
00:08:22,879 --> 00:08:26,799
Hvorfor tage os af trusler
fra USA?
32
00:08:26,966 --> 00:08:30,803
Roosevelt har blikket
rettet mod Europa -
33
00:08:30,970 --> 00:08:35,642
- hvor Tyskland hurtigt er ved
at besejre de allierede styrker.
34
00:08:36,434 --> 00:08:39,854
GENERAL HIDEIKI TOJO
Krigsminister.
35
00:08:40,021 --> 00:08:43,274
Nu er tiden inde til at slå til.
36
00:08:43,441 --> 00:08:50,573
Briter, hollændere og franskmænd
trækker sig tilbage -
37
00:08:50,740 --> 00:08:57,413
- fra Sydøstasien for at forstærke
deres hære i Europa.
38
00:08:58,790 --> 00:09:02,669
Vi må være forsigtige.
39
00:09:02,835 --> 00:09:09,634
Amerikanerne har en hær
på Filippinerne -
40
00:09:09,801 --> 00:09:15,056
- og har flyttet deres
stillehavsflåde til Pearl Harbor.
41
00:09:19,060 --> 00:09:25,191
Og den er en kniv
mod Japans strube.
42
00:09:26,275 --> 00:09:28,945
ADOLF HITLERS KANCELLI
Berlin
43
00:09:31,114 --> 00:09:35,284
Ved undertegnelsen
af tremagtspagten -
44
00:09:35,451 --> 00:09:39,163
- bliver Japan tredje medlem
af Akse-alliancen.
45
00:09:47,005 --> 00:09:50,341
SABURO KURUSU
Japans ambassadør i Tyskland.
46
00:10:05,898 --> 00:10:10,153
Japans ambassadør
er netop ankommet.
47
00:10:10,820 --> 00:10:14,115
CORDELL HULL
Udenrigsminister.
48
00:10:14,282 --> 00:10:20,038
Japanerne trækker tiden ud, Henry.
Det ved du udmærket.
49
00:10:20,204 --> 00:10:23,750
Da Nomura
overtog ambassadørposten -
50
00:10:23,916 --> 00:10:27,378
- håbede jeg, at vi kunne
bilægge vore uenigheder.
51
00:10:27,545 --> 00:10:30,757
Men vores møder har ikke båret frugt.
52
00:10:30,923 --> 00:10:35,094
Han kommer med forslag,
jeg foreslår kompromisser.
53
00:10:35,261 --> 00:10:39,849
Han kommer med modforslag,
og sådan bliver det ved.
54
00:10:40,016 --> 00:10:44,187
Nomura blev sendt hertil for
at vinde tid.
55
00:10:44,354 --> 00:10:47,398
Og det gør han, på vores bekostning.
56
00:10:47,565 --> 00:10:50,693
HENRY L. STIMSON
Krigsminister.
57
00:10:50,860 --> 00:10:55,114
Præsidenten anser ham for hæderlig.
58
00:10:56,574 --> 00:11:02,205
- Hr. Ambassadør, så mødes vi atter.
- Det er altid en fornøjelse.
59
00:11:02,372 --> 00:11:06,167
De kender vel Mr. Stimson,
vores krigsminister?
60
00:11:06,334 --> 00:11:09,712
Ja, naturligvis.
61
00:11:10,546 --> 00:11:16,886
Jeg håber ikke, Deres tilstedeværelse
her varsler ilde.
62
00:11:17,053 --> 00:11:19,555
Bestemt ikke.
63
00:11:19,722 --> 00:11:24,268
- Vil De ikke sidde ned?
- Tak.
64
00:11:27,814 --> 00:11:31,401
Siden vores samtale for en uge siden -
65
00:11:31,567 --> 00:11:37,699
- har jeg fået nogle...
skal vi kalde dem spørgsmål -
66
00:11:37,865 --> 00:11:43,788
- fra min regering stilet til Dem.
For at få visse emner bekræftet.
67
00:11:48,459 --> 00:11:51,462
HOVEDKVARTER
FOR USA'S FLÅDE
68
00:12:04,017 --> 00:12:05,977
Godmorgen, Oberst.
69
00:12:06,144 --> 00:12:09,063
ADGANG FORBUDT
FOR UVEDKOMMENDE
70
00:12:10,481 --> 00:12:13,026
Her er den.
71
00:12:14,777 --> 00:12:19,782
Med den kan vi opsnappe
hvert eneste ord mellem Tokyo -
72
00:12:19,949 --> 00:12:22,827
- og alle Japans ambassader.
73
00:12:22,994 --> 00:12:27,832
Det kodede materiale
lægges ind i maskinen.
74
00:12:27,999 --> 00:12:32,170
Derinde
bliver det grundigt bearbejdet -
75
00:12:32,337 --> 00:12:35,965
- og kommer ud her,
afkodet på japansk.
76
00:12:36,132 --> 00:12:39,677
Vi behøver blot at oversætte det.
77
00:12:42,055 --> 00:12:46,726
Vi afkoder det hurtigere
end japanerne selv.
78
00:12:46,893 --> 00:12:52,190
OBERST RUFUS G. BRATTON
Efterretningschef for Fjernøsten.
79
00:12:54,609 --> 00:12:58,363
Her er den seneste besked, sir.
80
00:13:02,617 --> 00:13:05,787
Det spidser til i Stillehavet.
81
00:13:14,671 --> 00:13:18,299
Nu da vi alligevel er fælles
om denne opgave.
82
00:13:18,466 --> 00:13:22,011
Kig lige engang på det her.
83
00:13:25,473 --> 00:13:28,393
Her er de "12 apostle".
84
00:13:28,559 --> 00:13:32,730
De få udvalgte,
som har adgang til meddelelserne.
85
00:13:32,897 --> 00:13:38,111
Men... Hap Arnold,
chefen for luftvåbenet, er ikke med.
86
00:13:38,277 --> 00:13:43,116
Og ingen af vores
øverstbefalende i udlandet.
87
00:14:23,031 --> 00:14:25,616
Strålende!
88
00:14:31,122 --> 00:14:34,667
Hvem leder torpedoflyene?
89
00:14:34,834 --> 00:14:39,422
Kaptajnløjtnant Fuchida
fra hangarskibet Axagi.
90
00:14:39,589 --> 00:14:42,091
Giv ham den her meddelelse.
91
00:14:42,258 --> 00:14:46,888
Tillykke med
et strålende torpedoangreb.
92
00:15:04,864 --> 00:15:09,243
Hvis vi tvinges i krig
mod USA -
93
00:15:09,410 --> 00:15:15,083
- er vort eneste håb at udslette
deres stillehavsflåde i ét slag.
94
00:15:17,710 --> 00:15:21,172
Kan vi mon anvende
torpedofly ved Pearl Harbor?
95
00:15:32,517 --> 00:15:35,019
Parat.
96
00:15:37,021 --> 00:15:40,274
Værsgo.
97
00:15:56,749 --> 00:15:59,460
Se på havneindløbet.
98
00:15:59,627 --> 00:16:04,090
Sænk et stort skib der,
så er hele flåden spærret inde.
99
00:16:05,508 --> 00:16:09,595
Du ved udmærket,
at den havn er en musefælde.
100
00:16:11,347 --> 00:16:15,727
Flåden burde være blevet i San Diego,
hvor den hører hjemme.
101
00:16:15,893 --> 00:16:18,855
Jeg nævnte det for Roosevelt.
102
00:16:19,022 --> 00:16:23,192
ADMIRAL HUSBAND E. KIMMEL
Chef for stillehavsflåden.
103
00:16:23,359 --> 00:16:28,614
- Vi skal bruge vores sunde fornuft.
- Jeg bad ikke om denne post.
104
00:16:30,116 --> 00:16:34,287
Undskyld, Kim. Jeg er den gamle chef,
og det er en vane -
105
00:16:34,454 --> 00:16:38,708
- at bekymre mig
for flådens sikkerhed.
106
00:16:38,875 --> 00:16:42,086
Briternes gammeldags torpedofly -
107
00:16:42,253 --> 00:16:47,925
- sænkede tre italienske slagskibe
ved Taranto. I en havn mage til.
108
00:16:48,092 --> 00:16:51,304
Jeg deler din bekymring, Jim.
109
00:16:51,471 --> 00:16:55,099
Men flådens chef mener ikke,
at det kan ske her.
110
00:16:55,266 --> 00:17:01,481
Torpedoer fra fly synker 22 meter,
inden de retter sig op.
111
00:17:01,648 --> 00:17:05,943
Jeg ved det godt,
og havnen her er kun 12 meter dyb.
112
00:17:06,110 --> 00:17:08,196
Alligevel er jeg bekymret.
113
00:17:16,412 --> 00:17:22,460
Ærlig talt, så blev jeg lamslået
over Deres plan, sir.
114
00:17:22,627 --> 00:17:24,921
Anser De planen for dumdristig?
115
00:17:25,088 --> 00:17:28,967
Ja. De vil indsætte torpedofly
mod USA's flåde.
116
00:17:29,133 --> 00:17:34,180
- Men der er for lavvandet.
- Det er Tarantos havn også.
117
00:17:34,347 --> 00:17:40,061
Men briterne torpederede og
sænkede tre italienske slagskibe.
118
00:17:40,228 --> 00:17:45,233
Jeg ved lige såvel som De,
at man løb en risiko.
119
00:17:45,400 --> 00:17:49,237
Og det er risikabelt,
men vi har intet valg.
120
00:17:49,404 --> 00:17:53,032
Jeg har øjeblikkelig brug for
den slags angrebsfly.
121
00:17:56,119 --> 00:18:00,039
Så skal vi tale med Genda.
122
00:18:00,206 --> 00:18:04,919
Den nye flychef på Akagi.
Han er en strålende strateg.
123
00:18:05,086 --> 00:18:08,131
Ham husker jeg godt.
Lad os tale med ham.
124
00:18:21,060 --> 00:18:25,023
KOMMANDØRKAPTAJN MINORU GENDA
Flychef i 1. Flåde.
125
00:18:43,082 --> 00:18:48,004
Rart at se dig, Genda.
Så det her er min nye Zero?
126
00:18:48,171 --> 00:18:51,674
Model 21,
med foldevinger.
127
00:18:53,217 --> 00:18:56,679
Nu kan vi have flere fly om bord.
128
00:18:56,846 --> 00:19:00,933
Det er hurtigt, let at manøvrere
og har en lang rækkevidde.
129
00:19:01,100 --> 00:19:03,603
Bedre end jagerflyene i Europa?
130
00:19:03,770 --> 00:19:06,981
Helt sikkert.
Jeg har set dem over London.
131
00:19:07,148 --> 00:19:11,319
Du har større rang end mig,
så det må jo passe.
132
00:19:11,486 --> 00:19:18,534
Med dig som chef,
bliver det hårdt her.
133
00:19:18,701 --> 00:19:21,704
Bare rolig, du skal ikke være her.
134
00:19:21,871 --> 00:19:25,958
Du bliver forfremmet
og forflyttes til den 3. flåde.
135
00:19:26,125 --> 00:19:30,421
Chefen må have
høje tanker om dig.
136
00:19:30,588 --> 00:19:33,591
Selvfølgelig. Det kan jeg bevise.
137
00:19:33,758 --> 00:19:36,594
Vil du læse hans telegram?
138
00:19:58,908 --> 00:20:02,870
GENERALLØJTNANT SHORT
Hærchef, Hawaii.
139
00:20:04,038 --> 00:20:07,583
Giv agt!
140
00:20:16,843 --> 00:20:21,055
Skal flyene stå sådan der?
141
00:20:21,222 --> 00:20:25,018
Standardprocedure
i tilfælde af angreb, sir.
142
00:20:25,184 --> 00:20:29,772
Der er 130.000 japanere her på øen.
143
00:20:29,939 --> 00:20:33,568
Vi risikerer
at blive udsat for sabotage.
144
00:20:33,735 --> 00:20:39,782
Det er let at ødelægge flyene,
hvis de står derude.
145
00:20:39,949 --> 00:20:44,078
Skriv det ned, Fielder.
Det må ændres.
146
00:20:52,337 --> 00:20:56,507
- Admiral Halsey er her, sir.
- Vis ham ind.
147
00:20:58,676 --> 00:21:03,806
Fyr mig, send mig for krigsretten,
radbræk mig...
148
00:21:03,973 --> 00:21:08,645
Skulle jeg sende mine skibe
på konvoj-tjeneste i Atlanten?!
149
00:21:08,811 --> 00:21:12,065
De er ikke rigtig kloge i Washington.
150
00:21:12,231 --> 00:21:16,819
Hvordan skal jeg bekæmpe
en kampflåde med mine skibe i Atlanten?
151
00:21:16,986 --> 00:21:20,948
Det er jo en andedam
i forhold til Stillehavet!
152
00:21:21,115 --> 00:21:26,829
Er vi en krigsflåde,
eller er det der bare legetøjsbåde?
153
00:21:26,996 --> 00:21:31,793
Bill, tag det nu roligt.
Det er ikke kun gået ud over dig.
154
00:21:31,959 --> 00:21:35,088
De har også bedt
om nogle af vores tankskibe.
155
00:21:35,254 --> 00:21:40,468
Hvordan tror de, vi skal få brændstof
ud til de kolosser?
156
00:21:40,635 --> 00:21:45,181
Du har tænkt dig at sende
mindst halvdelen af dem ud, ikke?
157
00:21:45,348 --> 00:21:49,811
Vi må få dem til at forstå,
hvad der sker derude.
158
00:21:53,356 --> 00:21:56,776
Jeg skal gøre alt,
der står i min magt, Bill.
159
00:21:56,943 --> 00:22:01,322
Om så jeg skal henvende mig
direkte til præsidenten.
160
00:22:01,489 --> 00:22:08,037
Jeg vidste, at der måtte være en,
der ikke havde mistet forstanden.
161
00:22:45,783 --> 00:22:49,746
"Gandhi" gemmer sig stadig.
162
00:22:49,912 --> 00:22:55,084
Underlig fyr... Han arbejder
i sin kahyt som en eremit.
163
00:22:55,251 --> 00:22:59,088
Han burde nu være her.
164
00:22:59,255 --> 00:23:02,675
Watanabe,
bed ham komme herhen.
165
00:23:03,718 --> 00:23:09,307
Når "Gandhi" arbejder på en plan,
er han i sin egen verden.
166
00:23:11,100 --> 00:23:14,604
Kaptajn
KAMETO (GANDHI) KUROJIMA.
167
00:23:15,563 --> 00:23:21,694
Forstyr mig ikke! Det er vigtigt.
Jeg kommer ikke!
168
00:23:24,155 --> 00:23:29,369
Gendas angrebsplan
på Pearl Harbor...
169
00:23:29,535 --> 00:23:32,580
...er idiotsikker.
Den er genial!
170
00:23:34,165 --> 00:23:37,377
Han understreger betydningen
af kampfly.
171
00:23:41,005 --> 00:23:43,716
Tænk engang...
172
00:23:47,220 --> 00:23:50,598
Vi bruger seks hangarskibe...
173
00:23:51,557 --> 00:23:57,063
...torpedofly, bombefly,
styrtbombere...
174
00:23:57,605 --> 00:24:00,191
Zero-jagere som støtte.
175
00:24:00,358 --> 00:24:05,571
Vi tager den nordlige rute
og bruger de nye torpedoer.
176
00:24:11,077 --> 00:24:14,664
Vi angriber på en weekend.
177
00:24:16,374 --> 00:24:20,545
Genda har tænkt på alt:
178
00:24:20,712 --> 00:24:24,299
Optankning...
179
00:24:26,509 --> 00:24:29,220
...vejret.
180
00:24:29,762 --> 00:24:32,473
Vi fortsætter med at sige:
181
00:24:32,640 --> 00:24:38,521
"Det bør noteres, at Japan aldrig har
sendt en forudgående krigserklæring."
182
00:24:38,688 --> 00:24:43,026
"Vi mener, at en hurtig
japansk hangarskibsflåde -
183
00:24:43,192 --> 00:24:48,197
- kan nå Hawaiiansk farvand
uden varsel."
184
00:24:48,364 --> 00:24:51,659
"Fjenden ville kunne slå til
ved daggry."
185
00:24:51,826 --> 00:24:57,248
"De ville anvende højst seks
hangarskibe og angribe en weekend."
186
00:24:57,415 --> 00:25:02,045
- "Vi anbefaler, at..."
- Jeg har læst den.
187
00:25:03,129 --> 00:25:08,760
Jeg er taknemmelig for det arbejde,
De og general Martin har lagt i den.
188
00:25:08,926 --> 00:25:13,806
Rapporterne er yderst nyttige
for General Short og mig.
189
00:25:13,973 --> 00:25:17,310
De sparer sandelig ikke på krudtet.
190
00:25:20,563 --> 00:25:24,442
"Vi anbefaler, at luftvåbenet...
191
00:25:24,609 --> 00:25:30,406
...opretholder patruljeringen
omkring Hawaii om dagen."
192
00:25:30,573 --> 00:25:35,453
"Det kræver en styrke
på 180 B-17-fly."
193
00:25:35,620 --> 00:25:39,874
Vi kan ikke patruljere havet uden fly.
194
00:25:40,041 --> 00:25:43,878
180 B-17...
195
00:25:45,880 --> 00:25:49,634
Så mange findes der ikke
i hele USA.
196
00:25:49,801 --> 00:25:55,431
Det ser flot ud på papir,
men det er ikke en papirflåde derude.
197
00:25:55,598 --> 00:26:00,895
En eskadrille fra "Entreprise".
Halsey træner sine mænd hårdt.
198
00:26:03,314 --> 00:26:06,734
Gid vi havde flere af hans slags.
199
00:26:06,901 --> 00:26:11,823
Han får det bedste ud af situationen.
Han beder ikke om det umulige.
200
00:26:27,588 --> 00:26:32,802
Ikke én bombe i nærheden af målet
på en time.
201
00:26:33,845 --> 00:26:37,807
Dine piloter kan vel ikke se det.
202
00:26:37,974 --> 00:26:41,436
- Hvem er den næste?
- Anderson, sir.
203
00:26:48,026 --> 00:26:50,611
Det var bedre.
204
00:26:50,778 --> 00:26:55,199
- Måske er de endelig ved at lære det.
- Det håber jeg, sir.
205
00:26:55,366 --> 00:27:00,330
- Hvem er den næste?
- Løjtnant Dickenson.
206
00:27:06,169 --> 00:27:12,759
Han ville ikke kunne ramme
en tyr i røven med en gulvbas.
207
00:27:17,513 --> 00:27:20,224
Giv agt!
208
00:27:29,192 --> 00:27:31,903
Fortsæt.
209
00:27:32,070 --> 00:27:35,782
- Er det den?
- Ja, sir. Vores nye radar.
210
00:27:35,948 --> 00:27:38,451
En fantastisk opfindelse.
211
00:27:38,618 --> 00:27:43,539
Den ser et fjendtligt fly på havet
eller i luften på meget lang afstand.
212
00:27:43,706 --> 00:27:47,877
Som De ved,
mangler vi patruljefly.
213
00:27:48,044 --> 00:27:53,591
Vi må sætte vores lid til,
at denne... tingest kan spore fjenden.
214
00:27:53,758 --> 00:27:56,469
General, det burde radaren kunne.
215
00:27:56,636 --> 00:28:01,224
- Hvorfor er den ikke monteret?
- Den skulle stå på bjerget.
216
00:28:01,391 --> 00:28:05,937
Toppen er som skabt
til vores hovedradarpost.
217
00:28:06,104 --> 00:28:11,025
I den højde er der intet,
der kan bremse den.
218
00:28:11,192 --> 00:28:16,489
Men vi kan ikke få tilladelse til
at anbringe den der.
219
00:28:16,656 --> 00:28:19,283
Fra nationalpark-forvaltningen.
220
00:28:19,450 --> 00:28:23,871
Alt det her
tilhører Hawaiis nationalpark.
221
00:28:24,038 --> 00:28:27,166
Hawaiis nationalpark?
222
00:28:27,333 --> 00:28:32,839
Ja, naturfredningsforeningen
sætter sig også imod det.
223
00:28:33,006 --> 00:28:38,011
- Og kan vi ikke få tilladelse?
- Nej, sir. Ikke uden kamp.
224
00:28:38,177 --> 00:28:42,557
Så skal de få kamp at se.
Skriv det ned, Fielder.
225
00:28:42,724 --> 00:28:45,935
Naturfredningsforeningen...
226
00:28:47,979 --> 00:28:50,690
JAPANS FLÅDEMINISTERIUM
TOKYO
227
00:28:57,780 --> 00:29:00,241
Jeg føler mig som en idiot.
228
00:29:00,408 --> 00:29:06,789
Uden at spørge mig har hæren
besluttet at besætte Indokina.
229
00:29:08,583 --> 00:29:12,337
Nu kan vi ikke håbe på fred.
230
00:29:12,503 --> 00:29:15,715
Jeg har sagt det før,
og jeg siger det igen.
231
00:29:15,882 --> 00:29:22,805
Mod USA kan vi ikke blive
på Hawaii. Vi må til Washington -
232
00:29:22,972 --> 00:29:27,602
- og diktere fredsbetingelserne
i Det Hvide Hus.
233
00:29:27,769 --> 00:29:33,775
Det bør hærens brushoveder, der
taler så let om krig, tænke på.
234
00:29:33,941 --> 00:29:40,198
Jeg er ikke længere flådeminister.
Jeg kan intet gøre.
235
00:29:44,786 --> 00:29:46,871
Jeg beklager.
236
00:29:47,038 --> 00:29:53,086
Bebrejd ikke dig selv. Det er
hærens ledere, der bærer skylden.
237
00:29:55,713 --> 00:30:01,970
Jeg må tilbage til flåden.
Der er meget, der skal gøres.
238
00:30:06,349 --> 00:30:11,396
Det nytter ikke noget, Hal.
Miles har talt med General Marshall.
239
00:30:11,562 --> 00:30:15,942
Ordren står fast.
Præsidenten skal væk fra Ultra-listen.
240
00:30:16,109 --> 00:30:20,822
Utroligt. Tilbageholde informationer
over for Præsidenten.
241
00:30:20,989 --> 00:30:26,077
Man fandt en af vores meddelelser
i en papirkurv i Det Hvide Hus.
242
00:30:26,244 --> 00:30:30,415
Vores chefer stoler ikke på nogle
af Præsidentens nærmeste mænd.
243
00:30:30,581 --> 00:30:35,211
Hvem stoler efterhånden på nogen?
Stoler du på din egen kone?
244
00:30:35,378 --> 00:30:38,506
Gør du?
245
00:30:38,673 --> 00:30:43,011
Ved nærmere eftertanke.
Ja, det tror jeg, at jeg gør.
246
00:30:43,177 --> 00:30:49,475
Del to af nr. 1390. Tokyo
til ambassaderne i USA og Tyskland.
247
00:30:53,896 --> 00:30:59,444
Japanerne rykker sydpå for
at okkupere Fransk Indokina.
248
00:31:00,570 --> 00:31:03,364
Det tegner ikke godt.
249
00:31:03,531 --> 00:31:08,870
På listen eller ej,
det her må Præsidenten få at vide.
250
00:31:13,791 --> 00:31:19,005
"Derfor opretter vi en blokade
på al handel med Japan."
251
00:31:20,798 --> 00:31:24,886
"Vi forventer ingen umiddelbar
fjendtlig handling fra Japan."
252
00:31:25,053 --> 00:31:27,847
"Men De får dette at vide,
så De kan træffe -
253
00:31:28,014 --> 00:31:31,643
- de nødvendige
sikkerhedsforanstaltninger."
254
00:31:33,561 --> 00:31:36,856
"Nødvendige
sikkerhedsforanstaltninger."
255
00:31:37,023 --> 00:31:39,400
Hvad fanden betyder det?
256
00:31:43,655 --> 00:31:48,868
Det er underskrevet
af General Marshall og Admiral Stark.
257
00:31:49,035 --> 00:31:53,456
Vi tager ingen chancer med japanerne.
258
00:31:55,208 --> 00:31:58,336
Højeste beredskab.
259
00:31:58,503 --> 00:32:03,883
Stark siger, at de ikke forventer
nogen fjendtlige handlinger.
260
00:32:04,050 --> 00:32:09,806
Hvorfor så sende en advarsel
i det hele taget?
261
00:32:09,973 --> 00:32:15,770
Hvorfor kan Washington ikke give os
hele baggrundshistorien?
262
00:32:15,937 --> 00:32:20,358
Jeg må hellere danne mig
min egen mening.
263
00:32:20,525 --> 00:32:24,988
"Forventer
ingen fjendtlige handlinger."
264
00:32:28,366 --> 00:32:31,703
Nå, så lad os komme i gang.
265
00:32:31,869 --> 00:32:39,002
Øg patruljeringen
og underret de højtstående officerer.
266
00:32:42,755 --> 00:32:48,136
Det er Kaptajn Earle. Fra og med nu
hersker der højeste beredskab.
267
00:32:48,303 --> 00:32:53,141
Højeste beredskab.
Underret alle skibe, ubåde og fly.
268
00:33:46,235 --> 00:33:49,864
Hvad helvede foregår der?
269
00:33:50,031 --> 00:33:53,993
Vi udfører ordrer.
General Short er bange for sabotage.
270
00:33:54,160 --> 00:34:00,500
Flyene parkeres på midten af pladsen,
hvor de kan bevogtes.
271
00:34:00,667 --> 00:34:05,588
Ved et luftangreb kan én træffer
ødelægge dem alle sammen.
272
00:34:05,755 --> 00:34:09,175
Beklager, Generalens ordre.
273
00:34:51,968 --> 00:34:58,725
Dagens krigsspil
om angrebet på Pearl Harbor...
274
00:34:59,934 --> 00:35:04,772
...viser, at der skal være seks
hangarskibe i angrebsstyrken.
275
00:35:04,939 --> 00:35:07,650
Generalstaben...
276
00:35:09,152 --> 00:35:13,031
...vil have,
at vi nøjes med tre.
277
00:35:13,197 --> 00:35:16,326
Vi må have seks!
278
00:35:19,203 --> 00:35:24,667
Mindsker vi styrken fra seks,
til kun tre hangarskibe -
279
00:35:24,834 --> 00:35:27,253
- vil angrebet slå fejl.
280
00:35:27,420 --> 00:35:32,050
Vi burde allerførst angribe
vores egen generalstab.
281
00:35:32,216 --> 00:35:38,097
Vi tror på flyet, men de har
den forældede opfattelse -
282
00:35:38,264 --> 00:35:42,852
- at afgørende søslag
skal udkæmpes af slagskibe.
283
00:35:43,019 --> 00:35:47,106
Afliver vi ikke den myte,
får vi aldrig deres velsignelse.
284
00:35:48,358 --> 00:35:53,029
De er ikke de eneste
der tror på "slagskibsteorien".
285
00:35:53,196 --> 00:35:57,992
Mange af officererne her
deler også den opfattelse.
286
00:35:58,159 --> 00:36:04,624
Jeg er en af dem. Snart har vi
to nye, synkefrie slagskibe.
287
00:36:04,791 --> 00:36:08,586
Hver med et deplacement
på 64.000 ton.
288
00:36:08,753 --> 00:36:13,800
Alt, som flyder, kan sænkes.
Et synkefri skib er en myte.
289
00:36:13,967 --> 00:36:17,053
Krigen i Europa afgøres i luften.
290
00:36:17,220 --> 00:36:21,724
Man kan ikke sejre til lands
eller til søs uden luftherredømme.
291
00:36:21,891 --> 00:36:25,645
Jeg har fået til opgave
at lede angrebsstyrken.
292
00:36:25,812 --> 00:36:28,314
Jeg anser operationen
for risikabel.
293
00:36:28,481 --> 00:36:33,027
Hvordan kan så stor en flåde sejle
5.600 km uden at blive opdaget?
294
00:36:33,194 --> 00:36:37,031
Uden overraskelsesmomentet
vil togtet gå galt.
295
00:36:37,198 --> 00:36:40,076
Vi har ikke brændstof nok.
296
00:36:40,243 --> 00:36:44,163
At stoppe op og optanke
øger faren for opdagelse.
297
00:36:47,333 --> 00:36:52,463
Vores skibe skal nok nå
helskindet frem til Hawaii.
298
00:36:52,630 --> 00:36:57,552
I er for forsigtige. Det er klogt
at bruge seks hangarskibe.
299
00:36:57,719 --> 00:37:01,848
At kritisere planen
er opgivende!
300
00:37:18,114 --> 00:37:24,203
Ikke mere mundhuggeri
så længe jeg er chef.
301
00:37:24,370 --> 00:37:28,166
Pearl Harbor skal angribes!
302
00:37:32,086 --> 00:37:35,715
Jeg ved godt,
at det er risikabelt.
303
00:37:35,882 --> 00:37:40,386
Men vi har ikke råd til
at spille på det sikre nu.
304
00:37:43,681 --> 00:37:45,850
Det handler ikke længere om -
305
00:37:46,017 --> 00:37:50,355
- hvorvidt
vi udfører planen eller ej.
306
00:37:50,521 --> 00:37:56,486
Nu skal vi beslutte, hvordan den
bedst kan blive udført.
307
00:38:10,249 --> 00:38:13,378
Fuchida er tilbage...!
308
00:38:18,883 --> 00:38:21,469
Fuchida! Sikke en overraskelse!
309
00:38:21,636 --> 00:38:25,181
Jeg er din nye chef.
310
00:38:25,348 --> 00:38:29,978
Hvordan lykkedes det dig
at blive forfremmet igen?
311
00:38:30,144 --> 00:38:34,941
Exceptionelle mænd
får exceptionel behandling!
312
00:38:44,575 --> 00:38:47,870
Skibet vrimler med Admiraler.
313
00:38:48,037 --> 00:38:51,708
Der må være noget stort
under opsejling.
314
00:38:52,125 --> 00:38:58,298
Vi har indkaldt jer for at
forklare det nye øvelsesprogram.
315
00:38:59,090 --> 00:39:04,012
Dette er naturligvis
strengt fortroligt.
316
00:39:48,806 --> 00:39:52,226
Det ligner Pearl Harbor, ikke?
317
00:39:52,393 --> 00:39:56,356
Det der ligner
Ford Island.
318
00:40:32,475 --> 00:40:34,102
Smukt!
319
00:40:57,625 --> 00:41:01,796
Flådepiloterne imponerer pigerne,
men skræmmer fiskene.
320
00:41:14,726 --> 00:41:18,896
Det er ikke et ideelt radarsted,
men vi har da en tilladelse.
321
00:41:19,063 --> 00:41:23,276
- Lad os ordne de andre stationer.
- Det er lettere sagt end gjort.
322
00:41:23,443 --> 00:41:28,031
Først skal alle stationer justeres, så
skal de forbindes til hovedkvarteret.
323
00:41:28,197 --> 00:41:33,411
Vi må uddanne folk, så de ved,
hvad de gør med oplysningerne.
324
00:41:33,578 --> 00:41:37,540
Tag det roligt, Murph.
Det fikser du.
325
00:41:37,707 --> 00:41:41,252
Ja, Det skal jeg nok fikse.
326
00:41:43,588 --> 00:41:47,467
Stå ikke bare der!
I ved, hvordan den skal betjenes.
327
00:41:47,634 --> 00:41:52,930
- Kun i teorien, sir.
- Så få teorien omsat til praksis.
328
00:41:56,351 --> 00:42:02,023
I bliver stående og ser på skærmen.
Om to timer slukker I for den.
329
00:42:02,899 --> 00:42:05,610
Hvad skal vi holde udkig efter?
330
00:42:05,777 --> 00:42:09,405
Alt usædvanligt.
Prikker, som kommer ind fra havet.
331
00:42:09,572 --> 00:42:15,119
- Hvad gør vi, hvis vi ser noget?
- Rapporterer det til hovedkvarteret.
332
00:42:15,286 --> 00:42:18,873
Hvordan, sir?
Vi har ingen telefon.
333
00:42:19,040 --> 00:42:24,003
Der er en tankstation 1,5 kilometer
herfra. De må have en telefon.
334
00:42:34,889 --> 00:42:38,851
Vi har 183 jagerfly på basen.
335
00:42:39,018 --> 00:42:46,192
En enøjet abe ville kunne sprænge dem
ad helvede til med en håndgranat.
336
00:42:46,359 --> 00:42:49,904
Det er General Shorts ordre.
337
00:42:51,906 --> 00:42:56,577
- Løjtnanterne Taylor og Welch.
- Vis dem ind.
338
00:43:02,667 --> 00:43:07,046
Hop op i jeres fly
og flyv til Haleiwa.
339
00:43:07,213 --> 00:43:11,592
Ja, sir. Hvad er vores ordre,
når vi når frem, sir?
340
00:43:11,759 --> 00:43:17,056
Vent ved telefonen.
Det var alt.
341
00:43:25,481 --> 00:43:28,609
Haleiwa er en
af flere støtte-flyvepladser.
342
00:43:28,776 --> 00:43:33,031
Vi sender dem derhen,
yderligere to her.
343
00:43:33,197 --> 00:43:38,411
Det er den eneste måde, jeg kan
finde ud af at sprede flyene på.
344
00:43:38,578 --> 00:43:42,957
Jeg ville allerhelst sende alle fly
til naboøerne.
345
00:43:43,124 --> 00:43:47,337
- Ved du, hvorfor de forflytter os?
- Pokerspillene.
346
00:43:47,503 --> 00:43:50,548
Vi har vundet for tit.
347
00:43:50,715 --> 00:43:54,552
En klovn bliver klædt af
og sladrer til Generalen.
348
00:43:54,886 --> 00:43:57,847
PREMIERMINISTER KONOYES
PRIVATE BOLIG
349
00:43:59,182 --> 00:44:01,934
Tænk, at kejseren gik med til -
350
00:44:02,101 --> 00:44:07,940
- at sætte en dato for, hvornår
det afgøres, om der bliver krig.
351
00:44:08,107 --> 00:44:12,570
Hans Majestæts underskrift
er nærmest en formalitet.
352
00:44:12,737 --> 00:44:18,451
Regeringen er ansvarlig for alle
sager af national interesse.
353
00:44:18,618 --> 00:44:24,165
Han læste et digt for ministrene
for at vise, hvad han føler.
354
00:44:24,332 --> 00:44:28,836
Hvis alle mennesker er brødre
355
00:44:29,003 --> 00:44:33,675
hvorfor er så vindene
og bølgerne så urolige?
356
00:44:36,260 --> 00:44:39,305
Hvis alle mennesker er brødre
357
00:44:39,472 --> 00:44:44,686
hvorfor er så vindene
og bølgerne så urolige?
358
00:44:46,187 --> 00:44:50,191
Det viser klart, at kejseren
ønsker at undgå krig.
359
00:44:52,402 --> 00:44:56,739
Han har opfordret os til at løse
vores strid med Washington.
360
00:44:58,741 --> 00:45:04,038
Men fristen udløber i oktober.
Kan en løsning findes inden da?
361
00:45:04,205 --> 00:45:07,208
Måske. Men hvis det ikke sker.
362
00:45:07,375 --> 00:45:10,878
Hvis der bliver krig.
363
00:45:12,297 --> 00:45:15,925
Fortæl mig det helt ærligt,
set fra flådens synsvinkel.
364
00:45:16,092 --> 00:45:18,636
Hvad er vores chancer
mod USA?
365
00:45:18,803 --> 00:45:24,600
Om nødvendigt kan vi gøre det
helvedes hedt for dem i et år.
366
00:45:24,767 --> 00:45:27,645
Efter det
kan jeg ikke garantere noget.
367
00:45:32,442 --> 00:45:36,404
Jeg håber,
at De fortsætter forhandlingerne.
368
00:45:36,571 --> 00:45:41,367
Inden for diplomatiet
er der ikke et sidste ord.
369
00:45:47,165 --> 00:45:49,834
JAPANS AMBASSADE
Washington, D.C.
370
00:45:54,714 --> 00:45:59,594
Tokyo ignorerer
mine gentagne forespørgsler -
371
00:45:59,761 --> 00:46:04,098
- og har endnu ikke svaret -
372
00:46:04,265 --> 00:46:08,770
- på udenrigsminister Hulls
kompromisforslag.
373
00:46:17,695 --> 00:46:21,032
Krigen,
som jeg så længe har frygtet...
374
00:46:22,575 --> 00:46:26,204
...kan snart
være en kendsgerning.
375
00:46:26,371 --> 00:46:30,875
Namura har tilbudt
at træde tilbage op til flere gange.
376
00:46:31,042 --> 00:46:34,879
Men Tokyo vil ikke lade ham sige op.
377
00:46:35,046 --> 00:46:39,926
I stedet for sender de en ambassadør
til Kurusu, for at hjælpe til.
378
00:46:40,718 --> 00:46:43,429
FRANK KNOX
Flådeminister.
379
00:46:43,596 --> 00:46:48,685
- Kan Kurusu gøre nogen nytte?
- Det tvivler jeg på, Frank.
380
00:46:48,851 --> 00:46:51,354
Han er ikke det mest taktfulde valg.
381
00:46:51,521 --> 00:46:56,567
Da han var ambassadør i Berlin,
underskrev han Akse-alliancen.
382
00:46:57,443 --> 00:47:01,948
I sejler fra Hittakopu-bugten
den 26. november på min ordre.
383
00:47:02,115 --> 00:47:06,744
Koden "Bestig Niitakabjerget"
betyder, at I skal gå i gang.
384
00:47:06,911 --> 00:47:12,000
Vi har med forbehold
sat en dato for angrebet.
385
00:47:12,166 --> 00:47:16,796
Søndag den 7. december,
hawaiiansk tid.
386
00:47:18,506 --> 00:47:23,636
Men der foregår stadig
forhandlinger i Washington.
387
00:47:23,803 --> 00:47:27,682
Hvis man finder
en fredelig løsning -
388
00:47:27,849 --> 00:47:33,813
- vil flåden
øjeblikkelig blive kaldt hjem.
389
00:47:37,066 --> 00:47:40,111
Det ville være en skam
at vende tilbage.
390
00:47:40,278 --> 00:47:43,489
Det ville demoralisere
mandskabet.
391
00:47:43,656 --> 00:47:47,535
De er i højeste beredskab
både fysisk og psykisk.
392
00:47:50,330 --> 00:47:54,959
Stop! Den, der nægter
at adlyde ordrer -
393
00:47:55,126 --> 00:47:57,587
- når vejen til
en fredelig løsning ligger åben -
394
00:47:57,754 --> 00:48:01,591
- kan tage sin afsked nu!
395
00:48:12,101 --> 00:48:15,229
Til sidst, mine herrer.
396
00:48:16,314 --> 00:48:23,112
Mange misinformerede japanere
tror, USA er en isoleret nation.
397
00:48:24,739 --> 00:48:33,081
At amerikanerne kun
er interesseret i et luksusliv -
398
00:48:33,247 --> 00:48:36,960
- og er åndeligt
og moralsk fordærvet.
399
00:48:37,126 --> 00:48:43,049
Men det er en misforståelse.
Hvis der bliver krig...
400
00:48:44,258 --> 00:48:50,848
...vil Amerika være den
mægtigste fjende, vi har mødt.
401
00:48:56,896 --> 00:49:00,191
Jeg studerede ved Harvard -
402
00:49:00,358 --> 00:49:05,989
- så jeg ved, at amerikanerne
er et stolt folkefærd.
403
00:49:12,704 --> 00:49:16,332
- Er du sløj?
- Nej.
404
00:49:16,499 --> 00:49:20,253
Jeg prøver at sætte
de nye meddelelser sammen.
405
00:49:20,420 --> 00:49:23,965
Et skræmmende billede tager form.
406
00:49:24,132 --> 00:49:28,303
Ambassadør Nomura og Kurusu
bad sin regering om -
407
00:49:28,469 --> 00:49:34,517
- at forlænge datoen for,
hvornår forhandlingerne skal afbrydes.
408
00:49:34,684 --> 00:49:39,063
Ifølge den seneste meddelelse -
409
00:49:39,230 --> 00:49:45,862
- vil Tokyo afbryde forhandlingerne
senest den 29. november -
410
00:49:46,029 --> 00:49:51,492
- hvorefter..."begivenhederne
automatisk vil gå sin gang."
411
00:49:51,659 --> 00:49:57,332
Se denne rapport
fra briternes efterretningstjeneste.
412
00:49:57,498 --> 00:50:04,088
"Fem japanske troppefartøjer er set
uden for Formosa med kurs sydpå."
413
00:50:04,255 --> 00:50:08,968
Men det meste af Japans flåde
synes da at ligge i de indre farvande.
414
00:50:09,135 --> 00:50:12,263
Det er jeg ikke så sikker på.
415
00:50:17,977 --> 00:50:21,731
Jeg tør vædde på,
at de vil angribe os.
416
00:50:23,232 --> 00:50:26,569
Japan vil angribe os.
417
00:50:28,446 --> 00:50:31,991
Der er kun fire dage til den 29.
418
00:50:32,158 --> 00:50:35,828
Den 30. er på en søndag.
419
00:50:36,955 --> 00:50:42,585
Vi vil blive angrebet
søndag den 30. november.
420
00:50:46,339 --> 00:50:49,759
Stumperne passer sammen.
421
00:50:51,970 --> 00:50:55,640
- Men kan du bevise det?
- Nej.
422
00:50:55,807 --> 00:50:59,978
Men jeg er overbevist om,
at jeg har ret.
423
00:51:00,144 --> 00:51:04,524
- Jeg vil tale med Marshall.
- Han er i Fort Benning, sir.
424
00:51:04,691 --> 00:51:08,069
Så vil jeg tale med krigsministeren.
425
00:51:10,446 --> 00:51:13,574
Jeg kan bevise det, Al.
426
00:51:13,741 --> 00:51:18,663
Jeg skal få de høje herrer til
at indrømme, at jeg har ret.
427
00:51:27,088 --> 00:51:31,092
Brattons analyse er fornuftig.
428
00:51:31,259 --> 00:51:35,013
Hans kendsgerninger er uomtvistelige.
429
00:51:36,389 --> 00:51:41,978
Henry, jeg vasker mine hænder
i den her sag.
430
00:51:42,145 --> 00:51:47,775
Fra nu af ligger den i dine
og flådeministeriets hænder.
431
00:52:07,086 --> 00:52:09,505
Jeg ringer til Præsidenten.
432
00:52:09,672 --> 00:52:13,426
Der vil blive beordret
højeste beredskab.
433
00:52:13,593 --> 00:52:19,223
Sir, General Marshall
forventede en sådan krisesituation.
434
00:52:19,390 --> 00:52:24,145
Han udfærdigede
denne højeste beredskabsordre.
435
00:52:51,042 --> 00:52:55,212
Som du ved, efter kabinettet
besluttede at sende Japan i krig...
436
00:52:55,380 --> 00:52:58,591
...holdt de en Kejserlige konference
på slottet.
437
00:53:00,760 --> 00:53:05,264
Hans Majestæt Kongen, der deltog
i denne konference...
438
00:53:05,432 --> 00:53:07,683
...der blot er en formalitet...
439
00:53:07,851 --> 00:53:11,604
...var nedtrykt og stille
gennem hele mødet.
440
00:53:12,898 --> 00:53:18,193
I dag vil Hans Majestæt Kongen stille
de sædvanlige spørgsmål om krigen...
441
00:53:18,361 --> 00:53:21,363
...og du vil svare på sædvanlig vis.
442
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
Der kan ikke være en mere tragisk
samtale ind denne her...
443
00:53:26,661 --> 00:53:30,289
...mellem Hans Majestæt Kongen
som ikke ønsker krigen...
444
00:53:30,457 --> 00:53:34,168
...og Deres Excellence,
der har modsat sig det så energisk.
445
00:53:36,504 --> 00:53:39,506
Som Minister for det Kejserlige landbrug...
446
00:53:39,674 --> 00:53:42,801
...har jeg ikke lov til at deltage.
447
00:53:42,969 --> 00:53:44,803
Heldigvis for mig...
448
00:53:45,680 --> 00:53:50,142
...kommer jeg ikke til at opleve
denne tragiske højtidelighed.
449
00:53:57,484 --> 00:53:59,985
Jeg må ikke gå længere.
450
00:54:00,153 --> 00:54:03,781
Forsvarets Attaché vil
tage dig herfra.
451
00:55:24,279 --> 00:55:26,990
Sir, en meddelelse.
452
00:55:31,328 --> 00:55:36,250
"Fra Admiral Yamamoto,
flådens øverstbefalende -"
453
00:55:36,417 --> 00:55:40,295
"- til Admiral Nagumo
i den 3. flåde:"
454
00:55:40,462 --> 00:55:44,091
"Bestig Niitakabjerget".
455
00:55:45,676 --> 00:55:49,763
Krigen begynder
den 7. december.
456
00:55:53,183 --> 00:55:55,561
Nøjagtig efter planen!
457
00:56:02,943 --> 00:56:06,697
Læs det op for mig.
458
00:56:09,450 --> 00:56:12,369
"Japans handlinger er uforudsigelige."
459
00:56:12,536 --> 00:56:16,707
"Men fjendtligheder
kan ske når som helst."
460
00:56:16,874 --> 00:56:23,005
"Kan fjendtligheder ikke undgås,
vil USA lade Japan..."
461
00:56:23,172 --> 00:56:26,300
Vent. Læs det igen.
462
00:56:28,218 --> 00:56:33,223
"Kan fjendtligheder ikke undgås,
vil USA -
463
00:56:33,390 --> 00:56:37,603
- lade Japan begå
den første utilslørede fjendtlighed."
464
00:56:38,896 --> 00:56:46,111
"Vores holdning skal ikke tolkes
som en hæmning af Deres forsvar."
465
00:56:46,278 --> 00:56:49,198
"Inden japanerne angriber -
466
00:56:49,364 --> 00:56:55,621
- skal De tage de forholdsregler,
De finder nødvendige."
467
00:56:55,788 --> 00:56:58,499
"Men de skal udføres således -
468
00:56:58,665 --> 00:57:02,753
- at civilbefolkningen
ikke bliver opskræmt."
469
00:57:02,920 --> 00:57:05,297
"George C. Marshall."
470
00:57:05,464 --> 00:57:09,218
Civilbefolkningen
må ikke blive opskræmt.
471
00:57:09,385 --> 00:57:12,721
Hvad får du ud af det?
472
00:57:12,888 --> 00:57:16,558
Hvis De spørger mig, sir.
473
00:57:17,726 --> 00:57:20,437
Det er volapyk.
474
00:57:20,604 --> 00:57:25,567
Men stabschefen
plejer ikke at tale volapyk.
475
00:57:25,734 --> 00:57:30,739
- Stå i højeste beredskab.
- Igen? Soldaterne bliver forvirret.
476
00:57:30,906 --> 00:57:34,993
- Så få dem gjort klare i hovedet.
- Ja, sir.
477
00:57:35,160 --> 00:57:41,625
"Japan kan angribe Filippinerne,
Thailand, Kra-halvøen og Borneo."
478
00:57:41,792 --> 00:57:47,881
"Meddelelsen skal betragtes
som en krigsadvarsel."
479
00:57:49,967 --> 00:57:52,886
Sådan ligger landet altså.
480
00:57:53,053 --> 00:57:59,309
- Nu ved I lige så meget som jeg.
- Den anden advarsel på tre dage.
481
00:57:59,476 --> 00:58:04,773
"Japan kan angribe Filippinerne,
Thailand, Kra-halvøen og Borneo."
482
00:58:04,940 --> 00:58:10,154
- De nævner ikke engang os.
- Det bør anses for væsentligt.
483
00:58:11,238 --> 00:58:16,285
Nå, mine herrer.
Vi har en opgave, vi skal udføre.
484
00:58:16,452 --> 00:58:21,373
Washington vil have, at vi sender
en eskadrille jagerfly til Midway.
485
00:58:21,540 --> 00:58:26,336
Og endnu en eskadrille til Wake.
Hvornår kan I sejle?
486
00:58:26,503 --> 00:58:31,717
"Enterprise" kan lette anker
i morgen tidlig.
487
00:58:31,884 --> 00:58:37,306
Jeg skal bruge et par dage,
"Lexington" er under reparation.
488
00:58:37,473 --> 00:58:41,643
Fremskynd det. Jeg vil have dig derud
og sondere farvandene.
489
00:58:41,810 --> 00:58:43,896
Jeg vil have fly i luften.
490
00:58:44,063 --> 00:58:48,942
Ethvert tegn
på fjendtlige skibe skal rapporteres.
491
00:58:49,109 --> 00:58:53,280
- Vil I medbringe nogle slagskibe?
- Nej, de er for langsomme.
492
00:58:53,447 --> 00:58:57,534
Hvis det skal gå hurtigt,
vil vi ikke forsinkes.
493
00:58:57,701 --> 00:59:03,248
Jeg tror, du har ret.
Jeg vil ikke selv sende dem ud.
494
00:59:03,415 --> 00:59:07,586
Vil du beholde flåden til søs,
nu da hangarskibene er væk?
495
00:59:07,753 --> 00:59:12,591
Det er for risikabelt.
Jeg beholder den her i Pearl.
496
00:59:12,758 --> 00:59:16,095
Tag af sted nu,
og vend tilbage hurtigst muligt.
497
00:59:16,261 --> 00:59:21,642
Jeg er ikke meget for at lade
mine slagskibe være uden flystøtte.
498
00:59:25,479 --> 00:59:28,023
Admiral.
499
00:59:32,861 --> 00:59:35,364
Kimmel.
500
00:59:35,531 --> 00:59:38,450
Vær nu ærlig over for mig.
501
00:59:38,617 --> 00:59:41,328
Jeg vil have et klart direktiv.
502
00:59:41,495 --> 00:59:46,708
Hvad gør jeg,
hvis jeg støder på et Japansk skib?
503
00:59:46,875 --> 00:59:50,295
Bruger din sunde fornuft.
504
00:59:52,714 --> 00:59:57,010
Det er den bedste ordre,
jeg nogensinde har fået.
505
00:59:58,762 --> 01:00:04,852
Hvis jeg ser så meget som en sampan,
sprænger jeg den i luften.
506
01:00:19,950 --> 01:00:23,203
Efterretningsrapport.
Skibe ved Pearl Harbor:
507
01:00:23,370 --> 01:00:26,540
"6 slagskibe, 3 lette krydsere...
508
01:00:26,707 --> 01:00:30,377
...16 destroyere
og et hangarfartøj."
509
01:00:30,836 --> 01:00:36,216
Ingen oplysninger om
de andre amerikanske hangarskibe.
510
01:00:43,291 --> 01:00:44,541
Hvad er datoen idag?
511
01:00:44,709 --> 01:00:46,460
Den 1 December.
512
01:00:46,628 --> 01:00:50,714
Ja, men i aften vil det være den 30 November.
513
01:00:52,342 --> 01:00:55,969
Når vi krydser den
Internationale datolinje...
514
01:00:56,137 --> 01:00:58,681
...sætter vi uret 5 timer frem...
515
01:00:58,848 --> 01:01:03,602
...og én dag tilbage, som så gør,
at idag bliver til igår.
516
01:01:03,770 --> 01:01:07,731
Vær ikke dum!
I dag kan ikke ændres til igår!
517
01:01:12,195 --> 01:01:16,740
Du er ikke særlig intelligent,
men lad mig forsøge at forklare...
518
01:01:16,908 --> 01:01:22,746
...så hør godt efter.
Det er frokost tid nu ikke?
519
01:01:22,914 --> 01:01:25,499
Så hvorfor laver vi aftensmad nu?
520
01:01:29,337 --> 01:01:31,797
Aftensmad? Det da frokost tid nu.
521
01:01:31,965 --> 01:01:37,511
Nemlig! Og datolinjen
udligner tidsforskellen...
522
01:01:37,679 --> 01:01:41,098
...ved at gøre idag til igår.
523
01:01:42,851 --> 01:01:47,396
Jeg forstår det ikke helt, men
hvis vi ser fjenden på den anden side...
524
01:01:47,564 --> 01:01:50,774
...vil det være nyttesløs og
skyde efter dem.
525
01:01:51,693 --> 01:01:56,196
Fordi, hvordan kan nutidens patroner
ramme gårsdagens fjende?
526
01:02:03,800 --> 01:02:05,400
Den 6. DECEMBER 1941
527
01:02:17,177 --> 01:02:19,972
Hvad er det så denne gang?
528
01:02:20,139 --> 01:02:26,395
Tokyo har forberedt sin ambassade
på en lang meddelelse i 14 dele.
529
01:02:26,562 --> 01:02:30,232
Du gjorde os hunderædde
i sidste uge.
530
01:02:30,399 --> 01:02:34,236
Nu skal vi vel ikke igennem
den samme tur, vel?
531
01:02:34,403 --> 01:02:39,616
Seneste rapport om
de japanske troppetransportfartøjer.
532
01:02:42,411 --> 01:02:45,414
De fem fartøjer
har stadig kurs sydpå -
533
01:02:45,581 --> 01:02:49,668
- og er kun 14 timer fra Malayas kyst.
534
01:02:53,130 --> 01:02:57,426
- Hvad med deres hangarskibe?
- Vi ved det ikke.
535
01:02:57,593 --> 01:03:03,223
Vi havde styr på dem indtil for nylig.
Nu kan vi ikke finde dem.
536
01:03:03,390 --> 01:03:07,519
Rufe, forsøg at sætte dig
i deres situation.
537
01:03:07,686 --> 01:03:12,483
Hvad tror du, jeg har foretaget mig
i den seneste uge nat og dag?
538
01:03:12,649 --> 01:03:17,988
Jeg er stadig overbevist om,
at de vil angribe.
539
01:03:18,155 --> 01:03:22,326
Hvad kan vi gøre,
som vi ikke allerede har gjort?
540
01:03:22,493 --> 01:03:25,871
Jeg ved godt, hvad jeg skal gøre.
541
01:03:27,164 --> 01:03:31,669
- Hvor er folk henne?
- Klokken er over 12, så de er gået.
542
01:03:31,835 --> 01:03:35,798
Kald dem tilbage igen.
Ja, på en weekend.
543
01:03:41,303 --> 01:03:45,474
"Kun udvalgte folk
fra Deres signalpersonel -
544
01:03:45,641 --> 01:03:49,645
- må arbejde
med meddelelsen i 14 dele -
545
01:03:49,812 --> 01:03:54,608
- og bearbejde
den oversatte udskrift."
546
01:03:58,904 --> 01:04:02,783
Det bliver svært
uden en dygtig maskinskriver.
547
01:04:02,950 --> 01:04:06,787
Situationen er særdeles delikat.
548
01:04:06,954 --> 01:04:09,123
Vi må være parate til -
549
01:04:09,289 --> 01:04:14,253
- at afkode delene,
så snart vi modtager dem.
550
01:04:14,420 --> 01:04:17,381
Jeg varskor koderummet.
551
01:04:28,142 --> 01:04:31,270
Vi er snart fremme
ved punkt D, sir.
552
01:04:43,282 --> 01:04:48,370
Fra punkt D
fortsætter vi til punkt E.
553
01:05:15,564 --> 01:05:18,942
Det er altså sådan, Hawaii lyder?
554
01:05:28,827 --> 01:05:34,249
Kedelige nyheder.
Vores hovedmål, hangarskibene -
555
01:05:34,416 --> 01:05:37,211
- har forladt Pearl Harbor.
556
01:05:44,343 --> 01:05:49,556
- Så har vi 13 dele.
- Sidste del kommer i morgen tidlig.
557
01:05:49,723 --> 01:05:53,268
Hvordan kan det mon være?
558
01:05:54,520 --> 01:05:59,733
Klokken er snart 9.
Jag giver mig i kast med det, vi har.
559
01:05:59,900 --> 01:06:04,571
Gudskelov er Præsidenten
tilbage på listen.
560
01:06:04,738 --> 01:06:10,703
Bed Brotherhood underrette mig,
når den sidste del kommer.
561
01:06:28,679 --> 01:06:31,724
Du er forsinket.
562
01:06:31,890 --> 01:06:35,853
Kør mig til Det Hvide Hus.
563
01:06:44,028 --> 01:06:50,075
Havde du sagt, vi skulle derhen,
havde jeg taget noget andet tøj på.
564
01:06:50,242 --> 01:06:55,456
Jeg har hørt, at Mrs. Roosevelt
holder strengt på etiketten.
565
01:06:55,622 --> 01:06:58,834
Skat,
gider du holde mund og køre?
566
01:07:37,623 --> 01:07:40,292
En gang til!
567
01:07:46,882 --> 01:07:48,967
Rolig.
568
01:07:55,974 --> 01:07:58,227
Rolig.
569
01:08:04,692 --> 01:08:07,820
Vi har lige sænket "Nevada"!
570
01:08:22,960 --> 01:08:28,048
- Enterprise!
- Idiot! Det er dit eget flagskib!
571
01:08:42,896 --> 01:08:48,610
- Nå?
- Til Kaptajn Wilkinson.
572
01:08:51,947 --> 01:08:56,118
- Talte du med Præsidenten?
- Nej.
573
01:08:56,285 --> 01:08:58,996
Jeg mødtes med Harry Hopkins.
574
01:08:59,163 --> 01:09:04,543
- Læste han, hvad det nu end er?
- Nej. Han har ikke nøglen.
575
01:09:04,710 --> 01:09:10,215
Jeg gav mappen til
vores flådeadjudant, Løjtnant Schulz.
576
01:09:10,382 --> 01:09:15,387
Jeg går ud fra,
at Præsidenten har nøglen.
577
01:09:15,554 --> 01:09:17,639
Selvfølgelig.
578
01:09:17,806 --> 01:09:22,186
- Sagde Løjtnant Schulz noget?
- Han sagde tak.
579
01:09:22,353 --> 01:09:25,147
Skat, kør nu lidt til, ikke?
580
01:09:32,946 --> 01:09:37,534
Kan vi ikke se noget, så kan
amerikanernes fly heller ikke.
581
01:09:37,701 --> 01:09:40,454
Jeg er mere bekymret for ubåde.
582
01:09:52,716 --> 01:09:55,552
Nøjagtig efter planen.
583
01:10:04,770 --> 01:10:08,982
Stark er ikke til at få fat i.
Skal jeg give det til stabschefen?
584
01:10:09,149 --> 01:10:14,363
Klokken er over ti.
General Marshall går tidligt i seng.
585
01:10:21,412 --> 01:10:26,417
Jeg ser ingen grund til at forstyrre
Marshall med noget ufuldstændigt.
586
01:10:26,583 --> 01:10:31,005
Vent, til De har den sidste del.
587
01:10:31,171 --> 01:10:36,176
Hvis De er så bekymret,
kan vi ringe til Admiral Turner.
588
01:10:36,343 --> 01:10:39,054
Telefonen bliver ikke taget hos ham.
589
01:10:39,221 --> 01:10:42,474
- De ved vel ikke, hvor han er?
- Nej.
590
01:10:53,277 --> 01:10:57,448
Præsidenten har allerede
diskuteret det med mig.
591
01:10:57,614 --> 01:11:01,827
Han sendte et personligt telegram
til Kejseren.
592
01:11:01,994 --> 01:11:07,916
Jeg vil gerne se den sidste del,
når den kommer. Godnat.
593
01:11:17,760 --> 01:11:22,973
- Jeg kunne tænke mig, du var sulten.
- Tak, skat.
594
01:11:25,851 --> 01:11:29,813
Kan du ikke fortælle mig noget?
595
01:11:34,193 --> 01:11:37,446
Man skulle tro,
at verden var ved at ramle sammen.
596
01:11:37,613 --> 01:11:41,575
Admiral Stark
talte med Præsidenten.
597
01:11:41,742 --> 01:11:45,329
Hvad sagde Præsidenten?
598
01:11:46,205 --> 01:11:51,418
Han sendte et personligt telegram
til Kejseren.
599
01:12:19,029 --> 01:12:21,740
Gordy.
600
01:12:21,907 --> 01:12:25,035
I morgen kommer de 12 B-17-fly.
601
01:12:25,202 --> 01:12:30,207
Honolulu-radio sender hele natten,
så flyene har noget at flyve efter.
602
01:12:30,374 --> 01:12:35,587
- Vi skal være i kontroltårnet 07.30.
- Ja, sir.
603
01:12:43,637 --> 01:12:47,599
Tyler, jeg har en opgave til dig.
604
01:12:47,766 --> 01:12:51,937
Meld dig til radar-tjeneste
ved Fort Shaftner kl. 04.00.
605
01:12:52,104 --> 01:12:55,858
- Om morgenen?
- Fra 04.00 til 07.00.
606
01:12:56,025 --> 01:12:59,153
Vidunderet opererer kun i tre timer.
607
01:12:59,319 --> 01:13:01,822
Heldige asen.
608
01:13:13,709 --> 01:13:19,590
Hvordan føles det
at være fartøjschef for første gang?
609
01:13:23,052 --> 01:13:26,805
Jeg tror, jeg tørner ind.
610
01:13:31,727 --> 01:13:34,438
Godnat, sir.
611
01:13:42,279 --> 01:13:46,784
Den øverstbefalende
har sendt en meddelelse.
612
01:13:46,950 --> 01:13:50,079
Han ønsker os held og lykke.
613
01:13:50,245 --> 01:13:53,540
Det, samt Kejserens tale -
614
01:13:53,707 --> 01:13:58,504
- har utvivlsomt styrket jeres
loyalitet over for kejserriget.
615
01:13:59,421 --> 01:14:05,094
Denne operation er afhængig af,
at vi kan overraske dem.
616
01:14:06,095 --> 01:14:10,599
Og så vil koden
"Tora, Tora, Tora" blive udsendt.
617
01:14:11,266 --> 01:14:15,437
Nu, da kampens stund er nær -
618
01:14:17,064 --> 01:14:21,694
- vil jeg skåne jer for
de sædvanlige opildende ord.
619
01:14:21,860 --> 01:14:26,240
I stedet for vil jeg hejse
det berømte flag -
620
01:14:27,366 --> 01:14:33,038
- under hvilket Admiral Togo
førte sin flåde til sejr -
621
01:14:33,205 --> 01:14:35,874
- i det historiske søslag
mod russerne.
622
01:14:57,521 --> 01:15:00,774
SØNDAG MORGEN
DEN 7. DECEMBER 1941
623
01:15:26,925 --> 01:15:30,429
Værsgo. Kramer.
624
01:15:30,596 --> 01:15:33,932
Prøv at høre den 14. del.
625
01:15:34,099 --> 01:15:38,604
"Vi beder ambassadørerne aflevere
vort svar til USA's regering -
626
01:15:38,771 --> 01:15:43,067
- præcis kl. 13.00 den 7. december,
Deres tid."
627
01:15:43,233 --> 01:15:49,156
- Kl. 13.00?
- "Præcis kl. 13.00, Deres tid."
628
01:15:50,616 --> 01:15:53,327
Jeg kommer med det samme.
629
01:16:00,834 --> 01:16:03,545
USA'S AMBASSADE
I TOKYO
630
01:16:07,716 --> 01:16:11,387
JOSEPH C. GREW
USA's ambassadør i Japan
631
01:16:11,553 --> 01:16:15,808
Jeg skulle have haft Præsidentens
meddelelse for længe siden.
632
01:16:15,974 --> 01:16:19,728
Der er problemer
med kommunikationerne.
633
01:16:19,895 --> 01:16:23,440
Eller også
er de bevidst blevet forstyrret.
634
01:16:24,900 --> 01:16:28,779
Gene. Ring udenrigsministeren op.
635
01:16:30,948 --> 01:16:36,161
Sig, at jeg øjeblikkeligt ønsker
et møde med Kejseren.
636
01:16:38,580 --> 01:16:41,083
Hvorfor er det her så vigtigt?
637
01:16:41,250 --> 01:16:45,587
Står der noget nyt
i Roosevelts meddelelse?
638
01:16:53,095 --> 01:16:58,517
Han foreslår en åbenhjertig
samtale mellem statscheferne.
639
01:17:00,686 --> 01:17:05,399
Det kan betyde en frisk start
på forhandlingerne.
640
01:17:12,990 --> 01:17:16,118
Det er for sent.
641
01:17:17,161 --> 01:17:21,957
Det er godt, at meddelelsen ikke
kom et par dage tidligere.
642
01:17:25,085 --> 01:17:27,921
Hvad skal jeg meddele
Ambassadør Grew?
643
01:17:28,088 --> 01:17:30,674
De er udenrigsminister!
644
01:17:30,841 --> 01:17:34,386
Meddel det kun til paladset.
645
01:17:39,141 --> 01:17:44,438
"Når De har... afkodet... del 14..."
646
01:17:46,398 --> 01:17:49,818
"...ødelæg så straks efter..."
647
01:17:49,985 --> 01:17:54,740
"...Deres kryptograf..."
648
01:17:56,867 --> 01:17:59,995
"...alle koder..."
649
01:18:00,162 --> 01:18:03,499
"...og hemmelige... dokumenter."
650
01:18:05,751 --> 01:18:09,713
Få det straks oversat.
Giv Kramer en kopi med det samme.
651
01:18:09,880 --> 01:18:12,049
Jeg må væk herfra.
652
01:19:32,880 --> 01:19:37,885
Se her.
Endelig har vi fået en.
653
01:19:42,181 --> 01:19:46,518
- Signalkontoret.
- Den fungerer oven i købet.
654
01:19:46,685 --> 01:19:49,938
Opana Point, signaltest.
655
01:19:51,190 --> 01:19:55,235
- Kan I høre os?
- Højt og tydeligt.
656
01:19:59,490 --> 01:20:03,661
- Hvor er Generalen?
- Det er søndag, sir.
657
01:20:17,549 --> 01:20:22,471
Det er Oberst Bratton. Stil mig
straks om til General Marshall.
658
01:20:22,638 --> 01:20:25,766
Ja, til hans bolig, Fort Myer.
659
01:20:30,270 --> 01:20:34,024
Stabschefens kontor,
Sergent Aguirre.
660
01:20:34,191 --> 01:20:37,111
Ja, Oberst Bratton.
661
01:20:37,277 --> 01:20:43,367
Generalen er her ikke. Han er der,
hvor han altid er søndag morgen.
662
01:21:00,634 --> 01:21:06,473
- Hvor er Oberst Bratton?
- Hos General Marshall.
663
01:21:06,640 --> 01:21:11,478
"Når De har afkodet del 14,
så ødelæg kryptografen."
664
01:21:38,464 --> 01:21:42,092
Her er endnu en del
af meddelelsen.
665
01:21:53,228 --> 01:21:58,233
Vi skal fremlægge meddelelsen
kl. 13.00 i dag.
666
01:22:01,362 --> 01:22:03,614
Klokken 13?
667
01:22:05,532 --> 01:22:12,122
Den 14. del antyder,
at japanerne vil angribe.
668
01:22:13,374 --> 01:22:16,502
ADMIRAL HAROLD R. STARK
Flådechef.
669
01:22:16,669 --> 01:22:21,965
De har en ekspeditionsstyrke
på vej sydpå.
670
01:22:22,132 --> 01:22:24,760
Med fjendtligheder
så nært forestående -
671
01:22:24,927 --> 01:22:29,306
- bør De nok ringe
til Admiral Kimmel på Hawaii.
672
01:22:46,740 --> 01:22:50,077
Nej.
673
01:22:50,244 --> 01:22:55,040
Jeg må hellere ringe
til Præsidenten først.
674
01:22:55,207 --> 01:22:59,420
- Vil I undskylde mig?
- Ja, sir.
675
01:23:29,283 --> 01:23:32,202
PAUSE
676
01:26:15,282 --> 01:26:18,243
Mandskabet viser god moral.
677
01:26:18,410 --> 01:26:21,622
De er ivrige efter
at komme af sted.
678
01:26:21,789 --> 01:26:27,294
De er ivrige, for de ved ikke,
hvad krig er for noget.
679
01:27:09,753 --> 01:27:15,342
Mekanikerne bad mig give dig
det her. Det skal bringe held.
680
01:28:27,831 --> 01:28:30,876
Gå op mod vinden.
681
01:32:06,884 --> 01:32:11,972
"Japans regering beklager
at måtte meddele -
682
01:32:12,139 --> 01:32:18,729
- at USA's holdning gør det umuligt
at nå frem til enighed -
683
01:32:18,896 --> 01:32:22,024
- gennem flere forhandlinger."
684
01:32:22,191 --> 01:32:26,779
Der er to supplerende meddelelser.
685
01:32:36,622 --> 01:32:42,419
Japan vil sikkert angribe os
kl. 13 eller kort tid efter.
686
01:32:42,586 --> 01:32:48,550
Varsko alle kommandoposter
omkring Stillehavet.
687
01:32:55,974 --> 01:32:58,894
Oberst Bratton. Vent lidt.
688
01:32:59,061 --> 01:33:03,565
Tag det her med til signalkontoret.
689
01:33:21,291 --> 01:33:25,129
Vi følger fartøjet ind
i Pearl Harbor.
690
01:33:34,054 --> 01:33:36,140
Kom ind.
691
01:33:36,306 --> 01:33:42,896
Løjtnant Goepner
vil gerne se Dem på broen.
692
01:33:43,063 --> 01:33:47,651
- Ubådskontakt, Mr. Goepner?
- Vi er ikke helt sikre.
693
01:33:47,818 --> 01:33:51,989
- Hvad er det for et skib?
- Flådens bugserbåd "Antares".
694
01:33:52,156 --> 01:33:56,785
- Se agter for hende.
- Hun bugserer en mål-flåde.
695
01:33:56,952 --> 01:34:00,080
Se mellem skibet og flåden.
696
01:34:08,881 --> 01:34:14,720
Det er en ubåd. Den forsøger
at snige sig forbi ubådsnettet.
697
01:34:14,887 --> 01:34:19,058
- Varsko hovedkvarteret.
- Fuld fart frem.
698
01:34:36,492 --> 01:34:39,703
15 grader bagbord.
699
01:34:40,788 --> 01:34:44,541
Meddel "Antares", at vi angriber.
700
01:34:48,504 --> 01:34:51,382
Meddel "Antares", at vi angriber.
701
01:34:58,138 --> 01:35:01,934
Åbn ild.
702
01:35:20,619 --> 01:35:24,498
Gør klar til
at smide dybvandsbomber.
703
01:35:29,169 --> 01:35:31,422
Første.
704
01:35:39,304 --> 01:35:41,807
Anden.
705
01:35:56,280 --> 01:36:01,744
Underret Com-14, at vi har kastet
dybvandsbomber mod en ubåd.
706
01:36:21,096 --> 01:36:23,182
Kaptajn Earle...
707
01:36:23,349 --> 01:36:27,519
- Vi har modtaget en meddelelse.
- Må jeg høre?
708
01:36:27,686 --> 01:36:33,567
"Har smidt dybvandsbomber
mod ubåd i sikkerhedszonen."
709
01:36:34,401 --> 01:36:38,113
Vi har haft
så mange forkerte observationer.
710
01:36:38,280 --> 01:36:43,911
Den her er god nok. Tættere på
end alle andre, lige uden for havnen.
711
01:36:44,078 --> 01:36:49,875
Den kaptajn er ung og uerfaren.
Admiral Block må tage sig af det.
712
01:36:50,042 --> 01:36:54,129
Undskyld, sir,
men vi bør varsko alle andre chefer.
713
01:36:54,296 --> 01:36:59,510
Jeg vil have oplysningerne bekræftet.
714
01:37:22,658 --> 01:37:27,246
Solstrålerne minder mig
om vort flag. Det er et godt tegn.
715
01:37:50,978 --> 01:37:56,734
Det her skal sendes til
alle øverstbefalende hurtigst muligt.
716
01:38:01,947 --> 01:38:05,993
Generalens håndskrift
er svær at læse.
717
01:38:06,952 --> 01:38:10,581
Du må hjælpe mig med den.
718
01:39:04,176 --> 01:39:07,221
Jeg opfanger Honolulu på radioen.
719
01:39:07,388 --> 01:39:11,558
Tjek din radiopejler.
720
01:39:11,725 --> 01:39:15,604
Signalet kommer
fem grader til bagbord.
721
01:39:16,689 --> 01:39:20,401
Så bruger vi det som stråle.
722
01:39:33,539 --> 01:39:37,543
MAJOR TRUMAN H. LANDON
USA's luftvåben.
723
01:39:42,840 --> 01:39:46,885
Jeg har opfanget
noget god musik fra Honolulu.
724
01:39:47,052 --> 01:39:50,806
Lad os høre det.
725
01:40:08,407 --> 01:40:11,535
Hvor bliver madvognen af?
726
01:40:13,454 --> 01:40:16,915
Sluk den nu, klokken er over syv.
727
01:40:17,082 --> 01:40:21,253
Kom lige og se.
Hvad tror, det kan være?
728
01:40:21,420 --> 01:40:25,090
Det nærmer sig med stor hastighed.
729
01:40:25,257 --> 01:40:29,511
- Jeg har aldrig set noget så stort.
- Det ligner to hovedimpulser.
730
01:40:29,678 --> 01:40:34,516
Jeg har det.
Det er 220 kilometer nordpå.
731
01:40:34,683 --> 01:40:39,772
- Og tre grader øst.
- Vi har ingen fly så langt væk.
732
01:40:39,938 --> 01:40:45,611
- Vi må give signalkontoret besked.
- Vores problemer slutter kl. 7.
733
01:40:45,778 --> 01:40:50,157
Måske kan de fortælle, hvad det er.
734
01:40:59,708 --> 01:41:02,836
Signalkontoret.
735
01:41:03,003 --> 01:41:06,757
Jeg ved ikke rigtig,
vi har lukket her.
736
01:41:06,924 --> 01:41:09,843
Er det rigtig? Et øjeblik.
737
01:41:10,010 --> 01:41:13,138
Løjtnant?
738
01:41:19,311 --> 01:41:23,482
- Løjtnant Tyler.
- Menig Elliot, Opana Point.
739
01:41:23,649 --> 01:41:28,904
En stor flyformation nærmer sig
fra nord. Afstand: 220 km.
740
01:41:29,071 --> 01:41:31,573
Jaså...?
741
01:41:31,740 --> 01:41:35,160
Det skal du ikke tænke på.
742
01:41:37,621 --> 01:41:42,543
De må have set de der B-17-fly,
som er på vej ind.
743
01:41:44,336 --> 01:41:49,550
- Jeg skulle ikke bekymre mig om det.
- Kom, lad os få noget at spise.
744
01:41:55,514 --> 01:42:00,185
Jeg sendte det her til Manila,
kanalområdet og San Francisco.
745
01:42:00,352 --> 01:42:04,523
- Men jeg når ikke igennem til Hawaii.
- Atmosfæriske forstyrrelser?
746
01:42:04,690 --> 01:42:10,029
Ja, det er rigtig slemt i dag.
Vi kan jo give det til flåden.
747
01:42:10,195 --> 01:42:15,034
Hvorfor skulle de have
en bedre forbindelse end os?
748
01:42:15,200 --> 01:42:18,912
Send det som telegram.
749
01:42:19,997 --> 01:42:22,708
DET JAPANSKE HAV
750
01:42:26,086 --> 01:42:30,549
Vort ultimatum skal være
afleveret i Washington -
751
01:42:30,716 --> 01:42:33,344
- inden angrebet indledes.
752
01:42:33,510 --> 01:42:35,721
Jeg håber,
alt forløber planmæssigt.
753
01:42:35,888 --> 01:42:41,685
Bare rolig. Kejseren kræver, at vi
følger Genèvekonventionen.
754
01:42:41,852 --> 01:42:44,104
Vor krigserklæring
afleveres kl. 13 -
755
01:42:44,271 --> 01:42:48,192
- 30 minutter før angrebet.
756
01:43:11,840 --> 01:43:16,178
Udskriften er stadig ikke klar.
757
01:43:16,345 --> 01:43:22,142
Vi må udskyde mødet
med udenrigsminister Hull.
758
01:43:22,935 --> 01:43:27,564
Siger De, at en ubåd
blev set for en halv time siden -
759
01:43:27,731 --> 01:43:30,401
- og at De først ringer nu?
760
01:43:31,735 --> 01:43:35,072
Jeg er ligeglad med,
at det ikke er blevet bekræftet.
761
01:43:35,239 --> 01:43:39,493
Jeg burde
være blevet underrettet øjeblikkeligt.
762
01:43:39,660 --> 01:43:43,831
En ubåd så tæt på
er en meget alvorlig sag.
763
01:43:43,998 --> 01:43:48,293
Send rapporten til mit kontor
øjeblikkelig!
764
01:43:48,460 --> 01:43:51,797
- Bed chaufføren køre bilen frem.
- Ja, sir.
765
01:43:51,964 --> 01:43:57,720
- Skal jeg aflyse golfen med Short?
- Nej! Få nu min bil kørt frem.
766
01:44:03,976 --> 01:44:08,522
En meddelelse til Generalen
på Fort Chaffner.
767
01:45:00,824 --> 01:45:03,494
Det er lidt ustadigt, Davey.
768
01:45:03,661 --> 01:45:07,956
Men du skal jo lære at flyve
i al slags vejr.
769
01:45:25,307 --> 01:45:29,228
Lad ikke næsen synke.
Det var bedre.
770
01:45:29,395 --> 01:45:32,272
Du klarer det fint.
771
01:45:51,500 --> 01:45:54,712
Jeg overtager nu, Davey!
772
01:46:14,857 --> 01:46:20,863
Sergent Mizuki, signalér
til alle fly: Gør klar til angreb.
773
01:46:25,617 --> 01:46:31,582
Meddelelse fra Fuchida:
"Mål i sigte, klar til angreb."
774
01:47:14,958 --> 01:47:18,087
Underligt, så stille der er.
775
01:47:18,837 --> 01:47:23,801
Deres antiluftskyts
har ikke løsnet ét skud.
776
01:47:26,720 --> 01:47:31,350
Og ingen fjendtlige fly
over havnen.
777
01:47:35,646 --> 01:47:38,357
Det er lykkedes!
778
01:47:40,859 --> 01:47:45,072
Send meddelelsen ud:
"Tora! Tora! Tora!"
779
01:48:52,306 --> 01:48:54,391
Klar.
780
01:50:00,165 --> 01:50:03,293
Værsgo.
781
01:50:59,892 --> 01:51:05,064
Tag hans nummer,
jeg skal få ham indberettet!
782
01:51:37,721 --> 01:51:40,808
Kom!
783
01:51:44,770 --> 01:51:48,190
Varsko alle kommandoposter!
784
01:51:48,357 --> 01:51:51,944
Flyangreb mod Pearl Harbor.
785
01:51:52,111 --> 01:51:54,822
Dette er ikke nogen øvelse.
786
01:52:24,768 --> 01:52:31,191
Til alle kampposter!
787
01:52:38,032 --> 01:52:41,118
Sir.
788
01:53:31,085 --> 01:53:34,213
Bemand pumperne!
789
01:54:01,115 --> 01:54:05,244
Det er lige blevet sagt,
at Pearl Harbor er blevet angrebet!
790
01:54:53,709 --> 01:54:57,254
Hvad fanden er det, der foregår?
791
01:54:57,421 --> 01:55:03,218
Hvorfor blev hæren ikke underrettet?
Har nogen underrettet Washington?
792
01:55:03,385 --> 01:55:07,765
- General...
- Gør alle enheder kampklare.
793
01:55:07,931 --> 01:55:11,810
Opret en kommandopost
i Aliamanu's krater.
794
01:55:17,191 --> 01:55:20,110
Du godeste!
795
01:55:20,277 --> 01:55:24,531
Hele øen bliver angrebet.
De er ude på at slå os alle ihjel!
796
01:55:26,200 --> 01:55:30,371
Løb over i våbendepotet
og få fat i våben og ammunition.
797
01:55:37,378 --> 01:55:44,718
- Svar nu.! Alle linjer er blokeret.
- Forsøg med radioen igen.
798
01:56:14,790 --> 01:56:17,876
Sluk den ild!
799
01:56:30,723 --> 01:56:33,434
Løb!
800
01:56:41,275 --> 01:56:45,529
- Der er Hickam, sir.
- Jeg hørte noget underligt i radioen.
801
01:56:50,034 --> 01:56:56,415
- Hvad fanden er meningen?
- De sagde noget om et angreb.
802
01:56:59,877 --> 01:57:04,256
Hvilken måde at flyve i krig på.
Ubevæbnet og uden brændstof.
803
01:57:04,423 --> 01:57:10,679
Vi er fløjet direkte ind i en krig.
Kom væk herfra hurtigst muligt.
804
01:57:10,846 --> 01:57:15,476
Går det ikke på Hickam,
så prøv Bellows eller Wheeler.
805
01:57:24,735 --> 01:57:28,822
De skød en kredsløbsdåse i stykker.
806
01:57:28,989 --> 01:57:33,160
Understellet virker ikke.
Brug håndsvinget. Skynd dig.
807
01:57:56,850 --> 01:58:00,062
Major. Et af hjulene sidder fast.
808
01:58:00,229 --> 01:58:05,275
Så ryst det løs. Vi skal lande.
Prøv igen!
809
01:58:08,570 --> 01:58:11,073
Nu kommer de! Fyr!
810
01:58:17,830 --> 01:58:20,624
Sig, de skal holde op med
at skyde på os!
811
01:58:27,631 --> 01:58:31,051
Major, det går ikke, sir.
812
01:58:31,218 --> 01:58:35,723
Som sagt, er det en helvedes måde
at flyve i krig på.
813
01:59:02,124 --> 01:59:04,877
Løb!
814
01:59:07,296 --> 01:59:11,592
Tårnet til B-17! Du har en japser
i ryggen, kom væk med dig!
815
02:00:50,149 --> 02:00:53,235
Giv mig en skadesrapport.
816
02:00:53,402 --> 02:00:58,324
- Bliver vi her, bliver vi stegt.
- Lad os få mændene væk herfra.
817
02:00:58,490 --> 02:01:03,537
Lad os komme væk!
Hvor fanden bliver vores jagerfly af?
818
02:01:26,769 --> 02:01:30,272
Hoved-brændstofstankene
er beskadiget.
819
02:01:30,439 --> 02:01:34,902
- Det nedre dæk er fyldt med vand.
- Så pump, for fanden.
820
02:01:45,204 --> 02:01:50,376
Vil De have en bekræftelse, Kaptajn?
Så se! Her har De Deres bekræftelse!
821
02:01:58,050 --> 02:02:00,970
"Oklahoma" er kæntret.
822
02:02:01,136 --> 02:02:04,264
"Nevada" er blevet ramt
af en torpedo foran.
823
02:02:04,431 --> 02:02:08,936
"West Virginia" er blevet ramt
af mindst seks torpedoer.
824
02:02:09,103 --> 02:02:11,814
"Raleigh" og "Helena"
har stærk slagside.
825
02:02:11,981 --> 02:02:17,778
"California" er ramt af to torpedoer
og er midlertidigt forladt.
826
02:03:30,559 --> 02:03:33,395
Den er bøjet, sir.
827
02:03:40,235 --> 02:03:44,865
Det havde været mere barmhjertigt,
hvis den havde dræbt mig.
828
02:03:53,791 --> 02:03:56,585
En meddelelse fra Fuchida:
829
02:03:56,752 --> 02:04:02,966
"Har anrettet svære ødelæggelser
på flere slagskibe."
830
02:04:17,773 --> 02:04:22,611
Det er bedre,
end vi turde drømme om.
831
02:04:26,991 --> 02:04:30,577
Hvor er vores hovedmål?
832
02:04:30,744 --> 02:04:34,915
De amerikanske hangarskibe?
833
02:04:37,376 --> 02:04:40,504
Hr. Minister.
834
02:04:41,255 --> 02:04:45,426
"Flyangreb mod Pearl Harbor.
Dette er ikke en øvelse."
835
02:04:45,592 --> 02:04:50,389
- Nej! De må mene Filippinerne.
- Nej, sir.
836
02:04:50,556 --> 02:04:54,059
Det er Pearl.
837
02:04:54,226 --> 02:04:58,397
Ring Det Hvide Hus op.
838
02:05:03,944 --> 02:05:08,240
Mr. Hull vil straks tage imod Dem.
Værsgo at sidde ned.
839
02:05:12,828 --> 02:05:16,790
Hr. Præsident,
er det blevet bekræftet?
840
02:05:16,957 --> 02:05:20,002
Jeg vil gerne have,
De får det bekræftet -
841
02:05:20,169 --> 02:05:24,048
- inden jeg tager imod
Nomura og Kurusu.
842
02:05:24,214 --> 02:05:27,343
De venter uden for mit kontor.
843
02:06:27,319 --> 02:06:31,824
Hallo!
Stil mig om til Haleiwa flyveplads!
844
02:06:31,991 --> 02:06:35,744
George, få fat i en bil.
845
02:06:35,911 --> 02:06:40,582
Jeg ringer til Haleiwa.
Jeg beder dem gøre vores fly parate!
846
02:08:39,910 --> 02:08:43,247
Slagskib til venstre.
847
02:08:49,420 --> 02:08:53,674
Det er "Nevada",
Hun forsøger at stikke til havs.
848
02:08:53,841 --> 02:08:58,095
Hvis vi sænker hende i kanalen,
er havnen blokeret i månedsvis.
849
02:09:08,605 --> 02:09:14,695
- Jeg anbefaler kurs 230, sir.
- Kurs 230 grader.
850
02:10:01,241 --> 02:10:03,619
I dækning!
851
02:10:55,254 --> 02:11:00,551
- Forlad skibet!
- Spring i vandet!
852
02:11:03,887 --> 02:11:06,807
Vi kan ikke slippe ud af kanalen nu.
853
02:11:06,974 --> 02:11:12,271
Synker hun her, blokerer hun
kanalen. Sæt hende på grund der.
854
02:14:58,622 --> 02:15:01,542
Før de her ind.
855
02:15:13,345 --> 02:15:16,056
G-5.
856
02:15:21,228 --> 02:15:24,523
Fem kopier af hver.
857
02:15:25,774 --> 02:15:28,986
Ordonnans!
858
02:15:29,153 --> 02:15:33,324
Bring det her
til General Shorts kontor.
859
02:15:48,464 --> 02:15:52,426
Korporal.
Det her skal afkodes.
860
02:15:52,593 --> 02:15:57,389
Bed dem om at sende det tilbage
så hurtigt som muligt.
861
02:16:26,085 --> 02:16:30,255
Smid slangen
og få fat i stiger og økser.
862
02:16:30,422 --> 02:16:33,592
- Hvad fanden venter I på?!
- Vand.
863
02:16:33,759 --> 02:16:37,638
"Arizona" skar ledningerne over,
da hun sank.
864
02:16:37,805 --> 02:16:41,976
Tankskibet derovre
er fyldt med flybrændstof!
865
02:17:46,790 --> 02:17:49,626
Pas på!
866
02:18:08,062 --> 02:18:12,483
I mine 50 år i statens tjeneste...
867
02:18:14,652 --> 02:18:21,325
...har jeg aldrig set et dokument
så fuld af løgne og forvanskninger.
868
02:18:21,492 --> 02:18:27,331
Jeg har aldrig tidligere været
i stand til at forestille mig -
869
02:18:27,498 --> 02:18:33,087
- at nogen regering var
i stand til noget lignende.
870
02:18:46,976 --> 02:18:50,104
Mr. Hall.
871
02:18:50,270 --> 02:18:52,439
Gå Deres vej.
872
02:19:57,087 --> 02:20:02,134
Hvad sker der? Hvorfor er
næste angrebsbølge ikke lettet?
873
02:20:02,301 --> 02:20:06,263
Der er ingen,
der har givet ordren.
874
02:20:22,488 --> 02:20:24,865
Vi ødelagde flyvepladserne -
875
02:20:25,032 --> 02:20:28,619
- sænkede fire slagskibe
og beskadigede tre.
876
02:20:34,875 --> 02:20:42,216
Kontraadmiral Yamaguchis
hangarskib er klar til at angribe.
877
02:20:51,976 --> 02:20:58,065
Desværre var de amerikanske
hangarskibe ikke i Pearl Harbor.
878
02:20:58,232 --> 02:21:00,734
Vi ved ikke, hvor de er -
879
02:21:00,901 --> 02:21:05,948
- og kan ikke bruge brændstof på
at lede efter dem.
880
02:21:06,115 --> 02:21:12,621
Vi må ikke glemme, at fjendens
ubåde leder efter os.
881
02:21:12,788 --> 02:21:16,333
Indtil videre
har vi haft heldet med os.
882
02:21:17,626 --> 02:21:23,173
- Ingen startsignal?!
- Nu signalerer de.
883
02:21:27,469 --> 02:21:32,349
Det betyder: "Sæt kurs mod Japan,
så snart flyene er tilbage."
884
02:21:40,357 --> 02:21:43,277
Det kan ikke passe!
885
02:21:44,695 --> 02:21:46,363
Det må være en fejltagelse.
886
02:21:52,077 --> 02:21:55,456
Vi kan ikke vende om nu.
887
02:21:55,622 --> 02:22:01,462
Vi må ødelægge deres
hangarskibe og tørdokker.
888
02:22:01,629 --> 02:22:06,467
De tager fejl.
Vort togt er udført.
889
02:22:08,761 --> 02:22:14,808
Angrebsstyrken er livsvigtig.
Jeg må føre den intakt tilbage.
890
02:22:21,482 --> 02:22:25,027
Krigen er først lige begyndt.
891
02:22:27,905 --> 02:22:30,366
Vi har en lang vej for os.
892
02:22:54,932 --> 02:22:59,311
Dette er lige kommet
fra afkodningsrummet.
893
02:23:12,241 --> 02:23:16,078
Giv en kopi til Admiral Kimmel.
894
02:23:32,386 --> 02:23:36,557
Undskyld, Hr. Admiral.
Det er fra Washington.
895
02:23:43,856 --> 02:23:46,984
Mine herrer.
896
02:23:51,864 --> 02:23:58,370
"Japan fremlægger i dag
kl. 13.00, østkysttid -
897
02:23:58,537 --> 02:24:03,375
- noget,
der må betragtes som et ultimatum."
898
02:24:03,542 --> 02:24:08,172
"Vi ved ikke,
hvad tiden spiller for en rolle..."
899
02:24:10,633 --> 02:24:14,553
"...men vær i højeste beredskab."
900
02:24:14,720 --> 02:24:20,934
Underskrevet...
George C. Marshall.
901
02:24:29,939 --> 02:24:31,856
Du gode gud!
902
02:24:47,353 --> 02:24:51,524
Nu har vi kun to flådestyrker
i det centrale Stillehav:
903
02:24:51,591 --> 02:24:54,302
Vores og "Lexingtons".
904
02:24:54,469 --> 02:24:58,014
Vi skal ikke blive fanget her
ligesom dem.
905
02:24:58,181 --> 02:25:03,102
- Hvornår kan vi afsejle igen?
- Før daggry.
906
02:25:03,269 --> 02:25:06,731
Udmærket.
907
02:25:17,074 --> 02:25:22,038
Her kommer en meddelelse
fra flådeministeriet.
908
02:25:22,205 --> 02:25:26,626
Før daggry i dag gennemførte
flåden et vellykket angreb -
909
02:25:26,793 --> 02:25:31,756
- på USA's stillehavsflåde
på Hawaii.
910
02:25:31,923 --> 02:25:37,386
Vi hylder flådens øverstbefalende
Admiral Yamamoto.
911
02:25:54,316 --> 02:25:58,276
Jeg ville uddele et
afgørende slag mod USA's flåde -
912
02:25:58,973 --> 02:26:01,154
- ved at angribe Pearl Harbor -
913
02:26:01,822 --> 02:26:05,325
- straks efter
Japans krigserklæring.
914
02:26:10,539 --> 02:26:14,918
Men ifølge
den amerikanske radio angreb vi -
915
02:26:15,669 --> 02:26:18,838
- 55 minutter før vort ultimatum -
916
02:26:19,423 --> 02:26:22,050
- blev afleveret i Washington.
917
02:26:26,138 --> 02:26:28,014
Jeg kan ikke
forestille mig noget -
918
02:26:29,934 --> 02:26:32,227
- som ville gøre amerikanerne
mere rasende.
919
02:26:37,316 --> 02:26:39,526
Jeg frygter -
920
02:26:40,707 --> 02:26:43,502
- at vi har vækket
en slumrende løve -
921
02:26:43,668 --> 02:26:47,005
- og givet den
en frygtelig beslutsomhed.
922
02:27:57,492 --> 02:27:58,493
Undertekst:
Gelula/SDI
923
02:27:58,702 --> 02:27:59,661
[DANISH]