1 00:00:02,453 --> 00:00:07,447 Op 7 december 1941 werd de vloot van de VS aangevallen door Japan. 2 00:00:07,613 --> 00:00:11,606 Dit leidde ertoe dat de VS in WO II betrokken raakte. 3 00:00:11,773 --> 00:00:16,449 Alle gebeurtenissen en personen berusten op geschiedkundige feiten. 4 00:03:26,173 --> 00:03:31,201 Kapitein Fuchida zal de aanval op Pearl Harbor leiden. 5 00:03:31,693 --> 00:03:35,766 Hopelijk is de nieuwe bevel... hebber niet echt zo'n lafaard. 6 00:03:35,933 --> 00:03:39,323 Yamamoto is beslist de leider die we nodig hebben. 7 00:03:39,493 --> 00:03:42,405 Hij gelooft in de belangrijkheid van het vliegtuig. 8 00:03:42,573 --> 00:03:46,566 Maar waarom een onderminister op zo'n belangrijke post ? 9 00:03:46,733 --> 00:03:50,203 Misschien was het klimaat in Tokio slecht voor hem. 10 00:03:50,373 --> 00:03:56,482 Het leger is tegen hem omdat hij tegen hun beleid is. 11 00:03:56,653 --> 00:04:01,966 Daarom is hij gevlucht. De vloot kan hem nu beschermen. 12 00:04:36,693 --> 00:04:40,527 Vice-admiraal Isoroku Yamamoto de nieuwe bevelvoerder 13 00:05:30,253 --> 00:05:34,292 Vice-admiraal Zengo Yoshida vertrekkende bevelvoerder 14 00:06:18,693 --> 00:06:21,765 Hierbij wordt u bevelvoerder. 15 00:06:21,933 --> 00:06:25,289 De keizerlijke vloot bestaat... 16 00:06:25,453 --> 00:06:28,809 Laat maar, Yoshida. Dat staat in de documenten. 17 00:06:28,973 --> 00:06:32,204 Je bent niet veranderd. 18 00:06:32,373 --> 00:06:38,403 Nu het leger de politiek bepaalt krijg je het vast zwaar. 19 00:06:38,573 --> 00:06:42,771 Wat een geluk dat je hier bent. Ik weet dat je bedreigd bent. 20 00:06:43,853 --> 00:06:46,845 Ik ben niet makkelijk te doden. 21 00:06:48,333 --> 00:06:53,965 Die heethoofden willen een verbond met Duitsland. 22 00:06:54,933 --> 00:07:00,212 Dat zou vreselijk zijn. Als minister zal ik... 23 00:07:00,373 --> 00:07:03,046 blijven strijden met het leger. 24 00:07:04,253 --> 00:07:07,529 Je bent onze laatste hoop, Yoshida. 25 00:07:07,693 --> 00:07:11,402 De marine moet zich tegen dat verbond verzetten. 26 00:07:17,533 --> 00:07:21,321 Prins Fumimaro Konoye premier van Japan 27 00:07:22,533 --> 00:07:29,530 De VS is tegen ons contact met Duitsland. 28 00:07:30,373 --> 00:07:35,447 Ze dreigen ons met een embargo op ruwe grondstoffen. 29 00:07:35,613 --> 00:07:43,088 We moeten de relatie met de VS verbeteren... 30 00:07:43,253 --> 00:07:47,451 of in Indo-China op zoek gaan naar ruwe materialen. 31 00:07:48,813 --> 00:07:52,522 Waarom zouden we ons zorgen maken om de VS ? 32 00:07:52,693 --> 00:07:56,368 Roosevelt concentreert zich op Europa... 33 00:07:56,533 --> 00:08:01,004 waar Duitsland aan het winnen is van de geallieerden. 34 00:08:01,773 --> 00:08:05,049 Generaal Hideki Tojo minister van oorlog 35 00:08:05,213 --> 00:08:08,330 Nu is het moment om toe te slaan. 36 00:08:08,493 --> 00:08:15,331 De Britten, Nederlanders en Fransen trekken zich terug... 37 00:08:15,493 --> 00:08:21,887 uit Zuidoost-Azie om hun troepen in Europa te versterken. 38 00:08:23,213 --> 00:08:26,922 We moeten voorzichtig zijn. 39 00:08:27,093 --> 00:08:33,612 De Amerikanen hebben een leger in de Filippijnen. 40 00:08:33,773 --> 00:08:38,801 Ze hebben hun vloot van San Diego naar Pearl Harbor overgebracht. 41 00:08:42,653 --> 00:08:48,523 En die vloot is een dolk tegen de keel van Japan. 42 00:08:49,573 --> 00:08:52,133 Hitler's kanselarij Berlijn 43 00:08:54,213 --> 00:08:58,206 Met het ondertekenen van het tripartiete verdrag... 44 00:08:58,373 --> 00:09:01,922 wordt Japan het derde lid van de Asmogendheden. 45 00:09:09,453 --> 00:09:12,650 Saburo Kurusu ambassadeur in Duitsland 46 00:09:27,573 --> 00:09:31,646 De ambassadeur van Japan is gearriveerd. 47 00:09:32,293 --> 00:09:35,444 Cordell Hull minister van buitenlandse zaken 48 00:09:35,613 --> 00:09:41,131 De Japanners houden de zaak op, Henry. Dat weet je. 49 00:09:41,293 --> 00:09:44,683 Toen Nomura ambassadeur werd... 50 00:09:44,853 --> 00:09:48,163 hoopte ik dat we de menings... verschillen konden wegwerken. 51 00:09:48,333 --> 00:09:51,405 Maar tot nu toe heeft het overleg niets opgeleverd. 52 00:09:51,573 --> 00:09:55,566 Hij komt met voorstellen, ik kom met compromissen. 53 00:09:55,733 --> 00:10:00,124 Hij komt met tegenvoorstellen en ga zo maar door. 54 00:10:00,293 --> 00:10:04,286 Neem van mij aan, Nomura komt hier om tijd te rekken. 55 00:10:04,453 --> 00:10:07,365 En dat doet hij ten koste van ons. 56 00:10:07,533 --> 00:10:10,525 Henry L. Stimson minister van oorlog 57 00:10:10,693 --> 00:10:14,766 De president denkt dat hij een man van eer is die we kunnen vertrouwen. 58 00:10:16,173 --> 00:10:21,566 Nu ontmoeten we elkaar alweer. - Het is me altijd een genoegen. 59 00:10:21,733 --> 00:10:25,362 U kent het hoofd van ons oorlogs... departement, Mr. Stimson, al ? 60 00:10:25,533 --> 00:10:28,764 Maar natuurlijk. 61 00:10:29,573 --> 00:10:35,648 Ik hoop dat uw aanwezigheid niet op iets naars duidt. 62 00:10:35,813 --> 00:10:38,202 Absoluut niet. 63 00:10:38,373 --> 00:10:42,730 Gaat u toch zitten. - Dank u. 64 00:10:46,133 --> 00:10:49,569 Sinds ons gesprek een week geleden... 65 00:10:49,733 --> 00:10:55,603 heb ik, laat ik zeggen, een vraag ontvangen... 66 00:10:55,773 --> 00:11:01,450 van m'n regering, om u voor te leggen om bepaalde problemen op te lossen. 67 00:11:05,933 --> 00:11:08,811 hoofdkwartier van de marine 68 00:11:20,853 --> 00:11:22,730 Goedemorgen, kolonel. 69 00:11:22,893 --> 00:11:25,691 toegang absoluut verboden 70 00:11:27,053 --> 00:11:29,487 Dat is hem nou. 71 00:11:31,173 --> 00:11:35,963 Dit onderschept elk woord dat uitgewisseld wordt tussen Tokio... 72 00:11:36,133 --> 00:11:38,886 en alle Japanse ambassades. 73 00:11:39,053 --> 00:11:43,683 Het gecodeerde materiaal wordt in die machine ingevoerd. 74 00:11:43,853 --> 00:11:47,846 Daarna gaat het hier doorheen. 75 00:11:48,013 --> 00:11:51,483 En dan komt het hier gedecodeerd in Japans tevoorschijn. 76 00:11:51,653 --> 00:11:55,043 Dan moeten we het alleen nog vertalen. 77 00:11:57,333 --> 00:12:01,804 We decoderen het sneller dan de Japanse ambassade in Washington'. 78 00:12:01,973 --> 00:12:07,047 Kolonel Rufus G. Bratton bevelhebber Verre Oosten 79 00:12:09,373 --> 00:12:12,968 Het laatste onderschepte bericht. 80 00:12:17,053 --> 00:12:20,090 De spanning in de Stille Oceaan wordt opgevoerd. 81 00:12:28,613 --> 00:12:32,083 Aangezien we dit samen aanpakken... 82 00:12:32,253 --> 00:12:35,643 moet je dit maar even zien. 83 00:12:38,973 --> 00:12:41,771 Aanschouw de twaalf apostelen. 84 00:12:41,933 --> 00:12:45,926 De uitverkorenen die de onderschepte berichten mogen zien. 85 00:12:46,093 --> 00:12:51,087 Hap Arnold, hoofd van het lucht... corps staat er niet bij. 86 00:12:51,253 --> 00:12:55,849 En niet een van onze bevelhebbers overzee. 87 00:13:34,173 --> 00:13:36,641 Geweldig. 88 00:13:41,933 --> 00:13:45,369 Wie voert daar het bevel ? 89 00:13:45,533 --> 00:13:49,890 Kapitein-luitenant Fuchida van de Akagi. 90 00:13:50,053 --> 00:13:52,442 Stuur hem het volgende bericht. 91 00:13:52,613 --> 00:13:57,050 "M'n felicitaties met deze briljante torpedo-aanval." 92 00:14:14,293 --> 00:14:18,491 Als we gedwongen in een oorlog met de VS terechtkomen... 93 00:14:18,653 --> 00:14:24,091 redden we het alleen als we hun vloot meteen uitschakelen. 94 00:14:26,613 --> 00:14:29,923 Laten we de vloot bij Pearl Harbor torpederen. 95 00:14:40,813 --> 00:14:43,202 Gereedstaan. 96 00:14:45,133 --> 00:14:48,250 Nu. 97 00:15:04,053 --> 00:15:06,647 Moet je de toegang tot de haven zien. 98 00:15:06,813 --> 00:15:11,091 Als je een flink schip laat zinken, zit de hele vloot vast. 99 00:15:12,453 --> 00:15:16,366 Jij weet ook wel dat deze haven een muizenval is. 100 00:15:18,053 --> 00:15:22,251 De vloot had in San Diego moeten blijven. Daar hoort hij thuis. 101 00:15:22,413 --> 00:15:25,246 Ik was zo stom om dat tegen Roosevelt te zeggen. 102 00:15:25,413 --> 00:15:29,406 Admiraal Husband E. Kimmel sectie Stille Oceaan 103 00:15:29,573 --> 00:15:34,601 We horen ons verstand te gebruiken. - Ik heb niet om deze baan gevraagd. 104 00:15:36,053 --> 00:15:40,046 Het spijt me, maar dit was mijn opdracht en ik kan het niet laten... 105 00:15:40,213 --> 00:15:44,286 om me zorgen te maken om de veiligheid van de vloot. 106 00:15:44,453 --> 00:15:47,525 Als ik bedenk dat de Britten met tweedekkers... 107 00:15:47,693 --> 00:15:53,131 drie Italiaanse schepen tot zinken hebben gebracht in zo'n soort haven. 108 00:15:53,293 --> 00:15:56,365 Ik snap dat je je zorgen maakt, Jim. 109 00:15:56,533 --> 00:16:00,003 Maar men schijnt te denken dat dat hier niet kan gebeuren. 110 00:16:00,173 --> 00:16:06,123 Zo'n torpedo zinkt eerst 22 meter voordat hij horizontaal komt. 111 00:16:06,293 --> 00:16:10,411 En Pearl is maar 12 meter diep. 112 00:16:10,573 --> 00:16:12,564 Maar toch maak ik me zorgen, Kim. 113 00:16:20,453 --> 00:16:26,244 Eerlijk gezegd keek ik erg op van uw voorstel. 114 00:16:26,413 --> 00:16:28,608 Vindt u het een roekeloos plan ? 115 00:16:28,773 --> 00:16:32,482 U stelt voor om hun vloot te torpederen. 116 00:16:32,653 --> 00:16:37,488 Maar Pearl Harbor is te ondiep. - Taranto was ook erg ondiep. 117 00:16:37,653 --> 00:16:43,125 En toch brachten de Britten drie schepen tot zinken. 118 00:16:43,293 --> 00:16:48,083 Ik weet ook wel dat m'n plan een gok is. 119 00:16:48,253 --> 00:16:51,928 Het is riskant, maar we hebben geen keus. 120 00:16:52,093 --> 00:16:55,563 Ik heb nu onmiddellijk een aanvalsplan nodig. 121 00:16:58,533 --> 00:17:02,287 Dan moeten we met Genda overleggen. 122 00:17:02,453 --> 00:17:06,969 De bevelhebber van de Akagi. Hij is een briljant strateeg. 123 00:17:07,133 --> 00:17:10,045 Laten we met hem gaan praten. 124 00:17:22,453 --> 00:17:26,241 Commandant Minoru Genda officier bij de eerste vloot 125 00:17:43,573 --> 00:17:48,283 Het is me een genoegen, Genda. - Dus dit is de nieuwe Zero ? 126 00:17:48,453 --> 00:17:51,809 Model 21 met opvouwbare vleugels. 127 00:17:53,293 --> 00:17:56,603 Nu kunnen er meer gevechtsvliegtuigen mee. 128 00:17:56,773 --> 00:18:00,686 Hij is snel, heel wendbaar, en kan heel ver komen. 129 00:18:00,853 --> 00:18:03,242 Beter dan de Messerschmitt ? 130 00:18:03,413 --> 00:18:06,485 Beslist. Die heb ik boven Londen zien vechten. 131 00:18:06,653 --> 00:18:10,646 U hebt een hogere rang dan ik, dus het is vast waar. 132 00:18:10,813 --> 00:18:17,571 Nu u hier het bevel voert, zal het wel moeilijk worden. 133 00:18:17,733 --> 00:18:20,611 Maakt u zich geen zorgen, u bent er niet bij. 134 00:18:20,773 --> 00:18:24,686 U gaat met promotie naar de derde vloot. 135 00:18:24,853 --> 00:18:28,971 De opperbevelhebber moet veel vertrouwen in u hebben. 136 00:18:29,133 --> 00:18:32,011 Dat heeft hij zeker. Dit is het bewijs. 137 00:18:32,173 --> 00:18:34,892 Hier is z'n telegram. Wilt u hem lezen ? 138 00:18:56,293 --> 00:19:00,081 Luitenant-generaal Short legerbevelhebber, Hawaï 139 00:19:01,213 --> 00:19:04,603 Geef acht. 140 00:19:13,493 --> 00:19:17,532 Moeten die vliegtuigen nou echt daar aan de rand staan ? 141 00:19:17,693 --> 00:19:21,322 Dat is de normale procedure. Voor als er een luchtaanval komt. 142 00:19:21,493 --> 00:19:25,884 Er zitten 130.000 Japanners op dit eiland. 143 00:19:26,053 --> 00:19:29,523 We moeten met sabotage rekening houden. 144 00:19:29,693 --> 00:19:35,484 Nu is het veel te gemakkelijk om ze allemaal op te blazen. 145 00:19:35,653 --> 00:19:39,612 Maak een aantekening, Fielder. Daar moeten we wat aan veranderen. 146 00:19:47,533 --> 00:19:51,526 Admiraal Halsey is hier. - Stuur hem maar door. 147 00:19:53,613 --> 00:19:58,528 Schiet me aan flarden, gooi me voor het gerecht of vierendeel me... 148 00:19:58,693 --> 00:20:03,164 als ze het wagen mijn schepen naar de Atlantische Oceaan te sturen. 149 00:20:03,333 --> 00:20:06,450 Volgens mij zijn ze gek geworden in Washington. 150 00:20:06,613 --> 00:20:11,004 Hoe moet ik strijd leveren, als ze m'n schepen daarheen sturen ? 151 00:20:11,173 --> 00:20:14,961 Die oceaan is een wastobbe vergeleken bij de Stille Oceaan. 152 00:20:15,133 --> 00:20:20,605 Is dat daar soms een stelletje speelgoedschepen ? 153 00:20:20,773 --> 00:20:25,369 Rustig maar, Bill, jij bent niet de enige. 154 00:20:25,533 --> 00:20:28,525 Ze hebben ook om een paar tankers gevraagd. 155 00:20:28,693 --> 00:20:33,687 Hoe willen ze die slagschepen van brandstof voorzien ? 156 00:20:33,853 --> 00:20:38,210 Ben je nog steeds van plan om de helft op zee te rouleren ? 157 00:20:38,373 --> 00:20:42,651 Je moet ze aan hun verstand brengen wat hier gaande is. 158 00:20:46,053 --> 00:20:49,329 Ik zal alles op alles zetten. 159 00:20:49,493 --> 00:20:53,691 Al moet ik er de president rechtstreeks voor aanspreken. 160 00:20:53,853 --> 00:21:00,122 Ik wist wel dat er tenminste eentje was die niet gek geworden was. 161 00:21:36,333 --> 00:21:40,121 'Gandhi' zit nog in z'n hut. 162 00:21:40,293 --> 00:21:45,242 Een vreemde vent. Hij werkt in z'n hut als een kluizenaar. 163 00:21:45,413 --> 00:21:49,088 Maar hij zou hier moeten zijn. 164 00:21:49,253 --> 00:21:52,529 Watanabe, ga vragen of hij komt. 165 00:21:53,533 --> 00:21:58,891 Als 'Gandhi' aan het werk is, is hij volkomen onbereikbaar. 166 00:22:00,613 --> 00:22:03,969 Kapitein-ter-zee Kameto 'Gandhi' Kurojima 167 00:22:04,893 --> 00:22:10,763 Stoor me niet, dit is belangrijk. Dus ik kom niet. 168 00:22:13,133 --> 00:22:18,127 Genda's aanvalsplan voor Pearl Harbor... 169 00:22:18,293 --> 00:22:21,205 kan niet misgaan. Het is briljant. 170 00:22:22,733 --> 00:22:25,805 Hij vindt gevechts... vliegtuigen belangrijk. 171 00:22:29,293 --> 00:22:31,887 Stel je voor. 172 00:22:35,253 --> 00:22:38,484 We gebruiken zes vliegdekschepen... 173 00:22:39,413 --> 00:22:44,692 torpedovliegtuigen, jachtbommen... werpers, duikbommenwerpers... 174 00:22:45,213 --> 00:22:47,681 en Zero-gevechtsvliegtuigen. 175 00:22:47,853 --> 00:22:52,847 We nemen de noordelijke route en gebruiken de nieuwe torpedo's. 176 00:22:58,133 --> 00:23:01,569 En we vallen in het weekend aan. 177 00:23:03,213 --> 00:23:07,206 Genda heeft overal aan gedacht. 178 00:23:07,373 --> 00:23:10,809 Bijtanken. 179 00:23:12,933 --> 00:23:15,527 Het weer. 180 00:23:16,053 --> 00:23:18,647 En dan gaan we door met:... 181 00:23:18,813 --> 00:23:24,445 "we wijzen erop dat Japan nog nooit eerst de oorlog heeft verklaard. 182 00:23:24,613 --> 00:23:28,765 We geloven dat het mogelijk is dat snelle vliegdekschepen... 183 00:23:28,933 --> 00:23:33,723 in de Hawaiaanse wateren kunnen aankomen voor ze waargenomen zijn. 184 00:23:33,893 --> 00:23:37,044 De vijand kan het handigst bij zonsopgang aanvallen. 185 00:23:37,213 --> 00:23:42,128 Het zal om zes vliegdekschepen gaan en het zal in het weekend gebeuren. 186 00:23:42,333 --> 00:23:44,767 We raden aan..." - Ik heb het gelezen. 187 00:23:48,053 --> 00:23:53,446 Ik waardeer het werk dat u en generaal Martin erin gestoken hebben. 188 00:23:53,613 --> 00:23:58,289 Deze rapporten zijn heel handig voor generaal Short en mijzelf. 189 00:23:58,453 --> 00:24:01,650 U houdt zich niet in, is het wel, generaal Martin ? 190 00:24:04,773 --> 00:24:08,482 "We raden aan dat het luchtcorps... 191 00:24:08,653 --> 00:24:14,205 bij daglicht in alle richtingen blijven zoeken. 192 00:24:14,373 --> 00:24:19,049 Daartoe zijn 180 B-17-vliegtuigen nodig." 193 00:24:19,213 --> 00:24:23,286 We kunnen de toegang vanuit zee niet zonder vliegtuigen afzoeken. 194 00:24:23,453 --> 00:24:27,128 180 B-17's ? 195 00:24:29,053 --> 00:24:32,648 Dat is meer dan alle B-17's die er in de VS zijn. 196 00:24:32,813 --> 00:24:38,206 Op papier ziet het er prima uit, maar de vloot is niet van papier. 197 00:24:38,373 --> 00:24:43,447 Het squadron van de Enterprise. Halsey haalt alles uit z'n mannen. 198 00:24:45,773 --> 00:24:49,049 Waren er maar meer zoals hij. 199 00:24:49,213 --> 00:24:53,923 Hij doet wat hij kan en blijft niet zeuren om het onmogelijke. 200 00:25:09,053 --> 00:25:14,047 Het afgelopen uur heeft niet een bom doel getroffen. 201 00:25:15,053 --> 00:25:18,841 Je piloten kunnen hem toch wel zien ? 202 00:25:19,013 --> 00:25:22,323 Wie is de volgende ? - Anderson, Sir. 203 00:25:28,653 --> 00:25:31,121 Dat begint erop te lijken. 204 00:25:31,293 --> 00:25:35,525 Zouden ze het te pakken krijgen ? - Ik hoop het. 205 00:25:35,693 --> 00:25:40,448 Wie is er nu ? - Luitenant Dickenson. 206 00:25:46,053 --> 00:25:52,367 Zeg die knaap maar dat hij nog geen koeienreet kan raken met een viool. 207 00:25:56,933 --> 00:25:59,527 Geef acht. 208 00:26:08,133 --> 00:26:10,727 Ga door. 209 00:26:10,893 --> 00:26:14,442 Is dat hem ? - Jawel, dat is onze nieuwe radar. 210 00:26:14,613 --> 00:26:17,002 Een technisch wondertje. 211 00:26:17,173 --> 00:26:21,883 Hij kan een indringer op zee of in de lucht van grote afstand waarnemen. 212 00:26:22,053 --> 00:26:26,046 Zoals u weet, hebben we een tekort aan patrouillevliegtuigen. 213 00:26:26,213 --> 00:26:31,526 We zullen ons op dit ding moeten verlaten om de vijand op te sporen. 214 00:26:31,693 --> 00:26:34,287 De radar zou dat moeten kunnen doen. 215 00:26:34,453 --> 00:26:38,844 Waarom staat hij hier zomaar ? - We willen hem op de berg opzetten. 216 00:26:39,013 --> 00:26:43,370 Die piek daar is de ideale plek om onze radarpost op te zetten. 217 00:26:43,533 --> 00:26:48,243 Op die hoogte hebben we geen last van interferentie. 218 00:26:48,413 --> 00:26:53,487 Maar we krijgen geen toestemming om hem daar neer te zetten. 219 00:26:53,653 --> 00:26:56,167 Van de dienst nationale parken. 220 00:26:56,333 --> 00:27:00,565 Dit hele gebied is deel van het nationale park van Hawaï. 221 00:27:00,733 --> 00:27:03,725 Het nationale park van Hawaï ? 222 00:27:03,893 --> 00:27:09,172 En de natuurbescherming speelt ook behoorlijk op z'n poot. 223 00:27:09,333 --> 00:27:14,123 En we krijgen geen toestemming ? - Tenzij we erom gaan vechten. 224 00:27:14,293 --> 00:27:18,491 En dat gaan we zeker doen. Noteer dat maar, Fielder. 225 00:27:18,653 --> 00:27:21,725 De natuurbescherming. 226 00:27:23,693 --> 00:27:26,287 ministerie van marine Tokio 227 00:27:33,093 --> 00:27:35,448 Ik sta volkomen voor gek. 228 00:27:35,613 --> 00:27:41,722 Zonder mij iets te vragen heeft het leger Indo-China bezet. 229 00:27:43,453 --> 00:27:47,048 Nu is er geen hoop meer op vrede. 230 00:27:47,213 --> 00:27:50,285 Ik heb het eerder gezegd en ik blijf het zeggen. 231 00:27:50,453 --> 00:27:57,086 Als we de VS aanvallen, moeten we Washington binnenmarcheren... 232 00:27:57,253 --> 00:28:01,690 en het Witte Huis onze vredesvoorwaarden opleggen. 233 00:28:01,853 --> 00:28:07,610 Types die zo luchtig over oorlog denken, moeten dat niet vergeten. 234 00:28:07,773 --> 00:28:13,769 Ik ben geen minister meer, dus ik kan niets meer doen. 235 00:28:18,173 --> 00:28:20,164 Het spijt me. 236 00:28:20,333 --> 00:28:26,124 U treft geen blaam. De legerleiders zijn de schuldigen. 237 00:28:28,653 --> 00:28:34,649 Ik moet terug naar de vloot. Er is een hoop te doen. 238 00:28:38,853 --> 00:28:43,688 Het helpt allemaal niet, Hal. Miles heeft het met Marshall besproken. 239 00:28:43,853 --> 00:28:48,051 Het bevel wordt niet ingetrokken. De president is van de lijst af. 240 00:28:48,213 --> 00:28:52,729 Ongelofelijk. De president informatie onthouden. 241 00:28:52,893 --> 00:28:57,762 Er lag een onderschepte boodschap in een prullenmand in het Witte Huis. 242 00:28:57,933 --> 00:29:01,926 Sommige hoge piefen vertrouwen de entourage van de president niet. 243 00:29:02,093 --> 00:29:06,530 Vertrouwt er nog iemand iemand anders ? Vertrouw jij je vrouw nog ? 244 00:29:06,693 --> 00:29:09,685 Jij ? 245 00:29:09,853 --> 00:29:14,005 Waarachtig, ik geloof dat ik dat wel doe. 246 00:29:14,173 --> 00:29:20,203 Deel twee van nr. 1390. Tokio aan de ambassades in de VS en Duitsland. 247 00:29:24,453 --> 00:29:29,766 De Japanners zijn op weg om Frans Indo-China te bezetten. 248 00:29:30,853 --> 00:29:33,526 Daar komt ellende van. 249 00:29:33,693 --> 00:29:38,813 Of hij nu wel of niet op de lijst staat, dit moet de president weten. 250 00:29:43,533 --> 00:29:48,527 "Daarom leggen wij een volledig embargo op de handel met Japan. 251 00:29:50,253 --> 00:29:54,166 We verwachten geen onmiddellijke agressie van Japan. 252 00:29:54,333 --> 00:30:00,647 Maar u krijgt deze informatie opdat u voorzorgsmaatregelen kunt treffen." 253 00:30:02,493 --> 00:30:05,644 Voorzorgsmaatregelen. 254 00:30:05,813 --> 00:30:08,088 Wat betekent dat nou ? 255 00:30:12,173 --> 00:30:17,167 Dit is ondertekend door zowel generaal Marshall als admiraal Stark. 256 00:30:17,333 --> 00:30:21,565 We gaan geen risico's nemen tot we weten wat de Japanners gaan doen. 257 00:30:23,253 --> 00:30:26,245 Verhoogde staat van paraatheid. 258 00:30:26,413 --> 00:30:31,567 Stark zegt dat ze geen agressie verwachten. 259 00:30:31,733 --> 00:30:37,251 Waarom sturen ze dan een waarschuwing ? 260 00:30:37,413 --> 00:30:42,965 Waarom komt Washington niet met het hele verhaal ? 261 00:30:43,133 --> 00:30:47,365 Ik vorm liever m'n eigen opvattingen. 262 00:30:47,533 --> 00:30:51,811 "We verwachten geen agressie." 263 00:30:55,053 --> 00:30:58,250 Goed, we ondernemen actie. 264 00:30:58,413 --> 00:31:05,251 Verhoog de patrouilles en waarschuw het kader. Eens zien hoe het loopt. 265 00:31:08,853 --> 00:31:14,007 Dit is kapitein Earle. Ik roep de staat van paraatheid uit. 266 00:31:14,173 --> 00:31:18,803 De staat van paraatheid is uitgeroepen. Waarschuw iedereen. 267 00:32:09,733 --> 00:32:13,203 Wat is hier aan de hand ? Wat moet dit voorstellen ? 268 00:32:13,373 --> 00:32:17,161 Orders uitvoeren. Generaal Short maakt zich zorgen om sabotage. 269 00:32:17,333 --> 00:32:23,408 Alle vliegtuigen moeten bijeen staan, zodat ze bewaakt kunnen worden. 270 00:32:23,573 --> 00:32:28,283 En bij een luchtaanval ? Dan gaan ze allemaal in vlammen op. 271 00:32:28,453 --> 00:32:31,729 Het spijt me, maar de generaal heeft het bevolen. 272 00:33:12,773 --> 00:33:19,246 De bespreking van de aanval op Pearl Harbor wijst uit... 273 00:33:20,413 --> 00:33:25,043 dat we absoluut zes vliegdekschepen nodig hebben. 274 00:33:25,213 --> 00:33:27,807 De generale staf... 275 00:33:29,253 --> 00:33:32,962 wil ons er maar drie geven. 276 00:33:33,133 --> 00:33:36,125 We moeten er zes hebben. 277 00:33:38,893 --> 00:33:44,126 Als we onze aanvalsmacht tot drie vliegdekschepen terugbrengen... 278 00:33:44,293 --> 00:33:46,602 wordt onze missie een mislukking. 279 00:33:46,773 --> 00:33:51,210 Voor we iets anders aanvallen, moeten we de staf aanspreken. 280 00:33:51,373 --> 00:33:57,005 Wij geloven in vliegtuigen, maar zij houden vast aan de theorie... 281 00:33:57,173 --> 00:34:01,564 dat zeeslagen moeten worden uitgevochten tussen slagschepen. 282 00:34:01,733 --> 00:34:05,851 We moeten die mythe ondergraven, anders geven ze geen toestemming. 283 00:34:06,853 --> 00:34:11,324 Zij zijn niet de enigen die in die theorie geloven. 284 00:34:11,493 --> 00:34:16,089 Veel van de hier aanwezige officieren geloven erin. 285 00:34:16,253 --> 00:34:22,442 Ik ben er een van. Binnenkort komen er twee onzinkbare schepen. 286 00:34:22,613 --> 00:34:26,242 Elk met een verplaatsing van 64.000 ton. 287 00:34:26,413 --> 00:34:31,248 Alles wat drijft, kan tot zinken gebracht worden. 288 00:34:31,413 --> 00:34:34,371 De oorlog in Europa wordt in de lucht gevoerd. 289 00:34:34,533 --> 00:34:38,845 Je wint niet te land of ter zee zonder overwicht in de lucht. 290 00:34:39,013 --> 00:34:42,608 Ik ben gekozen om deze eenheid te leiden. 291 00:34:42,773 --> 00:34:45,162 En ik vind deze operatie riskant. 292 00:34:45,333 --> 00:34:49,690 Hoe kunnen we 5600 km varen zonder opgemerkt te worden ? 293 00:34:49,853 --> 00:34:53,528 Deze missie mislukt tenzij we hen verrassen. 294 00:34:53,693 --> 00:34:56,446 M'n schepen hebben niet genoeg brandstof. 295 00:34:56,613 --> 00:35:00,367 Stoppen om bij te tanken is veel te riskant. 296 00:35:03,413 --> 00:35:08,328 Ik weet zeker dat onze schepen Hawaï veilig zullen bereiken. 297 00:35:08,493 --> 00:35:13,203 U bent te voorzichtig. We staan heel sterk met ons plan. 298 00:35:13,373 --> 00:35:17,332 Het is defaitistisch om dat plan te bekritiseren. 299 00:35:32,933 --> 00:35:38,769 En nu is het afgelopen. Zolang ik opperbevelhebber ben... 300 00:35:38,933 --> 00:35:42,562 wordt Pearl Harbor aangevallen. 301 00:35:46,333 --> 00:35:49,803 Ik besef dat dit een riskante onderneming is. 302 00:35:49,973 --> 00:35:54,285 Maar we kunnen ons niet veroorloven op safe te spelen. 303 00:35:57,453 --> 00:36:03,847 Het gaat er niet meer om of we dit plan al of niet uitvoeren. 304 00:36:04,013 --> 00:36:09,724 We moeten bedenken hoe we het het best kunnen doen. 305 00:36:22,933 --> 00:36:25,925 Fuchida is terug. 306 00:36:31,213 --> 00:36:33,681 Wat een verrassing. 307 00:36:33,853 --> 00:36:37,243 Ik ben jullie nieuwe commandant. 308 00:36:37,413 --> 00:36:41,850 Je maakt een grapje. Hoe heb je dat geflikt ? 309 00:36:42,013 --> 00:36:46,609 Uitzonderlijke mensen krijgen een uitzonderlijke behandeling. 310 00:36:55,853 --> 00:36:59,004 Het barst hier van de admiraals. 311 00:36:59,173 --> 00:37:02,643 Er is vast iets gaande. 312 00:37:03,053 --> 00:37:09,003 Ik wil jullie een nieuw trainingsprogramma uitleggen. 313 00:37:09,773 --> 00:37:14,483 Uiteraard moet 't geheim blijven. 314 00:37:57,453 --> 00:38:00,729 Het is net Pearl Harbor, hé. 315 00:38:00,893 --> 00:38:04,681 En dat daar is net het eiland Ford. 316 00:38:39,333 --> 00:38:40,891 Prachtig. 317 00:39:03,453 --> 00:39:07,446 Vliegeniers trekken meisjes aan, maar verjagen de vissen. 318 00:39:19,853 --> 00:39:23,846 Het is niet ideaal voor de radar, maar het mag tenminste. 319 00:39:24,013 --> 00:39:28,052 Nu de andere eenheden nog. - Dat gaat wel even duren. 320 00:39:28,213 --> 00:39:32,604 Eerst moeten we ze afstellen en dan doorverbinden met het hoofdkwartier. 321 00:39:32,773 --> 00:39:37,767 En dan moeten we mensen opleiden om de informatie te verwerken. 322 00:39:37,933 --> 00:39:41,721 Rustig aan maar, Murph. Je komt er wel uit. 323 00:39:41,893 --> 00:39:45,283 Ja hoor, ik kom er wel uit. 324 00:39:47,533 --> 00:39:51,242 Sta daar nou niet zo. Jullie kunnen dat ding toch bedienen. 325 00:39:51,413 --> 00:39:56,487 We kennen de theorie. - Dan gaan we die in praktijk brengen. 326 00:39:59,773 --> 00:40:05,211 Hou het scherm in de gaten. Over twee uur laat ik jullie ophalen. 327 00:40:06,053 --> 00:40:08,647 Waar kijken we precies naar uit ? 328 00:40:08,813 --> 00:40:12,283 Alles wat vreemd is. Grote dingen uit de richting van de zee. 329 00:40:12,453 --> 00:40:17,766 En als we iets zien, wat doen we dan ? - Doorgeven aan het hoofdkwartier. 330 00:40:17,933 --> 00:40:21,369 Hoe dan ? We hebben geen telefoon. 331 00:40:21,533 --> 00:40:26,288 1, 5 km verderop is een benzinepomp. Die hebben vast telefoon. 332 00:40:36,733 --> 00:40:40,521 We hebben hier 183 gevechtsvliegtuigen, generaal. 333 00:40:40,693 --> 00:40:47,565 Zoals ze staan, kan 'n halve blinde aan een ballon ze nog vernielen. 334 00:40:47,733 --> 00:40:51,123 Orders van generaal Short. 335 00:40:53,053 --> 00:40:57,524 Luitenants Taylor en Welch. - Stuur ze maar door. 336 00:41:03,373 --> 00:41:07,571 Stappen jullie in je vliegtuig en vlieg naar Haleiwa. 337 00:41:07,733 --> 00:41:11,931 Mag ik vragen wat onze orders zijn als we daar aankomen ? 338 00:41:12,093 --> 00:41:17,167 Blijven zitten en op de telefoon letten. Dat is alles. 339 00:41:25,253 --> 00:41:28,245 Haleiwa is een van de kleinere vliegvelden. 340 00:41:28,413 --> 00:41:32,486 We sturen die twee daarheen en twee anderen daarheen. 341 00:41:32,653 --> 00:41:37,647 Het is de enige manier om een paar vliegtuigen te verspreiden. 342 00:41:37,813 --> 00:41:42,011 Als ik dacht dat het me zou lukken, zou ik ze allemaal wegsturen. 343 00:41:42,173 --> 00:41:46,212 Waarom worden we overgeplaatst ? - Vanwege die spelletjes poker. 344 00:41:46,373 --> 00:41:49,285 We winnen te vaak. 345 00:41:49,453 --> 00:41:53,048 Een sukkel verspeelt z'n centen en klaagt bij de generaal. 346 00:41:53,453 --> 00:41:56,286 premier Konoye's privé-residentie 347 00:41:57,573 --> 00:42:00,212 Onbegrijpelijk dat de keizer... 348 00:42:00,373 --> 00:42:05,970 een datum heeft bepaald voor de keuze tussen oorlog en vrede. 349 00:42:06,133 --> 00:42:10,411 De handtekening van de keizer is maar een formaliteit. 350 00:42:10,573 --> 00:42:16,045 Het kabinet gaat over alle staatsaangelegenheden. 351 00:42:16,213 --> 00:42:21,526 De keizer heeft een gedicht over z'n gevoelens voorgelezen. 352 00:42:21,693 --> 00:42:26,005 "Als alle mensen broeders zijn 353 00:42:26,173 --> 00:42:30,644 waarom zijn de wind en de golven dan zo onrustig ?" 354 00:42:33,133 --> 00:42:36,045 "Als alle mensen broeders zijn 355 00:42:36,213 --> 00:42:41,207 waarom zijn de wind en de golven dan zo onrustig" ? 356 00:42:42,653 --> 00:42:46,487 Daaruit blijkt wel hoe graag de keizer een oorlog vermijdt. 357 00:42:48,613 --> 00:42:52,765 Hij wil dat we de problemen met Washington oplossen. 358 00:42:54,693 --> 00:42:59,767 Maar we hebben maar tot oktober. Vinden we zo snel een oplossing ? 359 00:42:59,933 --> 00:43:02,811 Misschien. Maar als het mislukt... 360 00:43:02,973 --> 00:43:06,329 en er oorlog komt... 361 00:43:07,693 --> 00:43:11,163 Zeg me eens eerlijk, vanuit uw standpunt... 362 00:43:11,333 --> 00:43:13,767 hoeveel kans maken we tegen de VS ? 363 00:43:13,933 --> 00:43:19,485 Als het moet, kunnen we het ze een jaar heel moeilijk maken. 364 00:43:19,653 --> 00:43:22,406 Daarna kan ik niets beloven. 365 00:43:27,013 --> 00:43:30,801 Ik hoop dat u doorgaat met de onderhandelingen. 366 00:43:30,973 --> 00:43:35,569 In de diplomatie is er niet zoiets als het laatste woord. 367 00:43:41,133 --> 00:43:43,693 De ambassade van Japan Washington, DC 368 00:43:48,373 --> 00:43:53,049 Tokio negeert nog steeds m'n herhaalde verzoeken... 369 00:43:53,213 --> 00:43:57,365 en heeft nog steeds geen antwoord gegeven... 370 00:43:57,533 --> 00:44:01,845 op de voorstellen van minister van buitenlandse zaken Hull. 371 00:44:10,413 --> 00:44:13,610 De oorlog die ik al zo lang vrees... 372 00:44:15,093 --> 00:44:18,563 kan binnenkort wel eens werkelijkheid worden. 373 00:44:18,733 --> 00:44:23,045 Nomura heeft al diverse keren z'n ontslag aangeboden. 374 00:44:23,213 --> 00:44:26,888 Maar Tokio laat hem niet gaan. 375 00:44:27,053 --> 00:44:31,729 In plaats daarvan sturen ze hem een tweede ambassadeur. 376 00:44:32,493 --> 00:44:35,087 Frank Knox minister van marine 377 00:44:35,253 --> 00:44:40,122 Denk je dat die zal helpen ? - Ik betwijfel het, Frank. 378 00:44:40,293 --> 00:44:42,682 Hij is geen tactvolle keuze. 379 00:44:42,853 --> 00:44:47,688 Hij heeft in Berlijn namens Japan het Asverdrag ondertekend. 380 00:44:48,533 --> 00:44:52,845 U vaart op 26 november vanuit de Hittakopu-baai uit. 381 00:44:53,013 --> 00:44:57,450 De code 'beklim Nitaka' is de bevestiging. 382 00:44:57,613 --> 00:45:02,482 Voorlopig houden we voor de aanval de volgende datum aan. 383 00:45:02,653 --> 00:45:07,090 Zondag 7 december, Hawaiaanse tijd. 384 00:45:08,733 --> 00:45:13,648 Maar u moet weten dat we nog met Washington onderhandelen. 385 00:45:13,813 --> 00:45:17,522 Als er een vreedzame oplossing gevonden wordt... 386 00:45:17,693 --> 00:45:23,404 zal de vloot onmiddellijk worden teruggeroepen. 387 00:45:26,533 --> 00:45:29,445 Als we op zee zijn, zou dat een schande zijn. 388 00:45:29,613 --> 00:45:32,685 Het zou het moreel van de mannen ondermijnen. 389 00:45:32,853 --> 00:45:36,562 Ze zijn fysiek en psychisch paraat. 390 00:45:39,253 --> 00:45:43,690 Als een van u geneigd is 'n bevel tot terugkeer te negeren... 391 00:45:43,853 --> 00:45:50,042 als er vrede mogelijk is, dan moet hij nu ontslag nemen. 392 00:46:00,133 --> 00:46:03,125 En ten slotte, heren:... 393 00:46:04,173 --> 00:46:10,692 velen denken ten onrechte dat de VS een verdeelde natie is... 394 00:46:12,253 --> 00:46:20,251 en dat Amerikanen alleen een luxe leventje willen... 395 00:46:20,413 --> 00:46:23,962 en dat zij spiritueel en moreel verdorven zijn. 396 00:46:24,133 --> 00:46:29,810 Maar dat is een misvatting. Als de oorlog komt... 397 00:46:30,973 --> 00:46:37,287 wordt Amerika de machtigste vijand die we ooit gehad hebben. 398 00:46:43,093 --> 00:46:46,244 Ik heb aan Harvard gestudeerd. 399 00:46:46,413 --> 00:46:51,806 Ik weet dat de Amerikanen een trots en rechtvaardig volk zijn. 400 00:46:58,253 --> 00:47:01,723 Ben je soms ziek ? 401 00:47:01,893 --> 00:47:05,488 Ik heb dit stel berichten met elkaar in verband gebracht. 402 00:47:05,653 --> 00:47:09,043 Er ontstaat een angstaanjagend beeld. 403 00:47:09,213 --> 00:47:13,206 De ambassadeurs hebben onlangs hun regering gevraagd... 404 00:47:13,373 --> 00:47:19,164 om de deadline voor de onderhandelingen uit te stellen. 405 00:47:19,333 --> 00:47:23,531 Volgens dit nieuwste onderschepte bericht... 406 00:47:23,693 --> 00:47:30,041 wil Tokio op z'n laatst op 29 november de gesprekken afronden. 407 00:47:30,213 --> 00:47:35,446 Waarna, ik citeer: de dingen vanzelf gaan gebeuren. 408 00:47:35,613 --> 00:47:41,051 Moet je nu dat rapport van de Britse inlichtingendienst zien. 409 00:47:41,213 --> 00:47:47,527 Er zijn bij Formosa vijf Japanse troepentransporten waargenomen. 410 00:47:47,693 --> 00:47:52,209 Maar we volgen de vlootbewegingen. Ze zitten in hun eigen wateren. 411 00:47:52,373 --> 00:47:55,365 Ik heb m'n twijfels. 412 00:48:00,853 --> 00:48:04,448 Ik wed dat ze ons gaan aanvallen. 413 00:48:05,893 --> 00:48:09,090 Japan gaat ons aanvallen. 414 00:48:10,893 --> 00:48:14,283 Over vier dagen is het al de 29e. 415 00:48:14,453 --> 00:48:17,968 De 30e is een zondag. 416 00:48:19,053 --> 00:48:24,446 We zullen op zondag 30 november worden aangevallen. 417 00:48:28,053 --> 00:48:31,329 De stukken passen in elkaar. 418 00:48:33,453 --> 00:48:36,968 Maar kan je het bewijzen ? 419 00:48:37,133 --> 00:48:41,126 Maar ik weet zeker dat ik gelijk heb. 420 00:48:41,293 --> 00:48:45,491 Roep generaal Marshall even. - Die is naar Fort Benning, Sir. 421 00:48:45,653 --> 00:48:48,884 Geef me dan de minister van oorlog. 422 00:48:51,173 --> 00:48:54,165 Ik heb de bewijzen, Al. 423 00:48:54,333 --> 00:48:59,043 Ik zal de hoge omes zover krijgen dat ze toegeven dat ik gelijk heb. 424 00:49:07,133 --> 00:49:10,967 Bratton's analyse kan heel goed kloppen. 425 00:49:11,133 --> 00:49:14,728 De feiten zijn niet te ontkennen. 426 00:49:16,053 --> 00:49:21,411 Henry, ik trek m'n handen van de hele zaak af. 427 00:49:21,573 --> 00:49:26,966 Het is nu aan jou en aan het marinedepartement. 428 00:49:45,493 --> 00:49:51,568 Ik bel de president en de staat van paraatheid wordt uitgeroepen. 429 00:49:51,733 --> 00:49:57,126 Generaal Marshall had zo'n ontwikkeling voorzien. 430 00:49:57,293 --> 00:50:01,844 Voor hij naar de manoeuvres vertrok, stelde hij deze order op. 431 00:50:35,133 --> 00:50:37,727 Er is een bericht. 432 00:50:41,893 --> 00:50:46,603 "Van admiraal Yamamoto, bevelhebber van de vloot. 433 00:50:46,773 --> 00:50:50,482 Aan vice-admiraal Nagumo van de derde vloot:... 434 00:50:50,653 --> 00:50:54,123 Beklim Nitaka." 435 00:50:55,653 --> 00:50:59,566 De oorlog begint op 7 december... 436 00:51:02,853 --> 00:51:05,128 precies volgens schema. 437 00:51:12,213 --> 00:51:15,808 Lees dat nog eens voor. 438 00:51:18,453 --> 00:51:21,251 "Verdere acties Japan onvoorspelbaar. 439 00:51:21,413 --> 00:51:25,406 Maar vijandelijke acties voortdurend mogelijk. 440 00:51:25,573 --> 00:51:31,443 Als oorlog niet vermeden kan worden, moet Japan de eerste stap nemen." 441 00:51:31,613 --> 00:51:34,605 Lees dat nog eens. 442 00:51:36,453 --> 00:51:41,243 "Als oorlog niet vermeden kan worden... 443 00:51:41,413 --> 00:51:45,452 moet Japan de eerste stap nemen. 444 00:51:46,693 --> 00:51:53,610 Dit is niet bedoeld om uw verdediging in gevaar te brengen. 445 00:51:53,773 --> 00:51:56,571 Voor de Japanners in de aanval gaan... 446 00:51:56,733 --> 00:52:02,729 mag u verkenningen en andere acties ondernemen die u noodzakelijk acht. 447 00:52:02,893 --> 00:52:09,571 Maar deze dienen de burger... bevolking niet te alarmeren. 448 00:52:09,733 --> 00:52:12,008 George C. Marshall." 449 00:52:12,173 --> 00:52:15,768 De burgerbevolking niet alarmeren ? 450 00:52:15,933 --> 00:52:19,130 Wat vind je hiervan ? 451 00:52:19,293 --> 00:52:22,808 Als u het mij vraagt... 452 00:52:23,933 --> 00:52:26,527 is dit dubbelhartig geklets. 453 00:52:26,693 --> 00:52:31,448 Maar daar houdt de chef-staf niet van. 454 00:52:31,613 --> 00:52:36,403 Kondig de staat van paraatheid af. - De mannen raken in verwarring. 455 00:52:36,573 --> 00:52:40,486 Dan doe je daar maar wat aan. 456 00:52:40,653 --> 00:52:46,842 "Het Japanse leger valt wellicht de Filippijnen, Thailand en Borneo aan. 457 00:52:47,013 --> 00:52:52,849 Dit bericht is bedoeld als een oorlogswaarschuwing." 458 00:52:54,853 --> 00:52:57,651 Dat is het dan, heren. 459 00:52:57,813 --> 00:53:03,809 Nu weet u evenveel als ik. - Dit is de tweede waarschuwing. 460 00:53:03,973 --> 00:53:09,047 "Het Japanse leger valt wellicht de Filippijnen, Thailand en Borneo aan." 461 00:53:09,213 --> 00:53:14,207 Ons noemen ze niet. - En dat is veelbetekenend. 462 00:53:15,253 --> 00:53:20,088 Welaan, heren, er ligt een taak op ons te wachten. 463 00:53:20,253 --> 00:53:24,963 Washington wil dat we een squadron naar Midway sturen. 464 00:53:25,133 --> 00:53:29,729 En een squadron naar Wake. Wanneer kunnen jullie vertrekken ? 465 00:53:29,893 --> 00:53:34,887 De Enterprise kan morgen al uitvaren. 466 00:53:35,053 --> 00:53:40,252 Ik heb nog twee dagen nodig voor reparaties aan de Lexington. 467 00:53:40,413 --> 00:53:44,201 Zet er haast achter, John. Je moet alles afspeuren. 468 00:53:44,373 --> 00:53:51,404 De vliegtuigen moeten dag en nacht in de lucht zijn. 469 00:53:51,573 --> 00:53:55,566 Moeten er slagschepen mee ? - Die zijn te langzaam. 470 00:53:55,733 --> 00:53:59,646 Als we gaan speuren, gaan we speuren. Niets mag ons ophouden. 471 00:53:59,813 --> 00:54:05,126 Je hebt gelijk. Maar ik weet niet waar ze dan heen moeten. 472 00:54:05,293 --> 00:54:09,286 Wil je als de vliegdekschepen weg zijn de halve vloot op zee houden ? 473 00:54:09,453 --> 00:54:14,083 Te riskant. Zolang jullie weg zijn, blijft de hele vloot hier. 474 00:54:14,253 --> 00:54:17,450 En kom zo gauw mogelijk terug. 475 00:54:17,613 --> 00:54:22,767 Ik vind het een onprettig idee dat we hier zonder bescherming zitten. 476 00:54:26,453 --> 00:54:28,887 Admiraal. 477 00:54:33,533 --> 00:54:35,922 Kimmel. 478 00:54:36,093 --> 00:54:38,891 Wees eens eerlijk. 479 00:54:39,053 --> 00:54:41,647 Ik wil een duidelijke opdracht. 480 00:54:41,813 --> 00:54:46,807 Als ik een Japans schip tegenkom, wat doe ik dan ? 481 00:54:46,973 --> 00:54:50,249 Gebruik je gezonde verstand. 482 00:54:52,573 --> 00:54:56,691 Dat is het beste bevel dat ik ooit gehad heb. 483 00:54:58,373 --> 00:55:04,209 Als ik maar een sampan tegenkom, schiet ik die uit het water. 484 00:55:18,693 --> 00:55:21,810 "lnlichtingenrapport:... schepen in Pearl Harbor:... 485 00:55:21,973 --> 00:55:25,010 zes slagschepen, drie lichte kruisers. 486 00:55:25,173 --> 00:55:28,688 16 jagers en een vliegdekschip." 487 00:55:29,133 --> 00:55:34,287 Geen informatie over de andere vliegdekschepen. 488 00:55:36,893 --> 00:55:38,292 6 december 1941 489 00:55:49,653 --> 00:55:52,326 Wat is er nu weer, dat ik hierheen moet komen ? 490 00:55:52,493 --> 00:55:58,489 Tokio waarschuwt de ambassade dat er een bericht in 14 delen aankomt. 491 00:55:58,653 --> 00:56:02,168 Je hebt vorige week iedereen de stuipen op het lijf gejaagd. 492 00:56:02,333 --> 00:56:06,008 Dat krijgen we nu toch niet weer ? - Dit moet u even zien. 493 00:56:06,173 --> 00:56:11,167 Het laatste rapport over de Japanse troepentransporten. 494 00:56:13,853 --> 00:56:20,804 Die transportschepen zijn nog maar 14 uur van de kust van Malakka. 495 00:56:24,133 --> 00:56:28,251 Hoe zit het met hun vliegdekschepen ? - Geen idee. 496 00:56:28,413 --> 00:56:33,806 De inlichtingendienst kon ze tot voor kort volgen. Nu zijn we ze kwijt. 497 00:56:33,973 --> 00:56:37,932 Verplaats je nu eens in hen. 498 00:56:38,093 --> 00:56:42,689 Waar dacht je dat ik de afgelopen week dag en nacht gezeten heb ? 499 00:56:42,853 --> 00:56:47,973 Ik ben er nog steeds van overtuigd dat ze ons gaan aanvallen. 500 00:56:48,133 --> 00:56:52,126 Wat kunnen we doen wat we niet al aan het doen zijn ? 501 00:56:52,293 --> 00:56:55,524 Ik weet niet wat jij wil, maar ik weet wat ik ga doen. 502 00:56:56,773 --> 00:57:01,085 Waar is iedereen ? - Het is 12 uur geweest, ze zijn weg. 503 00:57:01,253 --> 00:57:05,041 Haal ze terug. - In het weekend ? 504 00:57:10,333 --> 00:57:14,326 "Alleen gescreende leden van uw communicatiestaf... 505 00:57:14,493 --> 00:57:18,327 mogen de verzending van de 14-delige boodschap verzorgen... 506 00:57:18,493 --> 00:57:23,089 en de getypte vertaling klaarmaken." 507 00:57:27,213 --> 00:57:30,922 Dat wordt lastig zonder de hulp van een goede typiste. 508 00:57:31,093 --> 00:57:34,768 Het is een uiterst delicate situatie. 509 00:57:34,933 --> 00:57:37,003 We moeten in staat zijn... 510 00:57:37,173 --> 00:57:41,928 om elk deel meteen na binnenkomst te laten decoderen. 511 00:57:42,093 --> 00:57:44,926 Ik zal de betreffende afdeling waarschuwen. 512 00:57:55,253 --> 00:57:58,245 We bereiken dadelijk punt D. 513 00:58:09,773 --> 00:58:14,642 Ga van punt D door na punt E. Op volle snelheid. 514 00:58:40,733 --> 00:58:43,964 Dus zo klinkt Hawaï ? 515 00:58:53,453 --> 00:58:58,652 Teleurstellend nieuws: onze doelen, de vliegdekschepen... 516 00:58:58,813 --> 00:59:01,486 zijn uit Pearl Harbor vertrokken. 517 00:59:08,333 --> 00:59:13,327 Hiermee hebben we dertien delen ? - Het laatste deel komt morgenochtend. 518 00:59:13,493 --> 00:59:16,883 Waarom zou dat zijn ? 519 00:59:18,093 --> 00:59:23,087 Het is bijna negen uur. Ik ga hier even mee bij iedereen langs. 520 00:59:23,253 --> 00:59:27,724 Wat een geluk dat de president weer op de lijst staat. 521 00:59:27,893 --> 00:59:33,604 Laat Brotherhood me bellen als het ontbrekende deel binnen is. 522 00:59:50,853 --> 00:59:55,688 Je bent laat. Breng me naar het Witte Huis. 523 01:00:05,573 --> 01:00:11,364 Had me verteld dat we uitgenodigd zijn, dan had ik me erop gekleed. 524 01:00:11,533 --> 01:00:16,527 Je kent Mrs. Roosevelt. Ze staat erop dat je je aan het protocol houdt. 525 01:00:16,693 --> 01:00:19,765 Hou je mond, schat, en rij gewoon. 526 01:00:56,973 --> 01:00:59,533 Nog een keer. 527 01:01:05,853 --> 01:01:07,844 Rustig. 528 01:01:14,573 --> 01:01:16,723 Rustig. 529 01:01:22,933 --> 01:01:25,925 We hebben de Nevada tot zinken gebracht. 530 01:01:40,453 --> 01:01:45,322 Enterprise. idioot. Dat is ons vlaggenschip. 531 01:01:59,573 --> 01:02:05,045 En ? - Naar kapitein Wilkinson. 532 01:02:08,253 --> 01:02:12,246 Heb je de president gesproken ? 533 01:02:12,413 --> 01:02:15,007 Ik heb Harry Hopkins gesproken. 534 01:02:15,173 --> 01:02:20,327 En heeft die dat daar gelezen ? - Nee. Hij heeft de sleutel niet. 535 01:02:20,493 --> 01:02:25,772 Ik heb de envelop aan Schulz gegeven. Die geeft hem aan de president. 536 01:02:25,933 --> 01:02:30,723 En de president heeft wel een sleutel, neem ik aan. 537 01:02:30,893 --> 01:02:32,884 Uiteraard. 538 01:02:33,053 --> 01:02:37,251 Zei luitenant Schulz nog iets ? - Hij zei: bedankt. 539 01:02:37,413 --> 01:02:40,086 kan je niet wat sneller gaan ? 540 01:02:47,573 --> 01:02:51,964 Als wij niets zien, dan kunnen hun verkenners dat ook niet. 541 01:02:52,133 --> 01:02:54,772 Ik maak me meer zorgen over onderzeeërs 542 01:03:06,533 --> 01:03:09,252 We zitten precies op schema. 543 01:03:18,093 --> 01:03:22,132 Admiraal Stark is onbereikbaar. Moet het dan naar de chef-staf ? 544 01:03:22,293 --> 01:03:27,287 Het is al over tienen. Generaal Marshall gaat vroeg naar bed. 545 01:03:34,053 --> 01:03:38,843 Waarom zouden we hem lastig vallen met iets wat onvolledig is. 546 01:03:39,013 --> 01:03:43,245 Wacht tot het laatste deel binnen is. 547 01:03:43,413 --> 01:03:48,203 Als u zo ongerust bent, waarom bellen we admiraal Turner dan niet ? 548 01:03:48,373 --> 01:03:50,967 Er wordt niet opgenomen. 549 01:03:51,133 --> 01:03:54,250 Weet u waar hij is ? - Geen idee. 550 01:04:04,613 --> 01:04:08,606 De president heeft het al met me besproken. 551 01:04:08,773 --> 01:04:12,812 Hij heeft een persoonlijke boodschap naar de keizer gestuurd. 552 01:04:12,973 --> 01:04:18,650 Maar als het laatste deel binnen is, wil ik dat graag zien. 553 01:04:28,093 --> 01:04:33,087 Ik was uitgehongerd. Jij vast ook. - Dank je wel, lieverd. 554 01:04:35,853 --> 01:04:39,641 kan je me niet iets vertellen ? 555 01:04:43,853 --> 01:04:46,970 Je zou denken dat de wereld op instorten staat. 556 01:04:47,133 --> 01:04:50,921 Admiraal Stark heeft met de president gesproken. 557 01:04:51,093 --> 01:04:54,529 Wat heeft de president gezegd ? 558 01:04:55,373 --> 01:05:00,367 Hij heeft de keizer een persoonlijke boodschap gestuurd. 559 01:05:26,853 --> 01:05:29,447 Gordy. 560 01:05:29,613 --> 01:05:32,605 Morgen komen die B-17's uit Californië aan. 561 01:05:32,773 --> 01:05:37,563 Radio Honolulu blijft in de lucht, dan hebben ze daar houvast aan. 562 01:05:37,733 --> 01:05:42,727 Maar wij moeten wel klokslag 7.30 uur in de verkeerstoren zitten. 563 01:05:50,453 --> 01:05:54,241 Tyler, ik heb een klusje voor je. 564 01:05:54,413 --> 01:05:58,406 Meld je om 04.00 uur bij de nieuwe radarcentrale bij Fort Shafter. 565 01:05:58,573 --> 01:06:02,168 Zo vroeg ? - Van 04.00 tot 07.00 uur. 566 01:06:02,333 --> 01:06:05,325 Dat staaltje techniek werkt maar drie uur aaneen. 567 01:06:05,493 --> 01:06:07,882 Jij boft maar. 568 01:06:19,293 --> 01:06:24,925 Hoe voelt dat, kapitein ? Eerste keer het commando, eerste keer patrouille ? 569 01:06:28,253 --> 01:06:31,848 Prima, Mr. Young. Ik denk dat ik maar eens plat ga. 570 01:06:36,573 --> 01:06:39,167 Welterusten. 571 01:06:46,693 --> 01:06:51,005 De opperbevelhebber heeft een boodschap gestuurd. 572 01:06:51,173 --> 01:06:54,165 Hij wenst ons veel succes. 573 01:06:54,333 --> 01:06:57,484 Dat en de keizerlijke proclamatie... 574 01:06:57,653 --> 01:07:02,249 heeft jullie loyaliteit jegens de keizer ongetwijfeld vergroot. 575 01:07:03,133 --> 01:07:08,571 Het succes van de missie hangt af van de verrassing. Als dat lukt... 576 01:07:09,533 --> 01:07:13,845 zal de code 'Tora, Tora, Tora' uitgezonden worden. 577 01:07:14,493 --> 01:07:18,486 Nu 't uur van de strijd nadert... 578 01:07:20,053 --> 01:07:24,490 val ik jullie niet lastig met de gebruikelijke praatjes. 579 01:07:24,653 --> 01:07:28,851 In plaats daarvan zal ik de beroemde vlag hijsen... 580 01:07:29,933 --> 01:07:35,371 onder welke admiraal Togo z'n vloot naar de zegen leidde... 581 01:07:35,533 --> 01:07:38,093 in de historische slag met de Russen. 582 01:07:58,853 --> 01:08:01,970 zondagmorgen 7 december 1941 583 01:08:27,053 --> 01:08:29,328 Alsjeblieft. 584 01:08:30,573 --> 01:08:33,770 Moet je horen, Al. Dit is het veertiende deel. 585 01:08:33,933 --> 01:08:38,245 "Laten de ambassadeurs ons antwoord aan de regering overbrengen... 586 01:08:38,413 --> 01:08:42,531 om precies 13.00 uur plaatselijke tijd op 7 december." 587 01:08:42,693 --> 01:08:48,370 13.00 uur ? - 13.00 uur plaatselijke tijd. 588 01:08:49,773 --> 01:08:52,367 Ik kom er nu aan. 589 01:08:59,573 --> 01:09:02,167 Amerikaanse ambassade in Tokio 590 01:09:06,173 --> 01:09:09,688 Joseph C. Grew ambassadeur van de VS in Japan 591 01:09:09,853 --> 01:09:13,926 Dat bericht van de president is er al lang. Waarom krijg ik het nu pas ? 592 01:09:14,093 --> 01:09:17,688 Berichten komen op het moment vaak vertraagd door. 593 01:09:17,853 --> 01:09:21,243 Wellicht wordt dat opzettelijk gedaan. 594 01:09:22,653 --> 01:09:26,362 Gene, bel de minister van buitenlandse zaken. 595 01:09:28,453 --> 01:09:33,447 Zeg dat ik onmiddellijk een audientie bij de keizer wil. 596 01:09:35,773 --> 01:09:38,162 Waarom is dit zo belangrijk ? 597 01:09:38,333 --> 01:09:42,485 Staat er iets nieuws in die boodschap van Roosevelt ? 598 01:09:49,693 --> 01:09:54,892 Hij stelt een open gesprek tussen de twee staatshoofden voor. 599 01:09:56,973 --> 01:10:01,489 Dat zou het begin van nieuwe onderhandelingen kunnen zijn. 600 01:10:08,773 --> 01:10:11,765 Daar is het nu te laat voor. 601 01:10:12,773 --> 01:10:17,369 Nog een geluk dat die boodschap niet twee dagen eerder binnenkwam. 602 01:10:20,373 --> 01:10:23,092 Wat moet ik tegen Grew zeggen ? 603 01:10:23,253 --> 01:10:25,721 U bent de minister. 604 01:10:25,893 --> 01:10:29,283 Meld u maar bij het paleis. 605 01:10:33,853 --> 01:10:38,927 "Na het ontcijferen van deel 14... 606 01:10:40,813 --> 01:10:44,089 vernietigt u onmiddellijk... 607 01:10:44,253 --> 01:10:48,804 uw decodeermachine... 608 01:10:50,853 --> 01:10:53,845 alle codes... 609 01:10:54,013 --> 01:10:57,210 en de geheime documenten." 610 01:10:59,373 --> 01:11:03,161 Laat dit meteen vertalen en geef een exemplaar aan Kramer. 611 01:11:03,333 --> 01:11:05,403 Ik moet ervandoor. 612 01:12:22,933 --> 01:12:27,723 Moet je dat zien. Eindelijk hebben we er een. 613 01:12:31,853 --> 01:12:36,005 Communicatiecentrale. - Hij werkt waarachtig ook nog. 614 01:12:36,173 --> 01:12:39,290 Opana Point, communicatietest. 615 01:12:40,493 --> 01:12:44,372 Hoort u ons ? - Luid en duidelijk. 616 01:12:48,453 --> 01:12:52,446 Waar is de generaal ? - Het is zondag, Sir. 617 01:13:05,773 --> 01:13:10,483 Kolonel Bratton hier. Verbind me door met generaal Marshall. 618 01:13:10,653 --> 01:13:13,645 Ja, op zijn kamer, in Fort Meyer. 619 01:13:17,973 --> 01:13:21,568 Kamer van de chef-staf. U spreekt met sergeant Aguirre. 620 01:13:21,733 --> 01:13:24,531 Jawel, kolonel Bratton. 621 01:13:24,693 --> 01:13:30,529 De generaal is er niet. Die is waar hij altijd is op zondagochtend. 622 01:13:47,093 --> 01:13:52,690 Waar is kolonel Bratton ? - Bij Marshall. Dit is voor u. 623 01:13:52,853 --> 01:13:57,483 "Na het ontcijferen van deel 14 vernietigt u de decodeermachine" 624 01:14:23,373 --> 01:14:26,843 Hier is nog een deel van de boodschap. 625 01:14:37,533 --> 01:14:42,323 We moeten de boodschap om 13.00 uur vandaag overbrengen. 626 01:14:45,333 --> 01:14:47,483 13.00 uur ? 627 01:14:49,333 --> 01:14:55,647 Het 14e deel van deze boodschap wijst erop dat de Japanners gaan aanvallen. 628 01:14:56,853 --> 01:14:59,845 admiraal Harold R. Stark chef operaties 629 01:15:00,013 --> 01:15:05,087 We weten dat de oorlog komt en dat ze op weg naar het zuiden zijn. 630 01:15:05,253 --> 01:15:12,125 Aangezien de oorlog nabij is, stel ik voor admiraal Kimmel in Hawaï te bellen. 631 01:15:28,853 --> 01:15:32,050 Nee. 632 01:15:32,213 --> 01:15:36,809 Ik kan beter eerst de president bellen. 633 01:15:36,973 --> 01:15:41,012 Weest u zo vriendelijk... - Jawel, Sir. 634 01:16:09,624 --> 01:16:12,422 pauze 635 01:18:48,824 --> 01:18:54,899 De mannen zijn goed gestemd en willen graag vertrekken. 636 01:18:55,064 --> 01:19:00,343 Dat zijn ze omdat ze de smaak van de strijd niet kennen. 637 01:19:41,064 --> 01:19:46,422 Dit moest ik u van de monteurs geven om u succes te wensen. 638 01:20:55,944 --> 01:20:58,856 Draai hem in de wind. 639 01:24:26,024 --> 01:24:30,893 "De Japanse regering betreurt het u te moeten mededelen... 640 01:24:31,064 --> 01:24:37,378 dat het wegens de houding van uw regering zinloos is... 641 01:24:37,544 --> 01:24:40,536 om verdere onderhandelingen te voeren." 642 01:24:40,704 --> 01:24:45,095 Er zijn twee supplementen bij. 643 01:24:54,544 --> 01:25:00,096 Ik ben ervan overtuigd dat Japan kort na 13.00 uur zal aanvallen. 644 01:25:00,264 --> 01:25:05,975 Ik zal alle onderdelen in de Stille Oceaan waarschuwen. 645 01:25:13,104 --> 01:25:15,902 Kolonel Bratton, heeft u nog even ? 646 01:25:16,064 --> 01:25:20,376 Brengt u dit naar de communicatiecentrale. 647 01:25:37,384 --> 01:25:41,059 We volgen dat schip naar Pearl Harbor. 648 01:25:49,624 --> 01:25:51,615 Kom binnen. 649 01:25:51,784 --> 01:25:58,098 Goepner vraagt of u naar de brug komt, kapitein. 650 01:25:58,264 --> 01:26:02,655 Contact met een onderzeeër ? - We weten het niet zeker. 651 01:26:02,824 --> 01:26:06,817 Welk schip is het ? - De sleepboot de Antares. 652 01:26:06,984 --> 01:26:11,421 Kijk eens achter hem. - Een vlot met een schietschijf. 653 01:26:11,584 --> 01:26:14,576 En kijk dan eens tussen het schip en het vlot. 654 01:26:23,024 --> 01:26:28,621 Dat, Mr. Goepner, is een onderzeeër. Die probeert de haven in te komen. 655 01:26:28,784 --> 01:26:32,777 Waarschuw alle manschappen. Volle kracht vooruit. 656 01:26:49,504 --> 01:26:52,576 15 graden naar bakboord. 657 01:26:53,624 --> 01:26:57,219 Meld de Antares dat we gaan aanvallen. 658 01:27:01,024 --> 01:27:03,777 Meld de Antares dat we gaan aanvallen. 659 01:27:10,264 --> 01:27:13,893 Eerste geschut, vuren. 660 01:27:31,824 --> 01:27:35,533 Gereedstaan voor dieptebommen. 661 01:27:40,024 --> 01:27:42,174 De eerste. 662 01:27:49,744 --> 01:27:52,133 De tweede. 663 01:28:06,024 --> 01:28:11,257 Meld Com-14 dat we dieptebommen hebben gegooid op een onderzeeër. 664 01:28:29,824 --> 01:28:31,815 Kapitein-ter-zee Earle. 665 01:28:31,984 --> 01:28:35,977 Er is een boodschap binnengekomen. - Lees maar voor. 666 01:28:36,144 --> 01:28:41,776 "Hebben dieptebommen gegooid op onderzeeër in onze zone." 667 01:28:42,584 --> 01:28:46,133 We hebben al zo vaak valse waarnemingen gehad, Kaminsky. 668 01:28:46,304 --> 01:28:51,697 Maar dit is het echte werk. Hij was dichterbij dan eerdere waarnemingen. 669 01:28:51,864 --> 01:28:57,461 Je weet dat die schipper een groentje is. Ik geef het door aan Block. 670 01:28:57,624 --> 01:29:01,503 Ik vind dat alle onderdelen gewaarschuwd moeten worden. 671 01:29:01,664 --> 01:29:06,658 Ik wil een bevestiging, Kaminsky. 672 01:29:28,864 --> 01:29:33,255 Die zonnestralen doen me aan onze vlag denken. Een goed teken. 673 01:29:56,024 --> 01:30:01,542 Dit is heel dringend. Het moet zo snel mogelijk naar alle onderdelen. 674 01:30:06,544 --> 01:30:10,423 Dat handschrift van de generaal is moeilijk te lezen. 675 01:30:11,344 --> 01:30:14,814 Daar zul je me mee moeten helpen, Rufe. 676 01:31:06,224 --> 01:31:09,136 Ik krijg Honolulu op de radio. 677 01:31:09,304 --> 01:31:13,297 Stel je zoeker even bij. 678 01:31:13,464 --> 01:31:17,173 Het signaal komt van vijf graden naar bakboord. 679 01:31:18,224 --> 01:31:21,773 Blijf dat geluid maar volgen. 680 01:31:34,384 --> 01:31:38,218 Majoor Truman H. Landon leger-luchtcorps van de VS 681 01:31:43,304 --> 01:31:47,183 Ik ontvang goede muziek uit Honolulu. 682 01:31:47,344 --> 01:31:50,939 Prima, laat maar horen. 683 01:32:07,824 --> 01:32:10,816 Waar blijft die verdomde wagen met eten ? 684 01:32:12,664 --> 01:32:15,974 Zet dat ding toch uit, het is al over zevenen. 685 01:32:16,144 --> 01:32:20,137 Kom eens hier, Joe. Wat denk je dat dat is ? 686 01:32:20,304 --> 01:32:23,819 Ik volg het al een paar minuten. Het komt snel dichterbij. 687 01:32:23,984 --> 01:32:28,057 Zoiets groots heb ik nooit gezien. - Het lijken wel twee aparte golven. 688 01:32:28,224 --> 01:32:32,854 Ik heb het uitgedokterd. Het is zo'n 200 kilometer naar het noorden... 689 01:32:33,024 --> 01:32:37,893 en drie graden naar het oosten. - Onze kisten zijn niet zo ver weg. 690 01:32:38,064 --> 01:32:43,502 We moeten het doorgeven. - Voor ons zit het er om 7 uur op. 691 01:32:43,664 --> 01:32:47,862 Misschien dat de centrale er iets van kan maken. 692 01:32:57,024 --> 01:33:00,016 Informatiecentrale. 693 01:33:00,184 --> 01:33:03,779 Ik weet het niet, Mac. We sluiten dadelijk. 694 01:33:03,944 --> 01:33:06,742 Je meent het. Wacht even. 695 01:33:06,904 --> 01:33:09,896 Luitenant ? 696 01:33:15,824 --> 01:33:19,817 Luitenant Tyler. - Soldaat Elliot, Opana Point. 697 01:33:19,984 --> 01:33:25,012 Er komt een grote formatie vliegtuigen aan. Afstand 200 km. 698 01:33:25,184 --> 01:33:27,573 Waarachtig ? 699 01:33:27,744 --> 01:33:31,020 Maak je maar geen zorgen. 700 01:33:33,384 --> 01:33:38,094 De jongens op Opana Point zien kennelijk de B-17's aankomen. 701 01:33:39,824 --> 01:33:44,818 We moesten ons geen zorgen maken. - Vooruit, we gaan eten. 702 01:33:50,544 --> 01:33:55,015 Ik heb dit naar Manilla, de Kanaalzone en San Francisco gestuurd. 703 01:33:55,184 --> 01:33:59,177 Maar Hawaï is onbereikbaar. - Atmosferische storingen ? 704 01:33:59,344 --> 01:34:04,464 Jawel, het is vandaag weer heel erg. We kunnen het aan de marine geven. 705 01:34:04,624 --> 01:34:09,254 Waarom zou het bij hen beter gaan ? 706 01:34:09,424 --> 01:34:12,973 Stuur het maar als telegram. 707 01:34:14,024 --> 01:34:16,618 Japanse binnenzee 708 01:34:19,864 --> 01:34:26,815 Ons ultimatum moet Washington voor de aanval bereiken. 709 01:34:26,984 --> 01:34:29,100 Ik hoop dat het volgens plan gaat. 710 01:34:29,264 --> 01:34:34,816 De keizer wil dat alles volgens het verdrag van Geneve verloopt. 711 01:34:34,984 --> 01:34:41,059 De oorlogsverklaring arriveert een half uur voor de aanval. 712 01:35:03,744 --> 01:35:07,896 Hij is nog niet klaar met typen. 713 01:35:08,064 --> 01:35:13,616 We moeten de afspraak met minister Hull maar uitstellen. 714 01:35:14,384 --> 01:35:21,540 Een half uur terug is die onderzeeër gesignaleerd en dat hoor ik nu pas ? 715 01:35:22,824 --> 01:35:26,021 Het maakt me niet uit of het nog niet bevestigd is. 716 01:35:26,184 --> 01:35:30,257 Ik had meteen na de eerste melding gewaarschuwd moeten worden. 717 01:35:30,424 --> 01:35:34,417 Dat een onderzeeër zo dichtbij komt, is heel ernstig. 718 01:35:34,584 --> 01:35:38,702 Breng de bevestiging en de rapporten onmiddellijk naar m'n kantoor. 719 01:35:38,864 --> 01:35:42,061 Laat de chauffeur de wagen voorrijden. 720 01:35:42,224 --> 01:35:47,742 Moet ik uw golfafspraak afzeggen ? - Nee, laat m'n wagen komen. 721 01:35:53,744 --> 01:35:58,101 Hier is een bericht voor de generaal in Fort Shafter. 722 01:36:48,824 --> 01:36:55,093 Het is een beetje onrustig, Davey, maar daar zul je aan moeten wennen. 723 01:37:11,744 --> 01:37:15,498 Laat de neus niet dalen. Zo gaat het al beter. 724 01:37:15,664 --> 01:37:18,417 Je doet het uitstekend. 725 01:37:36,864 --> 01:37:39,936 Ik neem het over, Davey. 726 01:37:59,264 --> 01:38:05,021 Sergeant Mizuki, geef door dat ze zich opmaken voor de aanval. 727 01:38:09,584 --> 01:38:15,295 Fuchida: doel gesignaleerd, voorbereiden voor de aanval. 728 01:38:56,904 --> 01:38:59,896 Alles is merkwaardig rustig. 729 01:39:00,624 --> 01:39:05,379 Het luchtafweergeschut heeft niet een schot gelost. 730 01:39:08,184 --> 01:39:12,621 En er zijn geen vijandelijke vliegtuigen boven de haven. 731 01:39:16,744 --> 01:39:19,338 Het is ons gelukt. 732 01:39:21,744 --> 01:39:25,783 Stuur de boodschap: Tora. Tora. Tora. 733 01:40:30,264 --> 01:40:32,255 Wees paraat. 734 01:41:35,344 --> 01:41:38,336 Uitvoeren. 735 01:42:32,624 --> 01:42:37,573 Noteer z'n nummer. Ik zal hem rapporteren. 736 01:43:08,904 --> 01:43:11,862 Kom mee. 737 01:43:15,664 --> 01:43:18,940 Alarmeer alle onderdelen. 738 01:43:19,104 --> 01:43:22,540 Luchtaanval op Pearl Harbor. 739 01:43:22,704 --> 01:43:25,298 Dit is geen oefening. 740 01:43:54,024 --> 01:44:00,179 Voor alle manschappen. Beman uw posten. 741 01:44:06,744 --> 01:44:09,702 Kijk daar. 742 01:44:57,624 --> 01:45:00,616 Post zes, beman de pomp. 743 01:45:26,424 --> 01:45:30,383 Pearl Harbor wordt aangevallen. 744 01:46:16,864 --> 01:46:20,254 Wat is er in godsnaam aan de hand ? 745 01:46:20,424 --> 01:46:25,976 Waarom is het leger niet op de hoogte gesteld ? En Washington ? 746 01:46:26,144 --> 01:46:30,342 Generaal... - Laat alle eenheden zich klaarmaken. 747 01:46:30,504 --> 01:46:34,213 Zet een commandopost op bij de Aliamanu-krater. 748 01:46:39,384 --> 01:46:42,182 Goeie god. 749 01:46:42,344 --> 01:46:46,417 Het hele eiland wordt aangevallen. Ze vermoorden ons allemaal. 750 01:46:48,024 --> 01:46:51,699 Jullie daar. Ga in het arsenaal wapens en munitie halen. 751 01:46:58,744 --> 01:47:05,775 Telefonist. Ik krijg geen contact. - Probeer de radio dan nog eens. 752 01:47:34,624 --> 01:47:37,582 Spuit dat vliegtuig nat. 753 01:47:49,904 --> 01:47:52,498 Rennen. 754 01:48:00,024 --> 01:48:04,097 Daar heb je Hickam. - Ik hoor net iets raars op de radio. 755 01:48:08,424 --> 01:48:14,533 Wat is dit voor verkeerscontrole ? - Ze hadden het over een aanval. 756 01:48:17,864 --> 01:48:22,062 Leuk begin van een oorlog. Geen wapens en geen brandstof. 757 01:48:22,224 --> 01:48:28,220 We zijn in een oorlog terecht... gekomen. Maak dat je wegkomt. 758 01:48:28,384 --> 01:48:32,821 Waarheen dan ook. Hickam, of anders Bellows of Wheeler. 759 01:48:41,704 --> 01:48:45,617 We zijn geraakt. Niet ernstig. Er is een circuit kapotgeschoten. 760 01:48:45,784 --> 01:48:49,777 De landingslichten doen het niet. Dan maar met de handslinger. 761 01:49:12,504 --> 01:49:15,576 Majoor, er zit een wiel vast. 762 01:49:15,744 --> 01:49:20,579 Wrik hem dan los. Ik ga landen. - Ik heb het al geprobeerd. 763 01:49:23,744 --> 01:49:26,133 Daar komen ze. Vuur. 764 01:49:32,624 --> 01:49:35,297 Laat die idioten ophouden met ons beschieten. 765 01:49:42,024 --> 01:49:45,300 Het lukt niet, majoor. 766 01:49:45,464 --> 01:49:49,776 Zoals ik al zei: leuk begin van een oorlog. 767 01:50:15,104 --> 01:50:17,743 Rennen. 768 01:50:20,064 --> 01:50:24,182 Toren aan B-17. Er zit een Jap op je staart. Maak dat je wegkomt. 769 01:51:58,704 --> 01:52:01,662 Laat schaderapporten maken van alle schade. 770 01:52:01,824 --> 01:52:06,534 Als we blijven, worden we geroosterd. - We verzamelen de mannen, sergeant. 771 01:52:06,704 --> 01:52:11,539 Allemaal meekomen, mannen. Waar zitten onze gevechtsvliegtuigen ? 772 01:52:33,824 --> 01:52:37,180 De hoofdtanks zijn vernield. 773 01:52:37,344 --> 01:52:41,622 Het benedendek staat onder water. - Neem dan maatregelen. 774 01:52:51,504 --> 01:52:56,453 U wilde toch een bevestiging, kolonel ? Kijk dan maar naar buiten. 775 01:53:03,824 --> 01:53:06,622 "De Oklahoma is gekapseisd. 776 01:53:06,784 --> 01:53:09,776 De Nevada is getroffen en is aan het zinken. 777 01:53:09,944 --> 01:53:14,256 De West Virginia is zes maal getroffen en er zijn dekbranden. 778 01:53:14,424 --> 01:53:17,018 De Raleigh en de Helena maken slagzij." 779 01:53:17,184 --> 01:53:22,736 De California : getorpedeerd, overal branden, tijdelijk verlaten. 780 01:54:32,544 --> 01:54:35,263 Een matte kogel. 781 01:54:41,824 --> 01:54:46,261 Het zou een daad van barmhartigheid geweest zijn, als hij me gedood had. 782 01:54:54,824 --> 01:54:57,497 Een boodschap van Fuchida:... 783 01:54:57,664 --> 01:55:03,614 "Hebben zware schade toegebracht aan talrijke slagschepen." 784 01:55:17,824 --> 01:55:22,454 Het overtreft onze verwachtingen. 785 01:55:26,664 --> 01:55:30,100 Waar zijn onze primaire doelen ? 786 01:55:30,264 --> 01:55:34,257 De Amerikaanse vliegdekschepen. 787 01:55:36,624 --> 01:55:39,616 Excellentie. 788 01:55:40,344 --> 01:55:44,337 "Luchtaanval op Pearl Harbor. Dit is geen oefening." 789 01:55:44,504 --> 01:55:49,100 Dit kan niet waar zijn. Ze bedoelen natuurlijk de Filippijnen. 790 01:55:49,264 --> 01:55:52,620 Het gaat om Pearl. 791 01:55:52,784 --> 01:55:56,777 Bel het Witte Huis voor me. 792 01:56:02,104 --> 01:56:06,222 Goedemorgen, excellentie. Mr. Hull kan u dadelijk ontvangen. 793 01:56:10,624 --> 01:56:14,412 Is dit bevestigd ? 794 01:56:14,584 --> 01:56:21,376 Dan wil ik graag een bevestiging voor ik Nomura en Kurusu ontvang. 795 01:56:21,544 --> 01:56:24,536 Ze zitten buiten m'n kantoor te wachten. 796 01:57:22,064 --> 01:57:26,376 Telefonist, verbind me snel door met vliegveld Haleiwa. 797 01:57:26,544 --> 01:57:30,139 George, regel een auto, een vrachtwagen of wat ook. 798 01:57:30,304 --> 01:57:34,775 Ik bel Haleiwa. Ze moeten de vliegtuigen startklaar maken. 799 01:59:29,224 --> 01:59:32,421 Slagschip aan bakboord. 800 01:59:38,344 --> 01:59:42,417 Dat is de Nevada, die probeert naar zee te komen. 801 01:59:42,584 --> 01:59:46,657 Als we hem in het kanaal zinken is de haven maanden geblokkeerd. 802 01:59:56,744 --> 02:00:02,580 Aangeraden koers 2-3-0, Sir. - Hou koers 2-3-0 aan. 803 02:00:47,224 --> 02:00:49,499 Zoek dekking. 804 02:01:39,024 --> 02:01:44,098 Verlaat het schip. - Springen. 805 02:01:47,304 --> 02:01:50,102 In deze conditie komen we niet door het kanaal. 806 02:01:50,264 --> 02:01:55,338 Als hij hier zinkt, blokkeert hij het kanaal. We varen daarheen. 807 02:05:32,424 --> 02:05:35,222 Berg deze op. 808 02:05:46,544 --> 02:05:49,138 G-5. 809 02:05:54,104 --> 02:05:57,255 Ik heb van alles vijf kopieën nodig. 810 02:05:58,464 --> 02:06:01,536 Koerier. 811 02:06:01,704 --> 02:06:05,697 Breng dit naar het kantoor van generaal Short. 812 02:06:20,224 --> 02:06:24,012 Korporaal. Dit moet eerst gedecodeerd worden. 813 02:06:24,184 --> 02:06:28,780 Breng het naar de decodeerafdeling en zeg dat ze moeten opschieten. 814 02:06:56,304 --> 02:07:00,297 Laat de slang vallen en haal ladders en bijlen. 815 02:07:00,464 --> 02:07:03,501 Waar wachten jullie op ? - We hebben geen water. 816 02:07:03,664 --> 02:07:07,373 De pijpen zijn doorgesneden geraakt toen de Arizona zonk. 817 02:07:07,544 --> 02:07:11,537 Er ligt een tanker vol brandstof. - Als die ontploft, is de haven weg. 818 02:08:13,704 --> 02:08:16,423 Hé, kijk uit. 819 02:08:34,104 --> 02:08:38,336 In al m'n vijftig jaren in overheidsdienst... 820 02:08:40,424 --> 02:08:46,818 heb ik nog nooit een document zo vol leugens en verdraaiingen gezien. 821 02:08:46,984 --> 02:08:52,581 En dat op zo grote schaal, dat ik van m'n levensdagen nooit had gedroomd... 822 02:08:52,744 --> 02:08:58,102 dat enige regering ter wereld in staat zou zijn die te uiten. 823 02:09:11,424 --> 02:09:14,416 Mr. Hull. 824 02:09:14,584 --> 02:09:16,654 Ga weg. 825 02:10:18,664 --> 02:10:23,499 Wat is er aan de hand ? Waarom vertrekt de volgende golf niet ? 826 02:10:23,664 --> 02:10:27,452 Niemand heeft het bevel gegeven. 827 02:10:43,024 --> 02:10:48,894 De vliegvelden zijn uitgeschakeld en 4 slagschepen zijn gezonken. 828 02:10:54,904 --> 02:11:01,935 Het vliegdekschip van Yamaguchi heeft geseind: gereed voor aanval. 829 02:11:11,304 --> 02:11:17,140 Helaas waren hun vliegdekschepen niet in Pearl Harbor. 830 02:11:17,304 --> 02:11:24,699 En er is te weinig brandstof om naar ze te gaan zoeken. 831 02:11:24,864 --> 02:11:31,099 We moeten niet vergeten dat hun onderzeeërs naar ons zoeken. 832 02:11:31,264 --> 02:11:34,654 Tot nu toe zit het ons mee. 833 02:11:35,904 --> 02:11:41,217 Nog steeds geen startsein ? - Daar komt een sein:... 834 02:11:45,344 --> 02:11:50,020 "Alle schepen terug naar Japan zodra vliegtuigen terug zijn." 835 02:11:57,704 --> 02:12:00,502 Dat kan toch niet waar zijn. 836 02:12:01,864 --> 02:12:03,456 Het is een vergissing. 837 02:12:08,944 --> 02:12:12,175 We kunnen nu niet teruggaan. 838 02:12:12,344 --> 02:12:17,941 We moeten hun vliegdekschepen en droogdokken vernietigen. 839 02:12:18,104 --> 02:12:22,734 U heeft ongelijk. Onze missie is volbracht. 840 02:12:24,944 --> 02:12:30,735 Het is mijn taak om deze vloot ongeschonden terug te brengen. 841 02:12:37,144 --> 02:12:40,534 De oorlog is maar net begonnen. 842 02:12:43,304 --> 02:12:45,659 We hebben nog een lange weg te gaan. 843 02:13:09,224 --> 02:13:13,422 De decodeerafdeling heeft een bericht van het ministerie van oorlog. 844 02:13:25,824 --> 02:13:29,499 Er moet een exemplaar naar admiraal Kimmel. 845 02:13:45,144 --> 02:13:49,137 Neem me niet kwalijk, admiraal. Uit Washington. 846 02:13:56,144 --> 02:13:59,136 Heren. 847 02:14:03,824 --> 02:14:10,059 "Japan biedt vandaag om 13.00 uur plaatselijke tijd... 848 02:14:10,224 --> 02:14:14,854 iets aan wat neerkomt op een ultimatum. 849 02:14:15,024 --> 02:14:19,461 Wat dat speciale tijdstip voor betekenis heeft, weten we niet. 850 02:14:21,824 --> 02:14:25,578 Maar weest u daarom in staat van paraatheid. 851 02:14:25,744 --> 02:14:31,694 Was ondertekend, George C. Marshall, chef-staf." 852 02:14:41,024 --> 02:14:44,255 Allemachtig. 853 02:14:57,424 --> 02:15:01,417 Nu zijn er nog maar twee actieve eenheden in dit deel van de oceaan. 854 02:15:01,584 --> 02:15:04,178 Wij en de Lexington. 855 02:15:04,344 --> 02:15:07,734 Wij willen niet ook in de val lopen. - Dat ben ik niet van plan. 856 02:15:07,904 --> 02:15:12,614 Wanneer kunnen we weer uitvaren ? - Voor zonsopgang. 857 02:15:12,784 --> 02:15:16,094 Heel goed. 858 02:15:26,024 --> 02:15:30,779 Dit is een aankondiging van het ministerie van marine. 859 02:15:30,944 --> 02:15:35,176 De keizerlijke marine heeft voor zonsopgang vandaag... 860 02:15:35,344 --> 02:15:40,099 een luchtaanval uitgevoerd op de Amerikaanse vloot in Ha wai. 861 02:15:40,264 --> 02:15:45,497 Wij brengen een saluut aan onze opperbevelhebber Yamamoto. 862 02:15:58,744 --> 02:16:05,536 Ik beoogde de Amerikaanse vloot een fatale slag toe te brengen... 863 02:16:05,704 --> 02:16:08,776 door Pearl Harbor aan te vallen... 864 02:16:08,944 --> 02:16:12,334 onmiddellijk na de Japanse oorlogsverklaring. 865 02:16:17,344 --> 02:16:22,099 Maar volgens de Amerikaanse radio werd Pearl Harbor aangevallen... 866 02:16:22,264 --> 02:16:25,654 55 minuten voor het ultimatum... 867 02:16:25,824 --> 02:16:29,373 in Washington was aangeboden. 868 02:16:32,264 --> 02:16:35,734 Ik kan me niets voorstellen... 869 02:16:35,904 --> 02:16:40,898 wat de Amerikanen woedender zou maken. 870 02:16:42,984 --> 02:16:46,135 Ik vrees dat we alleen... 871 02:16:46,304 --> 02:16:52,334 een slapende reus hebben gewekt en hem vervulden met vastberadenheid. 872 02:17:43,984 --> 02:17:47,977 "Ik vrees dat we alleen een slapende reus hebben gewekt... 873 02:17:48,144 --> 02:17:51,614 en hem hebben vervuld met een gruwelijke vastberadenheid." 874 02:17:59,944 --> 02:18:10,899 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Nutcracker