1
00:00:00,455 --> 00:00:03,099
Armada Pasifik Amerika diserang dan
sebagian dihancurkan oleh Jepang pada:
1
00:00:03,199 --> 00:00:05,664
MINGGU PAGI
7 DESEMBER 1941
2
00:00:05,837 --> 00:00:10,000
Serangan ini mendorong Amerika Serikat
ikut serta dalam Perang Dunia II.
3
00:00:10,174 --> 00:00:15,049
Semua peristiwa dan tokoh yang
digambarkan berdasarkan fakta sejarah.
1
00:00:16,174 --> 00:00:30,049
Diterjemahkan oleh : Hermes "AngelTouch"
hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter
2
00:00:32,599 --> 00:00:45,499
Film ini meraih 1 Oscar pada tahun 1970 untuk kategori:
Visual Efek Terbaik.
3
00:00:45,699 --> 00:00:55,499
Serta Nominasi untuk kategori:
Pengarah Artistik Terbaik, Sinematografi Terbaik,
Suara Terbaik dan Penyuntingan Terbaik.
4
00:03:32,876 --> 00:03:38,120
LETNAN KOLONEL FUCHIDA
Pemimpin serangan Pearl Harbor
5
00:03:38,633 --> 00:03:42,880
Semoga panglima besar yang
baru bukan seorang pengecut.
6
00:03:43,054 --> 00:03:46,588
Yamamoto adalah seorang
pemimpin yang kita butuhkan.
7
00:03:46,766 --> 00:03:49,801
Dia percaya akan
nilai guna pesawat.
8
00:03:49,977 --> 00:03:54,140
Tapi dia hanyalah
Wakil Menteri Angkatan Laut.
9
00:03:54,314 --> 00:03:57,932
Mungkin suasana di Tokyo
tak baik bagi kesehatannya.
10
00:03:58,111 --> 00:04:04,480
Soalnya dia menentang
kebijakan Angkatan Darat.
11
00:04:04,659 --> 00:04:10,198
Jadi itu sebabnya dia kemari.
Supaya seluruh A.L melindunginya
12
00:04:46,409 --> 00:04:50,407
LAKSAMANA MADYA ISOROKU YAMAMOTO
Panglima Besar baru
13
00:05:42,257 --> 00:05:46,467
LAKSAMANA MADYA ZENGO YOSHIDA
Panglima Besar sebelumnya
14
00:06:32,765 --> 00:06:35,969
Dengan perintah ini membuatmu
menjadi Panglima Besar.
15
00:06:36,144 --> 00:06:39,643
Angkatan laut terdiri dari...
16
00:06:39,813 --> 00:06:43,312
Sudahlah, Yoshida.
Semuanya ada di dokumen.
17
00:06:43,483 --> 00:06:46,853
Kau tetap tak berubah!
18
00:06:47,030 --> 00:06:53,316
Posisimu sebagai Menteri Angkatan Laut pasti sulit
karena A.D telah mengendalikan politik.
19
00:06:53,493 --> 00:06:57,871
Syukurlah kau disini.
Kami tahu kau dalam bahaya.
20
00:06:59,000 --> 00:07:02,119
Tak mudah membunuhku.
21
00:07:03,670 --> 00:07:09,543
Mereka ingin bersekutu
dengan Jerman.
22
00:07:10,553 --> 00:07:16,058
Menyedihkan.
Sebagai Menteri Angkatan Laut, aku akan...
23
00:07:16,226 --> 00:07:19,013
terus melawan mereka.
24
00:07:20,271 --> 00:07:23,687
Kau harapan
terakhir kami.
25
00:07:23,858 --> 00:07:27,726
Angkatan Laut harus
berani melawan aliansi.
26
00:07:34,117 --> 00:07:38,067
PANGERAN FUMIMARO KONOYE
Perdana Menteri Jepang
27
00:07:39,331 --> 00:07:46,627
Amerika mengutuk tindakan kita di Cina,
dan marah karena kita bernegosiasi dengan Jerman.
28
00:07:47,507 --> 00:07:52,798
Dan sekarang mengancam mengembargo
bahan baku yang kita butuhkan.
29
00:07:52,971 --> 00:08:00,764
Kita harus mundur
dari Cina,
30
00:08:00,937 --> 00:08:05,313
atau mencari sumber
bahan baku lain di Indocina.
31
00:08:06,734 --> 00:08:10,602
Mengapa harus takut
pada Amerika?
32
00:08:10,780 --> 00:08:14,612
Perhatian Presiden Roosevelt
sedang teralih ke Eropa...
33
00:08:14,783 --> 00:08:19,445
dimana Jerman terus
menang melawan Sekutu.
34
00:08:20,247 --> 00:08:23,663
JENDERAL HIDEKI TOJO
Menteri Perang
35
00:08:23,834 --> 00:08:27,085
Sekarang waktunya menyerang.
36
00:08:27,255 --> 00:08:34,384
Inggris, Belanda, Prancis
menarik pasukan mereka...
37
00:08:34,554 --> 00:08:41,221
dari Asia Tenggara
demi perang di Eropa.
38
00:08:42,603 --> 00:08:46,470
Kita mesti hati-hati.
39
00:08:46,648 --> 00:08:53,447
Amerika memiliki pasukan
di Filipina,
40
00:08:53,614 --> 00:08:58,857
dan memindahkan armada pasifiknya
dari San Diego ke Pearl Harbor.
41
00:09:02,873 --> 00:09:08,994
Ya, dan armada itu bagaikan
"pisau tajam" bagi Jepang.
42
00:09:10,089 --> 00:09:12,759
ISTANA KANSELIR ADOLF HITLER
Berlin
43
00:09:14,928 --> 00:09:19,090
Dengan menandatangani Pakta Tri-Parsial,
44
00:09:19,265 --> 00:09:22,965
Jepang menjadi anggota ke-3 Aliansi Kapak.
45
00:09:30,818 --> 00:09:34,152
SABURO KURUSU
Duta Besar Jepang untuk Jerman
46
00:09:49,712 --> 00:09:53,959
Pak, Duta Besar Jepang
baru saja datang.
47
00:09:54,633 --> 00:09:57,920
CORDELL HULL
Sekretaris Negara
48
00:09:58,096 --> 00:10:03,849
Jepang menunda-nunda, Henry.
Kau tahu itu.
49
00:10:04,017 --> 00:10:07,552
Saat Nomura menjadi
Duta Besar,
50
00:10:07,730 --> 00:10:11,181
aku sempat yakin perbedaan
antara kita bisa terselesaikan.
51
00:10:11,359 --> 00:10:14,562
Tapi ternyata sejauh
ini tak berhasil.
52
00:10:14,737 --> 00:10:18,900
Dia memberiku usulan,
aku tawarkan kesepakatan.
53
00:10:19,075 --> 00:10:23,653
Dia memberiku usulan lain,
dan begitu seterusnya.
54
00:10:23,829 --> 00:10:27,993
Nomura dikirim kemari hanya
untuk memperlama waktu.
55
00:10:28,167 --> 00:10:31,203
Itulah yang dia lakukan.
56
00:10:31,378 --> 00:10:34,499
HENRY L. STIMSON
Sekretaris Departemen Perang
57
00:10:34,673 --> 00:10:38,921
Presiden percaya dia adalah
pria terhormat yang bisa kita percayai.
58
00:10:40,387 --> 00:10:46,010
- Senang bertemu lagi, Pak Duta Besar.
- Sama-sama.
59
00:10:46,185 --> 00:10:49,969
Anda pasti kenal Pak Stimson,
Kepala Departemen Perang kami.
60
00:10:50,147 --> 00:10:53,516
Oh, tentu saja.
61
00:10:54,360 --> 00:11:00,694
Pak Stimson, kuharap kehadiran anda
bukan menandakan suatu ancaman.
62
00:11:00,866 --> 00:11:03,357
Tentu saja tidak,
Pak Nomura.
63
00:11:03,536 --> 00:11:08,078
- Silakan duduk.
- Terimakasih.
64
00:11:11,628 --> 00:11:15,210
Sejak perbincangan
kita minggu lalu,
65
00:11:15,381 --> 00:11:21,502
saya telah menerima,
66
00:11:21,678 --> 00:11:27,599
usulan dari pemerintahku, tentang beberapa
hal yang perlu kalian klarifikasikan.
67
00:11:32,272 --> 00:11:35,273
MARKAS BESAR
ANGKATAN LAUT AMERIKA SERIKAT
68
00:11:47,830 --> 00:11:49,787
Selamat pagi, Kolonel.
69
00:11:49,957 --> 00:11:52,874
DILARANG MASUK
70
00:11:54,294 --> 00:11:56,833
Itu dia.
71
00:11:58,590 --> 00:12:03,586
mesin ini bisa menangkap
setiap pesan antara Tokyo...
72
00:12:03,763 --> 00:12:06,634
dengan kedutaan besar
Jepang lainnya.
73
00:12:06,807 --> 00:12:11,634
Pesannya disalurkan
ke mesin itu.
74
00:12:11,813 --> 00:12:15,975
Ditelaah dan...
75
00:12:16,149 --> 00:12:19,769
keluar disini,
dalam bahasa Jepang.
76
00:12:19,945 --> 00:12:23,480
Kita hanya perlu menerjemahkannya.
77
00:12:25,868 --> 00:12:30,530
Kami mendapatkannya lebih cepat
dari Kedutaan Jepang, di Washington.
78
00:12:30,707 --> 00:12:35,996
KOLONEL RUFUS G. BRATTON
Kepala A.D G-2, Bagian Timur Jauh.
79
00:12:38,423 --> 00:12:42,171
Pesan terakhirnya, pak.
80
00:12:46,430 --> 00:12:49,596
Situasi di Pasifik
semakin "panas".
81
00:12:58,484 --> 00:13:02,103
Sepanjang kita berbagi
tugas ini...
82
00:13:02,280 --> 00:13:05,814
Lihatlah.
83
00:13:09,287 --> 00:13:12,204
12 "rasul."
84
00:13:12,372 --> 00:13:16,537
Hanya mereka yang boleh
melihat hasil sadapan.
85
00:13:16,711 --> 00:13:21,917
Kenapa Hap Arnold, Panglima Angkatan Udara,
tak ada di daftar?
86
00:13:22,091 --> 00:13:26,919
Dan semua komandan
luar negeri kita.
87
00:14:06,843 --> 00:14:09,418
Sempurna!
88
00:14:14,935 --> 00:14:18,518
Siapa komandan
pesawat torpedo itu?
89
00:14:18,689 --> 00:14:23,232
Letnan Kolonel Fuchida, pak,
dari kapal induk Akagi.
90
00:14:23,402 --> 00:14:25,893
Katakan padanya.
91
00:14:26,072 --> 00:14:30,699
"Selamat atas serangan torpedo
kalian yang sangat brilian."
92
00:14:48,677 --> 00:14:53,054
Bila kita terpaksa
berperang dengan Amerika,
93
00:14:53,223 --> 00:14:58,893
Satu-satunya harapan Jepang hanyalah
dengan menghancurkan Armada Pasifik Amerika.
94
00:15:01,524 --> 00:15:04,974
Apa kita mampu menggunakan
pesawat torpedo di Pearl Harbor?
95
00:15:16,330 --> 00:15:18,821
Bersedia.
96
00:15:20,835 --> 00:15:24,084
Mulai.
97
00:15:40,562 --> 00:15:43,268
Lihatlah jalan masuk pelabuhannya.
98
00:15:43,440 --> 00:15:47,901
Tenggelamkan satu kapal saja di terusan,
maka seluruh armada kita hancur.
99
00:15:49,322 --> 00:15:53,401
Tempat ini seperti
jebakan tikus.
100
00:15:55,160 --> 00:15:59,538
Seharusnya armada ini
tetap di San Diego.
101
00:15:59,706 --> 00:16:02,661
Aku menyesal memberi
ide itu pada Roosevelt.
102
00:16:02,834 --> 00:16:06,999
LAKSAMANA HUSBAND E. KIMMEL
Panglima Besar Armada Pasifik A.S
103
00:16:07,173 --> 00:16:12,415
Kita juga harus mengambil keputusan dengan tepat.
Aku bekerja bukan untuk itu.
104
00:16:13,929 --> 00:16:18,093
Maaf, Kim, sudah
jadi kebiasaanku...
105
00:16:18,268 --> 00:16:22,515
khawatir akan
keamanan armada.
106
00:16:22,689 --> 00:16:25,892
Torpedo dari pesawat
capung tua Inggris...
107
00:16:26,066 --> 00:16:31,737
bisa menenggelamkan 3 kapal perang
Italia di Taranto. Harbor mirip seperti itu.
109
00:16:35,284 --> 00:16:38,903
tapi CNO tak merasa hal
itu bisa terjadi disini.
110
00:16:39,079 --> 00:16:45,284
Torpedo jatuh dari pesawat, masuk ke dalam
air sekitar 75 kaki sebelum meledak.
111
00:16:45,460 --> 00:16:49,755
Aku tahu kedalaman
Pearl hanya 40 kaki.
112
00:16:49,924 --> 00:16:52,000
Tapi aku tetap cemas, Kim.
113
00:17:00,226 --> 00:17:06,263
Sejujurnya, aku tertegun
saat mendengar usulanmu.
114
00:17:06,440 --> 00:17:08,729
Usulanku terlalu gegabah?
115
00:17:08,900 --> 00:17:12,769
Kau mengusulkan memakai pesawat
torpedo terhadap armada Amerika,
116
00:17:12,946 --> 00:17:17,989
- masalahnya, Pearl Harbor terlalu dangkal.
- Taranto juga dangkal,
117
00:17:18,160 --> 00:17:23,865
tapi Inggris mampu menenggelamkan
3 kapal perang Italia disana.
118
00:17:24,041 --> 00:17:29,036
Aku paham rencanaku
bersifat spekulasi.
119
00:17:29,214 --> 00:17:33,044
Dan juga beresiko, tapi kita
tak punya pilihan lain.
120
00:17:33,218 --> 00:17:36,835
Aku butuh strategi serangan
seperti itu secepatnya.
121
00:17:39,932 --> 00:17:43,846
Berarti kita harus
berkonsultasi dengan Genda,
122
00:17:44,020 --> 00:17:48,729
Staf Perwira A.U baru di armada Akagi,
seorang ahli strategi yang hebat.
123
00:17:48,900 --> 00:17:51,936
Ya, aku ingat.
Kita akan berdiskusi dengannya.
124
00:18:04,873 --> 00:18:08,823
KOMANDAN MINORU GENDA
Staf Perwira A.U, Armada Pertama
125
00:18:26,896 --> 00:18:31,807
Senang bertemu kau, Genda.
Jadi ini pesawat Zero baru?
126
00:18:31,984 --> 00:18:35,483
Tipe 21, dengan sayap lipat.
127
00:18:37,031 --> 00:18:40,483
Artinya bisa membawa
lebih banyak perwira.
128
00:18:40,660 --> 00:18:44,740
Zero ini cepat, bisa bermanuver
dan punya jarak jelajah jauh.
129
00:18:44,914 --> 00:18:47,404
Lebih bagus dari
Messerschmitt atau Spitfire?
130
00:18:47,582 --> 00:18:50,787
Tentu. Telah kulihat 2 pesawat
itu dalam pertempuran di London.
131
00:18:50,961 --> 00:18:55,124
Pangkatmu lebih tinggi,
jadi itu pasti benar.
132
00:18:55,300 --> 00:19:02,346
Karena sekarang dirimu Staf Perwira,
segalanya pasti akan berat disini.
133
00:19:02,514 --> 00:19:05,516
Jangan khawatir,
kau takkan berada disini lagi.
134
00:19:05,685 --> 00:19:09,765
Kau akan naik pangkat
di Armada ke-3.
135
00:19:09,939 --> 00:19:14,232
panglima Besar
menganggapmu hebat!
136
00:19:14,402 --> 00:19:17,402
Tentu saja!
Aku punya buktinya!
137
00:19:17,571 --> 00:19:20,407
Ini pesannya.
Mau baca?
138
00:19:42,722 --> 00:19:46,672
LETNAN jENDERAL WALTER C. SHORT
Panglima Besar A.D, Hawaii
139
00:19:47,851 --> 00:19:51,387
Hormat!
140
00:20:00,656 --> 00:20:04,867
Apa pesawatnya harus
diparkir seperti itu?
141
00:20:05,035 --> 00:20:08,820
Prosedur standar keamanan, Jenderal.
Berjaga-jaga seandainya ada serangan udara.
142
00:20:08,997 --> 00:20:13,576
Ada 130,000 warga
Jepang di pulau ini.
143
00:20:13,753 --> 00:20:17,371
Permasalahan utamanya
justru sabotase.
144
00:20:17,547 --> 00:20:23,587
Sangat mudah bagi musuh meledakkan
pesawat jika diparkir seperti itu.
145
00:20:23,762 --> 00:20:27,891
Catat, Fielder.
Kita harus merubah strategi.
146
00:20:36,150 --> 00:20:40,314
- Laksamana Halsey ingin bertemu.
- Suruh dia masuk.
147
00:20:42,490 --> 00:20:47,614
Cela aku, hancuri aku,
adili aku, tahan aku...
148
00:20:47,786 --> 00:20:52,448
bila kau mengira mereka bisa mengirim
kapal-kapalku untuk konvoi di Atlantik.
149
00:20:52,625 --> 00:20:55,875
Kurasa orang-orang
di Washington jadi gila.
150
00:20:56,045 --> 00:21:00,624
Bagaimana caranya aku bertugas jika mereka
mengirim kapal-kapalku ke Atlantik?
151
00:21:00,799 --> 00:21:04,749
Samudera Pasifik lebih berbahaya.
152
00:21:04,929 --> 00:21:10,634
Kita ini apa, armada perang atau hanya
kapal mainan yang bisa dibeli Jepang saat natal?
153
00:21:10,810 --> 00:21:15,602
Tenanglah Bill.
Bukan hanya dirimu.
154
00:21:15,773 --> 00:21:18,893
Mereka juga minta
kapal tangki.
155
00:21:19,067 --> 00:21:24,276
Bagaimana caranya mereka mengurus kapal
perang yang diparkir di kolam bebek ini?
156
00:21:24,449 --> 00:21:28,991
Kau masih berencana mengirim
setengah kapal ini ke laut?
157
00:21:29,162 --> 00:21:33,622
Dengar Kim, buatlah mereka
mengerti keadaan disini.
158
00:21:37,170 --> 00:21:40,585
Akan kulakukan semampuku, Bill.
159
00:21:40,756 --> 00:21:45,133
Bahkan bila harus
ke presiden.
160
00:21:45,303 --> 00:21:51,840
Syukurlah, setidaknya masih ada 1 orang
di Angkatan Laut yang masih waras.
161
00:22:29,597 --> 00:22:33,547
"Gandhi" masih
di ruangannya, pak.
162
00:22:33,726 --> 00:22:38,886
Dasar orang aneh,
bekerja di kabin seperti pertapa saja.
163
00:22:39,064 --> 00:22:42,896
Tapi dia harus kemari.
164
00:22:43,068 --> 00:22:46,484
Watanabe, suruh dia kemari.
165
00:22:47,532 --> 00:22:53,119
"Gandhi" selalu serius bila
sedang berkonsentrasi pada strateginya.
166
00:22:54,914 --> 00:22:58,414
Kapten KAMETO (GANDHI) KUROJIMA
167
00:22:59,376 --> 00:23:05,498
Jangan ganggu aku! Ini lebih penting,
jadi aku takkan pergi!
168
00:23:07,969 --> 00:23:13,175
Rencananya Genda menyerang
Pearl Harbor...
169
00:23:13,349 --> 00:23:16,385
sangat mudah. Brilian!
170
00:23:17,978 --> 00:23:21,182
Dia menekankan pentingnya
pesawat tempur.
171
00:23:24,819 --> 00:23:27,523
Pikirkan itu.
172
00:23:31,033 --> 00:23:34,403
Kita gunakan
6 kapal induk pesawat,
173
00:23:35,370 --> 00:23:40,875
pesawat torpedo, bom daya tinggi,
bom selam.
174
00:23:41,418 --> 00:23:43,992
Dilindungi Perwira (pesawat) Zero,
175
00:23:44,172 --> 00:23:49,378
pergi lewat rute utara,
memakai torpedo baru,
176
00:23:54,891 --> 00:23:58,473
kita serang saat akhir pekan.
177
00:24:00,187 --> 00:24:04,351
Genda telah
memikirkan segalanya,
178
00:24:04,525 --> 00:24:08,107
pengisian bahan bakar,
179
00:24:10,322 --> 00:24:13,028
cuaca,
180
00:24:13,576 --> 00:24:16,280
Kami ingin bilang,
181
00:24:16,454 --> 00:24:22,326
Jepang tidak pernah memulai tindakan
permusuhan dengan membuat Pernyataan Perang.
182
00:24:22,502 --> 00:24:26,831
Dengan penilaian cepat,
kita berkesimpulan...
183
00:24:27,005 --> 00:24:32,000
Kapal Induk Jepang bisa tiba
di Hawaii tanpa peringatan,
184
00:24:32,177 --> 00:24:35,464
Kemungkinan besar musuh
datang saat fajar.
185
00:24:35,639 --> 00:24:41,060
Kemungkinan musuh menggunakan maksimum
6 kapal induk, dan menyerang saat akhir pekan."
186
00:24:41,229 --> 00:24:45,854
- "Kami anjurkan kesatuan A.U..."
- Aku sudah baca.
187
00:24:46,943 --> 00:24:52,566
Kuhargai kerja anda
dan Jendral Martin.
188
00:24:52,740 --> 00:24:57,615
Laporan ini sangat berguna
bagiku dan Jendral Short.
189
00:24:57,786 --> 00:25:01,121
Jenderal Martin, kau tak menambahkan
hal-hal yang keliru, kan?
190
00:25:04,377 --> 00:25:08,243
"Kami anjurkan kesatuan A.U...
191
00:25:08,422 --> 00:25:14,211
tetap melakukan pegamatan penuh dalam jangkauan
360 derajat di seluruh area Hawaii selama siang hari.
192
00:25:14,387 --> 00:25:19,262
Hal ini membutuhkan
180 pesawat B-17."
193
00:25:19,433 --> 00:25:23,681
Kami tak bisa menyelusuri seluruh laut
kecuali dengan pesawat, pak.
194
00:25:23,854 --> 00:25:27,686
180 pesawat B-17 ?
195
00:25:29,694 --> 00:25:33,443
Demi Tuhan, itu lebih dari
jumlah pesawat yang ada.
196
00:25:33,615 --> 00:25:39,238
Di atas kertas terlihat bagus,
tapi tak ada "armada kertas" disana.
197
00:25:39,412 --> 00:25:44,703
Skuadron dari Enterprise.
Bill Halsey sedang melatih pasukannya.
198
00:25:47,128 --> 00:25:50,543
Andai ada banyak
orang sepertinya.
199
00:25:50,714 --> 00:25:55,625
Melatih apa yang dia punya.
Bukan meminta suatu hal yang mustahil.
200
00:26:11,402 --> 00:26:16,609
Tak satupun bom
yang mendekati target.
201
00:26:17,659 --> 00:26:21,608
Kurasa pilotmu
bisa melihatnya.
202
00:26:21,788 --> 00:26:25,239
- Siapa berikutnya?
- Anderson, pak.
203
00:26:31,838 --> 00:26:34,413
Itu baru benar.
204
00:26:34,592 --> 00:26:39,005
- Sepertinya prajuritmu mulai paham.
- Mudah-mudahan. pak.
205
00:26:39,179 --> 00:26:44,138
- Berikutnya?
- Letnan Dickenson.
206
00:26:49,983 --> 00:26:56,565
Katakan padanya, dia takkan bisa
"memukul bokong sapi dengan bas biola"
207
00:27:01,326 --> 00:27:04,032
Hormat.
208
00:27:13,006 --> 00:27:15,710
Istirahat.
209
00:27:15,882 --> 00:27:19,583
- Ini?
- Ya, pak. Radar baru.
210
00:27:19,762 --> 00:27:22,252
Hasil karya ilmiah
yang hebat,
211
00:27:22,431 --> 00:27:27,343
bisa melacak penyusup baik di laut
maupun udara dalam jangkauan luas.
212
00:27:27,520 --> 00:27:31,684
Dengar, Kolonel,
pesawat patroli kita terbatas,
213
00:27:31,857 --> 00:27:37,398
maka harapan kita bergantung
pada benda ini guna mendeteksi musuh.
214
00:27:37,571 --> 00:27:40,276
Radarnya pasti bekerja, Jenderal.
215
00:27:40,449 --> 00:27:45,028
- Kenapa belum dipasang?
- Rencananya akan dipasang di gunung itu.
216
00:27:45,204 --> 00:27:49,748
Puncak gunung itu sangat
ideal bagi pos utama radar.
217
00:27:49,918 --> 00:27:54,828
Akan bebas dari
segala gangguan.
218
00:27:55,005 --> 00:28:00,297
Masalahnya pak, kami tak diberi
izin menaruh radar disana.
219
00:28:00,469 --> 00:28:03,091
Dari Taman Nasional
Departemen Dalam Negeri.
220
00:28:03,264 --> 00:28:07,677
Semua ini kepunyaan
Taman Nasional Hawaii.
221
00:28:07,851 --> 00:28:10,972
Taman Nasional Hawaii?
222
00:28:11,146 --> 00:28:16,651
Ya, pak. Komunitas Pelestarian Margasatwa
juga melarangnya.
223
00:28:16,819 --> 00:28:21,814
- Dan kita tak diberi izin?
- Tidak, pak. Kecuali kita lawan mereka.
224
00:28:21,991 --> 00:28:26,368
Tidak, pak.
Kecuali kita lawan mereka.
225
00:28:26,536 --> 00:28:29,741
Komunitas Pelestarian Margasatwa.
226
00:28:31,792 --> 00:28:34,496
KEMENTERIAN ANGKATAN LAUT JEPANG
TOKYO
227
00:28:41,594 --> 00:28:44,050
Aku seperti
orang bodoh saja.
228
00:28:44,222 --> 00:28:50,591
Tanpa berembuk dulu padaku,
tentara telah memutuskan menduduki Indocina.
229
00:28:52,396 --> 00:28:56,144
Sekarang, tak ada lagi
harapan bagi perdamaian.
230
00:28:56,316 --> 00:28:59,520
Aku pernah berkata dan
akan kukatakan terus,
231
00:28:59,695 --> 00:29:06,611
- Bila ingin memerangi Amerika,
kita harus maju sampai Washington.
232
00:29:06,785 --> 00:29:11,413
dan buat syarat-syarat
perdamaian di Gedung Putih!
233
00:29:11,583 --> 00:29:17,585
Mereka (Angkatan Darat) harusnya
memikirkan hal itu!
234
00:29:17,755 --> 00:29:24,006
Aku bukan lagi Menteri Angkatan Laut,
aku tak bisa berbuat apa-apa.
235
00:29:28,598 --> 00:29:30,675
Maafkan aku.
236
00:29:30,852 --> 00:29:36,889
Jangan salahkan dirimu.
Semua salah pemimpin A.D.
237
00:29:39,526 --> 00:29:45,779
Aku balik dulu ke armada.
Ada banyak hal yang mesti dikerjakan.
238
00:29:50,163 --> 00:29:55,204
Aku sudah bicara dengan Jenderal Miles.
Dia bawa pesannya ke Jenderal Marshall.
239
00:29:55,376 --> 00:29:59,753
Pesannya berhenti disitu.
Presiden takkan mendapat pesannya.
240
00:29:59,921 --> 00:30:04,631
Luar biasa.
Menyembunyikan informasi dari Presiden.
241
00:30:04,801 --> 00:30:09,878
Petugas keamanan menemukan kopian hasil
sadapan di tempat sampah Gedung Putih.
242
00:30:10,057 --> 00:30:14,220
Para Jenderal tak percaya pada
sebagian orang dekat Presiden.
243
00:30:14,395 --> 00:30:19,021
Apa ada yang masih saling percaya?
Kau percaya pada istrimu?
244
00:30:19,191 --> 00:30:22,311
Kalau kau?
245
00:30:22,487 --> 00:30:26,816
Aku percaya.
246
00:30:26,990 --> 00:30:33,278
Bagian kedua No. 1390, Kolonel. Dari Tokyo
untuk Kedutaan di Washington dan Berlin.
247
00:30:37,709 --> 00:30:43,250
Jepang bergerak ke Selatan
menduduki Indocinanya Prancis.
248
00:30:44,384 --> 00:30:47,171
Ini persoalan besar.
249
00:30:47,344 --> 00:30:52,684
Daftar tertinggi atau bukan, seseorang
harus memberitahu Presiden tentang ini.
250
00:30:57,605 --> 00:31:02,812
"Oleh karena itu, kita akan mengembargo
penuh semua perdagangan dengan Jepang.
251
00:31:04,611 --> 00:31:08,691
Kita tak mengharapkan
adanya agresi dari Jepang,
252
00:31:08,866 --> 00:31:15,449
tapi hendaklah kalian mengambil
tindak pencegahan yang tepat."
253
00:31:17,374 --> 00:31:20,660
"Tindak pencegahan yang tepat."
254
00:31:20,837 --> 00:31:23,208
Apa maksudnya?
255
00:31:27,467 --> 00:31:32,676
Ditandatangani oleh
Jenderal Marshall dan Laksamana Stark.
256
00:31:32,849 --> 00:31:37,262
Kita tetap diam sampai
ada reaksi dari Jepang.
257
00:31:39,021 --> 00:31:42,141
Kita akan bersiaga penuh.
258
00:31:42,316 --> 00:31:47,690
Stark bilang jangan menduga-duga
adanya tindakan konfrontasi.
259
00:31:47,863 --> 00:31:53,616
Lalu kenapa mereka
mengirimkan peringatan?
260
00:31:53,785 --> 00:31:59,576
Kenapa Washington tak memberi
cerita yang lengkap?
261
00:31:59,751 --> 00:32:04,162
Pendapatku adalah...
262
00:32:04,339 --> 00:32:08,799
"Jangan menduga-duga
adanya tindakan konfrontasi."
263
00:32:12,180 --> 00:32:15,512
Baiklah, kita lakukan.
264
00:32:15,682 --> 00:32:18,839
Tingkatkan patroli udara dan laut,
peringati para komandan senior.
265
00:32:19,190 --> 00:32:22,568
Mungkin dari sini kita
bisa tahu fungsinya kita.
266
00:32:26,569 --> 00:32:31,943
Ini Kapten Earle.
Siaga penuh.
267
00:32:32,115 --> 00:32:36,944
Kita akan bersiaga penuh. Beritahu semua
patroli udara, kapal laut, dan kapal selam.
268
00:33:30,048 --> 00:33:33,666
Apa-apaan ini?
269
00:33:33,845 --> 00:33:37,795
Menjalankan perintah.
Jenderal Short khawatir ada sabotase.
270
00:33:37,974 --> 00:33:44,308
Semua pesawat yangbelum siap diterbangkan,
akan diparkir di tengah, supaya bisa dijaga.
271
00:33:44,480 --> 00:33:49,392
Andaikan ada serangan udara,
kena satu pesawat, maka semuanya terbakar.
272
00:33:49,568 --> 00:33:52,985
Maaf.
Perintah Jenderal.
273
00:34:35,782 --> 00:34:42,531
Berdasarkan latihan perang hari ini,
untuk menyerang Pearl Harbor...
274
00:34:43,747 --> 00:34:48,576
dibutuhkan 6 kapal induk.
275
00:34:48,752 --> 00:34:51,457
Tapi Staf Jenderal...
276
00:34:52,965 --> 00:34:56,832
membatasi kita hanya
dengan 3 kapal induk.
277
00:34:57,011 --> 00:35:00,130
Harus 6 kapal induk!
278
00:35:03,016 --> 00:35:08,473
Jika daya serang kita dikurangi dari
6 menjadi hanya 3 kapal induk,
279
00:35:08,648 --> 00:35:11,056
misi kita akan gagal.
280
00:35:11,234 --> 00:35:15,859
Sebelum menyerang yang lain,
kita serang dulu Staf Jenderal.
281
00:35:16,030 --> 00:35:21,903
Kita percaya akan kapal induk,
tapi mereka malah percaya teori kuno,
282
00:35:22,077 --> 00:35:26,657
yaitu bahwa pertempuran di laut
ditentukan lewat kapal perang.
283
00:35:26,832 --> 00:35:30,912
kecuali kalau kita bisa menghilangkan mitos itu,
mereka takkan pernah merestui permintaan kita.
284
00:35:32,171 --> 00:35:36,832
Mereka bukan satu-satunya penganut
"teori kapal perang" itu.
285
00:35:37,010 --> 00:35:41,802
Banyak perwira disini juga
mendukung ide tersebut.
286
00:35:41,972 --> 00:35:48,426
Salah satunya aku. Kita akan mendapat
2 kapal perang anti-tenggelam baru,
287
00:35:48,605 --> 00:35:52,387
dengan berat 64.000 ton/kapal
dengan meriam-meriam besar.
288
00:35:52,567 --> 00:35:57,607
Semua yang mengapung bisa tenggelam!
Kapal anti-tenggelam hanya mitos.
289
00:35:57,780 --> 00:36:00,864
Perang di Eropa ditentukan
dari pesawatnya.
290
00:36:01,034 --> 00:36:05,529
Takkan mungkin bisa menang
tanpa dukungan dari udara!
291
00:36:05,705 --> 00:36:09,452
Aku dipilih untuk
memimpin tugas ini.
292
00:36:09,625 --> 00:36:12,116
Aku menganggap
operasi ini beresiko.
293
00:36:12,294 --> 00:36:16,837
Bagaimana mungkin kita menempuh jarak
3,500 mil ke Hawaii tanpa terdeteksi?
294
00:36:17,007 --> 00:36:20,839
Misi ini akan gagal kecuali kita
meraih serangan kejutan yang sempurna.
295
00:36:21,011 --> 00:36:23,883
Kapal-kapalku tak bisa membawa
bahan bakar untuk pulang-pergi.
296
00:36:24,057 --> 00:36:27,970
Mengisi bensin di tengah laut justru
meningkatkan kemungkinan terdeteksi.
297
00:36:31,147 --> 00:36:36,272
Aku yakin kapal kita akan
sampai di Hawaii dengan aman.
298
00:36:36,444 --> 00:36:41,355
Kau terlalu berhati-hati.
Membawa 6 kapal induk itu beresiko.
299
00:36:41,531 --> 00:36:45,661
Mengkritik strategi adalah
sifat gampang menyerah!
300
00:37:01,928 --> 00:37:08,012
Cukup bantah-membantahnya!
Selama aku jadi Panglima Besar,
301
00:37:08,184 --> 00:37:11,968
Pearl Harbor akan
kita serang!
302
00:37:15,899 --> 00:37:19,518
Aku tahu ini
pertaruhan yang berbahaya.
303
00:37:19,696 --> 00:37:24,192
Tapi kita tak bisa
hanya mencari aman!
304
00:37:27,495 --> 00:37:34,161
Persoalan sekarang bukanlah kita
memakai rencana ini atau tidak.
305
00:37:34,335 --> 00:37:40,289
Tapi memutuskan cara
terbaik untuk menjalankannya.
306
00:37:54,063 --> 00:37:57,182
Fuchida kembali!
Fuchida kembali!
307
00:38:02,696 --> 00:38:05,269
Fuchida!
Sungguh suatu kejutan!
308
00:38:05,449 --> 00:38:08,984
Aku Komandan Udara baru kalian,
jadi perlakukanku dengan baik.
309
00:38:09,162 --> 00:38:13,788
Kau bercanda.
Kok bisa kau naik pangkat?
310
00:38:13,958 --> 00:38:18,751
Orang yang luar biasa tentunya
mendapat perlakukan luar biasa!
311
00:38:28,388 --> 00:38:31,675
Semua Laksamana berkumpul
di kapal ini.
312
00:38:31,850 --> 00:38:35,515
Pasti ada sesuatu
yang penting.
313
00:38:35,855 --> 00:38:42,107
Kalian dipanggil kemari untuk menjelaskan
maksud dari program latihan yang baru.
314
00:38:42,903 --> 00:38:47,814
Tentu saja,
hal ini bersifat rahasia.
315
00:39:32,620 --> 00:39:36,036
Terlihat seperti
Pearl Harbor, ya?
316
00:39:36,207 --> 00:39:40,156
Dan dibawah sana terlihat
seperti Pulau Ford , kan?
317
00:40:16,288 --> 00:40:17,912
Indahnya!
318
00:40:41,439 --> 00:40:45,603
Pilot A.L memikat para geisha,
tapi ikan-ikan jadi takut.
319
00:40:58,538 --> 00:41:02,703
Bukan tempat yang pas bagi radar,
namun setidaknya kita diizinkan.
320
00:41:02,877 --> 00:41:07,088
- Mari kerjakan unit lainnya.
- Bicara memang gampang.
321
00:41:07,255 --> 00:41:11,835
Kita harus hubungkan 6 unit
ke markas besar dengan telpon.
322
00:41:12,010 --> 00:41:17,219
Artinya kita harus melatih perwira menjalankan
Pusat Informasi, agar paham apa yang mesti dilakukan.
323
00:41:17,392 --> 00:41:21,341
Santailah, Murph.
Kau pikirkan saja caranya.
324
00:41:21,521 --> 00:41:25,056
Yeah, akan kupikirkan.
325
00:41:27,402 --> 00:41:31,268
Jangan hanya diam.
Kalian tahu cara menjalankan benda ini.
326
00:41:31,447 --> 00:41:36,737
- Hanya teorinya.
- Maka praktekkan teorinya.
327
00:41:40,163 --> 00:41:45,834
Kalian tetap disini dan pantau layarnya.
Dalam 2 jam, tutup.
328
00:41:46,713 --> 00:41:49,417
Maaf, pak,
tapi apa yang kita pantau?
329
00:41:49,589 --> 00:41:53,209
Segala hal yang ganjil.
Segala sinar radar dari laut.
330
00:41:53,386 --> 00:41:58,925
- Kolonel, kalau misalkan ada, apa yang kita perbuat?
- Laporkan ke markas besar, bodoh.
331
00:41:59,100 --> 00:42:02,682
Tak ada telepon disini, pak.
332
00:42:02,854 --> 00:42:07,812
Ada pompa bensin 1 mil dari sini.
Mereka pasti punya telepon.
333
00:42:18,702 --> 00:42:22,652
Ada 183 pesawat tempur
di pangkalan ini, Jenderal.
334
00:42:22,831 --> 00:42:29,997
Cara mereka parkir saat ini, bisa membuat "monyet satu mata"
menghancurkan semua pesawat dengan satu granat tangan.
335
00:42:30,172 --> 00:42:33,706
Instruksi Jenderal Short.
336
00:42:35,720 --> 00:42:40,382
- Pak, Letnan Taylor dan Welch.
- Suruh mereka masuk.
337
00:42:46,480 --> 00:42:50,858
Kemudikan pesawat kalian
ke Haleiwa.
338
00:42:51,026 --> 00:42:55,403
Baik, pak.
Lalu apa tugas kita disana?
339
00:42:55,573 --> 00:43:00,864
Terima telpon.
Itu saja.
340
00:43:09,294 --> 00:43:12,415
Haleiwa adalah salah satu
lapangan udara tambahan.
341
00:43:12,590 --> 00:43:16,837
Kita kirim 2 orang kesana,
2 lagi kesini.
342
00:43:17,010 --> 00:43:22,219
Hanya itu caranya
memencarkan pesawat.
343
00:43:22,391 --> 00:43:26,769
Kalau bisa, kukirim
mereka ke semua pulau.
344
00:43:26,937 --> 00:43:31,149
- Kau tahu kenapa kita dipindahkan?
- Karena poker.
345
00:43:31,316 --> 00:43:34,354
Terlalu sering menang.
346
00:43:34,529 --> 00:43:38,360
Sebagian pecundang kalah,
lalu mengadu pada Jenderal.
347
00:43:38,700 --> 00:43:41,653
RUMAH PRIBADI
PERDANA MENTERI KONOYE
348
00:43:42,996 --> 00:43:45,747
Sulit dipercaya
Kaisar setuju...
349
00:43:45,914 --> 00:43:51,750
menentukan kapan harus diambil keputusan
antara maju berperang dan perdamaian.
350
00:43:51,921 --> 00:43:56,381
Tanda tangan Kaisar
hanyalah formalitas.
351
00:43:56,551 --> 00:44:02,255
Kabinetlah yang bertanggung jawab
atas segala kebijakan nasional.
352
00:44:02,431 --> 00:44:07,972
Baru-baru ini Kaisar membaca sebuah syair
pada para Menteri untuk menunjukkan perasaannya.
353
00:44:08,145 --> 00:44:12,641
"Jika memang semua orang sama,
354
00:44:12,816 --> 00:44:17,478
lalu mengapa angin dan
ombak begitu risau?"
355
00:44:20,074 --> 00:44:23,110
"Jika memang semua orang sama,
356
00:44:23,285 --> 00:44:28,493
lalu mengapa angin dan
ombak begitu risau?"
357
00:44:30,000 --> 00:44:33,998
Jelas ini artinya Kaisar
tak ingin berperang.
358
00:44:36,215 --> 00:44:40,545
Ya, Dia mendesak untuk menyelesaikan
perbedaan kita dengan Washington.
359
00:44:42,554 --> 00:44:47,846
Tapi batas waktunya bulan Oktober.
Apa solusinya bisa tercapai saat itu?
360
00:44:48,019 --> 00:44:51,019
Mungkin saja.
Tapi jika gagal,
361
00:44:51,189 --> 00:44:54,687
jika kita
harus berperang,
362
00:44:56,109 --> 00:44:59,729
katakan sejujurnya,
dari sudut pandang A.L,
363
00:44:59,905 --> 00:45:02,444
Berapa besar kans kita
untuk menang melawan Amerika?
364
00:45:02,617 --> 00:45:08,405
Kita bisa mendatangkan malapetaka
bagi mereka selama setahun.
365
00:45:08,580 --> 00:45:11,452
Entah setelah itu.
366
00:45:16,256 --> 00:45:20,205
Pak Perdana Menteri, kuharap anda
tetap melanjutkan perundingan.
367
00:45:20,385 --> 00:45:25,177
Ingatlah, diplomasi tak
mengenal kata akhir.
368
00:45:30,979 --> 00:45:33,647
KEDUTAAN JEPANG
Washington, D.C.
369
00:45:38,527 --> 00:45:43,403
Tokyo telah mengabaikan
semua usulanku,
370
00:45:43,573 --> 00:45:47,903
dan belum membalas...
371
00:45:48,079 --> 00:45:52,574
tawaran kesepakatan
dari Sekretaris Hull.
372
00:46:01,509 --> 00:46:04,842
Perang yang kutakutkan
selama ini...
373
00:46:06,389 --> 00:46:10,006
secepatnya akan terjadi.
374
00:46:10,183 --> 00:46:14,680
Nomura sudah lama
ingin mengundurkan diri.
375
00:46:14,855 --> 00:46:18,688
Tapi Tokyo tak mengizinkannya.
376
00:46:18,860 --> 00:46:23,735
Mereka malah mengutus Kurusu,
Duta Besar kedua, untuk membantunya.
377
00:46:24,532 --> 00:46:27,237
FRANK KNOX
Sekretaris Angkatan Laut
378
00:46:27,409 --> 00:46:32,487
- Menurutmu Kurusu mau bekerjasama?
- Aku ragu, Frank.
379
00:46:32,664 --> 00:46:35,155
Dia hanyalah
pilihan diplomatis.
380
00:46:35,334 --> 00:46:40,375
Saat menjadi Duta Besar di Berlin,
dia menandatangani Pakta Axis atas nama Jepang.
381
00:46:41,257 --> 00:46:45,752
Kalian akan berangkat dari teluk Hittakopu
tanggal 26 November sesuai perintahku.
382
00:46:45,929 --> 00:46:50,555
"Mendaki Gunung Niitaka"
adalah kode untuk berangkat.
383
00:46:50,725 --> 00:46:55,802
Untuk sementara,
hari penyerangannya...
384
00:46:55,979 --> 00:47:00,606
adalah hari minggu,
7 Desember, waktu Hawaii.
385
00:47:02,319 --> 00:47:07,444
Tapi kalian harus paham,
masih ada perundingan di Washington.
386
00:47:07,616 --> 00:47:11,484
Bila perjanjian
perdamaian tersepakati,
387
00:47:11,662 --> 00:47:17,617
armada harus ditarik
kembali secepatnya.
388
00:47:20,880 --> 00:47:23,915
Bila sudah berangkat,
mundur adalah aib!
389
00:47:24,092 --> 00:47:27,295
Semangat mereka akan runtuh!
390
00:47:27,469 --> 00:47:31,337
Secara fisik dan mental,
mereka sudah sangat siap.
391
00:47:34,142 --> 00:47:38,769
Cukup! Kalau ada komandan
yang tak mau mundur...
392
00:47:38,939 --> 00:47:45,393
saat perdamaian tercapai,
lebih baik mengundurkan diri sekarang!
393
00:47:55,915 --> 00:47:59,035
Sebagai penutup,
394
00:48:00,127 --> 00:48:06,925
Banyak orang Jepang percaya Amerika
adalah negara yang terpecah, terasing,
395
00:48:08,552 --> 00:48:16,891
dan orang Amerika
hanya suka hidup mewah...
396
00:48:17,061 --> 00:48:20,762
serta rusak secara
moral dan spiritual.
397
00:48:20,940 --> 00:48:26,860
Tapi itu salah.
Jika perang terjadi,
398
00:48:28,072 --> 00:48:34,655
Amerika akan menjadi lawan
tertangguh yang pernah kita hadapi.
399
00:48:40,710 --> 00:48:43,994
Aku tingal di Washington
dan kuliah di Harvard,
400
00:48:44,172 --> 00:48:49,794
Makanya aku bisa tahu.
401
00:48:56,516 --> 00:49:00,136
- Kau sakit?
- Tidak.
402
00:49:00,313 --> 00:49:04,061
Aku sedang menyusun sebagian
hasil sadapan terbaru.
403
00:49:04,232 --> 00:49:07,767
- Hasilnya sangat mengerikan.
- Oh?
404
00:49:07,944 --> 00:49:12,108
Duta Besar Nomura dan Kurusu
meminta pemerintah mereka...
405
00:49:12,282 --> 00:49:18,320
memperpanjang tenggat waktu
perundingan Jepang dengan Amerika.
406
00:49:18,497 --> 00:49:22,875
Nah, berdasarkan
sadapan terakhir,
407
00:49:23,043 --> 00:49:29,662
Tokyo ingin perundingan tercapai
paling lambat tanggal 29 November,
408
00:49:29,841 --> 00:49:35,299
kalau tidak,
"Segala hal dengan sendirinya akan terjadi."
409
00:49:35,473 --> 00:49:41,143
Lihatlah laporan dari
intelijen Inggris.
410
00:49:41,311 --> 00:49:47,895
5 kapal Angkatan Laut Jepang terlihat
di Formosa, mengarah ke Selatan.
411
00:49:48,068 --> 00:49:52,778
Tapi kita telah mengamati mereka.
Mereka hanya berlayar biasa saja.
412
00:49:52,948 --> 00:49:56,068
Aku ragu.
413
00:50:01,790 --> 00:50:05,540
Aku yakin mereka
akan menyerang kita.
414
00:50:07,046 --> 00:50:10,379
Jepang akan menyerang kita.
415
00:50:12,260 --> 00:50:15,795
29 November tinggal
4 hari lagi.
416
00:50:15,972 --> 00:50:19,637
30 November adalah
hari Minggu.
417
00:50:20,768 --> 00:50:26,392
Kita akan diserang hari Minggu,
tanggal 30 November.
418
00:50:30,153 --> 00:50:33,568
Memang sih cocok.
419
00:50:35,783 --> 00:50:39,448
- Tapi kau bisa membuktikannya?
- Tidak.
420
00:50:39,621 --> 00:50:43,783
Tapi aku
yakin aku benar.
421
00:50:43,957 --> 00:50:48,335
- Hubungi Jenderal Marshall.
- Jenderal Marshall ada di Fort Benning, pak.
422
00:50:48,503 --> 00:50:51,873
Hubungi Sekretaris Negara
kalau begitu.
423
00:50:54,259 --> 00:50:57,380
Aku punya buktinya, Al.
424
00:50:57,554 --> 00:51:02,465
Akan kubuat para petinggi
mengakui aku memang benar.
425
00:51:10,902 --> 00:51:14,899
Analisa Bratton masuk akal.
426
00:51:15,073 --> 00:51:18,820
Fakta-faktanya memang benar.
427
00:51:20,203 --> 00:51:25,789
Henry, aku takkan
terlibat lagi.
428
00:51:25,959 --> 00:51:31,582
Mulai sekarang, semuanya menjadi urusanmu
dan orang-orang di Departemen Angkatan Laut.
429
00:51:50,900 --> 00:51:57,234
Akan kuhubungi Presiden.
Pesan untuk bersiaga penuh akan segera dikirim.
430
00:51:57,406 --> 00:52:03,029
Pak? Jenderal Marshall sudah
mengantisipasi hal seperti ini.
431
00:52:03,203 --> 00:52:07,948
Dia membuat instruksi
peringatan ini.
432
00:52:43,157 --> 00:52:45,862
Pak, ada pesan!
433
00:52:50,206 --> 00:52:55,116
"dari Laksamana Yamamoto,
Panglima Besar Armada Gabungan,
434
00:52:55,293 --> 00:52:59,162
kepada Laksamana Nagumo,
Armada Ketiga,
435
00:52:59,339 --> 00:53:02,957
"Mendaki Gunung Niitaka."
436
00:53:04,553 --> 00:53:08,633
Agresi akan dimulai
tanggal 7 Desember,
437
00:53:12,060 --> 00:53:14,432
tepat sesuai rencana.
438
00:53:21,469 --> 00:53:25,218
Baca ini.
439
00:53:27,976 --> 00:53:30,893
"Tindakan Jepang
tak bisa diduga.
440
00:53:31,063 --> 00:53:35,226
Tapi konfrontasi bisa
terjadi kapan saja.
441
00:53:35,400 --> 00:53:41,520
Jika perseteruan tak terelakkan, Amerika Serikat
ingin Jepang yang bertindak terlebih dahulu."
442
00:53:41,698 --> 00:53:44,818
Tahan.
Baca kalimat itu lagi.
443
00:53:46,745 --> 00:53:51,740
"Jika perseteruan tak terelakkan,
Amerika Serikat ingin...
444
00:53:51,917 --> 00:53:56,127
Jepang yang bertindak
terlebih dahulu.
445
00:53:57,421 --> 00:54:04,634
Kebijakan ini bukan bermaksud membatasi
metode kalian, dan membahayakan pertahanan kalian.
446
00:54:04,804 --> 00:54:07,722
Sebelum ada tindakan
agresi dari Jepang,
447
00:54:07,890 --> 00:54:14,143
Kalian diperintahkan untuk menjalankan pengintaian
dan tindakan lainnya yang kalian anggap perlu.
448
00:54:14,314 --> 00:54:21,278
Tapi tindakan ini boleh dilaksanakan,
selama tidak menakuti warga sipil.
449
00:54:21,445 --> 00:54:23,819
"George C. Marshall."
450
00:54:23,990 --> 00:54:27,739
"Tidak menakuti warga sipil."
451
00:54:27,911 --> 00:54:31,244
Apa pendapatmu?
452
00:54:31,414 --> 00:54:35,080
menurutku,
453
00:54:36,253 --> 00:54:38,957
itu hanyalah tipuan.
454
00:54:39,130 --> 00:54:44,089
Tapi Kepala Staf
tak bermaksud menipu.
455
00:54:44,261 --> 00:54:49,255
- Kita akan bersiaga.
- Lagi? Pasukan jadi bingung.
456
00:54:49,433 --> 00:54:53,513
- Astaga, suruh mereka jangan bingung.
- Ya, pak.
457
00:54:53,686 --> 00:55:00,139
"Angkatan Laut Jepang mungkin akan menyerang
Filipina, Thailand, Semenanjung Krakatau dan Kalimantan.
458
00:55:00,319 --> 00:55:06,403
"Dagsbefalingen skal betragtes
som en krigsadvarsel."
459
00:55:08,493 --> 00:55:11,411
Laporan ini harap dipertimbangkan
sebagai sinyalemen perang."
460
00:55:11,579 --> 00:55:17,831
- Sekarang kalian mendapat semua informasinya.
- Dalam 3 hari, sudah 2 kali peringatan.
461
00:55:18,003 --> 00:55:23,294
"Angkatan Laut Jepang mungkin akan menyerang
Filipina, Thailand, Semenanjung Krakatau dan Kalimantan."
462
00:55:23,466 --> 00:55:28,674
- Hawaii tak disebut.
- Hal ini harus dianggap penting.
463
00:55:29,764 --> 00:55:34,805
Nah, tuan-tuan,
kita punya pekerjaan.
464
00:55:34,977 --> 00:55:39,889
Washington menyuruh kita mengirim
1 skuadron prajurit ke Midway,
465
00:55:40,067 --> 00:55:44,859
dan Wake.
Kapan kalian bisa berangkat?
466
00:55:45,030 --> 00:55:50,236
Enterprise bisa
pergi besok pagi.
467
00:55:50,410 --> 00:55:55,832
Aku butuh 1-2 hari. Kapal kami
baru selesai diperbaiki di Lexington.
468
00:55:55,999 --> 00:56:00,163
Secepatnya, John.
Kau bertugas menyelidik.
469
00:56:00,337 --> 00:56:07,466
Pesawat harus diterbangkan siang dan malam.
Laporkan tiap tanda dari kapal musuh padaku.
470
00:56:07,636 --> 00:56:11,799
- Kalian ingin kapal perangnya ikut dengan kalian?
- Tidak. Mereka terlalu lamban.
471
00:56:11,973 --> 00:56:16,053
Kami tak ingin
hal lain.
472
00:56:16,227 --> 00:56:21,767
Kau benar,
tapi aku belum siap.
473
00:56:21,941 --> 00:56:26,105
Kau berencana menahan setengah armada
di laut saat kapal induk tak ada?
474
00:56:26,280 --> 00:56:31,106
Tidak, terlalu beresiko.
Seluruh armada tetap di Pearl saat kalian pergi.
475
00:56:31,284 --> 00:56:34,618
Pergi. Dan kembali
secepat mungkin.
476
00:56:34,788 --> 00:56:40,162
Aku tak mau kapal perangku ada
disini tanpa perlindungan udara.
477
00:56:44,006 --> 00:56:46,543
Laksamana...
478
00:56:51,388 --> 00:56:53,879
Kimmel...
479
00:56:54,057 --> 00:56:56,974
Jujurlah padaku.
480
00:56:57,144 --> 00:56:59,849
Aku ingin perintah
yang jelas.
481
00:57:00,021 --> 00:57:05,228
Kalau aku bertemu kapal Jepang,
apa yang mesti kulakukan?
482
00:57:05,402 --> 00:57:08,817
Gunakan saja
akal sehatmu.
483
00:57:11,241 --> 00:57:15,534
Itu perintah konyol terbaik
yang pernah kudapatkan.
484
00:57:17,288 --> 00:57:23,374
Biarpun itu hanya sampan,
tetap akan kuledakkan.
485
00:57:38,476 --> 00:57:41,727
"Laporan intelijen,
Kapal-kapal Amerika di Pearl Harbor saat ini:
486
00:57:41,897 --> 00:57:45,063
6 kapal perang, 3 kapal pesiar,
487
00:57:45,233 --> 00:57:48,898
16 kapal pemburu dan
1 kapal induk pesawat terbang."
488
00:57:49,363 --> 00:57:54,736
Tak ada informasi tentang
kapal induk Amerika lainnya.
489
00:57:57,262 --> 00:57:58,507
6 DESEMBER 1941
490
00:58:10,566 --> 00:58:13,354
Kali ini ada apa,
menyuruhku kemari?
491
00:58:13,528 --> 00:58:19,781
Tokyo menyuruh Kedutaan mereka bersiap-siap,
dalam pesan yang sangat panjang, 14 bagian totalnya.
492
00:58:19,951 --> 00:58:23,616
Rufe, minggu lalu kau telah
membuat kami semua takut.
493
00:58:23,788 --> 00:58:27,621
Hal itu takkan
terjadi lagi kan?
494
00:58:27,792 --> 00:58:33,000
Laporan terakhir kapal
pengangkut pasukan Jepang.
495
00:58:35,800 --> 00:58:43,048
Mereka masih menuju Selatan dengan kawalan Angkatan Laut
hanya berjarak 14 jam dari pesisir Malaya.
496
00:58:46,520 --> 00:58:50,813
- Lalu kapal induk pesawat terbang mereka?
- Tak tahu.
497
00:58:50,983 --> 00:58:56,605
Intelijen sudah melacaknya.
Mereka menghilang.
498
00:58:56,780 --> 00:59:00,907
Rufe, cobalah berpikir
dari sudut pandang mereka.
499
00:59:01,076 --> 00:59:05,868
Memangnya selama ini
aku bagaimana?
500
00:59:06,038 --> 00:59:11,378
Aku masih yakin mereka
akan menyerang kita.
501
00:59:11,545 --> 00:59:15,707
Bagaimana kalau
kita belum siap?
502
00:59:15,881 --> 00:59:19,251
Entah denganmu,
tapi aku tahu mesti berbuat apa.
503
00:59:20,553 --> 00:59:25,050
- Dimana yang lain?
- Ini sudah jam 12 lewat, pak. Mereka sudah pulang.
504
00:59:25,224 --> 00:59:29,174
Suruh mereka kembali.
505
00:59:34,692 --> 00:59:38,857
"Hanya staf komunikasi spesial...
506
00:59:39,031 --> 00:59:43,027
yang boleh mengolah
14 bagian dari pesan ini,
507
00:59:43,201 --> 00:59:47,994
dan menyiapkan
translasi mesin tik."
508
00:59:52,293 --> 00:59:56,161
Akan sulit tanpa
juru ketik handal.
509
00:59:56,340 --> 01:00:00,172
Situasi saat ini
sangat rumit.
510
01:00:00,344 --> 01:00:02,501
Kita harus siap...
511
01:00:02,678 --> 01:00:07,637
menerjemahkan dengan cepat
tiap pesan yang datang.
512
01:00:07,809 --> 01:00:10,763
Akan kusuruh bagian
sandi bersiap-siap.
513
01:00:21,530 --> 01:00:24,651
Sebentar lagi kita akan
sampai di titik D, pak.
514
01:00:36,671 --> 01:00:41,749
Setelah itu maju ke titik E.
Kecepatan penuh.
515
01:01:08,950 --> 01:01:11,361
Jadi ini musik Hawaii?
516
01:01:22,217 --> 01:01:27,637
Mengecewakan, target utama kita,
kapal induk Amerika...
517
01:01:27,805 --> 01:01:30,593
malah meninggalkan
Pearl Harbor.
518
01:01:37,732 --> 01:01:42,939
- Ini keseluruhan 13 bagiannya?
- Ya, Tokyo menahan bagian terakhirnya sampai pagi nanti.
519
01:01:43,113 --> 01:01:46,648
Penasaran.
520
01:01:47,910 --> 01:01:53,117
Ini sudah hampir
jam 9 malam.
521
01:01:53,289 --> 01:01:57,951
Syukurlah Presiden sudah kembali
dalam daftar (penerima pesan).
522
01:01:58,128 --> 01:02:04,083
Suruh Letnan Brotherhood menghubungiku
kalau bagian terakhirnya sudah ada.
523
01:02:22,068 --> 01:02:27,109
Kau terlambat.
Antar aku ke Gedung Putih.
524
01:02:37,417 --> 01:02:43,456
Andai kutahu kita diundang ke Gudang Putih,
pastinya aku sudah berdandan sebelumnya.
525
01:02:43,632 --> 01:02:48,838
Kau pasti tahu Nyonya Roosevelt.
Secara pribadi dia informil, tapi dia sangat menghargai..
526
01:02:49,011 --> 01:02:52,215
Sayang, diamlah dan
kendarai saja mobilnya, oke?
527
01:03:31,013 --> 01:03:33,682
Sekali lagi!
528
01:03:40,271 --> 01:03:51,606
Terus. Terus.
Berhenti.
530
01:03:58,081 --> 01:04:01,200
Bagus! Kita baru saja
menenggelamkan kapal Nevada!
531
01:04:16,350 --> 01:04:21,426
- Enterprise!
- Ini kapal induk kita!
532
01:04:36,286 --> 01:04:41,991
- Lalu?
- Ke Kapten Wilkinson.
533
01:04:45,336 --> 01:04:49,499
- Kau bertemu Presiden?
- Tidak.
534
01:04:49,675 --> 01:04:52,378
Hanya Harry Hopkins.
535
01:04:52,551 --> 01:04:57,926
- Apa dia baca "itu"?
- Tidak, dia tak punya kuncinya.
536
01:04:58,100 --> 01:05:03,604
Kuberikan pada ajudan A.L,
Letnan Schulz.
537
01:05:03,772 --> 01:05:08,767
Presiden punya kuncinya, kan?
538
01:05:08,944 --> 01:05:11,020
Tentu saja.
539
01:05:11,196 --> 01:05:15,572
- Apa Letnan Schulz berkata sesuatu?
- Dia bilang, "Terimakasih."
540
01:05:15,742 --> 01:05:18,528
Sayang, berhentilah bertanya, oke?
541
01:05:26,336 --> 01:05:30,915
Kalau kita tak melihat apapun,
berarti pesawat Amerika pun begitu.
542
01:05:31,091 --> 01:05:33,843
Yang kucemaskan justru kapal selam
mereka yang bisa mendeteksi kita.
543
01:05:46,106 --> 01:05:48,941
Tepat sesuai rencana.
544
01:05:58,160 --> 01:06:02,370
Laksamana Stark tak bisa dihubungi.
Boleh aku bawa ke Kepala Staf?
545
01:06:02,538 --> 01:06:07,745
Sudah jam 10 lewat,
Jenderal Marshall sudah tidur.
546
01:06:14,801 --> 01:06:19,796
Marshall tak bisa diganggu
dengan sesuatu yang tidak lengkap.
547
01:06:19,973 --> 01:06:24,386
- Tunggulah sampai lengkap.
- Ya, pak.
548
01:06:24,561 --> 01:06:29,556
Kalau kau begitu cemas, mengapa tak hubungi
Kepala Strategi Perang, Laksamana Turner?
549
01:06:29,732 --> 01:06:32,437
Teleponnya tak diangkat, pak.
550
01:06:32,611 --> 01:06:35,861
- Anda tahu dia dimana?
- Entahlah.
551
01:06:46,667 --> 01:06:50,829
Presiden sudah
berdiskusi denganku.
552
01:06:51,003 --> 01:06:55,216
Dia kirimkan pesan
pribadi pada Kaisar.
553
01:06:55,384 --> 01:07:01,302
Kalau bagian terakhirnya sudah ada,
bawakan padaku. Malam, komandan.
554
01:07:11,149 --> 01:07:16,357
- Aku tadi lapar. Kurasa kau juga.
- Oh, terimakasih, sayang.
555
01:07:19,240 --> 01:07:23,190
Kau tak mau memberitahuku?
556
01:07:27,581 --> 01:07:30,832
Kau merasa seolah-olah
dunia akan hancur.
557
01:07:31,003 --> 01:07:34,952
Laksamana Stark sudah
bicara dengan Presiden.
558
01:07:35,132 --> 01:07:38,714
Presiden bilang apa?
559
01:07:39,593 --> 01:07:44,801
Dia mengirim pesan
pribadi pada Kaisar.
560
01:08:12,418 --> 01:08:15,123
Gordy...
561
01:08:15,297 --> 01:08:18,417
Pesawat B-17 dari Kalifornia
akan tiba pagi ini.
562
01:08:18,591 --> 01:08:23,585
Radio Honolulu akan tetap mengudara sepanjang malam,
supaya pesawat bisa datang dengan lancar.
563
01:08:23,763 --> 01:08:28,971
- Kita harus berada di menara pengawas jam 7.30 tepat.
- Ya, pak.
564
01:08:37,027 --> 01:08:40,977
Tyler, ada kerja untukmu.
565
01:08:41,156 --> 01:08:45,320
Melapor ke Pusat Radar baru
di Fort Shafter jam 4 pagi.
566
01:08:45,494 --> 01:08:49,241
- 4 pagi?
- Dari jam 4 sampai jam 7 pagi.
567
01:08:49,413 --> 01:08:52,534
Radar kita hanya
beroperasi selama 3 jam.
568
01:08:52,709 --> 01:08:55,199
Pria yang beruntung!
569
01:09:07,098 --> 01:09:12,970
Bagaimana rasanya, kapten?
Komando pertama, patroli pertama.
570
01:09:16,440 --> 01:09:20,190
Baik-baik saja, Pak Young.
Sepertinya aku mau beristirahat dulu.
571
01:09:25,117 --> 01:09:27,821
- Malam, pak.
- Malam.
572
01:09:35,668 --> 01:09:40,164
Panglima Besar mengirim pesan,
573
01:09:40,339 --> 01:09:43,460
"semoga kita beruntung."
574
01:09:43,634 --> 01:09:46,921
Plus Maklumat Kaisar...
575
01:09:47,096 --> 01:09:51,888
yang niscaya akan mengobarkan
loyalitas kita pada Kekaisaran.
576
01:09:52,811 --> 01:09:58,481
Kesuksesan misi ini bergantung
pada kejutan. Jika berhasil,
577
01:09:59,484 --> 01:10:03,980
kata sandi "Tora, Tora, Tora,"
akan dikirim.
578
01:10:04,656 --> 01:10:08,820
Karena pertempuran sudah dekat,
579
01:10:10,454 --> 01:10:15,079
saya takkan banyak bicara.
580
01:10:15,249 --> 01:10:19,626
Sebagai gantinya, akan saya
kibarkan bendera "Z" yang termasyhur,
581
01:10:20,756 --> 01:10:26,425
atas nama Panglima Besar Togo,
yang memimpin armadanya meraih...
582
01:10:26,595 --> 01:10:29,264
kemenangan bersejerah dalam
pertempuran melawan Rusia lalu.
583
01:10:50,910 --> 01:10:54,160
MINGGU PAGI
7 DESEMBER 1941
584
01:11:20,315 --> 01:11:23,897
Kramer.
585
01:11:24,069 --> 01:11:27,318
Bagian ke-14.
586
01:11:27,489 --> 01:11:31,985
"Kepada Duta Besar, harap sampaikan jawaban kita
pada pemerintah Amerika Serikat tepat jam 1 siang,
587
01:11:32,159 --> 01:11:36,454
7 Desember, waktu setempat."
588
01:11:36,623 --> 01:11:42,543
- 1 siang?
- "Tepat jam 1 siang, waktu setempat.
589
01:11:44,006 --> 01:11:46,710
Aku akan kesana.
590
01:11:54,223 --> 01:11:56,928
KEDUTAAN AMERIKA SERIKAT
Tokyo
591
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
JOSEPH C. GREW
Duta Besar Amerika Serikat untuk Jepang
592
01:12:04,943 --> 01:12:09,189
Lihatlah pesannya Presiden.
Seharusnya bawakan padaku dari tadi.
593
01:12:09,364 --> 01:12:13,113
komunikasinya sering lambat
dan kacau belakangan ini.
594
01:12:13,285 --> 01:12:16,819
Atau sengaja dikacaukan.
595
01:12:18,290 --> 01:12:22,157
Gene, hubungi
Menteri Luar Negeri.
596
01:12:24,337 --> 01:12:29,545
Katakan padanya aku ingin
beraudiensi dengan Kaisar secepatnya.
597
01:12:31,970 --> 01:12:34,461
Kenapa hal ini
begitu penting?
598
01:12:34,639 --> 01:12:38,968
Apa pesannya Roosevelt
berisi kabar baru?
599
01:12:46,485 --> 01:12:51,906
Hanya tawaran dari hati ke hati
antara 2 Kepala Negara.
600
01:12:54,076 --> 01:12:58,783
Hal itu bisa memulai
perundingan sekali lagi.
601
01:13:06,380 --> 01:13:09,498
Sudah terlambat.
602
01:13:10,550 --> 01:13:15,342
Kalau saja pesan itu
datang 1-2 hari sebelumnya.
603
01:13:18,474 --> 01:13:21,309
Apa yang harus kubilang
pada Duta Besar Grew?
604
01:13:21,477 --> 01:13:24,050
Kau ini
Menteri Luar Negeri!
605
01:13:24,231 --> 01:13:27,765
Laporkan sendiri
pesan itu ke istana.
606
01:13:32,531 --> 01:13:37,820
"Setelah terjemahkan...
bagian ke-14 ini,
607
01:13:39,788 --> 01:13:43,204
musnahkan dengan segera...
608
01:13:43,374 --> 01:13:48,120
mesin pemecah sandi kalian,
609
01:13:50,257 --> 01:13:53,377
semua sandi,
610
01:13:53,552 --> 01:13:56,885
dan dokumen-dokumen rahasia."
611
01:13:59,140 --> 01:14:03,091
Terjemahkan ini secepatnya.
Beri kopiannya pada Kramer.
612
01:14:03,269 --> 01:14:05,428
Aku harus pergi dari sini.
613
01:15:26,270 --> 01:15:31,264
Hey, lihat ini.
Akhirnya dapat juga.
614
01:15:35,570 --> 01:15:39,900
- Pusat Komunikasi.
- Ini bahkan bekerja.
615
01:15:40,074 --> 01:15:43,325
Titik Opana,
mengecek komunikasi.
616
01:15:44,578 --> 01:15:48,623
- Kalian bisa dengar kami?
- Keras dan jelas.
617
01:15:52,878 --> 01:15:57,043
- Dimana Jenderal?
- Ini hari minggu, pak.
618
01:16:10,939 --> 01:16:15,850
Ini Kolonel Bratton.
Sambungkan dengan Jenderal Marshall.
619
01:16:16,028 --> 01:16:19,146
Ya, di markasnya,
Fort Myer.
620
01:16:23,660 --> 01:16:27,409
Markas Kepala Staf,
disini Sersan Aguirre.
621
01:16:27,581 --> 01:16:30,498
Ya, Kolonel Bratton.
622
01:16:30,667 --> 01:16:36,751
Maaf, pak, Jenderal tak ada disini.
Dia berada dimana biasanya dia berada di minggu pagi.
623
01:16:53,435 --> 01:16:59,270
- Dimana Kolonel Bratton?
- Menemui Jenderal Marshall.
625
01:17:31,263 --> 01:17:34,883
Ini bagian terakhir pesannya, pak.
626
01:17:46,028 --> 01:17:51,023
Kita diinstruksikan menyampaikan
pesan ini jam 1 siang nanti.
627
01:17:54,161 --> 01:17:56,404
1 siang?
628
01:17:58,332 --> 01:18:04,917
Bagian ke-14 sadapan yang Kramer bawa ini,
menandakan Jepang akan menyerang.
629
01:18:06,174 --> 01:18:09,294
LAKSAMANA HAROLD R. STARK
Panglima Besar Angkatan Laut
630
01:18:09,469 --> 01:18:14,759
Kita tahu pasukan mereka
mengarah ke Selatan.
631
01:18:14,932 --> 01:18:22,098
Karena agresi akan segera terjadi, saya anjurkan
anda menghubungi Laksamana Kimmel di Hawaii.
632
01:18:39,541 --> 01:18:42,874
Tidak.
633
01:18:43,043 --> 01:18:47,837
Lebih baik kuhubungi
Presiden terlebih dahulu.
634
01:18:48,008 --> 01:18:52,218
- Bisa kalian keluar sebentar?
- Ya, pak.
635
01:19:22,083 --> 01:19:25,001
WAKTU JEDA
636
01:22:08,083 --> 01:22:14,417
Pasukan sangat bersemangat, pak.
Mereka ingin sekali pergi.
637
01:22:14,589 --> 01:22:20,093
Ya, mereka antusias karena
belum tahu rasanya pertempuran.
638
01:23:02,554 --> 01:23:08,141
Mekanik ingin memberi anda ini
sebagai keberuntungan di Pearl Harbor.
639
01:24:20,632 --> 01:24:23,668
Arahkan kapalnya
sesuai arah angin.
640
01:27:59,684 --> 01:28:04,760
"Pemerintah Jepang menyesal
harus memberitahu...
641
01:28:04,940 --> 01:28:11,523
bahwa, mengingat sikap Pemerintah Amerika,
kami pertimbangkan sudah...
642
01:28:11,695 --> 01:28:14,815
tak mungkin lagi tercapai sebuah
kesepakatan melalui perundingan lagi."
643
01:28:14,991 --> 01:28:19,569
- Pesan tambahannya.
- Terimakasih.
644
01:28:29,421 --> 01:28:35,212
Tuan-tuan, saya yakin Jepang berniat
menyerang jam 1 siang hari ini.
645
01:28:35,386 --> 01:28:41,342
Seluruh Komando Pasifik harus bersiaga.
646
01:28:48,774 --> 01:28:51,692
Kolonel Bratton,
tunggu sebentar.
647
01:28:51,862 --> 01:28:56,357
Bawa ini ke
Pusat Komunikasi.
648
01:29:14,091 --> 01:29:17,923
Kita ikuti kapal itu
sampai Pearl Harbor.
649
01:29:26,855 --> 01:29:28,931
Masuk.
650
01:29:29,107 --> 01:29:35,690
Kapten, bisa datang
ke anjungan?
651
01:29:35,863 --> 01:29:40,442
- Tanda-tanda ada kapal selam, Pak Goepner?
- Kami tak yakin.
652
01:29:40,619 --> 01:29:44,781
- Kapal apa?
- Kapal tarik Antares.
653
01:29:44,956 --> 01:29:49,582
- Lihat bagian belakangnya, kapten.
- Kapalnya menyeret sebuah rakit.
654
01:29:49,752 --> 01:29:52,872
Lihatlah diantara
kapal dan rakitnya, pak.
655
01:30:01,681 --> 01:30:07,516
Itu kapal selam, Pak Goepner.
Menyusup melalui jaring menuju Harbor.
656
01:30:07,687 --> 01:30:11,850
- Hubungi semua bagian.
- Nyalakan semua mesin.
657
01:30:29,291 --> 01:30:32,494
- Hadap ke kiri 15 derajat.
- Hadap ke kiri 15 derajat, pak.
658
01:30:33,588 --> 01:30:37,336
- Bilang Antares kita akan menyerang.
- Baik, pak.
659
01:30:41,304 --> 01:30:44,174
Flags, bilang Antares
kita akan menyerang.
660
01:30:50,938 --> 01:30:54,722
- Meriam satu, mulai tembak.
- Meriam satu, mulai tembak.
661
01:31:13,420 --> 01:31:17,287
- Bersiap jatuhkan bom laut.
- Bersiap jatuhkan bom laut.
662
01:31:21,970 --> 01:31:24,211
- Jatuhkan bom pertama.
- Jatuhkan bom pertama.
663
01:31:32,105 --> 01:31:34,596
- Jatuhkan bom kedua.
- Jatuhkan bom kedua.
664
01:31:49,080 --> 01:31:54,537
Beritahu Com-14, kita menjatuhkan bom laut
pada sebuah kapal selam di zona aman kita.
665
01:32:13,897 --> 01:32:15,973
Disini Kapten Earle.
666
01:32:16,149 --> 01:32:20,312
- Ada pesan dari kapal pengawas.
- Oke, bacakan.
667
01:32:20,486 --> 01:32:26,358
"Menjatuhkan bom laut pada sebuah
kapal selam di zona aman kita."
668
01:32:27,201 --> 01:32:30,902
Kita sudah sering salah
dalam pengamatan, Kaminsky.
669
01:32:31,080 --> 01:32:36,703
Ini berbeda, pak. Lebih dari pengamatan sebelumnya.
Kapal ini dekat dengan jalan masuk pelabuhan.
670
01:32:36,878 --> 01:32:42,713
Kita kan tahu pemimpin kapal pengawas masih pemula.
Akan kusampaikan pada Laksamana Block.
671
01:32:42,884 --> 01:32:46,929
Dengan segala hormat, pak,
kita harus menyiagakan semua komando.
672
01:32:47,097 --> 01:32:52,304
Konfirmasinya, Kaminsky.
Aku mau konfirmasinya.
673
01:33:15,458 --> 01:33:20,036
Mataharinya mirip dengan bendera kita.
Ini pasti sebuah pertanda baik.
674
01:33:43,778 --> 01:33:49,532
Jenderal Marshall ingin ini dikirim
ke semua komando melalui rute tercepat.
675
01:33:54,747 --> 01:33:58,792
Tulisan tangan Jenderal,
sulit dibaca.
676
01:33:59,752 --> 01:34:03,371
Bantu aku, Rufe.
677
01:34:56,976 --> 01:35:00,013
Hey, aku dapat musik Honolulu
di radio.
678
01:35:00,187 --> 01:35:04,352
Periksalah pencari
arah radio kalian.
679
01:35:04,525 --> 01:35:08,393
Kita berada 5 derajat
dari pelabuhan, pak.
680
01:35:09,488 --> 01:35:13,189
Oke, pertahankan.
681
01:35:26,338 --> 01:35:30,336
MAYOR TRUMAN H. LANDON
Korps Udara A.D Amerika Serikat
682
01:35:35,639 --> 01:35:39,684
Mayor, aku mendapat
musik Honolulu yang bagus.
683
01:35:39,852 --> 01:35:43,601
Bagus, sambungkan padaku.
684
01:36:01,208 --> 01:36:04,327
Mana truk makanannya?
685
01:36:06,254 --> 01:36:09,705
Matikan itu, George.
Ini sudah jam 7 lewat.
686
01:36:09,882 --> 01:36:14,046
- Hey, Joe, kemari.
- Kau sedang apa?
687
01:36:14,220 --> 01:36:17,886
Bergerak masuk, cepat.
688
01:36:18,058 --> 01:36:22,305
- Tak pernah kulihat sebesar itu sebelumnya.
- Seperti 2 getaran.
689
01:36:22,478 --> 01:36:27,306
Hey, Joe, aku dapat.
Aku buat 140 mil ke utara,
690
01:36:27,484 --> 01:36:32,560
- 3 derajat ke timur.
- kita tak punya pesawat sejauh itu.
691
01:36:32,739 --> 01:36:38,409
- Kita harus menghubungi Pusat Informasi.
- Urusan kita sudah selesai jam 7:00.
692
01:36:38,578 --> 01:36:42,955
Pusat mungkin menganggap
ini penting.
693
01:36:52,509 --> 01:36:55,629
Pusat Informasi.
694
01:36:55,803 --> 01:36:59,552
Yeah? Entahlah, Mac,
semuanya tutup disini.
695
01:36:59,724 --> 01:37:02,641
Benarkah?
Tunggu sebentar.
696
01:37:02,811 --> 01:37:05,931
Letnan?
697
01:37:12,112 --> 01:37:16,274
- Letnan Tyler.
- Prajurit Elliot, Titik Opana.
698
01:37:16,449 --> 01:37:21,692
Ada formasi pesawat yang besar yang datang,
140 mil, 3 derajat ke timur.
699
01:37:21,871 --> 01:37:24,363
Yeah?
700
01:37:24,541 --> 01:37:27,957
Tak usah cemaskan hal itu.
701
01:37:30,421 --> 01:37:35,332
Prajurit di Titik Opana paling melihat
pesawat B-17 datang dari daratan.
702
01:37:37,137 --> 01:37:42,343
- Dia bilang tak usah cemas.
- Ayo, kita makan.
703
01:37:48,314 --> 01:37:52,977
Kolonel, kukirim ini ke Manila,
zona kanal dan San Francisco...
704
01:37:53,152 --> 01:37:57,316
- Tapi tak bisa ke Hawaii.
- Karena atmosfir lagi?
705
01:37:57,489 --> 01:38:02,828
Ya, pak, sangat buruk hari ini.
Mungkin kita bisa memberikannya pada A.L.
706
01:38:02,996 --> 01:38:07,823
Kau pikir atmosfir
mereka lebih baik?
707
01:38:08,000 --> 01:38:11,701
- Kirim ini sebagai telegram.
- Ya, pak.
708
01:38:12,797 --> 01:38:15,502
Di atas Laut Jepang
709
01:38:18,887 --> 01:38:26,135
Ultimatum kita seharusnya dikirim
ke Washington sebelum serangan dimulai.
710
01:38:26,311 --> 01:38:28,517
Kuharap semuanya sesuai jadwal.
711
01:38:28,687 --> 01:38:34,477
Jangan khawatir, pak. Kaisar bersikeras
agar kita mengikuti aturan Konvensi Jenewa.
712
01:38:34,653 --> 01:38:40,986
Pernyataan Perang akan dikirim jam 1 siang,
30 menit sebelum serangan dimulai.
713
01:39:04,641 --> 01:39:08,970
Pengetikannya masih
belum selesai.
714
01:39:09,145 --> 01:39:14,934
Kita harus menunda pertemuan
jam 1 siang dengan Sekretaris Hull.
715
01:39:15,734 --> 01:39:23,196
Maksudmu sebuah kapal selam terlihat setengah jam lalu
dan harus menunggu begitu lama untuk melapor padaku?
716
01:39:24,536 --> 01:39:27,869
Masa bodoh kalau
belum ada konfirmasinya.
717
01:39:28,038 --> 01:39:32,286
Seharusnya aku diberi tahu
tepat setelah pengawas melaporkannya.
718
01:39:32,459 --> 01:39:36,624
Kapal selam sedekat itu adalah
masalah yang sangat serius.
719
01:39:36,797 --> 01:39:41,091
Dapatkan informasinya,
semua laporan bawa ke kantorku. Sekarang!
720
01:39:41,261 --> 01:39:44,594
- Suruh supir siapkan mobil.
- Baik, pak.
721
01:39:44,763 --> 01:39:50,517
- Perlu kubilang Jenderal Short tak jadi main golf?
- Tak perlu, bodoh, siapkan saja mobilnya.
722
01:39:56,776 --> 01:39:59,843
Pesan dari Jenderal
di Fort Shafter.
723
01:39:59,843 --> 01:40:01,745
- Bertanda "penting"?
- Tidak.
724
01:40:54,209 --> 01:41:00,745
Sedikit goyang, Davey, tapi kau harus
bisa terbang dalam segala cuaca.
725
01:41:18,108 --> 01:41:22,022
Jangan arahkan bagian depan
terlalu ke bawah.
726
01:41:22,195 --> 01:41:25,066
Itu lebih bagus.
Kau hebat.
727
01:41:44,301 --> 01:41:47,504
Aku ambil alih, Davey.
728
01:42:07,656 --> 01:42:13,660
Bintara Mizuki, sinyalkan semua pesawat,
"Siap Menyerang."
729
01:42:18,417 --> 01:42:24,372
Sinyal dari Fuchida,
"Sasaran terlihat, siap menyerang."
730
01:43:07,759 --> 01:43:10,879
Segalanya terlihat tenang.
731
01:43:11,638 --> 01:43:16,595
Anti-pesawat Amerika
tak menembak sekalipun!
732
01:43:19,520 --> 01:43:24,146
Dan tak ada pesawat tempur
di pelabuhan, pak!
733
01:43:28,446 --> 01:43:31,151
Akhirnya!
734
01:43:33,660 --> 01:43:37,871
Kirimkan pesan:
"Tora! Tora! Tora!"
735
01:44:45,105 --> 01:44:47,181
Bersedia.
736
01:45:52,965 --> 01:45:56,085
Mulai.
737
01:46:52,692 --> 01:46:57,853
Cari nomornya. Akan kulaporkan dia
karena pelanggaran keamanan.
738
01:47:30,522 --> 01:47:33,605
Ayo!
739
01:47:37,571 --> 01:47:40,986
Peringati semua komando:
740
01:47:41,156 --> 01:47:44,739
"Serangan udara. Pearl Harbor.
741
01:47:44,911 --> 01:47:47,616
Ini bukan latihan."
742
01:48:17,569 --> 01:48:23,986
Tempati pos kalian.
Tempati pos kalian.
743
01:48:30,832 --> 01:48:33,915
Pak.
744
01:49:23,885 --> 01:49:27,004
Pos 6,
tempatkan pompa air kalian.
745
01:49:53,914 --> 01:49:58,043
Pearl Harbor diserang.
746
01:50:46,509 --> 01:50:50,043
Apa yang sedang terjadi?
747
01:50:50,220 --> 01:50:56,011
Mengapa A.D tak diberi tahu?
Tak seorangpun berpikir untuk melapor ke Washington?
748
01:50:56,185 --> 01:51:00,563
- Jenderal.
- Tempatkan semua unit dalam posisi perang.
749
01:51:00,731 --> 01:51:04,599
Buka pos komando di
Aliamanu Crater.
750
01:51:13,077 --> 01:51:17,325
Pulau ini sedang diserang.
Para bajingan itu akan membunuh kita semua.
751
01:51:19,000 --> 01:51:22,832
Kalian, pergi ke gudang senjata.
Ambil semua senjata, amunisi.
752
01:51:30,178 --> 01:51:37,509
- Hubungi Lapangan Udara.
- Coba dengan radio lagi.
753
01:52:07,591 --> 01:52:10,675
Siram pesawat itu.
754
01:52:23,523 --> 01:52:26,228
Lari, lari!
755
01:52:34,075 --> 01:52:38,322
- Itu Hickam.
- Mayor, aku dengar sesuatu
yang lucu di radio Honolulu.
756
01:52:42,833 --> 01:52:49,204
- Ada apa ini?
- Radio bilang ada penyerangan.
757
01:52:52,677 --> 01:52:57,054
Sikke en måde at flyve i krig på.
Ubevæbnet op med tom tank.
758
01:52:57,222 --> 01:53:03,475
Bisa-bisanya terbang diantara pertempuran.
Tak terlindungi dan kekurangan bahan bakar.
759
01:53:03,646 --> 01:53:08,272
Jika tak bisa di Hickam,
cobalah Bellows atau Wheeler.
760
01:53:17,536 --> 01:53:21,615
Mereka menembak
1 kotak sirkuit.
761
01:53:21,790 --> 01:53:25,952
- Sinyal untuk mendarat tak bekerja.
- Gunakan engkol tangan. Cepat.
762
01:53:49,650 --> 01:53:52,853
Mayor, 1 roda macet.
763
01:53:53,029 --> 01:53:58,071
Goyangkan. Kita akan mendarat.
Coba lagi!
764
01:54:01,371 --> 01:54:03,862
Mereka datang.
Tembak!
765
01:54:10,630 --> 01:54:13,417
Suruh mereka berhenti menembaki kita!
Kita ini Amerika.
766
01:54:20,432 --> 01:54:23,847
Mayor.
Tak bisa jalan, pak.
767
01:54:24,018 --> 01:54:28,514
Cara yang konyol,
terbang di tengah-tengah perang.
768
01:54:54,924 --> 01:54:57,676
Lari!
769
01:55:00,096 --> 01:55:04,390
Menara ke B-17,
ada Jepang membuntuti kalian.
770
01:56:42,949 --> 01:56:46,033
Suruh Bagian Kerugian
melapor semua kerusakan.
771
01:56:46,203 --> 01:56:51,114
- Bila kita tetap disini, kita akan terbakar.
- Oke, Sersan, suruh mereka turun.
772
01:56:51,291 --> 01:56:56,332
Semuanya, ayo pergi.
Dimana para pejuang kita?
773
01:57:19,569 --> 01:57:23,068
Kapten, tangki bahan bakar
induk retak.
774
01:57:23,239 --> 01:57:27,699
- Dek bawah kebanjiran.
- Buang airnya, bodoh.
775
01:57:38,003 --> 01:57:43,165
Kau ingin konfirmasinya, Kapten?
Lihatlah! Itu konfirmasinya!
776
01:57:50,850 --> 01:57:53,767
"Oklahoma, terbalik.
777
01:57:53,937 --> 01:57:57,056
Nevada tertembak satu torpedo
dan sebentar lagi tenggelam.
778
01:57:57,232 --> 01:58:01,728
West Virginia, tertembak 6 torpedo
dan sebagian dek terbakar.
779
01:58:01,902 --> 01:58:04,607
Raleigh dan Helena
rusak dan miring."
780
01:58:04,780 --> 01:58:10,569
California, kena 2 torpedo,
terbakar di semua bagian.
781
01:59:23,359 --> 01:59:26,194
Hampir saja, pak.
782
01:59:33,036 --> 01:59:37,663
Lebih bagus jika
itu membunuhku.
783
01:59:46,591 --> 01:59:49,377
Pesan dari
pemimpin pesawat Fuchida.
784
01:59:49,553 --> 01:59:55,757
"Telah mengakibatkan kerusakan
serius sebagian kapal perang."
785
02:00:10,574 --> 02:00:15,401
Lebih baik dari
yang kita impikan!
786
02:00:19,791 --> 02:00:23,374
Dimana target utama kita,
787
02:00:23,544 --> 02:00:27,708
kapal induk Amerika?
788
02:00:30,176 --> 02:00:33,295
Pak Sekretaris.
789
02:00:34,054 --> 02:00:38,219
"Serangan Udara. Pearl Harbor.
Ini bukan latihan."
790
02:00:38,392 --> 02:00:43,185
- Maksud mereka pasti Filipina.
- Bukan, pak.
791
02:00:43,355 --> 02:00:46,855
Ini Pearl.
792
02:00:47,027 --> 02:00:51,189
Hubungkan aku dengan Gedung Putih,
sambungan langsung.
793
02:00:56,744 --> 02:01:01,039
Pak Hull akan menemui kalian beberapa
saat lagi. Silakan duduk.
794
02:01:05,629 --> 02:01:09,577
Pak Presiden,
apa ini sudah dikonfirmasi?
795
02:01:09,757 --> 02:01:16,839
Maka, pak, saya ingin anda mengkonfirmasinya,
sebelum saya menemui Nomura dan Kurusu.
796
02:01:17,014 --> 02:01:20,134
Mereka sedang
menunggu diluar.
797
02:02:20,120 --> 02:02:24,615
Operator. Operator.
Sambungkan ke lapangan Haleiwa. Cepat.
798
02:02:24,790 --> 02:02:28,539
George, cari mobil,
truk, apa saja.
799
02:02:28,711 --> 02:02:33,374
Aku menelpon Haleiwa supaya
mereka menyiapkan pesawat kita. Cepat.
800
02:04:32,710 --> 02:04:36,043
Kapal perang
di sisi kiri, pak!
801
02:04:42,219 --> 02:04:46,467
Itu Nevada.
Mereka melarikan diri!
802
02:04:46,640 --> 02:04:50,887
Kalau kita menenggelamkannya di terusan,
pelabuhan akan terhalang selama beberapa bulan!
803
02:05:01,406 --> 02:05:07,490
- Rute yang disarankan, 2-3-0, pak.
- Bagus. Tetap di 2-3-0.
804
02:05:54,041 --> 02:05:56,414
Berlindung!
805
02:06:48,054 --> 02:06:53,344
- Tinggalkan kapal! Tinggalkan kapal!
- Ke sana!
806
02:06:56,687 --> 02:06:59,604
Tak bisa melewati terusan luar
dalam kondisi seperti ini.
807
02:06:59,773 --> 02:07:05,065
Kalau tenggelam disini, akan menghalangi terusan selatan.
Tenggelamkan di pantai supaya tak menghalangi.
808
02:10:51,422 --> 02:10:54,340
Arsipkan ini.
809
02:11:06,145 --> 02:11:08,850
G-5.
810
02:11:14,028 --> 02:11:17,313
Aku butuh 5 kopian
per suratnya.
811
02:11:18,574 --> 02:11:21,777
Kurir.
812
02:11:21,953 --> 02:11:26,116
- Bawa ini ke kantor Jenderal Short.
- Baik.
813
02:11:41,263 --> 02:11:45,214
Kopral.
Ini harus diterjemahkan untuk Jenderal.
814
02:11:45,392 --> 02:11:50,186
Bawa ke ruang translasi.
Suruh mereka bawa kembali secepatnya.
815
02:12:18,884 --> 02:12:23,049
Jatuhkan selangnya dan
ambil tangga serta kampak.
816
02:12:23,222 --> 02:12:26,389
- Apa lagi yang kau tunggu?
- Kita kehabisan air.
817
02:12:26,560 --> 02:12:30,427
Kapal Arizona.
Mereka memotong pipanya.
818
02:12:30,604 --> 02:12:33,585
Kapal tangki di laut sana
penuh dengan bahan bakar pesawat.
819
02:12:33,585 --> 02:12:35,725
Hal itu bisa meledakkan
setengah pelabuhan.
820
02:13:39,591 --> 02:13:42,426
Hey, awas!
821
02:14:00,861 --> 02:14:05,274
Selama 50 tahun
aku bekerja di Pemerintahan,
822
02:14:07,451 --> 02:14:14,118
belum pernah kulihat ada dokumen yang penuh
dengan kebohongan keji dan distorsi.
823
02:14:14,292 --> 02:14:20,127
Tak pernah kubayangkan
sampai hari ini...
824
02:14:20,298 --> 02:14:25,884
kalau ada pemerintah di planet ini
yang mampu mengucapkan hal itu.
825
02:14:39,775 --> 02:14:42,895
Pak Hull.
826
02:14:43,070 --> 02:14:45,229
Keluar.
827
02:15:49,888 --> 02:15:54,929
Mengapa gelombang kedua
tak lepas landas?
828
02:15:55,101 --> 02:15:59,050
Tak seorangpun yang
memberi perintah.
829
02:16:15,288 --> 02:16:21,408
Kita telah menghancurkan lapangan terbang Amerika,
menenggelamkan 4 kapal perang, merusak parah 3 kapal perang.
830
02:16:27,676 --> 02:16:35,007
Pak, kapal induk Laksamana Yamaguchi telah memberi sinyal!
"Kelompok penyerangan siap lepas landas."
831
02:16:44,775 --> 02:16:50,861
Sayangnya, kapal induk Amerika
tak berada di Pearl Harbor.
832
02:16:51,031 --> 02:16:58,743
Karena kita tak tahu ada dimana, kita tak bisa
menggunakan suplai bahan bakar terbatas kita untuk mencarinya.
833
02:16:58,915 --> 02:17:05,415
Jangan lupa kalau kapal selam
musuh akan mencari kita.
834
02:17:05,587 --> 02:17:09,123
Kita sudah beruntung
sejauh ini.
835
02:17:10,427 --> 02:17:15,967
- Belum ada sinyal lepas landas?
- Ada sinyal sekarang!
836
02:17:20,269 --> 02:17:25,146
"Semua kapal menuju Jepang secepat
mungkin setelah semua pesawat kembali."
837
02:17:33,158 --> 02:17:36,075
Tak mungkin!
838
02:17:37,495 --> 02:17:39,154
Ini pasti salah!
839
02:17:44,878 --> 02:17:48,246
Kita tak bisa
kembali sekarang.
840
02:17:48,422 --> 02:17:54,259
Kita harus menghancurkan kapal induk dan
dermaga Amerika, tak peduli butuh berapa lama!
841
02:17:54,428 --> 02:17:59,257
Kau salah.
Misi kita telah tercapai.
842
02:18:01,561 --> 02:18:07,600
Gugus tugas ini vital bagi kita.
Sudah kewajibanku mengembalikannya secara utuh.
843
02:18:14,281 --> 02:18:17,817
Perang ini hanyalah permulaan.
844
02:18:20,704 --> 02:18:23,161
Masih ada jalan panjang
yang mesti kita lalui.
845
02:18:47,731 --> 02:18:52,110
Dari ruang sandi,
telegram dari Departemen Perang.
846
02:19:05,041 --> 02:19:08,873
Buat kopiannya untuk
Laksamana Kimmel.
847
02:19:25,185 --> 02:19:29,350
- Permisi, Laksamana.
- Dari Washington.
848
02:19:36,655 --> 02:19:39,776
Tuan-tuan.
849
02:19:44,664 --> 02:19:51,165
"Jepang akan mempresentasikan,
jam 1 siang...
850
02:19:51,337 --> 02:19:56,164
Waktu Timur hari ini,
sebuah ultimatum.
851
02:19:56,343 --> 02:20:00,968
Apa maknanya kita belum tahu,
852
02:20:03,433 --> 02:20:07,347
namun bersiagalah."
853
02:20:07,520 --> 02:20:13,725
Tertanda,
George C. Marshall,
Kepala Staf.
854
02:20:40,552 --> 02:20:44,717
Dengan ini A.L hanya memiliki
2 pasukan tempur di Pasifik Tengah.
855
02:20:44,890 --> 02:20:47,595
Punya kita dan Lexington.
856
02:20:47,768 --> 02:20:51,304
Jangan sampai kita
seperti mereka.
857
02:20:51,481 --> 02:20:56,392
- Kapan kita siap berlayar lagi?
- Sebelum fajar.
858
02:20:56,570 --> 02:21:00,020
Bagus.
Itu bagus.
859
02:21:10,375 --> 02:21:15,333
Pemberitahuan dari Departemen A.L
yang dikeluarkan tanggal 7 Desember.
860
02:21:15,505 --> 02:21:19,918
"Sebelum fajar menyingsing,
A.L sukses melancarkan...
861
02:21:20,092 --> 02:21:25,050
serangan udara dalam skala besar terhadap
Armada Pasifik Amerika di Hawaii."
862
02:21:25,222 --> 02:21:30,679
Kami berterimakasih kepada Panglima Besar
armada kita, Laksamana Yamamoto.
863
02:21:44,492 --> 02:21:51,573
Aku berniat memberi sebuah
serangan fatal pada Armada Amerika...
864
02:21:51,750 --> 02:21:54,952
dengan menyerang Pearl Harbor...
865
02:21:55,128 --> 02:21:58,662
secepatnya setelah
Pernyataan Perang Resmi Jepang.
866
02:22:03,886 --> 02:22:08,844
Tapi berdasarkan radio Amerika,
Pearl Harbor diserang...
867
02:22:09,016 --> 02:22:12,552
55 menit sebelum
ultimatum kita...
868
02:22:12,729 --> 02:22:16,430
disampaikan di Washington.
869
02:22:19,443 --> 02:22:23,061
Aku tak bisa membayangkan...
870
02:22:23,238 --> 02:22:28,446
seperti apa kemarahan Amerika.
871
02:22:30,621 --> 02:22:33,907
Aku khawatir semua yang
telah kita lakukan...
872
02:22:34,084 --> 02:22:40,370
justru membangunkan raksasa tidur
dan mengisinya dengan tekad buruk.
873
02:23:38,097 --> 02:23:44,383
Justru membangunkan raksasa tidur
dan mengisinya dengan tekad buruk."
1
02:23:46,174 --> 02:23:59,999
Diterjemahkan oleh : Hermes "AngelTouch"
hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter