1 00:00:02,373 --> 00:00:06,161 La Flota Americana del Pacífico fue atacada por los japoneses el... 2 00:00:06,373 --> 00:00:08,603 DOMINGO POR LA MAÑANA 7-1 2- 1941 3 00:00:08,813 --> 00:00:12,488 Este ataque propició que EE. UU. Entrara en la II Guerra Mundial. 4 00:00:12,693 --> 00:00:16,527 Todos los hechos y personajes se basan en datos históricos. 5 00:03:26,173 --> 00:03:30,883 TENIENTE COMANDANTE FUCHIDA Dirigirá el ataque a Pearl Harbor 6 00:03:31,813 --> 00:03:35,442 Espero que el nuevo comandante no sea un cobarde. 7 00:03:35,773 --> 00:03:39,322 Aunque lo digan, Yamamoto es el que necesitamos. 8 00:03:39,773 --> 00:03:41,843 ÉI valora a la aviación. 9 00:03:42,533 --> 00:03:46,003 ¿Un viceministro para tan importante puesto? 10 00:03:46,533 --> 00:03:49,764 Quizá Yamamoto detesta el clima de Tokio. 11 00:03:50,173 --> 00:03:54,212 Parece que tiene al ejército en su contra. 12 00:03:56,613 --> 00:04:01,687 Y se refugia en el mar. Así, toda la flota le resguardará. 13 00:04:36,653 --> 00:04:40,487 VICEALMIRANTE ISOROKU YAMAMOTO Nuevo Comandante en Jefe 14 00:05:30,213 --> 00:05:33,842 VICEALMIRANTE ZENGO YOSHIDA Comandante en Jefe Saliente 15 00:06:18,693 --> 00:06:21,446 Ya es Ud. Comandante en Jefe. 16 00:06:21,853 --> 00:06:24,686 La Flota lmperial consiste en... 17 00:06:25,373 --> 00:06:28,445 Déjelo, Yoshida. Lo pone en el documento. 18 00:06:28,933 --> 00:06:30,525 ¡No ha cambiado! 19 00:06:32,653 --> 00:06:34,291 Con el ejército de hoy... 20 00:06:34,893 --> 00:06:38,044 ...ser Ministro de Marina será difícil. 21 00:06:38,693 --> 00:06:40,251 Suerte que está aquí. 22 00:06:40,733 --> 00:06:42,644 Han atentado contra su vida. 23 00:06:43,853 --> 00:06:46,287 No es fácil acabar conmigo. 24 00:06:48,453 --> 00:06:53,652 El ejército pide una alianza con Alemania. 25 00:06:54,893 --> 00:06:56,724 Eso sería trágico para Japón. 26 00:06:57,213 --> 00:06:59,886 Como Ministro de Marina, seguiré... 27 00:07:00,253 --> 00:07:02,721 ...luchando con el ejército. 28 00:07:04,253 --> 00:07:06,562 Es nuestra última esperanza. 29 00:07:07,653 --> 00:07:10,531 La flota debe oponerse a esa alianza. 30 00:07:17,573 --> 00:07:21,361 PRÍNCIPE FUMIMARO KONOYE Primer Ministro de Japón 31 00:07:22,573 --> 00:07:25,883 América está en contra de la guerra en China. 32 00:07:26,333 --> 00:07:29,530 ...y no quiere que negociemos con los alemanes. 33 00:07:30,373 --> 00:07:34,844 Nos amenazan con un embargo del material que necesitamos. 34 00:07:35,533 --> 00:07:40,607 O mejoramos relaciones con EE. UU. Y nos retiramos de China... 35 00:07:43,173 --> 00:07:46,961 ...o buscamos otra fuente de suministros en Indochina. 36 00:07:48,773 --> 00:07:51,924 ¿Nos preocupan las amenazas de EE. UU? 37 00:07:52,653 --> 00:07:55,770 La atención del Presidente Roosevelt está en Europa... 38 00:07:56,493 --> 00:08:00,884 ...donde los alemanes están ganando al ejército aliado. 39 00:08:01,773 --> 00:08:05,004 GENERAL HIDEKI TOJO Ministro de Guerra 40 00:08:05,293 --> 00:08:07,284 Es el momento de atacar. 41 00:08:08,453 --> 00:08:14,050 Ingleses, alemanes y franceses están evacuando sus tropas... 42 00:08:15,373 --> 00:08:21,812 ...del sudeste asiático para reforzar sus frentes europeos. 43 00:08:23,173 --> 00:08:25,733 Debemos tener cuidado. 44 00:08:27,013 --> 00:08:30,164 América tiene tropas en Filipinas... 45 00:08:34,213 --> 00:08:38,684 ...y están trasladando su flota desde San Diego a Pearl Harbor. 46 00:08:44,453 --> 00:08:48,207 ¡Esa flota es un cuchillo en la garganta de Japón! 47 00:08:49,573 --> 00:08:52,133 CANCILLERÍA DE ADOLF HITLER BERLÍN 48 00:08:54,173 --> 00:08:58,086 Con la firma del Pacto Tripartito, Japón se convierte 49 00:08:58,293 --> 00:09:01,842 en el tercer miembro de la Alianza del Eje. 50 00:09:09,453 --> 00:09:12,650 SABURO KURUSU Embajador Japonés en Alemania 51 00:09:28,093 --> 00:09:31,608 Ha llegado el embajador japonés. Le haré pasar. 52 00:09:32,253 --> 00:09:33,242 Gracias. 53 00:09:33,453 --> 00:09:35,523 CORDELL HULL Secretario de Estado 54 00:09:36,093 --> 00:09:38,288 Los japoneses están atascados. 55 00:09:38,773 --> 00:09:40,206 Ya lo sabes. 56 00:09:41,813 --> 00:09:44,452 Cuando nombraron a Nomura embajador... 57 00:09:44,653 --> 00:09:47,645 ...creí que limaríamos diferencias. 58 00:09:47,853 --> 00:09:50,686 Nuestras reuniones no son productivas. 59 00:09:51,773 --> 00:09:55,163 ÉI hace propuestas, yo ofrezco compromisos. 60 00:09:55,373 --> 00:09:58,809 ÉI trae contrapropuestas, y así seguimos. 61 00:10:00,093 --> 00:10:04,609 Henry, creo que Nomura está aquí para ganar tiempo. 62 00:10:04,813 --> 00:10:07,088 Y lo hace a nuestras expensas. 63 00:10:07,293 --> 00:10:09,124 El presidente cree... 64 00:10:09,333 --> 00:10:10,652 Secretario de Guerra 65 00:10:10,853 --> 00:10:13,048 ...que debemos confiar en él. 66 00:10:16,173 --> 00:10:18,846 Sr. Embajador, de nuevo por aquí. 67 00:10:19,053 --> 00:10:21,408 Siempre es un placer. 68 00:10:21,613 --> 00:10:25,208 Ya conoce al Sr. Stimson, secretario de guerra. 69 00:10:25,453 --> 00:10:27,489 Sí, por supuesto. 70 00:10:27,693 --> 00:10:29,570 Sr. Embajador... 71 00:10:29,773 --> 00:10:31,889 Confío, Sr. Stimson... 72 00:10:32,093 --> 00:10:35,403 ...que su presencia no sea mal presagio. 73 00:10:35,613 --> 00:10:36,966 Claro que no, Sr. Nomura. 74 00:10:37,173 --> 00:10:40,006 Sr. Nomura, ¿quiere sentarse? 75 00:10:40,213 --> 00:10:41,692 Gracias. 76 00:10:46,093 --> 00:10:49,563 Desde que hablamos la semana pasada... 77 00:10:49,773 --> 00:10:51,968 ...he recibido ciertas... 78 00:10:52,173 --> 00:10:54,368 ...digamos... 79 00:10:54,613 --> 00:10:57,173 ...preguntas de mi gobierno... 80 00:10:57,373 --> 00:11:01,446 ...con el fin de aclarar algunos asuntos. 81 00:11:05,933 --> 00:11:08,845 CUARTEL GENERAL MARINA DE LOS EE. UU. 82 00:11:21,133 --> 00:11:22,771 Buenos días, coronel. 83 00:11:23,293 --> 00:11:25,932 ABSOLUTAMENTE PROHIBIDA LA ENTRADA 84 00:11:27,053 --> 00:11:28,532 Aquí está. 85 00:11:31,173 --> 00:11:32,208 Inteligencia Naval 86 00:11:32,453 --> 00:11:35,968 Esta máquina intercepta mensajes entre Tokio y sus... 87 00:11:36,173 --> 00:11:37,765 ...embajadas japonesas. 88 00:11:38,973 --> 00:11:42,124 Metemos el material codificado en ella. 89 00:11:43,893 --> 00:11:46,851 Aquí dentro da vueltas y vueltas... 90 00:11:48,253 --> 00:11:51,290 ...y sale por aquí en japonés. 91 00:11:51,533 --> 00:11:54,047 Sólo nos queda traducirlo. 92 00:11:57,293 --> 00:11:59,853 Somos más rápidos que la embajada... 93 00:12:00,053 --> 00:12:01,725 ...japonesa en Washington. 94 00:12:01,933 --> 00:12:04,163 Jefe Servicio Secreto G-2 en Oriente 95 00:12:04,373 --> 00:12:07,365 Ya veo por qué la llamó "Operación mágica". 96 00:12:09,373 --> 00:12:12,092 - Lo último interceptado. - Gracias. 97 00:12:17,053 --> 00:12:19,806 Las cosas se calientan en el Pacífico. 98 00:12:28,653 --> 00:12:31,451 Puesto que compartimos la misión... 99 00:12:32,173 --> 00:12:34,050 ...eche un vistazo a esto. 100 00:12:39,013 --> 00:12:40,128 Los 1 2 apóstoles. 101 00:12:40,333 --> 00:12:41,402 ULTRAS ARMADA MARINA 102 00:12:41,613 --> 00:12:44,969 Los únicos autorizados a ver lo interceptado. 103 00:12:45,813 --> 00:12:49,169 Hap Arnold, Jefe de las Fuerzas Aéreas, no está. 104 00:12:49,653 --> 00:12:54,010 No, ni ninguno de nuestros comandantes en ultramar. 105 00:13:34,133 --> 00:13:35,327 ¡Excelente! 106 00:13:41,853 --> 00:13:44,970 ¿Quién dirige los aviones torpederos? 107 00:13:45,453 --> 00:13:48,525 El oficial Fuchida, jefe del comando Axagi. 108 00:13:48,933 --> 00:13:51,367 Envíele este mensaje. 109 00:13:51,813 --> 00:13:54,043 "Felicitaciones por ataque torpedero". 110 00:14:14,253 --> 00:14:17,723 Si nos vemos obligados a luchar contra América... 111 00:14:18,533 --> 00:14:20,091 ...será necesario... 112 00:14:20,573 --> 00:14:24,009 ...aniquilar la flota del Pacífico desde el inicio. 113 00:14:26,613 --> 00:14:29,844 ¿Podríamos usar torpederos en Pearl Harbor? 114 00:14:40,973 --> 00:14:42,292 Preparados. 115 00:14:45,293 --> 00:14:46,328 Ejecuten. 116 00:15:04,013 --> 00:15:06,322 Mira la entrada del puerto. 117 00:15:06,533 --> 00:15:11,049 Hundes un barco en el canal y bloqueas toda nuestra flota. 118 00:15:12,373 --> 00:15:16,730 Sabes tan bien como yo que este puerto es una ratonera. 119 00:15:18,053 --> 00:15:21,682 La flota debió quedarse en San Diego, su base. 120 00:15:22,533 --> 00:15:25,206 Este error se debe a Roosevelt. 121 00:15:25,533 --> 00:15:27,012 Somos unos mandados. 122 00:15:27,213 --> 00:15:28,885 Comandante en Jefe Flota del Pacífico 123 00:15:29,093 --> 00:15:33,132 Aunque esperan que tengamos buen criterio. 124 00:15:33,333 --> 00:15:34,607 Yo no pedí venir. 125 00:15:36,093 --> 00:15:40,052 Perdona, Kim, yo antes estaba al mando y me preocupa... 126 00:15:40,253 --> 00:15:42,608 ...la seguridad de la flota. 127 00:15:44,253 --> 00:15:46,687 Los viejos biplanos ingleses... 128 00:15:46,893 --> 00:15:50,966 ...hundieron tres acorazados italianos en Tarento. 129 00:15:51,173 --> 00:15:53,892 Un puerto muy parecido a éste. 130 00:15:54,933 --> 00:15:58,767 Es cierto, pero no creen que eso pueda ocurrir aquí. 131 00:15:58,973 --> 00:15:59,928 ¿Por qué no? 132 00:16:00,133 --> 00:16:02,328 El torpedo de un avión... 133 00:16:02,573 --> 00:16:06,088 ...se hunde a 20 m. O más, antes de elevarse. 134 00:16:06,293 --> 00:16:09,251 Aquí sólo hay 1 2 m. De profundidad. 135 00:16:10,813 --> 00:16:12,565 Pero sigo preocupado. 136 00:16:22,013 --> 00:16:25,688 Francamente, su propuesta me dejó atónito. 137 00:16:26,333 --> 00:16:28,244 ¿Le parece temeraria? 138 00:16:29,053 --> 00:16:32,125 Sugiere usar torpedos, pero Pearl Harbor... 139 00:16:32,573 --> 00:16:34,803 ...es poco profundo para eso. 140 00:16:35,093 --> 00:16:37,049 Tarento era casi igual. 141 00:16:37,613 --> 00:16:41,925 ...Y los torpederos ingleses hundieron 3 acorazados italianos. 142 00:16:43,213 --> 00:16:46,967 Los dos sabemos que mi plan es arriesgado. 143 00:16:48,253 --> 00:16:50,642 Pero no tenemos elección. 144 00:16:52,013 --> 00:16:55,483 Lo que ahora necesitamos es un plan de ataque. 145 00:16:58,533 --> 00:17:00,649 Lo consultaremos con Genda... 146 00:17:02,333 --> 00:17:06,645 ...el nuevo jefe de la Akagi. Un gran estratega. 147 00:17:07,053 --> 00:17:09,851 Sí, le recuerdo. Hablaremos con Genda. 148 00:17:22,373 --> 00:17:26,207 COMANDANTE MINORU GENDA Jefe Estado Mayor Aéreo, 1 ª Flota 149 00:17:43,533 --> 00:17:45,091 Bienvenido, Genda. 150 00:17:45,653 --> 00:17:47,644 ¿Éste es el nuevo Zero? 151 00:17:48,373 --> 00:17:50,523 Modelo 21, de alas retráctiles. 152 00:17:53,213 --> 00:17:56,250 Así podemos cargar más aviones. 153 00:17:56,693 --> 00:18:00,447 El Zero es rápido, maniobrable y con mucha autonomía. 154 00:18:00,813 --> 00:18:02,963 ¿Mejor que el Messerschmitt o el Spitfire? 155 00:18:03,293 --> 00:18:06,171 Desde luego. Ambos los vi en Londres. 156 00:18:06,573 --> 00:18:09,041 Ud. Es el jefe, debe ser cierto. 157 00:18:11,653 --> 00:18:15,965 Ahora que viene como Oficial Jefe, las cosas se ponen feas. 158 00:18:17,653 --> 00:18:20,326 No se preocupe, Ud. No lo verá. 159 00:18:20,733 --> 00:18:23,805 Le ascienden a la 3ª Flota. 160 00:18:25,253 --> 00:18:27,562 Le tienen en gran estima. 161 00:18:29,013 --> 00:18:31,527 Sí, es cierto. ¡Y aquí está la prueba! 162 00:18:31,893 --> 00:18:34,851 Éste es su telegrama. ¿Quiere leerlo? 163 00:18:56,253 --> 00:19:00,087 TENIENTE GENERAL WALTER C. SHORT Comandante en Jefe, Hawai 164 00:19:01,293 --> 00:19:02,612 ¡Atención! 165 00:19:13,453 --> 00:19:15,364 ¿Estacionan los aviones ahí? 166 00:19:16,173 --> 00:19:17,572 ¿Junto a la pista? 167 00:19:17,773 --> 00:19:19,729 Es la dispersión normal. 168 00:19:19,933 --> 00:19:21,207 Por si nos atacan. 169 00:19:22,853 --> 00:19:25,811 Hay 130.000 japoneses en esta isla. 170 00:19:26,013 --> 00:19:28,004 El problema es el sabotaje. 171 00:19:29,493 --> 00:19:32,246 Sería muy fácil entrar aquí de noche... 172 00:19:32,493 --> 00:19:36,008 ...y volarlos uno a uno, si los dejamos ahí. 173 00:19:36,613 --> 00:19:39,127 Tome nota, haremos cambios. 174 00:19:39,933 --> 00:19:41,366 Atención. 175 00:19:47,453 --> 00:19:49,125 El Almirante Halsey. 176 00:19:49,333 --> 00:19:50,925 Hágale pasar. 177 00:19:53,653 --> 00:19:58,443 Aniquílame, degrádame y hazme un consejo de guerra... 178 00:19:58,653 --> 00:20:00,803 ...pero no enviarán mis barcos... 179 00:20:01,013 --> 00:20:03,129 ...a misiones en el Atlántico. 180 00:20:04,093 --> 00:20:06,368 En Washington están locos. 181 00:20:06,613 --> 00:20:09,002 ¿Cómo voy a luchar si envían mis... 182 00:20:09,213 --> 00:20:10,931 ...naves al Atlántico? 183 00:20:11,133 --> 00:20:14,648 Ese océano es una piscina comparado al Pacífico. 184 00:20:14,853 --> 00:20:18,163 ¿Tenemos una flota o son barcos de juguete... 185 00:20:18,373 --> 00:20:20,523 ...para los nipones en Navidad? 186 00:20:21,213 --> 00:20:25,092 Tranquilo, no te ocurre sólo a ti. También... 187 00:20:26,053 --> 00:20:28,362 ...quieren buques cisterna. 188 00:20:28,813 --> 00:20:30,883 ¿ Y cómo aprovisionaremos... 189 00:20:31,093 --> 00:20:33,971 ...a los de este estanque para patos? 190 00:20:34,173 --> 00:20:37,006 ¿O se hará por turnos en el mar? 191 00:20:37,213 --> 00:20:38,123 Es posible. 192 00:20:38,333 --> 00:20:42,645 Debes explicarles que es necesario salir de aquí. 193 00:20:46,013 --> 00:20:48,447 Haré todo lo que pueda, Bill. 194 00:20:49,213 --> 00:20:50,805 Veré al presidente. 195 00:20:53,813 --> 00:20:56,646 Al menos hay un hombre en la Marina... 196 00:20:56,853 --> 00:20:59,651 ...que no se ha vuelto loco. 197 00:21:36,853 --> 00:21:38,809 "Gandhi" sigue escondido. 198 00:21:40,253 --> 00:21:44,610 Un hombre extraño. Se queda en su camarote como un eremita. 199 00:21:45,293 --> 00:21:47,204 Aunque debería estar aquí. 200 00:21:49,173 --> 00:21:52,609 Watanabe, vaya a decirle que se una a nosotros. 201 00:21:53,493 --> 00:21:57,930 Cuando "Gandhi" está concentrado, pierde el mundo de vista. 202 00:22:00,573 --> 00:22:03,929 CAPITÁN KAMETO "GANDHl" KUROJIMA 203 00:22:04,853 --> 00:22:08,812 ¡No me molesten! Esto es importante... 204 00:22:09,293 --> 00:22:10,646 ...y por eso no voy. 205 00:22:13,053 --> 00:22:16,807 El plan de Genda para atacar Pearl Harbor... 206 00:22:18,213 --> 00:22:21,205 ...es infalible. ¡Brillante! 207 00:22:22,693 --> 00:22:25,890 Pone énfasis en el combate aéreo. 208 00:22:29,173 --> 00:22:31,004 Piense en ello. 209 00:22:35,173 --> 00:22:37,607 Seis aviones de carga... 210 00:22:39,333 --> 00:22:40,891 ...torpederos... 211 00:22:42,733 --> 00:22:44,564 ...y varios bombarderos. 212 00:22:45,093 --> 00:22:47,004 Los Zero les cubrirán... 213 00:22:47,733 --> 00:22:52,761 ...por la ruta del norte. Utilizarán los nuevos torpedos... 214 00:22:58,053 --> 00:23:01,204 ...atacaremos en fin de semana. 215 00:23:03,133 --> 00:23:05,567 Genda ha pensado en todo... 216 00:23:07,533 --> 00:23:08,886 ...en repostar... 217 00:23:12,853 --> 00:23:14,809 ...en el tiempo... 218 00:23:16,893 --> 00:23:20,203 Y seguimos así: "Debe advertirse que Japón... 219 00:23:20,453 --> 00:23:24,571 ...nunca hizo declaración de guerra antes de un ataque. 220 00:23:24,773 --> 00:23:27,446 Creemos posible que los japoneses... 221 00:23:27,653 --> 00:23:31,532 ...ataquen Hawai sin que recibamos el aviso... 222 00:23:31,733 --> 00:23:33,644 ...del servicio secreto. 223 00:23:33,853 --> 00:23:36,970 El mejor momento para el enemigo es el alba. 224 00:23:37,173 --> 00:23:40,245 Probablemente usarán 6 portaaviones... 225 00:23:40,493 --> 00:23:42,131 ...en un fin de semana. 226 00:23:42,333 --> 00:23:44,767 - Recomendamos que..." - Lo he leído. 227 00:23:45,893 --> 00:23:46,928 Sí, señor. 228 00:23:48,213 --> 00:23:52,445 Admiro el trabajo que Ud. Y el Gral. Martin han hecho. 229 00:23:53,613 --> 00:23:56,969 Al Gral. Short y a mí nos será muy útil. 230 00:23:58,333 --> 00:24:01,643 General Martin, por pedir que no quede. 231 00:24:04,773 --> 00:24:08,652 "Recomendamos que la fuerza aérea mantenga... 232 00:24:08,853 --> 00:24:11,287 ...una vigilancia de 360 grados... 233 00:24:11,533 --> 00:24:14,047 ...alrededor de Hawai durante el día. 234 00:24:14,973 --> 00:24:19,046 Esto requerirá una fuerza de 180 aviones B-17". 235 00:24:19,253 --> 00:24:21,562 No podemos vigilar el mar... 236 00:24:21,773 --> 00:24:23,206 ...sin los aviones. 237 00:24:23,973 --> 00:24:27,283 ¿ 180 aviones B-17? 238 00:24:28,693 --> 00:24:32,572 ¡Por Dios, eso es más de los que tiene EE. UU.! 239 00:24:32,773 --> 00:24:36,812 Sobre el papel está bien, pero la flota no es de papel. 240 00:24:38,573 --> 00:24:40,052 Un escuadrón del Enterprise. 241 00:24:40,253 --> 00:24:43,529 Es Bill Halsey entrenando a sus hombres. 242 00:24:45,693 --> 00:24:47,649 Ojalá hubiese más como él. 243 00:24:49,053 --> 00:24:51,089 Da lo mejor de sí mismo. 244 00:24:52,133 --> 00:24:53,851 Y no pide imposibles. 245 00:25:09,213 --> 00:25:13,923 Ni una sola bomba cerca del objetivo en la última hora. 246 00:25:15,133 --> 00:25:18,523 Supongo que sus pilotos también lo ven. 247 00:25:19,173 --> 00:25:22,245 - ¿El siguiente? - Es Anderson, señor. 248 00:25:28,813 --> 00:25:30,929 Eso está mejor. 249 00:25:31,133 --> 00:25:35,012 - Quizá acaben acertando. - Eso espero, señor. 250 00:25:36,133 --> 00:25:37,532 ¿El siguiente? 251 00:25:38,333 --> 00:25:40,005 El teniente Dickenson. 252 00:25:46,093 --> 00:25:48,049 Dígale a Dickenson que... 253 00:25:48,253 --> 00:25:51,131 ...no acertaría a un buey con un contrabajo. 254 00:25:51,333 --> 00:25:52,288 Sí, señor. 255 00:25:57,093 --> 00:25:58,845 ¡Atención! 256 00:26:08,373 --> 00:26:10,523 - Adelante. - Adelante. 257 00:26:11,653 --> 00:26:12,563 ¿Es esto? 258 00:26:12,773 --> 00:26:14,331 Nuestro nuevo radar. 259 00:26:14,573 --> 00:26:16,882 Es un adelanto científico... 260 00:26:17,093 --> 00:26:20,210 ...que detecta los intrusos por mar o aire... 261 00:26:20,453 --> 00:26:21,522 ...desde lejos. 262 00:26:21,733 --> 00:26:25,772 Ya sabe que tenemos pocas patrullas aéreas. 263 00:26:25,973 --> 00:26:28,533 Tendremos que confiar en este... 264 00:26:28,733 --> 00:26:31,327 ...chisme para detectar al enemigo. 265 00:26:31,573 --> 00:26:34,167 General, el radar lo hará. 266 00:26:34,373 --> 00:26:36,011 ¿Por qué no lo montan? 267 00:26:36,213 --> 00:26:38,443 Hay que subirlo a la montaña. 268 00:26:38,653 --> 00:26:43,283 Ese pico es ideal para instalar el puesto de radar. 269 00:26:43,493 --> 00:26:46,166 A esa altura, no habrá interferencias. 270 00:26:46,893 --> 00:26:48,042 Evidentemente. 271 00:26:48,253 --> 00:26:51,802 Pero no tenemos autorización para ponerlo ahí. 272 00:26:52,573 --> 00:26:53,483 ¿Autorización? 273 00:26:53,893 --> 00:26:56,088 De los Parques Nacionales. 274 00:26:56,293 --> 00:27:00,605 Todo esto pertenece al Parque Nacional de Hawai. 275 00:27:00,813 --> 00:27:02,690 ¿Parque Nacional de Hawai? 276 00:27:03,973 --> 00:27:07,568 Sí. La Sociedad Protectora de la Naturaleza. 277 00:27:09,253 --> 00:27:10,766 ¿ Y no nos autorizan? 278 00:27:10,973 --> 00:27:13,282 No, señor. O habrá un altercado. 279 00:27:13,533 --> 00:27:16,252 ¡Desde luego que habrá un altercado! 280 00:27:16,453 --> 00:27:18,683 - Tome nota, Fielder. - Sí, señor. 281 00:27:18,893 --> 00:27:22,249 ¡La Sociedad Protectora de la Naturaleza! 282 00:27:23,693 --> 00:27:26,207 MINISTERIO JAPONÉS DE LA MARINA TOKIO 283 00:27:33,013 --> 00:27:34,731 Como si fuera tonto. 284 00:27:35,573 --> 00:27:37,689 Sin consultármelo siquiera... 285 00:27:39,373 --> 00:27:41,728 ...hemos invadido Indochina. 286 00:27:43,813 --> 00:27:45,883 Ya no hay esperanza de paz. 287 00:27:47,093 --> 00:27:49,926 Ya he dicho, y lo mantengo... 288 00:27:50,373 --> 00:27:54,161 ...que no podemos detenernos en Hawai o San Francisco. 289 00:27:54,653 --> 00:27:56,769 Debemos tomar Washington... 290 00:27:57,173 --> 00:28:00,085 ...y fijar la paz desde la Casa Blanca. 291 00:28:01,733 --> 00:28:06,329 Los que tanto hablan de guerra, deberían pensar en ello. 292 00:28:08,253 --> 00:28:13,202 Pero como ya no soy Ministro de Marina, no puedo hacer nada. 293 00:28:18,373 --> 00:28:19,692 Lo siento. 294 00:28:20,373 --> 00:28:24,764 No se culpe. Los jefes de la Armada son los culpables. 295 00:28:28,813 --> 00:28:33,443 Debo volver a la flota. Queda mucho por hacer. 296 00:28:38,973 --> 00:28:41,441 Es inútil. Hablé con el Gral. Miles. 297 00:28:41,653 --> 00:28:43,564 Y él, con el Gral. Marshall. 298 00:28:43,773 --> 00:28:47,561 La orden persiste. El presidente no está en la lista. 299 00:28:48,613 --> 00:28:50,331 Increíble. 300 00:28:50,573 --> 00:28:52,609 Sustraerle esta información. 301 00:28:52,813 --> 00:28:57,489 Seguridad halló documentos en una papelera de la Casa Blanca. 302 00:28:58,013 --> 00:29:02,052 No confiamos en algunos colaboradores del presidente. 303 00:29:02,253 --> 00:29:04,642 ¿Alguien confía en alguien? 304 00:29:04,853 --> 00:29:07,925 - ¿Confía Ud. En su esposa? - ¿ Y Ud? 305 00:29:09,933 --> 00:29:12,493 Ahora que lo pienso, creo que sí. 306 00:29:14,053 --> 00:29:15,884 La parte del 1390. 307 00:29:16,093 --> 00:29:18,163 De Tokio a Washington y Berlín. 308 00:29:18,373 --> 00:29:19,965 Gracias, Srta. Cave. 309 00:29:24,493 --> 00:29:27,803 Los japoneses ocupan la Indochina francesa. 310 00:29:30,973 --> 00:29:33,282 - Esto es serio. - Sí. 311 00:29:34,173 --> 00:29:36,004 Esté en la lista o no... 312 00:29:36,213 --> 00:29:39,091 ...alguien deberá decírselo al presidente. 313 00:29:43,653 --> 00:29:46,247 "Además, se impondrá un embargo... 314 00:29:46,493 --> 00:29:48,688 ...a todo comercio con Japón. 315 00:29:50,693 --> 00:29:53,844 No se espera una acción hostil inmediata... 316 00:29:54,053 --> 00:29:55,532 ...pero estos datos... 317 00:29:55,733 --> 00:30:00,090 ...les permitirán tomar las oportunas medidas preventivas". 318 00:30:02,573 --> 00:30:05,292 "Las oportunas medidas preventivas". 319 00:30:05,573 --> 00:30:07,643 ¿Qué diablos significa? 320 00:30:12,293 --> 00:30:17,048 Está firmado por el General Marshall y el Almirante Stark. 321 00:30:17,893 --> 00:30:21,852 Ignoramos los planes nipones y no nos arriesgaremos. 322 00:30:23,293 --> 00:30:25,932 - Estado de alerta general. - Sí, señor. 323 00:30:26,933 --> 00:30:30,448 Stark dice que no esperan una reacción hostil. 324 00:30:31,893 --> 00:30:33,770 ¿ Y por qué nos alarma? 325 00:30:35,293 --> 00:30:36,612 Maldita sea. 326 00:30:37,773 --> 00:30:42,164 ¿Por qué Washington no nos explica toda la historia? 327 00:30:42,893 --> 00:30:44,884 Me formaré mi opinión. 328 00:30:47,933 --> 00:30:52,324 "No se espera una reacción hostil". 329 00:30:54,973 --> 00:30:57,931 De acuerdo, adelante pues. 330 00:30:58,533 --> 00:31:01,445 Aumenten patrullas y avisen a los mandos. 331 00:31:01,653 --> 00:31:05,202 Al menos sabremos si conseguimos organizarnos. 332 00:31:08,093 --> 00:31:09,048 Kaminsky. 333 00:31:09,253 --> 00:31:12,325 Soy el capitán Earle. Alerta general. 334 00:31:12,573 --> 00:31:13,972 Sí, capitán. 335 00:31:14,453 --> 00:31:15,647 Alerta general. 336 00:31:15,853 --> 00:31:18,765 Notifíquelo a naves y patrullas aéreas. 337 00:31:39,093 --> 00:31:43,848 ACUARTELAMIENTO SCHOFIELD 338 00:32:09,693 --> 00:32:11,729 ¿Qué demonios está pasando? 339 00:32:11,933 --> 00:32:13,161 ¿Qué hacen? 340 00:32:13,373 --> 00:32:16,524 Seguimos órdenes. Se teme un sabotaje. 341 00:32:16,733 --> 00:32:19,247 Todos los aviones que no vuelen... 342 00:32:19,493 --> 00:32:21,484 ...se aparcarán en el centro... 343 00:32:21,693 --> 00:32:23,285 ...para poderlos vigilar. 344 00:32:23,533 --> 00:32:24,932 En un ataque aéreo... 345 00:32:25,133 --> 00:32:27,852 ...si tocan uno, se incendiarán todos. 346 00:32:28,053 --> 00:32:29,964 Lo siento. Son órdenes. 347 00:33:12,733 --> 00:33:14,564 El simulacro de hoy... 348 00:33:15,253 --> 00:33:18,962 ...de un teórico ataque a Pearl Harbor, muestra... 349 00:33:20,453 --> 00:33:24,731 ...que la fuerza de combate necesita 6 portaaviones. 350 00:33:25,133 --> 00:33:27,283 El alto mando... 351 00:33:29,453 --> 00:33:32,684 ...quiere limitarlos a 3. 352 00:33:33,893 --> 00:33:35,724 ¡Necesitamos 6! 353 00:33:38,813 --> 00:33:40,929 Si reducen nuestra fuerza... 354 00:33:41,733 --> 00:33:43,530 ...de 6 portaaviones a 3... 355 00:33:44,213 --> 00:33:46,169 ...la misión fracasará. 356 00:33:46,733 --> 00:33:50,567 Antes de nada, atacaremos a nuestro alto mando. 357 00:33:51,253 --> 00:33:55,644 Creemos en la aviación, pero siguen con la vieja teoría... 358 00:33:57,093 --> 00:34:01,132 ...de que la batalla naval es una lucha entre navíos. 359 00:34:01,653 --> 00:34:03,291 Si no les persuadimos... 360 00:34:03,733 --> 00:34:05,451 ...no aprobarán el plan. 361 00:34:06,973 --> 00:34:10,682 Hay otros que creen en la "batalla naval". 362 00:34:11,453 --> 00:34:15,492 Muchos oficiales también apoyan esa idea. 363 00:34:16,933 --> 00:34:21,370 Yo soy uno de ellos. 2 acorazados insumergibles... 364 00:34:22,533 --> 00:34:26,082 ...de 64.000 toneladas y cañones de largo alcance. 365 00:34:26,893 --> 00:34:30,522 ¡Si flota, puede hundirse! No hay nave insumergible. 366 00:34:31,293 --> 00:34:33,853 La guerra europea es de la aviación. 367 00:34:34,373 --> 00:34:38,332 No hay victoria en tierra o mar sin control aéreo. 368 00:34:38,893 --> 00:34:41,771 Yo estoy al mando de esta operación. 369 00:34:42,693 --> 00:34:44,729 Y la considero arriesgada. 370 00:34:45,213 --> 00:34:49,252 ¿Recorreremos 5.000 km. Hasta Hawai sin ser detectados? 371 00:34:49,773 --> 00:34:53,243 Si el ataque no es por sorpresa, fracasará. 372 00:34:53,613 --> 00:34:56,173 No nos cabe mucho combustible. 373 00:34:56,533 --> 00:35:00,242 Si necesitamos repostar, nos detectarán. 374 00:35:03,333 --> 00:35:07,611 Seguro que los barcos llegarán sin percances a Hawai. 375 00:35:08,453 --> 00:35:12,731 Ud. Peca de prudente. Usar 6 portaaviones es acertado. 376 00:35:13,293 --> 00:35:16,126 ¡Criticar el plan es derrotista! 377 00:35:32,853 --> 00:35:38,689 ¡Basta de discusiones! ¡Mientras yo esté al mando... 378 00:35:40,053 --> 00:35:42,521 ...Pearl Harbor será atacado! 379 00:35:46,253 --> 00:35:49,051 Sé que es arriesgado. 380 00:35:49,893 --> 00:35:52,646 Pero tener plena seguridad es un lujo. 381 00:35:59,053 --> 00:36:03,205 Caballeros, no se discute la viabilidad del plan. 382 00:36:03,893 --> 00:36:07,283 Decidamos cómo realizarlo lo mejor posible. 383 00:36:22,853 --> 00:36:24,844 ¡Fuchida ha vuelto! 384 00:36:31,133 --> 00:36:33,283 ¡Fuchida! ¡Qué sorpresa! 385 00:36:33,813 --> 00:36:36,805 Soy el nuevo jefe, tratadme bien. 386 00:36:37,293 --> 00:36:41,206 ¡Bromea! ¿Le han vuelto a ascender? 387 00:36:41,933 --> 00:36:44,970 ¡A gente especial, trato especial! 388 00:36:55,773 --> 00:36:58,241 El barco rebosa almirantes. 389 00:36:59,093 --> 00:37:01,607 Va a ocurrir algo importante. 390 00:37:03,333 --> 00:37:05,244 Estamos aquí para exponer... 391 00:37:05,733 --> 00:37:08,964 ...la finalidad del nuevo entrenamiento. 392 00:37:09,933 --> 00:37:13,482 Por supuesto, esto es estrictamente secreto. 393 00:37:57,613 --> 00:37:59,968 Parece Pearl Harbor, ¿ verdad? 394 00:38:00,813 --> 00:38:03,611 Y esto es igualito a Ford Island. 395 00:38:39,333 --> 00:38:40,732 ¡Estupendo! 396 00:39:03,573 --> 00:39:06,690 Atraen a las chicas pero ahuyentan la pesca. 397 00:39:19,773 --> 00:39:23,448 No es el lugar ideal, pero al menos tenemos permiso. 398 00:39:23,653 --> 00:39:25,484 Encenderé esas unidades. 399 00:39:25,693 --> 00:39:26,887 No tan rápido. 400 00:39:27,093 --> 00:39:28,082 ¿ Y eso? 401 00:39:28,293 --> 00:39:32,525 Hay que enlazar las 6 unidades con el cuartel general. 402 00:39:32,773 --> 00:39:35,651 Y entrenar a gente para que sepa... 403 00:39:35,853 --> 00:39:38,128 ...qué hacer con la información. 404 00:39:38,333 --> 00:39:39,607 Tranquilo, Murph. 405 00:39:39,813 --> 00:39:44,568 - Delo por hecho. - Sí, lo doy por hecho. 406 00:39:47,693 --> 00:39:49,012 No se queden ahí. 407 00:39:49,213 --> 00:39:51,010 Ya saben cómo funciona. 408 00:39:51,213 --> 00:39:52,168 En teoría, sí. 409 00:39:52,373 --> 00:39:54,250 Pues pónganla en práctica. 410 00:39:54,493 --> 00:39:57,053 - Conéctenlo. - Sí, señor. 411 00:39:59,653 --> 00:40:01,962 Estén atentos a la pantalla. 412 00:40:02,173 --> 00:40:05,722 En dos horas, desconecten. Mandaré a buscarles. 413 00:40:05,973 --> 00:40:08,692 Disculpe, ¿qué debemos vigilar? 414 00:40:08,893 --> 00:40:09,962 Algo anómalo. 415 00:40:10,173 --> 00:40:12,289 Una señal procedente del mar. 416 00:40:12,493 --> 00:40:15,166 ¿ Y qué hacemos si vemos algo? 417 00:40:15,373 --> 00:40:17,841 ¡Comunicarlo al cuartel general! 418 00:40:18,053 --> 00:40:19,327 - ¿Cómo, señor? - ¿Qué? 419 00:40:19,573 --> 00:40:21,325 No tenemos teléfono. 420 00:40:21,573 --> 00:40:24,610 Hay una gasolinera carretera abajo. Allí... 421 00:40:24,813 --> 00:40:26,212 ...tendrán teléfono. 422 00:40:36,813 --> 00:40:40,772 Tenemos 183 aviones de combate en la base. 423 00:40:40,973 --> 00:40:44,852 Puestos así, un asno tuerto con una granada... 424 00:40:45,053 --> 00:40:47,613 ...Ios enviaría al infierno. 425 00:40:47,813 --> 00:40:50,646 Es una orden del General Short. 426 00:40:50,853 --> 00:40:52,081 Adelante. 427 00:40:53,093 --> 00:40:57,006 - Los tenientes Taylor y Welch. - Que pasen. 428 00:41:03,533 --> 00:41:06,286 Ustedes dos volarán a Haleiwa. 429 00:41:07,573 --> 00:41:09,131 Sí, señor. 430 00:41:09,333 --> 00:41:11,244 ¿Qué nos ordena hacer allí? 431 00:41:11,973 --> 00:41:13,201 Estar sentados. 432 00:41:13,413 --> 00:41:15,722 Y atender el teléfono. Es todo. 433 00:41:15,933 --> 00:41:17,161 Sí, señor. 434 00:41:25,333 --> 00:41:27,893 Haleiwa es una base subsidiaria. 435 00:41:28,093 --> 00:41:31,563 Enviaremos un par allí y otro par aquí. 436 00:41:32,653 --> 00:41:35,565 Es la única manera de dispersarlos. 437 00:41:38,613 --> 00:41:42,003 Intentaré repartirlos por las islas vecinas. 438 00:41:42,853 --> 00:41:46,129 - ¿Por qué nos envían allí? - Juegan al póker. 439 00:41:46,333 --> 00:41:47,925 Y ganan a menudo. 440 00:41:49,533 --> 00:41:53,082 Hay quien pierde la camisa y se queja al general. 441 00:41:53,773 --> 00:41:56,287 PRIMER MINISTRO KONOYE RESIDENCIA PRIVADA 442 00:41:57,693 --> 00:41:59,729 Me extraña que el Emperador... 443 00:42:00,333 --> 00:42:03,405 ...fije una fecha límite para decidir... 444 00:42:03,853 --> 00:42:05,571 ...entre guerra y paz. 445 00:42:06,093 --> 00:42:10,132 La firma de Su Majestad es una simple formalidad. 446 00:42:10,573 --> 00:42:15,169 La política nacional es responsabilidad del gobierno. 447 00:42:16,133 --> 00:42:21,002 Hace poco, el Emperador leyó un poema sobre cómo se sentía. 448 00:42:21,653 --> 00:42:24,292 "Si todos los pueblos son hermanos... 449 00:42:26,133 --> 00:42:29,489 ...¿por qué vientos y aguas están tan agitados?" 450 00:42:33,093 --> 00:42:35,653 "Si todos los pueblos son hermanos... 451 00:42:36,173 --> 00:42:39,370 ...¿por qué vientos y aguas están tan agitados?" 452 00:42:42,653 --> 00:42:46,487 Esto muestra que el Emperador no desea la guerra. 453 00:42:48,693 --> 00:42:52,652 Sí, quiere que limemos las diferencias con Washington. 454 00:42:54,693 --> 00:42:58,845 La fecha límite es octubre. ¿Tendremos ya la solución? 455 00:43:00,613 --> 00:43:02,365 Quizá. Pero si fallamos... 456 00:43:02,933 --> 00:43:06,369 ...y se declara la guerra... 457 00:43:07,653 --> 00:43:10,611 ...¿la Marina cree que hay posibilidades... 458 00:43:11,253 --> 00:43:13,767 ...de ganar a los americanos? 459 00:43:14,693 --> 00:43:18,481 Podemos combatir duramente durante un año. 460 00:43:19,653 --> 00:43:22,121 Si es más, no garantizo nada. 461 00:43:27,213 --> 00:43:30,364 Sr. Primer Ministro, siga negociando. 462 00:43:30,853 --> 00:43:33,765 En diplomacia no hay última palabra. 463 00:43:41,093 --> 00:43:43,687 EMBAJADA JAPONESA Washington, D.C. 464 00:43:48,333 --> 00:43:51,166 Tokio ha ignorado mis peticiones... 465 00:43:53,133 --> 00:43:55,567 ...y sigue sin responder... 466 00:43:57,493 --> 00:44:00,644 ...a las propuestas del Secretario Hull. 467 00:44:10,373 --> 00:44:13,012 Esa guerra tan largamente temida... 468 00:44:15,053 --> 00:44:17,169 ...pronto será realidad. 469 00:44:19,853 --> 00:44:23,084 Nomura ha presentado varias veces su dimisión. 470 00:44:23,293 --> 00:44:25,488 Pero Tokio no la acepta. 471 00:44:26,853 --> 00:44:31,608 Y envían un segundo embajador, Kurusu, para ayudarle. 472 00:44:32,493 --> 00:44:33,482 Secretario de Marina 473 00:44:33,693 --> 00:44:37,049 ¿Crees que ese Kurusu servirá para algo? 474 00:44:37,413 --> 00:44:39,881 Pues lo dudo, Frank. 475 00:44:40,093 --> 00:44:42,323 Es una elección poco prudente. 476 00:44:42,573 --> 00:44:44,609 Siendo embajador en Berlín... 477 00:44:44,813 --> 00:44:47,532 ...firmó el Pacto del Eje por Japón. 478 00:44:48,533 --> 00:44:52,526 Fondearán en la Bahía Hittakopu el 26 de Noviembre. 479 00:44:52,973 --> 00:44:56,682 "Suban al Monte Niitaka" será la señal para partir. 480 00:44:57,573 --> 00:45:00,929 Hemos fijado la fecha del ataque a Hawai... 481 00:45:02,653 --> 00:45:05,121 ...el domingo 7 de diciembre. 482 00:45:08,693 --> 00:45:13,084 Pero deben saber que se sigue negociando en Washington. 483 00:45:13,773 --> 00:45:17,083 Si se encuentra una solución de paz... 484 00:45:17,693 --> 00:45:20,810 ...toda la flota regresará a sus bases. 485 00:45:26,533 --> 00:45:29,331 ¿Una vez en el mar? ¡Eso es absurdo! 486 00:45:29,853 --> 00:45:32,287 ¡Desmoralizaría a los hombres! 487 00:45:32,653 --> 00:45:36,282 Están preparados física y psicológicamente. 488 00:45:39,413 --> 00:45:43,201 ¡Basta! Si alguno no acepta la orden de volver... 489 00:45:43,853 --> 00:45:45,809 ...cuando se consiga la paz... 490 00:45:46,333 --> 00:45:48,642 ...que dimita. ¡Ahora! 491 00:46:00,093 --> 00:46:01,811 Para acabar, muchos... 492 00:46:04,093 --> 00:46:06,368 ...japoneses malinformados... 493 00:46:06,893 --> 00:46:10,727 ...creen que América es un país dividido, aislado... 494 00:46:12,533 --> 00:46:14,569 ...al que sólo le interesa... 495 00:46:15,573 --> 00:46:18,371 ...vivir en el lujo y que está... 496 00:46:20,373 --> 00:46:22,728 ...espiritual y moralmente corrupto. 497 00:46:24,133 --> 00:46:25,851 Pero eso es un error. 498 00:46:27,653 --> 00:46:29,405 Si hay guerra, América... 499 00:46:30,973 --> 00:46:37,242 ...será el mayor adversario de cuantos habremos combatido. 500 00:46:43,013 --> 00:46:45,891 Viví en Washington y estudié en Harvard... 501 00:46:46,373 --> 00:46:50,366 ...y sé que los americanos son gente orgullosa y justa. 502 00:46:58,253 --> 00:47:01,006 - ¿Se encuentra mal? - No. 503 00:47:01,933 --> 00:47:05,209 He cotejado los últimos datos interceptados. 504 00:47:05,413 --> 00:47:08,166 Y algo horrible va tomando forma. 505 00:47:09,253 --> 00:47:12,563 Los embajadores Nomura y Kurusu le pedían... 506 00:47:12,773 --> 00:47:17,528 ...a su gobierno que ampliase el plazo para las negociaciones. 507 00:47:17,773 --> 00:47:19,491 - ¿Lo recuerda? - Sí. 508 00:47:19,693 --> 00:47:23,527 Y ahora, según las últimas interceptaciones, Tokio... 509 00:47:23,813 --> 00:47:27,123 ...quiere concluir las negociaciones... 510 00:47:27,333 --> 00:47:30,166 ...no más tarde del 29 de noviembre... 511 00:47:30,373 --> 00:47:32,807 ...tras lo cual, y cito: 512 00:47:33,013 --> 00:47:35,652 "Las cosas sucederán automáticamente". 513 00:47:37,373 --> 00:47:40,126 Vea esto del servicio secreto inglés. 514 00:47:41,173 --> 00:47:44,085 5 transportes de tropa con escolta naval... 515 00:47:44,293 --> 00:47:47,524 ...pasaron por Formosa, rumbo al sur. 516 00:47:47,853 --> 00:47:51,812 Vigilamos su flota. La mayoría sigue en su sitio. 517 00:47:52,013 --> 00:47:54,049 No estoy tan seguro. 518 00:48:00,933 --> 00:48:03,288 Yo diría que van a atacarnos. 519 00:48:06,613 --> 00:48:09,252 Japón nos va a atacar. 520 00:48:10,893 --> 00:48:13,566 El 29 es dentro de cuatro días. 521 00:48:14,933 --> 00:48:17,128 Y el 30 es domingo. 522 00:48:19,293 --> 00:48:22,649 Seremos atacados el domingo 30 de noviembre. 523 00:48:27,933 --> 00:48:30,049 Las piezas encajan. 524 00:48:33,773 --> 00:48:35,092 ¿Podemos probarlo? 525 00:48:35,293 --> 00:48:39,081 No, pero estoy seguro de tener razón. 526 00:48:40,213 --> 00:48:42,044 Páseme al Gral. Marshall. 527 00:48:42,253 --> 00:48:45,086 Está en Fort Benning, señor. 528 00:48:45,573 --> 00:48:47,689 Pues al secretario de guerra. 529 00:48:51,173 --> 00:48:52,970 Tengo la certeza, Al. 530 00:48:54,973 --> 00:48:58,329 Y conseguiré que el alto mando lo admita. 531 00:49:07,533 --> 00:49:10,650 El análisis de Bratton es juicioso. 532 00:49:11,293 --> 00:49:14,330 Sus datos son irrefutables. 533 00:49:16,093 --> 00:49:21,121 Henry, yo me lavo las manos en lo referente a este asunto. 534 00:49:21,653 --> 00:49:23,769 Ahora está es sus manos... 535 00:49:23,973 --> 00:49:26,567 ...y en el departamento de Marina. 536 00:49:45,613 --> 00:49:46,728 Llamaré al presidente. 537 00:49:47,973 --> 00:49:52,046 Debe enviarse un mensaje de alerta total. 538 00:49:53,173 --> 00:49:56,722 El Gral. Marshall tenía previsto algo así. 539 00:49:56,933 --> 00:49:59,083 Antes de partir, redactó... 540 00:49:59,293 --> 00:50:01,204 ...esta orden de alerta total. 541 00:50:35,533 --> 00:50:37,091 ¡Señor, un mensaje! 542 00:50:41,893 --> 00:50:46,091 "Del Almirante Yamamoto, Comandante de la Flota Combinada... 543 00:50:46,813 --> 00:50:49,486 ...al Almirante Nagumo, de la 3ª Flota: 544 00:50:50,653 --> 00:50:52,484 Suban al Monte Niitaka". 545 00:50:55,653 --> 00:50:59,532 Las hostilidades empezarán el 7 de diciembre... 546 00:51:02,853 --> 00:51:04,366 ...según lo previsto. 547 00:51:12,213 --> 00:51:13,931 Léamelo de nuevo. 548 00:51:18,613 --> 00:51:21,286 "Los actos nipones son imprevisibles. 549 00:51:21,533 --> 00:51:24,809 Habrá un acto hostil en cualquier momento. 550 00:51:25,293 --> 00:51:27,329 Si eso no puede evitarse... 551 00:51:27,573 --> 00:51:32,328 ...EE. UU. Desea que sea Japón quien actúe primero". 552 00:51:32,533 --> 00:51:34,046 Lea eso de nuevo. 553 00:51:36,493 --> 00:51:41,283 "Si las hostilidades no pueden evitarse, EE. UU. Desea... 554 00:51:41,493 --> 00:51:45,168 ...que sea Japón quien actúe primero". 555 00:51:46,733 --> 00:51:49,725 Ésta no es una medida restrictiva... 556 00:51:49,933 --> 00:51:53,562 ...ya que arriesgaría su capacidad defensiva. 557 00:51:53,773 --> 00:51:56,606 En previsión de posibles hostilidades... 558 00:51:56,813 --> 00:51:59,611 ...hará reconocimientos y adoptará... 559 00:51:59,813 --> 00:52:02,771 ...las medidas que considere necesarias. 560 00:52:02,973 --> 00:52:05,009 Dichas medidas no deberán... 561 00:52:05,213 --> 00:52:07,488 ...alarmar a la población civil... 562 00:52:07,693 --> 00:52:11,971 ...ni desvelar nuestras intenciones. Gral. Marshall". 563 00:52:12,413 --> 00:52:15,325 No alarmar a la población civil. 564 00:52:16,693 --> 00:52:17,967 ¿Qué le parece? 565 00:52:21,173 --> 00:52:24,961 A mi entender, encierra un doble sentido. 566 00:52:26,773 --> 00:52:29,890 Pero un jefe no da dobles sentidos. 567 00:52:31,613 --> 00:52:33,251 - Dé la alerta. - ¿Otra vez? 568 00:52:33,493 --> 00:52:36,212 Eso desconcertará a los hombres. 569 00:52:36,413 --> 00:52:39,211 - Pues conciértelos. - Sí, señor. 570 00:52:41,333 --> 00:52:43,767 "Los japoneses pueden atacar... 571 00:52:43,973 --> 00:52:47,170 ...Filipinas, Tailandia, Kra y Borneo. 572 00:52:48,013 --> 00:52:51,483 Consideren esto como una alerta de guerra". 573 00:52:55,013 --> 00:52:56,810 Ya está, caballeros. 574 00:52:58,253 --> 00:53:01,245 Ahora ya saben tanto como yo. 575 00:53:01,733 --> 00:53:03,803 La alarma en tres días. 576 00:53:04,013 --> 00:53:06,652 "Los nipones pueden atacar Filipinas... 577 00:53:06,853 --> 00:53:08,844 ...Tailandia, Kra y Borneo". 578 00:53:09,053 --> 00:53:10,122 No nos citan. 579 00:53:10,333 --> 00:53:14,042 Exacto. Y puede considerarse significativo. 580 00:53:15,293 --> 00:53:16,567 Caballeros... 581 00:53:17,773 --> 00:53:20,082 ...tenemos trabajo. 582 00:53:20,293 --> 00:53:23,763 Washington quiere un escuadrón en Midway. 583 00:53:24,293 --> 00:53:27,251 Y otro escuadrón de cazas en Wake. 584 00:53:27,573 --> 00:53:29,086 ¿Cuándo pueden salir? 585 00:53:30,013 --> 00:53:33,722 El Enterprise puede zarpar mañana por la mañana. 586 00:53:35,133 --> 00:53:39,763 Yo necesito un día o dos. Estamos reparando el Lexington. 587 00:53:39,973 --> 00:53:41,645 Pues acelérelo, John. 588 00:53:41,853 --> 00:53:43,650 Ocúpese personalmente. 589 00:53:43,853 --> 00:53:46,572 Quiero aviones volando mañana y tarde. 590 00:53:46,773 --> 00:53:50,163 Que me informen de cualquier buque hostil. 591 00:53:50,373 --> 00:53:51,328 Entendido. 592 00:53:51,933 --> 00:53:53,252 ¿Desean acorazados? 593 00:53:53,493 --> 00:53:55,165 ¡No! ¡Son muy lentos! 594 00:53:55,373 --> 00:53:57,250 Debemos apresurarnos. 595 00:53:57,493 --> 00:53:59,529 Que nada nos entorpezca. 596 00:53:59,733 --> 00:54:03,123 Tienes razón, y yo no puedo enviarlos. 597 00:54:03,333 --> 00:54:05,085 No sé cuándo ni dónde. 598 00:54:05,293 --> 00:54:08,490 ¿Quedará media flota sin portaaviones? 599 00:54:08,693 --> 00:54:10,570 No, es muy arriesgado. 600 00:54:10,773 --> 00:54:14,163 Mantendré la flota aquí hasta que regresen. 601 00:54:14,373 --> 00:54:17,092 Vayan, y vuelvan cuanto antes. 602 00:54:17,293 --> 00:54:21,252 No me gusta tener mis acorazados sin cobertura aérea. 603 00:54:21,773 --> 00:54:25,049 - Vamos a ello. - Sí, señor. 604 00:54:33,733 --> 00:54:35,007 Kimmel. 605 00:54:36,133 --> 00:54:37,771 Aclaremos algo. 606 00:54:38,973 --> 00:54:40,770 Quiero órdenes concretas. 607 00:54:41,933 --> 00:54:44,891 Si veo un barco japonés, ¿qué hago? 608 00:54:47,533 --> 00:54:49,330 Usa el sentido común. 609 00:54:52,613 --> 00:54:55,173 Es la orden más ridícula que he oído. 610 00:54:58,373 --> 00:55:02,491 Si encuentro una embarcación más grande que un sampán... 611 00:55:02,693 --> 00:55:04,206 ...volará por los aires. 612 00:55:18,653 --> 00:55:21,292 "Barcos americanos en Pearl Harbor: 613 00:55:21,853 --> 00:55:24,572 6 acorazados, 3 cruceros ligeros... 614 00:55:25,053 --> 00:55:27,044 ...16 destructores y 1 portaaviones". 615 00:55:29,373 --> 00:55:32,285 No hay datos de los otros portaaviones. 616 00:55:36,893 --> 00:55:38,087 6 DE DICIEMBRE DE 1941 617 00:55:49,613 --> 00:55:51,763 ¿De qué se trata esta vez? 618 00:55:51,973 --> 00:55:54,692 Tokio avisa a su embajada... 619 00:55:54,893 --> 00:55:58,203 ...de un largo mensaje en 14 partes. 620 00:55:58,853 --> 00:56:02,050 La semana pasada nos alarmó a todos. 621 00:56:02,253 --> 00:56:04,483 ¿ Va a volver a hacerlo? 622 00:56:04,693 --> 00:56:05,762 Mire esto. 623 00:56:05,973 --> 00:56:09,329 Es sobre los transportes de tropas japonesas. 624 00:56:13,893 --> 00:56:15,246 ¿Los recuerda? 625 00:56:15,493 --> 00:56:17,768 Siguen yendo hacia el sur... 626 00:56:17,973 --> 00:56:21,124 ...sólo a 14 horas de la costa malaya. 627 00:56:24,133 --> 00:56:25,885 ¿ Y sus portaaviones? 628 00:56:26,093 --> 00:56:27,526 No lo sabemos. 629 00:56:28,213 --> 00:56:31,603 El servicio secreto les seguían la pista. 630 00:56:31,813 --> 00:56:33,565 Pero los hemos perdido. 631 00:56:34,013 --> 00:56:37,847 Oiga, Rufe, intente pensar como ellos. 632 00:56:38,053 --> 00:56:42,046 ¡Eso hago desde la semana pasada, día y noche! 633 00:56:42,853 --> 00:56:46,050 Sigo convencido de que van a atacarnos. 634 00:56:48,053 --> 00:56:50,169 ¿ Y qué más podemos hacer? 635 00:56:52,093 --> 00:56:55,085 Usted, no sé. Pero sé lo que haré yo. 636 00:56:57,093 --> 00:56:58,367 ¿ Y los demás? 637 00:56:58,613 --> 00:57:01,127 Son más de las 1 2, se han ido. 638 00:57:01,333 --> 00:57:03,244 - Que vuelvan. - ¿En fin de semana? 639 00:57:03,493 --> 00:57:05,245 Sí, en fin de semana. 640 00:57:10,333 --> 00:57:13,484 Sólo los miembros expresamente autorizados... 641 00:57:14,533 --> 00:57:18,048 ...pueden procesar el mensaje de 14 partes... 642 00:57:18,533 --> 00:57:21,969 ...y prepararlo para su transcripción". 643 00:57:27,173 --> 00:57:30,802 Se necesitará la ayuda de un experto mecanógrafo. 644 00:57:31,493 --> 00:57:34,053 La situación es muy delicada. 645 00:57:34,893 --> 00:57:36,565 Debemos estar preparados... 646 00:57:37,093 --> 00:57:40,927 ...para descodificarlo en cuanto llegue. 647 00:57:42,133 --> 00:57:43,851 Avisaré a Transmisiones. 648 00:57:55,213 --> 00:57:57,010 Ya llegamos al punto D. 649 00:58:09,653 --> 00:58:13,089 Del punto D al punto E. Velocidad de combate. 650 00:58:40,693 --> 00:58:42,763 ¿Éste es el sonido de Hawai? 651 00:58:53,413 --> 00:58:58,248 Malas noticias. Nuestros objetivos, los portaaviones... 652 00:58:58,733 --> 00:59:00,928 ...han dejado Pearl Harbor. 653 00:59:08,373 --> 00:59:10,011 ¿ 13 partes completas? 654 00:59:10,213 --> 00:59:13,683 Sí, Tokio enviará el final mañana por la mañana. 655 00:59:14,293 --> 00:59:16,011 Me pregunto por qué. 656 00:59:18,093 --> 00:59:19,242 Son casi las 9. 657 00:59:19,493 --> 00:59:23,122 Harry, voy a enseñar esto a los de la lista. 658 00:59:23,333 --> 00:59:26,370 El presidente vuelve a estar incluido. 659 00:59:27,853 --> 00:59:30,731 Avísenme cuando llegue la última parte. 660 00:59:30,933 --> 00:59:32,286 Bien. 661 00:59:51,373 --> 00:59:52,806 Llegas tarde. 662 00:59:53,213 --> 00:59:56,125 - Estaba... - Llévame a la Casa Blanca. 663 01:00:06,093 --> 01:00:10,086 De saber que íbamos a la Casa Blanca, me habría mudado. 664 01:00:11,653 --> 01:00:13,211 Es por la Sra. Roosevelt. 665 01:00:13,413 --> 01:00:16,610 Ella es informal, pero con el protocolo... 666 01:00:16,813 --> 01:00:19,611 Querida, calla y conduce. 667 01:00:56,973 --> 01:00:58,201 ¡Una vez más! 668 01:01:05,893 --> 01:01:07,531 Despacio. 669 01:01:14,933 --> 01:01:16,127 Despacio. 670 01:01:22,893 --> 01:01:25,282 ¡Bien! ¡Hemos hundido el Nevada! 671 01:01:30,773 --> 01:01:32,001 ¡El Pennsylvania! 672 01:01:35,373 --> 01:01:36,931 ¡El Oklahoma! 673 01:01:41,173 --> 01:01:45,246 ¡No, idiota! ¡Es nuestro buque insignia! 674 01:01:59,573 --> 01:02:00,972 ¿ Y bien? 675 01:02:01,373 --> 01:02:03,250 Capitán Wilkinson. 676 01:02:09,413 --> 01:02:11,005 ¿ Viste al presidente? 677 01:02:11,213 --> 01:02:14,762 No, me recibió Harry Hopkins. 678 01:02:14,973 --> 01:02:17,089 ¿ Y ha leído... esa cosa? 679 01:02:17,653 --> 01:02:20,486 No, no tenía la clave. 680 01:02:21,413 --> 01:02:24,086 Se lo he entregado al teniente Schulz. 681 01:02:24,293 --> 01:02:26,204 Se lo dará al presidente. 682 01:02:26,693 --> 01:02:29,287 ¿ Y el presidente tiene la clave? 683 01:02:30,773 --> 01:02:32,286 Claro que la tiene. 684 01:02:32,893 --> 01:02:35,532 ¿Ha dicho algo el teniente Schulz? 685 01:02:35,853 --> 01:02:37,252 Ha dicho "gracias". 686 01:02:37,973 --> 01:02:40,089 Querida, déjalo ya. 687 01:02:47,573 --> 01:02:51,407 Si no vemos nada, la patrulla americana tampoco. 688 01:02:52,133 --> 01:02:54,488 Me preocupan más los submarinos. 689 01:03:06,493 --> 01:03:08,484 Justo lo planeado. 690 01:03:18,213 --> 01:03:21,842 Stark no está. ¿Se lo doy al Jefe del Estado Mayor? 691 01:03:22,053 --> 01:03:25,932 Son más de las 10, el Gral. Marshall se retira pronto. 692 01:03:33,973 --> 01:03:38,569 No veo razón para molestarle con algo incompleto. 693 01:03:39,133 --> 01:03:43,524 - Espere a tener el final. - Sí, señor. 694 01:03:43,893 --> 01:03:45,042 Está preocupado. 695 01:03:45,253 --> 01:03:48,290 ¿Llamamos al Jefe de Estrategia Bélica? 696 01:03:48,533 --> 01:03:51,001 Su teléfono no contesta. 697 01:03:51,213 --> 01:03:54,205 - ¿Sabe dónde puede estar? - Ni idea. 698 01:04:04,613 --> 01:04:08,242 El presidente y yo ya lo hemos hablado. 699 01:04:08,493 --> 01:04:11,326 Le ha enviado un mensaje al emperador. 700 01:04:11,573 --> 01:04:15,646 Pero cuando llegue la última parte, quiero verla. 701 01:04:15,853 --> 01:04:19,084 - Buenas noches, comandante. - Buenas noches, señor. 702 01:04:28,093 --> 01:04:30,209 Tenía hambre. ¿Quieres? 703 01:04:30,413 --> 01:04:32,483 Sí, gracias. 704 01:04:35,853 --> 01:04:37,923 ¿Puedes decirme algo? 705 01:04:38,133 --> 01:04:39,532 ¿Darme una pista? 706 01:04:43,813 --> 01:04:46,805 Parecía que el mundo se acababa. 707 01:04:47,013 --> 01:04:49,766 Stark ha hablado con el presidente. 708 01:04:50,853 --> 01:04:52,730 ¿ Y qué le dijo? 709 01:04:55,533 --> 01:04:58,730 Que había enviado un mensaje al emperador. 710 01:05:26,893 --> 01:05:28,087 Gordy. 711 01:05:29,333 --> 01:05:32,291 Los B-17 llegan mañana de California. 712 01:05:32,533 --> 01:05:35,127 Honolulú radio emitirá toda la noche... 713 01:05:35,333 --> 01:05:36,732 ...para los aviones. 714 01:05:36,933 --> 01:05:40,562 Estaremos en la torre de control a las 7:30. 715 01:05:40,773 --> 01:05:42,047 Sí, señor. 716 01:05:50,773 --> 01:05:54,163 - Tyler, tengo una tarea para Ud. - Señor. 717 01:05:54,373 --> 01:05:58,082 Preséntese en el radar de Fort Shafter a las 4. 718 01:05:58,293 --> 01:06:00,045 ¿A las 4 de la mañana? 719 01:06:00,253 --> 01:06:01,971 De las 4 a las 7. 720 01:06:02,173 --> 01:06:05,165 Ese prodigio sólo funciona 3 horas. 721 01:06:05,373 --> 01:06:07,841 ¡Un chico con suerte! 722 01:06:19,333 --> 01:06:22,131 Capitán, ¿qué tal su primer día? 723 01:06:22,333 --> 01:06:24,289 Muy bien, Sr. Young. 724 01:06:28,293 --> 01:06:31,365 De hecho, voy a acostarme un rato. 725 01:06:36,813 --> 01:06:38,769 - Buenas noches. - Buenas noches. 726 01:06:46,773 --> 01:06:50,288 El Comandante en Jefe ha enviado un mensaje... 727 01:06:51,093 --> 01:06:53,402 ...deseándonos buena suerte. 728 01:06:54,293 --> 01:06:56,932 Esto y la Proclamación lmperial... 729 01:06:57,653 --> 01:07:01,805 ...sin duda, ha enardecido nuestra lealtad al lmperio. 730 01:07:03,173 --> 01:07:04,970 El éxito de esta misión... 731 01:07:05,573 --> 01:07:08,645 ...depende de la sorpresa. Si se cumple... 732 01:07:09,493 --> 01:07:12,565 ...se enviará la clave "Tora, Tora, Tora". 733 01:07:14,493 --> 01:07:18,042 Ahora que se acerca el momento de la batalla... 734 01:07:20,093 --> 01:07:23,324 ...no diré las habituales palabras de aliento. 735 01:07:24,613 --> 01:07:28,367 En vez de eso, izaré la prestigiosa bandera "Z"... 736 01:07:29,933 --> 01:07:34,802 ...bajo la cual, el Comandante Togo llevó su flota a la victoria... 737 01:07:35,493 --> 01:07:37,927 ...en la batalla contra los rusos. 738 01:07:58,813 --> 01:08:01,964 DOMINGO POR LA MAÑANA 7 DE DICIEMBRE DE 1941 739 01:08:27,293 --> 01:08:28,612 Estás aquí. 740 01:08:29,493 --> 01:08:30,482 Kramer. 741 01:08:30,693 --> 01:08:32,206 Al, escuche esto. 742 01:08:32,413 --> 01:08:33,892 La 14ª parte. 743 01:08:34,093 --> 01:08:36,653 "Los embajadores darán la respuesta... 744 01:08:36,853 --> 01:08:40,368 ...al gobierno de EE. UU. A la 1 en punto, el día... 745 01:08:40,613 --> 01:08:42,524 ...7 de diciembre, hora local". 746 01:08:42,893 --> 01:08:44,406 ¿A la 1 del mediodía? 747 01:08:44,653 --> 01:08:48,362 "A la 1 en punto, hora local". 748 01:08:49,893 --> 01:08:50,928 Voy para allá. 749 01:08:59,573 --> 01:09:02,087 EMBAJADA DE EE. UU. TOKIO 750 01:09:06,133 --> 01:09:08,601 JOSEPH C. GREW Embajador de EE. UU. En Japón 751 01:09:09,253 --> 01:09:12,609 El mensaje del presidente debió entregárseme. 752 01:09:12,813 --> 01:09:15,532 Las comunicaciones se han demorado... 753 01:09:15,733 --> 01:09:17,371 ...a menudo últimamente. 754 01:09:17,573 --> 01:09:20,167 O las han interferido a propósito. 755 01:09:22,653 --> 01:09:26,612 Gene, llame al ministro de asuntos exteriores. 756 01:09:28,533 --> 01:09:31,764 Dígale que quiero ver al emperador. 757 01:09:35,773 --> 01:09:37,650 ¿Qué es tan importante? 758 01:09:38,253 --> 01:09:40,926 ¿Roosevelt dice algo nuevo? 759 01:09:49,653 --> 01:09:52,213 Propone una charla sincera de... 760 01:09:52,813 --> 01:09:54,849 ...Ios dos Jefes de Estado. 761 01:09:56,893 --> 01:09:59,168 Y unas nuevas negociaciones. 762 01:10:08,733 --> 01:10:10,610 Demasiado tarde para eso. 763 01:10:12,733 --> 01:10:17,011 Es mejor que este mensaje no llegase uno o dos días antes. 764 01:10:20,333 --> 01:10:22,893 ¿Qué le digo al Embajador Grew? 765 01:10:23,573 --> 01:10:25,484 ¡El ministro es Ud.! 766 01:10:26,013 --> 01:10:29,244 Lleve el mensaje al palacio. 767 01:10:34,133 --> 01:10:36,124 "Tras descifrar... 768 01:10:37,733 --> 01:10:39,530 ...la parte 14ª... 769 01:10:40,933 --> 01:10:43,003 ...destruyan de inmediato... 770 01:10:44,973 --> 01:10:49,251 ...la máquina descodificadora... 771 01:10:50,933 --> 01:10:52,810 ...todas las claves... 772 01:10:54,013 --> 01:10:57,926 ...y los documentos secretos". 773 01:10:59,413 --> 01:11:00,846 Tradúzcalo ahora. 774 01:11:01,053 --> 01:11:03,521 - Y déselo a Kramer al llegar. - Bien. 775 01:11:03,733 --> 01:11:05,485 Debo largarme de aquí. 776 01:12:22,973 --> 01:12:24,565 ¡Mira esto! 777 01:12:25,333 --> 01:12:27,164 Por fin tenemos uno. 778 01:12:32,013 --> 01:12:33,162 Centro de Comunicaciones. 779 01:12:33,373 --> 01:12:34,328 Y funciona. 780 01:12:34,573 --> 01:12:35,801 ¡Estupendo! 781 01:12:36,013 --> 01:12:38,527 Punto Opana, comprobando comunicación. 782 01:12:40,373 --> 01:12:41,601 ¿Nos oyen? 783 01:12:41,813 --> 01:12:43,804 Nos llega alto y claro. 784 01:12:48,573 --> 01:12:49,642 ¿ Y el general? 785 01:12:49,853 --> 01:12:51,684 Hoy es domingo, señor. 786 01:13:05,853 --> 01:13:07,286 Soy el Coronel Bratton. 787 01:13:07,533 --> 01:13:10,366 Comuníqueme con el General Marshall. 788 01:13:10,613 --> 01:13:13,605 Sí, en su residencia de Fort Myer. 789 01:13:18,173 --> 01:13:20,971 Habla el sargento Aguirre. 790 01:13:21,813 --> 01:13:23,326 Sí, Coronel Bratton. 791 01:13:24,493 --> 01:13:26,882 Lo lamento, el general no está. 792 01:13:27,733 --> 01:13:30,531 Como cada domingo por la mañana. 793 01:13:46,893 --> 01:13:49,851 - ¿ Y el Coronel Bratton? - Con el General Marshall. 794 01:13:50,053 --> 01:13:52,009 Dejó esto para Ud. 795 01:13:52,813 --> 01:13:55,327 TRAS DESCIFRAR PARTE 14ª, DESTRUYAN MÁQUINA... 796 01:13:55,573 --> 01:13:57,404 ...CÓDIGOS Y DOCUMENTOS. 797 01:14:23,293 --> 01:14:25,966 Un anexo al mensaje, señor. 798 01:14:37,493 --> 01:14:41,964 Debemos entregar la respuesta a la 1 del mediodía de hoy. 799 01:14:45,533 --> 01:14:46,886 ¿A la una? 800 01:14:49,333 --> 01:14:51,767 La 14ª parte que me ha dado Kramer... 801 01:14:51,973 --> 01:14:55,807 ...indica que los japoneses van a atacarnos. 802 01:14:56,773 --> 01:14:58,047 Jefe Operaciones Navales 803 01:14:58,253 --> 01:14:59,845 Va a haber guerra. 804 01:15:00,053 --> 01:15:03,489 Sabemos que trasladan fuerzas hacia el sur. 805 01:15:05,173 --> 01:15:07,641 La hostilidad parece inminente. 806 01:15:07,853 --> 01:15:10,128 Llame al Almirante Kimmel... 807 01:15:10,333 --> 01:15:11,971 ...en Hawai. 808 01:15:29,053 --> 01:15:30,406 No. 809 01:15:32,373 --> 01:15:34,807 Antes llamaré al presidente. 810 01:15:37,133 --> 01:15:39,124 ¿Quieren disculparme? 811 01:15:39,333 --> 01:15:42,131 - Sí, señor. - Gracias. 812 01:16:01,373 --> 01:16:06,606 DOMINGO 7 DE DICIEMBRE 1941 813 01:16:09,626 --> 01:16:30,185 INTERMEDIO 814 01:18:48,786 --> 01:18:52,540 La moral es alta, señor. Están deseando partir. 815 01:18:54,986 --> 01:18:58,695 Sí. Lo desean porque desconocen la batalla. 816 01:19:41,026 --> 01:19:44,985 Los mecánicos le deseamos suerte en Pearl Harbor. 817 01:20:55,866 --> 01:20:57,504 Cara al viento. 818 01:24:25,946 --> 01:24:28,744 "El gobierno japonés lamenta comunicar... 819 01:24:28,946 --> 01:24:30,743 ...al gobierno americano... 820 01:24:30,946 --> 01:24:33,858 ...que a causa de su actitud... 821 01:24:34,066 --> 01:24:36,102 ...es imposible alcanzar... 822 01:24:36,306 --> 01:24:37,705 Jefe del Estado Mayor 823 01:24:37,906 --> 01:24:40,022 ...un acuerdo negociado". 824 01:24:40,786 --> 01:24:43,778 - Hay más mensajes. - Gracias. 825 01:24:54,586 --> 01:24:57,658 Caballeros, creo que nos atacarán... 826 01:24:57,866 --> 01:25:00,221 ...poco después de la 1 de hoy. 827 01:25:00,466 --> 01:25:03,378 - Alerta a los mandos del Pacífico. - Sí, señor. 828 01:25:13,186 --> 01:25:15,461 Coronel Bratton, espere. 829 01:25:15,786 --> 01:25:18,254 Lleve esto a Comunicaciones. 830 01:25:37,346 --> 01:25:39,621 Le seguiremos hasta Pearl Harbor. 831 01:25:49,866 --> 01:25:51,299 Adelante. 832 01:25:52,106 --> 01:25:54,017 Capitán, ¿ viene al puente? 833 01:25:54,226 --> 01:25:55,739 Muy bien. 834 01:26:00,266 --> 01:26:01,745 ¿Algún submarino? 835 01:26:01,946 --> 01:26:03,299 - Quizá. - ¿Qué barco? 836 01:26:03,546 --> 01:26:05,537 El remolcador Antares. 837 01:26:06,786 --> 01:26:08,265 Mire a su popa. 838 01:26:09,586 --> 01:26:11,224 Arrastra un blanco. 839 01:26:11,466 --> 01:26:13,775 Mire entre la nave y el blanco. 840 01:26:23,106 --> 01:26:25,336 Eso es un submarino. 841 01:26:25,586 --> 01:26:28,737 Entrará en el puerto. Zafarrancho de combate. 842 01:26:28,946 --> 01:26:31,506 - Zafarrancho de combate. - A toda máquina. 843 01:26:49,746 --> 01:26:53,261 - 15º a babor. - 15º a babor, señor. 844 01:26:53,546 --> 01:26:56,344 - Dígale al Antares que atacamos. - Sí, señor. 845 01:27:01,266 --> 01:27:03,575 Hagan señales al Antares. 846 01:27:10,866 --> 01:27:13,903 - Batería 1, abran fuego. - Batería 1, abran fuego. 847 01:27:32,266 --> 01:27:35,542 - Preparadas cargas de profundidad. - Preparadas cargas de profundidad. 848 01:27:40,266 --> 01:27:42,097 - Lancen la primera. - Lancen la primera. 849 01:27:50,066 --> 01:27:52,102 - Lancen la segunda. - Lancen la segunda. 850 01:28:05,866 --> 01:28:10,144 Comunique que hemos atacado en la zona de seguridad. 851 01:28:10,346 --> 01:28:11,779 Sí, señor. 852 01:28:30,346 --> 01:28:31,825 Soy el Capitán Earle. 853 01:28:32,306 --> 01:28:35,855 - Ha llegado un mensaje, señor. - Bien, léamelo. 854 01:28:36,666 --> 01:28:41,740 "Hemos atacado a un submarino en la zona de seguridad". 855 01:28:42,946 --> 01:28:46,097 Será otro de tantos falsos avistamientos. 856 01:28:46,306 --> 01:28:48,024 Éste parece real, señor. 857 01:28:48,226 --> 01:28:50,103 Y más cerca que otros. 858 01:28:50,306 --> 01:28:51,705 Justo en el puerto. 859 01:28:52,666 --> 01:28:55,863 Ya sabe que ese capitán es un novato. 860 01:28:56,066 --> 01:28:57,385 Llame al Almirante Block. 861 01:28:57,626 --> 01:29:01,460 Con el debido respeto, debería dar la alerta. 862 01:29:02,026 --> 01:29:06,975 Confirmación, Kaminsky. Quiero tener confirmación. 863 01:29:28,946 --> 01:29:32,700 El sol naciente es nuestra bandera. Buen augurio. 864 01:29:56,866 --> 01:29:57,901 Es urgente. 865 01:29:58,106 --> 01:30:01,621 Del General Marshall a todos los mandos. 866 01:30:01,826 --> 01:30:03,225 Bien. 867 01:30:06,666 --> 01:30:09,942 La letra del general no se entiende. 868 01:30:11,626 --> 01:30:13,981 Tendrá que ayudarme, Rufe. 869 01:31:06,186 --> 01:31:08,575 Oigo Honolulú en la radio. 870 01:31:09,226 --> 01:31:11,342 Compruebe panel de dirección. 871 01:31:14,306 --> 01:31:17,104 Marca 5 grados, señor. 872 01:31:18,186 --> 01:31:20,256 Bien, siga esa señal. 873 01:31:34,346 --> 01:31:38,134 MAYOR TRUMAN H. LANDON Fuerzas Aéreas de EE. UU. 874 01:31:43,266 --> 01:31:46,781 Mayor, sintonizamos música de Honolulu. 875 01:31:47,226 --> 01:31:49,296 Estupendo, conéctela. 876 01:32:07,986 --> 01:32:10,375 ¿ Y esa maldita comida china? 877 01:32:12,946 --> 01:32:15,824 Cierra ya, George. Son más de las 7. 878 01:32:16,026 --> 01:32:17,823 Oye, Joe, ven aquí. 879 01:32:18,546 --> 01:32:19,979 ¿Qué te parece eso? 880 01:32:20,186 --> 01:32:22,017 Llevo un rato mirándolo. 881 01:32:22,226 --> 01:32:23,978 Se mueve, y rápido. 882 01:32:24,186 --> 01:32:26,222 Es una señal muy grande. 883 01:32:26,466 --> 01:32:29,299 - Parecen dos juntas. - Joe, ya lo tengo. 884 01:32:29,506 --> 01:32:34,455 Está a unas 140 millas norte, 3 grados este. 885 01:32:35,306 --> 01:32:38,139 Imposible, no tenemos aviones tan lejos. 886 01:32:38,466 --> 01:32:40,457 Debemos comunicarlo. 887 01:32:40,666 --> 01:32:42,702 Los problemas acaban a las 7. 888 01:32:42,906 --> 01:32:45,374 El Centro quizá sepa qué es. 889 01:32:45,866 --> 01:32:47,982 Muy bien, allá tú. 890 01:32:57,386 --> 01:32:59,183 Centro de Información. 891 01:33:00,946 --> 01:33:03,858 No sé, Mac, aquí ya hemos cerrado. 892 01:33:04,626 --> 01:33:06,742 ¿Es cierto eso? Espera. 893 01:33:06,946 --> 01:33:08,618 Teniente... 894 01:33:15,866 --> 01:33:16,901 Teniente Tyler. 895 01:33:17,106 --> 01:33:19,540 Soldado Elliot, del Punto Opana. 896 01:33:19,746 --> 01:33:22,101 Una gran formación de aviones... 897 01:33:22,306 --> 01:33:24,979 ...se acerca a 140 millas, 3º este. 898 01:33:27,546 --> 01:33:30,936 Bueno, no se preocupen por ello. 899 01:33:33,346 --> 01:33:36,258 En Opana han captado los B-17 que vienen... 900 01:33:36,506 --> 01:33:38,064 ...del continente. 901 01:33:39,866 --> 01:33:43,256 - Dice que no nos preocupemos. - Vamos a comer algo. 902 01:33:50,546 --> 01:33:54,824 He enviado esto a Manila, al canal y a San Francisco... 903 01:33:55,026 --> 01:33:57,586 ...pero la línea de Hawai no funciona. 904 01:33:57,786 --> 01:33:59,299 ¿lnterferencias? 905 01:33:59,546 --> 01:34:02,140 Sí, hoy las condiciones son malas. 906 01:34:02,346 --> 01:34:04,496 Probemos con la Marina. 907 01:34:04,706 --> 01:34:07,584 ¿Tienen mejores condiciones atmosféricas? 908 01:34:09,706 --> 01:34:12,743 - Envíelo como un telegrama. - Sí, señor. 909 01:34:13,986 --> 01:34:16,580 MAR INTERIOR JAPÓN 910 01:34:19,786 --> 01:34:24,143 El ultimátum debe llegar a Washington antes del ataque. 911 01:34:26,946 --> 01:34:28,664 Espero que así sea. 912 01:34:29,146 --> 01:34:31,137 Sí. El Emperador insiste... 913 01:34:31,506 --> 01:34:34,623 ...en el cumplimiento del Tratado de Génova. 914 01:34:34,946 --> 01:34:36,902 La declaración de guerra... 915 01:34:37,346 --> 01:34:40,099 ...será a la una. 30 minutos antes de atacar. 916 01:35:03,706 --> 01:35:06,539 No han acabado de mecanografiarla. 917 01:35:08,026 --> 01:35:12,065 La cita a la una con el Secretario Hull deberá aplazarse. 918 01:35:15,506 --> 01:35:18,782 ¿Dice que han avistado un submarino... 919 01:35:18,986 --> 01:35:22,023 ...hace una hora y no me lo ha dicho? 920 01:35:23,026 --> 01:35:26,177 ¡No importa si aún no ha sido confirmado! 921 01:35:26,386 --> 01:35:29,981 Debí ser informado tras recibir el comunicado. 922 01:35:30,186 --> 01:35:33,861 ¡Un submarino tan cerca es un asunto muy serio! 923 01:35:34,066 --> 01:35:36,739 Lleve esa confirmación a mi despacho. 924 01:35:36,946 --> 01:35:40,177 Que el chófer traiga el coche. 925 01:35:40,386 --> 01:35:41,899 Sí, señor. ¿Anulo... 926 01:35:42,106 --> 01:35:44,939 ...su cita de golf con el General Short? 927 01:35:45,146 --> 01:35:47,979 ¡No, maldita sea! ¡Mi coche! 928 01:35:53,586 --> 01:35:55,816 Un mensaje para el general. 929 01:35:56,026 --> 01:35:58,494 - ¿Pone que es urgente? - No. 930 01:36:01,906 --> 01:36:04,625 RADIOGRAMA Vía RCA 931 01:36:38,666 --> 01:36:41,055 ESCUELA DE AVIAClÓN 932 01:36:48,986 --> 01:36:50,738 Es un poco turbulento, Davey... 933 01:36:50,946 --> 01:36:53,176 ...pero tienes que saber volar en cualquier clima. 934 01:36:53,386 --> 01:36:55,058 Sí, Srta. Fort. 935 01:37:11,946 --> 01:37:13,823 Que el morro no baje. 936 01:37:14,026 --> 01:37:17,985 Así está mejor. Lo está haciendo muy bien. 937 01:37:36,986 --> 01:37:39,136 Voy a tomar los mandos. 938 01:37:59,226 --> 01:38:03,777 Oficial Mizuki, dé la señal. "Preparados para atacar". 939 01:38:09,666 --> 01:38:12,863 De Fuchida: "Objetivo divisado. Ataque a punto". 940 01:38:56,866 --> 01:38:58,743 Todo parece tranquilo. 941 01:39:00,586 --> 01:39:04,261 ¡Sus antiaéreos no han disparado ni un tiro! 942 01:39:08,546 --> 01:39:11,219 ¡Sin cazas enemigos sobre el puerto! 943 01:39:16,746 --> 01:39:18,338 ¡Lo hemos conseguido! 944 01:39:21,746 --> 01:39:24,783 Envíe este mensaje: "¡Tora! ¡Tora! ¡Tora!" 945 01:40:30,546 --> 01:40:32,218 Preparados. 946 01:41:35,386 --> 01:41:36,899 Ejecuten. 947 01:42:32,706 --> 01:42:35,778 Averigua quién es ése. Le amonestaré. 948 01:43:08,906 --> 01:43:10,180 ¡Vamos! 949 01:43:13,586 --> 01:43:14,985 ADMINISTRAClÓN 950 01:43:15,586 --> 01:43:18,180 ¡Alerte a todos los mandos! 951 01:43:19,266 --> 01:43:22,144 "Ataque aéreo en Pearl Harbor. 952 01:43:22,786 --> 01:43:25,300 No es un simulacro". 953 01:43:53,986 --> 01:43:55,624 Cuarteles generales. 954 01:43:57,346 --> 01:44:00,702 Todos a sus puestos. Todos a sus puestos. 955 01:44:06,906 --> 01:44:08,100 Señor... 956 01:44:24,946 --> 01:44:27,141 Zafarrancho de combate. 957 01:44:35,306 --> 01:44:38,696 ¡Disparen! ¡Fuego a discreción! 958 01:44:39,306 --> 01:44:40,261 ¡A ese bastardo! 959 01:44:57,586 --> 01:45:00,054 Base 6, activen la bomba. 960 01:45:10,786 --> 01:45:12,014 Avión a estribor. 961 01:45:26,466 --> 01:45:28,024 ¡Atacan Pearl Harbor! 962 01:45:28,226 --> 01:45:30,694 - ¿Pearl Harbor? - ¡Bombardean el puerto! 963 01:45:30,906 --> 01:45:32,385 ¡Atacan Pearl Harbor! 964 01:45:32,626 --> 01:45:35,743 ¡A sus puestos! ¡Atacan Pearl Harbor! 965 01:46:16,626 --> 01:46:18,821 ¿Qué demonios ocurre? 966 01:46:19,946 --> 01:46:21,777 ¿No han avisado al ejército? 967 01:46:21,986 --> 01:46:26,218 ¿ Y nadie ha informado a Washington? Me lo imaginaba. 968 01:46:26,466 --> 01:46:28,582 - General... - ¡En pie de guerra! 969 01:46:28,786 --> 01:46:30,299 Alerte a la guardia. 970 01:46:30,546 --> 01:46:32,184 Abra la base Aliamanu. 971 01:46:32,386 --> 01:46:34,183 - Sí, señor. - Bajo enseguida. 972 01:46:40,106 --> 01:46:41,937 ¡Dios mío! 973 01:46:42,786 --> 01:46:43,901 ¡Atacan la isla! 974 01:46:44,106 --> 01:46:46,495 ¡Esos canallas nos matarán! 975 01:46:47,946 --> 01:46:50,335 ¡Cojan armas y municiones! 976 01:46:50,546 --> 01:46:52,537 - Ud. También, teniente. - Sí, señor. 977 01:46:58,786 --> 01:47:01,061 - Operador... - Aeródromo Duarte. 978 01:47:01,266 --> 01:47:03,257 Las líneas están bloqueadas. 979 01:47:03,506 --> 01:47:05,656 Inténtelo por radio. 980 01:47:34,506 --> 01:47:35,461 ¡Apagadlo! 981 01:47:49,746 --> 01:47:50,701 ¡Vámonos! 982 01:47:50,906 --> 01:47:52,498 ¡Corre, corre! 983 01:48:00,026 --> 01:48:00,856 Eso es Hickam. 984 01:48:01,066 --> 01:48:04,103 Dicen cosas raras en Radio Honolulú. 985 01:48:08,706 --> 01:48:10,458 ¿No controlan el tráfico? 986 01:48:10,666 --> 01:48:12,816 La radio habla de un ataque. 987 01:48:13,026 --> 01:48:14,539 ¡Son japoneses, señor! 988 01:48:18,386 --> 01:48:22,095 Vaya entrada en guerra. Sin armas ni combustible. 989 01:48:22,306 --> 01:48:24,058 Oboe mando a Oboe aéreo. 990 01:48:24,266 --> 01:48:27,178 Estamos en plena guerra. Salgan de aquí. 991 01:48:27,386 --> 01:48:30,696 Vayan a Hickam. Si no, a Bellows o a Wheeler. 992 01:48:42,346 --> 01:48:43,745 Nos han alcanzado. 993 01:48:43,946 --> 01:48:45,345 Sólo los circuitos. 994 01:48:45,546 --> 01:48:47,457 La luz de aterrizaje no va. 995 01:48:47,666 --> 01:48:49,736 Use la manivela, rápido. 996 01:49:12,706 --> 01:49:14,185 - Mayor... - Sí. 997 01:49:14,386 --> 01:49:15,535 Una no baja. 998 01:49:15,946 --> 01:49:18,335 Hay que conseguir soltarla. 999 01:49:18,626 --> 01:49:20,617 - Ya lo he intentado. - ¡Otra vez! 1000 01:49:23,986 --> 01:49:26,102 ¡Ahí vienen! ¡Fuego! 1001 01:49:32,746 --> 01:49:35,306 ¡Que no disparen! ¡Somos americanos! 1002 01:49:42,186 --> 01:49:44,381 Mayor, no lo consigo. 1003 01:49:46,346 --> 01:49:49,383 Lo dicho, vaya manera de entrar en guerra. 1004 01:50:15,306 --> 01:50:16,705 - ¡Alejaos! - ¡Rápido! 1005 01:50:20,146 --> 01:50:22,216 ¡B-17, os sigue un nipón! 1006 01:50:22,466 --> 01:50:24,104 ¡Písale y largaos! 1007 01:51:59,026 --> 01:52:01,540 Informen de todos los daños. 1008 01:52:01,746 --> 01:52:04,101 Si nos quedamos, nos freiremos. 1009 01:52:04,306 --> 01:52:06,501 ¡Que todos abandonen el buque! 1010 01:52:06,706 --> 01:52:08,662 ¡Chicos, fuera de aquí! 1011 01:52:09,066 --> 01:52:11,296 ¿Dónde están nuestros cazas? 1012 01:52:33,786 --> 01:52:37,256 ¡Se han roto los tanques de combustible! 1013 01:52:37,506 --> 01:52:39,701 Entra agua. Escorados 8 grados. 1014 01:52:39,906 --> 01:52:41,624 ¡Contra-inunden! 1015 01:52:46,106 --> 01:52:47,175 CENTRO DE COMUNICACIONES 1016 01:52:51,706 --> 01:52:54,504 ¿Quería confirmación? ¡Mire eso! 1017 01:52:54,706 --> 01:52:56,458 ¡Ésa es su confirmación! 1018 01:53:03,706 --> 01:53:05,742 "El Oklahoma, hundido. 1019 01:53:06,986 --> 01:53:09,819 El Nevada, torpedeado, se hunde por proa. 1020 01:53:10,026 --> 01:53:13,985 El West Virginia, 6 torpedos y varios incendios. 1021 01:53:14,186 --> 01:53:16,575 Raleigh y Helena, con daños y escorados". 1022 01:53:16,786 --> 01:53:21,576 El California, dos torpedos. Incendiado y abandonado. 1023 01:53:21,786 --> 01:53:22,741 De ahí vengo. 1024 01:54:32,666 --> 01:54:34,622 Una bala perdida. 1025 01:54:41,906 --> 01:54:44,295 Ojalá me hubiera matado. 1026 01:54:54,786 --> 01:54:56,663 Un mensaje de Fuchida. 1027 01:54:57,026 --> 01:55:00,462 "Lnfligidos serios daños a numerosos navíos". 1028 01:55:17,786 --> 01:55:19,185 ¡Más de lo esperado! 1029 01:55:26,666 --> 01:55:28,463 ¿ Y el objetivo principal... 1030 01:55:30,186 --> 01:55:32,256 ...Ios portaaviones americanos? 1031 01:55:36,586 --> 01:55:38,144 Sr. Secretario... 1032 01:55:40,306 --> 01:55:44,299 "Ataque aéreo en Pearl Harbor. No es un simulacro". 1033 01:55:44,546 --> 01:55:47,697 No puede ser. Debe tratarse de Filipinas. 1034 01:55:47,906 --> 01:55:50,978 No, señor. Es Pearl Harbor. 1035 01:55:53,186 --> 01:55:55,336 Póngame con la Casa Blanca. 1036 01:55:55,546 --> 01:55:56,899 Sí, señor. 1037 01:56:02,066 --> 01:56:06,184 Embajador, el Sr. Hull les recibirá enseguida. 1038 01:56:10,706 --> 01:56:14,335 Sr. Presidente, ¿ha sido confirmado? 1039 01:56:14,586 --> 01:56:17,464 Entonces quisiera la confirmación... 1040 01:56:17,666 --> 01:56:21,454 ...antes de recibir a Nomura y Kurusu. 1041 01:56:21,666 --> 01:56:23,258 Están esperando fuera. 1042 01:57:22,026 --> 01:57:26,338 Operador... Póngame con la base de Haleiwa, rápido. 1043 01:57:26,586 --> 01:57:29,942 ¡George, coge un coche, un camión, lo que sea! 1044 01:57:30,146 --> 01:57:34,298 ¡Llamo a Haleiwa para que preparen aviones! ¡Corre! 1045 01:59:29,186 --> 01:59:31,177 Acorazado a la izquierda! 1046 01:59:38,346 --> 01:59:41,702 Es el Nevada. ¡Se escapa a alta mar! 1047 01:59:42,586 --> 01:59:46,659 ¡Si lo hundimos, bloquearemos el canal durante meses! 1048 01:59:56,786 --> 01:59:59,220 Sugiero rumbo 2- 3-0, señor. 1049 01:59:59,466 --> 02:00:02,538 - Muy bien. Rumbo 2- 3-0. - Rumbo 2- 3-0, señor. 1050 02:00:47,306 --> 02:00:48,625 ¡A cubierto! 1051 02:01:04,546 --> 02:01:06,104 ¡Más presión! 1052 02:01:20,026 --> 02:01:21,459 ¡Más agua! 1053 02:01:24,546 --> 02:01:27,379 ¡Abandonen el barco! 1054 02:01:39,146 --> 02:01:43,219 - ¡Abandonen el barco! - ¡Por la borda! 1055 02:01:47,306 --> 02:01:49,866 Así no atravesaremos el canal. 1056 02:01:50,066 --> 02:01:52,899 Si nos hunden aquí, lo bloquearemos. 1057 02:01:53,106 --> 02:01:55,301 Vamos a embarrancarlo ahí. 1058 02:05:32,346 --> 02:05:33,699 Al archivo. 1059 02:05:46,546 --> 02:05:47,979 G-5. 1060 02:05:54,066 --> 02:05:55,977 Necesito 5 copias. 1061 02:05:58,346 --> 02:05:59,859 ¡Ordenanza! 1062 02:06:01,906 --> 02:06:04,466 - Al despacho del Gral. Short. - Bien. 1063 02:06:05,706 --> 02:06:07,185 Al archivo. 1064 02:06:20,226 --> 02:06:21,545 Cabo... 1065 02:06:21,866 --> 02:06:23,936 Hay que descifrar esto. 1066 02:06:24,146 --> 02:06:27,900 Llévelo y que lo devuelvan cuanto antes. 1067 02:06:48,106 --> 02:06:49,619 ¡Corred! 1068 02:06:56,626 --> 02:06:59,220 ¡Dejen eso y cojan escaleras y hachas! 1069 02:07:00,186 --> 02:07:01,460 ¿A qué esperan? 1070 02:07:01,666 --> 02:07:03,577 - No tenemos agua. - ¿Por qué? 1071 02:07:03,786 --> 02:07:06,300 El Arizona ha roto la tubería. 1072 02:07:06,546 --> 02:07:09,344 ¡Ese buque está lleno de carburante! 1073 02:07:09,546 --> 02:07:11,502 ¡Explotará todo el puerto! 1074 02:08:13,826 --> 02:08:15,179 ¡Cuidado! 1075 02:08:34,106 --> 02:08:38,702 En mis 50 años de servicio público, nunca había visto... 1076 02:08:40,306 --> 02:08:44,265 ...un documento tan lleno de infames falsedades... 1077 02:08:44,506 --> 02:08:46,178 ...y tergiversaciones... 1078 02:08:46,826 --> 02:08:49,056 ...de tan descomunal magnitud... 1079 02:08:49,266 --> 02:08:52,099 ...y nunca hasta hoy pude imaginar... 1080 02:08:52,986 --> 02:08:55,500 ...que un gobierno de este planeta... 1081 02:08:55,706 --> 02:08:58,345 ...fuera capaz de proferir algo así. 1082 02:09:11,386 --> 02:09:12,785 Sr. Hull... 1083 02:09:14,866 --> 02:09:16,219 Váyanse. 1084 02:10:18,666 --> 02:10:23,376 ¿Qué pasa? ¿Por qué no sale la siguiente oleada? 1085 02:10:24,106 --> 02:10:27,382 Es que, señor, nadie ha dado la orden. 1086 02:10:43,026 --> 02:10:44,903 Hemos inutilizado su base... 1087 02:10:45,506 --> 02:10:48,816 ...hundido 4 acorazados y tocado otros 3. 1088 02:10:54,866 --> 02:10:58,222 Un mensaje del buque del Almirante Yamaguchi: 1089 02:10:58,626 --> 02:11:01,777 "Grupo de ataque a punto de despegar". 1090 02:11:11,306 --> 02:11:15,185 No había ningún portaaviones en Pearl Harbor. 1091 02:11:17,226 --> 02:11:19,376 No sabemos dónde están... 1092 02:11:19,866 --> 02:11:23,222 ...y no malgastaremos el combustible buscándolos. 1093 02:11:24,826 --> 02:11:29,217 Y no olviden que los submarinos enemigos nos rastrean. 1094 02:11:31,186 --> 02:11:33,256 De momento tenemos suerte. 1095 02:11:35,866 --> 02:11:37,458 ¿Señal de despegue? 1096 02:11:37,786 --> 02:11:39,378 Ahora van a izarla. 1097 02:11:45,546 --> 02:11:48,344 Dice: "Regresen enseguida a Japón". 1098 02:11:57,706 --> 02:11:58,741 ¡No puede ser! 1099 02:12:01,986 --> 02:12:03,385 ¡Debe ser un error! 1100 02:12:08,986 --> 02:12:10,977 No podemos regresar ahora. 1101 02:12:12,306 --> 02:12:16,015 Debemos destruir los portaaviones y los muelles. 1102 02:12:16,466 --> 02:12:17,899 ¡Aunque tardemos más! 1103 02:12:18,466 --> 02:12:22,857 Se equivoca. La misión ha sido íntegramente cumplida. 1104 02:12:24,946 --> 02:12:29,383 Estas unidades son vitales. Es mi deber que regresen intactas. 1105 02:12:37,146 --> 02:12:40,104 Esto es sólo el principio de la guerra. 1106 02:12:43,506 --> 02:12:45,542 Nos queda mucho camino. 1107 02:13:07,466 --> 02:13:09,184 Sí, de acuerdo. 1108 02:13:09,386 --> 02:13:13,379 Tenga, un cablegrama del departamento de guerra. 1109 02:13:25,986 --> 02:13:28,295 Envíe copia al Almirante Kimmel. 1110 02:13:45,146 --> 02:13:46,340 Almirante... 1111 02:13:46,586 --> 02:13:48,941 - De Washington. - Gracias. 1112 02:13:56,106 --> 02:13:57,744 Caballeros... 1113 02:14:03,866 --> 02:14:07,097 "Los japoneses han presentado, hoy a la una... 1114 02:14:07,306 --> 02:14:09,661 ...hora de la Costa Este... 1115 02:14:10,346 --> 02:14:12,576 ...Io que parece un ultimátum. 1116 02:14:14,826 --> 02:14:19,616 Ignoramos qué significado tiene la hora elegida, pero... 1117 02:14:21,626 --> 02:14:24,459 ...manténganse en estado de alerta". 1118 02:14:25,866 --> 02:14:27,299 Firmado... 1119 02:14:27,906 --> 02:14:32,058 ...George C. Marshall, Jefe del Estado Mayor. 1120 02:14:40,826 --> 02:14:42,623 ¡Dios mío! 1121 02:14:57,466 --> 02:15:01,254 Sólo quedan dos grupos de combate en el Pacífico. 1122 02:15:01,506 --> 02:15:03,701 Nosotros y el Lexington. 1123 02:15:04,106 --> 02:15:06,062 Y no nos dejaremos coger. 1124 02:15:06,266 --> 02:15:09,463 No. ¿Cuándo podrás volver a zarpar? 1125 02:15:09,666 --> 02:15:12,703 Al atardecer, tras repostar y avituallarnos. 1126 02:15:12,906 --> 02:15:15,864 Bien. Eso está bien. 1127 02:15:25,906 --> 02:15:29,581 Éste es un comunicado de la Armada. Hoy 7 de diciembre... 1128 02:15:30,866 --> 02:15:34,779 ...antes del alba, la Armada lmperial ha lanzado... 1129 02:15:35,266 --> 02:15:39,657 ...un ataque glorioso contra la flota americana en Hawai. 1130 02:15:40,226 --> 02:15:41,705 Felicitamos al... 1131 02:15:42,066 --> 02:15:45,456 ...Comandante en Jefe, Almirante Yamamoto. 1132 02:16:01,746 --> 02:16:05,500 Mi propósito era destruir la flota americana... 1133 02:16:06,186 --> 02:16:08,256 ...atacando Pearl Harbor... 1134 02:16:08,946 --> 02:16:12,256 ...después de la declaración de guerra de Japón. 1135 02:16:17,306 --> 02:16:21,458 Pero según la radio americana, Pearl Harbor fue atacado... 1136 02:16:22,186 --> 02:16:25,223 ...55 minutos antes de que nuestro ultimátum... 1137 02:16:25,786 --> 02:16:28,346 ...fuese entregado en Washington. 1138 02:16:32,226 --> 02:16:34,057 No hay nada que enfurezca... 1139 02:16:35,866 --> 02:16:38,096 ...tanto a los americanos. 1140 02:16:42,946 --> 02:16:45,062 Me temo que hemos despertado... 1141 02:16:46,266 --> 02:16:50,259 ...a un gigante dormido que tomará una terrible decisión. 1142 02:17:43,946 --> 02:17:47,336 "Me temo que hemos despertado a un gigante dormido... 1143 02:17:47,546 --> 02:17:50,344 ...que tomará una terrible decisión". 1144 02:17:59,946 --> 02:18:00,901 Subtitulada por: Gelula/SDI 1145 02:18:01,106 --> 02:18:02,016 [SPANISH]