1
00:00:16,500 --> 00:00:20,800
Den 7 december 1941
angreps USA:s flotta av Japan.
2
00:00:20,900 --> 00:00:25,200
Anfallet ledde till USA:s
inträde i andra världskriget.
3
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
Alla händelser och personer
överensstämmer med historien.
4
00:03:48,700 --> 00:03:54,700
ÖRLOGSKAPTEN FUCHIDA
Ledare vid anfallet mot Pearl Harbor
5
00:03:54,818 --> 00:03:59,064
Hoppas att vår nye chef inte är
lika feg som ryktet säger.
6
00:03:59,238 --> 00:04:02,771
Yamamoto är ledaren
vi behöver.
7
00:04:02,949 --> 00:04:05,984
Han tror på flyget.
8
00:04:06,159 --> 00:04:10,322
Men varför en vice marinminister
till en så viktig post?
9
00:04:10,496 --> 00:04:14,113
Tokyos klimat kanske
skadade hans hälsa.
10
00:04:14,291 --> 00:04:20,659
Armén är emot honom
för att han motarbetar den.
11
00:04:20,838 --> 00:04:26,376
Så han flyr till sjöss.
Nu vaktas han av hela flottan.
12
00:05:02,579 --> 00:05:06,576
VICEAMlRAL ISOROKU YAMAMOTO
Flottans nye befälhavare
13
00:05:58,414 --> 00:06:02,623
VICEAMIRAL ZENGO YOSHIDA
Avgående befälhavare
14
00:06:48,911 --> 00:06:52,114
Dessa order gör dig
till befälhavare.
15
00:06:52,289 --> 00:06:55,788
Den kejserliga flottan utgörs av...
16
00:06:55,958 --> 00:06:59,456
Spara rösten, Yoshida.
Allt det där står i dokumenten.
17
00:06:59,627 --> 00:07:02,996
Du är dig lik!
18
00:07:03,172 --> 00:07:09,458
När armén kontrollerar politiken blir
ditt jobb som marinminister svårt.
19
00:07:09,635 --> 00:07:14,011
Tack och lov att du är här.
Vi vet att du hotats till livet.
20
00:07:15,140 --> 00:07:18,258
Jag är inte så lätt att ta kål på.
21
00:07:19,809 --> 00:07:25,681
Armén kräver en allians
med Tyskland.
22
00:07:26,691 --> 00:07:32,194
Det vore olyckligt för Japan.
Som marinminister får jag-
23
00:07:32,362 --> 00:07:35,148
-fortsätta att tampas med armén.
24
00:07:36,407 --> 00:07:39,822
"Du är vårt sista hopp, Yoshida."
25
00:07:39,993 --> 00:07:43,859
Flottan måste motsätta sig
en sån allians.
26
00:07:50,250 --> 00:07:54,199
FURSTE FUMlMARO KONOYE
Japans premiärminister
27
00:07:55,462 --> 00:08:02,756
USA är emot vårt krig i Kina
och förhandlingarna med Tyskland.
28
00:08:03,636 --> 00:08:08,926
Nu hotas vi av ett embargo på
råmaterialet vi behöver.
29
00:08:09,099 --> 00:08:16,890
Antingen går vi på USA:s linje
och drar oss tillbaka från Kina-
30
00:08:17,063 --> 00:08:21,438
-eller också skaffar vi en annan
leverantör i Indokina.
31
00:08:22,859 --> 00:08:26,726
Varför ska vi bry oss om
hoten från USA?
32
00:08:26,904 --> 00:08:30,735
Roosevelt har blicken
riktad mot Europa-
33
00:08:30,906 --> 00:08:35,567
-där Tyskland snabbt besegrar
de allierade styrkorna.
34
00:08:36,369 --> 00:08:39,784
GENERAL HlDElKl TOJO
Krigsminister
35
00:08:39,955 --> 00:08:43,205
Nu är rätt tid att slå till.
36
00:08:43,375 --> 00:08:50,503
Britter, holländare och fransmän
drar sig tillbaka-
37
00:08:50,673 --> 00:08:57,338
-från Sydostasien för att stärka
sina arméer i Europa.
38
00:08:58,719 --> 00:09:02,586
Vi måste vara försiktiga.
39
00:09:02,764 --> 00:09:09,561
Amerikanerna har en armé
i Filippinerna-
40
00:09:09,728 --> 00:09:14,971
-och har flyttat sin stillahavsflotta
från San Diego till Pearl Harbor.
41
00:09:18,985 --> 00:09:25,104
Och den är en kniv
mot Japans strupe.
42
00:09:26,200 --> 00:09:28,869
ADOLF HITLERS KANSLI
Berlin
43
00:09:31,037 --> 00:09:35,199
Genom undertecknandet
av trepartsfördraget-
44
00:09:35,374 --> 00:09:39,073
-blir Japan tredje parten
i Axelalliansen.
45
00:09:46,925 --> 00:09:50,257
SABURO KURUSU
Japans ambassadör i Tyskland
46
00:10:05,814 --> 00:10:10,060
Japans ambassadör är strax här.
47
00:10:10,734 --> 00:10:14,020
CORDELL HULL
Utrikesminister
48
00:10:14,196 --> 00:10:19,948
Japanerna maskar, Henry.
Det vet du.
49
00:10:20,116 --> 00:10:23,650
När Nomura tog över
som ambassadör-
50
00:10:23,828 --> 00:10:27,278
-hoppades jag att vi
skulle komma överens.
51
00:10:27,456 --> 00:10:30,658
Men våra möten har varit fruktlösa.
52
00:10:30,834 --> 00:10:34,995
Han kommer med förslag,
jag föreslår kompromisser.
53
00:10:35,170 --> 00:10:39,747
Han kommer med motförslag,
och så håller det på.
54
00:10:39,923 --> 00:10:44,087
Nomura kom hit för att vinna tid.
55
00:10:44,261 --> 00:10:47,295
Och det gör han, på vår bekostnad.
56
00:10:47,470 --> 00:10:50,591
HENRY L. STIMSON
Krigsminister
57
00:10:50,765 --> 00:10:55,012
Presidenten anser
att han är hederlig.
58
00:10:56,477 --> 00:11:02,100
-Så ses vi igen, herr ambassadör.
-Det är alltid ett nöje.
59
00:11:02,275 --> 00:11:06,058
Ni känner väl mr Stimson,
chefen på krigskansliet?
60
00:11:06,235 --> 00:11:09,603
Givetvis.
61
00:11:10,448 --> 00:11:16,780
Jag hoppas att er närvaro här
inte är illavarslande.
62
00:11:16,952 --> 00:11:19,442
Absolut inte.
63
00:11:19,621 --> 00:11:24,162
-Sätt er.
-Tack.
64
00:11:27,711 --> 00:11:31,293
Sen vårt samtal för en vecka sen...
65
00:11:31,464 --> 00:11:37,583
...har jag fått ett önskemål...
66
00:11:37,760 --> 00:11:43,679
...från min regering, att ni ska
klargöra vissa spörsmål.
67
00:11:48,351 --> 00:11:51,351
FLOTTANS HÖGKVARTER
68
00:12:03,906 --> 00:12:05,862
God morgon överste.
69
00:12:06,031 --> 00:12:08,948
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
70
00:12:10,368 --> 00:12:12,907
Här är den.
71
00:12:14,663 --> 00:12:19,658
Med den här kan vi uppsnappa
vartenda ord mellan Tokyo-
72
00:12:19,835 --> 00:12:22,705
-och alla Japans ambassader.
73
00:12:22,878 --> 00:12:27,705
Det kodade materialet
matas in i maskinen.
74
00:12:27,883 --> 00:12:32,044
Där inne bearbetas det-
75
00:12:32,218 --> 00:12:35,837
-och kommer ut här,
dechiffrerat på japanska.
76
00:12:36,013 --> 00:12:39,547
Vi behöver bara översätta det.
77
00:12:41,935 --> 00:12:46,596
Vi dechiffrerar det snabbare
än japanerna själva.
78
00:12:46,772 --> 00:12:52,061
ÖVERSTE RUFUS G. BRATTON
Arméchef, Fjärran Östernsektionen
79
00:12:54,487 --> 00:12:58,234
Det senaste meddelandet, sir.
80
00:13:02,492 --> 00:13:05,658
Det hettar till i Stilla havet.
81
00:13:14,544 --> 00:13:18,161
När vi ändå delar på uppdraget...
82
00:13:18,339 --> 00:13:21,872
Ta en titt på det här.
83
00:13:25,344 --> 00:13:28,261
De tolv apostlarna.
84
00:13:28,429 --> 00:13:32,592
De få utvalda som har tillgång
till meddelandena.
85
00:13:32,766 --> 00:13:37,972
Men...Hap Arnold, flygkårschefen,
är inte med.
86
00:13:38,146 --> 00:13:42,972
Och ingen av våra
befälhavare i utlandet.
87
00:14:22,888 --> 00:14:25,462
Utmärkt!
88
00:14:30,977 --> 00:14:34,559
Vem leder torpedplanen?
89
00:14:34,730 --> 00:14:39,272
Örlogskapten Fuchida
från hangarfartyget Axagi.
90
00:14:39,442 --> 00:14:41,933
Ge honom det här meddelandet.
91
00:14:42,112 --> 00:14:46,737
Mina gratulationer
till ett utmärkt torpedanfall.
92
00:15:04,712 --> 00:15:09,088
Om vi tvingas till krig
mot USA-
93
00:15:09,257 --> 00:15:14,926
-så är vårt enda hopp att utplåna
deras stillahavsflotta i ett slag.
94
00:15:17,556 --> 00:15:21,006
Kan vi använda
torpedplan i Pearl Harbor?
95
00:15:32,358 --> 00:15:34,849
Redo!
96
00:15:36,863 --> 00:15:40,111
Sätt igång!
97
00:15:56,585 --> 00:15:59,291
Titta på hamninloppet.
98
00:15:59,463 --> 00:16:03,922
Sänk ett stort fartyg där
och hela vår flotta är instängd.
99
00:16:05,343 --> 00:16:09,421
Den här hamnen är en råttfälla.
100
00:16:11,180 --> 00:16:15,557
Flottan borde ha stannat
i San Diego där den hör hemma.
101
00:16:15,851 --> 00:16:18,806
Jag råkade säga det till Roosevelt.
102
00:16:18,979 --> 00:16:23,144
AMlRAL HUSBAND E. KIMMEL
Stillahavsflottans befälhavare
103
00:16:23,318 --> 00:16:28,560
-Vi ska använda vårt omdöme.
-Jag bad inte om jobbet.
104
00:16:30,075 --> 00:16:34,239
Förlåt, Kim. Det här var mitt jobb
och jag har gjort till vana-
105
00:16:34,414 --> 00:16:38,661
-att bekymra mig för
flottans säkerhet.
106
00:16:38,835 --> 00:16:42,038
Britternas antika torpedplan-
107
00:16:42,212 --> 00:16:47,884
-sänkte tre italienska slagskepp
vid Taranto. l en sån här hamn.
108
00:16:48,052 --> 00:16:51,255
Jag delar din oro, Jim-
109
00:16:51,431 --> 00:16:55,050
-men flottans chef anser inte
att det kan hända här.
110
00:16:55,226 --> 00:17:01,432
Torpeder från plan sjunker
22 meter innan dom planar ut.
111
00:17:01,608 --> 00:17:05,903
Jag vet, och hamnen här
är bara 12 meter djup.
112
00:17:06,072 --> 00:17:08,148
Jag är ändå orolig.
113
00:17:16,375 --> 00:17:22,413
Uppriktigt sagt blev jag häpen
över er plan, sir.
114
00:17:22,589 --> 00:17:24,879
Anser ni den för våghalsig?
115
00:17:25,050 --> 00:17:28,919
Ja. Ni vill använda torpedplan
mot USA:s flotta.
116
00:17:29,096 --> 00:17:34,139
-Men Pearl Harbor är för grunt.
-Tarantos hamn är också grund.
117
00:17:34,310 --> 00:17:40,016
Men britterna torpederade och
sänkte tre italienska slagskepp.
118
00:17:40,191 --> 00:17:45,187
Jag vet lika väl som ni
att det är ett vågspel.
119
00:17:45,364 --> 00:17:49,195
Det är riskabelt,
men vi har inget val.
120
00:17:49,368 --> 00:17:52,986
Jag behöver anfallsplanen
omedelbart.
121
00:17:56,083 --> 00:17:59,998
Då ska vi tala med Genda.
122
00:18:00,172 --> 00:18:04,881
Den nya flygchefen på Akagi.
Han är en utmärkt strateg.
123
00:18:05,052 --> 00:18:08,088
Vi ska tala med honom.
124
00:18:21,026 --> 00:18:24,976
KOMMENDÖRKAPTEN GENDA
Flygchef i första flottan
125
00:18:43,051 --> 00:18:47,962
Trevligt att se dig, Genda.
Så det här är mitt nya Zero?
126
00:18:48,138 --> 00:18:51,638
Modell 21, med vikbara vingar.
127
00:18:53,187 --> 00:18:56,638
Nu kan vi ta ombord fler plan.
128
00:18:56,815 --> 00:19:00,896
Det är snabbt, lättmanövrerat
och har lång räckvidd.
129
00:19:01,070 --> 00:19:03,560
Bättre än jaktplanen i Europa?
130
00:19:03,738 --> 00:19:06,943
Absolut, jag har sett dem
över London.
131
00:19:07,117 --> 00:19:11,281
Ni är överordnad,
så det måste vara sant.
132
00:19:11,456 --> 00:19:18,503
Med er som chef kommer det
att bli tufft här.
133
00:19:18,671 --> 00:19:21,673
Lugn, ni ska inte vara här.
134
00:19:21,842 --> 00:19:25,923
Ni ska befordras och flyttas
till tredje flottan.
135
00:19:26,097 --> 00:19:30,390
Befälhavaren måste ha
höga tankar om er.
136
00:19:30,560 --> 00:19:33,560
Det har jag bevis på.
137
00:19:33,729 --> 00:19:36,565
Vill ni läsa hans telegram?
138
00:19:58,882 --> 00:20:02,832
GENERALLÖJTNANT SHORT
Armébefälhavare, Hawaii
139
00:20:04,011 --> 00:20:07,547
Givakt!
140
00:20:16,816 --> 00:20:21,028
Ska planen stå så där?
141
00:20:21,196 --> 00:20:24,981
Standardförfarande.
I händelse av angrepp.
142
00:20:25,159 --> 00:20:29,737
Det finns 130 000 japaner på ön.
143
00:20:29,915 --> 00:20:33,533
Vi riskerar att utsättas för sabotage.
144
00:20:33,709 --> 00:20:39,749
Det är för lätt att förstöra
planen om de står där ute.
145
00:20:39,924 --> 00:20:44,054
Notera det, Fielder.
Det måste ändras.
146
00:20:52,314 --> 00:20:56,477
-Amiral Halsey är här. sir.
-Visa in honom.
147
00:20:58,654 --> 00:21:03,778
Sparka mig, släpa mig inför rätta,
rådbråka mig...
148
00:21:03,950 --> 00:21:08,612
Skulle jag skicka mina fartyg
på konvojtjänst i Atlanten?!
149
00:21:08,790 --> 00:21:12,040
De har blivit galna i Washington.
150
00:21:12,210 --> 00:21:16,789
Hur ska jag bekämpa en flottstyrka
med mina fartyg i Atlanten?
151
00:21:16,964 --> 00:21:20,914
Det är en plaskdamm
jämfört med Stilla havet!
152
00:21:21,094 --> 00:21:26,799
Är vi en riktig flotta,
eller är det där bara leksaksbåtar?
153
00:21:26,976 --> 00:21:31,768
Ta det lugnt, Bill,
det är inte bara du som drabbas.
154
00:21:31,939 --> 00:21:35,059
De har bett om tankfartyg också.
155
00:21:35,233 --> 00:21:40,442
Hur tror de att vi ska få bränsle
till de där kolosserna?
156
00:21:40,615 --> 00:21:45,158
Du planerade fortfarande att skicka ut
minst hälften av dem?
157
00:21:45,329 --> 00:21:49,790
Vi måste få dem att förstå
vad som händer här ute.
158
00:21:53,337 --> 00:21:56,752
Jag ska göra allt i min makt, Bill.
159
00:21:56,923 --> 00:22:01,301
Även om jag måste vända mig
direkt till presidenten.
160
00:22:01,471 --> 00:22:08,008
Jag visste att det fanns nån
som inte tappat förståndet.
161
00:22:45,768 --> 00:22:49,718
"Gandhi" gömmer sig fortfarande.
162
00:22:49,897 --> 00:22:55,057
Besynnerlig karl...han arbetar
i sin hytt som en eremit.
163
00:22:55,235 --> 00:22:59,068
Han borde göra oss sällskap.
164
00:22:59,240 --> 00:23:02,656
Wanatabe, be honom komma hit.
165
00:23:03,704 --> 00:23:09,291
När "Gandhi" arbetar på en plan
är han bortom tid och rum.
166
00:23:11,087 --> 00:23:14,586
KAMETO (GANDHI) KUROJIMA
Kommendör
167
00:23:15,549 --> 00:23:21,671
Stör mig inte! Det här är viktigt.
Jag kommer inte!
168
00:23:24,142 --> 00:23:29,349
Gendas anfallsplan
på Pearl Harbor...
169
00:23:29,523 --> 00:23:32,559
...är idiotsäker. Den är briljant!
170
00:23:34,152 --> 00:23:37,356
Han betonar vikten av stridsflyg.
171
00:23:40,994 --> 00:23:43,698
Tänk bara...
172
00:23:47,208 --> 00:23:50,578
Vi använder sex hangarfartyg...
173
00:23:51,545 --> 00:23:57,050
...torpedplan, höghöjdsbombare,
störtbombare...
174
00:23:57,594 --> 00:24:00,168
Zerojaktplan som eskort.
175
00:24:00,348 --> 00:24:05,554
Vi tar den norra rutten och
använder de nya torpederna.
176
00:24:11,067 --> 00:24:14,649
Vi anfaller en helg.
177
00:24:16,364 --> 00:24:20,528
Genda har tänkt på allt:
178
00:24:20,703 --> 00:24:24,285
Tankning...
179
00:24:26,499 --> 00:24:29,205
...vädret.
180
00:24:29,754 --> 00:24:32,458
Vi fortsätter med att säga:
181
00:24:32,632 --> 00:24:38,504
"Noteras bör att Japan
inte har förklarat krig."
182
00:24:38,680 --> 00:24:43,010
"Vi tror att en snabb japansk
hangarfartygsflotta"-
183
00:24:43,184 --> 00:24:48,179
-"kan nå Hawaiianska farvatten
utan förvarning."
184
00:24:48,356 --> 00:24:51,643
"Fienden skulle anfalla i gryningen."
185
00:24:51,818 --> 00:24:57,240
"De skulle använda högst sex
hangarfartyg och anfalla en helg."
186
00:24:57,408 --> 00:25:02,034
-"Vi rekommenderar att flygkåren..."
-Jag har läst det.
187
00:25:03,123 --> 00:25:08,747
Jag är tacksam för arbetet ni
och general Martin har lagt ner.
188
00:25:08,921 --> 00:25:13,796
Rapporterna är användbara
för general Short och mig.
189
00:25:13,967 --> 00:25:17,302
Ni spar inte på krutet.
190
00:25:20,558 --> 00:25:24,425
"Vi rekommenderar att flygkåren"-
191
00:25:24,603 --> 00:25:30,393
-"upprätthåller en 360-graders spaning
runt Hawaii under dagtid."
192
00:25:30,569 --> 00:25:35,444
"Det kräver en styrka
på 180 B-17-plan."
193
00:25:35,615 --> 00:25:39,863
Vi kan inte spana av havet
utan plan.
194
00:25:40,036 --> 00:25:43,868
180 stycken B-17...
195
00:25:45,877 --> 00:25:49,626
Så många finns det inte
i hela USA.
196
00:25:49,798 --> 00:25:55,421
Det ser bra ut på papper, men
det är ingen pappersflotta där ute.
197
00:25:55,596 --> 00:26:00,887
En division från Entreprise.
Halsey kör hårt med sina män.
198
00:26:03,312 --> 00:26:06,727
Vi skulle ha fler som han.
199
00:26:06,898 --> 00:26:11,810
Han gör det bästa av situationen.
Begär inte det omöjliga...
200
00:26:27,588 --> 00:26:32,795
Inte en bomb i närheten av målet
på en timme.
201
00:26:33,760 --> 00:26:37,713
Dina piloter ser det väl inte.
202
00:26:37,893 --> 00:26:41,348
-Vem är näste man?
-Anderson, sir.
203
00:26:47,954 --> 00:26:50,530
Det var bättre.
204
00:26:50,710 --> 00:26:55,127
-De kanske lär sig till slut.
-Jag hoppas det, sir.
205
00:26:55,301 --> 00:27:00,265
-Vem är näste man?
-Löjtnant Dickenson.
206
00:27:06,115 --> 00:27:12,703
Han skulle inte träffa en oxe
i arslet med en basfiol.
207
00:27:17,469 --> 00:27:20,177
Givakt!
208
00:27:29,160 --> 00:27:31,867
Fortsätt!
209
00:27:32,039 --> 00:27:35,743
-Är det den här?
-Ja, sir, vår nya radar.
210
00:27:35,922 --> 00:27:38,414
En fantastisk landvinning.
211
00:27:38,593 --> 00:27:43,510
Den ser en inkräktare på havet eller
i luften på mycket långt håll.
212
00:27:43,688 --> 00:27:47,855
Som ni vet har vi
ont om spaningsplan.
213
00:27:48,028 --> 00:27:53,574
Vi måste lita på att den här
spårar upp fienden.
214
00:27:53,747 --> 00:27:56,456
Det borde den klara av, general.
215
00:27:56,628 --> 00:28:01,212
-Varför är den inte uppmonterad?
-Den skulle stå på berget.
216
00:28:01,388 --> 00:28:05,936
Toppen är ett idealiskt läge
för vår huvudradarstation.
217
00:28:06,106 --> 00:28:11,021
På den höjden finns det inget
som skymmer den.
218
00:28:11,198 --> 00:28:16,495
Men vi får inte tillstånd
att sätta den där.
219
00:28:16,667 --> 00:28:19,292
Från nationalparksmyndigheten.
220
00:28:19,465 --> 00:28:23,882
Allt det här ingår i
Hawaiis nationalpark.
221
00:28:24,056 --> 00:28:27,180
Hawaiis nationalpark?
222
00:28:27,354 --> 00:28:32,865
Ja, naturskyddsföreningen
sätter sig också på tvären.
223
00:28:33,033 --> 00:28:38,033
-Och vi kan inte få tillstånd?
-Nej, sir. Inte utan kamp.
224
00:28:38,210 --> 00:28:42,590
De ska nog få se på kamp.
Notera det, Fielder.
225
00:28:42,760 --> 00:28:45,967
Naturskyddsföreningen...
226
00:28:48,020 --> 00:28:50,727
JAPANS MARINMINISTERIUM
l TOKYO
227
00:28:57,831 --> 00:29:00,289
Jag känner mig som en idiot.
228
00:29:00,461 --> 00:29:06,836
Utan att ens fråga mig har armén
beslutat att ockupera Indokina.
229
00:29:08,643 --> 00:29:12,395
Nu kan vi inte hoppas på fred.
230
00:29:12,567 --> 00:29:15,774
Jag har sagt det förut
och säger det igen...
231
00:29:15,949 --> 00:29:22,872
Mot USA kan vi inte stanna på
Hawaii - vi måste till Washington-
232
00:29:23,046 --> 00:29:27,678
-och diktera fredsvillkoren
i Vita huset.
233
00:29:27,848 --> 00:29:33,856
Arméns hetsporrar som tar så
lätt på krig borde tänka på det.
234
00:29:34,027 --> 00:29:40,284
Jag är inte marinminister längre.
Jag kan inget göra.
235
00:29:44,880 --> 00:29:46,959
Jag beklagar.
236
00:29:47,136 --> 00:29:53,179
Klandra inte dig själv. Det är
arméns ledare som bär skulden.
237
00:29:55,818 --> 00:30:02,077
Jag måste tillbaka till flottan.
Det är mycket som måste göras.
238
00:30:06,465 --> 00:30:11,512
Det tjänar inget till, Hal. Miles
har talat med general Marshall.
239
00:30:11,683 --> 00:30:16,064
Ordern står fast. Presidenten
ska bort från Ultra-listan.
240
00:30:16,232 --> 00:30:20,947
Ofattbart... Undanhålla
information från presidenten.
241
00:30:21,117 --> 00:30:26,199
Man hittade ett meddelande
kastat i en papperskorg i Vita huset.
242
00:30:26,378 --> 00:30:30,545
Våra höjdare litar inte på några
av presidentens närmaste män.
243
00:30:30,720 --> 00:30:35,350
Finns det nån som litar på nån?
Litar du ens på din fru?
244
00:30:35,521 --> 00:30:38,643
Gör du?
245
00:30:38,820 --> 00:30:43,153
Vid närmare eftertanke
så tror jag att jag gör det.
246
00:30:43,328 --> 00:30:49,620
Del två av nr. 1390. Tokyo till
ambassaderna i USA och Tyskland.
247
00:30:54,057 --> 00:30:59,603
Japanerna rycker söderut
för att ockupera franska Indokina.
248
00:31:00,737 --> 00:31:03,527
llla...
249
00:31:03,700 --> 00:31:09,045
Med på listan eller ej,
det här måste presidenten få veta.
250
00:31:13,971 --> 00:31:19,183
"Därför lägger vi handelsembargo
på all handel med Japan."
251
00:31:20,984 --> 00:31:25,068
"Vi väntar inga omedelbara
aggressioner från Japan"-
252
00:31:25,243 --> 00:31:31,832
-"men ni får veta det här för att
kunna vidta försiktighetsåtgärder."
253
00:31:33,758 --> 00:31:37,047
Försiktighetsåtgärder...
254
00:31:37,224 --> 00:31:39,598
Vad ska det betyda?
255
00:31:43,862 --> 00:31:49,074
Det är undertecknat av general
Marshall och amiral Stark.
256
00:31:49,248 --> 00:31:53,665
Vi tar inga risker med japanerna.
257
00:31:55,425 --> 00:31:58,549
Full beredskap.
258
00:31:58,724 --> 00:32:04,102
Stark säger att de inte
väntar några aggressioner.
259
00:32:04,276 --> 00:32:10,035
Varför skicka ut en varning
över huvud taget?
260
00:32:10,204 --> 00:32:16,000
Varför kan inte Washington ge oss
hela berättelsen?
261
00:32:16,175 --> 00:32:20,591
Jag bildar mig hellre
en egen uppfattning.
262
00:32:20,767 --> 00:32:25,232
"...väntar inga
omedelbara aggressioner."
263
00:32:28,616 --> 00:32:31,952
Då sätter vi igång.
264
00:32:32,122 --> 00:32:39,258
Intensifiera patrulleringen
och varsko de högre officerarna.
265
00:32:43,019 --> 00:32:48,398
Det är kapten Earle. Från och
med nu råder full beredskap.
266
00:32:48,570 --> 00:32:53,404
Full beredskap.
Varsko alla fartyg, ubåtar och plan.
267
00:33:46,558 --> 00:33:50,179
Vad håller ni på med!?
268
00:33:50,358 --> 00:33:54,312
Utför order. General Short
är orolig för sabotage.
269
00:33:54,492 --> 00:34:00,831
Planen parkeras i mitten av fältet
där de kan bevakas.
270
00:34:01,004 --> 00:34:05,920
Vid ett flygangrepp räcker det med
en träff för att slå ut allihop.
271
00:34:06,096 --> 00:34:09,517
Beklagar, generalens order.
272
00:34:52,354 --> 00:34:59,109
Dagens teoretiska
angrepp på Pearl Harbor...
273
00:35:00,326 --> 00:35:05,160
...visar att det behövs sex
hangarfartyg i anfallsstyrkan.
274
00:35:05,336 --> 00:35:08,043
Generalstaben...
275
00:35:09,553 --> 00:35:13,424
...vill att vi nöjer oss med tre.
276
00:35:13,604 --> 00:35:16,724
Vi måste ha sex!
277
00:35:19,614 --> 00:35:25,076
Om vi minskar styrkan från sex,
till bara tre hangarfartyg-
278
00:35:25,251 --> 00:35:27,661
-så kommer vi att misslyckas.
279
00:35:27,839 --> 00:35:32,469
Vi borde först och främst gå till
angrepp mot generalstaben.
280
00:35:32,640 --> 00:35:38,518
Vi tror på flyget, men de har
den föråldrade uppfattningen-
281
00:35:38,693 --> 00:35:43,277
-att avgörande sjöslag
måste utkämpas av slagskepp.
282
00:35:43,452 --> 00:35:47,536
Om vi inte krossar myten
får vi aldrig deras samtycke.
283
00:35:48,796 --> 00:35:53,462
De är inte de enda som tror
på slagskeppsteorierna.
284
00:35:53,639 --> 00:35:58,436
Många officerare här
delar den uppfattningen.
285
00:35:58,606 --> 00:36:05,067
Jag är en av dem. Snart har vi
två nya, osänkbara slagskepp.
286
00:36:05,245 --> 00:36:09,032
Vart och ett med ett
deplacement på 64 000 ton.
287
00:36:09,211 --> 00:36:14,257
Allt som flyter kan sänkas.
288
00:36:14,429 --> 00:36:17,516
Kriget i Europa avgörs i luften.
289
00:36:17,686 --> 00:36:22,185
Man kan inte segra till lands
eller sjöss utan luftherravälde.
290
00:36:22,362 --> 00:36:26,113
Jag har fått uppdraget
att leda anfallsstyrkan.
291
00:36:26,285 --> 00:36:28,778
Jag anser operationen riskabel.
292
00:36:28,957 --> 00:36:33,504
Hur kan en så stor flotta segla
5 600 km och undgå upptäckt?
293
00:36:33,675 --> 00:36:37,510
Utan överraskningsmomentet
misslyckas uppdraget.
294
00:36:37,682 --> 00:36:40,556
Fartygens bränsle räcker inte.
295
00:36:40,731 --> 00:36:44,648
Att stanna och tanka
ökar risken för upptäckt.
296
00:36:47,828 --> 00:36:52,958
Våra fartyg kommer att ta sig
helskinnade till Hawaii.
297
00:36:53,130 --> 00:36:58,046
Ni är för försiktig. Det är klokt
att använda sex hangarfartyg.
298
00:36:58,223 --> 00:37:02,355
Att kritisera planen
är defaitistiskt!
299
00:37:18,638 --> 00:37:24,728
Inget mer käbbel så länge jag
är befälhavare.
300
00:37:24,900 --> 00:37:28,688
Pearl Harbor ska anfallas!
301
00:37:31,835 --> 00:37:35,455
Jag vet att det är riskabelt.
302
00:37:35,632 --> 00:37:40,129
Men vi har inte råd
att spela på säkerhet nu.
303
00:37:43,432 --> 00:37:50,099
Det är inte längre en fråga om vi
ska genomföra planen eller inte.
304
00:37:50,273 --> 00:37:56,228
Nu ska vi bestämma hur den
ska utföras på bästa sätt.
305
00:38:10,004 --> 00:38:13,123
Fuchida är tillbaka!
306
00:38:18,637 --> 00:38:21,211
Fuchida! Vilken överraskning!
307
00:38:21,390 --> 00:38:24,927
Jag är din nye chef.
308
00:38:25,104 --> 00:38:29,731
Hur lyckades du
bli befordrad igen?
309
00:38:29,901 --> 00:38:34,694
Exceptionella män
får exceptionell behandling!
310
00:38:44,333 --> 00:38:47,620
Fartyget vimlar av amiraler.
311
00:38:47,795 --> 00:38:51,461
Det måste vara nåt viktigt på gång.
312
00:38:51,801 --> 00:38:58,053
Vi har kallat er för att förklara
det nya träningsprogrammet.
313
00:38:58,849 --> 00:39:03,761
Detta är givetvis konfidentiellt.
314
00:39:48,572 --> 00:39:51,989
Det ser precis ut som Pearl harbor.
315
00:39:52,160 --> 00:39:56,109
Det där nere ser ut som
Ford lsland.
316
00:40:32,245 --> 00:40:33,870
Vackert!
317
00:40:57,399 --> 00:41:01,564
Marinflygarna imponerar på flickor,
men skrämmer fisken.
318
00:41:14,501 --> 00:41:18,666
Det är ingen idealisk radarplats,
men vi har i alla fall tillstånd.
319
00:41:18,840 --> 00:41:23,051
-Nu fixar vi de andra stationerna.
-Det är lättare sagt än gjort.
320
00:41:23,219 --> 00:41:27,799
Först ska alla stationer justeras,
sen ska de länkas till högkvarteret.
321
00:41:27,974 --> 00:41:33,183
Vi måste utbilda folk så att de vet
vad de ska göra med informationen.
322
00:41:33,356 --> 00:41:37,307
Ta det lugnt, Murph.
Det ordnar du.
323
00:41:37,486 --> 00:41:41,021
Visst... Det ordnar jag.
324
00:41:43,368 --> 00:41:47,234
Stå inte bara där!
Ni vet hur den ska skötas.
325
00:41:47,414 --> 00:41:52,704
-Bara i teorin, sir.
-Omvandla teorin till praktik då.
326
00:41:56,131 --> 00:42:01,802
Ni står där och tittar på skärmen.
Om två timmar stänger ni av den.
327
00:42:02,681 --> 00:42:05,386
Vad ska vi hålla utkik efter?
328
00:42:05,558 --> 00:42:09,178
Allt ovanligt.
Prickar som kommer in från havet.
329
00:42:09,355 --> 00:42:14,895
-Vad gör vi om vi ser nåt?
-Rapporterar det till högkvarteret.
330
00:42:15,070 --> 00:42:18,652
Hur då? Vi har ingen telefon.
331
00:42:18,824 --> 00:42:23,783
Det finns en bensinstation
en halv kilometer härifrån.
332
00:42:34,674 --> 00:42:38,624
Vi har 183 stridsplan på basen.
333
00:42:38,804 --> 00:42:45,970
En enögd apa skulle kunna spränga
allihop åt helsike med en granat.
334
00:42:46,145 --> 00:42:49,680
Det är Shorts order.
335
00:42:51,694 --> 00:42:56,357
-Löjtnanterna Taylor och Welch.
-Visa in dem.
336
00:43:02,455 --> 00:43:06,834
Hoppa in i era plan
och flyg till Haleiwa.
337
00:43:07,002 --> 00:43:11,380
Ja, sir. Vad har vi för order
när vi kommer dit, sir?
338
00:43:11,550 --> 00:43:16,841
Vänta vid telefonen.
Det var allt.
339
00:43:25,272 --> 00:43:28,393
Haleiwa är ett av flera
kompletterande flygfält.
340
00:43:28,569 --> 00:43:32,816
Vi skickar dem dit,
ytterligare två hit.
341
00:43:32,989 --> 00:43:38,198
Det är det enda sättet jag kan
komma på att sprida ut planen.
342
00:43:38,370 --> 00:43:42,749
Helst vill jag skicka alla planen
till grannöarna.
343
00:43:42,917 --> 00:43:47,130
-Vet du varför de flyttar på oss?
-Pokerpartierna.
344
00:43:47,297 --> 00:43:50,335
Vi har vunnit för mycket.
345
00:43:50,510 --> 00:43:54,341
Nån blir av med skjortan
och skvallrar för generalen.
346
00:43:54,681 --> 00:43:57,635
PREMIÄRMINISTER KONOYES
PRlVATA BOSTAD
347
00:43:58,978 --> 00:44:01,730
Tänk att kejsaren gick med på att-
348
00:44:01,897 --> 00:44:07,733
-bestämma ett datum då det ska
avgöras om det ska bli krig.
349
00:44:07,904 --> 00:44:12,365
Hans Majestäts underskrift
är närmast en formalitet.
350
00:44:12,535 --> 00:44:18,240
Regeringen ansvarar för alla
spörsmål av nationellt intresse.
351
00:44:18,415 --> 00:44:23,957
Han läste en dikt för ministrarna
för att visa vad han känner.
352
00:44:24,130 --> 00:44:28,627
"Om alla människor är bröder"
353
00:44:28,802 --> 00:44:33,464
"Varför är då vindarna
och vågorna så oroliga?"
354
00:44:36,061 --> 00:44:39,097
"Om alla människor är bröder"
355
00:44:39,272 --> 00:44:44,481
"Varför är då vindarna
och vågorna så oroliga?"
356
00:44:45,988 --> 00:44:49,986
Det visar att kejsaren
vill undvika krig.
357
00:44:52,204 --> 00:44:56,534
Han har vädjat till oss att lösa
dispyten med Washington.
358
00:44:58,543 --> 00:45:03,836
Men fristen går ut i oktober.
Kan man finna en lösning till dess?
359
00:45:04,009 --> 00:45:07,009
Kanske, men om vi misslyckas...
360
00:45:07,179 --> 00:45:10,678
Om det blir krig...
361
00:45:12,100 --> 00:45:15,720
Säg mig uppriktigt,
ur flottans synvinkel...
362
00:45:15,896 --> 00:45:18,435
Vad har vi för chanser mot USA?
363
00:45:18,609 --> 00:45:24,397
Om nödvändigt kan vi ställa till
elände för dem i ett år.
364
00:45:24,572 --> 00:45:27,444
Efter det kan jag inte garantera nåt.
365
00:45:32,249 --> 00:45:36,199
Jag hoppas att
ni fortsätter förhandla.
366
00:45:36,378 --> 00:45:41,171
Inom diplomatin finns
inget sista ord.
367
00:45:46,974 --> 00:45:49,642
JAPANS AMBASSAD
Washington, D.C.
368
00:45:54,523 --> 00:45:59,400
Tokyo ignorerar
mina upprepade förfrågningar-
369
00:45:59,570 --> 00:46:03,900
-och har ännu inte svarat-
370
00:46:04,076 --> 00:46:08,572
-på utrikesminister Hulls
kompromissförslag.
371
00:46:17,508 --> 00:46:20,841
Kriget som jag så länge fruktat...
372
00:46:22,388 --> 00:46:26,006
...kan snart vara ett faktum.
373
00:46:26,183 --> 00:46:30,680
Namura har varit villig att säga
upp sig flera gånger.
374
00:46:30,855 --> 00:46:34,688
Men Tokyo låter honom inte sluta.
375
00:46:34,861 --> 00:46:39,737
I stället skickar de en ambassadör
till, Kurusu, för att hjälpa till.
376
00:46:40,534 --> 00:46:43,239
FRANK KNOX
Marinminister
377
00:46:43,411 --> 00:46:48,489
-Kan Kurusu göra nån nytta?
-Det tvivlar jag på, Frank.
378
00:46:48,667 --> 00:46:51,158
Han är inte särskilt taktfull.
379
00:46:51,336 --> 00:46:56,378
När han var ambassadör i Berlin
skrev han under Axelalliansen.
380
00:46:57,261 --> 00:47:01,756
Ni lämnar Hittakopubukten
den 26 november, på min order.
381
00:47:01,933 --> 00:47:06,560
Koden "bestig Niitakaberget"
innebär att ni ska sätta igång.
382
00:47:06,730 --> 00:47:11,807
Vi har satt ett preliminärt
datum för anfallet.
383
00:47:11,984 --> 00:47:16,611
Söndagen den 7 december,
hawaiiansk tid.
384
00:47:18,325 --> 00:47:23,450
Men det pågår fortfarande
förhandlingar i Washington.
385
00:47:23,622 --> 00:47:27,491
Om man finner en fredlig lösning-
386
00:47:27,669 --> 00:47:33,625
-kommer flottan
att återkallas omedelbart.
387
00:47:36,888 --> 00:47:39,924
Det vore en skam att vända tillbaka.
388
00:47:40,100 --> 00:47:43,304
Det skulle demoralisera
manskapet.
389
00:47:43,478 --> 00:47:47,347
De ligger i högsta beredskap.
390
00:47:50,152 --> 00:47:54,779
Nog! Den som överväger
att vägra lyda order-
391
00:47:54,949 --> 00:48:01,404
-när vägen till en fredlig lösning
är öppen kan ta avsked nu!
392
00:48:11,928 --> 00:48:15,048
Slutligen, mina herrar...
393
00:48:16,140 --> 00:48:22,939
Många felinformerade japaner
tror att USA är en isolerad nation...
394
00:48:24,566 --> 00:48:32,906
...att amerikanen bara
är intresserad av att leva lyxliv...
395
00:48:33,076 --> 00:48:36,777
...och är andligt
och moraliskt fördärvad.
396
00:48:36,956 --> 00:48:42,876
Men det är ett misstag.
Om kriget blir ett faktum...
397
00:48:44,089 --> 00:48:50,672
...så kommer USA att vara den
mäktigaste fiende vi nånsin mött.
398
00:48:56,728 --> 00:49:00,013
Jag studerade vid Harvard-
399
00:49:00,190 --> 00:49:05,813
-så jag vet att amerikanarna
är ett stolt folk.
400
00:49:12,536 --> 00:49:16,156
-Mår du dåligt?
-Nej.
401
00:49:16,600 --> 00:49:20,000
Jag pusslar ihop
de nya meddelandena.
402
00:49:20,240 --> 00:49:23,000
En skrämmande bild tar form.
403
00:49:24,200 --> 00:49:27,850
Ambassadör Nomura och Kurusu
bad sin regering-
404
00:49:27,950 --> 00:49:33,900
-att skjuta fram datumet
då förhandlingarna ska avbrytas.
405
00:49:35,050 --> 00:49:39,000
Enligt det senaste meddelandet-
406
00:49:39,354 --> 00:49:45,800
-vill Tokyo avbryta förhandlingarna
redan den 29 november-
407
00:49:46,280 --> 00:49:51,200
-varefter något kommer att hända.
408
00:49:53,500 --> 00:49:57,000
Titta på den här rapporten
från britternas underrättelsetjänst.
409
00:49:57,330 --> 00:50:04,100
"Fem japanska truppfartyg på väg
söderut siktade utanför Formosa."
410
00:50:04,300 --> 00:50:08,650
Men det mesta av Japans flotta
tycks ju vara kvar i hemmavattnen.
411
00:50:08,750 --> 00:50:11,999
Jag är inte så säker på det.
412
00:50:18,200 --> 00:50:21,300
Jag tror att de tänker anfalla.
413
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Japan tänker anfalla oss.
414
00:50:28,500 --> 00:50:32,500
Det är bara fyra dagar till den 29.
415
00:50:32,750 --> 00:50:35,999
Den 30 är på en söndag.
416
00:50:37,300 --> 00:50:41,600
Vi kommer att bli angripna
söndagen den 30 november.
417
00:50:46,350 --> 00:50:49,350
Bitarna passar ihop.
418
00:50:52,100 --> 00:50:55,700
-Kan du bevisa det?
-Nej.
419
00:50:55,800 --> 00:50:59,000
Men jag är övertygad om
att jag har rätt.
420
00:50:59,150 --> 00:51:03,800
-Jag vill tala med Marshall.
-Han är i Fort Benning, sir.
421
00:51:04,070 --> 00:51:07,051
Då vill jag tala med krigsministern!
422
00:51:10,550 --> 00:51:13,050
Jag har bevis, Al.
423
00:51:14,450 --> 00:51:19,100
Jag ska få höjdarna att erkänna
att jag har rätt.
424
00:51:27,500 --> 00:51:30,400
Brattons analys är vettig.
425
00:51:31,450 --> 00:51:36,000
Hans fakta är oomtvistliga.
426
00:51:36,500 --> 00:51:42,000
Henry, jag tvår mina händer
i den här saken.
427
00:51:42,300 --> 00:51:48,450
Från och med nu vilar det i dina
och marinministeriets händer.
428
00:52:07,300 --> 00:52:13,500
Jag ska ringa presidenten. Högsta
beredskap kommer att beordras.
429
00:52:13,632 --> 00:52:19,000
Sir... General Marshall
väntade sig ett sånt här nödläge.
430
00:52:19,140 --> 00:52:23,350
Han skrev ut den här
beredskapsordern.
431
00:55:24,286 --> 00:55:26,500
Ett meddelande.
432
00:55:30,914 --> 00:55:35,300
"Från amiral Yamamoto,
flottans befälhavare-"
433
00:55:36,086 --> 00:55:39,200
-"till amiral Nagumo
i tredje flottan:"
434
00:55:40,090 --> 00:55:42,600
"Bestig Niitakaberget."
435
00:55:45,262 --> 00:55:49,000
Kriget börjar den 7 december.
436
00:55:52,769 --> 00:55:55,550
Precis som beräknat!
437
00:56:02,446 --> 00:56:05,500
Läs upp det här för mig.
438
00:56:09,203 --> 00:56:12,000
"Japan är oförutsägbart."
439
00:56:12,247 --> 00:56:15,700
"Men fientligheter kan komma
när som helst."
440
00:56:16,168 --> 00:56:22,400
"Om fientligheter inte kan undvikas,
tänker USA låta Japan..."
441
00:56:22,600 --> 00:56:25,500
Vänta. Läs det igen.
442
00:56:27,846 --> 00:56:32,900
"Om fientligheter inte
kan undvikas, tänker USA"-
443
00:56:33,018 --> 00:56:37,000
"-låta Japan begå
den första aggressionen."
444
00:56:38,524 --> 00:56:45,700
"Vår linje ska inte tolkas så
att den äventyrar ert försvar."
445
00:56:45,864 --> 00:56:48,900
"Innan japanerna angriper"-
446
00:56:49,034 --> 00:56:55,300
-"ska ni vidta spanings- och andra
åtgärder ni finner nödvändiga."
447
00:56:55,457 --> 00:57:02,000
"Men åtgärderna ska skötas så
att civilbefolkningen inte oroas."
448
00:57:03,000 --> 00:57:05,300
"George C. Marshall."
449
00:57:05,500 --> 00:57:09,540
Civilbefolkningen ska inte oroas.
450
00:57:09,762 --> 00:57:14,070
Vad tror du om det?
451
00:57:14,290 --> 00:57:16,700
Om ni frågar mig, sir...
452
00:57:17,500 --> 00:57:19,900
Det är struntprat.
453
00:57:20,564 --> 00:57:24,975
Men en överbefälhavare
ägnar sig inte åt struntprat.
454
00:57:25,500 --> 00:57:29,000
-Utfärda full beredskap.
-Nu igen? Folk blir förvirrade.
455
00:57:29,150 --> 00:57:32,700
-Se till att de kvicknar till då!
-Ja, sir.
456
00:57:35,650 --> 00:57:41,550
"Japan kan anfalla Filippinerna,
Thailand, Krahalvön och Borneo."
457
00:57:42,650 --> 00:57:46,400
"Meddelandet ska betraktas
som ett krigsvarsel."
458
00:57:50,000 --> 00:57:52,500
Så ligger det alltså till.
459
00:57:53,450 --> 00:57:59,000
-Nu vet ni lika mycket som jag.
-Andra varningen på tre dagar.
460
00:57:59,250 --> 00:58:04,550
"Japan kan anfalla Filippinerna,
Thailand, Krahalvön och Borneo."
461
00:58:04,650 --> 00:58:09,750
-De nämner inte ens oss.
-Det borde betyda en del.
462
00:58:11,100 --> 00:58:16,000
Nå, mina herrar...
Vi har ett jobb att sköta.
463
00:58:16,180 --> 00:58:20,400
Washington vill att vi skickar
en division jaktplan till Midway.
464
00:58:20,500 --> 00:58:26,400
Och ännu en division till Wake.
När kan ni ge er iväg?
465
00:58:26,560 --> 00:58:31,700
Enterprise kan lätta ankar
i morgon bitti.
466
00:58:31,800 --> 00:58:36,800
Jag behöver ett par dagar,
Lexington håller på att repareras.
467
00:58:36,900 --> 00:58:40,900
Sno på. Jag vill att du
sonderar vattnen där ute.
468
00:58:41,000 --> 00:58:48,200
Jag vill ha plan i luften. Varje skymt
av fientliga fartyg ska rapporteras.
469
00:58:49,120 --> 00:58:54,000
-Vill ni ha med er nåt slagskepp?
-Nej, de är för långsamma.
470
00:58:55,000 --> 00:58:57,400
Vi vill inte bli sinkade.
471
00:58:57,500 --> 00:59:01,800
Det är nog klokt.
Jag vill inte skicka ut dem själv.
472
00:59:03,240 --> 00:59:07,100
Tänker ni behålla flottan till sjöss
när hangarfartygen är borta?
473
00:59:07,250 --> 00:59:11,999
Det är för riskabelt.
Jag behåller den här i Pearl.
474
00:59:12,650 --> 00:59:15,500
Stick nu, och kom snart tillbaka.
475
00:59:15,750 --> 00:59:19,750
Jag gillar inte att lämna
slagskeppen utan flygskydd.
476
00:59:35,400 --> 00:59:37,900
Ut med språket.
477
00:59:38,430 --> 00:59:41,000
Jag vill ha ett klart direktiv.
478
00:59:41,380 --> 00:59:46,000
Vad gör jag om jag
stöter på ett japanskt fartyg?
479
00:59:47,200 --> 00:59:49,500
Använd ditt förnuft.
480
00:59:52,520 --> 00:59:55,999
Det var den bästa order
jag nånsin fått.
481
00:59:58,400 --> 01:00:04,500
Om jag ser så mycket som en
sampan skjuter jag den i bitar.
482
01:00:19,536 --> 01:00:22,700
Underrättelserapport.
Fartyg i Pearl Harbor:
483
01:00:22,822 --> 01:00:25,700
6 slagskepp, 3 lätta kryssare-
484
01:00:26,200 --> 01:00:29,600
-16 jagare och ett hangarfartyg.
485
01:00:30,700 --> 01:00:35,900
Ingen information om
de andra hangarfartygen.
486
01:01:36,932 --> 01:01:38,542
6 DECEMBER 1941
487
01:02:17,000 --> 01:02:19,700
Vad är det den här gången?
488
01:02:19,850 --> 01:02:26,000
Tokyo har förvarnat sin ambassad
om ett meddelande i 14 delar.
489
01:02:27,050 --> 01:02:32,600
Du skrämde oss förra veckan.
Det är väl inte samma visa igen?
490
01:02:33,050 --> 01:02:37,500
Senaste nytt om de japanska
trupptransportfartygen.
491
01:02:42,750 --> 01:02:50,000
De fem trupptransportfartygen
är bara 14 timmar från Malya.
492
01:02:53,340 --> 01:02:57,300
-Var är deras hangarfartyg?
-Vi vet inte.
493
01:02:57,600 --> 01:03:02,650
Vi hade ögonen på dem tills helt
nyligen. Nu har vi tappat bort dem.
494
01:03:03,700 --> 01:03:07,500
Försök att tänka dig in
i deras situation, Rufe.
495
01:03:07,800 --> 01:03:12,100
Vad tror du att jag har hållit på med
den senaste veckan?
496
01:03:12,800 --> 01:03:17,000
Jag är fortfarande övertygad om
att de kommer att anfalla.
497
01:03:18,000 --> 01:03:21,900
Vad kan vi göra,
som vi inte redan har gjort?
498
01:03:22,261 --> 01:03:26,617
Jag vet vad jag ska göra.
499
01:03:27,474 --> 01:03:31,969
-Var håller alla hus?
-Klockan är över tolv, de har gått.
500
01:03:32,143 --> 01:03:36,090
Kalla hit dem igen. Över helgen.
501
01:03:41,605 --> 01:03:45,767
"Bara utvalda delar av er
sambandspersonal"-
502
01:03:45,941 --> 01:03:49,936
-"får arbeta med
meddelandet i 14 delar"-
503
01:03:50,110 --> 01:03:54,899
-"och bearbeta
den översatta utskriften."
504
01:03:59,196 --> 01:04:03,062
Det blir svårt utan
en duktig maskinskrivare.
505
01:04:03,241 --> 01:04:07,070
Situationen är synnerligen delikat.
506
01:04:07,242 --> 01:04:09,398
Vi måste vara redo-
507
01:04:09,576 --> 01:04:14,532
-att dechiffrera delarna
allt eftersom de kommer in.
508
01:04:14,704 --> 01:04:17,656
Jag varskor krypteringsrummet.
509
01:04:28,417 --> 01:04:31,536
Vi når snart punkt D, sir.
510
01:04:43,549 --> 01:04:48,624
Från punkt D fortsätter vi
till punkt E.
511
01:05:15,813 --> 01:05:19,181
Så det är så Hawaii låter?
512
01:05:29,069 --> 01:05:34,486
Tråkiga nyheter.
Våra primärmål, hangarfartygen-
513
01:05:34,654 --> 01:05:37,441
-har lämnat Pearl Harbor.
514
01:05:44,575 --> 01:05:49,779
-Då har vi tretton delar.
-Sista delen kommer i morgon bitti.
515
01:05:49,953 --> 01:05:53,486
Undrar varför.
516
01:05:54,747 --> 01:05:59,951
Klockan är snart nio.
Jag ger mig i kast med det vi har.
517
01:06:00,123 --> 01:06:04,783
Tack och lov är presidenten
tillbaka på listan.
518
01:06:04,960 --> 01:06:10,911
Be Brotherhood underrätta mig
när den sista delen kommer.
519
01:06:28,886 --> 01:06:33,924
Du är sen.
Kör mig till Vita huset.
520
01:06:44,227 --> 01:06:50,262
Om du sagt att vi var bjudna till
Vita huset hade jag klätt upp mig...
521
01:06:50,438 --> 01:06:55,641
Jag har hört att mrs Roosevelt
håller på etiketten.
522
01:06:55,814 --> 01:06:59,017
Raring, kan du inte hålla
truten och köra?
523
01:07:37,792 --> 01:07:40,460
En gång till!
524
01:07:47,045 --> 01:07:49,120
Stadigt.
525
01:07:56,133 --> 01:07:58,374
Stadigt.
526
01:08:04,845 --> 01:08:07,962
Vi sänkte just Nevada!
527
01:08:23,103 --> 01:08:28,176
-Enterprise!
-ldiot! Ditt eget flaggskepp.
528
01:08:43,028 --> 01:08:48,730
-Nå?
-Till kapten Wilkinson.
529
01:08:52,073 --> 01:08:56,234
-Träffade du presidenten?
-Nej.
530
01:08:56,409 --> 01:08:59,111
Jag träffade Harry Hopkins.
531
01:08:59,284 --> 01:09:04,655
-Läste han, vad det nu är?
-Nej. Han har inte nyckeln.
532
01:09:04,829 --> 01:09:10,331
Jag gav portföljen till vår
marinadjutant, löjtnant Schulz.
533
01:09:10,499 --> 01:09:15,490
Jag antar att presidenten
har nyckeln.
534
01:09:15,667 --> 01:09:17,742
Givetvis.
535
01:09:17,918 --> 01:09:22,292
-Sa löjtnant Schulz nåt?
-Han sa tack.
536
01:09:22,462 --> 01:09:25,247
Gasa på lite nu, älskling.
537
01:09:33,050 --> 01:09:37,626
Om inte vi ser nåt, så gör inte
amerikanarnas flyg det heller.
538
01:09:37,802 --> 01:09:40,552
Jag är mer orolig för ubåtar.
539
01:09:52,808 --> 01:09:55,642
Exakt efter planerna.
540
01:10:04,855 --> 01:10:09,063
Stark är oanträffbar, ska jag
ta det till överbefälhavaren?
541
01:10:09,231 --> 01:10:14,436
Klockan är över tio.
General Marshall lägger sig tidigt.
542
01:10:21,488 --> 01:10:26,479
Jag ser ingen anledning att störa
Marshall med nåt ofullständigt.
543
01:10:26,656 --> 01:10:31,067
Vänta tills ni har
den slutgiltiga versionen.
544
01:10:31,242 --> 01:10:36,234
Om ni är så bekymrad
kan vi ringa amiral Turner.
545
01:10:36,410 --> 01:10:39,113
Det är inget svar hos honom.
546
01:10:39,287 --> 01:10:42,535
-Ni vet inte var han är?
-Nej.
547
01:10:53,335 --> 01:10:57,495
Presidenten har redan
diskuterat det med mig.
548
01:10:57,669 --> 01:11:01,879
Han skickade ett personligt
telegram till kejsaren.
549
01:11:02,047 --> 01:11:07,962
Jag vill se sista delen
när den kommer. God natt.
550
01:11:17,804 --> 01:11:23,008
-Jag tänkte att du var hungrig.
-Tack, älskling.
551
01:11:25,889 --> 01:11:29,837
Kan du inte berätta nåt?
552
01:11:34,226 --> 01:11:37,475
Man kan tro att världen rasat ihop.
553
01:11:37,646 --> 01:11:41,593
Amiral Stark
talade med presidenten.
554
01:11:41,772 --> 01:11:45,353
Vad sa presidenten?
555
01:11:46,232 --> 01:11:51,436
Han skickade ett personligt
telegram till kejsaren.
556
01:12:19,037 --> 01:12:21,741
Gordy...
557
01:12:21,915 --> 01:12:25,033
I morgon kommer tolv B-17-plan.
558
01:12:25,207 --> 01:12:30,198
Honoluluradion sänder hela natten,
så att planen ska hitta.
559
01:12:30,376 --> 01:12:35,581
-Vi ska vara i kontrolltornet 07.30.
-Ja, sir.
560
01:12:43,632 --> 01:12:47,580
Tyler, jag har ett uppdrag till dig.
561
01:12:47,759 --> 01:12:51,920
Rapportera till nya radarcentralen
vid Fort Shaftner kl. 04.00.
562
01:12:52,094 --> 01:12:55,840
-På morgonen?!
-Från 04.00 till 07.00.
563
01:12:56,012 --> 01:12:59,131
Underverket kör bara i tre timmar.
564
01:12:59,306 --> 01:13:01,794
Turgubbe...
565
01:13:13,686 --> 01:13:19,555
Hur känns det att vara fartygschef
för första gången?
566
01:13:23,023 --> 01:13:26,771
Jag tror att jag knyter mig en stund.
567
01:13:31,695 --> 01:13:34,398
God natt, sir.
568
01:13:42,240 --> 01:13:46,734
Överbefälhavaren har skickat
ett meddelande.
569
01:13:46,909 --> 01:13:50,028
Han önskar oss lycka till.
570
01:13:50,202 --> 01:13:53,487
Det och kejsarens tal-
571
01:13:53,662 --> 01:13:58,451
-har säkert stärkt er lojalitet
mot imperiet.
572
01:13:59,374 --> 01:14:05,041
Om vi lyckas överraska dem...
573
01:14:06,043 --> 01:14:10,536
...så kommer koden
"Tora, Tora, Tora" att sändas ut.
574
01:14:11,212 --> 01:14:15,373
Nu när stridens timme närmar sig...
575
01:14:17,006 --> 01:14:21,629
...ska jag inte besvära er
med de vanliga hejarfraserna.
576
01:14:21,799 --> 01:14:26,174
l stället ska jag låta hissa den
berömda flaggan...
577
01:14:27,302 --> 01:14:32,968
...under vilken amiral Togo
ledde sin flotta till seger-
578
01:14:33,138 --> 01:14:35,806
-i det historiska sjöslaget
mot ryssarna.
579
01:14:57,439 --> 01:15:00,688
SÖNDAG MORGON
DEN 7 DECEMBER 1941
580
01:15:26,828 --> 01:15:30,408
Varsågod... - Kramer.
581
01:15:30,580 --> 01:15:33,827
Lyssna på den 14:e delen.
582
01:15:33,998 --> 01:15:38,491
"Vi ber ambassadörerna att lämna
vårt svar till USA:s regering"-
583
01:15:38,665 --> 01:15:42,958
-"exakt klockan 13.00
den 7 december, er tid."
584
01:15:43,127 --> 01:15:49,043
-13.00?
-"...exakt klockan 13.00, er tid."
585
01:15:50,505 --> 01:15:53,208
Jag kommer.
586
01:16:00,717 --> 01:16:03,420
USA:S AMBASSAD l TOKYO
587
01:16:07,595 --> 01:16:11,259
JOSEPH C. GREW
USA:s ambassadör i Japan
588
01:16:11,431 --> 01:16:15,674
Jag skulle ha haft presidentens
meddelande för länge sen.
589
01:16:15,849 --> 01:16:19,596
Det är problem
med kommunikationerna.
590
01:16:19,768 --> 01:16:23,299
Eller så är de manipulerade.
591
01:16:24,770 --> 01:16:28,635
Gene... Ring utrikesministern.
592
01:16:30,813 --> 01:16:36,018
Säg att jag vill ha ett möte
med kejsaren omedelbart.
593
01:16:38,442 --> 01:16:40,932
Varför är det här så viktigt?
594
01:16:41,109 --> 01:16:45,436
Står det nåt nytt
i Roosevelts meddelande?
595
01:16:52,949 --> 01:16:58,367
Han föreslår ett uppriktigt
samtal mellan statscheferna.
596
01:17:00,535 --> 01:17:05,240
Det kan innebära en ny start
på förhandlingarna.
597
01:17:12,832 --> 01:17:15,949
Det är för sent.
598
01:17:17,001 --> 01:17:21,789
Lika gott att meddelandet inte
kom fram ett par dagar tidigare.
599
01:17:24,920 --> 01:17:27,753
Vad ska jag säga till Grew?
600
01:17:27,921 --> 01:17:30,493
Ni är utrikesminister!
601
01:17:30,673 --> 01:17:34,205
Rapportera bara till palatset.
602
01:17:38,969 --> 01:17:44,255
"När ni har...dechiffrerat...
del 14..."
603
01:17:46,222 --> 01:17:49,636
"...förstör omedelbart..."
604
01:17:49,806 --> 01:17:54,549
"...er krypteringsmaskin..."
605
01:17:56,685 --> 01:17:59,803
"...alla koder..."
606
01:17:59,978 --> 01:18:03,309
"...och hemliga dokument."
607
01:18:05,562 --> 01:18:09,511
Översätt det.
Ge en kopia till Kramer.
608
01:18:09,689 --> 01:18:11,847
Jag måste härifrån.
609
01:19:32,643 --> 01:19:37,635
Titta här.
Vi har äntligen fått telefon.
610
01:19:41,938 --> 01:19:46,265
-Sambandscentralen.
-Den fungerar till och med.
611
01:19:46,439 --> 01:19:49,689
Opana Point, sambandstest.
612
01:19:50,941 --> 01:19:54,984
-Hör ni oss?
-Klart och tydligt.
613
01:19:59,237 --> 01:20:03,399
-Var är generalen?
-Det är söndag, sir.
614
01:20:17,287 --> 01:20:22,196
Det här är överste Bratton.
Koppla mig till general Marshall.
615
01:20:22,373 --> 01:20:25,490
Ja, i hans bostad, Fort Myer.
616
01:20:30,001 --> 01:20:33,747
Överbefälhavarens bostad,
sergeant Aguirre.
617
01:20:33,919 --> 01:20:36,835
Ja, överste Bratton.
618
01:20:37,004 --> 01:20:43,085
Generalen är inte här. Han är där
han alltid är på söndag morgon.
619
01:21:00,360 --> 01:21:06,193
-Var är överste Bratton?
-Hos general Marshall.
620
01:21:06,364 --> 01:21:11,190
"När ni har dechiffrerat del 14,
förstör krypteringsmaskinen..."
621
01:21:38,176 --> 01:21:41,794
Här är en del till av meddelandet.
622
01:21:52,936 --> 01:21:57,929
Vi ska framföra meddelandet
klockan 13.00 i dag.
623
01:22:01,066 --> 01:22:03,308
Klockan ett?!
624
01:22:05,236 --> 01:22:11,818
Den 14:e delen antyder att
japanerna kommer att anfalla.
625
01:22:13,075 --> 01:22:16,194
AMlRAL HAROLD R. STARK
Marinchef
626
01:22:16,369 --> 01:22:21,657
De har en expeditionsstyrka
på väg söderut.
627
01:22:21,830 --> 01:22:28,994
Med kriget för dörren, bör ni nog
ringa amiral Kimmel på Hawaii.
628
01:22:46,431 --> 01:22:49,763
Nej...
629
01:22:49,932 --> 01:22:54,724
Det är bäst att jag ringer
presidenten först.
630
01:22:54,895 --> 01:22:59,104
-Ursäktar ni mig?
-Ja, sir.
631
01:23:28,959 --> 01:23:31,876
PAUS
632
01:26:14,904 --> 01:26:21,236
Manskapet visar god moral.
De är ivriga att ge sig iväg.
633
01:26:21,408 --> 01:26:26,910
De är ivriga för att de inte vet
hur striden smakar.
634
01:27:09,357 --> 01:27:14,942
Det här är en lyckobringare
till er från mekanikerna.
635
01:28:27,409 --> 01:28:30,444
Gå upp mot vinden.
636
01:32:06,389 --> 01:32:11,463
"Japans regering beklagar
att den måste meddela"-
637
01:32:11,642 --> 01:32:18,224
-"att USA:s attityd gör det omöjligt
att nå en överenskommelse"-
638
01:32:18,396 --> 01:32:21,514
-"genom fler förhandlingar."
639
01:32:21,691 --> 01:32:26,267
Det finns två kompletterande
meddelanden.
640
01:32:36,116 --> 01:32:41,904
Japan kommer att anfalla oss
klockan ett eller strax därefter.
641
01:32:42,078 --> 01:32:48,032
Varsko alla kommandon
runt Stilla havet.
642
01:32:55,462 --> 01:32:58,379
Överste Bratton... Vänta lite.
643
01:32:58,549 --> 01:33:03,042
Ta det här till sambandscentralen.
644
01:33:20,771 --> 01:33:24,601
Vi följer fartyget in i Pearl Harbor.
645
01:33:33,530 --> 01:33:35,606
Kom in.
646
01:33:35,782 --> 01:33:42,362
Löjtnant Goepner vill att ni kommer
till bryggan, kommendör.
647
01:33:42,535 --> 01:33:47,113
-Ubåtskontakt, Goepner?
-Vi är inte säkra.
648
01:33:47,289 --> 01:33:51,451
-Vad är det för fartyg?
-Flottans bogserbåt Antares.
649
01:33:51,626 --> 01:33:56,250
-Titta akter om henne.
-Hon bogserar en målflotte.
650
01:33:56,420 --> 01:33:59,538
Titta mellan fartyget och flotten.
651
01:34:08,345 --> 01:34:14,178
Det, mr Goetner, är en ubåt. Hon
försöker smyga igenom ubåtsnätet.
652
01:34:14,349 --> 01:34:18,510
-Varsko högkvarteret.
-Full fart framåt.
653
01:34:35,946 --> 01:34:39,148
15 grader babord.
654
01:34:40,242 --> 01:34:43,988
Meddela Antares att vi anfaller.
655
01:34:47,955 --> 01:34:50,824
Meddela Antares att vi anfaller.
656
01:34:57,585 --> 01:35:01,368
Öppna eld.
657
01:35:20,060 --> 01:35:23,926
Redo att släppa sjunkbomber.
658
01:35:28,607 --> 01:35:30,847
Första.
659
01:35:38,739 --> 01:35:41,229
Andra.
660
01:35:55,709 --> 01:36:01,163
Varsko Com-14 att vi släppt
sjunkbomber mot en ubåt.
661
01:36:20,517 --> 01:36:22,592
Kommendör Earle.
662
01:36:22,768 --> 01:36:26,930
-Vi har fått ett meddelande.
-Läs upp det för mig.
663
01:36:27,104 --> 01:36:32,974
"Har släppt sjunkbomber
mot ubåt i säkerhetszonen."
664
01:36:33,816 --> 01:36:37,517
Vi har haft många falska
observationer.
665
01:36:37,694 --> 01:36:43,316
Den här är äkta. Närmare än alla
andra, alldeles utanför hamnen.
666
01:36:43,491 --> 01:36:49,324
Den fartygschefen är ung och grön.
Amiral Block får ta det.
667
01:36:49,495 --> 01:36:53,538
Vi bör varsko
alla andra befälhavare.
668
01:36:53,706 --> 01:36:58,911
Jag vill ha uppgifterna bekräftade.
669
01:37:22,058 --> 01:37:26,634
Solstrålarna påminner om
vår flagga! Ett gott tecken.
670
01:37:50,369 --> 01:37:56,120
Det här ska skickas till alla
befälhavare snabbast möjligt.
671
01:38:01,333 --> 01:38:05,378
Generalens handstil är svårläst.
672
01:38:06,337 --> 01:38:09,955
Du måste hjälpa mig med den.
673
01:39:03,542 --> 01:39:06,578
Jag får in Honolulu på radion.
674
01:39:06,752 --> 01:39:10,915
Kolla med din pejlskiva.
675
01:39:11,088 --> 01:39:14,955
Signalen kommer in
fem grader om babord.
676
01:39:16,050 --> 01:39:19,749
Då använder vi den som ledfyr.
677
01:39:32,895 --> 01:39:36,891
MAJOR TRUMAN H. LANDON
USA:s arméflygkår
678
01:39:42,192 --> 01:39:46,236
Jag får in fin musik från Honolulu.
679
01:39:46,404 --> 01:39:50,152
Låt höra.
680
01:40:07,752 --> 01:40:10,871
Var håller matleveransen hus?
681
01:40:12,797 --> 01:40:16,246
Stäng av nu, klockan är över sju.
682
01:40:16,424 --> 01:40:20,587
Kom och titta.
Vad säger du om det?
683
01:40:20,760 --> 01:40:24,425
De är på väg in snabbt.
684
01:40:24,597 --> 01:40:28,842
-Jag har aldrig sett nåt så stort.
-Ser ut som två huvudpulser.
685
01:40:29,015 --> 01:40:33,842
Jag har det.
De är 220 kilometer norrut.
686
01:40:34,020 --> 01:40:39,094
-Och tre grader öst.
-Vi har inga plan så långt bort.
687
01:40:39,273 --> 01:40:44,942
-Vi måste meddela det här.
-Våra problem slutar klockan sju.
688
01:40:45,111 --> 01:40:49,485
De kanske kan få ut nåt av det.
689
01:40:59,036 --> 01:41:02,155
Informationscentralen.
690
01:41:02,329 --> 01:41:06,078
Jag vet inte, vi har stängt här.
691
01:41:06,250 --> 01:41:09,165
Säger du det? Vänta lite.
692
01:41:09,335 --> 01:41:12,454
Löjtnant?
693
01:41:18,633 --> 01:41:22,794
-Löjtnant Tyler.
-Menigt Elliot, Opana Point.
694
01:41:22,969 --> 01:41:28,210
En stor flygplansformation kommer
in från norr. Avstånd: 220 km.
695
01:41:28,388 --> 01:41:30,880
Jaså...?
696
01:41:31,058 --> 01:41:34,473
Oroa dig inte för det.
697
01:41:36,936 --> 01:41:41,845
De måste ha fått in de där
B-17-planen som är på väg in.
698
01:41:43,650 --> 01:41:48,854
-Han sa att jag inte skulle oroa mig.
-Kom, så går vi och käkar.
699
01:41:54,823 --> 01:41:59,484
Jag skickade det här till Manila,
kanalområdet och San Francisco.
700
01:41:59,659 --> 01:42:03,823
-Men jag når inte fram till Hawaii.
-Atmosfäriska störningar?
701
01:42:03,996 --> 01:42:09,332
Ja, det är riktigt illa i dag.
Vi kan ju ge det till flottan.
702
01:42:09,500 --> 01:42:14,325
Varför skulle de ha bättre
kontakt än vi?
703
01:42:14,503 --> 01:42:18,202
Skicka det som telegram.
704
01:42:19,298 --> 01:42:22,002
JAPANSKA HAVET
705
01:42:25,386 --> 01:42:32,631
Vårt ultimatum ska nå Washington
innan anfallet börjar.
706
01:42:32,808 --> 01:42:35,013
Hoppas allt går planenligt.
707
01:42:35,183 --> 01:42:40,971
Oroa er inte, kejsaren kräver att vi
följer Genèvekonventionen.
708
01:42:41,146 --> 01:42:47,478
Vår krigsförklaring lämnas kl. 13.00,
30 minuter före anfallet.
709
01:43:11,125 --> 01:43:15,453
Utskriften är fortfarande inte klar.
710
01:43:15,628 --> 01:43:21,414
Vi måste skjuta upp mötet
med utrikesminister Hull.
711
01:43:22,215 --> 01:43:29,674
En ubåt siktades för en halvtimme
sen och ni ringer först nu?
712
01:43:31,013 --> 01:43:34,346
Jag struntar i
om det inte är bekräftat.
713
01:43:34,514 --> 01:43:38,761
Jag skulle ha underrättats
omgående.
714
01:43:38,934 --> 01:43:43,097
En ubåt så nära
är en mycket allvarlig sak.
715
01:43:43,270 --> 01:43:47,563
Skicka rapporten till mitt kontor
omedelbart!
716
01:43:47,733 --> 01:43:51,065
-Be chauffören hämta bilen.
-Ja, sir.
717
01:43:51,234 --> 01:43:56,986
-Ska jag avboka golfen med Short?
-Nej, se till att bilen körs fram!
718
01:44:03,243 --> 01:44:07,785
Ett meddelande till generalen
på Fort Chaffner.
719
01:45:01,009 --> 01:45:07,544
Det är lite skumpigt, Davey, men du
måste lära dig att flyga i alla väder.
720
01:45:24,906 --> 01:45:28,821
Låt inte nosen sjunka.
Det var bättre.
721
01:45:28,994 --> 01:45:31,864
Du sköter dig bra.
722
01:45:51,098 --> 01:45:54,302
Jag tar över nu, Davey!
723
01:46:14,454 --> 01:46:20,457
Sergeant Mizuki, signalera
att vi gör oss klara att anfalla.
724
01:46:25,213 --> 01:46:31,168
Meddelande från Fuchida:
"Målet i sikte, gör klart för anfall."
725
01:47:14,553 --> 01:47:17,672
Vad märkligt stilla det är.
726
01:47:18,432 --> 01:47:23,389
Deras luftvärn
har inte skjutit ett skott.
727
01:47:26,314 --> 01:47:30,939
Och inga fientliga plan
över hamnen.
728
01:47:35,240 --> 01:47:37,944
Vi har klarat det.
729
01:47:40,453 --> 01:47:44,664
Skicka ut meddelandet:
"Tora! Tora! Tora!"
730
01:48:51,895 --> 01:48:53,971
Klara.
731
01:49:59,751 --> 01:50:02,870
Verkställ!
732
01:50:59,477 --> 01:51:04,636
Ta hans nummer,
jag ska anmäla honom!
733
01:51:37,304 --> 01:51:40,387
Kom!
734
01:51:44,353 --> 01:51:47,767
Meddela alla kommandon.
735
01:51:47,937 --> 01:51:51,520
"Flygangrepp mot Pearl Harbor."
736
01:51:51,692 --> 01:51:54,397
"Detta är ingen övning."
737
01:52:24,349 --> 01:52:30,765
Till era stridsstationer!
738
01:52:37,611 --> 01:52:40,694
Sir...
739
01:53:30,662 --> 01:53:33,780
Bemanna pumparna.
740
01:54:00,689 --> 01:54:04,819
Nån sa att Pearl Harbor anfallits!
741
01:54:53,282 --> 01:54:56,816
Vad är det som står på?
742
01:54:56,993 --> 01:55:02,783
Varför informerades inte armén?
Har nån informerat Washington?
743
01:55:02,957 --> 01:55:07,335
-General...
-Gör alla enheter stridsklara.
744
01:55:07,504 --> 01:55:11,372
Upprätta en stabsplats
i Aliamanu kratern.
745
01:55:16,762 --> 01:55:19,680
Herregud!
746
01:55:19,848 --> 01:55:24,097
Ön blir anfallen.
De är ute efter att ta kål på oss.
747
01:55:25,771 --> 01:55:29,603
Hämta vapen i vapenförrådet!
748
01:55:36,949 --> 01:55:44,281
-Växeln! Alla linjer är döda.
-Försök med radion igen.
749
01:56:14,360 --> 01:56:17,445
Släck planet!
750
01:56:30,292 --> 01:56:32,996
Spring!
751
01:56:40,843 --> 01:56:45,090
-Där är Hickam, sir.
-Jag hörde nåt konstigt på radion.
752
01:56:49,600 --> 01:56:55,971
-Vad ska det här föreställa?
-De sa nåt om ett anfall.
753
01:56:59,445 --> 01:57:03,820
Vilket sätt att flyga in i ett krig.
Obeväpnad och tom på bensin.
754
01:57:03,989 --> 01:57:10,242
Vi har flugit in i ett krig.
Ta er härifrån.
755
01:57:10,412 --> 01:57:15,039
Går det inte på Hickam,
försök på Bellows eller Wheeler.
756
01:57:24,301 --> 01:57:28,381
De sköt sönder en kopplingsdosa.
757
01:57:28,555 --> 01:57:32,717
Landstället fungerar inte.
Använd veven. Sno på.
758
01:57:56,415 --> 01:57:59,617
Major... Ett hjul kärvar.
759
01:57:59,793 --> 01:58:04,834
Skaka loss det. Vi ska landa.
Försök igen!
760
01:58:08,135 --> 01:58:10,625
Här kommer de! Eld!
761
01:58:17,394 --> 01:58:20,181
Säg åt dem att sluta skjuta på oss!
762
01:58:27,195 --> 01:58:30,609
Det går inte, sir.
763
01:58:30,780 --> 01:58:35,277
Som sagt, man kan flyga in
i krig på bättre sätt.
764
01:59:01,685 --> 01:59:04,438
Spring!
765
01:59:06,857 --> 01:59:11,151
Tornet till B-17! Du har en
japan i hasorna, stick härifrån.
766
02:00:49,705 --> 02:00:52,789
Ge mig en skaderapport.
767
02:00:52,959 --> 02:00:57,869
-Stannar vi här blir vi stekta.
-Vi tar våra killar härifrån.
768
02:00:58,047 --> 02:01:03,088
Då sticker vi!
Var håller våra jaktplan hus?
769
02:01:26,324 --> 02:01:29,822
Huvudtankarna är skadade.
770
02:01:29,993 --> 02:01:34,453
-Nedre däck är vattenfyllt.
-Pumpa då, för satan.
771
02:01:44,757 --> 02:01:49,918
Vill ni ha bekräftelse, kommendör?
Se själv! Där har ni er bekräftelse!
772
02:01:57,603 --> 02:02:00,520
Oklahoma har kapsejsat.
773
02:02:00,690 --> 02:02:03,808
Nevada - torpedträff i fören.
774
02:02:03,985 --> 02:02:08,481
West Virginia har träffats av minst
sex torpeder.
775
02:02:08,654 --> 02:02:11,360
Raleigh och Helena har slagsida.
776
02:02:11,532 --> 02:02:17,322
California är träffad av två
torpeder och tillfälligt övergiven.
777
02:03:30,108 --> 02:03:32,943
Den är böjd, sir.
778
02:03:39,785 --> 02:03:44,411
Det hade varit barmhärtigare
om den hade dödat mig.
779
02:03:53,339 --> 02:03:56,125
Ett meddelande från Fuchida:
780
02:03:56,301 --> 02:04:02,504
"Har orsakat svåra skador
på flera slagskepp."
781
02:04:17,321 --> 02:04:22,148
Bättre än vad vi
vågade drömma om.
782
02:04:26,537 --> 02:04:30,120
Var är våra primärmål?
783
02:04:30,290 --> 02:04:34,455
De amerikanska hangarfartygen.
784
02:04:36,922 --> 02:04:40,041
Herr minister...
785
02:04:40,799 --> 02:04:44,965
"Flygangrepp mot Pearl Harbor.
Detta är ingen övning."
786
02:04:45,138 --> 02:04:49,931
-De måste mena Filippinerna.
-Nej, sir.
787
02:04:50,101 --> 02:04:53,599
Det är Pearl.
788
02:04:53,771 --> 02:04:57,934
Ring upp Vita huset.
789
02:05:03,489 --> 02:05:07,783
Mr Hull tar emot alldeles strax.
Var så god och slå er ned.
790
02:05:12,373 --> 02:05:16,322
Är det bekräftat, herr president?
791
02:05:16,501 --> 02:05:23,582
Jag vill att ni bekräftar det innan
jag tar emot Nomura och Kurusu.
792
02:05:23,758 --> 02:05:26,877
De väntar utanför mitt kontor.
793
02:06:26,860 --> 02:06:31,356
Växeln! Koppla mig till Haleiwafältet.
794
02:06:31,530 --> 02:06:35,279
George, skaffa en bil, en truck
eller vad som helst.
795
02:06:35,452 --> 02:06:40,114
Jag ringer Haleiwa.
Jag ber dem att starta våra plan.
796
02:08:39,445 --> 02:08:42,778
Slagskepp till vänster.
797
02:08:48,954 --> 02:08:53,201
Det är Nevada,
hon försöker fly till havs.
798
02:08:53,375 --> 02:08:57,620
Om vi sänker henne i kanalen
blir hamnen blockerad i månader.
799
02:09:08,140 --> 02:09:14,224
-Jag rekommenderar kurs 230, sir.
-Kurs 230 grader.
800
02:10:00,772 --> 02:10:03,145
Skydd!
801
02:10:54,783 --> 02:11:00,072
-Lämna fartyget!
-Hoppa i!
802
02:11:03,415 --> 02:11:06,333
Vi kommer inte ut i det här skicket.
803
02:11:06,502 --> 02:11:11,792
Om hon sjunker här, blockerar hon
kanalen. Sätt henne på grund där.
804
02:14:58,139 --> 02:15:01,057
Arkivera de här.
805
02:15:12,862 --> 02:15:15,565
G-5.
806
02:15:20,743 --> 02:15:24,029
Fem kopior av varje.
807
02:15:25,290 --> 02:15:28,493
Kurir!
808
02:15:28,669 --> 02:15:32,831
Ta det här till general Shorts kontor.
809
02:15:47,978 --> 02:15:51,929
Korpral...
Det här måste dechiffreras.
810
02:15:52,107 --> 02:15:56,900
Be dem att skicka tillbaka det
så snabbt som möjligt.
811
02:16:25,596 --> 02:16:29,762
Släpp slangen
och hämta stegar och yxor.
812
02:16:29,935 --> 02:16:33,101
-Vad väntar ni på?
-Vatten.
813
02:16:33,272 --> 02:16:37,140
Arizona knäckte rören
när hon sjönk.
814
02:16:37,317 --> 02:16:41,480
Tankbåten där borta
är full med flygbränsle!
815
02:17:46,300 --> 02:17:49,136
Se upp!
816
02:18:07,569 --> 02:18:11,982
Under mina 50 år i statens tjänst...
817
02:18:14,159 --> 02:18:20,826
...har jag aldrig sett ett dokument så
fullt av lögner och förvanskningar.
818
02:18:21,000 --> 02:18:26,834
Jag har aldrig tidigare
kunnat föreställa mig-
819
02:18:27,182 --> 02:18:32,764
-att någon regering var förmögen
till något liknande.
820
02:18:46,647 --> 02:18:49,765
Mr Hall...
821
02:18:49,940 --> 02:18:52,098
Ge er iväg.
822
02:19:56,719 --> 02:20:01,757
Vad är det frågan om?
Varför lyfter inte nästa anfallsvåg?
823
02:20:01,929 --> 02:20:05,876
Det är ingen som gett order.
824
02:20:22,104 --> 02:20:28,220
Vi slog ut flygfälten, sänkte fyra
slagskepp och skadade tre.
825
02:20:34,484 --> 02:20:41,811
Konteramiral Yamaguchis
hangarfartyg är klart att anfalla.
826
02:20:51,573 --> 02:20:57,656
Tyvärr var inte de amerikanska
hangarfartygen i Pearl Harbor.
827
02:20:57,826 --> 02:21:05,533
Vi vet inte var de är och kan inte
slösa bränsle på att leta efter dem.
828
02:21:05,705 --> 02:21:12,202
Vi får inte glömma att fiendens
ubåtar letar efter oss.
829
02:21:12,374 --> 02:21:15,907
Hittills har vi haft tur.
830
02:21:17,210 --> 02:21:22,747
-Ingen startsignal?
-Nu signalerar de.
831
02:21:27,046 --> 02:21:31,920
Det betyder: "Återvänd till Japan
så snart planen är tillbaka."
832
02:21:39,928 --> 02:21:42,843
Det är inte möjligt.
833
02:21:44,263 --> 02:21:45,921
Det måste vara ett misstag.
834
02:21:51,641 --> 02:21:55,007
Vi kan inte vända nu.
835
02:21:55,183 --> 02:22:01,017
Vi måste förstöra deras
hangarfartyg och torrdockor.
836
02:22:01,185 --> 02:22:06,011
Ni tar fel!
Vårt uppdrag är slutfört.
837
02:22:08,314 --> 02:22:14,349
Anfallsstyrkan är livsviktig.
Jag måste återföra den oskadd.
838
02:22:21,027 --> 02:22:24,561
Kriget har just börjat
839
02:22:27,446 --> 02:22:29,901
Vi har en lång väg framför oss.
840
02:22:54,457 --> 02:22:58,833
Det här kom från krypteringsrummet.
Det är från krigskansliet.
841
02:23:11,757 --> 02:23:15,587
Ge en kopia till amiral Kimmel.
842
02:23:31,889 --> 02:23:36,051
-Ursäkta, amiral.
-Från Washington...
843
02:23:43,352 --> 02:23:46,471
Mina herrar...
844
02:23:51,357 --> 02:23:57,853
"Japan presenterar i dag
klockan 13.00, östkusttid"-
845
02:23:58,025 --> 02:24:02,850
-"något som måste betraktas
som ett ultimatum."
846
02:24:03,028 --> 02:24:07,651
"Vi vet inte vad tiden
spelar för roll..."
847
02:24:10,114 --> 02:24:14,026
"...men håll högsta beredskap."
848
02:24:14,199 --> 02:24:20,400
Det är undertecknat av
George C. Marshall.
849
02:24:30,122 --> 02:24:33,488
Herregud!
850
02:24:47,212 --> 02:24:51,374
Nu har vi bara två flottstyrkor
i centrala Stilla havet:
851
02:24:51,547 --> 02:24:54,250
Vår och Lexingtons.
852
02:24:54,423 --> 02:24:57,957
Vi vill inte bli fångna här som de.
853
02:24:58,134 --> 02:25:03,042
-När kan vi återvända till sjöss?
-Före gryningen.
854
02:25:03,219 --> 02:25:06,668
Bra.
855
02:25:17,017 --> 02:25:21,972
Här kommer ett meddelande
från marindepartementet.
856
02:25:22,144 --> 02:25:26,554
Före gryningen i dag genomförde
flottan ett framgångsrikt anfall-
857
02:25:26,728 --> 02:25:31,683
-mot USA:s stillahavsflotta
i Hawaii.
858
02:25:31,855 --> 02:25:37,308
Vi hyllar flottans befälhavare
amiral Yamamoto.
859
02:25:51,114 --> 02:25:58,191
Jag hade tänkt utdela ett
avgörande slag mot USA:s flotta-
860
02:25:58,367 --> 02:26:01,567
-genom att anfalla Pearl Harbor-
861
02:26:01,743 --> 02:26:05,275
-omedelbart efter
Japans krigsförklaring.
862
02:26:10,496 --> 02:26:15,451
Men enligt den
amerikanska radion anföll vi-
863
02:26:15,623 --> 02:26:19,157
-55 minuter innan vårt ultimatum-
864
02:26:19,334 --> 02:26:23,032
-som presenterades i Washington.
865
02:26:26,044 --> 02:26:29,660
Jag kan inte tänka mig något-
866
02:26:29,837 --> 02:26:35,041
-som skulle göra amerikanarna
mer ursinniga.
867
02:26:37,215 --> 02:26:40,500
Jag fruktar att allt vi gjort-
868
02:26:40,676 --> 02:26:46,959
-är att väcka en slumrande jätte
som aldrig kommer att kapitulera.