1 00:00:49,644 --> 00:00:53,143 ENDEN 2 00:01:26,806 --> 00:01:31,267 Sådan skal de huske mig. Min mor, som opfostrede mig… 3 00:01:31,394 --> 00:01:38,643 … min familie, mine venner. Ikke knækket, ikke beskidt… 4 00:01:39,527 --> 00:01:43,312 …og ikke dømt. Ingen fanger! 5 00:02:04,343 --> 00:02:10,798 Edward, vil du tage Mary Caitlyn til din ægtehustru… 6 00:02:10,933 --> 00:02:14,184 … Ifølge kirkens regler? 7 00:02:16,898 --> 00:02:18,642 Ja. 8 00:02:22,445 --> 00:02:26,526 Måtte du dø som en Kelly, min søn! 9 00:03:34,934 --> 00:03:37,389 Sådan er livet…! 10 00:03:40,982 --> 00:03:43,521 BEGYNDELSEN 11 00:03:44,193 --> 00:03:48,523 Han blev løsladt fra fængslet i 1871 12 00:03:49,865 --> 00:03:54,112 Til tre lange år man ham dømte 13 00:03:54,412 --> 00:04:00,165 For tyveri af en hest som han svor aldrig at have set 14 00:04:00,293 --> 00:04:05,631 Men nu skinner solen og alt er glemt 15 00:04:05,798 --> 00:04:10,045 Tag det roligt, råbte dommeren efter sit forhør 16 00:04:10,177 --> 00:04:14,424 Tag det roligt, råbte fangevogteren Ingen vrøvl bag din dør 17 00:04:14,599 --> 00:04:20,886 Tag det roligt, råbte cellevennerne Tænk dig grundigt om 18 00:04:21,230 --> 00:04:25,062 Men solen skinner over engen 19 00:04:25,735 --> 00:04:29,234 Vinden suser i gummitræet 20 00:04:30,197 --> 00:04:35,322 Og fængslet har han lagt langt bag sig 21 00:04:45,796 --> 00:04:51,218 Med fangeskib og lænker kom hans far til dette land 22 00:04:51,344 --> 00:04:55,674 Han stjal en gris og for det han måtte lide 23 00:04:55,806 --> 00:05:01,097 I en fængselscelle mørk han døde som en knækket mand 24 00:05:01,270 --> 00:05:06,810 Hans hustru forbandede kronen mens børnene gravede hans grav 25 00:05:06,942 --> 00:05:11,189 Vagten gav ham en tallerken, en sjat og sagde: Nu holder du din kæft 26 00:05:11,322 --> 00:05:15,533 Sagde også vagten som lukkede drengen ud 27 00:05:15,660 --> 00:05:22,030 Derhjemme gik hans mor: "Du kommer vel hjem til sidst?" 28 00:05:23,459 --> 00:05:27,457 Men solen skinner over engen 29 00:05:27,838 --> 00:05:32,133 Vinden suser i gummitræet 30 00:05:32,259 --> 00:05:37,847 Og fængslet har han lagt langt bag sig 31 00:05:47,608 --> 00:05:53,030 De sagde, at alt var ovre Sangen kunne han synge 32 00:05:53,155 --> 00:05:57,367 Men vildskab er ej længere Australiens navn 33 00:05:57,493 --> 00:06:02,867 Han må vogte sit humør og holde tand for tunge 34 00:06:02,998 --> 00:06:08,242 For næste gang han ryger ind skal han mærke galgens favn 35 00:06:08,421 --> 00:06:12,632 Løft røsten, råbte hans far fra graven, hvor han lå 36 00:06:12,758 --> 00:06:17,005 Løft røsten, råbte hans land som krænkelsen så 37 00:06:17,138 --> 00:06:23,555 Løft røsten, råbte samvittigheden Betal tilbage - og husk det 38 00:06:37,074 --> 00:06:40,776 Men solen skinner over engen 39 00:06:41,454 --> 00:06:45,535 Vinden suser i gummitræet 40 00:06:46,959 --> 00:06:52,499 Og fængslet har han lagt langt bag sig 41 00:07:44,433 --> 00:07:49,344 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen! Det passer. 42 00:07:51,232 --> 00:07:55,941 Mor, du troede vel ikke, at de kunne slå mig ihjel så let? 43 00:07:56,070 --> 00:07:59,190 Jeg troede aldrig, jeg skulle se ham igen! 44 00:07:59,323 --> 00:08:04,318 - Er det Ned? - Hvem skulle det ellers være? 45 00:08:05,663 --> 00:08:09,495 Jeg ville aldrig have genkendt dig! 46 00:08:11,293 --> 00:08:15,042 - Ned, det er George King. - Glæder mig, Ned. 47 00:08:15,214 --> 00:08:18,915 Han er en af mine gode venner, helt fra Californien i Amerika. 48 00:08:19,051 --> 00:08:25,137 - Frihedens og tapperhedens land. - Han har støttet os i strenge tider. 49 00:08:26,308 --> 00:08:31,730 - Vi har ikke underskrevet endnu. - Vi tænkte, at du skulle gøre det. 50 00:08:32,273 --> 00:08:36,520 Se lidt glad ud, Ned Kelly! Du dingler faktisk ikke i galgen. 51 00:08:36,694 --> 00:08:39,980 - Hvor kommer hestene fra, Dan? - Vi har købt dem. 52 00:08:40,114 --> 00:08:44,693 George vandt lidt penge i kortspil. Det gik helt ærligt til. 53 00:08:44,827 --> 00:08:50,165 - Jeg kan ordne lidt til dig, Ned. - Ned har siddet inde meget længe. 54 00:08:50,291 --> 00:08:54,953 - Lad os nu ønske Ned velkommen hjem! - Hjem, kære hjem…! 55 00:09:29,830 --> 00:09:34,990 - Ned, har du det godt? - Jeg har ikke helt vænnet mig til det. 56 00:09:35,169 --> 00:09:42,714 - Der var vel forfærdeligt i fængslet? - Kære søs, der skal jeg aldrig igen. 57 00:09:42,843 --> 00:09:46,094 Sådan har det ikke været, siden du forlod os! 58 00:09:46,221 --> 00:09:51,512 Hvordan har I haft det de sidste tre år? Hvordan har din mand det? 59 00:09:53,812 --> 00:09:59,768 Ned, de er så glade for, at du er hjemme! Nu bliver alt anderledes. 60 00:09:59,902 --> 00:10:04,564 - Har det været slemt? - Ret slemt. Indtil George kom. 61 00:10:05,115 --> 00:10:09,695 Han har hjulpet os. George er god. Han gør mor lykkelig… 62 00:10:09,828 --> 00:10:13,577 - …og han har skaffet penge. - Jeg ved hvorfra. 63 00:10:13,707 --> 00:10:17,373 Bare et par bortløbne… Og han er god til poker! 64 00:10:17,503 --> 00:10:22,331 - Han er god til næsten alt. - Min tykhovedet, irske bror: 65 00:10:22,466 --> 00:10:27,295 - Nu skal vi ikke skændes. - Bare rolig, Maggie. Vi er Kellys! 66 00:10:27,429 --> 00:10:31,345 - Vi er Kellys! - Vi er Kellys…! 67 00:11:39,293 --> 00:11:46,127 Mor har ingenting imod dig min kæreste sagde 68 00:11:46,467 --> 00:11:54,130 Og min far synes også at du er rigtig god 69 00:11:54,600 --> 00:12:02,264 Hun vendte sig fra mig en tid og hun sagde 70 00:12:03,108 --> 00:12:06,940 Nu varer det ikke så længe 71 00:12:07,071 --> 00:12:11,732 Skal vi være sammen, lidt? 72 00:12:12,868 --> 00:12:20,117 Hun vendte sig fra mig pigen min kær 73 00:12:20,459 --> 00:12:28,372 Og jeg så hende her jeg så hende der 74 00:12:28,509 --> 00:12:36,718 Så vandred' hun hjemad i stjernenatten 75 00:12:37,518 --> 00:12:45,859 Som en svane glider bort over stille vand 76 00:12:47,903 --> 00:12:55,366 I går aftes kom hun til mig, min kære 77 00:12:56,411 --> 00:13:04,419 Hun gik så stille og hun var mig så nær 78 00:13:05,003 --> 00:13:13,130 Hun lagde sin hånd på mig 79 00:13:15,222 --> 00:13:23,052 Nu er der ikke ret længe til vor bryllupsdag 80 00:13:29,403 --> 00:13:32,939 - Godmorgen, miss O'Donnell. - Godmorgen. 81 00:13:37,452 --> 00:13:41,997 Du skal vel ikke ud og komme galt af sted igen? 82 00:13:42,166 --> 00:13:45,534 Jeg mener… Du bliver her vel? 83 00:13:46,587 --> 00:13:48,876 Ja, nogen tid…! 84 00:14:13,530 --> 00:14:16,650 Hvad er det, der foregår? 85 00:14:30,631 --> 00:14:34,581 - Jeg betaler ikke for mit eget kvæg! - Hvorfor skulle han gøre det? 86 00:14:34,718 --> 00:14:40,638 - Pas på, ellers ryger du ind igen! - Det er jo tyveri! 87 00:14:41,934 --> 00:14:46,264 - Hvad drejer det sig om?! - De blev fundet på mr Whittys jord. 88 00:14:46,396 --> 00:14:51,770 - De græssede, hvor de altid har gjort. - Hold dem væk fra mr Whittys jord! 89 00:14:51,902 --> 00:14:54,856 Hvorfor sætter I ikke hegn op? 90 00:14:54,988 --> 00:14:58,026 Hvor skal vi få pengene fra? 91 00:15:02,996 --> 00:15:08,999 Lad gå for denne gang. Men det er sidste gang… 92 00:15:09,127 --> 00:15:13,422 …Jeg lader jeres kvæg gå! Hold det på jeres egen jord. 93 00:15:13,548 --> 00:15:16,502 Jeg vil ikke have mere vrøvl! 94 00:15:16,843 --> 00:15:23,131 Du er fri, har ingen sorger Kom og del alt med mig 95 00:15:23,433 --> 00:15:30,100 Alt det dejlige en søndag eftermiddag 96 00:15:32,609 --> 00:15:40,403 Der er dejlige ting at gøre og smukke ting at se 97 00:15:40,951 --> 00:15:47,867 Alt det dejlige en søndag eftermiddag 98 00:15:50,002 --> 00:15:58,093 Min krop så varm mod dig mit hoved mod dit bryst 99 00:15:58,260 --> 00:16:04,216 Åh, så dejlig en søndag eftermiddag 100 00:16:11,732 --> 00:16:19,443 Fugle på træets grene sidder og jeg hører dem synge kønt 101 00:16:20,032 --> 00:16:26,533 Om alt det dejlige en søndag eftermiddag 102 00:16:29,082 --> 00:16:37,209 Man siger, at vi skal leve evigt og at vor kærlighed skal bestå 103 00:16:37,341 --> 00:16:43,427 Alle dejlige søndag eftermiddage 104 00:16:46,308 --> 00:16:53,972 En dag, når vi bliver ældre vi med et smil skal mindes 105 00:16:55,192 --> 00:17:00,400 Vore dejlige søndag eftermiddage 106 00:17:10,457 --> 00:17:14,040 Mine damer og herrer - vinderen! 107 00:17:25,847 --> 00:17:31,768 - Han har siddet i fængsel. - Så har han nok fået en lærestreg. 108 00:17:45,158 --> 00:17:51,161 Godt klaret, min dreng! Imponerende! Vil du ikke arbejde for mig? 109 00:17:52,749 --> 00:17:55,537 - Hvem er De? - Det er mr Whitty, Ned. 110 00:17:55,669 --> 00:17:59,666 Du har godt nok haft problemer, men det bærer jeg over med. 111 00:17:59,798 --> 00:18:03,630 - Nogle er ikke så lidt frække! - Hvad mener du? 112 00:18:03,802 --> 00:18:09,591 Jeg stjæler ikke andres kvæg. Eller "konfiskerer", som loven siger. 113 00:18:12,394 --> 00:18:15,930 Jeg skal nok finde et ærligt arbejde! 114 00:18:42,007 --> 00:18:48,010 - Hvad ønsker d'herrer? - De har en pragtfuld maskine! 115 00:18:48,180 --> 00:18:52,261 - En pragtfuld maskine! - Ja da! 116 00:18:53,435 --> 00:18:56,437 - Kan vi få arbejde? - Hvad hedder I? 117 00:18:56,563 --> 00:18:59,398 - Aaron Sherritt. - Joe Byrne. 118 00:18:59,566 --> 00:19:05,273 - Har I arbejdet med den slags før? - Nej, vi kommer lige fra "buret". 119 00:19:05,864 --> 00:19:11,784 Jeg må vel tage mig af mine gamle kolleger. Velkommen til arbejdet! 120 00:19:17,876 --> 00:19:21,791 Gutter, så er det spisetid! 121 00:19:41,066 --> 00:19:45,063 "Lyden af hestehove, som lød gennem den sølede jord." 122 00:19:45,195 --> 00:19:49,323 "Derefter gryntene fra trætte mænd. Lyden fra stigbøjlerne"- 123 00:19:49,449 --> 00:19:54,657 -"og sommetider raslen af jern, blandet med lugten af læder"- 124 00:19:54,788 --> 00:19:57,706 - "i de behårede næsebor." 125 00:20:35,412 --> 00:20:40,074 90 pund var tyren værd. 90 pund! En korthornstyr, fra Liverpool… 126 00:20:40,208 --> 00:20:43,826 - …jeg skal bruge til avl. - De har ingen beviser, sir. 127 00:20:44,004 --> 00:20:49,164 Det er Kellys. Hos dem samles alle tyve og forbrydere i området. 128 00:20:49,301 --> 00:20:52,753 Det siges at moderen sælger sprut i hemmelighed. 129 00:20:52,887 --> 00:20:55,806 - Lidt mere te, kaptajn Standish. - Mange tak. 130 00:21:03,481 --> 00:21:05,688 Mr Whitty! 131 00:21:08,987 --> 00:21:13,531 - Hvad vil De? - Deres tyr strejfede om på min jord. 132 00:21:13,700 --> 00:21:21,115 Jeg har hentet ham til folden. Jeg hjælper virkelig avlen! 133 00:21:24,711 --> 00:21:29,622 - En meget snu, ung mand. - Fjern det snu fra ham! 134 00:21:33,762 --> 00:21:39,266 Whitty rødmer, når han betaler sine 30 shillings! 135 00:21:39,851 --> 00:21:44,146 Ned, det hjælper ikke - hvis man ikke forandrer hele systemet. 136 00:21:44,272 --> 00:21:48,187 I mit hjemland er det anderledes. Alle mennesker er lige. 137 00:21:48,360 --> 00:21:51,611 Hvorfor forlod du det så?! 138 00:21:52,822 --> 00:21:59,952 - Her anholdes man bare for at spille. - Lad os få et par drink! 139 00:22:05,752 --> 00:22:13,499 Den Vilde Nybyggerknægt kaldtes han Jack Dolan var hans navn 140 00:22:13,843 --> 00:22:21,388 Født af fattige med hæderlige forældre i Castlemaine 141 00:22:21,559 --> 00:22:29,022 Han var sin fars eneste håb og moren kunne sig glæde 142 00:22:29,192 --> 00:22:36,772 De elskede deres vilde dreng og var så glade 143 00:22:38,576 --> 00:22:42,788 Da han knapt var fyldt 16 år 144 00:22:48,336 --> 00:22:55,667 Lige inden han fyldte 16 år forlod han sit fædrene hjem 145 00:22:55,844 --> 00:23:03,389 Bare rolig, gutter. En god sang! Jeg glemmer, at den er forbudt. 146 00:23:04,978 --> 00:23:10,103 Drenge, det er på tide med næste omgang! 147 00:23:12,068 --> 00:23:19,697 Udset til Australiens skræk blev nu vor Vilde Nybyggerknægt 148 00:23:20,410 --> 00:23:27,706 I 1861 begyndte den modige dreng sin vilde karriere 149 00:23:27,959 --> 00:23:35,422 Han var ikke bange for noget Ikke engang en fremmeds gevær 150 00:23:35,592 --> 00:23:42,887 At stoppe diligencen og røve dommeren Da var han rigtig hurtig 151 00:23:43,057 --> 00:23:50,638 Med rystende hænder rakte dommeren sit guld til vor Vilde Nybyggerknægt 152 00:23:50,815 --> 00:23:58,194 Han sagde: "Godmorgen, hr. dommer Men husk nu en ting" 153 00:23:58,490 --> 00:24:05,869 "Stjæl ikke fra fattige Det falder ikke i min smag" 154 00:24:06,414 --> 00:24:13,544 Så kom tre ryttere farende i uniform og i flok 155 00:24:13,838 --> 00:24:21,217 De skulle fange den Vilde Nybygger- knægt, før han havde held med sit kup 156 00:24:21,805 --> 00:24:29,053 "Overgiv dig, Jack Dolan Vi er tre mod en" 157 00:24:29,187 --> 00:24:36,602 "Overgiv dig i dronningens navn" råbte han, der var kaptajn 158 00:24:36,778 --> 00:24:43,943 Men Jack trak sin pistol og svingede den som i leg 159 00:24:44,077 --> 00:24:51,871 "Jeg slås og overgiver mig aldrig" råbte vor Vilde Nybyggerknægt 160 00:24:53,211 --> 00:24:59,712 Kom nu, alle venner Lad os strejfe i bjergene de vide 161 00:24:59,843 --> 00:25:07,174 Sammen skal vi plyndre og sammen skal vi ride 162 00:25:07,350 --> 00:25:14,813 Vi vil jage gennem dale og vi vil galoppere over sletter 163 00:25:14,983 --> 00:25:22,481 Og vi vil håne slaveriet med disse bajonetter 164 00:25:27,287 --> 00:25:29,327 Ned? 165 00:25:29,622 --> 00:25:32,956 Op med dig, Ned…! 166 00:25:34,419 --> 00:25:38,251 Kom nu, min ven! Min lille bølle…! 167 00:25:39,299 --> 00:25:43,131 Lidt frisk luft vil gøre dig godt. 168 00:25:43,761 --> 00:25:48,258 Du voldte en masse skader på pubben i aftes. 169 00:25:48,391 --> 00:25:54,014 - Nogen kom noget i min drink. - Hvorfor skulle nogen gøre det? 170 00:25:54,647 --> 00:26:00,852 - Det var dig, der kom noget i den. - Nej da. Lad os nu gå! 171 00:26:03,489 --> 00:26:06,574 Hvad laver du, din satan?! 172 00:26:06,993 --> 00:26:09,117 MacIntyre! 173 00:26:16,294 --> 00:26:19,248 Din satan! Hold ham…! 174 00:26:25,053 --> 00:26:26,844 Lonigan…! 175 00:26:34,812 --> 00:26:37,054 Op med ham! 176 00:27:14,352 --> 00:27:18,267 - Ingen sætter håndjern på mig! - Lad mig sætte dem på. 177 00:27:18,398 --> 00:27:20,438 Men Ned, dog…! 178 00:27:43,339 --> 00:27:48,927 Lonigan, hvis jeg nogensinde skal dræbe en mand, bliver du den første! 179 00:27:51,723 --> 00:27:56,100 Med tanke på de usædvanlige omstændigheder i sagen- 180 00:27:56,227 --> 00:28:01,981 -afslår jeg Deres anmodning om forhør og rettergang. Stille! 181 00:28:02,859 --> 00:28:08,316 Edward Kelly, jeg finder Dem skyldig i voldelig modstand og fuldskab. 182 00:28:08,448 --> 00:28:11,781 For dette skal De betale to pund. 183 00:28:12,577 --> 00:28:17,915 Og en guinea for at have ødelagt politiuniformer. 184 00:28:29,010 --> 00:28:32,593 Ned, en af dine drikkebrødre! 185 00:28:37,018 --> 00:28:40,470 Nå, vil De slå igen? 186 00:28:41,731 --> 00:28:44,733 - De har udført et godt job her. - Hvad vil du? 187 00:28:44,859 --> 00:28:48,358 - Det drejer sig om din bror Dan. - Hvad er der med ham? 188 00:28:48,529 --> 00:28:52,943 Han har været fuld, begået indbrud. Hvis han overgiver sig frivilligt… 189 00:28:53,076 --> 00:28:56,279 - …bliver det kun små bøder. - Ævl! 190 00:28:57,038 --> 00:29:01,617 - McInnes var venlig mod dig, Ned. - Hvornår er jeg blevet panser?! 191 00:29:03,252 --> 00:29:09,173 Ligegyldigt hvad du tror, så kom jeg ikke noget i din drink. 192 00:29:09,300 --> 00:29:13,844 Du vil vel ikke skabe flere problemer for familien? 193 00:29:13,971 --> 00:29:16,297 Tænk hellere over det. 194 00:29:25,691 --> 00:29:27,436 Steve! 195 00:29:28,319 --> 00:29:30,229 Ned…! 196 00:29:33,366 --> 00:29:36,236 Hvor er min bror? 197 00:29:47,213 --> 00:29:50,001 Hvad laver du her? 198 00:29:50,883 --> 00:29:56,341 - Dan, jeg fik besøg af Fitzpatrick. - Det har intet med dig at gøre. 199 00:29:56,472 --> 00:29:59,971 - Er det sandt, hvad han siger? - Spil ikke storebror! 200 00:30:00,101 --> 00:30:05,641 - Det kan være bedre ikke at flygte. - Du arbejder for panseren, hvor længe? 201 00:30:30,798 --> 00:30:34,049 Giv ikke dig selv skylden, Ned. 202 00:30:35,011 --> 00:30:40,599 Tre måneder? Jeg troede bare, han ville få et par bøder. 203 00:30:40,850 --> 00:30:44,931 Ned, du har altid været for godtroende. 204 00:30:45,813 --> 00:30:48,482 Satans Fitzpatrick! 205 00:30:49,025 --> 00:30:54,814 Hvorfor stolede jeg på en irsk skiderik med britisk flag i røven? 206 00:30:55,489 --> 00:30:59,654 De er næsten værre end orangisterne. 207 00:31:04,415 --> 00:31:07,832 Hvad er der i vejen? 208 00:31:09,045 --> 00:31:13,707 Jeg har kigget på min hjord hos Whitty. Skimmelen, jeg lige købte- 209 00:31:13,841 --> 00:31:17,210 -er nu hos Whitty. Han sagde, den befandt sig på hans jord. 210 00:31:17,345 --> 00:31:21,509 - Jeg troede, han havde lært noget. - Han er ikke særlig lærevillig. 211 00:31:21,641 --> 00:31:25,342 - Hvad så nu? Betaler vi? - Hvad tror du? 212 00:31:32,360 --> 00:31:35,563 Venter I her, drenge? 213 00:31:52,129 --> 00:31:56,756 Mor, fortæl mig det Hvor er far henne? 214 00:31:57,009 --> 00:32:01,885 Hvorfor skal min far altid et andet sted? 215 00:32:02,056 --> 00:32:07,134 Sov, mit barn og tør din tå'r Han kigger til vore kør og får 216 00:32:07,270 --> 00:32:12,063 Far passer vor gård om aftenen 217 00:32:14,819 --> 00:32:19,481 Mor, fortæl mig Hvorfor tog han bøssen med? 218 00:32:19,615 --> 00:32:24,408 Endnu er det jo ikke Jagtsæson 219 00:32:24,620 --> 00:32:29,531 Sov, mit barn, og lyd mit råd Din far jager større vildt 220 00:32:29,667 --> 00:32:34,543 Far jager oftest sent om aftenen 221 00:32:38,676 --> 00:32:43,469 Kære fille mor Nu ser jeg ham komme hjem 222 00:32:43,597 --> 00:32:48,640 Med syv statelige heste af fuldblodsmodel 223 00:32:48,769 --> 00:32:53,598 Sov, mit barn - som i en dvale Om dette må du aldrig tale 224 00:32:53,733 --> 00:32:58,857 Men far tjener levebrødet sent om aftenen 225 00:33:01,699 --> 00:33:06,492 Mor, fortæl mig Er det min fars stemme? 226 00:33:06,662 --> 00:33:11,657 Som kalder på dig så tidligt i morgengryet 227 00:33:11,792 --> 00:33:16,703 Sov, mit barn, og vær helt stille Til mig du siger ej et kny 228 00:33:16,839 --> 00:33:21,715 For far elsker altid om morgenen 229 00:33:49,663 --> 00:33:52,202 Min satans mad…! 230 00:34:57,773 --> 00:35:01,689 Jeg kan desværre kun tilbyde Dem halvdelen af den sædvanlige pris. 231 00:35:01,819 --> 00:35:08,569 - Det er tyveri, Baumgarten. - Sandt nok. Men der er ikke flere bud. 232 00:35:09,034 --> 00:35:12,321 På vejen hertil passerede vi fire politipatruljer… 233 00:35:12,455 --> 00:35:16,785 - … som ledte efter stjålne heste. - Mr Baumgarten, jeg går ud fra… 234 00:35:16,917 --> 00:35:23,964 - …at De vil forhandle som sædvanlig? - Du tænker på min spillernatur? 235 00:35:24,550 --> 00:35:30,257 - Nu tror jeg, at jeg har en, som kan konkurrere mod dig. - Mozart! 236 00:35:51,619 --> 00:35:56,613 Hvorfor besvære mr Kelly? Mozart har gummiben. 237 00:36:09,178 --> 00:36:11,337 Prøv igen! 238 00:36:37,122 --> 00:36:40,824 Så er det nok! Hvor meget skylder jeg? 239 00:36:41,252 --> 00:36:43,707 - Fire og en halv fod! - 4 pund og 10 shillings… 240 00:36:43,837 --> 00:36:51,501 … Over Deres pris, mr Baumgarten. 200 pund, om jeg ikke tager fejl. 241 00:36:51,804 --> 00:36:59,183 Irerne forstår jeg ikke. Men derimod alle andre i verden. 242 00:36:59,311 --> 00:37:04,602 Men ikke irere. Jeg tror nok, det har noget med regnen at gøre. 243 00:37:04,733 --> 00:37:10,654 Man påstår ikke, at jøder er andet end filantroper og velgørere. 244 00:37:11,282 --> 00:37:13,903 Og tyve, mr Baumgarten! 245 00:37:24,587 --> 00:37:26,828 Mange tak. 246 00:37:37,308 --> 00:37:40,974 Ned, som det ser ud lige nu, tror jeg, jeg tager af sted nogen tid. 247 00:37:41,103 --> 00:37:44,602 Jeg vil prøve lykken med kortspil igen. 248 00:37:46,734 --> 00:37:50,684 Giv din mor de her, når du ser hende. 249 00:37:51,947 --> 00:37:54,438 Behold dem, George. 250 00:37:56,869 --> 00:38:01,744 Med tanke på Deres tilstand vil jeg absolut ikke plage Dem. 251 00:38:01,874 --> 00:38:07,248 Men jeg tror ikke på, at De ikke har hørt fra Deres søn eller mand i 3 måneder. 252 00:38:07,379 --> 00:38:10,547 De må tro, hvad De vil, mr Nicholson. 253 00:38:10,716 --> 00:38:15,876 Mr Whitty giver 100 pund for Deres søns anholdelse, dom for hestetyveri. 254 00:38:16,055 --> 00:38:20,800 Ja, jeg ved det. Der er bedre måder at få dem på- 255 00:38:20,934 --> 00:38:25,431 -end at fare rundt i mit hjem som en underernæret kalkun. 256 00:38:25,564 --> 00:38:28,898 Deres søn Dan skal løslades fra fængslet. Deres søn Jim- 257 00:38:29,026 --> 00:38:33,487 -afsoner stadig sin straf. Deres søn Ned… 258 00:38:33,614 --> 00:38:38,988 …har en dusør på sit hoved. Og De har allerede mistet én ægtemand. 259 00:38:40,412 --> 00:38:47,626 Mit råd er, at De flytter herfra. Det er en katastrofe at blive. 260 00:38:48,962 --> 00:38:52,545 En Kelly løber aldrig sin vej. 261 00:38:53,300 --> 00:38:55,341 Farvel, frue. 262 00:39:00,516 --> 00:39:06,768 Dette er mit hus og min jord. Der skal mere end Dem og mr Whitty- 263 00:39:06,897 --> 00:39:10,100 til at jage mig væk herfra! 264 00:39:13,987 --> 00:39:19,196 Hils de fries land og de tapres hjem! 265 00:39:23,914 --> 00:39:29,253 - Hvordan har din mor det nu? - Hun klarer sig fint med mig. 266 00:39:34,466 --> 00:39:39,461 Jeg vil ikke tvinge nogen, men vi har to ting at gøre: 267 00:39:39,638 --> 00:39:47,053 Forhindre kriminalitet og anholde de skyldige. Vi må udrydde disse bander- 268 00:39:47,187 --> 00:39:51,565 -og sørge for, de kommer i fængsel. En mindre forseelse er bedst- 269 00:39:51,692 --> 00:39:54,943 -at dømme dem for. Så kommer de ikke galt af sted- 270 00:39:55,070 --> 00:40:00,444 -og det forhindrer dem i at blive helte. Det suger kraften ud af dem! 271 00:40:00,617 --> 00:40:05,778 Men de er farlige, så nærm jer ikke Kellys hjem alene. 272 00:40:05,914 --> 00:40:11,538 I bør altid være to. En konstabel støtter den anden. 273 00:40:38,155 --> 00:40:41,192 - Hvad vil De? - Er Dan hjemme? 274 00:40:41,658 --> 00:40:45,027 - Hvad vil De ham? - Vi vil bare spørge ham… 275 00:40:45,204 --> 00:40:49,830 …om nogle heste, der er forsvundet ved Chilton. 276 00:40:53,045 --> 00:40:57,874 Han er jo lige løsladt. Hvad har han med heste at gøre? 277 00:40:58,008 --> 00:41:03,168 Så kan han jo komme med mig til byen og udrede det hele. 278 00:41:03,347 --> 00:41:05,802 Ikke sandt, Dan? 279 00:41:09,102 --> 00:41:12,970 - Jeg skal først spise. - Naturligvis. 280 00:41:26,620 --> 00:41:32,955 - Har De hjemmel til at gå ind her? - Jeg vil anholde Dan for hestetyveri. 281 00:41:33,085 --> 00:41:36,502 Det kan ikke lade sig gøre uden en dommerkendelse. 282 00:41:38,966 --> 00:41:42,050 Dette er min kendelse. 283 00:41:46,139 --> 00:41:49,343 Kate, kom og spis! 284 00:41:51,895 --> 00:41:57,851 Hvornår skulle han have taget hesten? Han har været her, siden han kom ud. 285 00:41:58,777 --> 00:42:02,858 - Vær ikke genert, lille skat…! - Rør hende ikke! 286 00:42:06,201 --> 00:42:10,152 - Nu skulle Ned se ham…! - Han er der! 287 00:42:17,421 --> 00:42:22,000 Du godeste, han bløder! Hent noget vand. 288 00:42:37,399 --> 00:42:41,694 Dette er altså den smukkeste tid på døgnet. 289 00:42:46,491 --> 00:42:51,237 - Må helgenen beskytte jer alle! - Gud velsigne Dem. 290 00:42:56,251 --> 00:42:59,750 Jeg må hellere komme af sted. 291 00:43:00,797 --> 00:43:04,748 Jeg lover ikke at sige et ord om dette. 292 00:43:45,425 --> 00:43:48,878 Drenge, nu tager vi dem! 293 00:44:03,777 --> 00:44:06,980 - Hvor er Deres søn Edward Kelly? - Find ham. 294 00:44:07,114 --> 00:44:10,613 - De har en tilstrækkelig lang næse. - De er anklaget for skudveksling… 295 00:44:10,742 --> 00:44:18,454 - …og mordforsøg på en konstabel. - Kuglen kom fra en cognacflaske. 296 00:44:18,583 --> 00:44:21,917 Og Ned var her slet ikke…! 297 00:44:24,423 --> 00:44:26,582 Godt! 298 00:44:30,303 --> 00:44:35,512 I er skyldige i overfald på en kvinde og hendes børn. 299 00:44:35,684 --> 00:44:39,267 Tapre svin er, hvad I er…! 300 00:44:41,106 --> 00:44:45,732 Mrs King, eller mrs Kelly, som De er mere kendt som… 301 00:44:45,902 --> 00:44:51,324 De er skyldig i medvirken til mordforsøg på konstabel Fitzpatrick. 302 00:44:51,450 --> 00:44:56,574 De har haft Deres barn med ved retssagen, hvilket er et grotesk- 303 00:44:56,705 --> 00:45:02,127 -og mislykket forsøg at få sympati. Jeg går ud fra, De ønsker- 304 00:45:02,294 --> 00:45:07,716 -at Deres barn skal dele Deres straf, som jeg nu vil idømme. 305 00:45:08,091 --> 00:45:10,251 Tre års fængsel! 306 00:45:12,804 --> 00:45:16,885 Hvis Deres søn Ned havde været her, havde jeg givet ham 15 år! 307 00:45:17,768 --> 00:45:22,596 - Tre år! Det klarer hun aldrig. - Det kan forkortes med et år… 308 00:45:22,731 --> 00:45:27,108 - …for god opførsel. - Hun dolker den første vagt… 309 00:45:27,277 --> 00:45:30,895 - …der kommer ind i cellen! - Der er kun en udvej. 310 00:45:31,073 --> 00:45:34,074 - Jeg melder mig. - Nej, Ned! 311 00:45:34,201 --> 00:45:40,073 Jeg overgiver mig, i bytte for min mor. Jeg meddeler dem det! 312 00:45:40,624 --> 00:45:46,876 Helt umuligt, mr McInnes. Jeg lader ikke forbrydere stille betingelser. 313 00:45:47,047 --> 00:45:54,343 Brødrene Kelly behøver ikke overgive sig. Vi har dem i løbet af en uge. 314 00:46:10,445 --> 00:46:12,486 Maggie! 315 00:46:12,656 --> 00:46:18,160 Vi så fire mænd til hest nede ved floden. Militær i civilt! 316 00:46:35,804 --> 00:46:39,505 Fire glade soldater fra Mansfield by 317 00:46:39,641 --> 00:46:43,307 at fange Kellys drenge drog af sted 318 00:46:43,436 --> 00:46:50,981 De søgte i skoven i uger lange og de ledte gennem dale mange 319 00:46:51,736 --> 00:46:55,652 Men Lonigans enke synger ingen sang 320 00:46:55,782 --> 00:46:59,318 Hun går i De Røde bjerge hun græder natten lang 321 00:46:59,452 --> 00:47:04,198 Det siges, at Ned Kelly aldrig har begået uret 322 00:47:06,042 --> 00:47:09,827 Men fortæl Lonigans enke det 323 00:47:13,842 --> 00:47:17,294 Tidligt en morgen de fjanted' og hujed' 324 00:47:17,470 --> 00:47:21,089 Kennedy og Scanlon red ud for at spejde 325 00:47:21,224 --> 00:47:29,316 MacIntyre lavede maden til alle mens Lonigan kun sang og tralled' 326 00:47:35,113 --> 00:47:38,898 De gjorde lejren ren og lavede te 327 00:47:39,034 --> 00:47:42,616 Op sprang Ned med venner tre 328 00:47:42,746 --> 00:47:46,364 Et råb - en masse støj et skud gik så af 329 00:47:50,253 --> 00:47:53,088 Lonigan vakled' 330 00:47:55,675 --> 00:47:58,510 og Lonigan døde 331 00:48:00,096 --> 00:48:03,465 Men Lonigans enke synger ikke 332 00:48:03,600 --> 00:48:06,684 - Hvad hedder du? - MacIntyre. 333 00:48:07,771 --> 00:48:11,437 - Hvem var han? - Lonigan. 334 00:48:13,318 --> 00:48:17,529 - Jeg kunne ikke kende ham. - Læg de her over ham. 335 00:48:17,656 --> 00:48:20,907 - Lov, at du ikke prøver at flygte. - Hold kæft! 336 00:48:21,201 --> 00:48:23,574 - Det lover jeg. - Tro ikke på ham. 337 00:48:23,703 --> 00:48:28,081 - Hold kæft! - Når de andre to kommer, skal du få dem til at forsvinde, 338 00:48:28,208 --> 00:48:31,791 - Jeg vil ikke have flere døde. - De kommer! 339 00:48:32,712 --> 00:48:33,755 Ned! 340 00:48:33,880 --> 00:48:38,092 Men om hvordan han døde forlyder der intet 341 00:48:38,260 --> 00:48:43,005 Når det fortælles hvad der skete i dalen 342 00:48:44,808 --> 00:48:48,307 Men Lonigans enke synger ingen sang 343 00:48:48,436 --> 00:48:52,019 Hun går i De Røde bjerge hun græder natten lang 344 00:48:52,148 --> 00:48:56,858 Det siges, at Ned Kelly aldrig har gjort uret 345 00:48:59,489 --> 00:49:03,238 Men fortæl Lonigans enke det 346 00:49:03,743 --> 00:49:06,662 Nu afhænger det af dig. 347 00:49:06,871 --> 00:49:09,909 Så syng om Ned Kelly 348 00:49:10,041 --> 00:49:13,244 De har omringet lejren! 349 00:49:13,420 --> 00:49:17,964 Australiens stolthed og kronens svøbe 350 00:49:18,133 --> 00:49:22,926 Må sangen om hans mod og hjerne velsignet flyde 351 00:49:23,388 --> 00:49:28,014 Og begrav sandheden som man begraver de døde 352 00:49:34,107 --> 00:49:35,602 Dan! 353 00:49:41,197 --> 00:49:45,362 Men Lonigans enke synger ingen sang 354 00:49:46,244 --> 00:49:50,788 Hun går i De Røde bjerge hun græder natten lang 355 00:49:51,875 --> 00:49:56,953 Det siges, at Ned Kelly aldrig har gjort uret 356 00:50:06,723 --> 00:50:10,259 at Ned Kelly aldrig har gjort uret 357 00:50:16,024 --> 00:50:19,607 at Ned Kelly aldrig har gjort uret 358 00:50:36,544 --> 00:50:40,044 Men fortæl Lonigans enke det 359 00:50:58,149 --> 00:51:02,147 Hvorfor overgav det store fjols sig ikke? 360 00:51:04,572 --> 00:51:08,523 - Lad os gå. - Ja, af sted med os. 361 00:51:09,119 --> 00:51:13,496 Kelly, gå ikke. Forlad mig ikke! 362 00:51:14,916 --> 00:51:20,539 Gør det af med mig! Jeg kan ikke klare mere. For Guds skyld…! 363 00:51:23,007 --> 00:51:25,712 Gør det af med mig! 364 00:51:34,602 --> 00:51:37,521 Se den anden vej. 365 00:51:47,073 --> 00:51:51,119 Mord, mine herrer. Koldblodigt mord. 366 00:51:51,494 --> 00:51:57,699 Det eneste ord for det. Hvordan man end har undskyldt dem tidligere… 367 00:51:57,876 --> 00:52:03,914 Er det forspildt nu. Ned Kelly og hans bror erklæres fredløse. 368 00:52:04,090 --> 00:52:08,670 En dusør på 2000 pund er udsat på deres hoveder, 369 00:52:08,803 --> 00:52:14,177 Parlamentet behandler dette i dag. Samfundet må beskytte sig. 370 00:52:15,435 --> 00:52:18,603 Det var alt, mine herrer. Farvel. 371 00:52:20,690 --> 00:52:23,977 - Forfærdeligt. - Rent slagteri, Mac. 372 00:52:24,152 --> 00:52:30,404 - Det kunne let være undgået. - Havde Kennedy været mere forsigtig. 373 00:52:30,533 --> 00:52:34,864 Hvis du bare var gået ind på Kellys forslag. 374 00:52:51,012 --> 00:52:54,429 Aviser! Vi er berømte! 375 00:52:59,562 --> 00:53:02,979 Vi er 2000 pund værd! 376 00:53:07,403 --> 00:53:11,568 Jeg kunne ikke være malet mere sort…! 377 00:53:14,744 --> 00:53:18,196 Bare de kendte dig, Ned. 378 00:53:21,000 --> 00:53:26,540 Ord kan høres meget tydeligt, hvis man forstår at bruge dem. 379 00:53:26,756 --> 00:53:29,212 Hvad mener du? 380 00:53:29,384 --> 00:53:32,966 Så alle ville forstå… 381 00:53:34,973 --> 00:53:39,599 - Så behøvede vi måske ikke våben. - Hvad kan vi gøre? 382 00:53:41,062 --> 00:53:43,636 Jeg kan jo skrive et brev. 383 00:53:54,492 --> 00:54:00,661 "Hvad ville folk sige, hvis de så en stor og stærk irer"- 384 00:54:00,790 --> 00:54:04,741 -"holde vagt for 15 shilling om ugen…" 385 00:54:04,877 --> 00:54:10,631 "…eller halshugge kalkuner for et smil fra Julia?" 386 00:54:12,385 --> 00:54:17,629 "De ville sige, han skulle skamme sig, men han var dog en konge"- 387 00:54:17,765 --> 00:54:21,930 -"sammenlignet med den politimand, som svigtede The Shamrock." 388 00:54:22,061 --> 00:54:29,275 "Emblemet for kløgt og tapperhed, for at tjene en nation"- 389 00:54:29,402 --> 00:54:33,779 -"som forflyttede hans forfædre til Van Diemans land." 390 00:54:33,906 --> 00:54:41,820 "For at lade deres unge liv dø hen. Deres blod, knogler og skønhed," 391 00:54:42,915 --> 00:54:49,583 "I sult og elendighed blandt tyranner, værre end det forjættede helvede," 392 00:54:49,756 --> 00:54:54,003 - De læser aldrig det der. - De lytter aldrig til vores slags. 393 00:54:55,053 --> 00:54:59,798 Vi kan offentliggøre det og samle de penge, vi har brug for. 394 00:55:49,190 --> 00:55:51,729 Gå om til bagsiden. 395 00:56:08,793 --> 00:56:11,083 Hænderne op! 396 00:56:14,841 --> 00:56:18,969 Nogen stjal O'Banyans gris Giv Kellys skylden 397 00:56:19,137 --> 00:56:23,182 McCarvers hest på samme vis Giv Kellys skylden 398 00:56:23,349 --> 00:56:27,644 Om nogen posten beskød og mod spjældet gjorde et stød 399 00:56:27,770 --> 00:56:33,061 Og om høsten blev gennemblødt så giver vi Kellys skylden 400 00:56:33,192 --> 00:56:38,816 Giv Kellys skylden, skylden er Kellys Skam over deres navn 401 00:56:38,990 --> 00:56:42,276 Giv Kellys skylden 402 00:57:04,265 --> 00:57:07,848 - Det er Kelly-banden. - Endelig! 403 00:57:07,977 --> 00:57:12,307 - Det må være en fejltagelse. - Spillet er ude, Ned. Overgiv dig! 404 00:57:12,440 --> 00:57:15,477 - Jeg er ikke Ned Kelly, sir. - Men det er jeg! 405 00:57:15,943 --> 00:57:19,526 Om nogen stjæler en hest Giv Kellys skylden 406 00:57:19,697 --> 00:57:23,529 Om nogen begår en forbrydelse Giv Kellys skylden 407 00:57:23,659 --> 00:57:27,527 Noget nyt kan nogen begå Noget man selv vil finde på 408 00:57:27,663 --> 00:57:32,954 Når betjenten ikke ved "hvem?" Så giver man Kellys skylden 409 00:57:33,127 --> 00:57:38,667 Giv Kellys skylden, skylden er Kellys Skam over deres navn 410 00:57:38,800 --> 00:57:41,255 Giv Kellys skylden 411 00:57:41,385 --> 00:57:44,339 Jeg vil hæve lidt penge. Hænderne op! 412 00:57:44,514 --> 00:57:47,847 Lås pengeskabet op og kom med pengene! 413 00:57:59,612 --> 00:58:04,441 - Nu skal vi ud at køre, mrs Scott. - Ikke tale om! Vi skal til begravelse. 414 00:58:05,451 --> 00:58:09,319 Plakat på hver mur og port Giv Kellys skylden 415 00:58:09,497 --> 00:58:13,245 Hver forbrydelse, lille eller stor Giv Kellys skylden 416 00:58:13,376 --> 00:58:17,243 Døde i tusindvis, det kan de nå Men i helvede skal de brænde 417 00:58:17,380 --> 00:58:22,718 Jeg lader selv en hest forsvinde og giver så Kellys skylden 418 00:58:22,844 --> 00:58:28,515 Giv Kellys skylden, skylden er Kellys Skam over deres navn 419 00:58:28,641 --> 00:58:31,429 Giv Kellys skylden 420 00:58:34,355 --> 00:58:36,561 Nu går vi, børn! 421 00:58:45,283 --> 00:58:48,534 - De kan være stolt over dem. - Tak, mr Kelly. 422 00:58:48,661 --> 00:58:55,661 De ser meget bedre ud, end vi troede. Men hvorfor har så ung en mand skæg? 423 00:58:56,836 --> 00:59:03,633 Mor sagde: At kysse en mand uden skæg er som at spise grød uden salt. 424 00:59:04,302 --> 00:59:10,637 - Spiser de grød uden salt, mrs Scott? - Nej, aldrig… mr Kelly. 425 00:59:12,101 --> 00:59:13,560 Undskyld mig. 426 00:59:13,728 --> 00:59:17,061 Nogen slog Jim Devine ihjel Giv Kellys skylden 427 00:59:17,231 --> 00:59:21,016 Efter grimt og lurvet kiv Giv Kellys skylden 428 00:59:21,193 --> 00:59:24,942 Nogen slog Jim Devine ihjel Skønt hvordan ved ingen 429 00:59:25,114 --> 00:59:28,816 For manden var 109 år, min sjæl 430 00:59:30,119 --> 00:59:32,361 Men giv Kellys skylden 431 00:59:32,496 --> 00:59:36,281 Giv Kellys skylden Giv Kellys skylden 432 00:59:36,417 --> 00:59:43,214 Skam over deres navn Giv Kellys skylden 433 01:00:10,910 --> 01:00:15,988 Mine damer og herrer! Inden De kører, vil jeg sige noget. 434 01:00:16,165 --> 01:00:20,211 Aviserne kalder mig morder, men min samvittighed er lige så ren- 435 01:00:20,336 --> 01:00:25,081 -som sneen i Peru. Jeg har aldrig myrdet nogen. 436 01:00:25,216 --> 01:00:29,712 Jeg slog en betjent ihjel i retfærdig kamp. Havde jeg ikke forsvaret mig… 437 01:00:29,845 --> 01:00:33,262 …havde de skudt mig ned som en hund. 438 01:00:33,391 --> 01:00:37,685 Jeg blev erklæret fredløs, da jeg søgte retfærdighed for min mor. 439 01:00:37,812 --> 01:00:43,234 Får jeg retfærdighed, er jeg tilfreds. Hvis ikke så vil jeg hævne mig- 440 01:00:43,359 --> 01:00:47,903 -så længe jeg kan affyre et våben. Jeg har skrevet et brev- 441 01:00:48,030 --> 01:00:52,776 -og forklaret alt for mr Donald Cameron i parlamentet. 442 01:00:52,952 --> 01:00:57,247 Jeg vil bede Dem sørge for, at han får det. 443 01:00:58,666 --> 01:01:03,292 - De svigter mig vel ikke? - Bestemt ikke, mr Kelly. 444 01:01:04,505 --> 01:01:08,290 Når hønsene ikke lægger æg, køerne er golde… Giv Kellys skylden 445 01:01:08,467 --> 01:01:12,299 Og når små babyer græder Giv Kellys skylden 446 01:01:12,430 --> 01:01:16,096 Er det sandt, nej vent Nogen plyndrede banken i dag 447 01:01:16,225 --> 01:01:20,602 Skønt de var langt herfra er vort forslag: 448 01:01:20,771 --> 01:01:24,271 Vi giver Kellys skylden 449 01:01:54,555 --> 01:02:01,175 - Har de offentliggjort mit brev? - Er du tosset, Ned? Tværtimod! 450 01:02:01,312 --> 01:02:05,772 De anholdt vore venner og sympatisører. Alle, du gav penge… 451 01:02:05,941 --> 01:02:10,272 - …Skal tiltales som meddelagtige! - Nu er der krig. 452 01:02:10,821 --> 01:02:13,692 Åben krig…! 453 01:02:16,285 --> 01:02:21,908 Enhjørningerne skal fortryde, at de nogensinde hørte navnet Kelly! 454 01:02:42,561 --> 01:02:46,512 Om det ej har regnet i måneder syv Giv Kellys skylden 455 01:02:46,690 --> 01:02:50,357 Søster Peggy morer sig Giv Kelly skylden 456 01:02:50,528 --> 01:02:54,313 Din søster Peggy morer sig og dette uden at være viv 457 01:02:54,448 --> 01:02:59,692 Det ses på maven Så giv Kellys skylden 458 01:02:59,912 --> 01:03:05,749 Giv Kellys skylden, skylden er Kellys Skam over deres navn 459 01:03:05,918 --> 01:03:08,836 Giv Kellys skylden 460 01:03:22,393 --> 01:03:24,433 Smed…! 461 01:03:26,981 --> 01:03:32,106 - Jer to har jeg ikke set før. - Vi skal beskytte jer mod Kellys. 462 01:03:32,403 --> 01:03:36,069 Fjeren måtte lukke møllen Giv Kellys skylden 463 01:03:36,198 --> 01:03:39,983 Syge bliver kvinder og børn Giv Kellys skylden 464 01:03:40,161 --> 01:03:44,158 Da alt var roligt på farmen Hvem krøb over karmen? 465 01:03:44,290 --> 01:03:49,284 Med brød og mælk på armen Giv Kellys skylden 466 01:03:49,587 --> 01:03:53,372 Giv Kellys skylden Giv Kellys skylden 467 01:03:53,507 --> 01:03:58,550 Skam over deres navn Giv Kellys skylden 468 01:04:03,475 --> 01:04:05,931 God morgen, hr. betjent. 469 01:04:07,313 --> 01:04:10,564 - Sir, vi er blevet plyndrede! - Vær nu ikke dum! 470 01:04:10,691 --> 01:04:13,396 Hænderne op! 471 01:04:14,153 --> 01:04:17,689 - Hvad er alt dette? - Bankpapirer, pantebreve, 472 01:04:17,823 --> 01:04:20,658 - Intet af interesse for Dem. - Pantebreve? 473 01:04:20,784 --> 01:04:26,953 Store jordbesiddere ser det økonomisk sundt at indlemme de mindre ejere. 474 01:04:27,082 --> 01:04:29,491 Virkelig? 475 01:04:34,757 --> 01:04:40,677 - De tilhører de største jordbesiddere! - Så må de finde på noget andet… 476 01:04:40,804 --> 01:04:44,221 - …end at stjæle fra de fattige. - Min livsforsikring ligger der. 477 01:04:44,350 --> 01:04:48,265 De har 15 sekunder til at finde den. 478 01:04:49,313 --> 01:04:53,311 Tag ikke andet, for så kan den forfalde hurtigere, end De aner! 479 01:05:11,168 --> 01:05:16,495 8000 pund i dusør og stadig intet spor. Hvorfor ikke? 480 01:05:17,675 --> 01:05:23,179 Der er vokset meget ondt frem hos dem, der er fængslet uden rettergang. 481 01:05:23,639 --> 01:05:26,972 Folk vil ikke hjælpe politiet. 482 01:05:41,031 --> 01:05:48,114 Kellys har det ganske fint og de driver med betjenten gæk 483 01:05:48,289 --> 01:05:55,122 Mens vi, der ved, hvor de holder til sidder helt stille på vor røv 484 01:05:55,296 --> 01:05:58,166 Gå nu hjem, allesammen! 485 01:06:18,193 --> 01:06:24,315 Venner, kammerater.. alle. Dette er en stor dag! 486 01:06:25,159 --> 01:06:28,611 Den skal følges af mange flere! 487 01:06:28,746 --> 01:06:33,325 Uden frygten, frie og frimodige skal vi leve. 488 01:06:33,542 --> 01:06:39,960 Men først skal vi slås, finde vor egen farve. Irlands grønne fane! 489 01:06:40,466 --> 01:06:44,879 Den frejdige Trekløver skal erklære hele den engelske verden krig- 490 01:06:45,012 --> 01:06:52,095 -indtil dette er vor jord og vor lov! Så skal undertrykkelse og lidelse… 491 01:06:52,227 --> 01:06:56,973 … forsvinde, som frosten smelter på Irlands grønne sletter. 492 01:06:57,816 --> 01:07:05,314 Venner, lad os skåle for vor egen republik. Republikken Victoria! 493 01:07:24,593 --> 01:07:29,718 Disse mænd kan følge spor og tegn, som ingen hvid mand kan se. 494 01:07:38,190 --> 01:07:42,318 De meddeler mig, hvis De hører noget nyt. 495 01:07:42,486 --> 01:07:46,353 Det skal jeg nok. Mange tak. 496 01:08:05,426 --> 01:08:09,637 Kelly'erne er meget tæt på! Skal vi fange dem? 497 01:08:12,891 --> 01:08:18,349 Nej, vi vender tilbage til lejren og rider ud igen i morgen. 498 01:08:26,405 --> 01:08:30,023 - Det var dråben…! - Vi følger efter og skyder dem. 499 01:08:30,159 --> 01:08:38,119 Og får en snare om halsen?! Nej, næste gang bliver det anderledes. 500 01:08:38,500 --> 01:08:44,171 Hvis der bliver en næste gang, og hvis de sorte ikke overrumpler os! 501 01:09:16,121 --> 01:09:24,463 Du kan ikke blive, elskede. Du er ikke sikker her mere. 502 01:09:25,380 --> 01:09:32,546 - Jeg forlader dig ikke, Ned. - De sorte kan spore os overalt. 503 01:09:34,640 --> 01:09:39,599 På flugt, i skoven… Det er ikke et sted for dig. 504 01:09:51,573 --> 01:09:55,950 Du ville bare hindre os, skat. 505 01:10:10,217 --> 01:10:12,922 Jeg elsker dig, Ned. 506 01:10:16,431 --> 01:10:18,887 Farvel, Caitlyn. 507 01:10:37,744 --> 01:10:43,202 Spørg ikke hvor jeg har været spørg mig ikke hvad jeg har gjort 508 01:10:43,333 --> 01:10:51,293 Spørg mig ikke om detaljen Hvorfor jeg ingen næringsvej har 509 01:10:51,425 --> 01:10:59,172 og aldrig har set solen når man lever i skyggen af galgen 510 01:10:59,850 --> 01:11:05,521 Hvem vil bede en bøn for mig og hvem vil stoppe gråden? 511 01:11:06,440 --> 01:11:10,984 Og kalde mig en mand af bedste støbning 512 01:11:11,445 --> 01:11:17,068 Når hundene gnasker på mine fødder og kragerne pikker mine øjne ud 513 01:11:17,284 --> 01:11:22,872 Når jeg dingler i skyggen af galgen 514 01:11:27,753 --> 01:11:33,590 Vagten så mig i øjnene og sagde: Vær ærlig og oprigtig 515 01:11:33,717 --> 01:11:38,961 Og læste regler og hele molevitten 516 01:11:39,598 --> 01:11:45,186 Og dog snupped' jeg hans ur for hvad skal man gøre? 517 01:11:45,354 --> 01:11:51,107 Når man er født i skyggen af galgen 518 01:12:23,433 --> 01:12:27,764 Flere måneders venten og stadig ikke et spor! 519 01:12:30,107 --> 01:12:36,822 Tålmodighed. Joe Byrnes hus er det eneste kontaktsted, de har tilbage. 520 01:12:37,030 --> 01:12:42,784 - Nogen kommer der før eller senere. - Jeg håber ikke, du narrer os. 521 01:12:42,911 --> 01:12:47,954 Aaron, jeg forstår dig ikke. Hvorfor gør du dette? 522 01:12:49,501 --> 01:12:52,122 Ned er dobbelt så meget mand som nogen af os…! 523 01:12:52,254 --> 01:12:57,877 I siger, I synes om mig og det tror jeg da 524 01:12:58,009 --> 01:13:03,432 Men jeres løgne løber ikke gennem svælget 525 01:13:03,724 --> 01:13:09,596 Og derfor, I sataner vil jeg spytte ned på jer 526 01:13:09,730 --> 01:13:15,152 Mens jeg kvæles i skyggen af galgen 527 01:13:15,694 --> 01:13:21,116 Hvem vil bede en bøn for mig og hvem vil stoppe gråden? 528 01:13:21,742 --> 01:13:26,866 Og kalde mig en mand af bedste støbning 529 01:13:26,997 --> 01:13:32,620 Når hundene gnasker på mine fødder og kragerne pikker mine øjne ud 530 01:13:32,794 --> 01:13:38,003 Og jeg dingler i skyggen af galgen 531 01:13:38,425 --> 01:13:44,013 Når jeg vel er hængt, skær mig ned og begrav mig dybt 532 01:13:44,139 --> 01:13:49,133 Ikke for overfladisk ved liljekonvallen 533 01:13:49,561 --> 01:13:55,268 For da min røst kan buldre som torden og jeg vækker jer af søvnen 534 01:13:55,400 --> 01:14:00,940 Og slæber jer gennem skyggen af galgen 535 01:14:01,114 --> 01:14:06,157 Løsepenge for ærkebiskoppen, repu- blikken Victoria. Ét værre end andet. 536 01:14:06,286 --> 01:14:10,035 Lad ham være! Han pønser på noget. 537 01:14:20,967 --> 01:14:24,633 Dette er, hvad vi skal bruge. 538 01:14:26,765 --> 01:14:30,348 - Kors, den er fandens tung! - Bibelen siger: 539 01:14:30,477 --> 01:14:34,060 "Gør rustninger til plovskær." Men jeg siger: 540 01:14:34,189 --> 01:14:38,400 - "Gør plovskær til rustninger." - Vi bliver som invalide…! 541 01:14:38,527 --> 01:14:43,188 - Du er vanvittig, Ned! - Vi har måttet flygte i månedsvis… 542 01:14:43,323 --> 01:14:48,366 -Fordi panserne har haft magten. Men nu kan vi angribe…! 543 01:14:48,495 --> 01:14:51,994 Med disse bliver vi uovervindelige! 544 01:14:56,586 --> 01:15:01,747 - Kun en bule…! - Nu skal vi finde dem… 545 01:15:01,883 --> 01:15:08,468 … grave os ned, og beskyttet af rustningerne skyde dem alle! 546 01:15:08,640 --> 01:15:14,263 Hver eneste betjent! Dræber man én, er man morder. Dræber man hundrede… 547 01:15:14,396 --> 01:15:18,975 - …er man en helt! - Det tror jeg ikke på, Ned. 548 01:15:27,409 --> 01:15:31,241 Men det kunne blive en fornøjelse! 549 01:15:39,504 --> 01:15:45,460 - Mor, jeg har prøvet at komme! - Du er gået lige i en fælde. 550 01:15:45,594 --> 01:15:50,553 Politiet leder overalt. Jeg vil prøve at få dem væk. 551 01:16:23,423 --> 01:16:27,006 - Er du helt sikker? - Ja. Hvor skulle han ellers… 552 01:16:27,135 --> 01:16:31,797 - … have fået penge til nyt tøj? - Nu har vi chancen. 553 01:16:32,307 --> 01:16:37,017 Når du er færdig med Aaron, kan kavaleriet tage af sted. 554 01:16:37,562 --> 01:16:42,984 De vil kontakte hovedkvarteret. Nicholson er der og venter på- 555 01:16:43,109 --> 01:16:47,938 -at slå ned på os. Han vil sende alle de mænd, han har. Hurtigt! 556 01:16:49,491 --> 01:16:56,158 Vi flår bare jernbaneskinnerne op og venter i vore rustninger. 557 01:16:56,289 --> 01:17:02,790 En stykke bag kroen i Glenrowan. Så snart toget er afsporet, er de vore. 558 01:17:02,921 --> 01:17:08,259 Vi fire skyder hovederne af dem! Så møder vi Tom og vore venner- 559 01:17:08,385 --> 01:17:14,553 -og vi rider til Benalla og udråber republikken. Først ordner vi Aaron. 560 01:17:37,706 --> 01:17:42,830 - Hvem er det? - Anton Wicks. Jeg er faret vild! 561 01:17:43,294 --> 01:17:47,245 En gammel tysker, som bor i dalen. 562 01:17:50,176 --> 01:17:52,466 - Er du faret vild, Anton? - Ja. 563 01:18:13,324 --> 01:18:15,614 Hent dem! 564 01:18:18,788 --> 01:18:21,873 Sig til din mor, at vi er her. 565 01:18:47,817 --> 01:18:50,308 - Aaron? - Død. 566 01:18:54,282 --> 01:18:58,410 Toget er her snart. Har du raketterne, Jack? 567 01:18:58,578 --> 01:19:04,996 Tag raketterne med til stationen. Vent der, til toget afspores- 568 01:19:05,126 --> 01:19:09,587 -og så affyrer I raketterne. Tom og vennerne venter i bjergene. 569 01:19:09,714 --> 01:19:14,341 Det bliver signalet til, at de skal komme ned til os. Er du med? 570 01:19:14,469 --> 01:19:17,672 Når toget er kørt galt, raketterne op! 571 01:19:49,671 --> 01:19:53,123 Læg værktøjet og gå ind. 572 01:20:14,821 --> 01:20:18,072 Stadig intet tegn på det. 573 01:20:32,380 --> 01:20:35,168 Lad os tage en drink! 574 01:20:41,764 --> 01:20:47,103 - Hvor er du, gamle tøs? - Lille Ned, vil du have varm toddy? 575 01:20:47,228 --> 01:20:50,348 D'herrer, hvad vil I drikke? 576 01:20:50,899 --> 01:20:54,398 Skål for republikken…! 577 01:21:04,621 --> 01:21:09,247 - Hvem er den lille fyr med foden? - Curnow, skolelæreren. 578 01:21:09,834 --> 01:21:12,325 Stakkels fyr…! 579 01:21:14,672 --> 01:21:17,792 - Hvad er klokken? - Ti i elleve. 580 01:21:23,181 --> 01:21:27,048 Advar hovedkvarteret! Vi har været her i flere timer. 581 01:21:27,185 --> 01:21:31,349 De er stadig derude, og jeg vil ikke skydes! 582 01:21:42,575 --> 01:21:47,914 - Bracken, vi må gøre noget ved toget. - Jeg venter på en chance. 583 01:21:48,039 --> 01:21:52,583 Skiderikkerne har ikke fjernet øjnene fra mig, siden de kom hertil. 584 01:22:04,430 --> 01:22:06,423 Mr Kelly… 585 01:22:07,767 --> 01:22:13,058 Jeg kan ikke bekende kulør overfor de andre, men jeg er på Deres side. 586 01:22:13,189 --> 01:22:16,191 - Tak. - To cognac, tak. 587 01:22:17,610 --> 01:22:23,068 Stationsforstanderen har en pistol i bæltet og venter på at bruge den. 588 01:22:24,158 --> 01:22:26,697 Kom nu, drenge! 589 01:22:29,789 --> 01:22:34,036 Jeg burde skyde dig med den, din satan! 590 01:22:39,048 --> 01:22:43,213 Tak, mr Curnow. Jeg kan måske gøre gengæld en dag. 591 01:22:43,344 --> 01:22:47,758 Min kone har det ikke så godt. Må jeg tage hende med hjem? 592 01:22:49,809 --> 01:22:52,218 Ikke nu. Senere! 593 01:24:15,603 --> 01:24:21,191 I siger, I synes om mig og det tror jeg da 594 01:24:21,317 --> 01:24:26,691 Men jeres løgne løber ikke gennem svælget 595 01:24:27,365 --> 01:24:32,525 Og derfor, I sataner vil jeg spytte ned på jer 596 01:24:32,662 --> 01:24:38,368 Mens jeg kvæles i skyggen af galgen 597 01:24:39,043 --> 01:24:44,631 Hvem vil bede en bøn for mig og hvem vil stoppe gråden? 598 01:24:44,841 --> 01:24:49,752 Og kalde mig en mand af bedste støbning 599 01:24:50,221 --> 01:24:55,892 Når hundene gnasker på mine fødder og kragerne pikker mine øjne ud 600 01:24:56,018 --> 01:25:01,309 Og jeg dingler i skyggen af galgen 601 01:26:05,379 --> 01:26:09,377 Toget! Toget kommer, Ned! 602 01:26:10,301 --> 01:26:14,548 - Dan, hent de andre! - Sluk lysene herinde! 603 01:26:53,761 --> 01:26:57,260 Den sjover til Curnow må have advaret dem. 604 01:27:00,810 --> 01:27:02,969 Dæk hjørnerne! 605 01:27:24,625 --> 01:27:30,581 Skydning! Toget må være afsporet. Op med raketterne! 606 01:28:07,752 --> 01:28:11,003 Satans idioter! De har affyret raketterne! 607 01:28:14,175 --> 01:28:16,583 Er du uskadt? 608 01:28:17,970 --> 01:28:19,013 Åh ja. 609 01:28:54,298 --> 01:28:57,797 Hent Steve og Dan. Dæk mig fra vinduerne. 610 01:28:57,927 --> 01:29:01,675 - Hvad vil du gøre? - Stoppe Tom og de andre. 611 01:29:01,806 --> 01:29:05,341 De løber lige ind i politiets ild! 612 01:29:22,368 --> 01:29:27,244 Skal vi give de civile derinde en chance for at komme ud? 613 01:29:27,498 --> 01:29:33,287 Bestemt ikke, Nicholson. Vi kan ikke risikere, at Kelly'erne slipper væk. 614 01:29:47,143 --> 01:29:49,219 Forsigtigt. 615 01:30:09,957 --> 01:30:12,366 - Alt er gået galt! - Hvad skete der? 616 01:30:12,501 --> 01:30:16,666 Nogen advarede toget. Der er politi overalt! 617 01:30:16,839 --> 01:30:22,462 Angreb nu er selvmord. Jeg henter drengene, så må vi kæmpe os ud. 618 01:30:22,595 --> 01:30:27,720 - Vi ses i bjergene. Vent på os der. - Jeg tager med dig. 619 01:30:27,892 --> 01:30:30,727 Dette er min kamp! 620 01:31:11,977 --> 01:31:15,845 - Hvor er Ned? - Han henter sikkert hjælp. 621 01:31:16,023 --> 01:31:20,021 - Hvorfor varer det så længe? - Han skal nok komme tilbage. 622 01:31:20,486 --> 01:31:24,271 Hvorfor skal det vare så fandens længe? 623 01:31:46,345 --> 01:31:51,388 - Kan vi ikke gå nu? - De slagter jer, hvis I går ud. 624 01:32:19,378 --> 01:32:21,703 For satan…! 625 01:32:33,392 --> 01:32:35,801 Han er død. 626 01:32:48,574 --> 01:32:53,319 Det er nok bedst at prøve at få de civile ud nu. 627 01:32:54,538 --> 01:32:57,409 Stop ilden! 628 01:33:01,170 --> 01:33:08,216 Enhver, der er fri og kvik, kan komme ud nu! Hænderne over hovedet! 629 01:33:22,566 --> 01:33:24,808 Stands der! 630 01:33:31,784 --> 01:33:36,778 Læg jer ned på maven, med hænderne over hovedet! 631 01:34:39,351 --> 01:34:42,435 Se der…! 632 01:36:07,439 --> 01:36:12,517 - Skal vi angribe dem, sir? - Nej, der er forstærkning på vej. 633 01:36:20,035 --> 01:36:22,740 Han må være død. 634 01:36:24,832 --> 01:36:26,327 Ja. 635 01:36:48,647 --> 01:36:51,138 Tæl til ti. 636 01:37:00,534 --> 01:37:05,694 En, to, tre, fire, fem, seks… 637 01:37:05,831 --> 01:37:08,666 …SYV, otte, ni… 638 01:38:51,979 --> 01:38:54,518 Ned Kelly? 639 01:39:13,125 --> 01:39:15,877 Ned! 640 01:39:19,631 --> 01:39:22,918 Bed drengene overgive sig. 641 01:39:32,352 --> 01:39:35,970 Hvis de lever… vil de slås! 642 01:39:59,046 --> 01:40:03,707 Jeg ønsker ingen medlidenhed af nogen. 643 01:40:04,760 --> 01:40:08,093 Jeg forlanger bare, at man skal tænke over min historie. 644 01:40:08,221 --> 01:40:11,970 Hvis mine læber kan videregive, at mennesket bliver ondt- 645 01:40:12,100 --> 01:40:17,772 -af dårlig behandling, så er mit liv ikke spildt. 646 01:40:20,984 --> 01:40:25,279 For selv frygter jeg ikke døden. 647 01:40:27,074 --> 01:40:32,116 Jeg frygter den lige så lidt som at drikke en kop te. 648 01:40:35,540 --> 01:40:42,291 Idet nye samfund, der ikke er lige så sammensvejset, som det burde... 649 01:40:43,382 --> 01:40:50,179 …er der en klasse, som betragter sådanne gerningsmænd som helte. 650 01:40:50,347 --> 01:40:56,801 Den slags ødelagte…og dårligt opdragede unge… 651 01:40:57,396 --> 01:41:02,438 …Må lære at respektere værdien af det menneskelige liv. 652 01:41:08,990 --> 01:41:14,614 Edward Kelly, jeg dømmer Dem til døden ved hængning. 653 01:41:16,164 --> 01:41:21,871 - Må Gud være Deres sjæl nådig. - Ja, vi mødes… 654 01:41:24,047 --> 01:41:26,372 …der! 655 01:41:32,931 --> 01:41:37,557 Spørg mig ikke hvor jeg har været spørg mig ikke, hvad jeg har gjort 656 01:41:37,686 --> 01:41:41,767 Spørg mig ikke om detaljen 657 01:41:42,232 --> 01:41:46,609 Hvorfor jeg ingen næringsvej har og aldrig har set solen 658 01:41:46,778 --> 01:41:51,440 Når man lever i skyggen af galgen 659 01:41:51,616 --> 01:41:56,077 Hvem vil bede en bøn for mig og hvem vil stoppe gråden? 660 01:41:56,246 --> 01:42:00,374 Og kalde mig en mand af bedste støbning 661 01:42:00,500 --> 01:42:05,127 Når hundene gnasker på mine fødder og kragerne pikker mine øjne ud 662 01:42:05,255 --> 01:42:09,881 Og jeg dingler i skyggen af galgen