1
00:00:49,644 --> 00:00:53,143
ENDEN
2
00:01:26,806 --> 00:01:31,267
Sådan skal de huske mig.
Min mor, som opfostrede mig…
3
00:01:31,394 --> 00:01:38,643
… min familie, mine venner.
Ikke knækket, ikke beskidt…
4
00:01:39,527 --> 00:01:43,312
…og ikke dømt.
Ingen fanger!
5
00:02:04,343 --> 00:02:10,798
Edward, vil du tage Mary Caitlyn
til din ægtehustru…
6
00:02:10,933 --> 00:02:14,184
… Ifølge kirkens regler?
7
00:02:16,898 --> 00:02:18,642
Ja.
8
00:02:22,445 --> 00:02:26,526
Måtte du dø som en Kelly, min søn!
9
00:03:34,934 --> 00:03:37,389
Sådan er livet…!
10
00:03:40,982 --> 00:03:43,521
BEGYNDELSEN
11
00:03:44,193 --> 00:03:48,523
Han blev løsladt
fra fængslet i 1871
12
00:03:49,865 --> 00:03:54,112
Til tre lange år man ham dømte
13
00:03:54,412 --> 00:04:00,165
For tyveri af en hest
som han svor aldrig at have set
14
00:04:00,293 --> 00:04:05,631
Men nu skinner solen
og alt er glemt
15
00:04:05,798 --> 00:04:10,045
Tag det roligt, råbte dommeren
efter sit forhør
16
00:04:10,177 --> 00:04:14,424
Tag det roligt, råbte fangevogteren
Ingen vrøvl bag din dør
17
00:04:14,599 --> 00:04:20,886
Tag det roligt, råbte cellevennerne
Tænk dig grundigt om
18
00:04:21,230 --> 00:04:25,062
Men solen skinner over engen
19
00:04:25,735 --> 00:04:29,234
Vinden suser i gummitræet
20
00:04:30,197 --> 00:04:35,322
Og fængslet har han lagt
langt bag sig
21
00:04:45,796 --> 00:04:51,218
Med fangeskib og lænker
kom hans far til dette land
22
00:04:51,344 --> 00:04:55,674
Han stjal en gris
og for det han måtte lide
23
00:04:55,806 --> 00:05:01,097
I en fængselscelle mørk
han døde som en knækket mand
24
00:05:01,270 --> 00:05:06,810
Hans hustru forbandede kronen
mens børnene gravede hans grav
25
00:05:06,942 --> 00:05:11,189
Vagten gav ham en tallerken, en sjat
og sagde: Nu holder du din kæft
26
00:05:11,322 --> 00:05:15,533
Sagde også vagten
som lukkede drengen ud
27
00:05:15,660 --> 00:05:22,030
Derhjemme gik hans mor:
"Du kommer vel hjem til sidst?"
28
00:05:23,459 --> 00:05:27,457
Men solen skinner over engen
29
00:05:27,838 --> 00:05:32,133
Vinden suser i gummitræet
30
00:05:32,259 --> 00:05:37,847
Og fængslet har han lagt
langt bag sig
31
00:05:47,608 --> 00:05:53,030
De sagde, at alt var ovre
Sangen kunne han synge
32
00:05:53,155 --> 00:05:57,367
Men vildskab er ej længere
Australiens navn
33
00:05:57,493 --> 00:06:02,867
Han må vogte sit humør
og holde tand for tunge
34
00:06:02,998 --> 00:06:08,242
For næste gang han ryger ind
skal han mærke galgens favn
35
00:06:08,421 --> 00:06:12,632
Løft røsten, råbte hans far
fra graven, hvor han lå
36
00:06:12,758 --> 00:06:17,005
Løft røsten, råbte hans land
som krænkelsen så
37
00:06:17,138 --> 00:06:23,555
Løft røsten, råbte samvittigheden
Betal tilbage - og husk det
38
00:06:37,074 --> 00:06:40,776
Men solen skinner over engen
39
00:06:41,454 --> 00:06:45,535
Vinden suser i gummitræet
40
00:06:46,959 --> 00:06:52,499
Og fængslet har han lagt
langt bag sig
41
00:07:44,433 --> 00:07:49,344
Jeg troede aldrig, jeg skulle
se dig igen! Det passer.
42
00:07:51,232 --> 00:07:55,941
Mor, du troede vel ikke,
at de kunne slå mig ihjel så let?
43
00:07:56,070 --> 00:07:59,190
Jeg troede aldrig,
jeg skulle se ham igen!
44
00:07:59,323 --> 00:08:04,318
- Er det Ned?
- Hvem skulle det ellers være?
45
00:08:05,663 --> 00:08:09,495
Jeg ville aldrig have genkendt dig!
46
00:08:11,293 --> 00:08:15,042
- Ned, det er George King.
- Glæder mig, Ned.
47
00:08:15,214 --> 00:08:18,915
Han er en af mine gode venner,
helt fra Californien i Amerika.
48
00:08:19,051 --> 00:08:25,137
- Frihedens og tapperhedens land.
- Han har støttet os i strenge tider.
49
00:08:26,308 --> 00:08:31,730
- Vi har ikke underskrevet endnu.
- Vi tænkte, at du skulle gøre det.
50
00:08:32,273 --> 00:08:36,520
Se lidt glad ud, Ned Kelly!
Du dingler faktisk ikke i galgen.
51
00:08:36,694 --> 00:08:39,980
- Hvor kommer hestene fra, Dan?
- Vi har købt dem.
52
00:08:40,114 --> 00:08:44,693
George vandt lidt penge i kortspil.
Det gik helt ærligt til.
53
00:08:44,827 --> 00:08:50,165
- Jeg kan ordne lidt til dig, Ned.
- Ned har siddet inde meget længe.
54
00:08:50,291 --> 00:08:54,953
- Lad os nu ønske Ned velkommen hjem!
- Hjem, kære hjem…!
55
00:09:29,830 --> 00:09:34,990
- Ned, har du det godt?
- Jeg har ikke helt vænnet mig til det.
56
00:09:35,169 --> 00:09:42,714
- Der var vel forfærdeligt i fængslet?
- Kære søs, der skal jeg aldrig igen.
57
00:09:42,843 --> 00:09:46,094
Sådan har det ikke været,
siden du forlod os!
58
00:09:46,221 --> 00:09:51,512
Hvordan har I haft det de sidste
tre år? Hvordan har din mand det?
59
00:09:53,812 --> 00:09:59,768
Ned, de er så glade for, at du er
hjemme! Nu bliver alt anderledes.
60
00:09:59,902 --> 00:10:04,564
- Har det været slemt?
- Ret slemt. Indtil George kom.
61
00:10:05,115 --> 00:10:09,695
Han har hjulpet os. George er god.
Han gør mor lykkelig…
62
00:10:09,828 --> 00:10:13,577
- …og han har skaffet penge.
- Jeg ved hvorfra.
63
00:10:13,707 --> 00:10:17,373
Bare et par bortløbne…
Og han er god til poker!
64
00:10:17,503 --> 00:10:22,331
- Han er god til næsten alt.
- Min tykhovedet, irske bror:
65
00:10:22,466 --> 00:10:27,295
- Nu skal vi ikke skændes.
- Bare rolig, Maggie. Vi er Kellys!
66
00:10:27,429 --> 00:10:31,345
- Vi er Kellys!
- Vi er Kellys…!
67
00:11:39,293 --> 00:11:46,127
Mor har ingenting imod dig
min kæreste sagde
68
00:11:46,467 --> 00:11:54,130
Og min far synes også
at du er rigtig god
69
00:11:54,600 --> 00:12:02,264
Hun vendte sig fra mig en tid
og hun sagde
70
00:12:03,108 --> 00:12:06,940
Nu varer det ikke så længe
71
00:12:07,071 --> 00:12:11,732
Skal vi være sammen, lidt?
72
00:12:12,868 --> 00:12:20,117
Hun vendte sig fra mig
pigen min kær
73
00:12:20,459 --> 00:12:28,372
Og jeg så hende her
jeg så hende der
74
00:12:28,509 --> 00:12:36,718
Så vandred' hun hjemad
i stjernenatten
75
00:12:37,518 --> 00:12:45,859
Som en svane glider bort
over stille vand
76
00:12:47,903 --> 00:12:55,366
I går aftes kom hun til mig, min kære
77
00:12:56,411 --> 00:13:04,419
Hun gik så stille
og hun var mig så nær
78
00:13:05,003 --> 00:13:13,130
Hun lagde sin hånd på mig
79
00:13:15,222 --> 00:13:23,052
Nu er der ikke ret længe
til vor bryllupsdag
80
00:13:29,403 --> 00:13:32,939
- Godmorgen, miss O'Donnell.
- Godmorgen.
81
00:13:37,452 --> 00:13:41,997
Du skal vel ikke ud
og komme galt af sted igen?
82
00:13:42,166 --> 00:13:45,534
Jeg mener… Du bliver her vel?
83
00:13:46,587 --> 00:13:48,876
Ja, nogen tid…!
84
00:14:13,530 --> 00:14:16,650
Hvad er det, der foregår?
85
00:14:30,631 --> 00:14:34,581
- Jeg betaler ikke for mit eget kvæg!
- Hvorfor skulle han gøre det?
86
00:14:34,718 --> 00:14:40,638
- Pas på, ellers ryger du ind igen!
- Det er jo tyveri!
87
00:14:41,934 --> 00:14:46,264
- Hvad drejer det sig om?!
- De blev fundet på mr Whittys jord.
88
00:14:46,396 --> 00:14:51,770
- De græssede, hvor de altid har gjort.
- Hold dem væk fra mr Whittys jord!
89
00:14:51,902 --> 00:14:54,856
Hvorfor sætter I ikke hegn op?
90
00:14:54,988 --> 00:14:58,026
Hvor skal vi få pengene fra?
91
00:15:02,996 --> 00:15:08,999
Lad gå for denne gang.
Men det er sidste gang…
92
00:15:09,127 --> 00:15:13,422
…Jeg lader jeres kvæg gå!
Hold det på jeres egen jord.
93
00:15:13,548 --> 00:15:16,502
Jeg vil ikke have mere vrøvl!
94
00:15:16,843 --> 00:15:23,131
Du er fri, har ingen sorger
Kom og del alt med mig
95
00:15:23,433 --> 00:15:30,100
Alt det dejlige
en søndag eftermiddag
96
00:15:32,609 --> 00:15:40,403
Der er dejlige ting at gøre
og smukke ting at se
97
00:15:40,951 --> 00:15:47,867
Alt det dejlige
en søndag eftermiddag
98
00:15:50,002 --> 00:15:58,093
Min krop så varm mod dig
mit hoved mod dit bryst
99
00:15:58,260 --> 00:16:04,216
Åh, så dejlig en søndag eftermiddag
100
00:16:11,732 --> 00:16:19,443
Fugle på træets grene sidder
og jeg hører dem synge kønt
101
00:16:20,032 --> 00:16:26,533
Om alt det dejlige
en søndag eftermiddag
102
00:16:29,082 --> 00:16:37,209
Man siger, at vi skal leve evigt
og at vor kærlighed skal bestå
103
00:16:37,341 --> 00:16:43,427
Alle dejlige søndag eftermiddage
104
00:16:46,308 --> 00:16:53,972
En dag, når vi bliver ældre
vi med et smil skal mindes
105
00:16:55,192 --> 00:17:00,400
Vore dejlige søndag eftermiddage
106
00:17:10,457 --> 00:17:14,040
Mine damer og herrer - vinderen!
107
00:17:25,847 --> 00:17:31,768
- Han har siddet i fængsel.
- Så har han nok fået en lærestreg.
108
00:17:45,158 --> 00:17:51,161
Godt klaret, min dreng! Imponerende!
Vil du ikke arbejde for mig?
109
00:17:52,749 --> 00:17:55,537
- Hvem er De?
- Det er mr Whitty, Ned.
110
00:17:55,669 --> 00:17:59,666
Du har godt nok haft problemer,
men det bærer jeg over med.
111
00:17:59,798 --> 00:18:03,630
- Nogle er ikke så lidt frække!
- Hvad mener du?
112
00:18:03,802 --> 00:18:09,591
Jeg stjæler ikke andres kvæg.
Eller "konfiskerer", som loven siger.
113
00:18:12,394 --> 00:18:15,930
Jeg skal nok finde et ærligt arbejde!
114
00:18:42,007 --> 00:18:48,010
- Hvad ønsker d'herrer?
- De har en pragtfuld maskine!
115
00:18:48,180 --> 00:18:52,261
- En pragtfuld maskine!
- Ja da!
116
00:18:53,435 --> 00:18:56,437
- Kan vi få arbejde?
- Hvad hedder I?
117
00:18:56,563 --> 00:18:59,398
- Aaron Sherritt.
- Joe Byrne.
118
00:18:59,566 --> 00:19:05,273
- Har I arbejdet med den slags før?
- Nej, vi kommer lige fra "buret".
119
00:19:05,864 --> 00:19:11,784
Jeg må vel tage mig af mine gamle
kolleger. Velkommen til arbejdet!
120
00:19:17,876 --> 00:19:21,791
Gutter, så er det spisetid!
121
00:19:41,066 --> 00:19:45,063
"Lyden af hestehove, som lød
gennem den sølede jord."
122
00:19:45,195 --> 00:19:49,323
"Derefter gryntene fra trætte mænd.
Lyden fra stigbøjlerne"-
123
00:19:49,449 --> 00:19:54,657
-"og sommetider raslen af jern,
blandet med lugten af læder"-
124
00:19:54,788 --> 00:19:57,706
- "i de behårede næsebor."
125
00:20:35,412 --> 00:20:40,074
90 pund var tyren værd. 90 pund!
En korthornstyr, fra Liverpool…
126
00:20:40,208 --> 00:20:43,826
- …jeg skal bruge til avl.
- De har ingen beviser, sir.
127
00:20:44,004 --> 00:20:49,164
Det er Kellys. Hos dem samles
alle tyve og forbrydere i området.
128
00:20:49,301 --> 00:20:52,753
Det siges at moderen
sælger sprut i hemmelighed.
129
00:20:52,887 --> 00:20:55,806
- Lidt mere te, kaptajn Standish.
- Mange tak.
130
00:21:03,481 --> 00:21:05,688
Mr Whitty!
131
00:21:08,987 --> 00:21:13,531
- Hvad vil De?
- Deres tyr strejfede om på min jord.
132
00:21:13,700 --> 00:21:21,115
Jeg har hentet ham til folden.
Jeg hjælper virkelig avlen!
133
00:21:24,711 --> 00:21:29,622
- En meget snu, ung mand.
- Fjern det snu fra ham!
134
00:21:33,762 --> 00:21:39,266
Whitty rødmer,
når han betaler sine 30 shillings!
135
00:21:39,851 --> 00:21:44,146
Ned, det hjælper ikke - hvis man
ikke forandrer hele systemet.
136
00:21:44,272 --> 00:21:48,187
I mit hjemland er det anderledes.
Alle mennesker er lige.
137
00:21:48,360 --> 00:21:51,611
Hvorfor forlod du det så?!
138
00:21:52,822 --> 00:21:59,952
- Her anholdes man bare for at spille.
- Lad os få et par drink!
139
00:22:05,752 --> 00:22:13,499
Den Vilde Nybyggerknægt kaldtes han
Jack Dolan var hans navn
140
00:22:13,843 --> 00:22:21,388
Født af fattige med hæderlige
forældre i Castlemaine
141
00:22:21,559 --> 00:22:29,022
Han var sin fars eneste håb
og moren kunne sig glæde
142
00:22:29,192 --> 00:22:36,772
De elskede deres vilde dreng
og var så glade
143
00:22:38,576 --> 00:22:42,788
Da han knapt var fyldt 16 år
144
00:22:48,336 --> 00:22:55,667
Lige inden han fyldte 16 år
forlod han sit fædrene hjem
145
00:22:55,844 --> 00:23:03,389
Bare rolig, gutter. En god sang!
Jeg glemmer, at den er forbudt.
146
00:23:04,978 --> 00:23:10,103
Drenge, det er på tide
med næste omgang!
147
00:23:12,068 --> 00:23:19,697
Udset til Australiens skræk
blev nu vor Vilde Nybyggerknægt
148
00:23:20,410 --> 00:23:27,706
I 1861 begyndte den modige dreng
sin vilde karriere
149
00:23:27,959 --> 00:23:35,422
Han var ikke bange for noget
Ikke engang en fremmeds gevær
150
00:23:35,592 --> 00:23:42,887
At stoppe diligencen og røve dommeren
Da var han rigtig hurtig
151
00:23:43,057 --> 00:23:50,638
Med rystende hænder rakte dommeren
sit guld til vor Vilde Nybyggerknægt
152
00:23:50,815 --> 00:23:58,194
Han sagde: "Godmorgen, hr. dommer
Men husk nu en ting"
153
00:23:58,490 --> 00:24:05,869
"Stjæl ikke fra fattige
Det falder ikke i min smag"
154
00:24:06,414 --> 00:24:13,544
Så kom tre ryttere farende
i uniform og i flok
155
00:24:13,838 --> 00:24:21,217
De skulle fange den Vilde Nybygger-
knægt, før han havde held med sit kup
156
00:24:21,805 --> 00:24:29,053
"Overgiv dig, Jack Dolan
Vi er tre mod en"
157
00:24:29,187 --> 00:24:36,602
"Overgiv dig i dronningens navn"
råbte han, der var kaptajn
158
00:24:36,778 --> 00:24:43,943
Men Jack trak sin pistol
og svingede den som i leg
159
00:24:44,077 --> 00:24:51,871
"Jeg slås og overgiver mig aldrig"
råbte vor Vilde Nybyggerknægt
160
00:24:53,211 --> 00:24:59,712
Kom nu, alle venner
Lad os strejfe i bjergene de vide
161
00:24:59,843 --> 00:25:07,174
Sammen skal vi plyndre
og sammen skal vi ride
162
00:25:07,350 --> 00:25:14,813
Vi vil jage gennem dale
og vi vil galoppere over sletter
163
00:25:14,983 --> 00:25:22,481
Og vi vil håne slaveriet
med disse bajonetter
164
00:25:27,287 --> 00:25:29,327
Ned?
165
00:25:29,622 --> 00:25:32,956
Op med dig, Ned…!
166
00:25:34,419 --> 00:25:38,251
Kom nu, min ven!
Min lille bølle…!
167
00:25:39,299 --> 00:25:43,131
Lidt frisk luft vil gøre dig godt.
168
00:25:43,761 --> 00:25:48,258
Du voldte en masse skader
på pubben i aftes.
169
00:25:48,391 --> 00:25:54,014
- Nogen kom noget i min drink.
- Hvorfor skulle nogen gøre det?
170
00:25:54,647 --> 00:26:00,852
- Det var dig, der kom noget i den.
- Nej da. Lad os nu gå!
171
00:26:03,489 --> 00:26:06,574
Hvad laver du, din satan?!
172
00:26:06,993 --> 00:26:09,117
MacIntyre!
173
00:26:16,294 --> 00:26:19,248
Din satan! Hold ham…!
174
00:26:25,053 --> 00:26:26,844
Lonigan…!
175
00:26:34,812 --> 00:26:37,054
Op med ham!
176
00:27:14,352 --> 00:27:18,267
- Ingen sætter håndjern på mig!
- Lad mig sætte dem på.
177
00:27:18,398 --> 00:27:20,438
Men Ned, dog…!
178
00:27:43,339 --> 00:27:48,927
Lonigan, hvis jeg nogensinde skal
dræbe en mand, bliver du den første!
179
00:27:51,723 --> 00:27:56,100
Med tanke på de usædvanlige
omstændigheder i sagen-
180
00:27:56,227 --> 00:28:01,981
-afslår jeg Deres anmodning
om forhør og rettergang. Stille!
181
00:28:02,859 --> 00:28:08,316
Edward Kelly, jeg finder Dem skyldig
i voldelig modstand og fuldskab.
182
00:28:08,448 --> 00:28:11,781
For dette skal De betale to pund.
183
00:28:12,577 --> 00:28:17,915
Og en guinea for
at have ødelagt politiuniformer.
184
00:28:29,010 --> 00:28:32,593
Ned, en af dine drikkebrødre!
185
00:28:37,018 --> 00:28:40,470
Nå, vil De slå igen?
186
00:28:41,731 --> 00:28:44,733
- De har udført et godt job her.
- Hvad vil du?
187
00:28:44,859 --> 00:28:48,358
- Det drejer sig om din bror Dan.
- Hvad er der med ham?
188
00:28:48,529 --> 00:28:52,943
Han har været fuld, begået indbrud.
Hvis han overgiver sig frivilligt…
189
00:28:53,076 --> 00:28:56,279
- …bliver det kun små bøder.
- Ævl!
190
00:28:57,038 --> 00:29:01,617
- McInnes var venlig mod dig, Ned.
- Hvornår er jeg blevet panser?!
191
00:29:03,252 --> 00:29:09,173
Ligegyldigt hvad du tror,
så kom jeg ikke noget i din drink.
192
00:29:09,300 --> 00:29:13,844
Du vil vel ikke skabe
flere problemer for familien?
193
00:29:13,971 --> 00:29:16,297
Tænk hellere over det.
194
00:29:25,691 --> 00:29:27,436
Steve!
195
00:29:28,319 --> 00:29:30,229
Ned…!
196
00:29:33,366 --> 00:29:36,236
Hvor er min bror?
197
00:29:47,213 --> 00:29:50,001
Hvad laver du her?
198
00:29:50,883 --> 00:29:56,341
- Dan, jeg fik besøg af Fitzpatrick.
- Det har intet med dig at gøre.
199
00:29:56,472 --> 00:29:59,971
- Er det sandt, hvad han siger?
- Spil ikke storebror!
200
00:30:00,101 --> 00:30:05,641
- Det kan være bedre ikke at flygte.
- Du arbejder for panseren, hvor længe?
201
00:30:30,798 --> 00:30:34,049
Giv ikke dig selv skylden, Ned.
202
00:30:35,011 --> 00:30:40,599
Tre måneder? Jeg troede bare,
han ville få et par bøder.
203
00:30:40,850 --> 00:30:44,931
Ned, du har altid
været for godtroende.
204
00:30:45,813 --> 00:30:48,482
Satans Fitzpatrick!
205
00:30:49,025 --> 00:30:54,814
Hvorfor stolede jeg på en irsk
skiderik med britisk flag i røven?
206
00:30:55,489 --> 00:30:59,654
De er næsten værre end orangisterne.
207
00:31:04,415 --> 00:31:07,832
Hvad er der i vejen?
208
00:31:09,045 --> 00:31:13,707
Jeg har kigget på min hjord hos
Whitty. Skimmelen, jeg lige købte-
209
00:31:13,841 --> 00:31:17,210
-er nu hos Whitty. Han sagde,
den befandt sig på hans jord.
210
00:31:17,345 --> 00:31:21,509
- Jeg troede, han havde lært noget.
- Han er ikke særlig lærevillig.
211
00:31:21,641 --> 00:31:25,342
- Hvad så nu? Betaler vi?
- Hvad tror du?
212
00:31:32,360 --> 00:31:35,563
Venter I her, drenge?
213
00:31:52,129 --> 00:31:56,756
Mor, fortæl mig det
Hvor er far henne?
214
00:31:57,009 --> 00:32:01,885
Hvorfor skal min far altid
et andet sted?
215
00:32:02,056 --> 00:32:07,134
Sov, mit barn og tør din tå'r
Han kigger til vore kør og får
216
00:32:07,270 --> 00:32:12,063
Far passer vor gård om aftenen
217
00:32:14,819 --> 00:32:19,481
Mor, fortæl mig
Hvorfor tog han bøssen med?
218
00:32:19,615 --> 00:32:24,408
Endnu er det jo ikke Jagtsæson
219
00:32:24,620 --> 00:32:29,531
Sov, mit barn, og lyd mit råd
Din far jager større vildt
220
00:32:29,667 --> 00:32:34,543
Far jager oftest sent om aftenen
221
00:32:38,676 --> 00:32:43,469
Kære fille mor
Nu ser jeg ham komme hjem
222
00:32:43,597 --> 00:32:48,640
Med syv statelige heste
af fuldblodsmodel
223
00:32:48,769 --> 00:32:53,598
Sov, mit barn - som i en dvale
Om dette må du aldrig tale
224
00:32:53,733 --> 00:32:58,857
Men far tjener levebrødet
sent om aftenen
225
00:33:01,699 --> 00:33:06,492
Mor, fortæl mig
Er det min fars stemme?
226
00:33:06,662 --> 00:33:11,657
Som kalder på dig
så tidligt i morgengryet
227
00:33:11,792 --> 00:33:16,703
Sov, mit barn, og vær helt stille
Til mig du siger ej et kny
228
00:33:16,839 --> 00:33:21,715
For far elsker altid om morgenen
229
00:33:49,663 --> 00:33:52,202
Min satans mad…!
230
00:34:57,773 --> 00:35:01,689
Jeg kan desværre kun tilbyde
Dem halvdelen af den sædvanlige pris.
231
00:35:01,819 --> 00:35:08,569
- Det er tyveri, Baumgarten.
- Sandt nok. Men der er ikke flere bud.
232
00:35:09,034 --> 00:35:12,321
På vejen hertil passerede
vi fire politipatruljer…
233
00:35:12,455 --> 00:35:16,785
- … som ledte efter stjålne heste.
- Mr Baumgarten, jeg går ud fra…
234
00:35:16,917 --> 00:35:23,964
- …at De vil forhandle som sædvanlig?
- Du tænker på min spillernatur?
235
00:35:24,550 --> 00:35:30,257
- Nu tror jeg, at jeg har en, som kan konkurrere mod dig.
- Mozart!
236
00:35:51,619 --> 00:35:56,613
Hvorfor besvære mr Kelly?
Mozart har gummiben.
237
00:36:09,178 --> 00:36:11,337
Prøv igen!
238
00:36:37,122 --> 00:36:40,824
Så er det nok!
Hvor meget skylder jeg?
239
00:36:41,252 --> 00:36:43,707
- Fire og en halv fod!
- 4 pund og 10 shillings…
240
00:36:43,837 --> 00:36:51,501
… Over Deres pris, mr Baumgarten.
200 pund, om jeg ikke tager fejl.
241
00:36:51,804 --> 00:36:59,183
Irerne forstår jeg ikke.
Men derimod alle andre i verden.
242
00:36:59,311 --> 00:37:04,602
Men ikke irere. Jeg tror nok,
det har noget med regnen at gøre.
243
00:37:04,733 --> 00:37:10,654
Man påstår ikke, at jøder er andet
end filantroper og velgørere.
244
00:37:11,282 --> 00:37:13,903
Og tyve, mr Baumgarten!
245
00:37:24,587 --> 00:37:26,828
Mange tak.
246
00:37:37,308 --> 00:37:40,974
Ned, som det ser ud lige nu,
tror jeg, jeg tager af sted nogen tid.
247
00:37:41,103 --> 00:37:44,602
Jeg vil prøve lykken
med kortspil igen.
248
00:37:46,734 --> 00:37:50,684
Giv din mor de her,
når du ser hende.
249
00:37:51,947 --> 00:37:54,438
Behold dem, George.
250
00:37:56,869 --> 00:38:01,744
Med tanke på Deres tilstand
vil jeg absolut ikke plage Dem.
251
00:38:01,874 --> 00:38:07,248
Men jeg tror ikke på, at De ikke har
hørt fra Deres søn eller mand i 3 måneder.
252
00:38:07,379 --> 00:38:10,547
De må tro, hvad De vil,
mr Nicholson.
253
00:38:10,716 --> 00:38:15,876
Mr Whitty giver 100 pund for Deres
søns anholdelse, dom for hestetyveri.
254
00:38:16,055 --> 00:38:20,800
Ja, jeg ved det.
Der er bedre måder at få dem på-
255
00:38:20,934 --> 00:38:25,431
-end at fare rundt i mit hjem
som en underernæret kalkun.
256
00:38:25,564 --> 00:38:28,898
Deres søn Dan skal løslades
fra fængslet. Deres søn Jim-
257
00:38:29,026 --> 00:38:33,487
-afsoner stadig sin straf.
Deres søn Ned…
258
00:38:33,614 --> 00:38:38,988
…har en dusør på sit hoved. Og De
har allerede mistet én ægtemand.
259
00:38:40,412 --> 00:38:47,626
Mit råd er, at De flytter herfra.
Det er en katastrofe at blive.
260
00:38:48,962 --> 00:38:52,545
En Kelly løber aldrig sin vej.
261
00:38:53,300 --> 00:38:55,341
Farvel, frue.
262
00:39:00,516 --> 00:39:06,768
Dette er mit hus og min jord.
Der skal mere end Dem og mr Whitty-
263
00:39:06,897 --> 00:39:10,100
til at jage mig væk herfra!
264
00:39:13,987 --> 00:39:19,196
Hils de fries land
og de tapres hjem!
265
00:39:23,914 --> 00:39:29,253
- Hvordan har din mor det nu?
- Hun klarer sig fint med mig.
266
00:39:34,466 --> 00:39:39,461
Jeg vil ikke tvinge nogen,
men vi har to ting at gøre:
267
00:39:39,638 --> 00:39:47,053
Forhindre kriminalitet og anholde de
skyldige. Vi må udrydde disse bander-
268
00:39:47,187 --> 00:39:51,565
-og sørge for, de kommer i fængsel.
En mindre forseelse er bedst-
269
00:39:51,692 --> 00:39:54,943
-at dømme dem for.
Så kommer de ikke galt af sted-
270
00:39:55,070 --> 00:40:00,444
-og det forhindrer dem i at blive
helte. Det suger kraften ud af dem!
271
00:40:00,617 --> 00:40:05,778
Men de er farlige, så nærm jer
ikke Kellys hjem alene.
272
00:40:05,914 --> 00:40:11,538
I bør altid være to.
En konstabel støtter den anden.
273
00:40:38,155 --> 00:40:41,192
- Hvad vil De?
- Er Dan hjemme?
274
00:40:41,658 --> 00:40:45,027
- Hvad vil De ham?
- Vi vil bare spørge ham…
275
00:40:45,204 --> 00:40:49,830
…om nogle heste,
der er forsvundet ved Chilton.
276
00:40:53,045 --> 00:40:57,874
Han er jo lige løsladt.
Hvad har han med heste at gøre?
277
00:40:58,008 --> 00:41:03,168
Så kan han jo komme med mig
til byen og udrede det hele.
278
00:41:03,347 --> 00:41:05,802
Ikke sandt, Dan?
279
00:41:09,102 --> 00:41:12,970
- Jeg skal først spise.
- Naturligvis.
280
00:41:26,620 --> 00:41:32,955
- Har De hjemmel til at gå ind her?
- Jeg vil anholde Dan for hestetyveri.
281
00:41:33,085 --> 00:41:36,502
Det kan ikke lade sig gøre
uden en dommerkendelse.
282
00:41:38,966 --> 00:41:42,050
Dette er min kendelse.
283
00:41:46,139 --> 00:41:49,343
Kate, kom og spis!
284
00:41:51,895 --> 00:41:57,851
Hvornår skulle han have taget hesten?
Han har været her, siden han kom ud.
285
00:41:58,777 --> 00:42:02,858
- Vær ikke genert, lille skat…!
- Rør hende ikke!
286
00:42:06,201 --> 00:42:10,152
- Nu skulle Ned se ham…!
- Han er der!
287
00:42:17,421 --> 00:42:22,000
Du godeste, han bløder!
Hent noget vand.
288
00:42:37,399 --> 00:42:41,694
Dette er altså den
smukkeste tid på døgnet.
289
00:42:46,491 --> 00:42:51,237
- Må helgenen beskytte jer alle!
- Gud velsigne Dem.
290
00:42:56,251 --> 00:42:59,750
Jeg må hellere komme af sted.
291
00:43:00,797 --> 00:43:04,748
Jeg lover ikke at sige
et ord om dette.
292
00:43:45,425 --> 00:43:48,878
Drenge, nu tager vi dem!
293
00:44:03,777 --> 00:44:06,980
- Hvor er Deres søn Edward Kelly?
- Find ham.
294
00:44:07,114 --> 00:44:10,613
- De har en tilstrækkelig lang næse.
- De er anklaget for skudveksling…
295
00:44:10,742 --> 00:44:18,454
- …og mordforsøg på en konstabel.
- Kuglen kom fra en cognacflaske.
296
00:44:18,583 --> 00:44:21,917
Og Ned var her slet ikke…!
297
00:44:24,423 --> 00:44:26,582
Godt!
298
00:44:30,303 --> 00:44:35,512
I er skyldige i overfald
på en kvinde og hendes børn.
299
00:44:35,684 --> 00:44:39,267
Tapre svin er, hvad I er…!
300
00:44:41,106 --> 00:44:45,732
Mrs King, eller mrs Kelly,
som De er mere kendt som…
301
00:44:45,902 --> 00:44:51,324
De er skyldig i medvirken til
mordforsøg på konstabel Fitzpatrick.
302
00:44:51,450 --> 00:44:56,574
De har haft Deres barn med ved
retssagen, hvilket er et grotesk-
303
00:44:56,705 --> 00:45:02,127
-og mislykket forsøg at få sympati.
Jeg går ud fra, De ønsker-
304
00:45:02,294 --> 00:45:07,716
-at Deres barn skal dele Deres straf,
som jeg nu vil idømme.
305
00:45:08,091 --> 00:45:10,251
Tre års fængsel!
306
00:45:12,804 --> 00:45:16,885
Hvis Deres søn Ned havde været her,
havde jeg givet ham 15 år!
307
00:45:17,768 --> 00:45:22,596
- Tre år! Det klarer hun aldrig.
- Det kan forkortes med et år…
308
00:45:22,731 --> 00:45:27,108
- …for god opførsel.
- Hun dolker den første vagt…
309
00:45:27,277 --> 00:45:30,895
- …der kommer ind i cellen!
- Der er kun en udvej.
310
00:45:31,073 --> 00:45:34,074
- Jeg melder mig.
- Nej, Ned!
311
00:45:34,201 --> 00:45:40,073
Jeg overgiver mig, i bytte for
min mor. Jeg meddeler dem det!
312
00:45:40,624 --> 00:45:46,876
Helt umuligt, mr McInnes. Jeg lader
ikke forbrydere stille betingelser.
313
00:45:47,047 --> 00:45:54,343
Brødrene Kelly behøver ikke overgive
sig. Vi har dem i løbet af en uge.
314
00:46:10,445 --> 00:46:12,486
Maggie!
315
00:46:12,656 --> 00:46:18,160
Vi så fire mænd til hest nede
ved floden. Militær i civilt!
316
00:46:35,804 --> 00:46:39,505
Fire glade soldater
fra Mansfield by
317
00:46:39,641 --> 00:46:43,307
at fange Kellys drenge drog af sted
318
00:46:43,436 --> 00:46:50,981
De søgte i skoven i uger lange
og de ledte gennem dale mange
319
00:46:51,736 --> 00:46:55,652
Men Lonigans enke
synger ingen sang
320
00:46:55,782 --> 00:46:59,318
Hun går i De Røde bjerge
hun græder natten lang
321
00:46:59,452 --> 00:47:04,198
Det siges, at Ned Kelly
aldrig har begået uret
322
00:47:06,042 --> 00:47:09,827
Men fortæl Lonigans enke det
323
00:47:13,842 --> 00:47:17,294
Tidligt en morgen
de fjanted' og hujed'
324
00:47:17,470 --> 00:47:21,089
Kennedy og Scanlon
red ud for at spejde
325
00:47:21,224 --> 00:47:29,316
MacIntyre lavede maden til alle
mens Lonigan kun sang og tralled'
326
00:47:35,113 --> 00:47:38,898
De gjorde lejren ren og lavede te
327
00:47:39,034 --> 00:47:42,616
Op sprang Ned med venner tre
328
00:47:42,746 --> 00:47:46,364
Et råb - en masse støj
et skud gik så af
329
00:47:50,253 --> 00:47:53,088
Lonigan vakled'
330
00:47:55,675 --> 00:47:58,510
og Lonigan døde
331
00:48:00,096 --> 00:48:03,465
Men Lonigans enke synger ikke
332
00:48:03,600 --> 00:48:06,684
- Hvad hedder du?
- MacIntyre.
333
00:48:07,771 --> 00:48:11,437
- Hvem var han?
- Lonigan.
334
00:48:13,318 --> 00:48:17,529
- Jeg kunne ikke kende ham.
- Læg de her over ham.
335
00:48:17,656 --> 00:48:20,907
- Lov, at du ikke prøver at flygte.
- Hold kæft!
336
00:48:21,201 --> 00:48:23,574
- Det lover jeg.
- Tro ikke på ham.
337
00:48:23,703 --> 00:48:28,081
- Hold kæft!
- Når de andre to kommer, skal du få dem til at forsvinde,
338
00:48:28,208 --> 00:48:31,791
- Jeg vil ikke have flere døde.
- De kommer!
339
00:48:32,712 --> 00:48:33,755
Ned!
340
00:48:33,880 --> 00:48:38,092
Men om hvordan han døde
forlyder der intet
341
00:48:38,260 --> 00:48:43,005
Når det fortælles
hvad der skete i dalen
342
00:48:44,808 --> 00:48:48,307
Men Lonigans enke
synger ingen sang
343
00:48:48,436 --> 00:48:52,019
Hun går i De Røde bjerge
hun græder natten lang
344
00:48:52,148 --> 00:48:56,858
Det siges, at Ned Kelly
aldrig har gjort uret
345
00:48:59,489 --> 00:49:03,238
Men fortæl Lonigans enke det
346
00:49:03,743 --> 00:49:06,662
Nu afhænger det af dig.
347
00:49:06,871 --> 00:49:09,909
Så syng om Ned Kelly
348
00:49:10,041 --> 00:49:13,244
De har omringet lejren!
349
00:49:13,420 --> 00:49:17,964
Australiens stolthed
og kronens svøbe
350
00:49:18,133 --> 00:49:22,926
Må sangen om hans mod
og hjerne velsignet flyde
351
00:49:23,388 --> 00:49:28,014
Og begrav sandheden
som man begraver de døde
352
00:49:34,107 --> 00:49:35,602
Dan!
353
00:49:41,197 --> 00:49:45,362
Men Lonigans enke
synger ingen sang
354
00:49:46,244 --> 00:49:50,788
Hun går i De Røde bjerge
hun græder natten lang
355
00:49:51,875 --> 00:49:56,953
Det siges, at Ned Kelly
aldrig har gjort uret
356
00:50:06,723 --> 00:50:10,259
at Ned Kelly aldrig har gjort uret
357
00:50:16,024 --> 00:50:19,607
at Ned Kelly aldrig har gjort uret
358
00:50:36,544 --> 00:50:40,044
Men fortæl Lonigans enke det
359
00:50:58,149 --> 00:51:02,147
Hvorfor overgav
det store fjols sig ikke?
360
00:51:04,572 --> 00:51:08,523
- Lad os gå.
- Ja, af sted med os.
361
00:51:09,119 --> 00:51:13,496
Kelly, gå ikke. Forlad mig ikke!
362
00:51:14,916 --> 00:51:20,539
Gør det af med mig! Jeg kan ikke
klare mere. For Guds skyld…!
363
00:51:23,007 --> 00:51:25,712
Gør det af med mig!
364
00:51:34,602 --> 00:51:37,521
Se den anden vej.
365
00:51:47,073 --> 00:51:51,119
Mord, mine herrer.
Koldblodigt mord.
366
00:51:51,494 --> 00:51:57,699
Det eneste ord for det. Hvordan man
end har undskyldt dem tidligere…
367
00:51:57,876 --> 00:52:03,914
Er det forspildt nu. Ned Kelly
og hans bror erklæres fredløse.
368
00:52:04,090 --> 00:52:08,670
En dusør på 2000 pund
er udsat på deres hoveder,
369
00:52:08,803 --> 00:52:14,177
Parlamentet behandler dette i dag.
Samfundet må beskytte sig.
370
00:52:15,435 --> 00:52:18,603
Det var alt, mine herrer.
Farvel.
371
00:52:20,690 --> 00:52:23,977
- Forfærdeligt.
- Rent slagteri, Mac.
372
00:52:24,152 --> 00:52:30,404
- Det kunne let være undgået.
- Havde Kennedy været mere forsigtig.
373
00:52:30,533 --> 00:52:34,864
Hvis du bare var gået
ind på Kellys forslag.
374
00:52:51,012 --> 00:52:54,429
Aviser! Vi er berømte!
375
00:52:59,562 --> 00:53:02,979
Vi er 2000 pund værd!
376
00:53:07,403 --> 00:53:11,568
Jeg kunne ikke være
malet mere sort…!
377
00:53:14,744 --> 00:53:18,196
Bare de kendte dig, Ned.
378
00:53:21,000 --> 00:53:26,540
Ord kan høres meget tydeligt,
hvis man forstår at bruge dem.
379
00:53:26,756 --> 00:53:29,212
Hvad mener du?
380
00:53:29,384 --> 00:53:32,966
Så alle ville forstå…
381
00:53:34,973 --> 00:53:39,599
- Så behøvede vi måske ikke våben.
- Hvad kan vi gøre?
382
00:53:41,062 --> 00:53:43,636
Jeg kan jo skrive et brev.
383
00:53:54,492 --> 00:54:00,661
"Hvad ville folk sige,
hvis de så en stor og stærk irer"-
384
00:54:00,790 --> 00:54:04,741
-"holde vagt for 15 shilling
om ugen…"
385
00:54:04,877 --> 00:54:10,631
"…eller halshugge kalkuner
for et smil fra Julia?"
386
00:54:12,385 --> 00:54:17,629
"De ville sige, han skulle skamme sig,
men han var dog en konge"-
387
00:54:17,765 --> 00:54:21,930
-"sammenlignet med den politimand,
som svigtede The Shamrock."
388
00:54:22,061 --> 00:54:29,275
"Emblemet for kløgt og tapperhed,
for at tjene en nation"-
389
00:54:29,402 --> 00:54:33,779
-"som forflyttede hans forfædre
til Van Diemans land."
390
00:54:33,906 --> 00:54:41,820
"For at lade deres unge liv dø hen.
Deres blod, knogler og skønhed,"
391
00:54:42,915 --> 00:54:49,583
"I sult og elendighed blandt tyranner,
værre end det forjættede helvede,"
392
00:54:49,756 --> 00:54:54,003
- De læser aldrig det der.
- De lytter aldrig til vores slags.
393
00:54:55,053 --> 00:54:59,798
Vi kan offentliggøre det
og samle de penge, vi har brug for.
394
00:55:49,190 --> 00:55:51,729
Gå om til bagsiden.
395
00:56:08,793 --> 00:56:11,083
Hænderne op!
396
00:56:14,841 --> 00:56:18,969
Nogen stjal O'Banyans gris
Giv Kellys skylden
397
00:56:19,137 --> 00:56:23,182
McCarvers hest på samme vis
Giv Kellys skylden
398
00:56:23,349 --> 00:56:27,644
Om nogen posten beskød
og mod spjældet gjorde et stød
399
00:56:27,770 --> 00:56:33,061
Og om høsten blev gennemblødt
så giver vi Kellys skylden
400
00:56:33,192 --> 00:56:38,816
Giv Kellys skylden, skylden er Kellys
Skam over deres navn
401
00:56:38,990 --> 00:56:42,276
Giv Kellys skylden
402
00:57:04,265 --> 00:57:07,848
- Det er Kelly-banden.
- Endelig!
403
00:57:07,977 --> 00:57:12,307
- Det må være en fejltagelse.
- Spillet er ude, Ned. Overgiv dig!
404
00:57:12,440 --> 00:57:15,477
- Jeg er ikke Ned Kelly, sir.
- Men det er jeg!
405
00:57:15,943 --> 00:57:19,526
Om nogen stjæler en hest
Giv Kellys skylden
406
00:57:19,697 --> 00:57:23,529
Om nogen begår en forbrydelse
Giv Kellys skylden
407
00:57:23,659 --> 00:57:27,527
Noget nyt kan nogen begå
Noget man selv vil finde på
408
00:57:27,663 --> 00:57:32,954
Når betjenten ikke ved "hvem?"
Så giver man Kellys skylden
409
00:57:33,127 --> 00:57:38,667
Giv Kellys skylden, skylden er Kellys
Skam over deres navn
410
00:57:38,800 --> 00:57:41,255
Giv Kellys skylden
411
00:57:41,385 --> 00:57:44,339
Jeg vil hæve lidt penge.
Hænderne op!
412
00:57:44,514 --> 00:57:47,847
Lås pengeskabet op
og kom med pengene!
413
00:57:59,612 --> 00:58:04,441
- Nu skal vi ud at køre, mrs Scott.
- Ikke tale om! Vi skal til begravelse.
414
00:58:05,451 --> 00:58:09,319
Plakat på hver mur og port
Giv Kellys skylden
415
00:58:09,497 --> 00:58:13,245
Hver forbrydelse, lille eller stor
Giv Kellys skylden
416
00:58:13,376 --> 00:58:17,243
Døde i tusindvis, det kan de nå
Men i helvede skal de brænde
417
00:58:17,380 --> 00:58:22,718
Jeg lader selv en hest forsvinde
og giver så Kellys skylden
418
00:58:22,844 --> 00:58:28,515
Giv Kellys skylden, skylden er Kellys
Skam over deres navn
419
00:58:28,641 --> 00:58:31,429
Giv Kellys skylden
420
00:58:34,355 --> 00:58:36,561
Nu går vi, børn!
421
00:58:45,283 --> 00:58:48,534
- De kan være stolt over dem.
- Tak, mr Kelly.
422
00:58:48,661 --> 00:58:55,661
De ser meget bedre ud, end vi troede.
Men hvorfor har så ung en mand skæg?
423
00:58:56,836 --> 00:59:03,633
Mor sagde: At kysse en mand uden skæg
er som at spise grød uden salt.
424
00:59:04,302 --> 00:59:10,637
- Spiser de grød uden salt, mrs Scott?
- Nej, aldrig… mr Kelly.
425
00:59:12,101 --> 00:59:13,560
Undskyld mig.
426
00:59:13,728 --> 00:59:17,061
Nogen slog Jim Devine ihjel
Giv Kellys skylden
427
00:59:17,231 --> 00:59:21,016
Efter grimt og lurvet kiv
Giv Kellys skylden
428
00:59:21,193 --> 00:59:24,942
Nogen slog Jim Devine ihjel
Skønt hvordan ved ingen
429
00:59:25,114 --> 00:59:28,816
For manden var 109 år, min sjæl
430
00:59:30,119 --> 00:59:32,361
Men giv Kellys skylden
431
00:59:32,496 --> 00:59:36,281
Giv Kellys skylden
Giv Kellys skylden
432
00:59:36,417 --> 00:59:43,214
Skam over deres navn
Giv Kellys skylden
433
01:00:10,910 --> 01:00:15,988
Mine damer og herrer! Inden De kører,
vil jeg sige noget.
434
01:00:16,165 --> 01:00:20,211
Aviserne kalder mig morder,
men min samvittighed er lige så ren-
435
01:00:20,336 --> 01:00:25,081
-som sneen i Peru.
Jeg har aldrig myrdet nogen.
436
01:00:25,216 --> 01:00:29,712
Jeg slog en betjent ihjel i retfærdig
kamp. Havde jeg ikke forsvaret mig…
437
01:00:29,845 --> 01:00:33,262
…havde de skudt mig ned
som en hund.
438
01:00:33,391 --> 01:00:37,685
Jeg blev erklæret fredløs, da jeg
søgte retfærdighed for min mor.
439
01:00:37,812 --> 01:00:43,234
Får jeg retfærdighed, er jeg tilfreds.
Hvis ikke så vil jeg hævne mig-
440
01:00:43,359 --> 01:00:47,903
-så længe jeg kan affyre et våben.
Jeg har skrevet et brev-
441
01:00:48,030 --> 01:00:52,776
-og forklaret alt for
mr Donald Cameron i parlamentet.
442
01:00:52,952 --> 01:00:57,247
Jeg vil bede Dem sørge for,
at han får det.
443
01:00:58,666 --> 01:01:03,292
- De svigter mig vel ikke?
- Bestemt ikke, mr Kelly.
444
01:01:04,505 --> 01:01:08,290
Når hønsene ikke lægger æg,
køerne er golde… Giv Kellys skylden
445
01:01:08,467 --> 01:01:12,299
Og når små babyer græder
Giv Kellys skylden
446
01:01:12,430 --> 01:01:16,096
Er det sandt, nej vent
Nogen plyndrede banken i dag
447
01:01:16,225 --> 01:01:20,602
Skønt de var langt herfra
er vort forslag:
448
01:01:20,771 --> 01:01:24,271
Vi giver Kellys skylden
449
01:01:54,555 --> 01:02:01,175
- Har de offentliggjort mit brev?
- Er du tosset, Ned? Tværtimod!
450
01:02:01,312 --> 01:02:05,772
De anholdt vore venner og
sympatisører. Alle, du gav penge…
451
01:02:05,941 --> 01:02:10,272
- …Skal tiltales som meddelagtige!
- Nu er der krig.
452
01:02:10,821 --> 01:02:13,692
Åben krig…!
453
01:02:16,285 --> 01:02:21,908
Enhjørningerne skal fortryde,
at de nogensinde hørte navnet Kelly!
454
01:02:42,561 --> 01:02:46,512
Om det ej har regnet i måneder syv
Giv Kellys skylden
455
01:02:46,690 --> 01:02:50,357
Søster Peggy morer sig
Giv Kelly skylden
456
01:02:50,528 --> 01:02:54,313
Din søster Peggy morer sig
og dette uden at være viv
457
01:02:54,448 --> 01:02:59,692
Det ses på maven
Så giv Kellys skylden
458
01:02:59,912 --> 01:03:05,749
Giv Kellys skylden, skylden er Kellys
Skam over deres navn
459
01:03:05,918 --> 01:03:08,836
Giv Kellys skylden
460
01:03:22,393 --> 01:03:24,433
Smed…!
461
01:03:26,981 --> 01:03:32,106
- Jer to har jeg ikke set før.
- Vi skal beskytte jer mod Kellys.
462
01:03:32,403 --> 01:03:36,069
Fjeren måtte lukke møllen
Giv Kellys skylden
463
01:03:36,198 --> 01:03:39,983
Syge bliver kvinder og børn
Giv Kellys skylden
464
01:03:40,161 --> 01:03:44,158
Da alt var roligt på farmen
Hvem krøb over karmen?
465
01:03:44,290 --> 01:03:49,284
Med brød og mælk på armen
Giv Kellys skylden
466
01:03:49,587 --> 01:03:53,372
Giv Kellys skylden
Giv Kellys skylden
467
01:03:53,507 --> 01:03:58,550
Skam over deres navn
Giv Kellys skylden
468
01:04:03,475 --> 01:04:05,931
God morgen, hr. betjent.
469
01:04:07,313 --> 01:04:10,564
- Sir, vi er blevet plyndrede!
- Vær nu ikke dum!
470
01:04:10,691 --> 01:04:13,396
Hænderne op!
471
01:04:14,153 --> 01:04:17,689
- Hvad er alt dette?
- Bankpapirer, pantebreve,
472
01:04:17,823 --> 01:04:20,658
- Intet af interesse for Dem.
- Pantebreve?
473
01:04:20,784 --> 01:04:26,953
Store jordbesiddere ser det økonomisk
sundt at indlemme de mindre ejere.
474
01:04:27,082 --> 01:04:29,491
Virkelig?
475
01:04:34,757 --> 01:04:40,677
- De tilhører de største jordbesiddere!
- Så må de finde på noget andet…
476
01:04:40,804 --> 01:04:44,221
- …end at stjæle fra de fattige.
- Min livsforsikring ligger der.
477
01:04:44,350 --> 01:04:48,265
De har 15 sekunder til at finde den.
478
01:04:49,313 --> 01:04:53,311
Tag ikke andet, for så kan den
forfalde hurtigere, end De aner!
479
01:05:11,168 --> 01:05:16,495
8000 pund i dusør
og stadig intet spor. Hvorfor ikke?
480
01:05:17,675 --> 01:05:23,179
Der er vokset meget ondt frem hos
dem, der er fængslet uden rettergang.
481
01:05:23,639 --> 01:05:26,972
Folk vil ikke hjælpe politiet.
482
01:05:41,031 --> 01:05:48,114
Kellys har det ganske fint
og de driver med betjenten gæk
483
01:05:48,289 --> 01:05:55,122
Mens vi, der ved, hvor de holder til
sidder helt stille på vor røv
484
01:05:55,296 --> 01:05:58,166
Gå nu hjem, allesammen!
485
01:06:18,193 --> 01:06:24,315
Venner, kammerater.. alle.
Dette er en stor dag!
486
01:06:25,159 --> 01:06:28,611
Den skal følges af mange flere!
487
01:06:28,746 --> 01:06:33,325
Uden frygten, frie og frimodige
skal vi leve.
488
01:06:33,542 --> 01:06:39,960
Men først skal vi slås, finde vor
egen farve. Irlands grønne fane!
489
01:06:40,466 --> 01:06:44,879
Den frejdige Trekløver skal erklære
hele den engelske verden krig-
490
01:06:45,012 --> 01:06:52,095
-indtil dette er vor jord og vor lov!
Så skal undertrykkelse og lidelse…
491
01:06:52,227 --> 01:06:56,973
… forsvinde, som frosten smelter
på Irlands grønne sletter.
492
01:06:57,816 --> 01:07:05,314
Venner, lad os skåle for vor
egen republik. Republikken Victoria!
493
01:07:24,593 --> 01:07:29,718
Disse mænd kan følge spor og tegn,
som ingen hvid mand kan se.
494
01:07:38,190 --> 01:07:42,318
De meddeler mig,
hvis De hører noget nyt.
495
01:07:42,486 --> 01:07:46,353
Det skal jeg nok. Mange tak.
496
01:08:05,426 --> 01:08:09,637
Kelly'erne er meget tæt på!
Skal vi fange dem?
497
01:08:12,891 --> 01:08:18,349
Nej, vi vender tilbage til lejren
og rider ud igen i morgen.
498
01:08:26,405 --> 01:08:30,023
- Det var dråben…!
- Vi følger efter og skyder dem.
499
01:08:30,159 --> 01:08:38,119
Og får en snare om halsen?!
Nej, næste gang bliver det anderledes.
500
01:08:38,500 --> 01:08:44,171
Hvis der bliver en næste gang, og
hvis de sorte ikke overrumpler os!
501
01:09:16,121 --> 01:09:24,463
Du kan ikke blive, elskede.
Du er ikke sikker her mere.
502
01:09:25,380 --> 01:09:32,546
- Jeg forlader dig ikke, Ned.
- De sorte kan spore os overalt.
503
01:09:34,640 --> 01:09:39,599
På flugt, i skoven…
Det er ikke et sted for dig.
504
01:09:51,573 --> 01:09:55,950
Du ville bare hindre os, skat.
505
01:10:10,217 --> 01:10:12,922
Jeg elsker dig, Ned.
506
01:10:16,431 --> 01:10:18,887
Farvel, Caitlyn.
507
01:10:37,744 --> 01:10:43,202
Spørg ikke hvor jeg har været
spørg mig ikke hvad jeg har gjort
508
01:10:43,333 --> 01:10:51,293
Spørg mig ikke om detaljen
Hvorfor jeg ingen næringsvej har
509
01:10:51,425 --> 01:10:59,172
og aldrig har set solen
når man lever i skyggen af galgen
510
01:10:59,850 --> 01:11:05,521
Hvem vil bede en bøn for mig
og hvem vil stoppe gråden?
511
01:11:06,440 --> 01:11:10,984
Og kalde mig en mand
af bedste støbning
512
01:11:11,445 --> 01:11:17,068
Når hundene gnasker på mine fødder
og kragerne pikker mine øjne ud
513
01:11:17,284 --> 01:11:22,872
Når jeg dingler
i skyggen af galgen
514
01:11:27,753 --> 01:11:33,590
Vagten så mig i øjnene
og sagde: Vær ærlig og oprigtig
515
01:11:33,717 --> 01:11:38,961
Og læste regler
og hele molevitten
516
01:11:39,598 --> 01:11:45,186
Og dog snupped' jeg hans ur
for hvad skal man gøre?
517
01:11:45,354 --> 01:11:51,107
Når man er født
i skyggen af galgen
518
01:12:23,433 --> 01:12:27,764
Flere måneders venten
og stadig ikke et spor!
519
01:12:30,107 --> 01:12:36,822
Tålmodighed. Joe Byrnes hus er det
eneste kontaktsted, de har tilbage.
520
01:12:37,030 --> 01:12:42,784
- Nogen kommer der før eller senere.
- Jeg håber ikke, du narrer os.
521
01:12:42,911 --> 01:12:47,954
Aaron, jeg forstår dig ikke.
Hvorfor gør du dette?
522
01:12:49,501 --> 01:12:52,122
Ned er dobbelt så meget
mand som nogen af os…!
523
01:12:52,254 --> 01:12:57,877
I siger, I synes om mig
og det tror jeg da
524
01:12:58,009 --> 01:13:03,432
Men jeres løgne
løber ikke gennem svælget
525
01:13:03,724 --> 01:13:09,596
Og derfor, I sataner
vil jeg spytte ned på jer
526
01:13:09,730 --> 01:13:15,152
Mens jeg kvæles
i skyggen af galgen
527
01:13:15,694 --> 01:13:21,116
Hvem vil bede en bøn for mig
og hvem vil stoppe gråden?
528
01:13:21,742 --> 01:13:26,866
Og kalde mig en mand
af bedste støbning
529
01:13:26,997 --> 01:13:32,620
Når hundene gnasker på mine fødder
og kragerne pikker mine øjne ud
530
01:13:32,794 --> 01:13:38,003
Og jeg dingler
i skyggen af galgen
531
01:13:38,425 --> 01:13:44,013
Når jeg vel er hængt, skær mig ned
og begrav mig dybt
532
01:13:44,139 --> 01:13:49,133
Ikke for overfladisk
ved liljekonvallen
533
01:13:49,561 --> 01:13:55,268
For da min røst kan buldre som torden
og jeg vækker jer af søvnen
534
01:13:55,400 --> 01:14:00,940
Og slæber jer
gennem skyggen af galgen
535
01:14:01,114 --> 01:14:06,157
Løsepenge for ærkebiskoppen, repu-
blikken Victoria. Ét værre end andet.
536
01:14:06,286 --> 01:14:10,035
Lad ham være!
Han pønser på noget.
537
01:14:20,967 --> 01:14:24,633
Dette er, hvad vi skal bruge.
538
01:14:26,765 --> 01:14:30,348
- Kors, den er fandens tung!
- Bibelen siger:
539
01:14:30,477 --> 01:14:34,060
"Gør rustninger til plovskær."
Men jeg siger:
540
01:14:34,189 --> 01:14:38,400
- "Gør plovskær til rustninger."
- Vi bliver som invalide…!
541
01:14:38,527 --> 01:14:43,188
- Du er vanvittig, Ned!
- Vi har måttet flygte i månedsvis…
542
01:14:43,323 --> 01:14:48,366
-Fordi panserne har haft magten.
Men nu kan vi angribe…!
543
01:14:48,495 --> 01:14:51,994
Med disse bliver vi uovervindelige!
544
01:14:56,586 --> 01:15:01,747
- Kun en bule…!
- Nu skal vi finde dem…
545
01:15:01,883 --> 01:15:08,468
… grave os ned, og beskyttet
af rustningerne skyde dem alle!
546
01:15:08,640 --> 01:15:14,263
Hver eneste betjent! Dræber man én,
er man morder. Dræber man hundrede…
547
01:15:14,396 --> 01:15:18,975
- …er man en helt!
- Det tror jeg ikke på, Ned.
548
01:15:27,409 --> 01:15:31,241
Men det kunne blive en fornøjelse!
549
01:15:39,504 --> 01:15:45,460
- Mor, jeg har prøvet at komme!
- Du er gået lige i en fælde.
550
01:15:45,594 --> 01:15:50,553
Politiet leder overalt.
Jeg vil prøve at få dem væk.
551
01:16:23,423 --> 01:16:27,006
- Er du helt sikker?
- Ja. Hvor skulle han ellers…
552
01:16:27,135 --> 01:16:31,797
- … have fået penge til nyt tøj?
- Nu har vi chancen.
553
01:16:32,307 --> 01:16:37,017
Når du er færdig med Aaron,
kan kavaleriet tage af sted.
554
01:16:37,562 --> 01:16:42,984
De vil kontakte hovedkvarteret.
Nicholson er der og venter på-
555
01:16:43,109 --> 01:16:47,938
-at slå ned på os. Han vil sende
alle de mænd, han har. Hurtigt!
556
01:16:49,491 --> 01:16:56,158
Vi flår bare jernbaneskinnerne op
og venter i vore rustninger.
557
01:16:56,289 --> 01:17:02,790
En stykke bag kroen i Glenrowan. Så
snart toget er afsporet, er de vore.
558
01:17:02,921 --> 01:17:08,259
Vi fire skyder hovederne af dem!
Så møder vi Tom og vore venner-
559
01:17:08,385 --> 01:17:14,553
-og vi rider til Benalla og udråber
republikken. Først ordner vi Aaron.
560
01:17:37,706 --> 01:17:42,830
- Hvem er det?
- Anton Wicks. Jeg er faret vild!
561
01:17:43,294 --> 01:17:47,245
En gammel tysker, som bor i dalen.
562
01:17:50,176 --> 01:17:52,466
- Er du faret vild, Anton?
- Ja.
563
01:18:13,324 --> 01:18:15,614
Hent dem!
564
01:18:18,788 --> 01:18:21,873
Sig til din mor, at vi er her.
565
01:18:47,817 --> 01:18:50,308
- Aaron?
- Død.
566
01:18:54,282 --> 01:18:58,410
Toget er her snart.
Har du raketterne, Jack?
567
01:18:58,578 --> 01:19:04,996
Tag raketterne med til stationen.
Vent der, til toget afspores-
568
01:19:05,126 --> 01:19:09,587
-og så affyrer I raketterne.
Tom og vennerne venter i bjergene.
569
01:19:09,714 --> 01:19:14,341
Det bliver signalet til, at de skal
komme ned til os. Er du med?
570
01:19:14,469 --> 01:19:17,672
Når toget er kørt galt,
raketterne op!
571
01:19:49,671 --> 01:19:53,123
Læg værktøjet og gå ind.
572
01:20:14,821 --> 01:20:18,072
Stadig intet tegn på det.
573
01:20:32,380 --> 01:20:35,168
Lad os tage en drink!
574
01:20:41,764 --> 01:20:47,103
- Hvor er du, gamle tøs?
- Lille Ned, vil du have varm toddy?
575
01:20:47,228 --> 01:20:50,348
D'herrer, hvad vil I drikke?
576
01:20:50,899 --> 01:20:54,398
Skål for republikken…!
577
01:21:04,621 --> 01:21:09,247
- Hvem er den lille fyr med foden?
- Curnow, skolelæreren.
578
01:21:09,834 --> 01:21:12,325
Stakkels fyr…!
579
01:21:14,672 --> 01:21:17,792
- Hvad er klokken?
- Ti i elleve.
580
01:21:23,181 --> 01:21:27,048
Advar hovedkvarteret!
Vi har været her i flere timer.
581
01:21:27,185 --> 01:21:31,349
De er stadig derude,
og jeg vil ikke skydes!
582
01:21:42,575 --> 01:21:47,914
- Bracken, vi må gøre noget ved toget.
- Jeg venter på en chance.
583
01:21:48,039 --> 01:21:52,583
Skiderikkerne har ikke fjernet øjnene
fra mig, siden de kom hertil.
584
01:22:04,430 --> 01:22:06,423
Mr Kelly…
585
01:22:07,767 --> 01:22:13,058
Jeg kan ikke bekende kulør overfor
de andre, men jeg er på Deres side.
586
01:22:13,189 --> 01:22:16,191
- Tak.
- To cognac, tak.
587
01:22:17,610 --> 01:22:23,068
Stationsforstanderen har en pistol
i bæltet og venter på at bruge den.
588
01:22:24,158 --> 01:22:26,697
Kom nu, drenge!
589
01:22:29,789 --> 01:22:34,036
Jeg burde skyde dig med den,
din satan!
590
01:22:39,048 --> 01:22:43,213
Tak, mr Curnow.
Jeg kan måske gøre gengæld en dag.
591
01:22:43,344 --> 01:22:47,758
Min kone har det ikke så godt.
Må jeg tage hende med hjem?
592
01:22:49,809 --> 01:22:52,218
Ikke nu. Senere!
593
01:24:15,603 --> 01:24:21,191
I siger, I synes om mig
og det tror jeg da
594
01:24:21,317 --> 01:24:26,691
Men jeres løgne løber
ikke gennem svælget
595
01:24:27,365 --> 01:24:32,525
Og derfor, I sataner
vil jeg spytte ned på jer
596
01:24:32,662 --> 01:24:38,368
Mens jeg kvæles
i skyggen af galgen
597
01:24:39,043 --> 01:24:44,631
Hvem vil bede en bøn for mig
og hvem vil stoppe gråden?
598
01:24:44,841 --> 01:24:49,752
Og kalde mig en mand
af bedste støbning
599
01:24:50,221 --> 01:24:55,892
Når hundene gnasker på mine fødder
og kragerne pikker mine øjne ud
600
01:24:56,018 --> 01:25:01,309
Og jeg dingler
i skyggen af galgen
601
01:26:05,379 --> 01:26:09,377
Toget! Toget kommer, Ned!
602
01:26:10,301 --> 01:26:14,548
- Dan, hent de andre!
- Sluk lysene herinde!
603
01:26:53,761 --> 01:26:57,260
Den sjover til Curnow
må have advaret dem.
604
01:27:00,810 --> 01:27:02,969
Dæk hjørnerne!
605
01:27:24,625 --> 01:27:30,581
Skydning! Toget må være
afsporet. Op med raketterne!
606
01:28:07,752 --> 01:28:11,003
Satans idioter!
De har affyret raketterne!
607
01:28:14,175 --> 01:28:16,583
Er du uskadt?
608
01:28:17,970 --> 01:28:19,013
Åh ja.
609
01:28:54,298 --> 01:28:57,797
Hent Steve og Dan.
Dæk mig fra vinduerne.
610
01:28:57,927 --> 01:29:01,675
- Hvad vil du gøre?
- Stoppe Tom og de andre.
611
01:29:01,806 --> 01:29:05,341
De løber lige ind i politiets ild!
612
01:29:22,368 --> 01:29:27,244
Skal vi give de civile derinde
en chance for at komme ud?
613
01:29:27,498 --> 01:29:33,287
Bestemt ikke, Nicholson. Vi kan ikke
risikere, at Kelly'erne slipper væk.
614
01:29:47,143 --> 01:29:49,219
Forsigtigt.
615
01:30:09,957 --> 01:30:12,366
- Alt er gået galt!
- Hvad skete der?
616
01:30:12,501 --> 01:30:16,666
Nogen advarede toget.
Der er politi overalt!
617
01:30:16,839 --> 01:30:22,462
Angreb nu er selvmord. Jeg henter
drengene, så må vi kæmpe os ud.
618
01:30:22,595 --> 01:30:27,720
- Vi ses i bjergene. Vent på os der.
- Jeg tager med dig.
619
01:30:27,892 --> 01:30:30,727
Dette er min kamp!
620
01:31:11,977 --> 01:31:15,845
- Hvor er Ned?
- Han henter sikkert hjælp.
621
01:31:16,023 --> 01:31:20,021
- Hvorfor varer det så længe?
- Han skal nok komme tilbage.
622
01:31:20,486 --> 01:31:24,271
Hvorfor skal det
vare så fandens længe?
623
01:31:46,345 --> 01:31:51,388
- Kan vi ikke gå nu?
- De slagter jer, hvis I går ud.
624
01:32:19,378 --> 01:32:21,703
For satan…!
625
01:32:33,392 --> 01:32:35,801
Han er død.
626
01:32:48,574 --> 01:32:53,319
Det er nok bedst at prøve
at få de civile ud nu.
627
01:32:54,538 --> 01:32:57,409
Stop ilden!
628
01:33:01,170 --> 01:33:08,216
Enhver, der er fri og kvik, kan komme
ud nu! Hænderne over hovedet!
629
01:33:22,566 --> 01:33:24,808
Stands der!
630
01:33:31,784 --> 01:33:36,778
Læg jer ned på maven,
med hænderne over hovedet!
631
01:34:39,351 --> 01:34:42,435
Se der…!
632
01:36:07,439 --> 01:36:12,517
- Skal vi angribe dem, sir?
- Nej, der er forstærkning på vej.
633
01:36:20,035 --> 01:36:22,740
Han må være død.
634
01:36:24,832 --> 01:36:26,327
Ja.
635
01:36:48,647 --> 01:36:51,138
Tæl til ti.
636
01:37:00,534 --> 01:37:05,694
En, to, tre, fire, fem, seks…
637
01:37:05,831 --> 01:37:08,666
…SYV, otte, ni…
638
01:38:51,979 --> 01:38:54,518
Ned Kelly?
639
01:39:13,125 --> 01:39:15,877
Ned!
640
01:39:19,631 --> 01:39:22,918
Bed drengene overgive sig.
641
01:39:32,352 --> 01:39:35,970
Hvis de lever… vil de slås!
642
01:39:59,046 --> 01:40:03,707
Jeg ønsker ingen
medlidenhed af nogen.
643
01:40:04,760 --> 01:40:08,093
Jeg forlanger bare, at man skal
tænke over min historie.
644
01:40:08,221 --> 01:40:11,970
Hvis mine læber kan videregive,
at mennesket bliver ondt-
645
01:40:12,100 --> 01:40:17,772
-af dårlig behandling,
så er mit liv ikke spildt.
646
01:40:20,984 --> 01:40:25,279
For selv frygter jeg ikke døden.
647
01:40:27,074 --> 01:40:32,116
Jeg frygter den lige så lidt
som at drikke en kop te.
648
01:40:35,540 --> 01:40:42,291
Idet nye samfund, der ikke er lige
så sammensvejset, som det burde...
649
01:40:43,382 --> 01:40:50,179
…er der en klasse, som betragter
sådanne gerningsmænd som helte.
650
01:40:50,347 --> 01:40:56,801
Den slags ødelagte…og dårligt
opdragede unge…
651
01:40:57,396 --> 01:41:02,438
…Må lære at respektere værdien
af det menneskelige liv.
652
01:41:08,990 --> 01:41:14,614
Edward Kelly, jeg dømmer Dem
til døden ved hængning.
653
01:41:16,164 --> 01:41:21,871
- Må Gud være Deres sjæl nådig.
- Ja, vi mødes…
654
01:41:24,047 --> 01:41:26,372
…der!
655
01:41:32,931 --> 01:41:37,557
Spørg mig ikke hvor jeg har været
spørg mig ikke, hvad jeg har gjort
656
01:41:37,686 --> 01:41:41,767
Spørg mig ikke om detaljen
657
01:41:42,232 --> 01:41:46,609
Hvorfor jeg ingen næringsvej har
og aldrig har set solen
658
01:41:46,778 --> 01:41:51,440
Når man lever
i skyggen af galgen
659
01:41:51,616 --> 01:41:56,077
Hvem vil bede en bøn for mig
og hvem vil stoppe gråden?
660
01:41:56,246 --> 01:42:00,374
Og kalde mig en mand
af bedste støbning
661
01:42:00,500 --> 01:42:05,127
Når hundene gnasker på mine fødder
og kragerne pikker mine øjne ud
662
01:42:05,255 --> 01:42:09,881
Og jeg dingler
i skyggen af galgen