1 00:00:23,348 --> 00:00:25,379 Glavna uloga 2 00:00:29,045 --> 00:00:32,835 U FILMU TONIJA RIČARDSONA 3 00:00:35,057 --> 00:00:40,406 NED KELI 4 00:00:42,004 --> 00:00:44,878 KRAJ 5 00:01:17,183 --> 00:01:19,811 Ovako me trebaju pamtiti. 6 00:01:19,911 --> 00:01:25,027 Majka koja me podigla, moja porodica, moji prijatelji. 7 00:01:25,775 --> 00:01:27,625 Ne slomljenog, 8 00:01:27,845 --> 00:01:29,803 prljavog, 9 00:01:30,023 --> 00:01:32,293 osuđenog. 10 00:01:32,699 --> 00:01:35,389 Ne kao zatvorenika! 11 00:01:52,925 --> 00:01:57,054 Edvarde, uzimaš li Kejtlin Meri, ovde prisutnu, 12 00:01:57,701 --> 00:02:02,789 za svoju zakonitu ženu, prema obredu Svete Majke Crkve? 13 00:02:05,917 --> 00:02:07,689 Uzimam. 14 00:02:11,297 --> 00:02:12,977 Umri kao Keli, sine! 15 00:03:20,418 --> 00:03:21,564 Takav je život. 16 00:03:26,054 --> 00:03:28,356 POČETAK 17 00:03:29,124 --> 00:03:33,244 # Pustiše ga iz zatvora Bičvort 1871. 18 00:03:34,564 --> 00:03:38,804 # Proveo je 3 duge godine iza tih zidina. 19 00:03:39,004 --> 00:03:43,924 # Zbog krađe konja, koju, kune se, nije učinio. 20 00:03:44,644 --> 00:03:49,484 # Al' sad opet gleda sunce i okreće leđa svemu tom. 21 00:03:49,844 --> 00:03:53,884 # Idi s mirom, reče sudija, svoju presudu na glas. 22 00:03:54,084 --> 00:03:58,244 # Idi s mirom, reče ključar i otključa vrata mu. 23 00:03:58,444 --> 00:04:03,497 # Idi s mirom, rekoše mu drugovi, stružući zatvorski pod. 24 00:04:04,644 --> 00:04:07,956 # Ali leto je na proplanku, 25 00:04:09,124 --> 00:04:12,458 # a vetar šušti u eukaliptusu. 26 00:04:13,524 --> 00:04:18,364 # Zatvor Bičvort je već miljama daleko. 27 00:04:28,244 --> 00:04:33,364 # U lancima na zatvorskom brodu njegov otac dođe ovde. 28 00:04:33,564 --> 00:04:37,844 # Ukrao je jednu svinju i za taj je zločin platio. 29 00:04:38,044 --> 00:04:43,044 # U mračnoj zatvorskoj ćeliji umro je kao slomljen čovek. 30 00:04:43,245 --> 00:04:48,444 # Žena je njegova Krunu proklinjala dok deca su grob kopala. 31 00:04:48,644 --> 00:04:52,724 # Govori tiho, reče mu čuvar dok napoj mu u tanjir trpa. 32 00:04:52,884 --> 00:04:56,924 # Govori tiho, reče ključar dok vrata mu otvara. 33 00:04:57,124 --> 00:05:02,924 # Govori tiho, reče majka, čekasmo te dugo. 34 00:05:04,364 --> 00:05:07,470 # Ali leto je na proplanku, 35 00:05:08,844 --> 00:05:12,179 # a vetar šušti u eukaliptusu. 36 00:05:13,244 --> 00:05:19,044 # Zatvor Bičvort je već miljama daleko. 37 00:05:27,524 --> 00:05:32,644 # Rekoše mu da je gotovo i pesma mu je lepa. 38 00:05:32,885 --> 00:05:37,164 # Rekoše mu da se divlja Australija mora promeniti. 39 00:05:37,364 --> 00:05:42,164 # Neka ćud obuzda i na jezik pripazi 40 00:05:42,404 --> 00:05:47,364 # jer ako opet kroz ta vrata uđe, obesiće ga. 41 00:05:47,564 --> 00:05:51,764 # Govori hrabro, zavapi mu otac iz groba u kom počiva. 42 00:05:51,964 --> 00:05:56,444 # Govori hrabro, reče mu zemlja, jer poverenje su njeno izdali. 43 00:05:56,605 --> 00:06:02,324 # Govori hrabro, šapne mu savest, jer dug treba platiti. 44 00:06:03,284 --> 00:06:05,604 To je Ned, mama! 45 00:06:11,644 --> 00:06:14,924 To je Ned! Nedi! 46 00:06:15,124 --> 00:06:19,084 # Ali leto je na proplanku, 47 00:06:19,365 --> 00:06:24,084 # a vetar šušti u eukaliptusu. 48 00:06:24,564 --> 00:06:29,084 # Zatvor Bičvort je miljama daleko. 49 00:06:35,164 --> 00:06:38,565 Umuknite više... 50 00:07:19,565 --> 00:07:24,365 Mislila sam da te više nikada neću videti! 51 00:07:26,244 --> 00:07:30,444 Nisi valjda mislila da će me se rešiti tako lako? 52 00:07:31,484 --> 00:07:34,404 Mislila sam da ga neću više videti. 53 00:07:34,564 --> 00:07:38,804 Je li to Ned? - Ko bi drugi bio, moj pijani brate? 54 00:07:39,044 --> 00:07:43,164 Nikada te ne bih takvog prepoznao. 55 00:07:45,924 --> 00:07:49,164 Ovo je Džordž King. - Drago mi je, Nede. 56 00:07:49,325 --> 00:07:52,844 On je moj prijatelj iz Kalifornije u Americi. 57 00:07:53,044 --> 00:07:55,324 Zemlje slobodnih i doma hrabrih. 58 00:07:55,485 --> 00:07:59,724 Bio je naš svetac zaštitnik u ovim teškim vremenima. 59 00:07:59,924 --> 00:08:04,844 Još nismo potpisali papir. - Čekali smo na tebe. 60 00:08:05,365 --> 00:08:10,004 Nasmeši se, Nede Keli, a ne gledaj kao da si na vešalima. 61 00:08:10,204 --> 00:08:14,244 Odakle ti konji, Den? - Mama, ne misliš da... Kupili smo ih. 62 00:08:14,405 --> 00:08:17,964 Džordž je dobio na kartama i sve je časno i pošteno. 63 00:08:18,124 --> 00:08:22,564 Mogu i tebi dati, Nede. - Ne govori tako sa njim nakon zatvora. 64 00:08:22,764 --> 00:08:27,524 Pripremićemo Nedu pravu dobrodošlicu. - U moj slatki dom! 65 00:09:00,684 --> 00:09:05,364 Jesi li dobro, Nede? - Jesam. Nisam navikao na takve stvari. 66 00:09:05,764 --> 00:09:10,085 Sigurno ti je bilo teško u zatvoru. - Reći ću ti, draga sestro. 67 00:09:10,244 --> 00:09:16,204 Nikada me više neće dobiti natrag. - Ovako nije bilo otkad si otišao. 68 00:09:16,444 --> 00:09:20,724 Kako je bilo ove 3 godine? Kako ti je muž? 69 00:09:23,564 --> 00:09:27,244 Čuj ih, Nede. Vesele se što si se vratio. 70 00:09:27,444 --> 00:09:32,845 Sad će sve biti drukčije. - Bilo je loše? - Dok Džordž nije došao. 71 00:09:34,365 --> 00:09:37,777 On je pomogao. Džordž je u redu. 72 00:09:38,202 --> 00:09:40,756 Usrećio je mamu. Doneo je novac. 73 00:09:40,871 --> 00:09:46,324 Znam i odakle je. - Tu i tamo koji zalutali. I dobro karta. - Baš! 74 00:09:46,484 --> 00:09:50,638 Devojka za sve. - Ti tvrdoglavi irski brate. 75 00:09:50,753 --> 00:09:53,886 Nemoj ništa prigovarati. - Ne brini, Megi. 76 00:09:54,001 --> 00:09:56,004 Mi smo Kelijevi! - Mi smo Kelijevi! 77 00:09:56,204 --> 00:10:01,085 Mi smo Kelijevi! Mi smo Kelijevi! 78 00:11:31,404 --> 00:11:35,924 Hoćemo li biti zajedno neko vreme? 79 00:12:50,524 --> 00:12:53,605 Dobro jutro, gđice O'Donel. - Dobro jutro. 80 00:12:58,245 --> 00:13:02,124 Nećeš pobeći i uvaliti se opet u nevolje, je li? 81 00:13:02,604 --> 00:13:07,884 Mislim, ostaćeš ovde? - Neko vreme. 82 00:13:33,132 --> 00:13:36,100 Šta se događa? - Ovako je svaki dan. 83 00:13:49,310 --> 00:13:52,937 Neću plaćati za svoju stoku. - Zašto i bi? 84 00:13:53,052 --> 00:13:56,805 Ne mešaj se Keli, ili ćeš se vratiti odakle si došao. 85 00:13:57,004 --> 00:13:59,732 Ali to je najobičnija pljačka! 86 00:14:00,324 --> 00:14:05,564 Šta je ovo? - Stoku su našli na zemlji gdina Vitija. - Pasla je gde i uvek. 87 00:14:06,604 --> 00:14:09,727 Ako je to zemlja gdina Vitija, ne dovodite stoku. 88 00:14:09,843 --> 00:14:12,173 Zašto ne postaviš ogradu? 89 00:14:12,503 --> 00:14:14,892 Otkud nam novac za to? 90 00:14:20,284 --> 00:14:25,605 Samo ovaj put... Shvatite svi! Ovo će biti posljednji put! 91 00:14:25,964 --> 00:14:28,132 Pustiću vašu stoku. 92 00:14:28,247 --> 00:14:32,534 Ali drži je na svojoj zemlji. Dosta je bilo svađa. 93 00:16:22,565 --> 00:16:26,444 Dame i gospodo! Pobednik! 94 00:16:37,204 --> 00:16:41,485 Čini se da je povreeđen. - Možda je naučio lekciju. 95 00:16:41,684 --> 00:16:45,765 Ne treba mu to zameriti, je li, glavni inspektore? 96 00:16:56,524 --> 00:17:01,404 Bravo, momče! Zadivljen sam. Bi li hteo raditi za mene? 97 00:17:02,924 --> 00:17:05,924 Ko ste vi? - To je gdin Viti. 98 00:17:06,124 --> 00:17:10,364 Čuo sam da si pre imao problema, ali to ću zaboraviti. 99 00:17:10,565 --> 00:17:13,804 Neki ljudi su baš drski! - Kako to misliš? 100 00:17:13,964 --> 00:17:19,364 Ne volim da kradem tuđu stoku ili je, kako to kažu, plenim u ime zakona. 101 00:17:21,884 --> 00:17:25,164 Naći ću pošten posao, gdine Viti. 102 00:17:50,605 --> 00:17:55,444 Šta vam treba, gospodo? - Kakvu strašnu mašinu tu imate. 103 00:17:55,685 --> 00:17:59,004 Šta? - Kažem da imate divnu mašinu! 104 00:18:01,165 --> 00:18:06,444 Ima li posla za nas? - Kako se zovete? - Aron Šerit. - Džo Birn. 105 00:18:06,964 --> 00:18:09,975 Jeste li pre radili sličan posao? 106 00:18:10,090 --> 00:18:13,158 Pa, ne. Upravo smo izašli iz zatvora. 107 00:18:13,284 --> 00:18:18,916 Najbolje da tražim slične sebi. Dobro došli u saunu. 108 00:18:24,885 --> 00:18:27,804 Ajmo, momci! Pauza za ručak! 109 00:18:47,004 --> 00:18:50,484 "Zvuk konjskih kopita po mekom tlu. 110 00:18:50,685 --> 00:18:57,204 Stenjanje umornih ljudi, buka stremena, zveket gvožđa 111 00:18:57,925 --> 00:19:03,044 pomešan sa soptavim zvucima kože u izdisaju dlakavih nozdrva." 112 00:19:33,922 --> 00:19:35,234 Uteraj ga unutra! 113 00:19:39,085 --> 00:19:44,565 Taj bik me koštao 90 funti. Dopremljen je iz Liverpula za rasplod. 114 00:19:45,324 --> 00:19:49,085 Nemate dokaza za to. - Nema sumnje, bili su to Kelijevi. 115 00:19:49,284 --> 00:19:53,404 Njihova kuća je leglo lopova, kriminalaca i protuva. 116 00:19:53,605 --> 00:19:58,604 Njegova majka potajno prodaje grog. Još čaja, kapetane Stendiš? 117 00:20:05,645 --> 00:20:07,165 Gdine Viti! 118 00:20:11,124 --> 00:20:15,965 Šta hoćeš? - U vezi vašeg bika. Zalutao je na moje imanje. 119 00:20:16,124 --> 00:20:18,884 Odveo sam ga u obor za zalutalu stoku! 120 00:20:19,085 --> 00:20:25,084 Možda biste me preporučili kao člana Udruženja za zaštitu stoke. 121 00:20:26,365 --> 00:20:31,644 Drzak mladić. - Što pre isterate drskost iz njega, to bolje. 122 00:20:35,285 --> 00:20:40,365 Doći ću prvi da gledam kako Viti plaća 30 šilinga. Biće besan! 123 00:20:40,765 --> 00:20:45,204 To neće ništa pomoći, Nede. ako ne promene celi sistem. 124 00:20:45,364 --> 00:20:49,324 U mojoj je zemlji drukčije. Svi ljudi su jednaki. 125 00:20:49,525 --> 00:20:52,323 Pa, zašto si onda otišao? 126 00:20:53,375 --> 00:20:57,259 Ovde te mogu zatvoriti i zbog ove pesme! 127 00:20:57,374 --> 00:21:01,004 Popijmo malo! - Gde su ta pića? 128 00:21:05,804 --> 00:21:09,572 # Bio je divlji kolonijalni dečak, 129 00:21:09,687 --> 00:21:13,386 # Džek Dulan se zvao on. 130 00:21:13,501 --> 00:21:17,185 # Siromah od čestitih roditelja, 131 00:21:17,300 --> 00:21:20,765 # Rođen je u Kastelmejnu. 132 00:21:20,880 --> 00:21:24,484 # Bio je očeva jedina nada, 133 00:21:24,600 --> 00:21:28,309 # majčin ponos i veselje. 134 00:21:28,424 --> 00:21:32,323 # Silno su roditelji voleli svog 135 00:21:32,438 --> 00:21:35,850 # divljega kolonijalnog dečaka. 136 00:21:37,084 --> 00:21:40,524 # Jedva 16 godina star... - Nede! 137 00:21:46,605 --> 00:21:50,400 # Jedva 16 godina star, 138 00:21:50,515 --> 00:21:53,995 # napusti očev dom. 139 00:21:54,110 --> 00:21:59,724 U redu je, momci. Divna pesma. Ne slažem se sa njenom zabranom. 140 00:22:02,485 --> 00:22:06,325 Momci, vreme je za sledeću rundu. 141 00:22:09,085 --> 00:22:12,885 # Teror po Australiji sejao je 142 00:22:13,077 --> 00:22:16,930 # divlji kolonijalni dečak. 143 00:22:17,524 --> 00:22:23,645 # 1861. taj hrabri mladić, započe divlju karijeru. 144 00:22:24,364 --> 00:22:30,844 # Opasnosti se nije klonio i nikoga se bojao nije. 145 00:22:31,725 --> 00:22:37,964 # Presreo je kraljevsku kočiju i opljačkao sudiju MekEvoja, 146 00:22:39,085 --> 00:22:45,084 # koji je dršćući sve svoje zlato dao divljem kolonijalnom dečaku. 147 00:22:46,724 --> 00:22:52,764 # Tad pozdravio je sudiju i rekao mu da se čuva. 148 00:22:53,684 --> 00:22:59,364 # On nikada siromaha opljačkao nije, to nek' se zna. 149 00:23:01,364 --> 00:23:07,684 # Tri policajca stigoše tad, Keli, ejvis i Fitzroj. 150 00:23:08,364 --> 00:23:14,444 # Uhvatiti su hteli divljeg kolonijalnog dečaka. 151 00:23:15,764 --> 00:23:21,844 # Predaj se, Džek Dulan, trojica smo na jednog. 152 00:23:23,164 --> 00:23:29,244 # Predaj se u kraljičino ime, ti drski razbojniče. 153 00:23:30,484 --> 00:23:36,565 # Džek izvuče pištolj tad i mahnu im sa njim. 154 00:23:37,444 --> 00:23:44,114 # Boriću se, al' predat nikad, jeknu divlji kolonijalni dečak. 155 00:23:45,092 --> 00:23:48,323 # Priđite, dragi moji 156 00:23:48,388 --> 00:23:52,450 # lutaćemo gorjem mi 157 00:23:52,516 --> 00:23:56,003 # Zajedno ćemo otimati 158 00:23:56,068 --> 00:23:59,651 # zajedno i jahati 159 00:23:59,716 --> 00:24:03,170 # Tražićemo kroz doline 160 00:24:03,235 --> 00:24:06,594 # Galopirati kroz planine 161 00:24:06,659 --> 00:24:10,659 # Prezirati ropski život 162 00:24:10,723 --> 00:24:14,562 # I vezivanje okovima. 163 00:24:18,925 --> 00:24:20,543 Ned? 164 00:24:21,110 --> 00:24:22,833 Hajde, Nede. 165 00:24:25,685 --> 00:24:29,085 Idemo, moj prijatelju. Hajde, dragi... 166 00:24:30,524 --> 00:24:33,725 Malo svežeg vazduha će ti dobro činiti. 167 00:24:34,725 --> 00:24:38,724 Sinoć si u krčmi napravio priličnu štetu. 168 00:24:39,125 --> 00:24:44,005 Neko mi je nešto stavio u piće. - Zašto bi to učinio? 169 00:24:45,245 --> 00:24:51,125 Ti! Ti si mi stavio nešto u piće! - Naravno da nisam! Idemo! 170 00:24:53,645 --> 00:24:56,247 Što to radiš, gade? 171 00:24:56,838 --> 00:24:58,805 MekIntajer! 172 00:25:07,605 --> 00:25:09,627 Drži ga! 173 00:25:14,284 --> 00:25:16,258 Lonigan! 174 00:25:16,731 --> 00:25:18,787 Lonigan! 175 00:25:23,724 --> 00:25:25,973 Drž' ga! Uspravi ga! 176 00:26:01,605 --> 00:26:06,025 Ne dam da mi panduri stave lisice! - Daj onda meni. 177 00:26:06,133 --> 00:26:07,874 Nede, molim te! 178 00:26:29,445 --> 00:26:35,109 Ako ikada budem morao ubiti čoveka, Lonigane, ti ćeš biti prvi. 179 00:26:35,816 --> 00:26:37,255 BIČVORT ZGRADA SUDA 180 00:26:37,445 --> 00:26:41,764 S obzirom na neobične okolnosti ovoga slučaja, naredniče. 181 00:26:41,925 --> 00:26:47,005 odbijam predlog da slučaj ide pred sudsko veće. Tišina! 182 00:26:47,965 --> 00:26:50,804 Edvarde Keli, proglašavam vas krivim 183 00:26:51,005 --> 00:26:56,564 zbog opiranja hapšenju i pijanstva. Kažnjeni ste sa 2 funte globe. 184 00:26:57,445 --> 00:27:01,644 I 1 gvineju troškova za štetu na policijskim uniformama. 185 00:27:13,205 --> 00:27:17,205 Hej, Nede, jedan od tvojih prijatelja iz krčme. 186 00:27:20,885 --> 00:27:23,405 Zatvaraš, je li? 187 00:27:25,325 --> 00:27:28,965 Dobar si posao obavio. Mnoge si iznenadio. - Šta hoćeš? 188 00:27:29,125 --> 00:27:32,165 Radi se o tvom bratu Denu. - Šta je sa njim? 189 00:27:32,324 --> 00:27:35,045 Napio se i provalio u radnju. 190 00:27:35,204 --> 00:27:39,805 Preda li se, globiće ga samo sa nekoliko šilinga... - Sereš! 191 00:27:40,044 --> 00:27:44,964 MekInes je bio blag prema tebi. - Otkad sam ja postao pandur? 192 00:27:46,044 --> 00:27:50,564 Ma šta mislio, ja ti nisam ništa usuo u grog. 193 00:27:52,005 --> 00:27:56,044 Ne želiš navući nevolje porodici na glavu, zar ne? 194 00:27:56,245 --> 00:27:58,813 Razmisli o tome. 195 00:28:07,604 --> 00:28:09,431 Stiv! 196 00:28:10,286 --> 00:28:11,586 Nede! 197 00:28:14,925 --> 00:28:17,217 Gde mi je brat? 198 00:28:28,205 --> 00:28:30,286 Šta ćeš ti ovde? 199 00:28:31,844 --> 00:28:33,167 Dene... 200 00:28:33,587 --> 00:28:36,784 Posetio me Fitzpatrik. - To nema veze sa tobom. 201 00:28:37,005 --> 00:28:40,764 Je li istina to što kaže? - Ne glumi mi starijeg brata. 202 00:28:40,965 --> 00:28:46,045 Ponekad je bolje ne bežati. - Otkad ti radiš za pandure? 203 00:29:10,045 --> 00:29:12,805 Ne okrivljuj sebe, Nede. 204 00:29:14,005 --> 00:29:19,004 3 meseca. Mislio sam da će Dena samo globiti, ali 3 meseca? 205 00:29:19,605 --> 00:29:23,925 Previše veruješ ljudima. To je uvek bio tvoj problem. 206 00:29:24,405 --> 00:29:26,957 Prokleti Fitzpatrik. 207 00:29:27,305 --> 00:29:30,641 Zašto sam verovao tom irskom prevrtljivcu 208 00:29:30,756 --> 00:29:34,132 s britanskom zastavom ugraviranom na guzici. 209 00:29:34,196 --> 00:29:38,309 Isti su kao i zadrti protestanti. 210 00:29:42,204 --> 00:29:44,924 Šta je tebi? 211 00:29:46,645 --> 00:29:51,565 Bio sam kod Vitija po šarca kojeg sam nedavno kupio. 212 00:29:51,725 --> 00:29:55,524 U njegovom je oboru. Kaže da je bio na njegovoj zemlji. 213 00:29:55,685 --> 00:29:59,764 Mislio sam da je naučio lekciju? - Sporo uči. Šta ćemo sada? 214 00:29:59,925 --> 00:30:03,324 Platiti funtu kazne? - Šta misliš? 215 00:30:09,125 --> 00:30:12,605 Vi ostajete, momci? 216 00:32:20,844 --> 00:32:23,400 Prokleto kuvanje! 217 00:33:26,165 --> 00:33:30,084 Na žalost, mogu vam ponuditi samo pola uobičajene cene. 218 00:33:30,244 --> 00:33:33,285 To je pljačka, Baumgartene. - Istina! 219 00:33:33,484 --> 00:33:36,845 Ali u odsutnosti drugih ponuđača... 220 00:33:37,045 --> 00:33:40,565 Dolazeći ovamo susreli smo čak 4 policijske patrole 221 00:33:40,725 --> 00:33:43,045 koje traže ukradene konje. 222 00:33:43,244 --> 00:33:48,204 Gdine Baumgarten, verovatno ste spremni na uobičajeno cenkanje. 223 00:33:48,444 --> 00:33:52,004 Oslanjate se na moju kockarsku prirodu. 224 00:33:52,245 --> 00:33:56,844 Ovaj put imam nekoga ko vam je ravan! Mozart! 225 00:34:17,804 --> 00:34:22,405 Zašto se trudite, gdine Keli? Mozart ima gumena kolena. 226 00:34:34,644 --> 00:34:37,444 Pokušaj ponovo! 227 00:35:01,365 --> 00:35:06,285 Dosta! Koliko vam dugujem? - 4,5 stope. 228 00:35:06,484 --> 00:35:11,284 To je 4 funte i 10 šilinga više od vaše cene, gdine Baumgarten. 229 00:35:11,444 --> 00:35:15,644 Ukupno je to 200 funti, ako nisam pogrešio. 230 00:35:15,845 --> 00:35:19,924 Irci! Irce nikada neću shvatiti! 231 00:35:20,084 --> 00:35:24,884 Sve druge nacije na svetu, čak i one najprimitivnije. Ali ne i Irci. 232 00:35:25,045 --> 00:35:27,724 Mislim da to ima veze sa kišom. 233 00:35:27,925 --> 00:35:33,445 Niko nikada neće reći da Jevreji nisu filantropi i sportisti. 234 00:35:34,324 --> 00:35:37,565 I lopovi, gdine Baumgarten. 235 00:35:46,885 --> 00:35:49,045 Hvala. 236 00:35:59,085 --> 00:36:04,965 Kako stvari stoje, nestaću na neko vreme. Okušati se opet na kartama. 237 00:36:08,204 --> 00:36:13,605 Daj ovo majci kad je vidiš. - Zadrži to, Džordž. 238 00:36:17,965 --> 00:36:22,405 Kad vas gledam ovakvu, gđo, ne želim vas uznemirivati. 239 00:36:22,604 --> 00:36:27,765 Ipak, ne mogu da verujem da 3 meseca niste videli sina ni muža. 240 00:36:27,924 --> 00:36:32,685 Kako god želite, gdine Nikolson. - Znate da je gdin Viti ponudio 241 00:36:32,844 --> 00:36:37,365 nagradu od 100 funti za osudu vašega sina. - Znam to. 242 00:36:38,484 --> 00:36:42,125 I čini se da ima boljih načina da je pokupite od toga 243 00:36:42,285 --> 00:36:45,725 da obilazite moj dom kao gladni ćuran. 244 00:36:45,924 --> 00:36:50,885 Vaš sin Den uskoro izlazi iz zatvora. Vaš sin Džim još služi kaznu. 245 00:36:51,285 --> 00:36:56,965 Sinu Nedu ucenjena je glava i već ste izgubili jednog muža. 246 00:36:59,685 --> 00:37:04,365 Savetujem vam, gđo, da odete odavde. 247 00:37:04,564 --> 00:37:07,605 Dogodila bi se katastrofa da ostanete. 248 00:37:08,085 --> 00:37:12,524 Kelijevi nikada ne beže. - Zbogom, gđo. 249 00:37:18,924 --> 00:37:21,684 Ovo je moja kuća na mojoj zemlji 250 00:37:21,885 --> 00:37:27,844 i trebaće više od vas i gdina Vitija da me oteraju odavde! 251 00:37:31,805 --> 00:37:36,125 Pozdravi mi zemlju slobodnih i dom hrabrih! 252 00:37:41,365 --> 00:37:45,325 Što će sada tvoja majka? - Biće joj dobro sa mnom. 253 00:37:51,444 --> 00:37:55,885 Ne želim nikoga ugnjetavati, ali imamo 2 zadatka. 254 00:37:56,285 --> 00:37:59,524 Sprečiti zločin i progoniti krivce. 255 00:37:59,725 --> 00:38:03,205 Za prvo trebamo iskoreniti takve bande. 256 00:38:03,485 --> 00:38:06,605 Najbolje mesto za njih je zatvor Pentridž. 257 00:38:06,845 --> 00:38:09,885 Treba ih osuditi za sitne prekršaje. 258 00:38:10,084 --> 00:38:13,445 Onda neće stvarati probleme, niti postati heroji. 259 00:38:13,644 --> 00:38:16,417 I to izbija drskost iz njih. 260 00:38:16,666 --> 00:38:21,462 Ali opasni su. Naređujem da ne idete sami na imanje Kelijevih. 261 00:38:21,577 --> 00:38:23,273 Uvek udvoje. 262 00:38:23,388 --> 00:38:26,524 Jedan policajac mora uvek štititi drugoga. 263 00:38:52,604 --> 00:38:56,925 Šta hoćeš? - Je li Den kod kuće? - Šta će ti? 264 00:38:57,725 --> 00:39:01,804 Hteo sam ga pitati za konje koji su nestali kod Čiltona. 265 00:39:06,884 --> 00:39:11,244 Tek je izašao iz zatvora. Kakve on veze ima sa konjima? 266 00:39:11,445 --> 00:39:17,885 Onda može odjahati sa mnom u grad i sve raščistiti. Zar ne, Den? 267 00:39:22,125 --> 00:39:25,685 Prvo ću večerati. - Naravno. 268 00:39:39,045 --> 00:39:42,644 Imaš li nalog za ulaz u kuću? - Ne treba mi. 269 00:39:42,845 --> 00:39:47,925 Došao sam da uhapsim Dena zbog krađe konja. - To ti neće proći bez naloga. 270 00:39:50,884 --> 00:39:53,484 Ovo je moj nalog. 271 00:39:57,724 --> 00:40:00,165 Kejt, dođi na večeru! 272 00:40:03,405 --> 00:40:08,365 Kad je to navodno ukrao konja? Nije izašao iz kuće od dolaska. 273 00:40:09,885 --> 00:40:14,125 Ne stidi se, Kejt! - Ruke k sebi! 274 00:40:17,245 --> 00:40:20,885 Da ga Ned sada vidi! - Eno ga! 275 00:40:28,085 --> 00:40:32,365 Krvari. - Doneću vode, mama. 276 00:40:47,005 --> 00:40:49,805 Ovo je najlepše doba dana. 277 00:40:55,565 --> 00:40:58,711 I neka vas sve štite sveci. 278 00:41:05,204 --> 00:41:07,738 Moram krenuti. 279 00:41:09,805 --> 00:41:13,564 Obećavam, neću nikome reći ni reč. 280 00:41:52,244 --> 00:41:56,565 Momci, zgrabimo ih! 281 00:42:09,805 --> 00:42:13,285 Gde je vaš sin Edvard Keli? - Nađite ga. - Gde je? 282 00:42:13,484 --> 00:42:15,925 Nađite ga, imate dovoljno dug nos. 283 00:42:16,084 --> 00:42:20,525 Optuženi ste da ste pucali i pokušali ubiti policajca na dužnosti. 284 00:42:20,685 --> 00:42:24,595 A odakle je došao metak ako ne iz grla boce brendija? 285 00:42:24,781 --> 00:42:28,400 A što se Neda tiče, on nije ni bio ovde. 286 00:42:29,524 --> 00:42:31,170 U redu. 287 00:42:35,205 --> 00:42:40,205 Toliko vas treba za napad na ženu i njenu decu. 288 00:42:40,445 --> 00:42:44,023 Kakva hrabra gomila svinja! 289 00:42:45,485 --> 00:42:49,805 Gđo King, ili kako vas svi znaju, gđo Keli, 290 00:42:50,005 --> 00:42:55,125 krivi ste jer ste pomagali u pokušaju ubistva policajca Fitzpatrika, 291 00:42:55,324 --> 00:42:59,445 uporno ste držali uza se dete tokom celog suđenja 292 00:42:59,605 --> 00:43:03,845 u grotesknom i neuspešnom pokušaju da izazovete saosećanje. 293 00:43:04,525 --> 00:43:10,085 Pretpostavljam da želite da dete sa vama deli kaznu koju ću izreći. 294 00:43:11,285 --> 00:43:13,764 3 godine zatvora. 295 00:43:15,925 --> 00:43:20,365 Da je ovde vaš sin Ned, kaznio bih ga sa 15 godina. 296 00:43:20,605 --> 00:43:24,644 3 godine! Ne mogu ti to učiniti. Dosta je već pretrpela. 297 00:43:24,845 --> 00:43:28,925 Oprostiće joj godinu za dobro ponašanje. - Dobro ponašanje? 298 00:43:29,085 --> 00:43:33,685 Izbošće nožem prvog čuvara koji uđe u ćeliju. - Možemo samo jedno. 299 00:43:33,844 --> 00:43:36,645 Ja ću se predati. - Nede, ne. 300 00:43:36,805 --> 00:43:40,725 Zameniću sebe za majku. Predaću se zbog nje. 301 00:43:40,885 --> 00:43:43,205 Poslaću im tu poruku. 302 00:43:43,365 --> 00:43:48,445 Nemoguće, gdine MekInes. Neće mi kriminalci postavljati uslove. 303 00:43:48,605 --> 00:43:53,724 A osim toga, braća Keli ne trebaju se ni predati. 304 00:43:53,885 --> 00:43:58,045 Uveravam vas da ćemo ih uhvatiti za nedelju dana. 305 00:44:11,284 --> 00:44:15,685 Megi! - Tiho, Nede. Videli smo 4 čoveka na konjima uz reku. 306 00:44:15,845 --> 00:44:19,084 Mislim da su policajci u civilu. 307 00:44:35,445 --> 00:44:39,005 # 4 vesela pandura iz Mensfilda 308 00:44:39,205 --> 00:44:42,524 # u lov na Kelijeve krenuše. 309 00:44:42,765 --> 00:44:46,005 # Lutali su planinom nedelju dana 310 00:44:46,205 --> 00:44:50,405 # logorovali na obali reke Stringibark. 311 00:44:50,965 --> 00:44:54,805 # Al' Loniganova udovica te pesme ne peva. 312 00:44:55,045 --> 00:45:01,565 # Brdima hoda i cele noći plače. Kažu da Ned Keli nije zlo učinio. 313 00:45:04,405 --> 00:45:08,005 # Ali recite to Loniganovoj udovici. 314 00:45:11,925 --> 00:45:18,085 # Ujutro u smehu i vici Kenedi i Skanlon u izviđanje krenuše. 315 00:45:18,965 --> 00:45:25,205 # MekIntajer je ostao da kuva, Lonigan je pevao uz korito za pranje. 316 00:45:32,324 --> 00:45:35,645 # Logor su čistili i čaj su kuvali... 317 00:45:35,965 --> 00:45:39,605 # kad ih je Ned Keli sa 3 svoja druga zaskočio. 318 00:45:39,805 --> 00:45:43,605 # Vika, krik i pucanj iz puške... 319 00:45:46,844 --> 00:45:49,805 # Lonigan se zatetura 320 00:45:51,965 --> 00:45:55,365 # i više ga nije bilo. 321 00:45:59,604 --> 00:46:03,085 Kako se zoveš? - MekIntajer! 322 00:46:03,885 --> 00:46:07,100 Ko je on? - Lonigan. 323 00:46:08,760 --> 00:46:10,551 Nisam ga prepoznao. 324 00:46:10,647 --> 00:46:16,005 Veži ga. - Obećaj da nećeš pokušati da bežiš. - Nede... - Umukni! 325 00:46:16,405 --> 00:46:20,285 Dajem ti reč. - Ne veruj mu, budalo. - Umukni! 326 00:46:20,485 --> 00:46:25,045 Kad se ostali vrate, nagovori ih da se predaju. Dosta je ubijanja. 327 00:46:25,205 --> 00:46:28,765 Dolaze! - U zaklon! Čučni! 328 00:46:28,965 --> 00:46:32,314 # Kako je umro, niko neće reći 329 00:46:32,955 --> 00:46:37,316 # kad budu pričali priču tu. 330 00:46:39,165 --> 00:46:42,605 # Ali Loniganova udovica, te pesme ne peva. 331 00:46:42,765 --> 00:46:49,085 # Brdima hoda i cele noći plače. Kažu da Ned Keli nije zlo učinio. 332 00:46:53,245 --> 00:46:56,965 # Ali recite to Loniganovoj udovici. 333 00:46:57,485 --> 00:47:00,405 Sad ti nastupaš, prijatelju. 334 00:47:02,285 --> 00:47:05,684 Naredniče, opkolili su logor! 335 00:47:07,405 --> 00:47:11,285 # Opevajte Neda Kelija, ponos Australije i pošast Krune. 336 00:47:11,485 --> 00:47:14,645 # Pevajte o njegovoj hrabrosti, blagoslovi ga Bog, 337 00:47:16,165 --> 00:47:20,885 # a istinu pokopajte kao što pokapate mrtve. 338 00:47:26,404 --> 00:47:29,085 Den! 339 00:47:33,285 --> 00:47:36,325 # Loniganova udovica te pesme ne peva. 340 00:47:38,125 --> 00:47:41,245 # Brdima hoda i cele noći plače. 341 00:47:43,485 --> 00:47:47,365 # Kažu da Ned Keli nije zlo učinio. 342 00:47:57,725 --> 00:48:01,005 # Ned Keli nikada nije zlo učinio. 343 00:48:06,645 --> 00:48:09,165 # Ned Keli nikada nije zlo učinio. 344 00:48:26,044 --> 00:48:28,981 # Ali recite to Loniganovoj udovici. 345 00:48:46,965 --> 00:48:50,165 Zašto se ta budala nije predala? 346 00:48:53,245 --> 00:48:56,525 Idemo! - Da, idemo. 347 00:48:57,605 --> 00:49:01,405 Ne idite! Keli, ne ostavljaj me. 348 00:49:03,285 --> 00:49:07,805 Ubij me. Neću izdržati još dugo. Zaboga, čoveče! 349 00:49:10,805 --> 00:49:12,965 Dokrajči me! 350 00:49:22,045 --> 00:49:24,244 Okreni glavu! 351 00:49:33,885 --> 00:49:37,365 Ubistvo, gospodo. Hladnokrvno ubistvo. 352 00:49:38,165 --> 00:49:40,765 To jedino tako možemo opisati. 353 00:49:40,924 --> 00:49:45,405 Ma kakva opravdanja imali za te ljude pre, one su se istopila. 354 00:49:46,165 --> 00:49:50,165 Neda Kelija i njegovog brata možemo proglasiti odmetnicima 355 00:49:50,365 --> 00:49:54,245 i raspisati nagradu od 2.000 funti za njih. 356 00:49:54,725 --> 00:49:59,285 Parlament to izglasava danas. Društvo se mora zaštititi. 357 00:50:01,085 --> 00:50:03,605 To je sve, gospodo. 358 00:50:06,205 --> 00:50:09,365 Užasna se stvar dogodila. - To je bio pokolj. 359 00:50:09,565 --> 00:50:14,805 A moglo se lako izbeći. - Da je Kenedi bio samo malo oprezniji. 360 00:50:15,525 --> 00:50:19,245 Da ste vi pristali na Kelijev uslov! 361 00:50:35,405 --> 00:50:38,125 Novine! Slavni smo! 362 00:50:43,444 --> 00:50:46,679 Vredimo 2.000 funti! 363 00:50:47,584 --> 00:50:49,629 2.000 funti?! 364 00:50:51,124 --> 00:50:54,245 Nisu me mogli više ocrniti ni da su hteli. 365 00:50:58,045 --> 00:51:00,365 Kad bi te bar poznavali! 366 00:51:04,085 --> 00:51:09,084 Reči su tako glasne. Kad bismo ih mogli iskoristiti! 367 00:51:09,565 --> 00:51:11,501 Kako to misliš? 368 00:51:12,125 --> 00:51:14,859 Kako bi svi razumeli. 369 00:51:17,445 --> 00:51:20,685 Možda nam tada ne bi trebale puške i barut. 370 00:51:20,885 --> 00:51:22,887 Šta mi možemo? 371 00:51:23,563 --> 00:51:26,591 Mogao bih napisati pismo. 372 00:51:35,964 --> 00:51:40,885 Šta će ljudi reći ako vide takvu gromadu od Irca 373 00:51:42,205 --> 00:51:45,645 kako čuva ovce za 15 šilinga nedeljno 374 00:51:45,845 --> 00:51:51,165 ili sledi ćurane za Džulijin smešak. 375 00:51:53,085 --> 00:51:57,925 Rekli bi da se treba stideti. Ipak, bio bi on car 376 00:51:58,125 --> 00:52:02,205 u poređenju sa policajcem koji se odrekao Deteline, 377 00:52:02,405 --> 00:52:06,805 amblema mudrosti i istinske hrabrosti, kako bi služio 378 00:52:07,445 --> 00:52:11,325 pod zastavom zemlje koja je njegove pretke prevezla 379 00:52:11,485 --> 00:52:16,165 u Van Dimenovu zemlju, u kojoj je usahnuo njihov mladi život, 380 00:52:16,525 --> 00:52:23,165 njihova krv i kosti i uvenula njihova lepota od gladi i bede 381 00:52:25,045 --> 00:52:28,845 meću tiranima gorim od onih u obećanom paklu. 382 00:52:29,005 --> 00:52:33,445 To neće pročitati. - Poludeo si, Nede. Nas neće slušati. 383 00:52:34,005 --> 00:52:38,485 Možemo to objaviti i pokupiti novac koji trebamo. 384 00:53:26,045 --> 00:53:28,130 Idite pozadi. 385 00:53:45,005 --> 00:53:47,304 Ruke uvis! 386 00:53:50,885 --> 00:53:52,998 # Neko je drpio O'Banionovo prase 387 00:53:53,094 --> 00:53:54,820 # Okrivite Kelijeve! 388 00:53:54,886 --> 00:53:57,092 # Pat MekKarverovog konja i kola 389 00:53:57,158 --> 00:53:58,756 # Okrivite Kelijeve! 390 00:53:58,821 --> 00:54:01,252 # Neko je opljačkao poštu u Sidneju 391 00:54:01,317 --> 00:54:03,556 # I napao zatvor u Džerilderiju 392 00:54:03,717 --> 00:54:06,276 # i ako urod krompira propadne 393 00:54:06,372 --> 00:54:08,501 # Okriviće Kelijeve! 394 00:54:08,597 --> 00:54:10,660 # Okrivite Kelijeve momke! 395 00:54:10,725 --> 00:54:11,940 # Okrivite Kelijeve! 396 00:54:12,005 --> 00:54:14,116 # Ionako su na stubu srama, 397 00:54:14,181 --> 00:54:17,156 # Okrivite Kelijeve! 398 00:54:38,452 --> 00:54:42,119 Ovo je Kelijeva banda! - Napokon! 399 00:54:42,215 --> 00:54:46,251 Ovo je sigurno neka greška. - Igra je završena, Nede. Pođi mirno. 400 00:54:46,347 --> 00:54:49,177 Ja nisam Ned Keli, gdine. - Ali ja jesam. 401 00:54:49,273 --> 00:54:52,245 # Ukrade li neko konja, okrivite Kelijeve, 402 00:54:52,725 --> 00:54:56,085 # prekrši li neko zakon, okrivite Kelijeve. 403 00:54:56,445 --> 00:55:00,045 # Učini li neko nešto što vi biste učinili, 404 00:55:00,245 --> 00:55:05,365 # a policajci nemaju još krivca, okriviće Kelijeve. 405 00:55:05,565 --> 00:55:10,845 # Okrivite Kellvjeve, sram ih bilo! 406 00:55:11,085 --> 00:55:14,045 # Krivicu uvek svalite na Kelijeve. 407 00:55:14,205 --> 00:55:16,761 Došao sam da podignem novac. Ruke uvis! 408 00:55:17,045 --> 00:55:20,553 Otvori sef i daj gotovinu! 409 00:55:30,965 --> 00:55:34,925 Idemo da se provozamo. Dođite, gđo Skot. - Ne dolazi u obzir! 410 00:55:35,125 --> 00:55:36,954 Mi idemo na sahranu. 411 00:55:37,050 --> 00:55:38,917 # Objavljeno na svakom zidu 412 00:55:38,981 --> 00:55:40,837 # okrivite Kelijeve, 413 00:55:40,902 --> 00:55:42,469 # Svaki zločin, velik il' mali 414 00:55:42,533 --> 00:55:44,132 # okrivite Kelijeve, 415 00:55:44,198 --> 00:55:46,180 # Ionako su već 1.000 ljudi ubili 416 00:55:46,246 --> 00:55:48,100 # Svi znaju da će u paklu goreti 417 00:55:48,166 --> 00:55:51,013 # Ma ukrašću i ja jednog konja 418 00:55:51,077 --> 00:55:52,772 # i okriviti Kelijeve! 419 00:55:52,892 --> 00:55:57,125 Ako hoćete moju kočiju, sami upregnite konja. - Bogme i hoću. 420 00:55:57,221 --> 00:55:59,269 # Ionako su na stubu srama, 421 00:55:59,333 --> 00:56:01,669 # okrivite Kelijeve! 422 00:56:02,805 --> 00:56:05,605 Idemo, deco. 423 00:56:14,805 --> 00:56:17,925 Na čast su vam, gđo. - Hvala, gdine Keli. 424 00:56:18,125 --> 00:56:22,605 Moram priznati da ste zgodniji nego što su vas opisivali. 425 00:56:22,805 --> 00:56:25,925 Ali zašto tako mlad čovek pušta bradu? 426 00:56:26,125 --> 00:56:29,845 Moja majka je govorila da je ljubiti muškarca bez brade 427 00:56:30,045 --> 00:56:33,085 kao jesti supu bez rezanaca. 428 00:56:33,245 --> 00:56:38,485 Jedete li supu bez rezanaca, gđo Skot? - Nikada, gdine Keli. 429 00:56:40,605 --> 00:56:42,368 Oprostite. 430 00:56:42,464 --> 00:56:44,209 # Neko ubi starog Džima Devajna 431 00:56:44,305 --> 00:56:45,738 # okrivite Kelijeve! 432 00:56:45,834 --> 00:56:47,945 # Bio je mrak, al' nema veze, 433 00:56:48,041 --> 00:56:49,957 # okrivite Kelijeve! 434 00:56:50,022 --> 00:56:51,776 # Neko ubi starog Džima Devajna 435 00:56:51,872 --> 00:56:53,541 # Ne znamo kako je umro 436 00:56:53,606 --> 00:56:57,003 # jer jadnik je imao godina 109 437 00:56:58,118 --> 00:57:00,165 # al' okrivite Kelijeve! 438 00:57:00,230 --> 00:57:02,245 # Sve svalite na Kelijeve, 439 00:57:02,310 --> 00:57:04,069 # okrivite Kelijeve! 440 00:57:04,133 --> 00:57:06,117 # Ionako su na stupu srama, 441 00:57:06,182 --> 00:57:09,786 # sve svalite na 442 00:57:09,882 --> 00:57:12,113 # Kelijeve! 443 00:57:36,885 --> 00:57:41,565 Dame i gospodo, pre nego što odete želim da vam nešto kažem. 444 00:57:41,725 --> 00:57:46,925 U novinama su me proglasili ubicom, ali savest mi je čista kao sneg. 445 00:57:47,965 --> 00:57:50,445 Nikada nisam nikoga umorio. 446 00:57:50,645 --> 00:57:53,565 Ubio sam policajca u poštenom okršaju. 447 00:57:53,765 --> 00:57:58,125 Da sam ja bio bespomoćan, on bi mene ustrelio kao psa. 448 00:57:58,325 --> 00:58:02,685 Proglasili su me odmetnikom dok sam zahtevao pravdu za majku. 449 00:58:02,885 --> 00:58:08,405 Ostvarim li pravdu, predajem se, ako ne, osvećivaću se tako dugo 450 00:58:08,605 --> 00:58:11,885 dok mi Bog bude davao snage da povlačim obarač. 451 00:58:12,085 --> 00:58:17,005 Objasnio sam to u pismu članu parlamenta gdinu Donaldu Kameronu. 452 00:58:17,205 --> 00:58:21,885 Gđo, hoćete li se pobrinuti da mu dostave to pismo? 453 00:58:22,565 --> 00:58:26,885 Nećete me izneveriti, zar ne? - Neću vas izneveriti, gdine Keli. 454 00:58:28,325 --> 00:58:32,193 # Koke ne nose, krava nema mleka, okrivite Kelijeve. 455 00:58:32,288 --> 00:58:36,098 # Dete se rasplakalo, okrivimo Kelijeve. 456 00:58:36,194 --> 00:58:40,124 # Neko je banku danas opljačkao. 457 00:58:40,220 --> 00:58:43,104 # Pa iako su bili 20 milja daleko, 458 00:58:44,068 --> 00:58:48,295 # okrivićemo Kelijeve. 459 00:59:16,325 --> 00:59:20,205 Jesu li objavili? - Šta? - Moje pismo. - Jesi li poludeo? 460 00:59:21,405 --> 00:59:25,445 Baš suprotno. Uhapsili su sve naše prijatelje i simpatizere, 461 00:59:25,645 --> 00:59:30,365 sve kojima si davao novac iz Euroe. Sudiće im kao suučesnicima. 462 00:59:30,605 --> 00:59:34,806 Ovo je rat. Otvoreni, objavljeni rat! 463 00:59:37,165 --> 00:59:42,285 Ti će umišljeni klipani požaliti što su čuli ime Keli! 464 01:00:02,445 --> 01:00:06,365 # 7 meseci nije kiša pala, za sve su krivi Kelijevi. 465 01:00:06,565 --> 01:00:10,285 # Sestra Pegi se zabavljala, za sve su krivi Kelijevi. 466 01:00:10,485 --> 01:00:14,085 # Sestra Pegi se zabavljala i malo se zajebala, 467 01:00:14,286 --> 01:00:17,352 # jer trbuh joj naras'o spreda. 468 01:00:17,447 --> 01:00:19,498 # Pa okrivite Kelijeve! 469 01:00:19,594 --> 01:00:21,412 # Okrivite Kelijeve momke! 470 01:00:21,477 --> 01:00:23,013 # Okrivite Kelijeve! 471 01:00:23,078 --> 01:00:24,933 # Ionako su na stubu srama. 472 01:00:24,998 --> 01:00:28,073 # Okrivite Kelijeve! 473 01:00:40,605 --> 01:00:42,779 Kovaču! 474 01:00:45,045 --> 01:00:48,285 Vas dvojicu još nisam video. - Novi smo u gradu. 475 01:00:48,445 --> 01:00:50,934 Došli smo da vas zaštitimo od Kelijeve bande. 476 01:00:51,030 --> 01:00:52,775 # Gazda je zatvorio mlin. 477 01:00:52,871 --> 01:00:54,199 # Okrivite Kelijeve! 478 01:00:54,295 --> 01:00:56,005 # Ost'o sam bez posla ja, 479 01:00:56,070 --> 01:00:57,861 # Okrivite Kelijeve! 480 01:00:57,926 --> 01:00:59,845 # A kasno sinoć u gluvo doba, 481 01:00:59,910 --> 01:01:01,669 # Ko se pope uz prozor naš? 482 01:01:01,733 --> 01:01:04,196 # I ostavi nam hleb i mleko? 483 01:01:04,934 --> 01:01:07,077 # Okrivite Kelijeve! 484 01:01:07,142 --> 01:01:08,741 # Okrivite Kelijeve momke! 485 01:01:08,806 --> 01:01:10,501 # Okrivite Kelijeve! 486 01:01:10,566 --> 01:01:12,645 # Ionako su na stupu srama. 487 01:01:12,710 --> 01:01:15,909 # Okrivite Kelijeve! 488 01:01:15,974 --> 01:01:18,309 # Okrivite Kelijeve momke! 489 01:01:18,374 --> 01:01:20,005 # Okrivite Kelijeve! 490 01:01:20,045 --> 01:01:23,045 Dobro jutro, pozorniče. 491 01:01:24,045 --> 01:01:28,734 Gdine, pljačkaju nas! - Ne budi tako glup! - Ruke uvis! 492 01:01:30,245 --> 01:01:34,725 Šta je sve ovo? - Bankarski papiri, hipoteke. Neće vas zanimati. 493 01:01:34,885 --> 01:01:38,486 Kakve hipoteke? - Na zemlju. Veći zemljoposednici 494 01:01:38,685 --> 01:01:42,998 smatraju unosnom investicijom da preuzmu manja imanja. 495 01:01:43,347 --> 01:01:45,337 Ma šta mi kažeš? 496 01:01:49,965 --> 01:01:55,045 To su bili papiri zemljoposednika. - Neka nađu druga unosna rešenja. 497 01:01:55,245 --> 01:01:59,405 Osim pljačkanja siromaha. - Moje životno osiguranje je tu. 498 01:01:59,565 --> 01:02:02,525 Imate 15 s da ga nađete. 499 01:02:03,885 --> 01:02:08,246 I ne uzimajte ništa drugo ili će brzo dospeti na naplatu. 500 01:02:24,966 --> 01:02:29,125 8.000 funti nagrade, a ipak ih još nismo uhvatili. Zašto? 501 01:02:31,245 --> 01:02:36,285 Mnogima se ne sviđa to što u zatvoru držite ljude bez suđenja. 502 01:02:36,845 --> 01:02:40,445 Ljudi ne žele da pomažu policiji. 503 01:03:04,165 --> 01:03:05,724 Tišina! 504 01:03:07,285 --> 01:03:09,913 Svi idete kući! 505 01:03:29,405 --> 01:03:34,165 Prijatelji, drugovi i svi ostali. Ovo je lep dan! 506 01:03:36,286 --> 01:03:39,006 Biće ih još mnogo. 507 01:03:39,205 --> 01:03:43,165 Bez straha, ponosni i hrabri, tako ćemo živeti. 508 01:03:43,725 --> 01:03:49,166 Ali prvo se moramo boriti, podići svoju zastavu, zeleni Irski barjak. 509 01:03:50,686 --> 01:03:54,485 Objavićemo rat celom engleskom svetu 510 01:03:54,685 --> 01:03:58,546 sve dok ovo ne bude naša zemlja i naš zakon. 511 01:03:59,795 --> 01:04:03,078 Tada će nestati jaram i naša patnja, 512 01:04:03,174 --> 01:04:06,371 kao mraz na zelenim pašnjacima Irske. 513 01:04:07,452 --> 01:04:13,172 Prijatelji, pijmo u to ime, za našu Republiku Viktoriju! 514 01:04:33,292 --> 01:04:37,972 Ti ljudi prate trag u galopu i uočavaju znake nevidljive belcu. 515 01:04:46,292 --> 01:04:49,641 Javi ako saznaš još nešto. 516 01:04:50,506 --> 01:04:54,007 Hoću, gdine. Hvala vam. 517 01:05:12,332 --> 01:05:16,452 Kelijevi! Kelijevi su blizu. Idemo li da ih uhvatimo? 518 01:05:19,492 --> 01:05:23,532 Ne. Idemo nazad u logor. Vratićemo se sutra. 519 01:05:32,412 --> 01:05:36,053 Ovo je prevršilo svaku meru. - Pratimo ih i pobijmo ih sve. 520 01:05:36,212 --> 01:05:39,893 Bio bi to novi Stringibark. 521 01:05:41,292 --> 01:05:44,133 Ne, to mora biti nešto potpuno drugo. 522 01:05:44,292 --> 01:05:48,732 Ako nas pre ti crni tragači ne ubiju na spavanju. 523 01:06:20,012 --> 01:06:24,973 Ne možeš ostati, ljubavi. Ovde nije sigurno. 524 01:06:26,613 --> 01:06:30,932 Nije više sigurno. - Ne ostavljam te, Nede. 525 01:06:33,052 --> 01:06:37,053 Crni tragači nas mogu svuda naći. 526 01:06:37,812 --> 01:06:42,052 U begu, u šipražju. To nije mesto za tebe. 527 01:06:54,132 --> 01:06:59,813 Ionako bi nas samo usporavala. 528 01:07:11,933 --> 01:07:15,053 Volim te, Nede. 529 01:07:17,892 --> 01:07:21,493 Zbogom, Kejtlin. 530 01:07:38,493 --> 01:07:42,653 # Ne pitajte gde sam bio, ni šta sam radio, 531 01:07:43,733 --> 01:07:47,892 # ne pitajte zašto sam bled i žut. 532 01:07:48,893 --> 01:07:53,973 # Za me okrepe nema i na sunce ne izlazim 533 01:07:54,212 --> 01:07:58,813 # kad živim u senci vešala. 534 01:07:59,613 --> 01:08:05,052 # Ko će se pomoliti za mene, ko će zaplakati za mnom, 535 01:08:06,012 --> 01:08:10,453 # ko setiti se da bio sam veseo momak 536 01:08:10,733 --> 01:08:15,973 # dok mi dingo glođe nogu, a vrana kljuca oči, 537 01:08:16,412 --> 01:08:21,372 # ja se njišem u senci vešala. 538 01:08:26,333 --> 01:08:31,932 # Čuvar me u oči gleda i kaže da budem pošten i iskren. 539 01:08:32,173 --> 01:08:37,013 # Pročitao mi je pravila na koja sam se zakleo, 540 01:08:37,733 --> 01:08:42,773 # ali ja sam mu sat ukrao, jer šta bih drugo mogao 541 01:08:43,813 --> 01:08:48,932 # kad rođen sam u senci vešala. 542 01:08:49,533 --> 01:08:55,053 # Ko će se pomoliti za mene, ko će zaplakati za mnom, 543 01:08:55,333 --> 01:09:00,133 # ko setiti se da bio sam veseo momak 544 01:09:00,373 --> 01:09:06,253 # dok mi dingo glođe nogu, a vrana kljuca oči, 545 01:09:06,453 --> 01:09:12,173 # ja se njišem u senci vešala. 546 01:09:19,893 --> 01:09:23,053 Meseci čekanja i još ni traga. 547 01:09:26,213 --> 01:09:28,853 Strpljenja, viši inspektore! 548 01:09:29,053 --> 01:09:32,893 Kuća Džoa Birna jedina je tačka koja im je preostala. 549 01:09:33,092 --> 01:09:38,253 Proći će tuda kad-tad. - Nadam se da nas ne vučeš za nos, Šerite. 550 01:09:38,453 --> 01:09:42,973 Nikada te neću shvatiti, Arone. Zašto to radiš? 551 01:09:44,773 --> 01:09:48,013 Jer je Ned dvostruko bolji čovek od svih nas. 552 01:09:48,453 --> 01:09:52,053 # Kažeš da me voliš. Verujem da je tako. 553 01:09:53,053 --> 01:09:57,693 # Ali laži mi serviraš koje znaš da neću progutati. 554 01:09:58,693 --> 01:10:03,293 # Stoga ću, gadovi, na vas sve pljunuti 555 01:10:04,133 --> 01:10:08,973 # dok se gušim u senci vešala. 556 01:10:09,639 --> 01:10:13,047 # A ko će se pomoliti za mene, 557 01:10:13,143 --> 01:10:15,215 # ko će zaplakati za mnom, 558 01:10:15,310 --> 01:10:19,942 # ko setiti se da bio sam veseo momak? 559 01:10:20,007 --> 01:10:22,950 # dok mi dingo glođe nogu, 560 01:10:23,014 --> 01:10:25,894 # a vrana kljuca oči, 561 01:10:25,959 --> 01:10:31,462 # ja se njišem u senci vešala. 562 01:10:31,527 --> 01:10:34,310 # Al' kad me obese, skini me dole, 563 01:10:34,375 --> 01:10:36,614 # pokopaj me duboko, 564 01:10:36,679 --> 01:10:41,773 # jer ako me pokopaš u plitki grob, 565 01:10:42,150 --> 01:10:44,991 # moj glas će se čut k'o grom, 566 01:10:45,087 --> 01:10:47,366 # koji trgnuće vas iz sna, 567 01:10:47,431 --> 01:10:50,086 # i odvući vas u senku 568 01:10:50,151 --> 01:10:53,030 # vešala. 569 01:10:53,253 --> 01:10:57,653 Tražiti otkupninu za nadbiskupa, osnivati Republiku Severne Irske Viktoriju... 570 01:10:57,813 --> 01:11:01,973 Svaka mu je ideja sve gluplja. - Ostavi ga, nešto planira. 571 01:11:12,893 --> 01:11:15,893 Evo! Ovo nam treba. 572 01:11:18,053 --> 01:11:20,613 Isuse, teško je. 573 01:11:20,813 --> 01:11:24,229 U Bibliji piše da oklop u plug pretvorimo. 574 01:11:24,342 --> 01:11:28,351 Ali ja kažem vama, plug u oklop pretvorimo. 575 01:11:28,447 --> 01:11:31,636 Nećemo moći da se krećemo. - Poludeo si, Nede. 576 01:11:31,828 --> 01:11:37,231 Mesecima smo u bekstvu jer panduri imaju svu moć, sav čelik. 577 01:11:37,327 --> 01:11:41,970 Sad mi možemo napasti. Sa ovim smo nepobedivi! 578 01:11:46,653 --> 01:11:52,093 Samo malo ulubljeno. - Moramo pronaći pravu situaciju i privući ih. 579 01:11:52,573 --> 01:11:57,693 Ukopaćemo se i zaštićeni oklopima, sve ćemo ih pobiti. 580 01:11:58,013 --> 01:12:00,333 Sve pandure u Viktoriji! 581 01:12:00,533 --> 01:12:05,013 Ubiješ li jednoga, ubica si, ubiješ stotinu i postaneš heroj. 582 01:12:05,174 --> 01:12:07,973 Ne verujem u to, Nede. 583 01:12:16,093 --> 01:12:20,053 Ipak, moglo bi biti zabavno. 584 01:12:28,013 --> 01:12:31,253 Mama, mesecima već pokušavam da dođem ovamo. 585 01:12:31,453 --> 01:12:35,573 Džo, ušao si pravo u zamku. Policija je svuda, motri. 586 01:12:35,774 --> 01:12:38,813 Idi, a ja ću ih odvući. 587 01:13:09,894 --> 01:13:12,613 Siguran si? - Naravno da sam siguran. 588 01:13:12,893 --> 01:13:17,013 Odakle mu inače novac za novu odeću? - Ovo nam je prilika. 589 01:13:18,373 --> 01:13:22,333 Kad se obračunate sa Aronom, pustite vojnike neka odu. 590 01:13:23,413 --> 01:13:26,919 Oni će se prvo javiti zapovedništvu. 591 01:13:27,014 --> 01:13:30,661 Nikolson će biti tamo, čekaće priliku da nas napadne. 592 01:13:30,757 --> 01:13:33,889 Poslaće sve ljude koje ima. I to brzo. 593 01:13:34,813 --> 01:13:40,654 Trebamo samo razmontirati šine i čekati u oklopu. Znam i gde. 594 01:13:41,253 --> 01:13:44,653 Odmah iza krčme u Glenrouanu. 595 01:13:44,813 --> 01:13:48,933 Kad voz iskoči iz šina, biće nam na milost i nemilost. 596 01:13:49,093 --> 01:13:51,813 Nas 4. ćemo ih sve pobiti! 597 01:13:51,973 --> 01:13:56,414 Onda će nam se pridružiti Tom i zajedno ćemo odjahati u Benalu 598 01:13:56,573 --> 01:14:01,174 i proglasiti republiku. Ali prvo sredite Arona. 599 01:14:21,054 --> 01:14:25,373 Ko je? - Anton Viks. Izgubio sam se. 600 01:14:26,414 --> 01:14:29,933 Stari Nemac koji živi u dolini. 601 01:14:33,014 --> 01:14:35,654 Izgubio si se, Antone... 602 01:14:42,502 --> 01:14:44,935 Brzo! Sakrij se ispod kreveta! 603 01:14:55,374 --> 01:14:57,814 Dovedi ih. 604 01:15:00,694 --> 01:15:03,133 Reci majci da smo ovde. 605 01:15:28,694 --> 01:15:31,134 Aron? - Mrtav. 606 01:15:34,614 --> 01:15:38,734 Voz uskoro stiže. Imaš li rakete, Džek? - Evo ih, Nede. 607 01:15:38,893 --> 01:15:44,614 Odnesite rakete u stanicu i čekajte dok se voz ne prevrne. 608 01:15:45,014 --> 01:15:49,534 Zatim ispalite rakete. To je znak Tomu Lojdu i našim prijateljima 609 01:15:49,694 --> 01:15:53,374 koji čekaju u brdima da nam se pridruže. Shvatate? 610 01:15:53,894 --> 01:15:57,054 Voz se ruši, rakete idu u vazduh! 611 01:16:27,733 --> 01:16:32,014 Dobro. Ostavite alat i uđite. 612 01:16:51,974 --> 01:16:54,574 Još nema voza. 613 01:17:08,733 --> 01:17:11,174 Ma, idemo na piće. 614 01:17:17,734 --> 01:17:22,694 Gde si, stara moja? - Šta želiš, Nede, ljubavi? Grog? 615 01:17:22,894 --> 01:17:25,654 Gdo, šta ćete popiti? 616 01:17:26,734 --> 01:17:29,734 Za republiku! - Za republiku! 617 01:17:39,614 --> 01:17:44,530 Ko je onaj sa kraćom nogom? - Karnou. Učitelj. 618 01:17:45,242 --> 01:17:46,988 Jadni čovek. 619 01:17:49,214 --> 01:17:51,694 Koliko je sati? - 10' do 11. 620 01:17:57,374 --> 01:18:00,894 Zaboga, Gordone, obavesti zapovedništvo. Ovde smo satima. 621 01:18:01,094 --> 01:18:04,374 Još čekaju napolju. Ne želim da me upucaju. 622 01:18:16,134 --> 01:18:20,694 Braken, moramo nekako upozoriti one u vozu. - Čekam priliku. 623 01:18:21,014 --> 01:18:24,694 Gadovi ne skidaju pogled sa mene otkad su ušli. 624 01:18:36,934 --> 01:18:39,057 Gdine Keli... 625 01:18:40,172 --> 01:18:45,645 Ne mogu to pokazati ovde pred svima, ali znajte da sam ja uz vas. 626 01:18:45,741 --> 01:18:49,163 Hvala. - 2 brendija, molim. 627 01:18:49,454 --> 01:18:54,134 Šef stanice ima revolver za pojasom. Samo čeka priliku. 628 01:18:55,879 --> 01:18:57,511 Hajde, momci! 629 01:19:01,134 --> 01:19:04,254 Trebao bih te njime ubiti, gade! 630 01:19:09,975 --> 01:19:13,854 Hvala, gdine Karnou. Možda jednom i ja vama učinim uslugu. 631 01:19:14,174 --> 01:19:18,494 Žena mi nije dobro. Mogu li je odvesti kući? 632 01:19:21,054 --> 01:19:24,014 Ne sada. Posle. 633 01:20:05,768 --> 01:20:07,335 Inspektore Stendiš. 634 01:20:09,959 --> 01:20:12,901 Šta se dogodilo? - Aron je mrtav. 635 01:20:42,864 --> 01:20:48,232 # Kažeš da me voliš. Verujem da je tako. 636 01:20:48,328 --> 01:20:53,535 # Ali laži mi serviraš koje znaš da neću progutati. 637 01:20:53,631 --> 01:20:59,271 # Stoga ću, gadovi, na vas sve pljunuti 638 01:20:59,367 --> 01:21:01,879 # dok se gušim u senci... 639 01:21:01,975 --> 01:21:04,495 Možete sad ići. 640 01:21:08,774 --> 01:21:12,695 Uzmite bocu. Bolje ćete se osećati. - Hvala, gdine Keli. 641 01:21:15,974 --> 01:21:18,853 # dok mi dingo glođe nogu, 642 01:21:18,949 --> 01:21:21,597 # a vrana kljuca oči, 643 01:21:21,789 --> 01:21:26,931 # ja se njišem u senci vešala. 644 01:21:56,368 --> 01:21:57,927 Stani! 645 01:22:28,415 --> 01:22:30,773 Voz! Stiže voz! 646 01:22:30,869 --> 01:22:32,322 Stiže voz, Nede! 647 01:22:32,775 --> 01:22:36,935 Den, dovedi ostale. - Pogasi svetla. 648 01:23:14,775 --> 01:23:18,134 Onaj gad Karnou... On ih je upozorio. 649 01:23:21,255 --> 01:23:24,815 Štitite krajeve. 650 01:23:33,655 --> 01:23:36,722 Ciljaj! Pali! 651 01:23:43,975 --> 01:23:48,215 Pucaju. Voz se prevrnuo. - Nisam čuo tresak! - Ispucaj rakete. 652 01:23:48,375 --> 01:23:51,015 Voz se prevrnuo, inače ne bi pucali. 653 01:23:56,776 --> 01:23:59,943 Gadovi! Pogodili su Džona! 654 01:24:21,448 --> 01:24:22,662 Gle! 655 01:24:25,415 --> 01:24:28,175 Proklete budale! Ispaljuju rakete! 656 01:24:31,695 --> 01:24:33,987 Jesi li dobro? 657 01:24:35,242 --> 01:24:37,414 Jesam, dobro sam. 658 01:25:10,495 --> 01:25:14,935 Neka Stiv i Den uđu. Štitite me sa prozora. - Šta ćeš ti? 659 01:25:15,135 --> 01:25:20,095 Moram zaustaviti Toma i ostale. Idu pravo pred pandurske puške. 660 01:25:37,055 --> 01:25:41,735 Šta ćemo sa civilima, inspektore? Hoćemo li im dati priliku da odu? 661 01:25:41,935 --> 01:25:47,455 Nikako, Nikolsone. Sad imamo Kelijeve i njih više ne puštamo. 662 01:26:22,535 --> 01:26:26,655 Sve je krenulo loše. - Šta se dogodilo? - Upozorili su voz. 663 01:26:27,095 --> 01:26:31,175 Panduri su svuda. Bilo bi samoubistvo napasti sada. 664 01:26:31,375 --> 01:26:36,135 Vraćam se po momke. Probićemo se i kasnije sastati u brdima. 665 01:26:36,856 --> 01:26:41,535 Čekajte nas tamo.- Idem sa tobom. - Ne, ovo je moja bitka. 666 01:27:22,055 --> 01:27:25,375 Gde je Ned? - Verovatno je otišao po pomoć. 667 01:27:25,775 --> 01:27:29,860 Zašto ga nema tako dugo? - Vratiće se. 668 01:27:29,956 --> 01:27:33,522 Zašto ga nema tako dugo? 669 01:27:55,055 --> 01:27:59,944 Možemo li sad ići? - Ne još. Sve će vas pobiti ako izađete. 670 01:28:26,735 --> 01:28:28,630 Sranje! 671 01:28:40,095 --> 01:28:42,216 Mrtav je. 672 01:28:54,696 --> 01:28:58,975 Izvedite sada civile, viši inspektore. - Razumem. 673 01:29:00,416 --> 01:29:03,415 Policajci, ne pucajte! 674 01:29:06,855 --> 01:29:11,855 Svi koji su slobodni i mogu hodati neka sada izađu! 675 01:29:12,015 --> 01:29:14,576 Podignite ruke uvis! 676 01:29:27,296 --> 01:29:29,747 Stanite tu! 677 01:29:36,256 --> 01:29:40,935 Lezite na stomak i stavite ruke na glavu! 678 01:30:42,056 --> 01:30:44,069 Pogledajte ono! 679 01:32:05,496 --> 01:32:09,936 Da ih napadnemo, gdine? - Ne, naredniče. Pojačanje stiže. 680 01:32:17,575 --> 01:32:19,936 Sigurno je mrtav. 681 01:32:22,264 --> 01:32:23,655 Da. 682 01:32:44,896 --> 01:32:47,615 Brojimo do 10. 683 01:32:56,176 --> 01:32:59,376 1, 2, 3... 684 01:33:01,256 --> 01:33:04,216 7, 8, 9... 685 01:34:43,293 --> 01:34:45,247 Ned Keli. 686 01:34:51,112 --> 01:34:53,639 Rekao sam da se sklonite sa puta! 687 01:34:53,895 --> 01:34:55,399 Hajde! 688 01:35:03,496 --> 01:35:05,330 Ned? 689 01:35:05,782 --> 01:35:07,075 Ned! 690 01:35:07,671 --> 01:35:09,040 Ned... 691 01:35:09,617 --> 01:35:12,577 Reci momcima da se predaju. 692 01:35:22,137 --> 01:35:25,937 Ako su živi, boriće se. 693 01:35:47,497 --> 01:35:51,777 Ne tražim reči samilosti ni od koga. 694 01:35:52,937 --> 01:35:58,297 Tražim samo da razmislite. Ako moje reči mogu poučiti javnost 695 01:35:58,537 --> 01:36:02,857 o besnilu koje u čoveku izaziva bezobzirnost drugih, 696 01:36:03,057 --> 01:36:06,777 onda moj život neće biti bačen uzalud. 697 01:36:08,577 --> 01:36:12,817 Ja lično, ne bojim se smrti. 698 01:36:14,457 --> 01:36:18,737 Bojim je se kao što se bojim popiti šoljicu čaja. 699 01:36:22,497 --> 01:36:28,217 U novoj zajednici u kojoj društvo nije tako čvrsto povezano, 700 01:36:29,937 --> 01:36:35,697 postoji klasa koja na zločince gleda kao na heroje. 701 01:36:36,577 --> 01:36:41,428 Takvi nesrećnici su omeli izvršenje pravde. 702 01:36:41,570 --> 01:36:47,635 Zavedena omladina mora naučiti da ceni vrednost ljudskog života. 703 01:36:54,617 --> 01:36:58,996 Edvarde Keli, osuđujem vas na smrt vešanjem. 704 01:37:01,457 --> 01:37:04,233 Neka se Bog smiluje vašoj duši. 705 01:37:04,425 --> 01:37:08,592 Da, srešćemo se mi još. 706 01:37:09,457 --> 01:37:11,369 Tamo. 707 01:37:17,712 --> 01:37:19,246 # Ne pitaj me gde sam bio 708 01:37:19,803 --> 01:37:21,435 # Ne pitaj me šta sam radio 709 01:37:22,155 --> 01:37:25,473 # ne pitajte zašto sam bled i žut 710 01:37:26,498 --> 01:37:30,170 # Za me okrepe nema i na sunce ne izlazim 711 01:37:31,019 --> 01:37:35,193 # kad živim u senci vešala. 712 01:37:35,823 --> 01:37:39,135 # Ko će se pomoliti za mene, ko će zaplakati za mnom, 713 01:37:40,406 --> 01:37:43,288 # ko setiti se da bio sam veseo momak 714 01:37:43,957 --> 01:37:48,414 # dok mi dingo glođe nogu, a vrana kljuca oči, 715 01:37:48,886 --> 01:37:52,741 # ja se njišem u senci vešala. 716 01:37:56,382 --> 01:37:59,959 # Čuvar me u oči gleda i kaže da budem pošten i iskren. 717 01:38:00,641 --> 01:38:03,776 # Pročitao mi je pravila na koja sam se zakleo, 718 01:38:05,032 --> 01:38:08,674 # ali ja sam mu sat ukrao, jer šta bih drugo mogao 719 01:38:09,457 --> 01:38:13,431 # kad rođen sam u senci vešala. 720 01:38:14,223 --> 01:38:17,430 # Ko će se pomoliti za mene, ko će zaplakati za mnom, 721 01:38:18,777 --> 01:38:21,642 # ko setiti se da bio sam veseo momak 722 01:38:22,519 --> 01:38:26,589 # dok mi dingo glođe nogu, a vrana kljuca oči, 723 01:38:27,461 --> 01:38:31,110 # ja se njišem u senci vešala. 724 01:38:31,683 --> 01:38:34,812 # Kažeš da me voliš. Verujem da je tako. 725 01:37:29,806 --> 01:37:30,806 # Stoga ću, gadovi, na vas sve pljunuti 726 01:37:30,807 --> 01:37:35,007 # dok se gušim u senci vešala. 727 01:37:35,769 --> 01:37:39,098 # Ko će se pomoliti za mene, ko će zaplakati za mnom, 728 01:37:40,360 --> 01:37:43,118 # ko setiti se da bio sam veseo momak 729 01:37:43,965 --> 01:37:48,396 # dok mi dingo glođe nogu, a vrana kljuca oči, 730 01:37:48,940 --> 01:37:52,860 # ja se njišem u senci vešala. 731 01:37:56,371 --> 01:37:59,899 # Čuvar me u oči gleda i kaže da budem pošten i iskren. 732 01:38:00,676 --> 01:38:03,763 # Pročitao mi je pravila na koja sam se zakleo, 733 01:38:05,028 --> 01:38:08,637 # ali ja sam mu sat ukrao, jer šta bih drugo mogao 734 01:38:09,300 --> 01:38:13,482 # kad rođen sam u senci vešala. 735 01:38:14,338 --> 01:38:17,416 # Ko će se pomoliti za mene, ko će zaplakati za mnom, 736 01:38:18,776 --> 01:38:21,582 # ko setiti se da bio sam veseo momak 737 01:38:22,542 --> 01:38:26,518 # dok mi dingo glođe nogu, a vrana kljuca oči, 738 01:38:27,479 --> 01:38:30,980 # ja se njišem u senci vešala. 739 01:38:31,701 --> 01:38:34,821 # Kažeš da me voliš. Verujem da je tako. 740 01:38:35,733 --> 01:38:38,933 # Ali laži mi serviraš koje znaš da neću progutati. 741 01:38:40,085 --> 01:38:43,579 # Stoga ću, gadovi, na vas sve pljunuti 742 01:38:45,353 --> 01:38:48,394 # dok se gušim u senci vešala. 743 01:38:49,040 --> 01:38:52,231 # Ko će se pomoliti za mene, ko će zaplakati za mnom, 744 01:38:53,351 --> 01:38:56,542 # ko setiti se da bio sam veseo momak 745 01:38:57,305 --> 01:39:01,570 # dok mi dingo glođe nogu, a vrana kljuca oči, 746 01:39:02,138 --> 01:39:05,498 # ja se njišem u senci vešala. 747 01:39:07,425 --> 01:39:10,713 Prijevod i obrada: Tantico (01.2014) Adaptirao na srpski: suadnovic