1
00:02:42,250 --> 00:02:45,500
POLICIE
NEPARKOVAT
2
00:03:05,250 --> 00:03:07,625
NEPARKOVAT
3
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
- Jste laskavá.
- Já vím, milionová.
4
00:03:50,458 --> 00:03:54,166
Seďte, McLeavy. Šetřete síly na pohřeb.
5
00:03:54,250 --> 00:03:56,291
Je to beznadějné, Otče?
6
00:03:56,375 --> 00:03:59,541
Pro ni je to beznadějné jak tady,
tak i tam nahoře.
7
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Takže nekonvertovala?
8
00:04:03,208 --> 00:04:06,041
Protestantka až do smrti.
9
00:04:06,208 --> 00:04:07,916
Takový dobrý katolík.
10
00:04:08,000 --> 00:04:10,666
Jak jste ji vůbec poznal?
11
00:04:10,750 --> 00:04:14,750
Na neformálním setkání,
které pořádal benediktinský mnich.
12
00:04:14,833 --> 00:04:16,458
Byla dobrá matka.
13
00:04:16,541 --> 00:04:19,791
Synovi do víry nikdy nezasahovala.
14
00:04:20,500 --> 00:04:22,250
- Promiňte, Otče.
- Zemřela?
15
00:04:22,916 --> 00:04:25,791
Zhoršuje se. Chce vidět syna.
16
00:04:26,958 --> 00:04:29,375
- Mě ne?
- Jen syna.
17
00:04:35,875 --> 00:04:39,333
- Vždycky k němu měla blízko.
- Kde je?
18
00:04:40,166 --> 00:04:41,791
Šel se projít.
19
00:04:41,875 --> 00:04:44,958
Doktor mu doporučil čerstvý vzduch.
Moc se trápí.
20
00:04:51,166 --> 00:04:53,333
Šup, vrať se k pochůzce.
21
00:04:53,416 --> 00:04:56,166
Vy dva děláte všechno spolu?
22
00:04:56,250 --> 00:04:58,166
Jo, jsme dvoják.
23
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
Líbí se mi, když si užívá.
24
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Mám syna ve vašem věku.
25
00:05:02,041 --> 00:05:04,291
Příště ho přiveď, dáme čtyřku.
26
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
Jo, super.
27
00:05:07,000 --> 00:05:08,166
Zavři za sebou.
28
00:05:11,250 --> 00:05:13,666
Policajtku jsem měl poprvý.
29
00:05:13,750 --> 00:05:16,541
Oni tebe mockrát, takže pěkná změna.
30
00:05:16,625 --> 00:05:17,625
Pravda.
31
00:05:19,000 --> 00:05:20,458
Tumáš, zlato.
32
00:05:42,291 --> 00:05:43,958
Mám týhle práce plný zuby.
33
00:05:44,041 --> 00:05:47,125
Nemůžu se dočkat, až skončím
a vypadnu z týhle mizérie.
34
00:05:47,208 --> 00:05:49,750
- Brzy se dočkáš.
- Jo. Jak je na tom matka?
35
00:05:49,833 --> 00:05:53,166
- Dlouho nevydrží.
- To říkáš už týdny.
36
00:05:53,250 --> 00:05:55,208
„Pokud brzo nezemře, zhroutím se.“
37
00:05:55,291 --> 00:05:57,375
Co mám dělat, zlato? Pomoct jí?
38
00:05:58,916 --> 00:06:01,666
Víc, víc, chci víc.
39
00:06:02,458 --> 00:06:05,041
Nechci nikomu děkovat.
40
00:06:05,125 --> 00:06:06,416
MCLEAVYHO APARTHOTEL
41
00:06:06,500 --> 00:06:09,958
Budu muset porušit zákon,
42
00:06:10,041 --> 00:06:13,875
chystám se vyloupit banku.
43
00:06:13,958 --> 00:06:15,916
Tak pozdravuj mámu.
44
00:06:16,000 --> 00:06:17,625
Vydrž, omrknu situaci.
45
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
Dobré ráno.
46
00:06:33,958 --> 00:06:38,041
PŘED KOUPÁNÍM UVĚDOMTE DOMÁCÍHO
47
00:06:46,291 --> 00:06:48,416
Nestihls ji. Odešla.
48
00:06:48,500 --> 00:06:50,875
Kam odcházejí protestanti.
49
00:07:08,083 --> 00:07:09,708
Ano, je to dobré ráno!
50
00:07:29,125 --> 00:07:31,833
KÁMOŠOVI HALOVI Z LÁSKY, DENNY
51
00:07:39,291 --> 00:07:40,541
Co to je?
52
00:07:41,750 --> 00:07:44,458
- Studené rychlé jídlo.
- Je pondělí!
53
00:07:45,625 --> 00:07:48,416
V pondělí je vždy
nákyp ze steaku a ledvinek.
54
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Paní McLeavyová ráno zemřela.
55
00:07:50,666 --> 00:07:53,166
Problémy personálu mě nezajímají.
56
00:07:53,250 --> 00:07:56,125
Bohužel už nestihla připravit nákyp.
57
00:07:57,208 --> 00:08:00,333
Doufám, že to takhle nebude nastálo.
58
00:08:01,666 --> 00:08:03,750
Pro ni ano, pane.
59
00:08:49,000 --> 00:08:50,708
Střevíčky paní McLeavyové.
60
00:08:50,875 --> 00:08:56,166
Ano. Stejně by mi je dala.
Kdy si pro ni přijedou.
61
00:08:56,250 --> 00:08:59,750
Odpoledne. Nechám ji nabalzamovat.
62
00:08:59,916 --> 00:09:01,125
Nabalzamovat?
63
00:09:01,833 --> 00:09:04,250
To by se jí líbilo,
vždycky se silně líčila.
64
00:09:04,916 --> 00:09:06,583
A pohřeb bude ve čtvrtek.
65
00:09:07,166 --> 00:09:11,000
Je vám jasné,
že se smrtí pacienta mi končí smlouva?
66
00:09:11,083 --> 00:09:13,625
- Ano.
- Kdy mám odejít?
67
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Zůstaňte. Ještě pár hodin.
68
00:09:17,000 --> 00:09:18,625
Zvykl jsem si na vás.
69
00:09:18,708 --> 00:09:21,041
Nemůžu, musím k dalším nemocným.
70
00:09:22,208 --> 00:09:25,000
Už jste pár hodin vdovec.
71
00:09:26,000 --> 00:09:27,583
Zvažoval…
72
00:09:27,666 --> 00:09:30,791
Zvažoval jste, že se znovu oženíte?
73
00:09:30,875 --> 00:09:32,083
Ještě ne.
74
00:09:32,166 --> 00:09:34,208
Musíte si za paní najít náhradu.
75
00:09:34,291 --> 00:09:36,375
Nebyla dokonalá.
76
00:09:37,291 --> 00:09:41,833
Druhou ženu bych fyzicky nezvládl.
77
00:09:41,916 --> 00:09:44,041
Nesmysl,
mému poslednímu manželovi bylo 60.
78
00:09:44,125 --> 00:09:46,458
A zvládal to na jedničku.
79
00:09:46,541 --> 00:09:52,083
Tři dny po svatbě předváděl zázraky.
80
00:09:57,750 --> 00:09:59,750
Potřebujete mladou a energickou dívku.
81
00:09:59,833 --> 00:10:03,166
Už ji vidím.
Středně vysoká, hubená, blond.
82
00:10:03,250 --> 00:10:05,625
Pravidelně chodí do kostela,
83
00:10:05,708 --> 00:10:08,083
bývala v Mariině legii.
84
00:10:08,166 --> 00:10:10,875
- Někdo jako vy?
- Přesně.
85
00:10:10,958 --> 00:10:13,666
Před druhou svatbou
musíte vhodnou dobu truchlit.
86
00:10:16,083 --> 00:10:18,083
Kolik je vhodná doba?
87
00:10:18,166 --> 00:10:20,416
Dva týdny na truchlení stačí.
88
00:10:20,500 --> 00:10:22,541
Musíme držet krok s dobou.
89
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
- Pan McLeavy?
- Ano.
90
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
Smutná chvíle.
91
00:11:10,375 --> 00:11:12,708
- Ano.
- Slova nedokáží vyjádřit.
92
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Ano.
93
00:11:16,500 --> 00:11:17,500
Smíme dál?
94
00:11:18,916 --> 00:11:21,333
Ano, jistě, omlouvám se.
95
00:11:25,250 --> 00:11:27,666
- Zdravím, pane McLeavy.
- Ahoj, Dennisi.
96
00:11:27,750 --> 00:11:29,291
Smutná chvíle.
97
00:11:29,375 --> 00:11:31,500
Ano, to je.
98
00:11:31,583 --> 00:11:33,833
- Vaše první ztráta?
- Ano.
99
00:11:33,916 --> 00:11:36,458
- První.
- Můžu vám dát brožuru?
100
00:11:36,541 --> 00:11:39,041
Nováčkům pomáhá.
101
00:11:39,125 --> 00:11:41,375
Útěcha z mnoha zdrojů.
102
00:11:41,458 --> 00:11:44,208
Nový zákon, Starý zákon, Talmud a Korán.
103
00:11:44,291 --> 00:11:46,208
Nehodící se vytrhněte.
104
00:11:47,125 --> 00:11:50,125
- Žena byla protestantka.
- Lidé jsou různí.
105
00:11:50,208 --> 00:11:52,375
Včera jsme pochovali vegetariána.
106
00:11:52,458 --> 00:11:55,333
Je horko.
107
00:11:55,416 --> 00:11:57,541
Dám vám něco na osvěžení?
108
00:11:57,625 --> 00:12:00,625
Velkorysá nabídka. Položte to tady, hoši.
109
00:12:01,916 --> 00:12:05,083
Dobrý den, Otče O'Shaughnessy. Sloužíte?
110
00:12:05,166 --> 00:12:07,958
Ne, bohužel nebyla naše.
111
00:12:08,041 --> 00:12:09,583
Ubohá žena.
112
00:12:31,000 --> 00:12:34,291
- To stačí.
- Mám jen pět minut.
113
00:12:34,375 --> 00:12:36,375
O čtyři minuty víc, než potřebuješ,
114
00:12:39,166 --> 00:12:41,208
Ovládej se. Není středa.
115
00:12:41,291 --> 00:12:42,666
Já tě chci.
116
00:12:43,791 --> 00:12:47,416
- Žádná úcta k uniformě?
- Naškrobená sukně.
117
00:12:47,500 --> 00:12:50,125
Černé punčochy. Vezmi si mě.
118
00:12:50,208 --> 00:12:53,666
Ani nápad,
nechci se takhle oblékat do smrti.
119
00:12:53,750 --> 00:12:56,166
- Musíš si mě vzít.
- Jsem staromódní.
120
00:12:56,250 --> 00:13:00,125
- Vdávám se jen pro peníze.
- Brzy je budu mít.
121
00:13:00,208 --> 00:13:04,333
- Víc, než se ti snilo.
- Tak to pak znovu nadhoď.
122
00:13:07,291 --> 00:13:08,875
Zasnoubil jsem se.
123
00:13:12,291 --> 00:13:14,333
- To byla rychlovka.
- Nezačínej.
124
00:13:14,416 --> 00:13:16,291
- Všechno v pořádku?
- Jo.
125
00:13:16,375 --> 00:13:17,875
Šup, jdeme na to.
126
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
Fajn.
127
00:13:26,041 --> 00:13:29,083
Provedeme to v úterý v noci,
den před pohřbem.
128
00:13:29,166 --> 00:13:32,583
A tentokrát žádnej průser.
Nesmí nás znovu sebrat.
129
00:13:32,666 --> 00:13:34,208
Neboj, zlato.
130
00:13:34,291 --> 00:13:37,250
Tu potupu nemůžu dostat z hlavy.
131
00:13:37,333 --> 00:13:40,000
Nesebrali by nás,
kdybys držel jazyk za zuby.
132
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
Řekls pravdu a byli jsme k smíchu.
133
00:13:42,666 --> 00:13:44,750
Proč nemůžeš někdy lhát?
134
00:13:44,833 --> 00:13:47,583
Nemám to v povaze.
135
00:13:47,666 --> 00:13:50,208
Zvládnu cokoliv, ale ne tohle.
136
00:13:50,291 --> 00:13:53,250
Tentokrát žádný chyby.
137
00:13:55,208 --> 00:13:56,375
Banka.
138
00:13:56,458 --> 00:13:58,000
- Pohřební služba.
- Ano.
139
00:13:58,083 --> 00:14:00,958
Kaple odpočinku,
kde bude ležet tvoje máma.
140
00:14:01,041 --> 00:14:03,708
Probouráme stěnu do trezoru.
141
00:14:03,791 --> 00:14:06,083
- Vezmeme peníze.
- Odneseme je do kaple.
142
00:14:06,166 --> 00:14:08,416
- Vyndáme mámu z rakve.
- Dáme tam peníze.
143
00:14:08,500 --> 00:14:11,416
- Položíme ji na ně.
- A počkáme, až ji přivezou sem.
144
00:14:11,500 --> 00:14:13,666
Na tryznu.
145
00:14:13,750 --> 00:14:15,750
Nádhera.
146
00:14:15,916 --> 00:14:18,583
- A, Hale, tenhle plán…
- Ano?
147
00:14:18,666 --> 00:14:19,708
Spal ho.
148
00:14:32,458 --> 00:14:35,125
Svatá matko boží, díky za zbohatnutí.
149
00:14:35,208 --> 00:14:37,583
Za Tvé dary, amen.
150
00:14:40,166 --> 00:14:41,500
Lup je základ
151
00:14:42,791 --> 00:14:44,125
Lup je základ.
152
00:14:45,375 --> 00:14:50,041
Lup.
153
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Když jseš švorc,
154
00:14:52,916 --> 00:14:55,875
můžeš si za to sám.
155
00:14:56,041 --> 00:14:58,166
Tak sebou trochu hoď
156
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
a vyber banku.
157
00:15:02,041 --> 00:15:03,333
Lup, lup,
158
00:15:04,333 --> 00:15:06,083
každýmu přijde vhod.
159
00:15:07,125 --> 00:15:09,666
Lup, lup,
160
00:15:09,750 --> 00:15:11,583
tomu věř.
161
00:15:11,750 --> 00:15:13,041
Lup je základ.
162
00:15:14,375 --> 00:15:15,916
Lup je základ.
163
00:15:17,291 --> 00:15:21,583
Lup.
164
00:15:22,583 --> 00:15:23,958
Když prachy máš,
165
00:15:24,125 --> 00:15:26,750
všechno bude v cajku,
166
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
všechno bude fajn
167
00:15:29,833 --> 00:15:32,208
každej den i noc.
168
00:15:33,625 --> 00:15:35,916
Lup, lup,
169
00:15:36,625 --> 00:15:37,875
každýmu přijde vhod.
170
00:15:38,958 --> 00:15:40,500
Lup, lup,
171
00:15:41,666 --> 00:15:43,333
tomu věř.
172
00:15:43,500 --> 00:15:44,833
Lup je základ.
173
00:15:45,750 --> 00:15:47,500
Lup je základ.
174
00:15:48,166 --> 00:15:50,458
Jo, zlato.
175
00:15:50,541 --> 00:15:53,541
- Jo, zlato.
- Soustřeď se na práci.
176
00:15:53,625 --> 00:15:55,291
Hajsavko.
177
00:15:55,375 --> 00:15:58,083
Tys chtěl, abychom makali nazí.
178
00:15:58,166 --> 00:15:59,208
Pochopitelně.
179
00:15:59,291 --> 00:16:02,333
Prach v hadrech, forenzní laborka.
180
00:16:02,416 --> 00:16:06,166
Dostali bychom 15 let. Doma se osprchuješ.
181
00:16:06,250 --> 00:16:09,625
Umyj si uši, mezi prsty,
vydrhni si zadek a vysmrkej se.
182
00:16:09,708 --> 00:16:11,125
Dívají se všude.
183
00:16:29,791 --> 00:16:32,375
Co ji znám, nikdy nevypadala tak dobře.
184
00:16:32,458 --> 00:16:35,041
Jsme v tom dobří. Vydrží roky.
185
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
- Koukám, že byla členem SD.
- Jo.
186
00:16:41,416 --> 00:16:44,416
Přála si pohřbít v uniformě.
187
00:16:52,708 --> 00:16:54,666
Co uděláš se svým podílem?
188
00:16:54,750 --> 00:16:57,250
Splním si dětskej sen.
189
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
Otevřu si bordel.
190
00:16:59,583 --> 00:17:03,208
Tříhvězdičkovej bordel, pouze pro členy.
191
00:17:03,291 --> 00:17:07,040
Jako marmeláda, pouze pro smetánku,
192
00:17:07,125 --> 00:17:08,625
politiky
193
00:17:08,708 --> 00:17:11,458
a církevní hodnostáře.
194
00:17:11,540 --> 00:17:14,458
Budu tam mít černou holku, nejsem rasista.
195
00:17:14,540 --> 00:17:15,583
A finskou holku.
196
00:17:15,665 --> 00:17:18,583
Dám je dohromady, aby pěkně vynikly.
197
00:17:18,665 --> 00:17:20,458
Tmavá holka na blond
198
00:17:20,540 --> 00:17:22,540
a světlá holka s černými vlasy.
199
00:17:22,625 --> 00:17:25,915
Budu mít liliputku
a vysokou holku s velkýma kozama.
200
00:17:26,000 --> 00:17:29,041
Číňanku, Holanďanku, Francouzku,
201
00:17:29,125 --> 00:17:30,291
Zulu
202
00:17:31,375 --> 00:17:35,083
a pro fajnšmekry Eskymačku.
203
00:17:36,416 --> 00:17:37,875
Důchodci za polovic
204
00:17:37,958 --> 00:17:40,708
a dvakrát týdně výměna povlečení.
205
00:17:40,791 --> 00:17:43,208
Povedu to jako družstvo se členy.
206
00:17:43,291 --> 00:17:44,958
Celoživotní permanentky,
207
00:17:45,041 --> 00:17:47,875
vstup kdykoliv zdarma.
208
00:17:47,958 --> 00:17:49,875
Zničíš se.
209
00:17:49,958 --> 00:17:53,708
Ne, nebudu na pokoji,
budu dělat bordelmámu.
210
00:17:53,791 --> 00:17:56,291
- Proč?
- Jsem zadanej.
211
00:17:56,375 --> 00:17:58,916
Musím si vydělat, abych se mohl oženit.
212
00:17:59,750 --> 00:18:00,833
Oženit?
213
00:18:02,458 --> 00:18:05,166
- S někým konkrétním?
- S pečovatelkou tvý mámy.
214
00:18:05,250 --> 00:18:08,291
S pečovatelkou mý mámy?
Vždyť je starší než ty.
215
00:18:08,375 --> 00:18:11,166
Zkušená ženská je hotovej dar.
216
00:18:11,250 --> 00:18:13,125
Táta na ni nedá dopustit.
217
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Je to pánbíčkářka.
Bude to dělat jen občas.
218
00:18:16,333 --> 00:18:19,083
Kdepak, dělá to pořád.
219
00:18:19,166 --> 00:18:22,291
Typická sestřička.
220
00:18:22,375 --> 00:18:23,583
Měls ji?
221
00:18:28,333 --> 00:18:29,541
Dala ti?
222
00:18:31,833 --> 00:18:35,333
- Vážně?
- Pod obrázkem Kristova srdce.
223
00:18:35,416 --> 00:18:37,083
V jejím pokoji?
224
00:18:37,166 --> 00:18:40,333
Každou středu večer, když jsi v posilovně.
225
00:18:40,416 --> 00:18:42,791
Moc pěkný! Díky!
226
00:18:43,541 --> 00:18:46,958
Rád bych se oženil.
Manželství jsem ještě nezkusil.
227
00:18:49,500 --> 00:18:52,208
Nelíbí se mi, že žiješ jen pro zábavu.
228
00:18:55,666 --> 00:18:57,958
Ale toleruju tvoje choutky.
229
00:19:01,041 --> 00:19:03,375
- Věděl jsem, že to pochopíš.
- Jo.
230
00:19:16,708 --> 00:19:18,083
Co to bylo?
231
00:19:22,791 --> 00:19:25,250
- Je tady!
- Jsme v háji!
232
00:19:25,333 --> 00:19:27,625
- Senzace!
- Poplach!
233
00:19:35,500 --> 00:19:37,541
- Bacha na obličej!
- Nejde to!
234
00:19:38,666 --> 00:19:42,333
Nevejde se tam. Musíme ji zmenšit.
235
00:19:42,416 --> 00:19:44,625
Ani náhodou, to nemůžeme!
236
00:19:44,708 --> 00:19:47,291
- Tak co uděláme?
- Uhni!
237
00:19:47,375 --> 00:19:48,916
Přendáme ji?
238
00:19:49,000 --> 00:19:51,041
- Kam?
- Na hajzlík.
239
00:19:51,958 --> 00:19:53,208
Tvoje milovaná máma.
240
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Porodila tě, měnila ti plínky.
241
00:19:55,250 --> 00:19:57,125
- Díky.
- Tohle nemá obdoby.
242
00:19:57,208 --> 00:19:58,875
Stvořili jsme precedens.
243
00:19:58,958 --> 00:20:00,375
Oblečení.
244
00:20:03,000 --> 00:20:04,125
No tak!
245
00:20:08,041 --> 00:20:09,583
Jejda.
246
00:20:09,750 --> 00:20:10,833
TOALETA
247
00:20:14,125 --> 00:20:16,208
Za deset minut musím do práce.
248
00:20:16,291 --> 00:20:18,625
Ale co máma? Nemůžeme ji tu nechat.
249
00:20:18,708 --> 00:20:21,958
Dojeď pro ni tátovou dodávkou.
A zbav se jejích věcí.
250
00:20:22,041 --> 00:20:23,541
A osprchuj se!
251
00:20:49,750 --> 00:20:51,166
Dobré ráno!
252
00:20:54,125 --> 00:20:55,583
Šlohli jsme prachy
253
00:20:55,666 --> 00:20:58,875
lidem, co tvrdili, že prachy jsou zlo.
254
00:20:58,958 --> 00:21:01,083
Teď nemají, co prej nepotřebovali,
255
00:21:01,166 --> 00:21:03,125
a najednou se čílí.
256
00:21:04,250 --> 00:21:05,750
O co jim jde?
257
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
Je to jejich vina.
258
00:21:09,000 --> 00:21:10,666
Jen jsme si vzali
259
00:21:10,750 --> 00:21:12,666
prachy, co nechtěli.
260
00:21:16,500 --> 00:21:20,041
- Inspektor…
- Truscott. Scotland Yard.
261
00:21:20,125 --> 00:21:21,750
- Meadowsi?
- Ano, pane?
262
00:21:21,833 --> 00:21:23,875
- Prohledejte to tu.
- Ano, pane.
263
00:21:23,958 --> 00:21:26,416
Barnesi, Thompsone, odeberte otisky.
264
00:21:27,208 --> 00:21:29,166
Williamsi, skočte mi pro čaj
265
00:21:29,250 --> 00:21:30,833
a vajíčkový sendvič, ano?
266
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
- Ano, pane.
- Vytáhli mě z postele.
267
00:21:35,166 --> 00:21:37,791
Dobře, ale rychle. Máme práci.
268
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
Ano, pane.
269
00:21:51,000 --> 00:21:54,708
Chybí 104 000 liber.
270
00:21:54,791 --> 00:21:57,458
Před týdnem jsem nastoupil.
271
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
Skutečně? Podezřelé.
272
00:22:00,583 --> 00:22:02,125
- Co tím chcete říct?
- Nic.
273
00:22:02,208 --> 00:22:06,333
Jen detail, který může či nemusí
mít nějakou váhu.
274
00:22:06,416 --> 00:22:09,666
Dokážete ty peníze získat zpátky?
275
00:22:09,750 --> 00:22:13,708
Pochybuju. To se nikdy nepodaří.
Nejspíš už jsou v cizině.
276
00:22:13,791 --> 00:22:15,958
Williamsi.
277
00:22:16,666 --> 00:22:18,208
Děkuji.
278
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
- Tak co máte v plánu?
- Zatýkat.
279
00:22:24,125 --> 00:22:26,291
Znáte pachatele?
280
00:22:26,375 --> 00:22:29,708
To jsou silná slova,
ale někomu to přišijeme.
281
00:22:29,791 --> 00:22:32,500
Policie nerada prohrává. Nechte to na nás.
282
00:22:34,875 --> 00:22:37,041
Panečku, co to je?
283
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Moji zaměstnanci, inspektore.
284
00:22:39,500 --> 00:22:42,000
Mohli by odnést nebožku?
285
00:22:42,083 --> 00:22:43,416
Nebožku?
286
00:22:44,666 --> 00:22:47,333
Panečku, chcete mi říct,
287
00:22:47,416 --> 00:22:48,666
že tam někdo je?
288
00:22:48,750 --> 00:22:50,541
Zesnulá paní McLeavyová.
289
00:22:52,750 --> 00:22:55,208
Dobrá, do toho, pánové.
290
00:22:55,291 --> 00:22:58,041
Fothergille, Williamsi, pomozte jim.
291
00:23:15,333 --> 00:23:18,875
POHŘEBNÍ SLUŽBA
VSTUP PRO PERSONÁL
292
00:24:55,458 --> 00:24:58,416
- Modleme se.
- Dobré ráno.
293
00:24:59,291 --> 00:25:00,958
„Uprostřed života jsme v smrti,
294
00:25:01,041 --> 00:25:03,000
pomoc najdeme jen u Tebe,
295
00:25:03,083 --> 00:25:05,333
kdož se pro naše hříchy hněváš.
296
00:25:05,416 --> 00:25:09,166
Spas nás, Hospodine, spas nás, Kriste.“
297
00:25:09,250 --> 00:25:11,833
- „Otče náš…“
- „Otče náš, jenž jsi na nebe…“
298
00:25:11,916 --> 00:25:15,916
Potřebujeme odsud odnést peníze
a vrátit do rakve tvou matku.
299
00:25:16,000 --> 00:25:19,083
Počkej, až všichni usnou.
„Odpusť naše hříchy…“
300
00:25:19,166 --> 00:25:22,375
Pak mi zavolej a já hned přijedu.
301
00:25:23,041 --> 00:25:25,916
„Přijď království Tvé, buď vůle Tvá…“
302
00:25:26,000 --> 00:25:27,541
- Dobře?
- Amen.
303
00:25:29,083 --> 00:25:31,208
Předpověď na zítra slibuje slunečno,
304
00:25:31,291 --> 00:25:35,708
takže se můžeme těšit
na opravdu příjemný den.
305
00:25:35,791 --> 00:25:37,000
Dobrou noc.
306
00:25:41,041 --> 00:25:42,500
To je všechno.
307
00:25:43,833 --> 00:25:46,583
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
308
00:25:46,666 --> 00:25:49,166
Budete chtít ještě něco, pane?
309
00:25:49,333 --> 00:25:50,583
Vzbudit v 8:30,
310
00:25:50,666 --> 00:25:53,291
k snídani vejce na měkko,
čaj, toust a marmeládu.
311
00:25:53,375 --> 00:25:56,166
Samozřejmě, pane. Jak si přejete.
312
00:25:56,250 --> 00:25:58,583
Běž si taky lehnout, zítra je pohřeb.
313
00:25:58,666 --> 00:26:01,583
Nechci ji tu tak nechat.
Chci se za ni pomodlit.
314
00:26:01,666 --> 00:26:04,666
- „Otče náš…“
- Zůstanu s ní. Jdi se prospat.
315
00:26:04,750 --> 00:26:07,291
- Už nejsi nejmladší.
- Hodný hoch.
316
00:26:07,375 --> 00:26:10,333
Vždycky jsem ti věřil.
Přijď království Tvé!
317
00:26:10,416 --> 00:26:12,666
- Přijď království Tvé, tati!
- Jako v nebi.
318
00:26:12,750 --> 00:26:16,500
Její duch na tebe shlíží
se slzami v očích.
319
00:26:17,250 --> 00:26:20,958
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny.
320
00:26:21,041 --> 00:26:23,375
- Zopakuj to.
- Dobrou, synu.
321
00:26:30,083 --> 00:26:31,875
Promiňte, inspektore.
322
00:26:33,750 --> 00:26:35,750
Telefon.
323
00:26:46,791 --> 00:26:49,875
Ahoj, zlato. Matka mě nechce pustit.
324
00:26:51,291 --> 00:26:52,791
Au.
325
00:26:58,875 --> 00:26:59,875
Haló?
326
00:27:01,958 --> 00:27:04,500
Haló? Tady Truscott.
327
00:27:06,000 --> 00:27:07,916
Panečku.
328
00:27:08,000 --> 00:27:09,666
Tvůj komplic zavěsil.
329
00:27:09,750 --> 00:27:13,166
- Nechtěl se mnou mluvit.
- Žádnýho komplice nemám.
330
00:27:13,250 --> 00:27:16,166
Nevěs mi bulíky na nos,
nebo tě nechám zase zrychtovat.
331
00:27:16,250 --> 00:27:19,625
- Kde jsou ty peníze?
- Počkejte, až se vrátí naši.
332
00:27:19,708 --> 00:27:22,708
Ano. Říkals, že šli do kina.
333
00:27:23,833 --> 00:27:27,916
Moc pěkní rodiče, jen co je pravda.
V kině samý sex a násilí.
334
00:27:28,083 --> 00:27:30,291
Možná je taky vyslechnu.
335
00:27:30,958 --> 00:27:32,375
Vezme to od začátku, ano?
336
00:27:34,875 --> 00:27:36,041
Denny, zlato.
337
00:27:59,125 --> 00:28:00,750
Dobrý večer.
338
00:28:04,291 --> 00:28:06,666
- Pane McLeavy.
- Ano?
339
00:28:06,750 --> 00:28:09,833
Já a dámy zastupujeme Svaz dobrovolnic
340
00:28:09,916 --> 00:28:11,833
z celé jižní Anglie.
341
00:28:16,666 --> 00:28:18,083
Přišly jsme požádat,
342
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
zda bychom mohly držet čestnou stráž.
343
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Jsem hrdý,
344
00:28:26,333 --> 00:28:29,750
že byla tak oblíbenou a váženou osobou.
345
00:28:29,833 --> 00:28:32,208
Vaši ženu jsme dobře znaly.
346
00:28:32,375 --> 00:28:34,708
Její smrt nás zdrtila.
347
00:28:39,000 --> 00:28:41,166
- Díky.
- Díky.
348
00:28:41,250 --> 00:28:43,083
- Dobrou noc.
- Dobře dojeďte.
349
00:28:44,458 --> 00:28:46,125
Ano, děkuji.
350
00:28:46,208 --> 00:28:47,958
- Dobrou noc.
- Díky.
351
00:28:53,166 --> 00:28:54,916
Abyste byli v obraze,
352
00:28:55,625 --> 00:28:57,291
věci se mají tak,
353
00:28:57,958 --> 00:29:00,166
prachy jsou v rakvi,
354
00:29:00,250 --> 00:29:02,083
máma v dodávce.
355
00:29:02,250 --> 00:29:04,416
Jediný host v hotelu
356
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
si pořád stěžuje
357
00:29:07,291 --> 00:29:09,458
a truchlící manžel
358
00:29:09,541 --> 00:29:11,208
o ničem netuší.
359
00:29:11,791 --> 00:29:15,416
Pak tu máme sestru,
co prohrabává matčin šatník.
360
00:29:16,333 --> 00:29:18,541
Na otce má zálusk,
361
00:29:18,625 --> 00:29:20,583
když je matka pryč.
362
00:29:20,750 --> 00:29:23,666
A tady máte ztrápeného,
363
00:29:23,750 --> 00:29:25,666
jmenuje se Hal.
364
00:29:25,750 --> 00:29:29,666
Přechází po pokoji,
čeká na kamaráda.
365
00:29:29,750 --> 00:29:33,333
Asi nemusíme připomínat,
co se s ním stalo.
366
00:29:33,416 --> 00:29:35,250
Co se s ním stalo.
367
00:29:35,333 --> 00:29:36,666
Co se s ním stalo.
368
00:29:36,750 --> 00:29:39,875
Co se s ním stalo.
Co se s ním stalo…
369
00:29:56,250 --> 00:29:57,333
Au!
370
00:30:21,125 --> 00:30:23,041
Jdeš pozdě. Čekala jsem tě.
371
00:30:23,125 --> 00:30:24,375
- Jo?
- Je středa.
372
00:30:24,541 --> 00:30:26,291
Stře…
373
00:30:26,375 --> 00:30:27,666
Kristepane.
374
00:30:27,750 --> 00:30:30,291
Myslela jsem, že nepřijdeš. Do postele!
375
00:30:46,208 --> 00:30:48,625
Řekni… Řekni…
376
00:30:48,708 --> 00:30:51,166
Řekni, že mě miluješ.
377
00:30:51,250 --> 00:30:52,375
Cože?
378
00:30:54,000 --> 00:30:55,625
Řekni, že mě miluješ.
379
00:30:57,250 --> 00:30:59,333
Miluju tě.
380
00:30:59,416 --> 00:31:01,791
Obvykle to říkáš procítěněji.
381
00:31:02,625 --> 00:31:06,333
Au! Poslyš, já nemůžu! Ne teď.
382
00:31:06,416 --> 00:31:08,041
- Nemůžeš?
- Nemůžu!
383
00:31:08,666 --> 00:31:09,916
Nemůžeš?
384
00:31:10,416 --> 00:31:12,875
Vybíjíš si chtíč jinde!
385
00:31:12,958 --> 00:31:16,000
Podívej se na sebe, jsi úplně vyčerpaný.
386
00:31:17,375 --> 00:31:18,500
Au.
387
00:31:18,583 --> 00:31:21,375
- Běžel jsem, nic víc.
- Nelži.
388
00:31:21,458 --> 00:31:23,541
Nelžu, přísahám.
389
00:31:23,625 --> 00:31:26,666
Jiný ženský mě nezajímají.
Chci si tě vzít.
390
00:31:26,750 --> 00:31:28,250
Už jsem ti říkala,
391
00:31:28,333 --> 00:31:31,000
že na to nemáš vyznání ani peníze. Zmiz.
392
00:31:31,083 --> 00:31:34,375
Teď už mám peníze. Chystám se do ciziny.
393
00:31:34,458 --> 00:31:36,250
Peníze? Kdes je vzal?
394
00:31:36,333 --> 00:31:38,166
Z životní pojistky.
395
00:31:38,250 --> 00:31:41,041
V 23 letech? Jen pakatel.
396
00:31:41,125 --> 00:31:43,291
Pokud nemáš velké zhodnocení.
397
00:31:43,375 --> 00:31:46,833
Mám tisíckrát víc peněz,
než se ti kdy snilo.
398
00:31:46,916 --> 00:31:50,166
Dobrá, tvou nabídku ze slušnosti zvážím.
399
00:32:02,916 --> 00:32:04,291
Nebudeš toho litovat.
400
00:32:12,541 --> 00:32:15,208
Co se stalo? Byl jsem strachy bez sebe.
401
00:32:15,291 --> 00:32:18,125
- Jsme v maléru.
- Já vím, slyšel jsem Truscotta.
402
00:32:18,208 --> 00:32:21,666
Prohledal celej dům. Viděl mě v práci.
403
00:32:23,041 --> 00:32:25,791
- Zmáčknul mi kulky!
- Ne!
404
00:32:25,875 --> 00:32:27,958
Jo, pěkně se na mě podepsal.
405
00:32:28,041 --> 00:32:30,500
Pokud ze mě bude eunuch, zažaluju ho.
406
00:32:32,208 --> 00:32:34,541
- Proč jsi ho pustil dál?
- Nepustil!
407
00:32:34,625 --> 00:32:37,458
Tvrdil, že je z vodáren.
„Jste polda,“ já na to.
408
00:32:37,541 --> 00:32:39,000
- A co on?
- Nic.
409
00:32:39,083 --> 00:32:42,458
Nacpal se dovnitř, že prej hledá vodoměr.
410
00:32:42,541 --> 00:32:45,708
Chtěl jsem vidět povolení,
ale říkal, že vodáci ho nepotřebují.
411
00:32:45,791 --> 00:32:48,500
- Zmínil se o mně?
- Ptal se na komplice.
412
00:32:48,583 --> 00:32:49,833
- Ne!
- V pohodě.
413
00:32:49,916 --> 00:32:52,208
Neřekl jsem mu ani slovo.
414
00:32:52,291 --> 00:32:53,583
Pak odešel.
415
00:32:53,666 --> 00:32:56,000
Co nevidět přijdou sem.
416
00:32:56,083 --> 00:32:57,041
Bože.
417
00:32:57,125 --> 00:33:00,208
Možná už je na cestě.
Ví, že spolu táhneme.
418
00:33:00,291 --> 00:33:02,583
- Kde je lup?
- Pořád v rakvi.
419
00:33:02,666 --> 00:33:04,333
- Máma je v garáži.
- Dobře.
420
00:33:04,416 --> 00:33:07,500
Musíme ji šoupnout do rakve
a prachy odvézt pryč.
421
00:33:07,583 --> 00:33:08,666
Pojď.
422
00:33:35,750 --> 00:33:38,208
Hotel McLeavy.
423
00:33:38,291 --> 00:33:39,250
Pokojová služba.
424
00:33:40,833 --> 00:33:41,875
Cože?
425
00:33:41,958 --> 00:33:44,708
Nahlas, neslyším vás.
426
00:33:44,791 --> 00:33:46,083
V hotelu jsou lupiči.
427
00:33:46,250 --> 00:33:48,125
Všechny nás zavraždí.
428
00:33:48,208 --> 00:33:50,166
Uklidněte se.
429
00:33:50,250 --> 00:33:52,000
Hned to prošetřím.
430
00:33:53,208 --> 00:33:54,125
Lupiči?
431
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
- Co se děje?
- Tiše.
432
00:34:14,791 --> 00:34:16,583
Taková oddanost.
433
00:34:18,000 --> 00:34:20,291
Nehnul se od ní.
434
00:34:20,375 --> 00:34:23,333
No tak, vzchopte se.
435
00:34:23,416 --> 00:34:26,000
Musíte se držet kvůli pohřbu.
436
00:34:37,375 --> 00:34:40,791
Ta noční košilka je moc pěkná.
437
00:34:40,875 --> 00:34:44,250
- Černá vám sluší.
- Další kousek po vaší ženě.
438
00:34:44,333 --> 00:34:46,875
Někdo by mě za to odsoudil.
439
00:34:46,958 --> 00:34:49,416
Jí už je k ničemu.
440
00:34:49,500 --> 00:34:51,250
Už jste klidnější?
441
00:34:52,458 --> 00:34:53,666
Ano, děkuji.
442
00:34:55,125 --> 00:34:57,500
Pořád myslím na Harolda.
443
00:34:57,583 --> 00:34:59,958
Nedošlo mi, jak moc matku miluje.
444
00:35:03,208 --> 00:35:06,458
Bojím se, že mu teď bude scházet
445
00:35:06,541 --> 00:35:08,250
mateřské vedení.
446
00:35:08,333 --> 00:35:10,833
Ne na dlouho, promluvím s ním.
447
00:35:10,916 --> 00:35:12,208
Jste laskavá.
448
00:35:12,291 --> 00:35:14,791
Pokud vás to těší.
449
00:35:14,875 --> 00:35:17,875
Měla jsem nešťastný život.
Chci, abyste ho měl lepší.
450
00:35:17,958 --> 00:35:20,958
- Nešťastný život?
- Ano, velmi.
451
00:35:21,041 --> 00:35:24,000
Všichni manželé mi zemřeli,
zůstaly mi jen vzpomínky.
452
00:35:25,166 --> 00:35:27,958
- Všichni?
- Všech sedm.
453
00:35:28,041 --> 00:35:29,916
Skoro jeden ročně od mých 16 let.
454
00:35:31,541 --> 00:35:34,708
Cesty Páně jsou nevyzpytatelné.
455
00:35:35,541 --> 00:35:37,583
Ano, ale blýská se na lepší časy.
456
00:35:37,666 --> 00:35:39,166
Jak to?
457
00:35:39,250 --> 00:35:41,875
Vaše žena krátce před smrtí změnila závěť,
458
00:35:41,958 --> 00:35:44,250
všechny peníze odkázala mně.
459
00:35:44,333 --> 00:35:49,958
Co? Bůh mě trestá,
že jsem si vzal protestantku.
460
00:35:50,041 --> 00:35:54,041
- Kolik vám odkázala?
- Devatenáct tisíc liber.
461
00:35:54,125 --> 00:35:56,250
Devatenáct tisíc?
462
00:36:19,625 --> 00:36:21,000
A je to.
463
00:36:21,083 --> 00:36:22,333
Jako nová.
464
00:36:24,750 --> 00:36:27,333
Hele, má hnědý oči.
465
00:36:27,416 --> 00:36:30,083
Máma je měla modrý. Divný, co?
466
00:36:30,166 --> 00:36:32,250
Modrý jim asi došly.
467
00:36:32,333 --> 00:36:33,875
To nejsou její oči?
468
00:36:33,958 --> 00:36:37,750
Ty jsi takový neviňátko.
Nevíš, jak to chodí.
469
00:36:37,833 --> 00:36:40,083
Její jsme prodali na transplantaci.
470
00:36:41,166 --> 00:36:42,875
Nic by nemělo přijít nazmar.
471
00:36:43,541 --> 00:36:45,333
Přistavím dodávku.
472
00:36:48,416 --> 00:36:51,541
To jsem fakt nečekal. Nemá svoje oči.
473
00:37:06,916 --> 00:37:09,625
Obkličte pozemek, já obklíčím dům.
474
00:37:09,791 --> 00:37:12,291
Obkličte pozemek, dům obklíčí sám.
475
00:37:26,125 --> 00:37:28,000
- Harolde?
- Ano?
476
00:37:28,583 --> 00:37:30,041
Proč jsi otevřel rakev?
477
00:37:31,541 --> 00:37:32,500
No…
478
00:37:34,583 --> 00:37:37,583
Chtěl ses ujistit,
že ji lupiči nepoškodili?
479
00:37:37,666 --> 00:37:39,166
Lupiči?
480
00:37:39,250 --> 00:37:42,708
Bylo to v televizi i v novinách.
Tolik peněz.
481
00:37:42,791 --> 00:37:45,333
Matčino tělo bylo svědkem
slavného zločinu.
482
00:37:48,208 --> 00:37:51,000
V uniformě jí to moc sluší.
483
00:37:51,083 --> 00:37:54,333
Určitě to byl některý z londýnských gangů.
484
00:37:54,500 --> 00:37:56,666
Kdepak.
485
00:37:56,750 --> 00:37:59,666
Byl to malý gang. Jeden, dva muži.
486
00:37:59,750 --> 00:38:01,333
Shrábli peněz,
487
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
o kterých se vám ani nesnilo.
488
00:38:05,208 --> 00:38:06,458
Peněz, o kterých…
489
00:38:07,583 --> 00:38:09,083
Víš, kdo to byl?
490
00:38:09,958 --> 00:38:11,958
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
491
00:38:12,125 --> 00:38:14,875
buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi.
492
00:38:14,958 --> 00:38:17,291
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť…
493
00:38:23,791 --> 00:38:26,000
Tady Truscott. Jste na místech? Přepínám.
494
00:38:26,166 --> 00:38:28,083
Ano, pane. Konec.
495
00:38:28,250 --> 00:38:30,291
Jdu dovnitř. Konec.
496
00:38:30,375 --> 00:38:32,083
Jde dovnitř. Konec.
497
00:38:48,083 --> 00:38:50,041
Krizová linka. Koho chcete?
498
00:38:50,125 --> 00:38:52,125
- Policii.
- Policie.
499
00:38:52,208 --> 00:38:53,916
Tady Hotel McLeavy.
500
00:38:54,000 --> 00:38:56,875
Někdo se sem vloupal. Pošlete hlídku.
501
00:38:56,958 --> 00:38:58,375
Hned to bude.
502
00:39:09,125 --> 00:39:11,666
Prachy už máš,
503
00:39:13,000 --> 00:39:16,416
kam je schováš?
Kam je šoupneš?
504
00:39:17,500 --> 00:39:19,708
Aby je nenašli.
505
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
KOUPELNA
506
00:39:33,208 --> 00:39:35,625
Nemáš, hochu, vyhráno,
507
00:39:35,708 --> 00:39:38,666
dokud prachy neuložíš.
508
00:39:42,666 --> 00:39:45,375
Dobrý bože, co se to tu děje?
509
00:39:46,458 --> 00:39:48,583
ZVEME VÁS DO JÍDELNY
VE STYLU COSTA DEL SOL
510
00:40:12,125 --> 00:40:14,416
Díkybohu, policie! Zatkněte ho!
511
00:40:15,875 --> 00:40:19,000
To bude nedorozumění. Jsem z vodáren.
512
00:40:19,541 --> 00:40:22,958
Obcházím čtvrť
a kontroluju hlavní uzávěry vody.
513
00:40:23,125 --> 00:40:25,208
Nehýbejte se.
514
00:40:25,291 --> 00:40:26,625
Nehýbejte se.
515
00:40:26,708 --> 00:40:29,375
Helemese.
516
00:40:30,000 --> 00:40:33,625
Copak to tu máme?
Drogové a sexuální orgie?
517
00:40:33,708 --> 00:40:35,583
Neznámý útočník
518
00:40:35,750 --> 00:40:36,875
mě napadl zezadu.
519
00:40:36,958 --> 00:40:38,500
Měl jsem vás za lupiče.
520
00:40:38,666 --> 00:40:42,000
Chránil jste můj hotel! Bůh vám žehnej.
521
00:40:42,083 --> 00:40:43,541
Jdu si lehnout.
522
00:40:43,625 --> 00:40:46,708
V 8:30 vejce na měkko,
čaj, toust a marmeládu.
523
00:40:46,791 --> 00:40:48,666
- Všechno vím.
- Blázinec!
524
00:40:48,750 --> 00:40:50,625
Ráno napíšu na asociaci.
525
00:40:58,250 --> 00:41:00,208
Nezavoláme doktora?
526
00:41:00,291 --> 00:41:03,625
Není třeba, naštěstí jsem zkušená sestra.
527
00:41:03,708 --> 00:41:05,875
- A vy ráčíte být kdo?
- Záleží na tom?
528
00:41:05,958 --> 00:41:07,916
Aktuálně jsem od vodáren.
529
00:41:10,750 --> 00:41:14,375
Přišel jsem zkontrolovat hlavní přívod.
530
00:41:14,458 --> 00:41:18,708
- V jednu ráno?
- Voda si na čas nepotrpí.
531
00:41:18,791 --> 00:41:21,083
Musím trvat na tom, abychom pana McLeavyho
532
00:41:21,166 --> 00:41:22,708
uložili do postele.
533
00:41:22,791 --> 00:41:24,708
Jistě, pomůžeme vám.
534
00:41:24,791 --> 00:41:26,208
Pojď.
535
00:41:27,500 --> 00:41:31,208
Vodárny? Hotelu snad hrozí vytopení?
536
00:41:31,291 --> 00:41:33,958
Další pohroma?
537
00:41:34,041 --> 00:41:37,041
Ne, pokud najdeme, co hledáme.
538
00:41:41,416 --> 00:41:43,125
Znamenitá práce, slečno.
539
00:41:45,666 --> 00:41:48,291
Pokud dovolíte, vrhnu se do práce.
540
00:41:48,375 --> 00:41:51,666
- Nejprve prohledám dům.
- Proč?
541
00:41:51,750 --> 00:41:54,958
Musím prohlédnout hlavní přívod,
jak jsem říkal.
542
00:41:55,125 --> 00:41:56,666
Ten je venku.
543
00:41:57,333 --> 00:41:58,416
Skutečně?
544
00:41:59,416 --> 00:42:02,375
Kdo ho tam asi dal?
545
00:42:02,458 --> 00:42:04,000
Skutečně…
546
00:42:04,625 --> 00:42:06,250
důmyslné.
547
00:42:06,333 --> 00:42:08,750
Dovnitř možná vede přípojka.
548
00:42:08,916 --> 00:42:10,333
Ne, je na zahradě.
549
00:42:10,416 --> 00:42:12,333
- Kde přesně?
- Nevím.
550
00:42:12,416 --> 00:42:14,333
Tak to zjistěte.
551
00:42:15,000 --> 00:42:17,583
Městský majetek musí být vždy dostupný.
552
00:42:17,666 --> 00:42:19,916
Zákon hovoří jasně.
553
00:42:20,000 --> 00:42:22,250
Nerad bych dělal něco nelegálního.
554
00:42:22,333 --> 00:42:25,333
Myslím, že bude někde u trpaslíků.
555
00:42:25,416 --> 00:42:27,166
Sestra McMahonová vás navede.
556
00:42:27,250 --> 00:42:29,083
Dobrá…
557
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
Jen se skočím přiobléknout.
558
00:42:32,625 --> 00:42:34,583
Děkuji.
559
00:42:35,625 --> 00:42:39,333
Teď se podíváme k tobě, chlapče.
560
00:42:42,541 --> 00:42:44,291
Au!
561
00:42:45,416 --> 00:42:48,666
Nějaká přízeň s chlapcem jménem Dennis?
562
00:42:49,583 --> 00:42:51,833
Dřív ano, teď už jsme jen přátelé.
563
00:42:51,916 --> 00:42:55,166
Výborně, není to tvůj typ.
Pět žen přivedl do jiného stavu.
564
00:42:55,250 --> 00:42:59,125
- Každý dělá chyby.
- On se v nich vyžívá.
565
00:42:59,208 --> 00:43:02,625
Kde to smilstvo spáchal?
566
00:43:03,708 --> 00:43:05,916
V pohřebáku.
567
00:43:07,416 --> 00:43:08,416
Rozumím.
568
00:43:09,708 --> 00:43:12,791
Vlastní vůz nemá.
569
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
Kde jsou ty ukradené peníze?
Zakopané na zahradě?
570
00:43:15,916 --> 00:43:18,125
- Kámoš říká, žes je zakopal.
- Já…
571
00:43:23,708 --> 00:43:26,250
Na mě si nepřijdete.
572
00:43:33,875 --> 00:43:36,916
Chytrý hoch. Bystrý.
573
00:43:37,500 --> 00:43:39,333
Děsivé.
574
00:43:39,416 --> 00:43:42,500
Takové jako ty bychom u sboru potřebovali.
575
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
Spolupracuj a přimluvím se za tebe.
576
00:43:45,666 --> 00:43:48,583
To by mi jen přitížilo. Podívejte…
577
00:43:49,500 --> 00:43:51,750
Policii už na nic neodpovím
578
00:43:51,833 --> 00:43:53,375
bez svého právníka.
579
00:43:53,458 --> 00:43:55,375
Nejsem policista.
580
00:43:56,000 --> 00:43:58,375
Já vás znám. Jste polda.
581
00:43:58,458 --> 00:44:00,208
Zmlátil jste mi kámoše.
582
00:44:00,291 --> 00:44:02,291
Zmáčknul mu kulky.
583
00:44:02,375 --> 00:44:05,208
Jistě to máš něčím podložené.
584
00:44:05,291 --> 00:44:08,666
- Nějaké důkazy?
- Modřiny.
585
00:44:08,750 --> 00:44:11,375
Znáš oficiální verzi?
586
00:44:11,458 --> 00:44:14,041
- Bránil se zatčení.
- Přesně tak.
587
00:44:14,125 --> 00:44:17,708
Neměl bys členy vodáren
nepodloženě obviňovat, chlapče.
588
00:44:19,458 --> 00:44:21,000
- Jasné…
- Ano.
589
00:44:22,875 --> 00:44:27,208
Pokud nás ještě jednou
nařkneš z policejního násilí,
590
00:44:27,375 --> 00:44:28,625
vezmu tě na stanici
591
00:44:28,708 --> 00:44:30,833
a vymlátím ti oči z hlavy.
592
00:44:34,625 --> 00:44:37,666
Mladíkovi se zatočila hlava, slečno.
593
00:44:37,750 --> 00:44:39,875
Nuže, můžeme?
594
00:45:05,708 --> 00:45:07,875
Ten hajzl po nás jde.
595
00:45:07,958 --> 00:45:09,958
Neboj, zlato.
596
00:45:10,041 --> 00:45:12,791
Bez lupu je nahranej. Nic nám nedokáže.
597
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
- Vaši muži?
- Ano.
598
00:45:20,250 --> 00:45:21,583
Co dělají?
599
00:45:21,666 --> 00:45:23,916
Hledají čerstvý výkop.
600
00:45:24,000 --> 00:45:27,500
Proč se vodárny zajímají o čerstvý výkop?
601
00:45:27,583 --> 00:45:29,875
Vyšetřujeme sabotáž potrubí.
602
00:45:29,958 --> 00:45:32,375
Prý tu viděli velšské nacionalisty.
603
00:45:33,041 --> 00:45:35,416
Je to tu samej policajt.
604
00:45:35,583 --> 00:45:37,541
Harolde! Harolde!
605
00:45:37,625 --> 00:45:41,333
Běž si lehnout, tati. Rušíš mě u Novény.
606
00:45:41,416 --> 00:45:43,916
- Zdrávas, Maria…
- Harolde, jsi tam?
607
00:45:44,000 --> 00:45:46,416
Co se děje? Otevři!
608
00:45:46,500 --> 00:45:48,250
Požehnaná mezi ženami.
609
00:45:48,416 --> 00:45:49,583
Harolde!
610
00:45:50,625 --> 00:45:53,250
Promiň, tati, odříkával jsem Zdrávas.
611
00:45:53,333 --> 00:45:55,041
Výborně, připojím se.
612
00:45:55,125 --> 00:45:57,041
Rozdělíme si to.
613
00:45:57,125 --> 00:45:59,333
Dvě hodiny já, dvě ty. Přijď ve čtyři.
614
00:45:59,416 --> 00:46:01,208
S tou bolestí neusnu.
615
00:46:01,291 --> 00:46:04,916
Poklekneme a vezmeme do úst.
616
00:46:05,000 --> 00:46:07,375
- Ježíši, Marie, Josefe.
- Pomozte mi v utrpení.
617
00:46:07,458 --> 00:46:11,041
- Ježíši, Marie, Josefe.
- Dej vám věčnou slávu, amen.
618
00:46:11,125 --> 00:46:13,500
Ježíši, Marie, Josefe, opatrujte mou duši.
619
00:46:13,583 --> 00:46:15,541
- Pokoj s vámi. Amen.
- Amen.
620
00:46:15,625 --> 00:46:17,750
Vypadá dobře, viď?
621
00:46:18,750 --> 00:46:20,750
Aha, trpaslíci.
622
00:46:22,291 --> 00:46:23,708
Sedm manželů za deset let.
623
00:46:23,791 --> 00:46:26,166
K manželství přistupujete zvláštně.
624
00:46:26,250 --> 00:46:28,625
Trochu mě děsí,
625
00:46:28,708 --> 00:46:30,375
že zvažujete osmé vdavky.
626
00:46:30,458 --> 00:46:31,541
Jak to víte?
627
00:46:31,625 --> 00:46:34,166
Máte na sobě oblečení cizí ženy.
628
00:46:34,250 --> 00:46:36,833
Ta košilka skutečně patřila
paní McLeavyové.
629
00:46:36,916 --> 00:46:39,250
Prostá dedukce.
630
00:46:39,333 --> 00:46:40,875
Tento typ nosí starší ženy.
631
00:46:40,958 --> 00:46:43,166
- Měl byste být detektiv.
- To slyším často.
632
00:46:43,250 --> 00:46:46,541
- Kdy si chcete pana McLeavyho vzít?
- Hned. Proč?
633
00:46:46,625 --> 00:46:49,583
Svazek s vámi obvykle končí smrtí.
634
00:46:49,666 --> 00:46:51,458
Co si to dovolujete?
635
00:46:51,541 --> 00:46:52,541
Kdo jste?
636
00:46:53,875 --> 00:46:57,583
Pouhý státní zaměstnanec
s velkou fantazií.
637
00:46:58,958 --> 00:47:00,541
Nechtěl jsem vás urazit.
638
00:47:00,625 --> 00:47:03,958
Podepíšete mi stvrzenku?
639
00:47:04,041 --> 00:47:05,625
- Je prázdná.
- To je v pořádku.
640
00:47:05,708 --> 00:47:08,083
Pomozte mi a na nic se neptejte.
641
00:47:08,166 --> 00:47:11,416
Nemůžu se podepsat na prázdný list.
Někdo by to mohl zneužít.
642
00:47:11,500 --> 00:47:13,916
- Napište moje jméno.
- Neznám ho.
643
00:47:15,000 --> 00:47:17,666
Panečku, vy jste ale podezíravá.
644
00:47:17,750 --> 00:47:21,125
Napište „královna Viktorie“.
To si nikdo netroufne zneužít.
645
00:47:21,208 --> 00:47:22,250
Do toho.
646
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
Děkuji. To bude prozatím vše.
647
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
„Královna Viktorie“.
648
00:47:32,333 --> 00:47:34,291
Moc pěkné.
649
00:47:34,375 --> 00:47:35,916
Děkuji.
650
00:47:42,250 --> 00:47:44,416
Našel jste, co jste hledal?
651
00:47:44,500 --> 00:47:45,666
Nenašel,
652
00:47:45,750 --> 00:47:50,250
ale věřím, že hlavní přívod
je napojený na trubky v domě.
653
00:47:50,333 --> 00:47:54,250
A pokud se nemýlím,
to, co hledám, se nachází…
654
00:48:02,958 --> 00:48:04,000
v téhle komoře.
655
00:48:04,166 --> 00:48:06,291
- Otevřít.
- Není zamčená.
656
00:48:27,333 --> 00:48:30,791
Tím pádem se nám všechno komplikuje.
657
00:48:33,583 --> 00:48:37,208
Stále nás čeká spousta rutinní práce.
658
00:48:37,375 --> 00:48:38,375
Na viděnou.
659
00:48:38,458 --> 00:48:41,208
Přijměte mou upřímnou soustrast.
660
00:48:41,291 --> 00:48:44,041
Smrt může být pro pozůstalé velká rána.
661
00:48:45,250 --> 00:48:46,916
Díky. Dobrou noc.
662
00:48:51,125 --> 00:48:53,083
Snad najde, co hledá.
663
00:48:53,666 --> 00:48:55,916
Rád pomáhám policii.
664
00:48:56,000 --> 00:48:57,500
Ničím se neprokázal.
665
00:48:57,583 --> 00:49:00,875
Policisté mají dobré vychování.
666
00:49:00,958 --> 00:49:05,375
Jako dobrý občan odmítám
všechny očerňovací kampaně.
667
00:49:08,083 --> 00:49:10,333
Ji už nic nevzkřísí.
668
00:49:10,416 --> 00:49:13,166
Musíte se zaměřit na své blízké,
kteří stále žijí.
669
00:49:13,708 --> 00:49:14,833
Kromě syna
670
00:49:14,916 --> 00:49:18,250
a vyšinuté sestry v dublinském klášteře
nikoho nemám.
671
00:49:18,333 --> 00:49:21,583
O důvod víc,
proč zvážit mou nabídku k sňatku.
672
00:49:22,375 --> 00:49:23,833
A teď běžte do postele.
673
00:49:23,916 --> 00:49:26,916
Vikář by špatně nesl,
kdybyste na hřbitově usínal.
674
00:49:28,875 --> 00:49:30,916
Rakev musí být zavřená.
675
00:49:31,000 --> 00:49:35,375
Pohled na bývalou manželku
ho odvádí od té budoucí.
676
00:49:35,458 --> 00:49:38,041
- Vezmete si ho?
- Zvažuju to.
677
00:49:38,125 --> 00:49:40,916
To nemůžete. Dennis vás miluje.
678
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Nemůžu si vzít kluka.
679
00:49:43,083 --> 00:49:45,958
S tvým otcem založíme novou rodinu.
680
00:49:46,041 --> 00:49:49,958
V jeho věku už to nebude možné.
681
00:49:50,041 --> 00:49:51,916
Ještě uvidíš.
682
00:49:53,208 --> 00:49:56,125
Táta nedokáže rozmnožit ani rajčata.
683
00:49:56,208 --> 00:49:57,541
Už jsem se rozhodla.
684
00:49:57,625 --> 00:50:00,083
Tvého kamaráda nechci.
685
00:50:00,166 --> 00:50:01,625
Jsem žena.
686
00:50:01,708 --> 00:50:05,666
To o sobě může říct jen polovina lidstva.
687
00:50:08,583 --> 00:50:09,583
Zlato?
688
00:50:10,750 --> 00:50:11,791
Zlato?
689
00:50:17,208 --> 00:50:18,708
Dala mi košem.
690
00:50:19,500 --> 00:50:21,375
Zlomila mi srdce.
691
00:50:21,458 --> 00:50:24,041
Neví, o co přichází, zlato.
692
00:50:24,125 --> 00:50:26,083
Ale ví. Proto je to taková potupa.
693
00:50:26,166 --> 00:50:28,500
Zapomeň na to. Nepotřebujeme ji.
694
00:50:28,583 --> 00:50:31,000
Jenže já ji miluju! Miluju!
695
00:50:31,083 --> 00:50:32,916
Nevěříš v lásku?
696
00:50:33,000 --> 00:50:35,333
Ne, na to už jsme moc staří.
697
00:50:35,416 --> 00:50:38,375
Vyžeň si z hlavy ty ošklivý chmury.
698
00:50:38,875 --> 00:50:39,750
Zlato!
699
00:50:40,208 --> 00:50:42,833
Až odsud vypadneme,
lásky si koupíš habaděj.
700
00:50:44,416 --> 00:50:45,625
Čistej vzduch.
701
00:50:45,791 --> 00:50:46,958
Přistav dodávku.
702
00:50:52,791 --> 00:50:56,250
Venku nikdo není,
mohl bys dojít pro dodávku?
703
00:50:58,708 --> 00:51:00,416
Dojdi pro dodávku!
704
00:51:47,916 --> 00:51:49,125
Hale?
705
00:51:49,875 --> 00:51:51,500
Jsme v pasti.
706
00:52:16,958 --> 00:52:19,666
- Pořád tam jsou?
- Určitě.
707
00:52:19,750 --> 00:52:21,750
Zamaskovali se, šmejdi.
708
00:52:21,833 --> 00:52:23,000
Nemáme čas.
709
00:52:23,083 --> 00:52:26,916
Musíme odsud dostat ty prachy.
Za chvíli vpadnou dovnitř.
710
00:52:38,208 --> 00:52:39,916
Co?
711
00:52:44,875 --> 00:52:49,208
No jasně! Bábu šoupneme sem,
peníze vrátíme do rakve.
712
00:52:49,291 --> 00:52:52,250
Nepoužívá se to?
Aby nám tu nejezdila celej den.
713
00:52:52,333 --> 00:52:53,916
Nepoužívali jsme to roky.
714
00:53:00,291 --> 00:53:01,458
Raz, dva, tři.
715
00:53:20,625 --> 00:53:21,750
Hale,
716
00:53:22,375 --> 00:53:24,458
je mi to líto, zlato, ale…
717
00:53:24,541 --> 00:53:27,083
budeme se muset tvý mámy zbavit.
718
00:53:27,166 --> 00:53:28,583
Asi jo.
719
00:53:29,083 --> 00:53:32,333
- Hodíme ji do moře?
- Ne. Co bažiny?
720
00:53:32,416 --> 00:53:34,541
Jo, zatížíme ji kamenem!
721
00:53:34,625 --> 00:53:36,541
Pak půjdeme na hřbitov a vykopeme lup.
722
00:53:36,625 --> 00:53:38,625
Musíme se zbavit tý uniformy.
723
00:53:42,500 --> 00:53:44,041
Svlíknout ji?
724
00:53:44,125 --> 00:53:47,791
Aby ji neidentifikovali,
kdyby ji náhodou našli.
725
00:53:52,666 --> 00:53:54,500
Pohřbít ji nahou.
726
00:53:54,583 --> 00:53:56,125
Vlastní mámu!
727
00:53:59,041 --> 00:54:00,875
Freudovská noční můra.
728
00:54:01,875 --> 00:54:05,583
Určitě je to nějakej
neodpustitelnej hřích.
729
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
- Jen pro katolíky.
- Jsem katolík.
730
00:54:08,375 --> 00:54:11,750
Nemůžu ji svlíknout.
Je moje příbuzná. Šel bych do pekla.
731
00:54:11,833 --> 00:54:13,875
Svlíknu ji já, v peklo nevěřím.
732
00:54:13,958 --> 00:54:16,375
Jasně, to je tím, kdes vyrůstal!
733
00:54:16,458 --> 00:54:18,750
- Co?
- Privilegovaný dítě.
734
00:54:18,833 --> 00:54:22,333
Ateismus, kojení, obřízka.
735
00:54:23,375 --> 00:54:25,291
Já si musel vše vybojovat.
736
00:54:28,333 --> 00:54:30,750
Zaplaťpánbůh, že ji nechce zpopelnit.
737
00:54:35,041 --> 00:54:37,666
PŘÁTELÉ BINGA
738
00:55:03,208 --> 00:55:04,541
Desatero.
739
00:55:04,625 --> 00:55:06,791
V některá přikázání silně věřila.
740
00:55:12,291 --> 00:55:15,791
Pohyb, Dennisi, musíme jet.
Dneska nemáme jen tohle.
741
00:55:15,875 --> 00:55:18,375
Nemůžu, pan McLeavy stojí ve výjezdu.
742
00:55:18,458 --> 00:55:20,708
Nějak si poraď, Dennisi! Poraď si!
743
00:55:23,583 --> 00:55:27,375
Požádej mě o ruku. Neodmítnu tě.
744
00:55:27,458 --> 00:55:29,166
- Teď?
- A poklekni.
745
00:55:29,250 --> 00:55:32,291
Věřím v tradiční polohy.
746
00:55:32,958 --> 00:55:34,500
- Můžeme jet?
- Okamžik.
747
00:55:34,583 --> 00:55:37,166
Otec se mě chystá požádat. Klidně zůstaň.
748
00:55:37,250 --> 00:55:39,291
Mohli bychom už vyrazit?
749
00:55:39,375 --> 00:55:41,916
Vikář vyskočí z kůže,
když přijedeme pozdě.
750
00:55:42,000 --> 00:55:43,250
To je nedůstojné.
751
00:55:43,416 --> 00:55:45,958
Před synem žádné divadýlko hrát nebudu.
752
00:55:46,041 --> 00:55:48,625
Požádám tě cestou na hřbitov.
753
00:55:48,791 --> 00:55:50,583
Neber si ho, prosím!
754
00:55:50,666 --> 00:55:53,791
- Je bohatší než táta.
- Má s sebou výpis z banky?
755
00:55:53,958 --> 00:55:55,875
Nemá to v bance, vybral to.
756
00:55:57,000 --> 00:55:58,250
Můžeš s tím přestat?
757
00:55:58,416 --> 00:56:00,875
Stvořitel už na paní McLeavyovou
netrpělivě čeká.
758
00:56:00,958 --> 00:56:03,500
Víš, jak nesnášela pozdní příchody.
759
00:56:04,291 --> 00:56:06,833
Co se mě týče, pohřeb může pokračovat.
760
00:56:08,416 --> 00:56:11,291
Vrať se za volant, zlato.
761
00:56:11,458 --> 00:56:14,416
- Dennis, odkud máš ty peníze?
- Po tetičce.
762
00:56:15,500 --> 00:56:17,375
Je to pravda, Harolde?
763
00:56:18,125 --> 00:56:19,208
Ne.
764
00:56:19,291 --> 00:56:21,458
Házíš nám klacky pod nohy!
765
00:56:21,541 --> 00:56:24,750
- Prostě zalži!
- Vždyť víš, že to neumím.
766
00:56:24,916 --> 00:56:28,791
Můžeme už jet?
Aby nás nemuseli taky rovnou pohřbít.
767
00:56:33,416 --> 00:56:34,875
Zkus se ovládat.
768
00:56:34,958 --> 00:56:38,166
Pokud budeš celý odpoledne říkat pravdu,
jsme v háji.
769
00:56:42,541 --> 00:56:43,541
Ale ne.
770
00:56:43,708 --> 00:56:48,208
Můžete kousek couvnout?
Bráníte nám v odjezdu.
771
00:56:48,291 --> 00:56:51,250
Můžete se k nám připojit za bránou.
772
00:56:52,041 --> 00:56:53,875
Mazanej parchant.
773
00:56:53,958 --> 00:56:55,416
Jede na pohřeb.
774
00:56:55,958 --> 00:56:58,958
Výborně, já pohřbím prachy,
ty pohřbíš mámu.
775
00:57:03,208 --> 00:57:05,500
- Promiň, tati, nemůžu jet.
- Jak to?
776
00:57:05,583 --> 00:57:08,500
- Byl bych z toho smutný.
- Od toho pohřby jsou.
777
00:57:15,250 --> 00:57:18,125
- Já se taky nezúčastním.
- Proč?
778
00:57:18,208 --> 00:57:21,500
Tvoje zesnulá žena
nevyznávala stejnou víru
779
00:57:21,583 --> 00:57:24,625
a má přítomnost na pohřbu
by mohla působit, že to schvaluju.
780
00:57:24,708 --> 00:57:26,708
Vzdám jí hold zpovzdálí.
781
00:57:29,541 --> 00:57:31,125
Láme mi srdce,
782
00:57:31,208 --> 00:57:33,625
kolik lidí ten pohřeb odřeklo.
783
00:57:33,708 --> 00:57:36,125
A to jsem si pronajal
prostornější model DeLuxe.
784
00:57:36,208 --> 00:57:38,500
Mohl jsem si ušetřit výdaje.
785
00:57:39,375 --> 00:57:41,958
Každá matka
786
00:57:42,750 --> 00:57:44,833
chce
787
00:57:45,500 --> 00:57:49,375
synáčkovi ve všem pomoci.
788
00:57:49,458 --> 00:57:54,541
A Hal díky ní
789
00:57:54,708 --> 00:57:59,833
má únikovou dodávku.
790
00:58:02,666 --> 00:58:06,000
ZÁJEZDY VÍTÁNY
791
00:58:30,541 --> 00:58:31,583
Ano?
792
00:58:31,666 --> 00:58:35,666
Pochází peníze tvého kamaráda
z bankovní loupeže?
793
00:58:36,958 --> 00:58:39,958
- Odpověz!
- Neptej se, slíbil jsem to Dennisovi.
794
00:58:40,666 --> 00:58:43,750
Já to věděla! A schovali jste je sem, viď?
795
00:58:43,833 --> 00:58:45,708
- Ne.
- Lžeš.
796
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
- Nelžu.
- Tak co tam je?
797
00:58:49,125 --> 00:58:51,000
Co tam je?
798
00:58:51,083 --> 00:58:52,416
Mrtvola.
799
00:58:53,166 --> 00:58:54,083
Takže
800
00:58:54,916 --> 00:58:57,708
k tomu všemu ještě vražda.
801
00:59:07,333 --> 00:59:09,750
Neodpustitelné.
802
00:59:09,833 --> 00:59:12,166
Řeknu to tvému otci.
803
00:59:14,541 --> 00:59:16,833
Stojí na hlavě.
804
00:59:17,541 --> 00:59:20,250
Musím ji pohřbít. Pomůžeš mi?
805
00:59:20,333 --> 00:59:23,500
- Pomoct ti?
- A já ti pomůžu uhnat tátu.
806
00:59:24,458 --> 00:59:27,625
Dostat muže do postele zvládnu sama.
807
00:59:33,666 --> 00:59:35,291
Potřebuju tělo vysvléct.
808
00:59:35,458 --> 00:59:38,083
Neměl by to dělat muž.
809
00:59:38,166 --> 00:59:39,833
Pohřeb v přírodě?
810
00:59:39,916 --> 00:59:40,958
Jo.
811
00:59:41,041 --> 00:59:43,750
Co když ji vyčmuchají lovečtí psi?
812
00:59:43,833 --> 00:59:46,333
Nikdy nepodceňuj foxhounda.
813
00:59:46,416 --> 00:59:49,833
Dokonale zachovalé ženské tělo
bez náznaku zločinu?
814
00:59:49,916 --> 00:59:51,208
Uniformu spálíme.
815
00:59:51,291 --> 00:59:53,166
Spodky si nech, zuby hodíme do řeky.
816
00:59:53,250 --> 00:59:54,500
Za kolik?
817
00:59:57,666 --> 01:00:00,041
- Dvacet procent z lupu.
- 33,3 procent.
818
01:00:00,125 --> 01:00:02,083
Dvacet pět a nech si její snubák.
819
01:00:02,166 --> 01:00:03,458
- Je cenný?
- Velmi.
820
01:00:03,541 --> 01:00:05,125
Přidám si ho do sbírky.
821
01:00:05,208 --> 01:00:07,958
Už jsem jich pokořila sedm.
822
01:00:08,041 --> 01:00:10,541
33,3 procent a snubák.
823
01:00:10,625 --> 01:00:12,833
- Drsné smlouvání.
- Nikdy nesmlouvám.
824
01:00:12,916 --> 01:00:13,916
- Dobře.
- Dobře.
825
01:00:20,041 --> 01:00:21,833
- Potřebuješ pomoc?
- Ne, díky.
826
01:00:21,916 --> 01:00:25,958
V rámci práce musím často
zvedat obří muže na postel.
827
01:00:28,791 --> 01:00:35,500
Co víc mohla matka žádat
828
01:00:35,583 --> 01:00:40,750
ve své poslední vůli,
829
01:00:40,833 --> 01:00:44,666
než jistotu,
830
01:00:44,750 --> 01:00:47,500
že Hal
831
01:00:47,583 --> 01:00:51,750
bude mít vždy peníze.
832
01:00:51,833 --> 01:00:56,375
Ano, jistotu,
833
01:00:56,458 --> 01:00:59,333
že Hal
834
01:00:59,416 --> 01:01:03,875
bude mít vždy peníze.
835
01:02:16,416 --> 01:02:17,416
HŘBITOV
VÝCHOD
836
01:02:36,875 --> 01:02:38,791
NEPARKOVAT
837
01:02:46,458 --> 01:02:49,500
To ji žádný kavalír nevytáhne z plamenů?
838
01:02:49,666 --> 01:02:52,125
Kremace se k smrti bála!
839
01:02:52,291 --> 01:02:56,083
Volejte hasiče! Ta rakev byla drahá!
840
01:02:57,708 --> 01:02:59,750
Odvážný chlapče!
841
01:02:59,916 --> 01:03:02,333
Dám ti pět liber, když tu rakev zachráníš.
842
01:03:15,000 --> 01:03:18,333
Jsi hodný chlapec. Bůh ti žehnej.
843
01:03:32,541 --> 01:03:33,750
Co to bylo?
844
01:03:35,750 --> 01:03:37,166
Nic nevidím.
845
01:03:38,541 --> 01:03:41,291
- Nebyl to její prstýnek?
- Ne, má je na prstě.
846
01:03:46,458 --> 01:03:49,291
Na svůj věk měla matka pěkné nohy.
847
01:03:55,500 --> 01:03:56,750
Ale ne.
848
01:04:04,041 --> 01:04:06,041
PRACOVNA
849
01:04:29,500 --> 01:04:31,541
Jsem zpět, slečno.
850
01:04:35,583 --> 01:04:38,333
- Co se to v tomhle domě děje?
- Nic.
851
01:04:38,416 --> 01:04:40,958
Přiznáváš? Musíš mí pořádnou kuráž!
852
01:04:41,791 --> 01:04:43,875
Proč nejste na pohřbu?
853
01:04:43,958 --> 01:04:45,083
A vy?
854
01:04:46,291 --> 01:04:48,958
V průvodu mě přepadl pocit,
855
01:04:49,041 --> 01:04:51,625
že docílím víc tady než tam.
856
01:04:53,458 --> 01:04:55,666
Chtěl jsem se tu jen porozhlédnout.
857
01:05:01,500 --> 01:05:03,083
Máte povolení?
858
01:05:03,166 --> 01:05:04,958
- K čemu?
- K prohledání hotelu.
859
01:05:05,041 --> 01:05:08,125
Není třeba, už jsem ho prohledal.
860
01:05:08,208 --> 01:05:10,583
Porozhlížím se tu jako…
861
01:05:11,208 --> 01:05:12,583
zájemce o koupi.
862
01:05:13,416 --> 01:05:15,166
Vy nejste z vodáren?
863
01:05:15,250 --> 01:05:16,875
Vodárny, madam…
864
01:05:17,916 --> 01:05:19,833
nejsou pro ambiciózní muže.
865
01:05:20,833 --> 01:05:23,375
Možná zkusím dělat hoteliéra.
866
01:05:25,250 --> 01:05:27,083
Hotel není na prodej.
867
01:05:29,541 --> 01:05:33,000
- Ještě jste neslyšel mou nabídku.
- Jakou?
868
01:05:33,083 --> 01:05:36,625
To budu vědět, až si to tu prohlédnu.
869
01:05:49,250 --> 01:05:52,791
Jeden z vašich hostů sedí v pracovně
870
01:05:53,541 --> 01:05:54,583
úplně nahý.
871
01:05:55,750 --> 01:05:58,625
To bude…
872
01:05:58,708 --> 01:06:00,875
zase lady Normanhurstová.
- Lady?
873
01:06:01,041 --> 01:06:03,375
Aristokratka, té nižší třídy
874
01:06:03,458 --> 01:06:05,625
výstřední chování tolerují.
875
01:06:05,791 --> 01:06:07,708
Běž lady domluvit, Harolde.
876
01:06:07,791 --> 01:06:10,708
Pokud chce vítat slunce,
tak jedině v zahradě.
877
01:06:10,791 --> 01:06:12,291
Skvělý nápad, slečno.
878
01:06:12,375 --> 01:06:16,125
- Pokoje jsou tudy?
- Budou se vám moc líbit.
879
01:06:33,416 --> 01:06:35,041
Proboha, její oči!
880
01:07:03,625 --> 01:07:06,500
Ano, je tu toho víc, než se zdá.
881
01:07:06,583 --> 01:07:08,625
Tvoje podezřelé chování mi říká,
882
01:07:08,708 --> 01:07:11,250
žes měl prsty v té bance.
883
01:07:11,333 --> 01:07:12,416
V čem?
884
01:07:13,250 --> 01:07:15,625
Možná tě budu nucen zatknout.
885
01:07:15,708 --> 01:07:18,416
Vodárny nemůžou zatýkat.
886
01:07:18,500 --> 01:07:21,916
- Za určitých okolností mohou.
- Za jakých?
887
01:07:22,000 --> 01:07:24,916
Nemůžu odhalit fungování vodáren
888
01:07:25,000 --> 01:07:27,500
laické veřejnosti.
889
01:07:27,666 --> 01:07:28,583
Kde jsou ty peníze?
890
01:07:30,125 --> 01:07:31,125
Pohřbívají se.
891
01:07:32,166 --> 01:07:33,291
Kdo je pohřbívá?
892
01:07:33,458 --> 01:07:34,708
Reverend Pilkington.
893
01:07:38,291 --> 01:07:39,500
Pojď sem, chlapče.
894
01:07:40,208 --> 01:07:41,083
Pojď sem!
895
01:07:46,083 --> 01:07:47,875
Aby bylo jasno,
896
01:07:47,958 --> 01:07:50,541
chci od tebe smysluplné odpovědi.
897
01:07:50,625 --> 01:07:52,666
Žádné legrácky, jasné?
898
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
Je to jasné? Mluvím anglicky. Rozumíš?
899
01:07:56,250 --> 01:07:57,375
Jo.
900
01:07:58,250 --> 01:08:01,333
Dobrá, takže máme jasno.
901
01:08:02,416 --> 01:08:03,583
Kde jsou ty peníze?
902
01:08:05,125 --> 01:08:09,250
Aktuálně zhruba v půlce uličky
v kapli na hřbitově Durdans Park.
903
01:08:09,416 --> 01:08:12,750
- Au!
- Že se nestydíte! Je to kluk!
904
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Pohlaví mě nezajímá.
905
01:08:15,750 --> 01:08:17,666
Chci pravdu.
906
01:08:17,750 --> 01:08:19,207
Říkám pravdu.
907
01:08:19,291 --> 01:08:20,750
Vždycky říkám pravdu.
908
01:08:20,916 --> 01:08:22,582
Poslouchej, chlapče.
909
01:08:23,375 --> 01:08:25,666
Legrácky si nech.
910
01:08:25,750 --> 01:08:28,250
Dnešní děti si dělají z úřadů dobrý den,
911
01:08:28,332 --> 01:08:33,000
ale já tě varuju,
pokud nebudeš spolupracovat,
912
01:08:33,082 --> 01:08:36,291
vymlátím ti všechny zuby.
913
01:08:36,375 --> 01:08:37,457
Jasné?
914
01:08:39,291 --> 01:08:40,416
Omluvíte mě?
915
01:08:43,207 --> 01:08:46,625
Jistě, drahá. Běžte se podívat, kdo zvoní.
916
01:08:46,707 --> 01:08:48,750
Přece žijeme ve svobodné zemi.
917
01:09:01,457 --> 01:09:03,457
Kde jsou ty peníze?
918
01:09:03,625 --> 01:09:04,791
V kapli.
919
01:09:17,541 --> 01:09:19,166
Došlo k nehodě.
920
01:09:19,250 --> 01:09:20,625
- K nehodě?
- Ano.
921
01:09:21,707 --> 01:09:24,750
Panečku. Chudák.
922
01:09:27,582 --> 01:09:31,875
Omluv mě, chlapče.
Výslech dokončíme později.
923
01:09:31,957 --> 01:09:33,750
Půjdeme se podívat, drahá?
924
01:09:39,625 --> 01:09:41,041
Krásná práce, slečno.
925
01:09:42,457 --> 01:09:44,666
Nahlásil jste to, pane?
926
01:09:47,250 --> 01:09:49,375
Je v šoku, nemůže mluvit.
927
01:09:49,457 --> 01:09:52,916
- Stává se to často?
- Při velkém vypětí.
928
01:09:53,000 --> 01:09:56,083
Možná byste se měla naučit znakovou řeč.
929
01:09:56,166 --> 01:09:57,666
Rozumíte…
930
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Rozumíte mi, pane?
931
01:10:00,708 --> 01:10:03,125
Musím to plně prověřit.
932
01:10:05,166 --> 01:10:08,000
Podáte výpověď, pane?
933
01:10:15,083 --> 01:10:16,125
Vy…
934
01:10:17,541 --> 01:10:20,750
Vyjeli jsme s nadšením.
935
01:10:22,458 --> 01:10:24,875
Počasí nic moc,
936
01:10:24,958 --> 01:10:27,458
z moře stoupala hustá mlha.
937
01:10:27,541 --> 01:10:28,583
Ano.
938
01:10:29,791 --> 01:10:32,333
Na hřbitov se jede z kopce.
939
01:10:33,333 --> 01:10:35,916
Byla to smutná jízda.
940
01:10:37,666 --> 01:10:39,208
Cizí lidé
941
01:10:39,291 --> 01:10:44,000
podél cesty smekali klobouky.
942
01:10:45,208 --> 01:10:49,083
Obdivovali květiny a věnce
943
01:10:49,833 --> 01:10:52,666
a věnovali mi soustrastné pohledy.
944
01:10:54,083 --> 01:10:58,875
Smuteční průvod byl skutečně důstojný.
945
01:11:01,833 --> 01:11:03,125
- Denny.
- Co?
946
01:11:03,208 --> 01:11:04,250
Sem.
947
01:11:04,750 --> 01:11:06,583
- Rakev je zničená?
- Je…
948
01:11:06,666 --> 01:11:08,666
Je v pořádku. Matka je v pořádku.
949
01:11:08,833 --> 01:11:10,750
Pojďme na drink, pánové.
950
01:11:10,833 --> 01:11:13,000
Zasloužíme si ho.
951
01:11:13,083 --> 01:11:15,250
Já si dám trojitýho panáka.
952
01:11:19,750 --> 01:11:21,208
Zlato.
953
01:11:21,291 --> 01:11:24,583
Dennisi, budeme muset
mámu vrátit do rakve.
954
01:11:24,750 --> 01:11:27,625
- Proč?
- Táta na ni možná bude chtít mrknout,
955
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
jestli vypadá dobře.
956
01:11:31,666 --> 01:11:34,041
- Kolik jsi jí toho řekl?
- Všechno.
957
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Musel jsem. Zeptala se.
958
01:11:35,875 --> 01:11:38,625
Do našich kšeftů
jsme ženskou nikdy nezatáhli.
959
01:11:38,708 --> 01:11:42,083
Klid, moje zkušenosti
se možná budou hodit.
960
01:11:44,791 --> 01:11:48,041
Polovina je moje. Vezmeš si mě?
961
01:11:48,125 --> 01:11:51,958
Teď se dělíme na raz, dva, tři díly.
962
01:11:52,041 --> 01:11:54,500
Ze 104 000 liber dostaneš…
963
01:11:54,583 --> 01:11:58,750
- 34 667 liber, 13 šilinků a čtyři pence.
- Stačí?
964
01:11:58,833 --> 01:12:01,541
Aktuálně vedeš před panem McLeavym.
965
01:12:03,208 --> 01:12:05,208
Zase jsem zasnoubený.
966
01:12:05,291 --> 01:12:07,875
Necháš se snadno vzrušit.
967
01:12:09,541 --> 01:12:12,833
- Dobrý den, inspektore.
- Dobrý den.
968
01:12:12,916 --> 01:12:17,166
- Opět se setkáváme.
- Ano, jak jsem říkal, Harolde,
969
01:12:17,250 --> 01:12:20,583
věnce jsou úplně na popel.
970
01:12:20,666 --> 01:12:23,458
Ale Přátele binga možná dokážeme
971
01:12:23,625 --> 01:12:24,583
opravit.
972
01:12:24,666 --> 01:12:28,583
- Co uděláme?
- Asi kup čerstvé květiny.
973
01:12:28,666 --> 01:12:30,583
Pořád nějaké výdaje.
974
01:12:30,750 --> 01:12:33,333
Nebyla paní McLeavyová pojištěná?
975
01:12:33,416 --> 01:12:35,875
Pouze za života.
976
01:12:35,958 --> 01:12:39,625
Pojistit ji po smrti nám přišlo
jako zbytečný výstřelek.
977
01:12:39,708 --> 01:12:40,750
Ne nezbytně.
978
01:12:40,833 --> 01:12:43,708
Vzhledem k úžasným pokrokům v lékařství
979
01:12:43,791 --> 01:12:46,000
jsem se nechal pojistit
980
01:12:46,083 --> 01:12:48,083
na pět let po smrti.
981
01:12:52,166 --> 01:12:53,666
K čemu květiny?
982
01:12:53,750 --> 01:12:55,666
Svatý obrázek bude stačit.
983
01:12:55,833 --> 01:12:58,375
Ano, mám fotku Jeho svátosti.
984
01:12:58,458 --> 01:12:59,500
Výborně.
985
01:12:59,666 --> 01:13:01,750
Bohužel to není současný papež.
986
01:13:01,833 --> 01:13:02,875
Mámě to bude fuk.
987
01:13:02,958 --> 01:13:05,666
Nikdy se neřídila módními trendy.
988
01:13:05,750 --> 01:13:07,166
Běž pro to.
989
01:13:09,916 --> 01:13:11,166
Běž pro to.
990
01:13:14,000 --> 01:13:16,958
Nikam. Nikdo odsud neodejde
bez mého povolení.
991
01:13:17,041 --> 01:13:18,166
Proč?
992
01:13:19,125 --> 01:13:21,083
Já tu pokládám otázky.
993
01:13:21,250 --> 01:13:23,166
Pro fotku papeže snad dojít může.
994
01:13:23,333 --> 01:13:25,708
Pouze v doprovodu zodpovědné osoby.
995
01:13:25,875 --> 01:13:28,125
Vy jste zodpovědný, doprovoďte ji.
996
01:13:28,291 --> 01:13:31,083
Jak víš, že jsem zodpovědný?
997
01:13:31,791 --> 01:13:35,625
Kdybyste nebyl, neměl byste moc
chovat se takhle.
998
01:13:41,083 --> 01:13:43,750
To je naprosto správně.
999
01:13:44,375 --> 01:13:47,625
V tom případě vás doprovodím, slečno.
1000
01:13:48,916 --> 01:13:50,083
Pojďte.
1001
01:13:56,375 --> 01:14:00,291
Hele, poldové ti rozrývají zahradu.
1002
01:14:00,833 --> 01:14:02,750
Aspoň nejsou na ulici.
1003
01:14:04,208 --> 01:14:05,750
Do práce!
1004
01:14:07,666 --> 01:14:09,833
Dojdeme pro mámu, kde je?
1005
01:14:09,916 --> 01:14:10,958
Venku.
1006
01:14:11,541 --> 01:14:12,750
Venku?
1007
01:14:14,750 --> 01:14:17,291
- Zlato!
- Nech si to!
1008
01:14:17,916 --> 01:14:22,458
Moc pěkný portrét.
A portréty nebožtíků manželů také.
1009
01:14:22,541 --> 01:14:24,666
Moc pěkné.
1010
01:14:24,750 --> 01:14:27,583
Zůstaňte ve svém pokoji, dokud neřeknu.
1011
01:14:27,666 --> 01:14:30,916
Vodárny nemají pravomoc
nakázat veřejnosti domácí vězení.
1012
01:14:31,000 --> 01:14:32,875
Pokud dodržuje zákony, tak ne.
1013
01:14:33,875 --> 01:14:37,000
- Zavolám právníka.
- To je vaše právo.
1014
01:14:37,083 --> 01:14:40,250
- Nemůžu vám v tom zabránit.
- Zavolám mu.
1015
01:14:40,333 --> 01:14:42,625
To vám bohužel nemůžu dovolit.
1016
01:14:42,708 --> 01:14:45,083
Bylo by to proti předpisům.
1017
01:14:46,041 --> 01:14:47,916
O vás nám nejde.
1018
01:14:48,000 --> 01:14:50,791
Takže vás žádám, zůstaňte tady,
1019
01:14:51,666 --> 01:14:53,041
dokud neřeknu.
1020
01:14:55,583 --> 01:14:58,791
- Zvedej.
- Levá, pravá, levá, pravá.
1021
01:14:58,875 --> 01:15:00,625
Pohyb. Levá, levá.
1022
01:15:00,791 --> 01:15:02,958
Levá, pravá. Uhněte.
1023
01:16:14,750 --> 01:16:17,500
- Co?
- Nerad opět ruším,
1024
01:16:17,583 --> 01:16:20,791
ale vyšetřování dospělo do fáze,
ve které s vámi musím mluvit.
1025
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Pokud mi budete pár minut
věnovat pozornost,
1026
01:16:24,708 --> 01:16:28,041
slibuji vám,
že všemu záhy přijdeme na kloub.
1027
01:16:32,125 --> 01:16:33,000
Hej!
1028
01:16:33,875 --> 01:16:34,916
Vy dva, tam!
1029
01:16:35,958 --> 01:16:40,416
Lady se opaluje úplně nahá
před mými konstábly!
1030
01:16:40,500 --> 01:16:42,625
Mohli byste jí slušně říct,
1031
01:16:42,791 --> 01:16:44,625
ať se zahalí?
1032
01:16:44,791 --> 01:16:46,458
Jistě, pane. Hned.
1033
01:16:48,458 --> 01:16:49,791
Omlouvám se.
1034
01:16:50,625 --> 01:16:52,208
Jistě vám už došlo,
1035
01:16:52,375 --> 01:16:55,166
že nejsem z vodáren.
1036
01:16:55,916 --> 01:16:58,291
Já to věděl!
1037
01:16:58,833 --> 01:17:02,708
Veškerý můj klam samozřejmě
nebyl namířen vůči vám.
1038
01:17:02,791 --> 01:17:07,583
Jste velice inteligentní muž,
když jste můj převlek ihned prohlédl.
1039
01:17:07,666 --> 01:17:12,208
Byla to pouhá lest,
abych mohl prověřit situaci.
1040
01:17:13,000 --> 01:17:15,333
Vlastně před sebou máte
1041
01:17:15,416 --> 01:17:17,291
muže, který je…
1042
01:17:17,375 --> 01:17:19,708
významnou osobností, řekněme.
1043
01:17:19,791 --> 01:17:21,083
Jsem…
1044
01:17:22,000 --> 01:17:23,291
nikdo jiný než
1045
01:17:23,875 --> 01:17:25,166
Truscott z Yardu.
1046
01:17:31,333 --> 01:17:32,750
Nikdy jsem o vás neslyšel.
1047
01:17:35,875 --> 01:17:37,583
Neznáte Truscotta?
1048
01:17:38,416 --> 01:17:40,958
Muže, který rozlouskl
případ dívky bez končetin.
1049
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
Kdo by vraždil dívku bez končetin?
1050
01:17:45,041 --> 01:17:46,416
Ona vraždila.
1051
01:17:47,250 --> 01:17:49,500
Jak? Když neměla končetiny.
1052
01:17:50,208 --> 01:17:53,583
To jsem ochoten rozebírat
jen s jiným policistou.
1053
01:17:53,666 --> 01:17:57,250
Nechceme, aby ji někdo kopíroval.
1054
01:18:00,916 --> 01:18:05,250
Víte, proč jsem tady?
1055
01:18:05,333 --> 01:18:08,708
Ne, vaše jednání je mi záhadou.
1056
01:18:08,791 --> 01:18:11,541
Výborně, tak to má být.
1057
01:18:11,625 --> 01:18:16,458
Nyní na světlo vytáhnu
dva hanebné zločiny,
1058
01:18:16,541 --> 01:18:18,416
začnu tím méně důležitým.
1059
01:18:18,500 --> 01:18:20,250
- Jakým?
- Vraždou.
1060
01:18:21,375 --> 01:18:23,208
- Vraždou?
- Ano.
1061
01:18:24,416 --> 01:18:25,583
Vraždou.
1062
01:18:25,750 --> 01:18:28,958
Vaše žena zemřela před třemi dny.
1063
01:18:31,125 --> 01:18:33,416
Jak zemřela?
1064
01:18:33,500 --> 01:18:35,750
Úmrtní list hovoří jasně.
1065
01:18:37,000 --> 01:18:38,666
Necháte se snadno odbít.
1066
01:18:38,750 --> 01:18:40,625
Já naštěstí nikoliv.
1067
01:18:42,458 --> 01:18:47,125
Mluvil jste s manželkou těsně předtím,
než odešla?
1068
01:18:47,208 --> 01:18:48,833
Ano, to ráno.
1069
01:18:49,000 --> 01:18:51,208
Neříkala něco?
1070
01:18:51,291 --> 01:18:53,583
Nějaká tajemná poslední slova?
1071
01:18:55,958 --> 01:19:00,333
Ano, mluvila o knížce.
1072
01:19:01,250 --> 01:19:02,541
O jaké?
1073
01:19:02,625 --> 01:19:04,875
To neřekla…
1074
01:19:05,458 --> 01:19:08,708
- Zmínila se o rozbité vazbě.
- Aha!
1075
01:19:10,125 --> 01:19:11,166
Aha.
1076
01:19:21,666 --> 01:19:22,708
Aha!
1077
01:19:24,000 --> 01:19:25,333
Mám ji.
1078
01:19:25,416 --> 01:19:28,250
Případ Phyllis McMahonové.
1079
01:19:28,333 --> 01:19:30,916
Sestra obviněná z vraždy pacientů.
1080
01:19:31,000 --> 01:19:32,625
Můj starý případ.
1081
01:19:32,708 --> 01:19:34,250
Podívejte.
1082
01:19:34,916 --> 01:19:38,250
- To jste vy!
- Ano. Příšerná fotka.
1083
01:19:38,333 --> 01:19:41,083
Proč vždycky vyberou tu nejhorší?
1084
01:19:41,166 --> 01:19:43,750
Je tam i fotka té sestry?
1085
01:19:43,833 --> 01:19:45,041
Okamžik.
1086
01:19:46,250 --> 01:19:48,416
Ne, zdá se, že není.
1087
01:19:48,500 --> 01:19:51,666
Někdo musel všechny její fotky vytrhat.
1088
01:19:51,750 --> 01:19:54,708
Ale máme tu něco mnohem víc usvědčujícího.
1089
01:19:55,708 --> 01:19:57,583
Rukopis obviněné.
1090
01:19:59,250 --> 01:20:04,708
A tady mám důkaz, na kterém chci stavět.
1091
01:20:04,791 --> 01:20:07,875
Vzorek rukopisu vaší sestry.
1092
01:20:07,958 --> 01:20:10,708
Sestry, která se starala o nebožku.
1093
01:20:11,916 --> 01:20:13,583
Naprostá shoda.
1094
01:20:16,416 --> 01:20:19,000
Stojí tu „královna Viktorie“.
1095
01:20:19,083 --> 01:20:22,083
Alias pod kterým často vystupovala
před staršími lidmi.
1096
01:20:22,958 --> 01:20:27,041
Ale pokud je to váš případ,
jak to, že vás nepoznala?
1097
01:20:28,875 --> 01:20:30,541
Ze dvou důvodů.
1098
01:20:30,625 --> 01:20:34,000
Případy vedu pod smyšlenými jmény
1099
01:20:34,083 --> 01:20:36,875
a jsem mistrem převleků.
1100
01:20:47,500 --> 01:20:49,791
Unikl jste na poslední chvíli.
1101
01:20:49,875 --> 01:20:51,916
Do měsíce by vás zavraždila.
1102
01:20:52,000 --> 01:20:55,666
Vedeme si o ní záznam už roky.
Sedm manželů, 13 smrtelných nehod,
1103
01:20:55,750 --> 01:20:58,125
dvakrát možná otrava mořskými plody.
1104
01:20:58,208 --> 01:21:01,333
Už deset let praktikuje vlastní genocidu
1105
01:21:01,416 --> 01:21:03,125
maskovanou za pečovatelství.
1106
01:21:03,208 --> 01:21:04,166
Zrůda!
1107
01:21:04,250 --> 01:21:07,125
Konečně ji můžu zatknout.
1108
01:21:08,375 --> 01:21:10,458
Meadowsi? Meadowsi!
1109
01:21:11,541 --> 01:21:13,166
- Ano, pane?
- Pozor!
1110
01:21:13,333 --> 01:21:15,291
Hlídejte rakev, nikdo se jí nedotkne!
1111
01:21:15,458 --> 01:21:16,666
Ano, pane!
1112
01:21:16,750 --> 01:21:19,791
Už jsme u růžové zahrady. Je překrásná!
1113
01:21:19,875 --> 01:21:22,458
Výborně. Rozkopejte ji!
1114
01:21:22,625 --> 01:21:23,708
Růžovou zahradu ne!
1115
01:21:23,875 --> 01:21:25,875
Rozkopejte ji!
1116
01:21:32,416 --> 01:21:34,250
RŮŽOVÁ ZAHRADA
1117
01:21:51,750 --> 01:21:52,916
Pojďme.
1118
01:21:56,083 --> 01:22:00,500
Tak bude se pohřeb konat, nebo ne?
1119
01:22:00,583 --> 01:22:02,833
Musíme rozvážet jídlo.
1120
01:22:35,375 --> 01:22:36,375
Dobrý, zlato?
1121
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Fajn.
1122
01:22:40,416 --> 01:22:43,083
Nikoho jsem nezabila! Jsem světice!
1123
01:22:43,250 --> 01:22:47,333
Lžete! Mně neuniknete, Phyllis.
1124
01:22:49,083 --> 01:22:52,166
Podle zákona jsem nevinná,
dokud mi není prokázána vina.
1125
01:22:52,250 --> 01:22:54,750
Kdo vám nakukal takový nesmysl?
1126
01:22:54,833 --> 01:22:56,875
Nemáte žádný důkaz!
1127
01:22:56,958 --> 01:22:58,916
Řeknu, že jste se přiznala.
1128
01:22:59,000 --> 01:23:01,500
Půjdete k soudu,
i kdybych si měl důkazy vymyslet.
1129
01:23:01,583 --> 01:23:05,625
- Všechno popřu.
- Křivé svědectví je zločin!
1130
01:23:05,708 --> 01:23:08,208
Nemáte žádnou úctu k pravdě?
1131
01:23:08,291 --> 01:23:11,000
U sboru máme jedno rčení, Phyllis.
1132
01:23:11,083 --> 01:23:12,541
„Mrhejte čas pravdou
1133
01:23:12,625 --> 01:23:15,000
a budete pochůzkářem až do důchodu.“
1134
01:23:15,083 --> 01:23:17,833
Dřív policii vedli poctiví muži.
1135
01:23:17,916 --> 01:23:20,791
Tuto chybu už jsme napravili.
1136
01:23:21,833 --> 01:23:24,625
No tak, Phyllis. Nemám celý den.
1137
01:23:30,083 --> 01:23:32,833
Jmenuji se Phyllis Jean McMahonová
alias Fay Jean McMahonová.
1138
01:23:32,916 --> 01:23:35,000
Je mi 28 let a jsem zdravotní sestra.
1139
01:23:35,166 --> 01:23:38,125
3. července jsem zaslala své doporučení.
1140
01:23:38,208 --> 01:23:41,500
Pan McLeavy mi odpověděl,
abych uzdravila jeho paní,
1141
01:23:41,666 --> 01:23:43,791
což bylo nemožné. Paní umírala.
1142
01:23:43,875 --> 01:23:47,708
Eutanázie jde proti mé víře,
proto jsem se rozhodla pro vraždu.
1143
01:23:47,875 --> 01:23:50,416
V noci 22. září jsem jí podala jed.
1144
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Ráno zemřela a já uvědomila úřady.
1145
01:23:55,083 --> 01:23:58,875
Je mi moc líto,
že jsem spáchala tak hrozný zločin.
1146
01:24:08,083 --> 01:24:09,291
Výborně.
1147
01:24:09,958 --> 01:24:12,291
Stručně a jasně.
1148
01:24:13,125 --> 01:24:15,625
Naštěstí jsem to zvládl profesionálně,
1149
01:24:15,708 --> 01:24:17,166
aby se to nikoho nedotklo.
1150
01:24:18,500 --> 01:24:21,541
Jak jsi mohla? Vzít mi jedinou oporu!
1151
01:24:21,625 --> 01:24:23,833
Nabídla jsem ti náhradu!
1152
01:24:23,916 --> 01:24:26,083
Takovou nestydatost jsem neviděl!
1153
01:24:26,166 --> 01:24:28,041
Nic jsem netajila.
1154
01:24:28,125 --> 01:24:30,583
Doporučení mi podepsali vážení lidé.
1155
01:24:30,750 --> 01:24:34,250
- Většinu z nich jsi zavraždila!
- Ale jejich podpisy stále platí.
1156
01:24:35,125 --> 01:24:37,541
Sbal se! U mě tě nezatknou!
1157
01:24:37,625 --> 01:24:39,708
Pane, prosím.
1158
01:24:39,791 --> 01:24:42,500
Musíme se domluvit na převozu paní…
1159
01:24:42,583 --> 01:24:44,208
- Paní…
- McLeavyové.
1160
01:24:44,291 --> 01:24:46,500
…ke koronerovi.
1161
01:24:48,958 --> 01:24:52,791
Nepokoušejte se o útěk ani sebevraždu.
Ani jedno vás nikam nedostane.
1162
01:24:54,208 --> 01:24:56,666
Můj asistent vás odveze na stanici.
1163
01:24:56,750 --> 01:24:58,000
Meadowsi!
1164
01:24:58,083 --> 01:25:03,083
Hádám, že se policejní chirurg
bude chtít podívat
1165
01:25:03,166 --> 01:25:05,666
na žaludek vaší paní.
1166
01:25:05,750 --> 01:25:06,958
Pojďte za mnou.
1167
01:25:07,833 --> 01:25:10,541
Copak ta ubohá žena nebude mít nikdy klid?
1168
01:25:16,666 --> 01:25:17,916
Všechno jsem slyšel.
1169
01:25:19,041 --> 01:25:22,958
Nikdy jsem tě ještě neviděl v nesnázích.
Nezapomenutelné.
1170
01:25:23,041 --> 01:25:25,166
Miluju tě. Počkám na tebe.
1171
01:25:25,250 --> 01:25:27,625
Přestane tě to bavit a vezmeš si jinou.
1172
01:25:27,708 --> 01:25:30,250
Nevezme. Bude taky sedět.
1173
01:25:30,333 --> 01:25:32,000
Až ohledají mámino tělo,
1174
01:25:32,083 --> 01:25:34,333
máme to spočítaný!
1175
01:25:36,708 --> 01:25:38,541
Můžeme, slečno.
1176
01:25:45,000 --> 01:25:46,500
Sbohem, Phyllis.
1177
01:25:46,583 --> 01:25:49,083
Smrt matky za setkání s tebou stála.
1178
01:25:49,166 --> 01:25:51,875
Sbohem, zlato. Budu čekat roky.
1179
01:25:51,958 --> 01:25:52,958
- Roky?
- Roky.
1180
01:25:53,041 --> 01:25:54,041
- Roky.
- Roky.
1181
01:25:54,125 --> 01:25:55,333
- Roky.
- Roky.
1182
01:25:55,416 --> 01:25:56,416
Roky.
1183
01:25:57,208 --> 01:25:58,416
Roky.
1184
01:26:00,416 --> 01:26:01,500
- Roky.
- Roky.
1185
01:26:01,666 --> 01:26:02,666
Roky.
1186
01:26:03,583 --> 01:26:04,833
Roky, roky.
1187
01:26:05,000 --> 01:26:06,416
Roky, roky.
1188
01:26:06,583 --> 01:26:08,125
- Roky.
- Roky.
1189
01:26:08,291 --> 01:26:09,375
Roky, roky.
1190
01:26:09,541 --> 01:26:11,166
Roky. Ach, roky.
1191
01:26:12,000 --> 01:26:13,500
- Roky.
- Roky.
1192
01:26:16,125 --> 01:26:17,125
Roky.
1193
01:26:32,000 --> 01:26:33,666
Hej! Co…
1194
01:26:33,833 --> 01:26:35,916
Čím dřív budeme mít vzorek
1195
01:26:36,000 --> 01:26:37,041
bříška
1196
01:26:38,166 --> 01:26:39,458
vaší ženy na sklíčku,
1197
01:26:39,541 --> 01:26:41,625
tím dřív McMahonovou usvědčíme.
1198
01:26:47,500 --> 01:26:50,458
Inspektore, obávám se,
že mám špatnou zprávu.
1199
01:26:50,541 --> 01:26:51,625
Jakou?
1200
01:26:51,791 --> 01:26:54,833
Paní McLeavyová postrádá orgány.
1201
01:26:55,666 --> 01:26:57,666
Cože?
1202
01:26:57,750 --> 01:27:00,583
- Cože?
- Byly vyjmuty při balzamování.
1203
01:27:00,666 --> 01:27:02,166
Zlato!
1204
01:27:02,333 --> 01:27:03,875
Cože? Všechny?
1205
01:27:04,041 --> 01:27:08,166
Všechny.
Najdete v ní jen zmačkané Daily Mirror.
1206
01:27:08,333 --> 01:27:10,166
Daily Mirror?
1207
01:27:10,250 --> 01:27:12,375
Bez urážky, pane McLeavy.
1208
01:27:12,541 --> 01:27:15,916
Používáme, co je zrovna po ruce.
1209
01:27:16,000 --> 01:27:17,333
Někdy i Židovské listy.
1210
01:27:18,416 --> 01:27:22,166
Obávám se, že nemáte žádný důkaz.
1211
01:27:24,750 --> 01:27:25,833
Pozoruhodná…
1212
01:27:25,916 --> 01:27:29,291
Pozoruhodná žena. Zase jí to prošlo.
1213
01:27:30,166 --> 01:27:31,083
Meadowsi?
1214
01:27:31,750 --> 01:27:32,791
Ano? Přepínám.
1215
01:27:32,875 --> 01:27:35,333
Meadowsi, přiveďte ji zpátky.
1216
01:27:35,416 --> 01:27:37,791
Buďte jako milius, jinak nás zažaluje.
1217
01:27:37,875 --> 01:27:39,666
Rozumím. Končím.
1218
01:27:42,416 --> 01:27:44,625
Promiňte, ale jsem zmatený.
1219
01:27:44,708 --> 01:27:47,541
Pustíte ji? Takže mou ženu nezabila?
1220
01:27:48,208 --> 01:27:50,708
Ne, bezpochyby ji zabila.
1221
01:27:50,875 --> 01:27:54,125
Ale obávám se, že bez žaludku vaší paní
1222
01:27:54,208 --> 01:27:56,208
nemáme žádný pádný důkaz.
1223
01:27:56,291 --> 01:28:00,583
Ale určitě není normální
využívat k takovým věcem noviny.
1224
01:28:00,750 --> 01:28:04,833
Zdráhal jsem se odhalit firemní tajemství.
1225
01:28:04,916 --> 01:28:07,833
Daily Mirror! Četla jedině Telegraph.
1226
01:28:07,916 --> 01:28:10,875
Žádná úcta k politickým názorům?
1227
01:28:11,791 --> 01:28:15,958
Opět se vám podařil únik
na poslední chvíli, McMahonová.
1228
01:28:16,041 --> 01:28:18,750
Pěkně ti to zavařím!
1229
01:28:18,833 --> 01:28:21,375
O práci sestry už v životě nezavadíš!
1230
01:28:21,458 --> 01:28:24,000
Ale no tak, nebuďte mstivý.
1231
01:28:24,083 --> 01:28:26,125
Ukažte trochu tolerance.
1232
01:28:27,291 --> 01:28:32,000
Phyllis, byla byste tak laskavá
a uvařila nám čaj?
1233
01:28:38,750 --> 01:28:42,500
Nuže, Phyllis, stále je tu šance,
že vás dostanu.
1234
01:28:43,208 --> 01:28:46,041
Za napomáhání mnohem závažnějšímu zločinu
1235
01:28:46,125 --> 01:28:48,500
než pouhé vraždě.
1236
01:28:48,583 --> 01:28:50,708
Závažnějšímu než vraždě?
1237
01:28:50,791 --> 01:28:51,958
To bych řekl.
1238
01:28:53,000 --> 01:28:55,083
Krádež veřejných peněz,
1239
01:28:55,916 --> 01:28:59,708
kterou spáchal váš syn se svým komplicem.
1240
01:29:00,708 --> 01:29:03,166
V rámci vyšetřování…
1241
01:29:04,625 --> 01:29:06,291
jsem narazil na tohle.
1242
01:29:09,875 --> 01:29:11,583
Kulička.
1243
01:29:11,666 --> 01:29:13,541
Žádná kulička.
1244
01:29:14,625 --> 01:29:16,416
Vypadá to jako…
1245
01:29:17,083 --> 01:29:18,375
skleněné oko.
1246
01:29:19,791 --> 01:29:22,791
Podle mě je to kulička,
na kterou někdo šlápl.
1247
01:29:24,250 --> 01:29:26,250
Ne, je to oko.
1248
01:29:27,166 --> 01:29:29,458
S vyrytým jménem výrobce.
1249
01:29:30,708 --> 01:29:33,166
„J&S Fraser.“
1250
01:29:33,250 --> 01:29:35,125
Výrobci skleněných očí.
1251
01:29:48,416 --> 01:29:50,083
Odkud je to oko?
1252
01:29:51,208 --> 01:29:53,458
Odpověz! Odkud je to oko?
1253
01:29:54,458 --> 01:29:56,416
Z mámina těla.
1254
01:29:56,500 --> 01:29:58,291
Dobré nebe, ne!
1255
01:29:58,375 --> 01:30:01,083
Situace je vyhrocená, ale žádné klení!
1256
01:30:01,166 --> 01:30:02,583
Přiznal se!
1257
01:30:02,666 --> 01:30:06,250
Můj syn ukradl oko vlastní zesnulé matce!
1258
01:30:06,333 --> 01:30:09,083
Vychoval jsem monstrum!
1259
01:30:10,791 --> 01:30:13,750
Musíme otevřít rakev! Šroubovák!
1260
01:30:13,833 --> 01:30:18,041
Opatrně, pane. Rakev dostala zabrat.
1261
01:30:18,125 --> 01:30:19,458
Tělo může být na kusy.
1262
01:30:26,125 --> 01:30:28,750
Bezdůvodné znesvěcení zesnulé.
1263
01:30:28,833 --> 01:30:31,750
Byla moje žena,
můžu si s ní dělat, co chci.
1264
01:30:31,833 --> 01:30:33,375
Naopak, pane.
1265
01:30:34,333 --> 01:30:36,291
Manželství zaniká smrtí,
1266
01:30:36,375 --> 01:30:37,583
to byste měl vědět.
1267
01:30:58,416 --> 01:31:00,875
To mě nepřekvapuje.
1268
01:31:00,958 --> 01:31:03,458
To má za to, že rušil mrtvolu.
1269
01:31:03,541 --> 01:31:05,583
Prakticky vykradač hrobů.
1270
01:31:05,666 --> 01:31:08,125
Vraťte tam to víko, chlapci.
1271
01:31:14,000 --> 01:31:15,291
Tati?
1272
01:31:15,375 --> 01:31:16,625
- Co?
- Tati?
1273
01:31:20,750 --> 01:31:22,208
Můj drahoušek…
1274
01:31:23,750 --> 01:31:25,791
Harolde, proč? Proč jsi to udělal?
1275
01:31:26,583 --> 01:31:28,875
Co jsi provedl s ubohou matkou?
1276
01:31:29,916 --> 01:31:30,916
Co?
1277
01:31:31,666 --> 01:31:32,708
Co?
1278
01:31:41,166 --> 01:31:42,208
Bože můj.
1279
01:31:43,000 --> 01:31:44,208
Bože můj.
1280
01:31:45,416 --> 01:31:48,958
Tohle potkalo mě, muže políbeného papežem?
1281
01:31:50,041 --> 01:31:51,625
Zřeknu se tě!
1282
01:31:51,708 --> 01:31:53,083
Řeknu, že mě žena podvedla.
1283
01:31:54,375 --> 01:31:57,208
Hej, tati, jsem trochu v maléru.
1284
01:31:57,291 --> 01:32:00,208
Vyzpovídám se Otci O'Shaughnessymu.
Dobrý, ne?
1285
01:32:00,291 --> 01:32:01,875
- Pitomče!
- Au!
1286
01:32:02,791 --> 01:32:05,083
Nerozčiluj se, tati.
1287
01:32:05,166 --> 01:32:07,083
Mrzí mě, že jsem tě počal.
1288
01:32:07,250 --> 01:32:09,916
Vědět to, k žádnému početí nedojde.
1289
01:32:10,916 --> 01:32:15,291
Kde jsem udělal chybu?
Dal jsem ti všechno.
1290
01:32:15,916 --> 01:32:19,500
Dennis. On za to může. Svedl tě na scestí.
1291
01:32:20,125 --> 01:32:21,666
Jsi hodný chlapec.
1292
01:32:21,750 --> 01:32:24,458
Můj syn by něco takového neudělal.
1293
01:32:25,666 --> 01:32:28,666
Proč nepláčeš? Byla to tvá matka!
1294
01:32:28,750 --> 01:32:31,333
Teď už je z ní jen prach.
1295
01:32:31,416 --> 01:32:33,250
Ošklivý hoch!
1296
01:32:33,333 --> 01:32:35,375
Šediny.
1297
01:32:35,541 --> 01:32:38,833
Kdybys byl účetní, jsem pořád brunet.
1298
01:32:38,916 --> 01:32:40,375
Ošklivý, zlý hoch.
1299
01:32:40,458 --> 01:32:42,500
No tak, pane.
1300
01:32:42,583 --> 01:32:45,041
Synové páchají větší prohřešky,
1301
01:32:45,125 --> 01:32:46,958
než jen krádež oka.
1302
01:32:47,041 --> 01:32:48,458
Jak je vám?
1303
01:32:51,333 --> 01:32:52,958
Chci vznést obvinění.
1304
01:32:56,416 --> 01:32:58,291
Na koho?
1305
01:32:59,333 --> 01:33:00,500
Na s…
1306
01:33:02,416 --> 01:33:03,583
Na s…
1307
01:33:05,458 --> 01:33:07,875
Na sebe!
1308
01:33:17,791 --> 01:33:20,250
Dáš nám chvilku?
1309
01:33:21,000 --> 01:33:22,083
Jistě.
1310
01:33:23,458 --> 01:33:26,541
Varuji vás, všechno, co řeknete,
může být překrouceno,
1311
01:33:26,625 --> 01:33:29,208
změněno a použito proti vám.
1312
01:33:29,291 --> 01:33:32,375
Jaký zločin jste spáchal?
1313
01:33:36,500 --> 01:33:39,208
Klamal jsem policii.
1314
01:33:39,291 --> 01:33:41,000
Jak?
1315
01:33:41,750 --> 01:33:43,666
To vám neřeknu.
1316
01:33:43,833 --> 01:33:46,750
Tak jak můžeme vědět,
1317
01:33:46,833 --> 01:33:49,000
že nás neklamete teď?
1318
01:33:50,708 --> 01:33:52,750
Musíte mi věřit.
1319
01:33:52,833 --> 01:33:55,250
To nemůžu. Musíte být konkrétnější.
1320
01:33:55,833 --> 01:33:59,375
Budiž, tu banku jsem vyloupil já.
1321
01:33:59,458 --> 01:34:02,708
Já jsem pachatel.
Zatkněte mě a uzavřete to.
1322
01:34:02,875 --> 01:34:05,541
Hloupost, jen chráníte syna.
1323
01:34:05,625 --> 01:34:09,000
Ne, on je nevinný. Bůh je mi svědkem.
1324
01:34:09,166 --> 01:34:13,041
Já to udělal a musím pykat za své hříchy.
1325
01:34:13,208 --> 01:34:15,041
Chci do vězení!
1326
01:34:15,125 --> 01:34:17,291
Skutečně skandální chování.
1327
01:34:17,375 --> 01:34:20,458
Nedivím se, že je váš syn lupič,
když má takového otce.
1328
01:34:26,500 --> 01:34:29,500
- Co se děje?
- Peníze jsou v rakvi, ne?
1329
01:34:29,583 --> 01:34:32,041
- Jo.
- Tak rakev odvezeme, ne?
1330
01:34:32,125 --> 01:34:34,583
Ne. Táta se přiznal k vyloupení banky.
1331
01:34:34,666 --> 01:34:37,583
Tvůj táta? Proč by to dělal?
1332
01:34:37,666 --> 01:34:40,916
Dává si za vinu, že mě špatně vychoval,
a chce potrestat.
1333
01:34:41,000 --> 01:34:42,666
To je rozumný.
1334
01:34:42,750 --> 01:34:46,875
Večer půjdu ke zpovědi,
abych ze sebe smyl dnešní hříchy.
1335
01:34:49,083 --> 01:34:52,125
V podobných chvílích lituju,
že nejsem katolík.
1336
01:34:52,958 --> 01:34:55,125
Meadowsi, odjíždíme.
1337
01:35:00,291 --> 01:35:01,875
Omlouvám se za vyrušení.
1338
01:35:01,958 --> 01:35:04,625
Odcházím. Za chvíli dorazí moji muži.
1339
01:35:04,708 --> 01:35:07,500
Neplechu zvládnou napáchat i beze mě,
1340
01:35:07,583 --> 01:35:09,250
takže já se poroučím.
1341
01:35:09,333 --> 01:35:11,333
Nezatknete tátu?
1342
01:35:11,958 --> 01:35:14,416
Nevinné zatýkáme jen jako krajní řešení.
1343
01:35:15,291 --> 01:35:18,875
Všichni víme, kdo je tu vinný.
1344
01:35:19,958 --> 01:35:22,250
Potřebuji jen najít ty peníze.
1345
01:35:22,833 --> 01:35:24,208
Tak pa, inspektore.
1346
01:35:26,250 --> 01:35:27,500
Pa, chlapče.
1347
01:35:27,583 --> 01:35:29,208
- Nashle.
- Ahoj.
1348
01:35:29,375 --> 01:35:31,458
Nashle, ráda jsem vás zase viděla.
1349
01:35:31,625 --> 01:35:32,583
Nashle, Phyllis.
1350
01:35:55,750 --> 01:35:58,958
Mělo vám být jasné,
že proti moderním vyšetřovacím metodám
1351
01:35:59,041 --> 01:36:01,083
nemáte nejmenší šanci.
1352
01:36:01,166 --> 01:36:03,291
Chci vaše doznání.
1353
01:36:03,375 --> 01:36:05,916
Jste na nás moc chytrý, inspektore.
1354
01:36:06,000 --> 01:36:07,583
Díky, chlapče.
1355
01:36:30,708 --> 01:36:32,500
Hej! Stůjte!
1356
01:36:32,666 --> 01:36:34,500
Lup je základ.
1357
01:36:34,666 --> 01:36:36,500
Lup je základ.
1358
01:36:36,666 --> 01:36:38,333
Konečně máš prachy
1359
01:36:38,500 --> 01:36:41,583
a všechno už bude dobrý.
1360
01:36:42,250 --> 01:36:46,375
Všechno už bude dobrý,
každej den, každou noc.
1361
01:36:48,000 --> 01:36:49,541
Lup, lup,
1362
01:36:50,166 --> 01:36:51,708
každýmu přijde vhod.
1363
01:36:52,708 --> 01:36:54,625
Lup, lup,
1364
01:36:55,208 --> 01:36:57,125
to mi věř.
1365
01:36:57,208 --> 01:36:59,416
Lup je základ.
1366
01:36:59,583 --> 01:37:01,208
Lup je základ.
1367
01:37:02,083 --> 01:37:04,166
Lup.
1368
01:37:18,416 --> 01:37:20,083
Chcete vyvézt peníze do ciziny?
1369
01:37:20,166 --> 01:37:21,958
Pošetilé.
1370
01:37:22,041 --> 01:37:24,375
Snadno by mohly padnout do špatných rukou.
1371
01:37:24,541 --> 01:37:26,625
Teď jsi v pořádném maléru, chlapče.
1372
01:37:27,625 --> 01:37:30,083
Asi mě budeš muset doprovodit na stanici.
1373
01:37:31,208 --> 01:37:32,291
Pojď, chlapče.
1374
01:37:36,375 --> 01:37:37,458
Vy taky, Phyllis.
1375
01:37:40,291 --> 01:37:42,166
Víte, jak to obvykle chodí?
1376
01:37:42,250 --> 01:37:43,250
Ne, jak?
1377
01:37:43,333 --> 01:37:46,416
V posledním zoufalém pokusu
vyhnout se spravedlnosti
1378
01:37:46,583 --> 01:37:48,166
zločinci zkusí uplácet.
1379
01:37:48,250 --> 01:37:49,583
Skutečně?
1380
01:37:49,666 --> 01:37:51,375
Už se to stalo.
1381
01:37:51,458 --> 01:37:53,875
Každý člověk má svou cenu.
1382
01:37:55,708 --> 01:37:58,916
- Jakou máte vy?
- Bál jsem se, že se nezeptáš.
1383
01:38:00,375 --> 01:38:02,333
Zašili jsme vás.
1384
01:38:02,416 --> 01:38:05,791
Našli jsme peníze,
takže jsem se vás rozhodl zatknout.
1385
01:38:05,875 --> 01:38:10,500
Bůh vám žehnej, inspektore.
Jste skutečný gentleman.
1386
01:38:10,583 --> 01:38:13,291
Chci vám poděkovat. Jste laskavý.
1387
01:38:13,375 --> 01:38:16,958
Britská policie by nenechala
otce zbytečně trpět.
1388
01:38:17,041 --> 01:38:21,041
- Dostanete 20 let.
- Bůh vám žehnej.
1389
01:38:37,250 --> 01:38:40,541
Inspektore, co když se McLeavy
vyzpovídá svému knězi?
1390
01:38:40,625 --> 01:38:43,000
- Mohli by nás odhalit.
- Už se mi to stalo.
1391
01:38:43,083 --> 01:38:45,750
- Jak?
- Zatkl jsem ho, kožešníka z Dundee.
1392
01:38:45,833 --> 01:38:48,666
- Odpykává si 12 let.
- Z čeho McLeavyho obviníte?
1393
01:38:48,750 --> 01:38:50,166
To je fuk,
1394
01:38:50,250 --> 01:38:54,250
hlavně když veřejnost
neztratí důvěru v policii.
1395
01:38:54,333 --> 01:38:56,791
Pan McLeavy by všem jen uškodil,
1396
01:38:56,875 --> 01:38:59,000
kdyby odhalil všechny podrobnosti.
1397
01:38:59,083 --> 01:39:04,125
Proto nemůžu jinak,
než ho zatknout pro veřejné blaho.
1398
01:39:06,625 --> 01:39:09,125
- Tati?
- Sbohem, synu.
1399
01:39:09,208 --> 01:39:11,583
Díky, bude to tak nejlepší pro všechny.
1400
01:39:11,750 --> 01:39:14,083
Musím zaplatit za to, co jsem ti provedl.
1401
01:39:14,166 --> 01:39:15,208
Souhlasím.
1402
01:39:15,375 --> 01:39:17,166
- Díky.
- Bůh ti žehnej.
1403
01:39:17,250 --> 01:39:21,000
McLeavy, dnes odjíždím.
V horším hotelu jsem ještě nebyl!
1404
01:39:21,083 --> 01:39:23,166
Už jsem si na vás stěžoval.
1405
01:39:24,000 --> 01:39:27,625
- Hned mi vystavte účet.
- Jistě, pane.
1406
01:39:28,666 --> 01:39:30,000
Bůh vám žehnej.
1407
01:39:38,958 --> 01:39:40,166
Příjemnou dovolenou.
1408
01:39:40,666 --> 01:39:42,166
Jak s podílem naložíte vy?
1409
01:39:42,250 --> 01:39:44,333
Dám si ho do skříňky na stanici.
1410
01:39:44,416 --> 01:39:46,416
Staré policejní rčení říká:
1411
01:39:46,500 --> 01:39:49,125
Neprohledávej vlastní dvůr,
možná najdeš, co hledáš.“
1412
01:40:04,708 --> 01:40:06,083
Milý chlapík.
1413
01:40:27,333 --> 01:40:29,375
Po svatbě se musíš odstěhovat.
1414
01:40:30,166 --> 01:40:32,250
- Proč?
- Aby nebyly řeči.
1415
01:40:32,333 --> 01:40:33,666
Musíme si hlídat pověst.
1416
01:40:33,833 --> 01:40:35,375
Obávám se, že má pravdu.
1417
01:40:36,666 --> 01:40:37,541
Dej nám pusu.
1418
01:41:49,916 --> 01:41:51,916
Překlad titulků: Martin Drtina