1 00:02:42,250 --> 00:02:45,500 POLICIE NEPARKOVAT 2 00:03:05,250 --> 00:03:07,625 NEPARKOVAT 3 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 - Jste laskavá. - Já vím, milionová. 4 00:03:50,458 --> 00:03:54,166 Seďte, McLeavy. Šetřete síly na pohřeb. 5 00:03:54,250 --> 00:03:56,291 Je to beznadějné, Otče? 6 00:03:56,375 --> 00:03:59,541 Pro ni je to beznadějné jak tady, tak i tam nahoře. 7 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Takže nekonvertovala? 8 00:04:03,208 --> 00:04:06,041 Protestantka až do smrti. 9 00:04:06,208 --> 00:04:07,916 Takový dobrý katolík. 10 00:04:08,000 --> 00:04:10,666 Jak jste ji vůbec poznal? 11 00:04:10,750 --> 00:04:14,750 Na neformálním setkání, které pořádal benediktinský mnich. 12 00:04:14,833 --> 00:04:16,458 Byla dobrá matka. 13 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 Synovi do víry nikdy nezasahovala. 14 00:04:20,500 --> 00:04:22,250 - Promiňte, Otče. - Zemřela? 15 00:04:22,916 --> 00:04:25,791 Zhoršuje se. Chce vidět syna. 16 00:04:26,958 --> 00:04:29,375 - Mě ne? - Jen syna. 17 00:04:35,875 --> 00:04:39,333 - Vždycky k němu měla blízko. - Kde je? 18 00:04:40,166 --> 00:04:41,791 Šel se projít. 19 00:04:41,875 --> 00:04:44,958 Doktor mu doporučil čerstvý vzduch. Moc se trápí. 20 00:04:51,166 --> 00:04:53,333 Šup, vrať se k pochůzce. 21 00:04:53,416 --> 00:04:56,166 Vy dva děláte všechno spolu? 22 00:04:56,250 --> 00:04:58,166 Jo, jsme dvoják. 23 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 Líbí se mi, když si užívá. 24 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 Mám syna ve vašem věku. 25 00:05:02,041 --> 00:05:04,291 Příště ho přiveď, dáme čtyřku. 26 00:05:04,375 --> 00:05:05,500 Jo, super. 27 00:05:07,000 --> 00:05:08,166 Zavři za sebou. 28 00:05:11,250 --> 00:05:13,666 Policajtku jsem měl poprvý. 29 00:05:13,750 --> 00:05:16,541 Oni tebe mockrát, takže pěkná změna. 30 00:05:16,625 --> 00:05:17,625 Pravda. 31 00:05:19,000 --> 00:05:20,458 Tumáš, zlato. 32 00:05:42,291 --> 00:05:43,958 Mám týhle práce plný zuby. 33 00:05:44,041 --> 00:05:47,125 Nemůžu se dočkat, až skončím a vypadnu z týhle mizérie. 34 00:05:47,208 --> 00:05:49,750 - Brzy se dočkáš. - Jo. Jak je na tom matka? 35 00:05:49,833 --> 00:05:53,166 - Dlouho nevydrží. - To říkáš už týdny. 36 00:05:53,250 --> 00:05:55,208 „Pokud brzo nezemře, zhroutím se.“ 37 00:05:55,291 --> 00:05:57,375 Co mám dělat, zlato? Pomoct jí? 38 00:05:58,916 --> 00:06:01,666 Víc, víc, chci víc. 39 00:06:02,458 --> 00:06:05,041 Nechci nikomu děkovat. 40 00:06:05,125 --> 00:06:06,416 MCLEAVYHO APARTHOTEL 41 00:06:06,500 --> 00:06:09,958 Budu muset porušit zákon, 42 00:06:10,041 --> 00:06:13,875 chystám se vyloupit banku. 43 00:06:13,958 --> 00:06:15,916 Tak pozdravuj mámu. 44 00:06:16,000 --> 00:06:17,625 Vydrž, omrknu situaci. 45 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 Dobré ráno. 46 00:06:33,958 --> 00:06:38,041 PŘED KOUPÁNÍM UVĚDOMTE DOMÁCÍHO 47 00:06:46,291 --> 00:06:48,416 Nestihls ji. Odešla. 48 00:06:48,500 --> 00:06:50,875 Kam odcházejí protestanti. 49 00:07:08,083 --> 00:07:09,708 Ano, je to dobré ráno! 50 00:07:29,125 --> 00:07:31,833 KÁMOŠOVI HALOVI Z LÁSKY, DENNY 51 00:07:39,291 --> 00:07:40,541 Co to je? 52 00:07:41,750 --> 00:07:44,458 - Studené rychlé jídlo. - Je pondělí! 53 00:07:45,625 --> 00:07:48,416 V pondělí je vždy nákyp ze steaku a ledvinek. 54 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Paní McLeavyová ráno zemřela. 55 00:07:50,666 --> 00:07:53,166 Problémy personálu mě nezajímají. 56 00:07:53,250 --> 00:07:56,125 Bohužel už nestihla připravit nákyp. 57 00:07:57,208 --> 00:08:00,333 Doufám, že to takhle nebude nastálo. 58 00:08:01,666 --> 00:08:03,750 Pro ni ano, pane. 59 00:08:49,000 --> 00:08:50,708 Střevíčky paní McLeavyové. 60 00:08:50,875 --> 00:08:56,166 Ano. Stejně by mi je dala. Kdy si pro ni přijedou. 61 00:08:56,250 --> 00:08:59,750 Odpoledne. Nechám ji nabalzamovat. 62 00:08:59,916 --> 00:09:01,125 Nabalzamovat? 63 00:09:01,833 --> 00:09:04,250 To by se jí líbilo, vždycky se silně líčila. 64 00:09:04,916 --> 00:09:06,583 A pohřeb bude ve čtvrtek. 65 00:09:07,166 --> 00:09:11,000 Je vám jasné, že se smrtí pacienta mi končí smlouva? 66 00:09:11,083 --> 00:09:13,625 - Ano. - Kdy mám odejít? 67 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 Zůstaňte. Ještě pár hodin. 68 00:09:17,000 --> 00:09:18,625 Zvykl jsem si na vás. 69 00:09:18,708 --> 00:09:21,041 Nemůžu, musím k dalším nemocným. 70 00:09:22,208 --> 00:09:25,000 Už jste pár hodin vdovec. 71 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Zvažoval… 72 00:09:27,666 --> 00:09:30,791 Zvažoval jste, že se znovu oženíte? 73 00:09:30,875 --> 00:09:32,083 Ještě ne. 74 00:09:32,166 --> 00:09:34,208 Musíte si za paní najít náhradu. 75 00:09:34,291 --> 00:09:36,375 Nebyla dokonalá. 76 00:09:37,291 --> 00:09:41,833 Druhou ženu bych fyzicky nezvládl. 77 00:09:41,916 --> 00:09:44,041 Nesmysl, mému poslednímu manželovi bylo 60. 78 00:09:44,125 --> 00:09:46,458 A zvládal to na jedničku. 79 00:09:46,541 --> 00:09:52,083 Tři dny po svatbě předváděl zázraky. 80 00:09:57,750 --> 00:09:59,750 Potřebujete mladou a energickou dívku. 81 00:09:59,833 --> 00:10:03,166 Už ji vidím. Středně vysoká, hubená, blond. 82 00:10:03,250 --> 00:10:05,625 Pravidelně chodí do kostela, 83 00:10:05,708 --> 00:10:08,083 bývala v Mariině legii. 84 00:10:08,166 --> 00:10:10,875 - Někdo jako vy? - Přesně. 85 00:10:10,958 --> 00:10:13,666 Před druhou svatbou musíte vhodnou dobu truchlit. 86 00:10:16,083 --> 00:10:18,083 Kolik je vhodná doba? 87 00:10:18,166 --> 00:10:20,416 Dva týdny na truchlení stačí. 88 00:10:20,500 --> 00:10:22,541 Musíme držet krok s dobou. 89 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 - Pan McLeavy? - Ano. 90 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Smutná chvíle. 91 00:11:10,375 --> 00:11:12,708 - Ano. - Slova nedokáží vyjádřit. 92 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 Ano. 93 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 Smíme dál? 94 00:11:18,916 --> 00:11:21,333 Ano, jistě, omlouvám se. 95 00:11:25,250 --> 00:11:27,666 - Zdravím, pane McLeavy. - Ahoj, Dennisi. 96 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Smutná chvíle. 97 00:11:29,375 --> 00:11:31,500 Ano, to je. 98 00:11:31,583 --> 00:11:33,833 - Vaše první ztráta? - Ano. 99 00:11:33,916 --> 00:11:36,458 - První. - Můžu vám dát brožuru? 100 00:11:36,541 --> 00:11:39,041 Nováčkům pomáhá. 101 00:11:39,125 --> 00:11:41,375 Útěcha z mnoha zdrojů. 102 00:11:41,458 --> 00:11:44,208 Nový zákon, Starý zákon, Talmud a Korán. 103 00:11:44,291 --> 00:11:46,208 Nehodící se vytrhněte. 104 00:11:47,125 --> 00:11:50,125 - Žena byla protestantka. - Lidé jsou různí. 105 00:11:50,208 --> 00:11:52,375 Včera jsme pochovali vegetariána. 106 00:11:52,458 --> 00:11:55,333 Je horko. 107 00:11:55,416 --> 00:11:57,541 Dám vám něco na osvěžení? 108 00:11:57,625 --> 00:12:00,625 Velkorysá nabídka. Položte to tady, hoši. 109 00:12:01,916 --> 00:12:05,083 Dobrý den, Otče O'Shaughnessy. Sloužíte? 110 00:12:05,166 --> 00:12:07,958 Ne, bohužel nebyla naše. 111 00:12:08,041 --> 00:12:09,583 Ubohá žena. 112 00:12:31,000 --> 00:12:34,291 - To stačí. - Mám jen pět minut. 113 00:12:34,375 --> 00:12:36,375 O čtyři minuty víc, než potřebuješ, 114 00:12:39,166 --> 00:12:41,208 Ovládej se. Není středa. 115 00:12:41,291 --> 00:12:42,666 Já tě chci. 116 00:12:43,791 --> 00:12:47,416 - Žádná úcta k uniformě? - Naškrobená sukně. 117 00:12:47,500 --> 00:12:50,125 Černé punčochy. Vezmi si mě. 118 00:12:50,208 --> 00:12:53,666 Ani nápad, nechci se takhle oblékat do smrti. 119 00:12:53,750 --> 00:12:56,166 - Musíš si mě vzít. - Jsem staromódní. 120 00:12:56,250 --> 00:13:00,125 - Vdávám se jen pro peníze. - Brzy je budu mít. 121 00:13:00,208 --> 00:13:04,333 - Víc, než se ti snilo. - Tak to pak znovu nadhoď. 122 00:13:07,291 --> 00:13:08,875 Zasnoubil jsem se. 123 00:13:12,291 --> 00:13:14,333 - To byla rychlovka. - Nezačínej. 124 00:13:14,416 --> 00:13:16,291 - Všechno v pořádku? - Jo. 125 00:13:16,375 --> 00:13:17,875 Šup, jdeme na to. 126 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Fajn. 127 00:13:26,041 --> 00:13:29,083 Provedeme to v úterý v noci, den před pohřbem. 128 00:13:29,166 --> 00:13:32,583 A tentokrát žádnej průser. Nesmí nás znovu sebrat. 129 00:13:32,666 --> 00:13:34,208 Neboj, zlato. 130 00:13:34,291 --> 00:13:37,250 Tu potupu nemůžu dostat z hlavy. 131 00:13:37,333 --> 00:13:40,000 Nesebrali by nás, kdybys držel jazyk za zuby. 132 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 Řekls pravdu a byli jsme k smíchu. 133 00:13:42,666 --> 00:13:44,750 Proč nemůžeš někdy lhát? 134 00:13:44,833 --> 00:13:47,583 Nemám to v povaze. 135 00:13:47,666 --> 00:13:50,208 Zvládnu cokoliv, ale ne tohle. 136 00:13:50,291 --> 00:13:53,250 Tentokrát žádný chyby. 137 00:13:55,208 --> 00:13:56,375 Banka. 138 00:13:56,458 --> 00:13:58,000 - Pohřební služba. - Ano. 139 00:13:58,083 --> 00:14:00,958 Kaple odpočinku, kde bude ležet tvoje máma. 140 00:14:01,041 --> 00:14:03,708 Probouráme stěnu do trezoru. 141 00:14:03,791 --> 00:14:06,083 - Vezmeme peníze. - Odneseme je do kaple. 142 00:14:06,166 --> 00:14:08,416 - Vyndáme mámu z rakve. - Dáme tam peníze. 143 00:14:08,500 --> 00:14:11,416 - Položíme ji na ně. - A počkáme, až ji přivezou sem. 144 00:14:11,500 --> 00:14:13,666 Na tryznu. 145 00:14:13,750 --> 00:14:15,750 Nádhera. 146 00:14:15,916 --> 00:14:18,583 - A, Hale, tenhle plán… - Ano? 147 00:14:18,666 --> 00:14:19,708 Spal ho. 148 00:14:32,458 --> 00:14:35,125 Svatá matko boží, díky za zbohatnutí. 149 00:14:35,208 --> 00:14:37,583 Za Tvé dary, amen. 150 00:14:40,166 --> 00:14:41,500 Lup je základ 151 00:14:42,791 --> 00:14:44,125 Lup je základ. 152 00:14:45,375 --> 00:14:50,041 Lup. 153 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Když jseš švorc, 154 00:14:52,916 --> 00:14:55,875 můžeš si za to sám. 155 00:14:56,041 --> 00:14:58,166 Tak sebou trochu hoď 156 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 a vyber banku. 157 00:15:02,041 --> 00:15:03,333 Lup, lup, 158 00:15:04,333 --> 00:15:06,083 každýmu přijde vhod. 159 00:15:07,125 --> 00:15:09,666 Lup, lup, 160 00:15:09,750 --> 00:15:11,583 tomu věř. 161 00:15:11,750 --> 00:15:13,041 Lup je základ. 162 00:15:14,375 --> 00:15:15,916 Lup je základ. 163 00:15:17,291 --> 00:15:21,583 Lup. 164 00:15:22,583 --> 00:15:23,958 Když prachy máš, 165 00:15:24,125 --> 00:15:26,750 všechno bude v cajku, 166 00:15:27,583 --> 00:15:29,666 všechno bude fajn 167 00:15:29,833 --> 00:15:32,208 každej den i noc. 168 00:15:33,625 --> 00:15:35,916 Lup, lup, 169 00:15:36,625 --> 00:15:37,875 každýmu přijde vhod. 170 00:15:38,958 --> 00:15:40,500 Lup, lup, 171 00:15:41,666 --> 00:15:43,333 tomu věř. 172 00:15:43,500 --> 00:15:44,833 Lup je základ. 173 00:15:45,750 --> 00:15:47,500 Lup je základ. 174 00:15:48,166 --> 00:15:50,458 Jo, zlato. 175 00:15:50,541 --> 00:15:53,541 - Jo, zlato. - Soustřeď se na práci. 176 00:15:53,625 --> 00:15:55,291 Hajsavko. 177 00:15:55,375 --> 00:15:58,083 Tys chtěl, abychom makali nazí. 178 00:15:58,166 --> 00:15:59,208 Pochopitelně. 179 00:15:59,291 --> 00:16:02,333 Prach v hadrech, forenzní laborka. 180 00:16:02,416 --> 00:16:06,166 Dostali bychom 15 let. Doma se osprchuješ. 181 00:16:06,250 --> 00:16:09,625 Umyj si uši, mezi prsty, vydrhni si zadek a vysmrkej se. 182 00:16:09,708 --> 00:16:11,125 Dívají se všude. 183 00:16:29,791 --> 00:16:32,375 Co ji znám, nikdy nevypadala tak dobře. 184 00:16:32,458 --> 00:16:35,041 Jsme v tom dobří. Vydrží roky. 185 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 - Koukám, že byla členem SD. - Jo. 186 00:16:41,416 --> 00:16:44,416 Přála si pohřbít v uniformě. 187 00:16:52,708 --> 00:16:54,666 Co uděláš se svým podílem? 188 00:16:54,750 --> 00:16:57,250 Splním si dětskej sen. 189 00:16:57,333 --> 00:16:59,500 Otevřu si bordel. 190 00:16:59,583 --> 00:17:03,208 Tříhvězdičkovej bordel, pouze pro členy. 191 00:17:03,291 --> 00:17:07,040 Jako marmeláda, pouze pro smetánku, 192 00:17:07,125 --> 00:17:08,625 politiky 193 00:17:08,708 --> 00:17:11,458 a církevní hodnostáře. 194 00:17:11,540 --> 00:17:14,458 Budu tam mít černou holku, nejsem rasista. 195 00:17:14,540 --> 00:17:15,583 A finskou holku. 196 00:17:15,665 --> 00:17:18,583 Dám je dohromady, aby pěkně vynikly. 197 00:17:18,665 --> 00:17:20,458 Tmavá holka na blond 198 00:17:20,540 --> 00:17:22,540 a světlá holka s černými vlasy. 199 00:17:22,625 --> 00:17:25,915 Budu mít liliputku a vysokou holku s velkýma kozama. 200 00:17:26,000 --> 00:17:29,041 Číňanku, Holanďanku, Francouzku, 201 00:17:29,125 --> 00:17:30,291 Zulu 202 00:17:31,375 --> 00:17:35,083 a pro fajnšmekry Eskymačku. 203 00:17:36,416 --> 00:17:37,875 Důchodci za polovic 204 00:17:37,958 --> 00:17:40,708 a dvakrát týdně výměna povlečení. 205 00:17:40,791 --> 00:17:43,208 Povedu to jako družstvo se členy. 206 00:17:43,291 --> 00:17:44,958 Celoživotní permanentky, 207 00:17:45,041 --> 00:17:47,875 vstup kdykoliv zdarma. 208 00:17:47,958 --> 00:17:49,875 Zničíš se. 209 00:17:49,958 --> 00:17:53,708 Ne, nebudu na pokoji, budu dělat bordelmámu. 210 00:17:53,791 --> 00:17:56,291 - Proč? - Jsem zadanej. 211 00:17:56,375 --> 00:17:58,916 Musím si vydělat, abych se mohl oženit. 212 00:17:59,750 --> 00:18:00,833 Oženit? 213 00:18:02,458 --> 00:18:05,166 - S někým konkrétním? - S pečovatelkou tvý mámy. 214 00:18:05,250 --> 00:18:08,291 S pečovatelkou mý mámy? Vždyť je starší než ty. 215 00:18:08,375 --> 00:18:11,166 Zkušená ženská je hotovej dar. 216 00:18:11,250 --> 00:18:13,125 Táta na ni nedá dopustit. 217 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Je to pánbíčkářka. Bude to dělat jen občas. 218 00:18:16,333 --> 00:18:19,083 Kdepak, dělá to pořád. 219 00:18:19,166 --> 00:18:22,291 Typická sestřička. 220 00:18:22,375 --> 00:18:23,583 Měls ji? 221 00:18:28,333 --> 00:18:29,541 Dala ti? 222 00:18:31,833 --> 00:18:35,333 - Vážně? - Pod obrázkem Kristova srdce. 223 00:18:35,416 --> 00:18:37,083 V jejím pokoji? 224 00:18:37,166 --> 00:18:40,333 Každou středu večer, když jsi v posilovně. 225 00:18:40,416 --> 00:18:42,791 Moc pěkný! Díky! 226 00:18:43,541 --> 00:18:46,958 Rád bych se oženil. Manželství jsem ještě nezkusil. 227 00:18:49,500 --> 00:18:52,208 Nelíbí se mi, že žiješ jen pro zábavu. 228 00:18:55,666 --> 00:18:57,958 Ale toleruju tvoje choutky. 229 00:19:01,041 --> 00:19:03,375 - Věděl jsem, že to pochopíš. - Jo. 230 00:19:16,708 --> 00:19:18,083 Co to bylo? 231 00:19:22,791 --> 00:19:25,250 - Je tady! - Jsme v háji! 232 00:19:25,333 --> 00:19:27,625 - Senzace! - Poplach! 233 00:19:35,500 --> 00:19:37,541 - Bacha na obličej! - Nejde to! 234 00:19:38,666 --> 00:19:42,333 Nevejde se tam. Musíme ji zmenšit. 235 00:19:42,416 --> 00:19:44,625 Ani náhodou, to nemůžeme! 236 00:19:44,708 --> 00:19:47,291 - Tak co uděláme? - Uhni! 237 00:19:47,375 --> 00:19:48,916 Přendáme ji? 238 00:19:49,000 --> 00:19:51,041 - Kam? - Na hajzlík. 239 00:19:51,958 --> 00:19:53,208 Tvoje milovaná máma. 240 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Porodila tě, měnila ti plínky. 241 00:19:55,250 --> 00:19:57,125 - Díky. - Tohle nemá obdoby. 242 00:19:57,208 --> 00:19:58,875 Stvořili jsme precedens. 243 00:19:58,958 --> 00:20:00,375 Oblečení. 244 00:20:03,000 --> 00:20:04,125 No tak! 245 00:20:08,041 --> 00:20:09,583 Jejda. 246 00:20:09,750 --> 00:20:10,833 TOALETA 247 00:20:14,125 --> 00:20:16,208 Za deset minut musím do práce. 248 00:20:16,291 --> 00:20:18,625 Ale co máma? Nemůžeme ji tu nechat. 249 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 Dojeď pro ni tátovou dodávkou. A zbav se jejích věcí. 250 00:20:22,041 --> 00:20:23,541 A osprchuj se! 251 00:20:49,750 --> 00:20:51,166 Dobré ráno! 252 00:20:54,125 --> 00:20:55,583 Šlohli jsme prachy 253 00:20:55,666 --> 00:20:58,875 lidem, co tvrdili, že prachy jsou zlo. 254 00:20:58,958 --> 00:21:01,083 Teď nemají, co prej nepotřebovali, 255 00:21:01,166 --> 00:21:03,125 a najednou se čílí. 256 00:21:04,250 --> 00:21:05,750 O co jim jde? 257 00:21:06,541 --> 00:21:08,208 Je to jejich vina. 258 00:21:09,000 --> 00:21:10,666 Jen jsme si vzali 259 00:21:10,750 --> 00:21:12,666 prachy, co nechtěli. 260 00:21:16,500 --> 00:21:20,041 - Inspektor… - Truscott. Scotland Yard. 261 00:21:20,125 --> 00:21:21,750 - Meadowsi? - Ano, pane? 262 00:21:21,833 --> 00:21:23,875 - Prohledejte to tu. - Ano, pane. 263 00:21:23,958 --> 00:21:26,416 Barnesi, Thompsone, odeberte otisky. 264 00:21:27,208 --> 00:21:29,166 Williamsi, skočte mi pro čaj 265 00:21:29,250 --> 00:21:30,833 a vajíčkový sendvič, ano? 266 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 - Ano, pane. - Vytáhli mě z postele. 267 00:21:35,166 --> 00:21:37,791 Dobře, ale rychle. Máme práci. 268 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 Ano, pane. 269 00:21:51,000 --> 00:21:54,708 Chybí 104 000 liber. 270 00:21:54,791 --> 00:21:57,458 Před týdnem jsem nastoupil. 271 00:21:57,541 --> 00:22:00,500 Skutečně? Podezřelé. 272 00:22:00,583 --> 00:22:02,125 - Co tím chcete říct? - Nic. 273 00:22:02,208 --> 00:22:06,333 Jen detail, který může či nemusí mít nějakou váhu. 274 00:22:06,416 --> 00:22:09,666 Dokážete ty peníze získat zpátky? 275 00:22:09,750 --> 00:22:13,708 Pochybuju. To se nikdy nepodaří. Nejspíš už jsou v cizině. 276 00:22:13,791 --> 00:22:15,958 Williamsi. 277 00:22:16,666 --> 00:22:18,208 Děkuji. 278 00:22:20,333 --> 00:22:24,041 - Tak co máte v plánu? - Zatýkat. 279 00:22:24,125 --> 00:22:26,291 Znáte pachatele? 280 00:22:26,375 --> 00:22:29,708 To jsou silná slova, ale někomu to přišijeme. 281 00:22:29,791 --> 00:22:32,500 Policie nerada prohrává. Nechte to na nás. 282 00:22:34,875 --> 00:22:37,041 Panečku, co to je? 283 00:22:37,125 --> 00:22:39,416 Moji zaměstnanci, inspektore. 284 00:22:39,500 --> 00:22:42,000 Mohli by odnést nebožku? 285 00:22:42,083 --> 00:22:43,416 Nebožku? 286 00:22:44,666 --> 00:22:47,333 Panečku, chcete mi říct, 287 00:22:47,416 --> 00:22:48,666 že tam někdo je? 288 00:22:48,750 --> 00:22:50,541 Zesnulá paní McLeavyová. 289 00:22:52,750 --> 00:22:55,208 Dobrá, do toho, pánové. 290 00:22:55,291 --> 00:22:58,041 Fothergille, Williamsi, pomozte jim. 291 00:23:15,333 --> 00:23:18,875 POHŘEBNÍ SLUŽBA VSTUP PRO PERSONÁL 292 00:24:55,458 --> 00:24:58,416 - Modleme se. - Dobré ráno. 293 00:24:59,291 --> 00:25:00,958 „Uprostřed života jsme v smrti, 294 00:25:01,041 --> 00:25:03,000 pomoc najdeme jen u Tebe, 295 00:25:03,083 --> 00:25:05,333 kdož se pro naše hříchy hněváš. 296 00:25:05,416 --> 00:25:09,166 Spas nás, Hospodine, spas nás, Kriste.“ 297 00:25:09,250 --> 00:25:11,833 - „Otče náš…“ - „Otče náš, jenž jsi na nebe…“ 298 00:25:11,916 --> 00:25:15,916 Potřebujeme odsud odnést peníze a vrátit do rakve tvou matku. 299 00:25:16,000 --> 00:25:19,083 Počkej, až všichni usnou. „Odpusť naše hříchy…“ 300 00:25:19,166 --> 00:25:22,375 Pak mi zavolej a já hned přijedu. 301 00:25:23,041 --> 00:25:25,916 „Přijď království Tvé, buď vůle Tvá…“ 302 00:25:26,000 --> 00:25:27,541 - Dobře? - Amen. 303 00:25:29,083 --> 00:25:31,208 Předpověď na zítra slibuje slunečno, 304 00:25:31,291 --> 00:25:35,708 takže se můžeme těšit na opravdu příjemný den. 305 00:25:35,791 --> 00:25:37,000 Dobrou noc. 306 00:25:41,041 --> 00:25:42,500 To je všechno. 307 00:25:43,833 --> 00:25:46,583 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 308 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Budete chtít ještě něco, pane? 309 00:25:49,333 --> 00:25:50,583 Vzbudit v 8:30, 310 00:25:50,666 --> 00:25:53,291 k snídani vejce na měkko, čaj, toust a marmeládu. 311 00:25:53,375 --> 00:25:56,166 Samozřejmě, pane. Jak si přejete. 312 00:25:56,250 --> 00:25:58,583 Běž si taky lehnout, zítra je pohřeb. 313 00:25:58,666 --> 00:26:01,583 Nechci ji tu tak nechat. Chci se za ni pomodlit. 314 00:26:01,666 --> 00:26:04,666 - „Otče náš…“ - Zůstanu s ní. Jdi se prospat. 315 00:26:04,750 --> 00:26:07,291 - Už nejsi nejmladší. - Hodný hoch. 316 00:26:07,375 --> 00:26:10,333 Vždycky jsem ti věřil. Přijď království Tvé! 317 00:26:10,416 --> 00:26:12,666 - Přijď království Tvé, tati! - Jako v nebi. 318 00:26:12,750 --> 00:26:16,500 Její duch na tebe shlíží se slzami v očích. 319 00:26:17,250 --> 00:26:20,958 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny. 320 00:26:21,041 --> 00:26:23,375 - Zopakuj to. - Dobrou, synu. 321 00:26:30,083 --> 00:26:31,875 Promiňte, inspektore. 322 00:26:33,750 --> 00:26:35,750 Telefon. 323 00:26:46,791 --> 00:26:49,875 Ahoj, zlato. Matka mě nechce pustit. 324 00:26:51,291 --> 00:26:52,791 Au. 325 00:26:58,875 --> 00:26:59,875 Haló? 326 00:27:01,958 --> 00:27:04,500 Haló? Tady Truscott. 327 00:27:06,000 --> 00:27:07,916 Panečku. 328 00:27:08,000 --> 00:27:09,666 Tvůj komplic zavěsil. 329 00:27:09,750 --> 00:27:13,166 - Nechtěl se mnou mluvit. - Žádnýho komplice nemám. 330 00:27:13,250 --> 00:27:16,166 Nevěs mi bulíky na nos, nebo tě nechám zase zrychtovat. 331 00:27:16,250 --> 00:27:19,625 - Kde jsou ty peníze? - Počkejte, až se vrátí naši. 332 00:27:19,708 --> 00:27:22,708 Ano. Říkals, že šli do kina. 333 00:27:23,833 --> 00:27:27,916 Moc pěkní rodiče, jen co je pravda. V kině samý sex a násilí. 334 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 Možná je taky vyslechnu. 335 00:27:30,958 --> 00:27:32,375 Vezme to od začátku, ano? 336 00:27:34,875 --> 00:27:36,041 Denny, zlato. 337 00:27:59,125 --> 00:28:00,750 Dobrý večer. 338 00:28:04,291 --> 00:28:06,666 - Pane McLeavy. - Ano? 339 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 Já a dámy zastupujeme Svaz dobrovolnic 340 00:28:09,916 --> 00:28:11,833 z celé jižní Anglie. 341 00:28:16,666 --> 00:28:18,083 Přišly jsme požádat, 342 00:28:18,166 --> 00:28:20,166 zda bychom mohly držet čestnou stráž. 343 00:28:24,750 --> 00:28:26,250 Jsem hrdý, 344 00:28:26,333 --> 00:28:29,750 že byla tak oblíbenou a váženou osobou. 345 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 Vaši ženu jsme dobře znaly. 346 00:28:32,375 --> 00:28:34,708 Její smrt nás zdrtila. 347 00:28:39,000 --> 00:28:41,166 - Díky. - Díky. 348 00:28:41,250 --> 00:28:43,083 - Dobrou noc. - Dobře dojeďte. 349 00:28:44,458 --> 00:28:46,125 Ano, děkuji. 350 00:28:46,208 --> 00:28:47,958 - Dobrou noc. - Díky. 351 00:28:53,166 --> 00:28:54,916 Abyste byli v obraze, 352 00:28:55,625 --> 00:28:57,291 věci se mají tak, 353 00:28:57,958 --> 00:29:00,166 prachy jsou v rakvi, 354 00:29:00,250 --> 00:29:02,083 máma v dodávce. 355 00:29:02,250 --> 00:29:04,416 Jediný host v hotelu 356 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 si pořád stěžuje 357 00:29:07,291 --> 00:29:09,458 a truchlící manžel 358 00:29:09,541 --> 00:29:11,208 o ničem netuší. 359 00:29:11,791 --> 00:29:15,416 Pak tu máme sestru, co prohrabává matčin šatník. 360 00:29:16,333 --> 00:29:18,541 Na otce má zálusk, 361 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 když je matka pryč. 362 00:29:20,750 --> 00:29:23,666 A tady máte ztrápeného, 363 00:29:23,750 --> 00:29:25,666 jmenuje se Hal. 364 00:29:25,750 --> 00:29:29,666 Přechází po pokoji, čeká na kamaráda. 365 00:29:29,750 --> 00:29:33,333 Asi nemusíme připomínat, co se s ním stalo. 366 00:29:33,416 --> 00:29:35,250 Co se s ním stalo. 367 00:29:35,333 --> 00:29:36,666 Co se s ním stalo. 368 00:29:36,750 --> 00:29:39,875 Co se s ním stalo. Co se s ním stalo… 369 00:29:56,250 --> 00:29:57,333 Au! 370 00:30:21,125 --> 00:30:23,041 Jdeš pozdě. Čekala jsem tě. 371 00:30:23,125 --> 00:30:24,375 - Jo? - Je středa. 372 00:30:24,541 --> 00:30:26,291 Stře… 373 00:30:26,375 --> 00:30:27,666 Kristepane. 374 00:30:27,750 --> 00:30:30,291 Myslela jsem, že nepřijdeš. Do postele! 375 00:30:46,208 --> 00:30:48,625 Řekni… Řekni… 376 00:30:48,708 --> 00:30:51,166 Řekni, že mě miluješ. 377 00:30:51,250 --> 00:30:52,375 Cože? 378 00:30:54,000 --> 00:30:55,625 Řekni, že mě miluješ. 379 00:30:57,250 --> 00:30:59,333 Miluju tě. 380 00:30:59,416 --> 00:31:01,791 Obvykle to říkáš procítěněji. 381 00:31:02,625 --> 00:31:06,333 Au! Poslyš, já nemůžu! Ne teď. 382 00:31:06,416 --> 00:31:08,041 - Nemůžeš? - Nemůžu! 383 00:31:08,666 --> 00:31:09,916 Nemůžeš? 384 00:31:10,416 --> 00:31:12,875 Vybíjíš si chtíč jinde! 385 00:31:12,958 --> 00:31:16,000 Podívej se na sebe, jsi úplně vyčerpaný. 386 00:31:17,375 --> 00:31:18,500 Au. 387 00:31:18,583 --> 00:31:21,375 - Běžel jsem, nic víc. - Nelži. 388 00:31:21,458 --> 00:31:23,541 Nelžu, přísahám. 389 00:31:23,625 --> 00:31:26,666 Jiný ženský mě nezajímají. Chci si tě vzít. 390 00:31:26,750 --> 00:31:28,250 Už jsem ti říkala, 391 00:31:28,333 --> 00:31:31,000 že na to nemáš vyznání ani peníze. Zmiz. 392 00:31:31,083 --> 00:31:34,375 Teď už mám peníze. Chystám se do ciziny. 393 00:31:34,458 --> 00:31:36,250 Peníze? Kdes je vzal? 394 00:31:36,333 --> 00:31:38,166 Z životní pojistky. 395 00:31:38,250 --> 00:31:41,041 V 23 letech? Jen pakatel. 396 00:31:41,125 --> 00:31:43,291 Pokud nemáš velké zhodnocení. 397 00:31:43,375 --> 00:31:46,833 Mám tisíckrát víc peněz, než se ti kdy snilo. 398 00:31:46,916 --> 00:31:50,166 Dobrá, tvou nabídku ze slušnosti zvážím. 399 00:32:02,916 --> 00:32:04,291 Nebudeš toho litovat. 400 00:32:12,541 --> 00:32:15,208 Co se stalo? Byl jsem strachy bez sebe. 401 00:32:15,291 --> 00:32:18,125 - Jsme v maléru. - Já vím, slyšel jsem Truscotta. 402 00:32:18,208 --> 00:32:21,666 Prohledal celej dům. Viděl mě v práci. 403 00:32:23,041 --> 00:32:25,791 - Zmáčknul mi kulky! - Ne! 404 00:32:25,875 --> 00:32:27,958 Jo, pěkně se na mě podepsal. 405 00:32:28,041 --> 00:32:30,500 Pokud ze mě bude eunuch, zažaluju ho. 406 00:32:32,208 --> 00:32:34,541 - Proč jsi ho pustil dál? - Nepustil! 407 00:32:34,625 --> 00:32:37,458 Tvrdil, že je z vodáren. „Jste polda,“ já na to. 408 00:32:37,541 --> 00:32:39,000 - A co on? - Nic. 409 00:32:39,083 --> 00:32:42,458 Nacpal se dovnitř, že prej hledá vodoměr. 410 00:32:42,541 --> 00:32:45,708 Chtěl jsem vidět povolení, ale říkal, že vodáci ho nepotřebují. 411 00:32:45,791 --> 00:32:48,500 - Zmínil se o mně? - Ptal se na komplice. 412 00:32:48,583 --> 00:32:49,833 - Ne! - V pohodě. 413 00:32:49,916 --> 00:32:52,208 Neřekl jsem mu ani slovo. 414 00:32:52,291 --> 00:32:53,583 Pak odešel. 415 00:32:53,666 --> 00:32:56,000 Co nevidět přijdou sem. 416 00:32:56,083 --> 00:32:57,041 Bože. 417 00:32:57,125 --> 00:33:00,208 Možná už je na cestě. Ví, že spolu táhneme. 418 00:33:00,291 --> 00:33:02,583 - Kde je lup? - Pořád v rakvi. 419 00:33:02,666 --> 00:33:04,333 - Máma je v garáži. - Dobře. 420 00:33:04,416 --> 00:33:07,500 Musíme ji šoupnout do rakve a prachy odvézt pryč. 421 00:33:07,583 --> 00:33:08,666 Pojď. 422 00:33:35,750 --> 00:33:38,208 Hotel McLeavy. 423 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Pokojová služba. 424 00:33:40,833 --> 00:33:41,875 Cože? 425 00:33:41,958 --> 00:33:44,708 Nahlas, neslyším vás. 426 00:33:44,791 --> 00:33:46,083 V hotelu jsou lupiči. 427 00:33:46,250 --> 00:33:48,125 Všechny nás zavraždí. 428 00:33:48,208 --> 00:33:50,166 Uklidněte se. 429 00:33:50,250 --> 00:33:52,000 Hned to prošetřím. 430 00:33:53,208 --> 00:33:54,125 Lupiči? 431 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 - Co se děje? - Tiše. 432 00:34:14,791 --> 00:34:16,583 Taková oddanost. 433 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Nehnul se od ní. 434 00:34:20,375 --> 00:34:23,333 No tak, vzchopte se. 435 00:34:23,416 --> 00:34:26,000 Musíte se držet kvůli pohřbu. 436 00:34:37,375 --> 00:34:40,791 Ta noční košilka je moc pěkná. 437 00:34:40,875 --> 00:34:44,250 - Černá vám sluší. - Další kousek po vaší ženě. 438 00:34:44,333 --> 00:34:46,875 Někdo by mě za to odsoudil. 439 00:34:46,958 --> 00:34:49,416 Jí už je k ničemu. 440 00:34:49,500 --> 00:34:51,250 Už jste klidnější? 441 00:34:52,458 --> 00:34:53,666 Ano, děkuji. 442 00:34:55,125 --> 00:34:57,500 Pořád myslím na Harolda. 443 00:34:57,583 --> 00:34:59,958 Nedošlo mi, jak moc matku miluje. 444 00:35:03,208 --> 00:35:06,458 Bojím se, že mu teď bude scházet 445 00:35:06,541 --> 00:35:08,250 mateřské vedení. 446 00:35:08,333 --> 00:35:10,833 Ne na dlouho, promluvím s ním. 447 00:35:10,916 --> 00:35:12,208 Jste laskavá. 448 00:35:12,291 --> 00:35:14,791 Pokud vás to těší. 449 00:35:14,875 --> 00:35:17,875 Měla jsem nešťastný život. Chci, abyste ho měl lepší. 450 00:35:17,958 --> 00:35:20,958 - Nešťastný život? - Ano, velmi. 451 00:35:21,041 --> 00:35:24,000 Všichni manželé mi zemřeli, zůstaly mi jen vzpomínky. 452 00:35:25,166 --> 00:35:27,958 - Všichni? - Všech sedm. 453 00:35:28,041 --> 00:35:29,916 Skoro jeden ročně od mých 16 let. 454 00:35:31,541 --> 00:35:34,708 Cesty Páně jsou nevyzpytatelné. 455 00:35:35,541 --> 00:35:37,583 Ano, ale blýská se na lepší časy. 456 00:35:37,666 --> 00:35:39,166 Jak to? 457 00:35:39,250 --> 00:35:41,875 Vaše žena krátce před smrtí změnila závěť, 458 00:35:41,958 --> 00:35:44,250 všechny peníze odkázala mně. 459 00:35:44,333 --> 00:35:49,958 Co? Bůh mě trestá, že jsem si vzal protestantku. 460 00:35:50,041 --> 00:35:54,041 - Kolik vám odkázala? - Devatenáct tisíc liber. 461 00:35:54,125 --> 00:35:56,250 Devatenáct tisíc? 462 00:36:19,625 --> 00:36:21,000 A je to. 463 00:36:21,083 --> 00:36:22,333 Jako nová. 464 00:36:24,750 --> 00:36:27,333 Hele, má hnědý oči. 465 00:36:27,416 --> 00:36:30,083 Máma je měla modrý. Divný, co? 466 00:36:30,166 --> 00:36:32,250 Modrý jim asi došly. 467 00:36:32,333 --> 00:36:33,875 To nejsou její oči? 468 00:36:33,958 --> 00:36:37,750 Ty jsi takový neviňátko. Nevíš, jak to chodí. 469 00:36:37,833 --> 00:36:40,083 Její jsme prodali na transplantaci. 470 00:36:41,166 --> 00:36:42,875 Nic by nemělo přijít nazmar. 471 00:36:43,541 --> 00:36:45,333 Přistavím dodávku. 472 00:36:48,416 --> 00:36:51,541 To jsem fakt nečekal. Nemá svoje oči. 473 00:37:06,916 --> 00:37:09,625 Obkličte pozemek, já obklíčím dům. 474 00:37:09,791 --> 00:37:12,291 Obkličte pozemek, dům obklíčí sám. 475 00:37:26,125 --> 00:37:28,000 - Harolde? - Ano? 476 00:37:28,583 --> 00:37:30,041 Proč jsi otevřel rakev? 477 00:37:31,541 --> 00:37:32,500 No… 478 00:37:34,583 --> 00:37:37,583 Chtěl ses ujistit, že ji lupiči nepoškodili? 479 00:37:37,666 --> 00:37:39,166 Lupiči? 480 00:37:39,250 --> 00:37:42,708 Bylo to v televizi i v novinách. Tolik peněz. 481 00:37:42,791 --> 00:37:45,333 Matčino tělo bylo svědkem slavného zločinu. 482 00:37:48,208 --> 00:37:51,000 V uniformě jí to moc sluší. 483 00:37:51,083 --> 00:37:54,333 Určitě to byl některý z londýnských gangů. 484 00:37:54,500 --> 00:37:56,666 Kdepak. 485 00:37:56,750 --> 00:37:59,666 Byl to malý gang. Jeden, dva muži. 486 00:37:59,750 --> 00:38:01,333 Shrábli peněz, 487 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 o kterých se vám ani nesnilo. 488 00:38:05,208 --> 00:38:06,458 Peněz, o kterých… 489 00:38:07,583 --> 00:38:09,083 Víš, kdo to byl? 490 00:38:09,958 --> 00:38:11,958 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 491 00:38:12,125 --> 00:38:14,875 buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. 492 00:38:14,958 --> 00:38:17,291 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť… 493 00:38:23,791 --> 00:38:26,000 Tady Truscott. Jste na místech? Přepínám. 494 00:38:26,166 --> 00:38:28,083 Ano, pane. Konec. 495 00:38:28,250 --> 00:38:30,291 Jdu dovnitř. Konec. 496 00:38:30,375 --> 00:38:32,083 Jde dovnitř. Konec. 497 00:38:48,083 --> 00:38:50,041 Krizová linka. Koho chcete? 498 00:38:50,125 --> 00:38:52,125 - Policii. - Policie. 499 00:38:52,208 --> 00:38:53,916 Tady Hotel McLeavy. 500 00:38:54,000 --> 00:38:56,875 Někdo se sem vloupal. Pošlete hlídku. 501 00:38:56,958 --> 00:38:58,375 Hned to bude. 502 00:39:09,125 --> 00:39:11,666 Prachy už máš, 503 00:39:13,000 --> 00:39:16,416 kam je schováš? Kam je šoupneš? 504 00:39:17,500 --> 00:39:19,708 Aby je nenašli. 505 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 KOUPELNA 506 00:39:33,208 --> 00:39:35,625 Nemáš, hochu, vyhráno, 507 00:39:35,708 --> 00:39:38,666 dokud prachy neuložíš. 508 00:39:42,666 --> 00:39:45,375 Dobrý bože, co se to tu děje? 509 00:39:46,458 --> 00:39:48,583 ZVEME VÁS DO JÍDELNY VE STYLU COSTA DEL SOL 510 00:40:12,125 --> 00:40:14,416 Díkybohu, policie! Zatkněte ho! 511 00:40:15,875 --> 00:40:19,000 To bude nedorozumění. Jsem z vodáren. 512 00:40:19,541 --> 00:40:22,958 Obcházím čtvrť a kontroluju hlavní uzávěry vody. 513 00:40:23,125 --> 00:40:25,208 Nehýbejte se. 514 00:40:25,291 --> 00:40:26,625 Nehýbejte se. 515 00:40:26,708 --> 00:40:29,375 Helemese. 516 00:40:30,000 --> 00:40:33,625 Copak to tu máme? Drogové a sexuální orgie? 517 00:40:33,708 --> 00:40:35,583 Neznámý útočník 518 00:40:35,750 --> 00:40:36,875 mě napadl zezadu. 519 00:40:36,958 --> 00:40:38,500 Měl jsem vás za lupiče. 520 00:40:38,666 --> 00:40:42,000 Chránil jste můj hotel! Bůh vám žehnej. 521 00:40:42,083 --> 00:40:43,541 Jdu si lehnout. 522 00:40:43,625 --> 00:40:46,708 V 8:30 vejce na měkko, čaj, toust a marmeládu. 523 00:40:46,791 --> 00:40:48,666 - Všechno vím. - Blázinec! 524 00:40:48,750 --> 00:40:50,625 Ráno napíšu na asociaci. 525 00:40:58,250 --> 00:41:00,208 Nezavoláme doktora? 526 00:41:00,291 --> 00:41:03,625 Není třeba, naštěstí jsem zkušená sestra. 527 00:41:03,708 --> 00:41:05,875 - A vy ráčíte být kdo? - Záleží na tom? 528 00:41:05,958 --> 00:41:07,916 Aktuálně jsem od vodáren. 529 00:41:10,750 --> 00:41:14,375 Přišel jsem zkontrolovat hlavní přívod. 530 00:41:14,458 --> 00:41:18,708 - V jednu ráno? - Voda si na čas nepotrpí. 531 00:41:18,791 --> 00:41:21,083 Musím trvat na tom, abychom pana McLeavyho 532 00:41:21,166 --> 00:41:22,708 uložili do postele. 533 00:41:22,791 --> 00:41:24,708 Jistě, pomůžeme vám. 534 00:41:24,791 --> 00:41:26,208 Pojď. 535 00:41:27,500 --> 00:41:31,208 Vodárny? Hotelu snad hrozí vytopení? 536 00:41:31,291 --> 00:41:33,958 Další pohroma? 537 00:41:34,041 --> 00:41:37,041 Ne, pokud najdeme, co hledáme. 538 00:41:41,416 --> 00:41:43,125 Znamenitá práce, slečno. 539 00:41:45,666 --> 00:41:48,291 Pokud dovolíte, vrhnu se do práce. 540 00:41:48,375 --> 00:41:51,666 - Nejprve prohledám dům. - Proč? 541 00:41:51,750 --> 00:41:54,958 Musím prohlédnout hlavní přívod, jak jsem říkal. 542 00:41:55,125 --> 00:41:56,666 Ten je venku. 543 00:41:57,333 --> 00:41:58,416 Skutečně? 544 00:41:59,416 --> 00:42:02,375 Kdo ho tam asi dal? 545 00:42:02,458 --> 00:42:04,000 Skutečně… 546 00:42:04,625 --> 00:42:06,250 důmyslné. 547 00:42:06,333 --> 00:42:08,750 Dovnitř možná vede přípojka. 548 00:42:08,916 --> 00:42:10,333 Ne, je na zahradě. 549 00:42:10,416 --> 00:42:12,333 - Kde přesně? - Nevím. 550 00:42:12,416 --> 00:42:14,333 Tak to zjistěte. 551 00:42:15,000 --> 00:42:17,583 Městský majetek musí být vždy dostupný. 552 00:42:17,666 --> 00:42:19,916 Zákon hovoří jasně. 553 00:42:20,000 --> 00:42:22,250 Nerad bych dělal něco nelegálního. 554 00:42:22,333 --> 00:42:25,333 Myslím, že bude někde u trpaslíků. 555 00:42:25,416 --> 00:42:27,166 Sestra McMahonová vás navede. 556 00:42:27,250 --> 00:42:29,083 Dobrá… 557 00:42:29,166 --> 00:42:31,666 Jen se skočím přiobléknout. 558 00:42:32,625 --> 00:42:34,583 Děkuji. 559 00:42:35,625 --> 00:42:39,333 Teď se podíváme k tobě, chlapče. 560 00:42:42,541 --> 00:42:44,291 Au! 561 00:42:45,416 --> 00:42:48,666 Nějaká přízeň s chlapcem jménem Dennis? 562 00:42:49,583 --> 00:42:51,833 Dřív ano, teď už jsme jen přátelé. 563 00:42:51,916 --> 00:42:55,166 Výborně, není to tvůj typ. Pět žen přivedl do jiného stavu. 564 00:42:55,250 --> 00:42:59,125 - Každý dělá chyby. - On se v nich vyžívá. 565 00:42:59,208 --> 00:43:02,625 Kde to smilstvo spáchal? 566 00:43:03,708 --> 00:43:05,916 V pohřebáku. 567 00:43:07,416 --> 00:43:08,416 Rozumím. 568 00:43:09,708 --> 00:43:12,791 Vlastní vůz nemá. 569 00:43:13,750 --> 00:43:15,750 Kde jsou ty ukradené peníze? Zakopané na zahradě? 570 00:43:15,916 --> 00:43:18,125 - Kámoš říká, žes je zakopal. - Já… 571 00:43:23,708 --> 00:43:26,250 Na mě si nepřijdete. 572 00:43:33,875 --> 00:43:36,916 Chytrý hoch. Bystrý. 573 00:43:37,500 --> 00:43:39,333 Děsivé. 574 00:43:39,416 --> 00:43:42,500 Takové jako ty bychom u sboru potřebovali. 575 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 Spolupracuj a přimluvím se za tebe. 576 00:43:45,666 --> 00:43:48,583 To by mi jen přitížilo. Podívejte… 577 00:43:49,500 --> 00:43:51,750 Policii už na nic neodpovím 578 00:43:51,833 --> 00:43:53,375 bez svého právníka. 579 00:43:53,458 --> 00:43:55,375 Nejsem policista. 580 00:43:56,000 --> 00:43:58,375 Já vás znám. Jste polda. 581 00:43:58,458 --> 00:44:00,208 Zmlátil jste mi kámoše. 582 00:44:00,291 --> 00:44:02,291 Zmáčknul mu kulky. 583 00:44:02,375 --> 00:44:05,208 Jistě to máš něčím podložené. 584 00:44:05,291 --> 00:44:08,666 - Nějaké důkazy? - Modřiny. 585 00:44:08,750 --> 00:44:11,375 Znáš oficiální verzi? 586 00:44:11,458 --> 00:44:14,041 - Bránil se zatčení. - Přesně tak. 587 00:44:14,125 --> 00:44:17,708 Neměl bys členy vodáren nepodloženě obviňovat, chlapče. 588 00:44:19,458 --> 00:44:21,000 - Jasné… - Ano. 589 00:44:22,875 --> 00:44:27,208 Pokud nás ještě jednou nařkneš z policejního násilí, 590 00:44:27,375 --> 00:44:28,625 vezmu tě na stanici 591 00:44:28,708 --> 00:44:30,833 a vymlátím ti oči z hlavy. 592 00:44:34,625 --> 00:44:37,666 Mladíkovi se zatočila hlava, slečno. 593 00:44:37,750 --> 00:44:39,875 Nuže, můžeme? 594 00:45:05,708 --> 00:45:07,875 Ten hajzl po nás jde. 595 00:45:07,958 --> 00:45:09,958 Neboj, zlato. 596 00:45:10,041 --> 00:45:12,791 Bez lupu je nahranej. Nic nám nedokáže. 597 00:45:17,375 --> 00:45:20,166 - Vaši muži? - Ano. 598 00:45:20,250 --> 00:45:21,583 Co dělají? 599 00:45:21,666 --> 00:45:23,916 Hledají čerstvý výkop. 600 00:45:24,000 --> 00:45:27,500 Proč se vodárny zajímají o čerstvý výkop? 601 00:45:27,583 --> 00:45:29,875 Vyšetřujeme sabotáž potrubí. 602 00:45:29,958 --> 00:45:32,375 Prý tu viděli velšské nacionalisty. 603 00:45:33,041 --> 00:45:35,416 Je to tu samej policajt. 604 00:45:35,583 --> 00:45:37,541 Harolde! Harolde! 605 00:45:37,625 --> 00:45:41,333 Běž si lehnout, tati. Rušíš mě u Novény. 606 00:45:41,416 --> 00:45:43,916 - Zdrávas, Maria… - Harolde, jsi tam? 607 00:45:44,000 --> 00:45:46,416 Co se děje? Otevři! 608 00:45:46,500 --> 00:45:48,250 Požehnaná mezi ženami. 609 00:45:48,416 --> 00:45:49,583 Harolde! 610 00:45:50,625 --> 00:45:53,250 Promiň, tati, odříkával jsem Zdrávas. 611 00:45:53,333 --> 00:45:55,041 Výborně, připojím se. 612 00:45:55,125 --> 00:45:57,041 Rozdělíme si to. 613 00:45:57,125 --> 00:45:59,333 Dvě hodiny já, dvě ty. Přijď ve čtyři. 614 00:45:59,416 --> 00:46:01,208 S tou bolestí neusnu. 615 00:46:01,291 --> 00:46:04,916 Poklekneme a vezmeme do úst. 616 00:46:05,000 --> 00:46:07,375 - Ježíši, Marie, Josefe. - Pomozte mi v utrpení. 617 00:46:07,458 --> 00:46:11,041 - Ježíši, Marie, Josefe. - Dej vám věčnou slávu, amen. 618 00:46:11,125 --> 00:46:13,500 Ježíši, Marie, Josefe, opatrujte mou duši. 619 00:46:13,583 --> 00:46:15,541 - Pokoj s vámi. Amen. - Amen. 620 00:46:15,625 --> 00:46:17,750 Vypadá dobře, viď? 621 00:46:18,750 --> 00:46:20,750 Aha, trpaslíci. 622 00:46:22,291 --> 00:46:23,708 Sedm manželů za deset let. 623 00:46:23,791 --> 00:46:26,166 K manželství přistupujete zvláštně. 624 00:46:26,250 --> 00:46:28,625 Trochu mě děsí, 625 00:46:28,708 --> 00:46:30,375 že zvažujete osmé vdavky. 626 00:46:30,458 --> 00:46:31,541 Jak to víte? 627 00:46:31,625 --> 00:46:34,166 Máte na sobě oblečení cizí ženy. 628 00:46:34,250 --> 00:46:36,833 Ta košilka skutečně patřila paní McLeavyové. 629 00:46:36,916 --> 00:46:39,250 Prostá dedukce. 630 00:46:39,333 --> 00:46:40,875 Tento typ nosí starší ženy. 631 00:46:40,958 --> 00:46:43,166 - Měl byste být detektiv. - To slyším často. 632 00:46:43,250 --> 00:46:46,541 - Kdy si chcete pana McLeavyho vzít? - Hned. Proč? 633 00:46:46,625 --> 00:46:49,583 Svazek s vámi obvykle končí smrtí. 634 00:46:49,666 --> 00:46:51,458 Co si to dovolujete? 635 00:46:51,541 --> 00:46:52,541 Kdo jste? 636 00:46:53,875 --> 00:46:57,583 Pouhý státní zaměstnanec s velkou fantazií. 637 00:46:58,958 --> 00:47:00,541 Nechtěl jsem vás urazit. 638 00:47:00,625 --> 00:47:03,958 Podepíšete mi stvrzenku? 639 00:47:04,041 --> 00:47:05,625 - Je prázdná. - To je v pořádku. 640 00:47:05,708 --> 00:47:08,083 Pomozte mi a na nic se neptejte. 641 00:47:08,166 --> 00:47:11,416 Nemůžu se podepsat na prázdný list. Někdo by to mohl zneužít. 642 00:47:11,500 --> 00:47:13,916 - Napište moje jméno. - Neznám ho. 643 00:47:15,000 --> 00:47:17,666 Panečku, vy jste ale podezíravá. 644 00:47:17,750 --> 00:47:21,125 Napište „královna Viktorie“. To si nikdo netroufne zneužít. 645 00:47:21,208 --> 00:47:22,250 Do toho. 646 00:47:26,208 --> 00:47:29,125 Děkuji. To bude prozatím vše. 647 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 „Královna Viktorie“. 648 00:47:32,333 --> 00:47:34,291 Moc pěkné. 649 00:47:34,375 --> 00:47:35,916 Děkuji. 650 00:47:42,250 --> 00:47:44,416 Našel jste, co jste hledal? 651 00:47:44,500 --> 00:47:45,666 Nenašel, 652 00:47:45,750 --> 00:47:50,250 ale věřím, že hlavní přívod je napojený na trubky v domě. 653 00:47:50,333 --> 00:47:54,250 A pokud se nemýlím, to, co hledám, se nachází… 654 00:48:02,958 --> 00:48:04,000 v téhle komoře. 655 00:48:04,166 --> 00:48:06,291 - Otevřít. - Není zamčená. 656 00:48:27,333 --> 00:48:30,791 Tím pádem se nám všechno komplikuje. 657 00:48:33,583 --> 00:48:37,208 Stále nás čeká spousta rutinní práce. 658 00:48:37,375 --> 00:48:38,375 Na viděnou. 659 00:48:38,458 --> 00:48:41,208 Přijměte mou upřímnou soustrast. 660 00:48:41,291 --> 00:48:44,041 Smrt může být pro pozůstalé velká rána. 661 00:48:45,250 --> 00:48:46,916 Díky. Dobrou noc. 662 00:48:51,125 --> 00:48:53,083 Snad najde, co hledá. 663 00:48:53,666 --> 00:48:55,916 Rád pomáhám policii. 664 00:48:56,000 --> 00:48:57,500 Ničím se neprokázal. 665 00:48:57,583 --> 00:49:00,875 Policisté mají dobré vychování. 666 00:49:00,958 --> 00:49:05,375 Jako dobrý občan odmítám všechny očerňovací kampaně. 667 00:49:08,083 --> 00:49:10,333 Ji už nic nevzkřísí. 668 00:49:10,416 --> 00:49:13,166 Musíte se zaměřit na své blízké, kteří stále žijí. 669 00:49:13,708 --> 00:49:14,833 Kromě syna 670 00:49:14,916 --> 00:49:18,250 a vyšinuté sestry v dublinském klášteře nikoho nemám. 671 00:49:18,333 --> 00:49:21,583 O důvod víc, proč zvážit mou nabídku k sňatku. 672 00:49:22,375 --> 00:49:23,833 A teď běžte do postele. 673 00:49:23,916 --> 00:49:26,916 Vikář by špatně nesl, kdybyste na hřbitově usínal. 674 00:49:28,875 --> 00:49:30,916 Rakev musí být zavřená. 675 00:49:31,000 --> 00:49:35,375 Pohled na bývalou manželku ho odvádí od té budoucí. 676 00:49:35,458 --> 00:49:38,041 - Vezmete si ho? - Zvažuju to. 677 00:49:38,125 --> 00:49:40,916 To nemůžete. Dennis vás miluje. 678 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Nemůžu si vzít kluka. 679 00:49:43,083 --> 00:49:45,958 S tvým otcem založíme novou rodinu. 680 00:49:46,041 --> 00:49:49,958 V jeho věku už to nebude možné. 681 00:49:50,041 --> 00:49:51,916 Ještě uvidíš. 682 00:49:53,208 --> 00:49:56,125 Táta nedokáže rozmnožit ani rajčata. 683 00:49:56,208 --> 00:49:57,541 Už jsem se rozhodla. 684 00:49:57,625 --> 00:50:00,083 Tvého kamaráda nechci. 685 00:50:00,166 --> 00:50:01,625 Jsem žena. 686 00:50:01,708 --> 00:50:05,666 To o sobě může říct jen polovina lidstva. 687 00:50:08,583 --> 00:50:09,583 Zlato? 688 00:50:10,750 --> 00:50:11,791 Zlato? 689 00:50:17,208 --> 00:50:18,708 Dala mi košem. 690 00:50:19,500 --> 00:50:21,375 Zlomila mi srdce. 691 00:50:21,458 --> 00:50:24,041 Neví, o co přichází, zlato. 692 00:50:24,125 --> 00:50:26,083 Ale ví. Proto je to taková potupa. 693 00:50:26,166 --> 00:50:28,500 Zapomeň na to. Nepotřebujeme ji. 694 00:50:28,583 --> 00:50:31,000 Jenže já ji miluju! Miluju! 695 00:50:31,083 --> 00:50:32,916 Nevěříš v lásku? 696 00:50:33,000 --> 00:50:35,333 Ne, na to už jsme moc staří. 697 00:50:35,416 --> 00:50:38,375 Vyžeň si z hlavy ty ošklivý chmury. 698 00:50:38,875 --> 00:50:39,750 Zlato! 699 00:50:40,208 --> 00:50:42,833 Až odsud vypadneme, lásky si koupíš habaděj. 700 00:50:44,416 --> 00:50:45,625 Čistej vzduch. 701 00:50:45,791 --> 00:50:46,958 Přistav dodávku. 702 00:50:52,791 --> 00:50:56,250 Venku nikdo není, mohl bys dojít pro dodávku? 703 00:50:58,708 --> 00:51:00,416 Dojdi pro dodávku! 704 00:51:47,916 --> 00:51:49,125 Hale? 705 00:51:49,875 --> 00:51:51,500 Jsme v pasti. 706 00:52:16,958 --> 00:52:19,666 - Pořád tam jsou? - Určitě. 707 00:52:19,750 --> 00:52:21,750 Zamaskovali se, šmejdi. 708 00:52:21,833 --> 00:52:23,000 Nemáme čas. 709 00:52:23,083 --> 00:52:26,916 Musíme odsud dostat ty prachy. Za chvíli vpadnou dovnitř. 710 00:52:38,208 --> 00:52:39,916 Co? 711 00:52:44,875 --> 00:52:49,208 No jasně! Bábu šoupneme sem, peníze vrátíme do rakve. 712 00:52:49,291 --> 00:52:52,250 Nepoužívá se to? Aby nám tu nejezdila celej den. 713 00:52:52,333 --> 00:52:53,916 Nepoužívali jsme to roky. 714 00:53:00,291 --> 00:53:01,458 Raz, dva, tři. 715 00:53:20,625 --> 00:53:21,750 Hale, 716 00:53:22,375 --> 00:53:24,458 je mi to líto, zlato, ale… 717 00:53:24,541 --> 00:53:27,083 budeme se muset tvý mámy zbavit. 718 00:53:27,166 --> 00:53:28,583 Asi jo. 719 00:53:29,083 --> 00:53:32,333 - Hodíme ji do moře? - Ne. Co bažiny? 720 00:53:32,416 --> 00:53:34,541 Jo, zatížíme ji kamenem! 721 00:53:34,625 --> 00:53:36,541 Pak půjdeme na hřbitov a vykopeme lup. 722 00:53:36,625 --> 00:53:38,625 Musíme se zbavit tý uniformy. 723 00:53:42,500 --> 00:53:44,041 Svlíknout ji? 724 00:53:44,125 --> 00:53:47,791 Aby ji neidentifikovali, kdyby ji náhodou našli. 725 00:53:52,666 --> 00:53:54,500 Pohřbít ji nahou. 726 00:53:54,583 --> 00:53:56,125 Vlastní mámu! 727 00:53:59,041 --> 00:54:00,875 Freudovská noční můra. 728 00:54:01,875 --> 00:54:05,583 Určitě je to nějakej neodpustitelnej hřích. 729 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 - Jen pro katolíky. - Jsem katolík. 730 00:54:08,375 --> 00:54:11,750 Nemůžu ji svlíknout. Je moje příbuzná. Šel bych do pekla. 731 00:54:11,833 --> 00:54:13,875 Svlíknu ji já, v peklo nevěřím. 732 00:54:13,958 --> 00:54:16,375 Jasně, to je tím, kdes vyrůstal! 733 00:54:16,458 --> 00:54:18,750 - Co? - Privilegovaný dítě. 734 00:54:18,833 --> 00:54:22,333 Ateismus, kojení, obřízka. 735 00:54:23,375 --> 00:54:25,291 Já si musel vše vybojovat. 736 00:54:28,333 --> 00:54:30,750 Zaplaťpánbůh, že ji nechce zpopelnit. 737 00:54:35,041 --> 00:54:37,666 PŘÁTELÉ BINGA 738 00:55:03,208 --> 00:55:04,541 Desatero. 739 00:55:04,625 --> 00:55:06,791 V některá přikázání silně věřila. 740 00:55:12,291 --> 00:55:15,791 Pohyb, Dennisi, musíme jet. Dneska nemáme jen tohle. 741 00:55:15,875 --> 00:55:18,375 Nemůžu, pan McLeavy stojí ve výjezdu. 742 00:55:18,458 --> 00:55:20,708 Nějak si poraď, Dennisi! Poraď si! 743 00:55:23,583 --> 00:55:27,375 Požádej mě o ruku. Neodmítnu tě. 744 00:55:27,458 --> 00:55:29,166 - Teď? - A poklekni. 745 00:55:29,250 --> 00:55:32,291 Věřím v tradiční polohy. 746 00:55:32,958 --> 00:55:34,500 - Můžeme jet? - Okamžik. 747 00:55:34,583 --> 00:55:37,166 Otec se mě chystá požádat. Klidně zůstaň. 748 00:55:37,250 --> 00:55:39,291 Mohli bychom už vyrazit? 749 00:55:39,375 --> 00:55:41,916 Vikář vyskočí z kůže, když přijedeme pozdě. 750 00:55:42,000 --> 00:55:43,250 To je nedůstojné. 751 00:55:43,416 --> 00:55:45,958 Před synem žádné divadýlko hrát nebudu. 752 00:55:46,041 --> 00:55:48,625 Požádám tě cestou na hřbitov. 753 00:55:48,791 --> 00:55:50,583 Neber si ho, prosím! 754 00:55:50,666 --> 00:55:53,791 - Je bohatší než táta. - Má s sebou výpis z banky? 755 00:55:53,958 --> 00:55:55,875 Nemá to v bance, vybral to. 756 00:55:57,000 --> 00:55:58,250 Můžeš s tím přestat? 757 00:55:58,416 --> 00:56:00,875 Stvořitel už na paní McLeavyovou netrpělivě čeká. 758 00:56:00,958 --> 00:56:03,500 Víš, jak nesnášela pozdní příchody. 759 00:56:04,291 --> 00:56:06,833 Co se mě týče, pohřeb může pokračovat. 760 00:56:08,416 --> 00:56:11,291 Vrať se za volant, zlato. 761 00:56:11,458 --> 00:56:14,416 - Dennis, odkud máš ty peníze? - Po tetičce. 762 00:56:15,500 --> 00:56:17,375 Je to pravda, Harolde? 763 00:56:18,125 --> 00:56:19,208 Ne. 764 00:56:19,291 --> 00:56:21,458 Házíš nám klacky pod nohy! 765 00:56:21,541 --> 00:56:24,750 - Prostě zalži! - Vždyť víš, že to neumím. 766 00:56:24,916 --> 00:56:28,791 Můžeme už jet? Aby nás nemuseli taky rovnou pohřbít. 767 00:56:33,416 --> 00:56:34,875 Zkus se ovládat. 768 00:56:34,958 --> 00:56:38,166 Pokud budeš celý odpoledne říkat pravdu, jsme v háji. 769 00:56:42,541 --> 00:56:43,541 Ale ne. 770 00:56:43,708 --> 00:56:48,208 Můžete kousek couvnout? Bráníte nám v odjezdu. 771 00:56:48,291 --> 00:56:51,250 Můžete se k nám připojit za bránou. 772 00:56:52,041 --> 00:56:53,875 Mazanej parchant. 773 00:56:53,958 --> 00:56:55,416 Jede na pohřeb. 774 00:56:55,958 --> 00:56:58,958 Výborně, já pohřbím prachy, ty pohřbíš mámu. 775 00:57:03,208 --> 00:57:05,500 - Promiň, tati, nemůžu jet. - Jak to? 776 00:57:05,583 --> 00:57:08,500 - Byl bych z toho smutný. - Od toho pohřby jsou. 777 00:57:15,250 --> 00:57:18,125 - Já se taky nezúčastním. - Proč? 778 00:57:18,208 --> 00:57:21,500 Tvoje zesnulá žena nevyznávala stejnou víru 779 00:57:21,583 --> 00:57:24,625 a má přítomnost na pohřbu by mohla působit, že to schvaluju. 780 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 Vzdám jí hold zpovzdálí. 781 00:57:29,541 --> 00:57:31,125 Láme mi srdce, 782 00:57:31,208 --> 00:57:33,625 kolik lidí ten pohřeb odřeklo. 783 00:57:33,708 --> 00:57:36,125 A to jsem si pronajal prostornější model DeLuxe. 784 00:57:36,208 --> 00:57:38,500 Mohl jsem si ušetřit výdaje. 785 00:57:39,375 --> 00:57:41,958 Každá matka 786 00:57:42,750 --> 00:57:44,833 chce 787 00:57:45,500 --> 00:57:49,375 synáčkovi ve všem pomoci. 788 00:57:49,458 --> 00:57:54,541 A Hal díky ní 789 00:57:54,708 --> 00:57:59,833 má únikovou dodávku. 790 00:58:02,666 --> 00:58:06,000 ZÁJEZDY VÍTÁNY 791 00:58:30,541 --> 00:58:31,583 Ano? 792 00:58:31,666 --> 00:58:35,666 Pochází peníze tvého kamaráda z bankovní loupeže? 793 00:58:36,958 --> 00:58:39,958 - Odpověz! - Neptej se, slíbil jsem to Dennisovi. 794 00:58:40,666 --> 00:58:43,750 Já to věděla! A schovali jste je sem, viď? 795 00:58:43,833 --> 00:58:45,708 - Ne. - Lžeš. 796 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 - Nelžu. - Tak co tam je? 797 00:58:49,125 --> 00:58:51,000 Co tam je? 798 00:58:51,083 --> 00:58:52,416 Mrtvola. 799 00:58:53,166 --> 00:58:54,083 Takže 800 00:58:54,916 --> 00:58:57,708 k tomu všemu ještě vražda. 801 00:59:07,333 --> 00:59:09,750 Neodpustitelné. 802 00:59:09,833 --> 00:59:12,166 Řeknu to tvému otci. 803 00:59:14,541 --> 00:59:16,833 Stojí na hlavě. 804 00:59:17,541 --> 00:59:20,250 Musím ji pohřbít. Pomůžeš mi? 805 00:59:20,333 --> 00:59:23,500 - Pomoct ti? - A já ti pomůžu uhnat tátu. 806 00:59:24,458 --> 00:59:27,625 Dostat muže do postele zvládnu sama. 807 00:59:33,666 --> 00:59:35,291 Potřebuju tělo vysvléct. 808 00:59:35,458 --> 00:59:38,083 Neměl by to dělat muž. 809 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Pohřeb v přírodě? 810 00:59:39,916 --> 00:59:40,958 Jo. 811 00:59:41,041 --> 00:59:43,750 Co když ji vyčmuchají lovečtí psi? 812 00:59:43,833 --> 00:59:46,333 Nikdy nepodceňuj foxhounda. 813 00:59:46,416 --> 00:59:49,833 Dokonale zachovalé ženské tělo bez náznaku zločinu? 814 00:59:49,916 --> 00:59:51,208 Uniformu spálíme. 815 00:59:51,291 --> 00:59:53,166 Spodky si nech, zuby hodíme do řeky. 816 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Za kolik? 817 00:59:57,666 --> 01:00:00,041 - Dvacet procent z lupu. - 33,3 procent. 818 01:00:00,125 --> 01:00:02,083 Dvacet pět a nech si její snubák. 819 01:00:02,166 --> 01:00:03,458 - Je cenný? - Velmi. 820 01:00:03,541 --> 01:00:05,125 Přidám si ho do sbírky. 821 01:00:05,208 --> 01:00:07,958 Už jsem jich pokořila sedm. 822 01:00:08,041 --> 01:00:10,541 33,3 procent a snubák. 823 01:00:10,625 --> 01:00:12,833 - Drsné smlouvání. - Nikdy nesmlouvám. 824 01:00:12,916 --> 01:00:13,916 - Dobře. - Dobře. 825 01:00:20,041 --> 01:00:21,833 - Potřebuješ pomoc? - Ne, díky. 826 01:00:21,916 --> 01:00:25,958 V rámci práce musím často zvedat obří muže na postel. 827 01:00:28,791 --> 01:00:35,500 Co víc mohla matka žádat 828 01:00:35,583 --> 01:00:40,750 ve své poslední vůli, 829 01:00:40,833 --> 01:00:44,666 než jistotu, 830 01:00:44,750 --> 01:00:47,500 že Hal 831 01:00:47,583 --> 01:00:51,750 bude mít vždy peníze. 832 01:00:51,833 --> 01:00:56,375 Ano, jistotu, 833 01:00:56,458 --> 01:00:59,333 že Hal 834 01:00:59,416 --> 01:01:03,875 bude mít vždy peníze. 835 01:02:16,416 --> 01:02:17,416 HŘBITOV VÝCHOD 836 01:02:36,875 --> 01:02:38,791 NEPARKOVAT 837 01:02:46,458 --> 01:02:49,500 To ji žádný kavalír nevytáhne z plamenů? 838 01:02:49,666 --> 01:02:52,125 Kremace se k smrti bála! 839 01:02:52,291 --> 01:02:56,083 Volejte hasiče! Ta rakev byla drahá! 840 01:02:57,708 --> 01:02:59,750 Odvážný chlapče! 841 01:02:59,916 --> 01:03:02,333 Dám ti pět liber, když tu rakev zachráníš. 842 01:03:15,000 --> 01:03:18,333 Jsi hodný chlapec. Bůh ti žehnej. 843 01:03:32,541 --> 01:03:33,750 Co to bylo? 844 01:03:35,750 --> 01:03:37,166 Nic nevidím. 845 01:03:38,541 --> 01:03:41,291 - Nebyl to její prstýnek? - Ne, má je na prstě. 846 01:03:46,458 --> 01:03:49,291 Na svůj věk měla matka pěkné nohy. 847 01:03:55,500 --> 01:03:56,750 Ale ne. 848 01:04:04,041 --> 01:04:06,041 PRACOVNA 849 01:04:29,500 --> 01:04:31,541 Jsem zpět, slečno. 850 01:04:35,583 --> 01:04:38,333 - Co se to v tomhle domě děje? - Nic. 851 01:04:38,416 --> 01:04:40,958 Přiznáváš? Musíš mí pořádnou kuráž! 852 01:04:41,791 --> 01:04:43,875 Proč nejste na pohřbu? 853 01:04:43,958 --> 01:04:45,083 A vy? 854 01:04:46,291 --> 01:04:48,958 V průvodu mě přepadl pocit, 855 01:04:49,041 --> 01:04:51,625 že docílím víc tady než tam. 856 01:04:53,458 --> 01:04:55,666 Chtěl jsem se tu jen porozhlédnout. 857 01:05:01,500 --> 01:05:03,083 Máte povolení? 858 01:05:03,166 --> 01:05:04,958 - K čemu? - K prohledání hotelu. 859 01:05:05,041 --> 01:05:08,125 Není třeba, už jsem ho prohledal. 860 01:05:08,208 --> 01:05:10,583 Porozhlížím se tu jako… 861 01:05:11,208 --> 01:05:12,583 zájemce o koupi. 862 01:05:13,416 --> 01:05:15,166 Vy nejste z vodáren? 863 01:05:15,250 --> 01:05:16,875 Vodárny, madam… 864 01:05:17,916 --> 01:05:19,833 nejsou pro ambiciózní muže. 865 01:05:20,833 --> 01:05:23,375 Možná zkusím dělat hoteliéra. 866 01:05:25,250 --> 01:05:27,083 Hotel není na prodej. 867 01:05:29,541 --> 01:05:33,000 - Ještě jste neslyšel mou nabídku. - Jakou? 868 01:05:33,083 --> 01:05:36,625 To budu vědět, až si to tu prohlédnu. 869 01:05:49,250 --> 01:05:52,791 Jeden z vašich hostů sedí v pracovně 870 01:05:53,541 --> 01:05:54,583 úplně nahý. 871 01:05:55,750 --> 01:05:58,625 To bude… 872 01:05:58,708 --> 01:06:00,875 zase lady Normanhurstová. - Lady? 873 01:06:01,041 --> 01:06:03,375 Aristokratka, té nižší třídy 874 01:06:03,458 --> 01:06:05,625 výstřední chování tolerují. 875 01:06:05,791 --> 01:06:07,708 Běž lady domluvit, Harolde. 876 01:06:07,791 --> 01:06:10,708 Pokud chce vítat slunce, tak jedině v zahradě. 877 01:06:10,791 --> 01:06:12,291 Skvělý nápad, slečno. 878 01:06:12,375 --> 01:06:16,125 - Pokoje jsou tudy? - Budou se vám moc líbit. 879 01:06:33,416 --> 01:06:35,041 Proboha, její oči! 880 01:07:03,625 --> 01:07:06,500 Ano, je tu toho víc, než se zdá. 881 01:07:06,583 --> 01:07:08,625 Tvoje podezřelé chování mi říká, 882 01:07:08,708 --> 01:07:11,250 žes měl prsty v té bance. 883 01:07:11,333 --> 01:07:12,416 V čem? 884 01:07:13,250 --> 01:07:15,625 Možná tě budu nucen zatknout. 885 01:07:15,708 --> 01:07:18,416 Vodárny nemůžou zatýkat. 886 01:07:18,500 --> 01:07:21,916 - Za určitých okolností mohou. - Za jakých? 887 01:07:22,000 --> 01:07:24,916 Nemůžu odhalit fungování vodáren 888 01:07:25,000 --> 01:07:27,500 laické veřejnosti. 889 01:07:27,666 --> 01:07:28,583 Kde jsou ty peníze? 890 01:07:30,125 --> 01:07:31,125 Pohřbívají se. 891 01:07:32,166 --> 01:07:33,291 Kdo je pohřbívá? 892 01:07:33,458 --> 01:07:34,708 Reverend Pilkington. 893 01:07:38,291 --> 01:07:39,500 Pojď sem, chlapče. 894 01:07:40,208 --> 01:07:41,083 Pojď sem! 895 01:07:46,083 --> 01:07:47,875 Aby bylo jasno, 896 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 chci od tebe smysluplné odpovědi. 897 01:07:50,625 --> 01:07:52,666 Žádné legrácky, jasné? 898 01:07:52,750 --> 01:07:56,166 Je to jasné? Mluvím anglicky. Rozumíš? 899 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 Jo. 900 01:07:58,250 --> 01:08:01,333 Dobrá, takže máme jasno. 901 01:08:02,416 --> 01:08:03,583 Kde jsou ty peníze? 902 01:08:05,125 --> 01:08:09,250 Aktuálně zhruba v půlce uličky v kapli na hřbitově Durdans Park. 903 01:08:09,416 --> 01:08:12,750 - Au! - Že se nestydíte! Je to kluk! 904 01:08:12,833 --> 01:08:14,750 Pohlaví mě nezajímá. 905 01:08:15,750 --> 01:08:17,666 Chci pravdu. 906 01:08:17,750 --> 01:08:19,207 Říkám pravdu. 907 01:08:19,291 --> 01:08:20,750 Vždycky říkám pravdu. 908 01:08:20,916 --> 01:08:22,582 Poslouchej, chlapče. 909 01:08:23,375 --> 01:08:25,666 Legrácky si nech. 910 01:08:25,750 --> 01:08:28,250 Dnešní děti si dělají z úřadů dobrý den, 911 01:08:28,332 --> 01:08:33,000 ale já tě varuju, pokud nebudeš spolupracovat, 912 01:08:33,082 --> 01:08:36,291 vymlátím ti všechny zuby. 913 01:08:36,375 --> 01:08:37,457 Jasné? 914 01:08:39,291 --> 01:08:40,416 Omluvíte mě? 915 01:08:43,207 --> 01:08:46,625 Jistě, drahá. Běžte se podívat, kdo zvoní. 916 01:08:46,707 --> 01:08:48,750 Přece žijeme ve svobodné zemi. 917 01:09:01,457 --> 01:09:03,457 Kde jsou ty peníze? 918 01:09:03,625 --> 01:09:04,791 V kapli. 919 01:09:17,541 --> 01:09:19,166 Došlo k nehodě. 920 01:09:19,250 --> 01:09:20,625 - K nehodě? - Ano. 921 01:09:21,707 --> 01:09:24,750 Panečku. Chudák. 922 01:09:27,582 --> 01:09:31,875 Omluv mě, chlapče. Výslech dokončíme později. 923 01:09:31,957 --> 01:09:33,750 Půjdeme se podívat, drahá? 924 01:09:39,625 --> 01:09:41,041 Krásná práce, slečno. 925 01:09:42,457 --> 01:09:44,666 Nahlásil jste to, pane? 926 01:09:47,250 --> 01:09:49,375 Je v šoku, nemůže mluvit. 927 01:09:49,457 --> 01:09:52,916 - Stává se to často? - Při velkém vypětí. 928 01:09:53,000 --> 01:09:56,083 Možná byste se měla naučit znakovou řeč. 929 01:09:56,166 --> 01:09:57,666 Rozumíte… 930 01:09:57,750 --> 01:10:00,000 Rozumíte mi, pane? 931 01:10:00,708 --> 01:10:03,125 Musím to plně prověřit. 932 01:10:05,166 --> 01:10:08,000 Podáte výpověď, pane? 933 01:10:15,083 --> 01:10:16,125 Vy… 934 01:10:17,541 --> 01:10:20,750 Vyjeli jsme s nadšením. 935 01:10:22,458 --> 01:10:24,875 Počasí nic moc, 936 01:10:24,958 --> 01:10:27,458 z moře stoupala hustá mlha. 937 01:10:27,541 --> 01:10:28,583 Ano. 938 01:10:29,791 --> 01:10:32,333 Na hřbitov se jede z kopce. 939 01:10:33,333 --> 01:10:35,916 Byla to smutná jízda. 940 01:10:37,666 --> 01:10:39,208 Cizí lidé 941 01:10:39,291 --> 01:10:44,000 podél cesty smekali klobouky. 942 01:10:45,208 --> 01:10:49,083 Obdivovali květiny a věnce 943 01:10:49,833 --> 01:10:52,666 a věnovali mi soustrastné pohledy. 944 01:10:54,083 --> 01:10:58,875 Smuteční průvod byl skutečně důstojný. 945 01:11:01,833 --> 01:11:03,125 - Denny. - Co? 946 01:11:03,208 --> 01:11:04,250 Sem. 947 01:11:04,750 --> 01:11:06,583 - Rakev je zničená? - Je… 948 01:11:06,666 --> 01:11:08,666 Je v pořádku. Matka je v pořádku. 949 01:11:08,833 --> 01:11:10,750 Pojďme na drink, pánové. 950 01:11:10,833 --> 01:11:13,000 Zasloužíme si ho. 951 01:11:13,083 --> 01:11:15,250 Já si dám trojitýho panáka. 952 01:11:19,750 --> 01:11:21,208 Zlato. 953 01:11:21,291 --> 01:11:24,583 Dennisi, budeme muset mámu vrátit do rakve. 954 01:11:24,750 --> 01:11:27,625 - Proč? - Táta na ni možná bude chtít mrknout, 955 01:11:28,291 --> 01:11:29,625 jestli vypadá dobře. 956 01:11:31,666 --> 01:11:34,041 - Kolik jsi jí toho řekl? - Všechno. 957 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Musel jsem. Zeptala se. 958 01:11:35,875 --> 01:11:38,625 Do našich kšeftů jsme ženskou nikdy nezatáhli. 959 01:11:38,708 --> 01:11:42,083 Klid, moje zkušenosti se možná budou hodit. 960 01:11:44,791 --> 01:11:48,041 Polovina je moje. Vezmeš si mě? 961 01:11:48,125 --> 01:11:51,958 Teď se dělíme na raz, dva, tři díly. 962 01:11:52,041 --> 01:11:54,500 Ze 104 000 liber dostaneš… 963 01:11:54,583 --> 01:11:58,750 - 34 667 liber, 13 šilinků a čtyři pence. - Stačí? 964 01:11:58,833 --> 01:12:01,541 Aktuálně vedeš před panem McLeavym. 965 01:12:03,208 --> 01:12:05,208 Zase jsem zasnoubený. 966 01:12:05,291 --> 01:12:07,875 Necháš se snadno vzrušit. 967 01:12:09,541 --> 01:12:12,833 - Dobrý den, inspektore. - Dobrý den. 968 01:12:12,916 --> 01:12:17,166 - Opět se setkáváme. - Ano, jak jsem říkal, Harolde, 969 01:12:17,250 --> 01:12:20,583 věnce jsou úplně na popel. 970 01:12:20,666 --> 01:12:23,458 Ale Přátele binga možná dokážeme 971 01:12:23,625 --> 01:12:24,583 opravit. 972 01:12:24,666 --> 01:12:28,583 - Co uděláme? - Asi kup čerstvé květiny. 973 01:12:28,666 --> 01:12:30,583 Pořád nějaké výdaje. 974 01:12:30,750 --> 01:12:33,333 Nebyla paní McLeavyová pojištěná? 975 01:12:33,416 --> 01:12:35,875 Pouze za života. 976 01:12:35,958 --> 01:12:39,625 Pojistit ji po smrti nám přišlo jako zbytečný výstřelek. 977 01:12:39,708 --> 01:12:40,750 Ne nezbytně. 978 01:12:40,833 --> 01:12:43,708 Vzhledem k úžasným pokrokům v lékařství 979 01:12:43,791 --> 01:12:46,000 jsem se nechal pojistit 980 01:12:46,083 --> 01:12:48,083 na pět let po smrti. 981 01:12:52,166 --> 01:12:53,666 K čemu květiny? 982 01:12:53,750 --> 01:12:55,666 Svatý obrázek bude stačit. 983 01:12:55,833 --> 01:12:58,375 Ano, mám fotku Jeho svátosti. 984 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 Výborně. 985 01:12:59,666 --> 01:13:01,750 Bohužel to není současný papež. 986 01:13:01,833 --> 01:13:02,875 Mámě to bude fuk. 987 01:13:02,958 --> 01:13:05,666 Nikdy se neřídila módními trendy. 988 01:13:05,750 --> 01:13:07,166 Běž pro to. 989 01:13:09,916 --> 01:13:11,166 Běž pro to. 990 01:13:14,000 --> 01:13:16,958 Nikam. Nikdo odsud neodejde bez mého povolení. 991 01:13:17,041 --> 01:13:18,166 Proč? 992 01:13:19,125 --> 01:13:21,083 Já tu pokládám otázky. 993 01:13:21,250 --> 01:13:23,166 Pro fotku papeže snad dojít může. 994 01:13:23,333 --> 01:13:25,708 Pouze v doprovodu zodpovědné osoby. 995 01:13:25,875 --> 01:13:28,125 Vy jste zodpovědný, doprovoďte ji. 996 01:13:28,291 --> 01:13:31,083 Jak víš, že jsem zodpovědný? 997 01:13:31,791 --> 01:13:35,625 Kdybyste nebyl, neměl byste moc chovat se takhle. 998 01:13:41,083 --> 01:13:43,750 To je naprosto správně. 999 01:13:44,375 --> 01:13:47,625 V tom případě vás doprovodím, slečno. 1000 01:13:48,916 --> 01:13:50,083 Pojďte. 1001 01:13:56,375 --> 01:14:00,291 Hele, poldové ti rozrývají zahradu. 1002 01:14:00,833 --> 01:14:02,750 Aspoň nejsou na ulici. 1003 01:14:04,208 --> 01:14:05,750 Do práce! 1004 01:14:07,666 --> 01:14:09,833 Dojdeme pro mámu, kde je? 1005 01:14:09,916 --> 01:14:10,958 Venku. 1006 01:14:11,541 --> 01:14:12,750 Venku? 1007 01:14:14,750 --> 01:14:17,291 - Zlato! - Nech si to! 1008 01:14:17,916 --> 01:14:22,458 Moc pěkný portrét. A portréty nebožtíků manželů také. 1009 01:14:22,541 --> 01:14:24,666 Moc pěkné. 1010 01:14:24,750 --> 01:14:27,583 Zůstaňte ve svém pokoji, dokud neřeknu. 1011 01:14:27,666 --> 01:14:30,916 Vodárny nemají pravomoc nakázat veřejnosti domácí vězení. 1012 01:14:31,000 --> 01:14:32,875 Pokud dodržuje zákony, tak ne. 1013 01:14:33,875 --> 01:14:37,000 - Zavolám právníka. - To je vaše právo. 1014 01:14:37,083 --> 01:14:40,250 - Nemůžu vám v tom zabránit. - Zavolám mu. 1015 01:14:40,333 --> 01:14:42,625 To vám bohužel nemůžu dovolit. 1016 01:14:42,708 --> 01:14:45,083 Bylo by to proti předpisům. 1017 01:14:46,041 --> 01:14:47,916 O vás nám nejde. 1018 01:14:48,000 --> 01:14:50,791 Takže vás žádám, zůstaňte tady, 1019 01:14:51,666 --> 01:14:53,041 dokud neřeknu. 1020 01:14:55,583 --> 01:14:58,791 - Zvedej. - Levá, pravá, levá, pravá. 1021 01:14:58,875 --> 01:15:00,625 Pohyb. Levá, levá. 1022 01:15:00,791 --> 01:15:02,958 Levá, pravá. Uhněte. 1023 01:16:14,750 --> 01:16:17,500 - Co? - Nerad opět ruším, 1024 01:16:17,583 --> 01:16:20,791 ale vyšetřování dospělo do fáze, ve které s vámi musím mluvit. 1025 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Pokud mi budete pár minut věnovat pozornost, 1026 01:16:24,708 --> 01:16:28,041 slibuji vám, že všemu záhy přijdeme na kloub. 1027 01:16:32,125 --> 01:16:33,000 Hej! 1028 01:16:33,875 --> 01:16:34,916 Vy dva, tam! 1029 01:16:35,958 --> 01:16:40,416 Lady se opaluje úplně nahá před mými konstábly! 1030 01:16:40,500 --> 01:16:42,625 Mohli byste jí slušně říct, 1031 01:16:42,791 --> 01:16:44,625 ať se zahalí? 1032 01:16:44,791 --> 01:16:46,458 Jistě, pane. Hned. 1033 01:16:48,458 --> 01:16:49,791 Omlouvám se. 1034 01:16:50,625 --> 01:16:52,208 Jistě vám už došlo, 1035 01:16:52,375 --> 01:16:55,166 že nejsem z vodáren. 1036 01:16:55,916 --> 01:16:58,291 Já to věděl! 1037 01:16:58,833 --> 01:17:02,708 Veškerý můj klam samozřejmě nebyl namířen vůči vám. 1038 01:17:02,791 --> 01:17:07,583 Jste velice inteligentní muž, když jste můj převlek ihned prohlédl. 1039 01:17:07,666 --> 01:17:12,208 Byla to pouhá lest, abych mohl prověřit situaci. 1040 01:17:13,000 --> 01:17:15,333 Vlastně před sebou máte 1041 01:17:15,416 --> 01:17:17,291 muže, který je… 1042 01:17:17,375 --> 01:17:19,708 významnou osobností, řekněme. 1043 01:17:19,791 --> 01:17:21,083 Jsem… 1044 01:17:22,000 --> 01:17:23,291 nikdo jiný než 1045 01:17:23,875 --> 01:17:25,166 Truscott z Yardu. 1046 01:17:31,333 --> 01:17:32,750 Nikdy jsem o vás neslyšel. 1047 01:17:35,875 --> 01:17:37,583 Neznáte Truscotta? 1048 01:17:38,416 --> 01:17:40,958 Muže, který rozlouskl případ dívky bez končetin. 1049 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 Kdo by vraždil dívku bez končetin? 1050 01:17:45,041 --> 01:17:46,416 Ona vraždila. 1051 01:17:47,250 --> 01:17:49,500 Jak? Když neměla končetiny. 1052 01:17:50,208 --> 01:17:53,583 To jsem ochoten rozebírat jen s jiným policistou. 1053 01:17:53,666 --> 01:17:57,250 Nechceme, aby ji někdo kopíroval. 1054 01:18:00,916 --> 01:18:05,250 Víte, proč jsem tady? 1055 01:18:05,333 --> 01:18:08,708 Ne, vaše jednání je mi záhadou. 1056 01:18:08,791 --> 01:18:11,541 Výborně, tak to má být. 1057 01:18:11,625 --> 01:18:16,458 Nyní na světlo vytáhnu dva hanebné zločiny, 1058 01:18:16,541 --> 01:18:18,416 začnu tím méně důležitým. 1059 01:18:18,500 --> 01:18:20,250 - Jakým? - Vraždou. 1060 01:18:21,375 --> 01:18:23,208 - Vraždou? - Ano. 1061 01:18:24,416 --> 01:18:25,583 Vraždou. 1062 01:18:25,750 --> 01:18:28,958 Vaše žena zemřela před třemi dny. 1063 01:18:31,125 --> 01:18:33,416 Jak zemřela? 1064 01:18:33,500 --> 01:18:35,750 Úmrtní list hovoří jasně. 1065 01:18:37,000 --> 01:18:38,666 Necháte se snadno odbít. 1066 01:18:38,750 --> 01:18:40,625 Já naštěstí nikoliv. 1067 01:18:42,458 --> 01:18:47,125 Mluvil jste s manželkou těsně předtím, než odešla? 1068 01:18:47,208 --> 01:18:48,833 Ano, to ráno. 1069 01:18:49,000 --> 01:18:51,208 Neříkala něco? 1070 01:18:51,291 --> 01:18:53,583 Nějaká tajemná poslední slova? 1071 01:18:55,958 --> 01:19:00,333 Ano, mluvila o knížce. 1072 01:19:01,250 --> 01:19:02,541 O jaké? 1073 01:19:02,625 --> 01:19:04,875 To neřekla… 1074 01:19:05,458 --> 01:19:08,708 - Zmínila se o rozbité vazbě. - Aha! 1075 01:19:10,125 --> 01:19:11,166 Aha. 1076 01:19:21,666 --> 01:19:22,708 Aha! 1077 01:19:24,000 --> 01:19:25,333 Mám ji. 1078 01:19:25,416 --> 01:19:28,250 Případ Phyllis McMahonové. 1079 01:19:28,333 --> 01:19:30,916 Sestra obviněná z vraždy pacientů. 1080 01:19:31,000 --> 01:19:32,625 Můj starý případ. 1081 01:19:32,708 --> 01:19:34,250 Podívejte. 1082 01:19:34,916 --> 01:19:38,250 - To jste vy! - Ano. Příšerná fotka. 1083 01:19:38,333 --> 01:19:41,083 Proč vždycky vyberou tu nejhorší? 1084 01:19:41,166 --> 01:19:43,750 Je tam i fotka té sestry? 1085 01:19:43,833 --> 01:19:45,041 Okamžik. 1086 01:19:46,250 --> 01:19:48,416 Ne, zdá se, že není. 1087 01:19:48,500 --> 01:19:51,666 Někdo musel všechny její fotky vytrhat. 1088 01:19:51,750 --> 01:19:54,708 Ale máme tu něco mnohem víc usvědčujícího. 1089 01:19:55,708 --> 01:19:57,583 Rukopis obviněné. 1090 01:19:59,250 --> 01:20:04,708 A tady mám důkaz, na kterém chci stavět. 1091 01:20:04,791 --> 01:20:07,875 Vzorek rukopisu vaší sestry. 1092 01:20:07,958 --> 01:20:10,708 Sestry, která se starala o nebožku. 1093 01:20:11,916 --> 01:20:13,583 Naprostá shoda. 1094 01:20:16,416 --> 01:20:19,000 Stojí tu „královna Viktorie“. 1095 01:20:19,083 --> 01:20:22,083 Alias pod kterým často vystupovala před staršími lidmi. 1096 01:20:22,958 --> 01:20:27,041 Ale pokud je to váš případ, jak to, že vás nepoznala? 1097 01:20:28,875 --> 01:20:30,541 Ze dvou důvodů. 1098 01:20:30,625 --> 01:20:34,000 Případy vedu pod smyšlenými jmény 1099 01:20:34,083 --> 01:20:36,875 a jsem mistrem převleků. 1100 01:20:47,500 --> 01:20:49,791 Unikl jste na poslední chvíli. 1101 01:20:49,875 --> 01:20:51,916 Do měsíce by vás zavraždila. 1102 01:20:52,000 --> 01:20:55,666 Vedeme si o ní záznam už roky. Sedm manželů, 13 smrtelných nehod, 1103 01:20:55,750 --> 01:20:58,125 dvakrát možná otrava mořskými plody. 1104 01:20:58,208 --> 01:21:01,333 Už deset let praktikuje vlastní genocidu 1105 01:21:01,416 --> 01:21:03,125 maskovanou za pečovatelství. 1106 01:21:03,208 --> 01:21:04,166 Zrůda! 1107 01:21:04,250 --> 01:21:07,125 Konečně ji můžu zatknout. 1108 01:21:08,375 --> 01:21:10,458 Meadowsi? Meadowsi! 1109 01:21:11,541 --> 01:21:13,166 - Ano, pane? - Pozor! 1110 01:21:13,333 --> 01:21:15,291 Hlídejte rakev, nikdo se jí nedotkne! 1111 01:21:15,458 --> 01:21:16,666 Ano, pane! 1112 01:21:16,750 --> 01:21:19,791 Už jsme u růžové zahrady. Je překrásná! 1113 01:21:19,875 --> 01:21:22,458 Výborně. Rozkopejte ji! 1114 01:21:22,625 --> 01:21:23,708 Růžovou zahradu ne! 1115 01:21:23,875 --> 01:21:25,875 Rozkopejte ji! 1116 01:21:32,416 --> 01:21:34,250 RŮŽOVÁ ZAHRADA 1117 01:21:51,750 --> 01:21:52,916 Pojďme. 1118 01:21:56,083 --> 01:22:00,500 Tak bude se pohřeb konat, nebo ne? 1119 01:22:00,583 --> 01:22:02,833 Musíme rozvážet jídlo. 1120 01:22:35,375 --> 01:22:36,375 Dobrý, zlato? 1121 01:22:37,458 --> 01:22:38,500 Fajn. 1122 01:22:40,416 --> 01:22:43,083 Nikoho jsem nezabila! Jsem světice! 1123 01:22:43,250 --> 01:22:47,333 Lžete! Mně neuniknete, Phyllis. 1124 01:22:49,083 --> 01:22:52,166 Podle zákona jsem nevinná, dokud mi není prokázána vina. 1125 01:22:52,250 --> 01:22:54,750 Kdo vám nakukal takový nesmysl? 1126 01:22:54,833 --> 01:22:56,875 Nemáte žádný důkaz! 1127 01:22:56,958 --> 01:22:58,916 Řeknu, že jste se přiznala. 1128 01:22:59,000 --> 01:23:01,500 Půjdete k soudu, i kdybych si měl důkazy vymyslet. 1129 01:23:01,583 --> 01:23:05,625 - Všechno popřu. - Křivé svědectví je zločin! 1130 01:23:05,708 --> 01:23:08,208 Nemáte žádnou úctu k pravdě? 1131 01:23:08,291 --> 01:23:11,000 U sboru máme jedno rčení, Phyllis. 1132 01:23:11,083 --> 01:23:12,541 „Mrhejte čas pravdou 1133 01:23:12,625 --> 01:23:15,000 a budete pochůzkářem až do důchodu.“ 1134 01:23:15,083 --> 01:23:17,833 Dřív policii vedli poctiví muži. 1135 01:23:17,916 --> 01:23:20,791 Tuto chybu už jsme napravili. 1136 01:23:21,833 --> 01:23:24,625 No tak, Phyllis. Nemám celý den. 1137 01:23:30,083 --> 01:23:32,833 Jmenuji se Phyllis Jean McMahonová alias Fay Jean McMahonová. 1138 01:23:32,916 --> 01:23:35,000 Je mi 28 let a jsem zdravotní sestra. 1139 01:23:35,166 --> 01:23:38,125 3. července jsem zaslala své doporučení. 1140 01:23:38,208 --> 01:23:41,500 Pan McLeavy mi odpověděl, abych uzdravila jeho paní, 1141 01:23:41,666 --> 01:23:43,791 což bylo nemožné. Paní umírala. 1142 01:23:43,875 --> 01:23:47,708 Eutanázie jde proti mé víře, proto jsem se rozhodla pro vraždu. 1143 01:23:47,875 --> 01:23:50,416 V noci 22. září jsem jí podala jed. 1144 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 Ráno zemřela a já uvědomila úřady. 1145 01:23:55,083 --> 01:23:58,875 Je mi moc líto, že jsem spáchala tak hrozný zločin. 1146 01:24:08,083 --> 01:24:09,291 Výborně. 1147 01:24:09,958 --> 01:24:12,291 Stručně a jasně. 1148 01:24:13,125 --> 01:24:15,625 Naštěstí jsem to zvládl profesionálně, 1149 01:24:15,708 --> 01:24:17,166 aby se to nikoho nedotklo. 1150 01:24:18,500 --> 01:24:21,541 Jak jsi mohla? Vzít mi jedinou oporu! 1151 01:24:21,625 --> 01:24:23,833 Nabídla jsem ti náhradu! 1152 01:24:23,916 --> 01:24:26,083 Takovou nestydatost jsem neviděl! 1153 01:24:26,166 --> 01:24:28,041 Nic jsem netajila. 1154 01:24:28,125 --> 01:24:30,583 Doporučení mi podepsali vážení lidé. 1155 01:24:30,750 --> 01:24:34,250 - Většinu z nich jsi zavraždila! - Ale jejich podpisy stále platí. 1156 01:24:35,125 --> 01:24:37,541 Sbal se! U mě tě nezatknou! 1157 01:24:37,625 --> 01:24:39,708 Pane, prosím. 1158 01:24:39,791 --> 01:24:42,500 Musíme se domluvit na převozu paní… 1159 01:24:42,583 --> 01:24:44,208 - Paní… - McLeavyové. 1160 01:24:44,291 --> 01:24:46,500 …ke koronerovi. 1161 01:24:48,958 --> 01:24:52,791 Nepokoušejte se o útěk ani sebevraždu. Ani jedno vás nikam nedostane. 1162 01:24:54,208 --> 01:24:56,666 Můj asistent vás odveze na stanici. 1163 01:24:56,750 --> 01:24:58,000 Meadowsi! 1164 01:24:58,083 --> 01:25:03,083 Hádám, že se policejní chirurg bude chtít podívat 1165 01:25:03,166 --> 01:25:05,666 na žaludek vaší paní. 1166 01:25:05,750 --> 01:25:06,958 Pojďte za mnou. 1167 01:25:07,833 --> 01:25:10,541 Copak ta ubohá žena nebude mít nikdy klid? 1168 01:25:16,666 --> 01:25:17,916 Všechno jsem slyšel. 1169 01:25:19,041 --> 01:25:22,958 Nikdy jsem tě ještě neviděl v nesnázích. Nezapomenutelné. 1170 01:25:23,041 --> 01:25:25,166 Miluju tě. Počkám na tebe. 1171 01:25:25,250 --> 01:25:27,625 Přestane tě to bavit a vezmeš si jinou. 1172 01:25:27,708 --> 01:25:30,250 Nevezme. Bude taky sedět. 1173 01:25:30,333 --> 01:25:32,000 Až ohledají mámino tělo, 1174 01:25:32,083 --> 01:25:34,333 máme to spočítaný! 1175 01:25:36,708 --> 01:25:38,541 Můžeme, slečno. 1176 01:25:45,000 --> 01:25:46,500 Sbohem, Phyllis. 1177 01:25:46,583 --> 01:25:49,083 Smrt matky za setkání s tebou stála. 1178 01:25:49,166 --> 01:25:51,875 Sbohem, zlato. Budu čekat roky. 1179 01:25:51,958 --> 01:25:52,958 - Roky? - Roky. 1180 01:25:53,041 --> 01:25:54,041 - Roky. - Roky. 1181 01:25:54,125 --> 01:25:55,333 - Roky. - Roky. 1182 01:25:55,416 --> 01:25:56,416 Roky. 1183 01:25:57,208 --> 01:25:58,416 Roky. 1184 01:26:00,416 --> 01:26:01,500 - Roky. - Roky. 1185 01:26:01,666 --> 01:26:02,666 Roky. 1186 01:26:03,583 --> 01:26:04,833 Roky, roky. 1187 01:26:05,000 --> 01:26:06,416 Roky, roky. 1188 01:26:06,583 --> 01:26:08,125 - Roky. - Roky. 1189 01:26:08,291 --> 01:26:09,375 Roky, roky. 1190 01:26:09,541 --> 01:26:11,166 Roky. Ach, roky. 1191 01:26:12,000 --> 01:26:13,500 - Roky. - Roky. 1192 01:26:16,125 --> 01:26:17,125 Roky. 1193 01:26:32,000 --> 01:26:33,666 Hej! Co… 1194 01:26:33,833 --> 01:26:35,916 Čím dřív budeme mít vzorek 1195 01:26:36,000 --> 01:26:37,041 bříška 1196 01:26:38,166 --> 01:26:39,458 vaší ženy na sklíčku, 1197 01:26:39,541 --> 01:26:41,625 tím dřív McMahonovou usvědčíme. 1198 01:26:47,500 --> 01:26:50,458 Inspektore, obávám se, že mám špatnou zprávu. 1199 01:26:50,541 --> 01:26:51,625 Jakou? 1200 01:26:51,791 --> 01:26:54,833 Paní McLeavyová postrádá orgány. 1201 01:26:55,666 --> 01:26:57,666 Cože? 1202 01:26:57,750 --> 01:27:00,583 - Cože? - Byly vyjmuty při balzamování. 1203 01:27:00,666 --> 01:27:02,166 Zlato! 1204 01:27:02,333 --> 01:27:03,875 Cože? Všechny? 1205 01:27:04,041 --> 01:27:08,166 Všechny. Najdete v ní jen zmačkané Daily Mirror. 1206 01:27:08,333 --> 01:27:10,166 Daily Mirror? 1207 01:27:10,250 --> 01:27:12,375 Bez urážky, pane McLeavy. 1208 01:27:12,541 --> 01:27:15,916 Používáme, co je zrovna po ruce. 1209 01:27:16,000 --> 01:27:17,333 Někdy i Židovské listy. 1210 01:27:18,416 --> 01:27:22,166 Obávám se, že nemáte žádný důkaz. 1211 01:27:24,750 --> 01:27:25,833 Pozoruhodná… 1212 01:27:25,916 --> 01:27:29,291 Pozoruhodná žena. Zase jí to prošlo. 1213 01:27:30,166 --> 01:27:31,083 Meadowsi? 1214 01:27:31,750 --> 01:27:32,791 Ano? Přepínám. 1215 01:27:32,875 --> 01:27:35,333 Meadowsi, přiveďte ji zpátky. 1216 01:27:35,416 --> 01:27:37,791 Buďte jako milius, jinak nás zažaluje. 1217 01:27:37,875 --> 01:27:39,666 Rozumím. Končím. 1218 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Promiňte, ale jsem zmatený. 1219 01:27:44,708 --> 01:27:47,541 Pustíte ji? Takže mou ženu nezabila? 1220 01:27:48,208 --> 01:27:50,708 Ne, bezpochyby ji zabila. 1221 01:27:50,875 --> 01:27:54,125 Ale obávám se, že bez žaludku vaší paní 1222 01:27:54,208 --> 01:27:56,208 nemáme žádný pádný důkaz. 1223 01:27:56,291 --> 01:28:00,583 Ale určitě není normální využívat k takovým věcem noviny. 1224 01:28:00,750 --> 01:28:04,833 Zdráhal jsem se odhalit firemní tajemství. 1225 01:28:04,916 --> 01:28:07,833 Daily Mirror! Četla jedině Telegraph. 1226 01:28:07,916 --> 01:28:10,875 Žádná úcta k politickým názorům? 1227 01:28:11,791 --> 01:28:15,958 Opět se vám podařil únik na poslední chvíli, McMahonová. 1228 01:28:16,041 --> 01:28:18,750 Pěkně ti to zavařím! 1229 01:28:18,833 --> 01:28:21,375 O práci sestry už v životě nezavadíš! 1230 01:28:21,458 --> 01:28:24,000 Ale no tak, nebuďte mstivý. 1231 01:28:24,083 --> 01:28:26,125 Ukažte trochu tolerance. 1232 01:28:27,291 --> 01:28:32,000 Phyllis, byla byste tak laskavá a uvařila nám čaj? 1233 01:28:38,750 --> 01:28:42,500 Nuže, Phyllis, stále je tu šance, že vás dostanu. 1234 01:28:43,208 --> 01:28:46,041 Za napomáhání mnohem závažnějšímu zločinu 1235 01:28:46,125 --> 01:28:48,500 než pouhé vraždě. 1236 01:28:48,583 --> 01:28:50,708 Závažnějšímu než vraždě? 1237 01:28:50,791 --> 01:28:51,958 To bych řekl. 1238 01:28:53,000 --> 01:28:55,083 Krádež veřejných peněz, 1239 01:28:55,916 --> 01:28:59,708 kterou spáchal váš syn se svým komplicem. 1240 01:29:00,708 --> 01:29:03,166 V rámci vyšetřování… 1241 01:29:04,625 --> 01:29:06,291 jsem narazil na tohle. 1242 01:29:09,875 --> 01:29:11,583 Kulička. 1243 01:29:11,666 --> 01:29:13,541 Žádná kulička. 1244 01:29:14,625 --> 01:29:16,416 Vypadá to jako… 1245 01:29:17,083 --> 01:29:18,375 skleněné oko. 1246 01:29:19,791 --> 01:29:22,791 Podle mě je to kulička, na kterou někdo šlápl. 1247 01:29:24,250 --> 01:29:26,250 Ne, je to oko. 1248 01:29:27,166 --> 01:29:29,458 S vyrytým jménem výrobce. 1249 01:29:30,708 --> 01:29:33,166 „J&S Fraser.“ 1250 01:29:33,250 --> 01:29:35,125 Výrobci skleněných očí. 1251 01:29:48,416 --> 01:29:50,083 Odkud je to oko? 1252 01:29:51,208 --> 01:29:53,458 Odpověz! Odkud je to oko? 1253 01:29:54,458 --> 01:29:56,416 Z mámina těla. 1254 01:29:56,500 --> 01:29:58,291 Dobré nebe, ne! 1255 01:29:58,375 --> 01:30:01,083 Situace je vyhrocená, ale žádné klení! 1256 01:30:01,166 --> 01:30:02,583 Přiznal se! 1257 01:30:02,666 --> 01:30:06,250 Můj syn ukradl oko vlastní zesnulé matce! 1258 01:30:06,333 --> 01:30:09,083 Vychoval jsem monstrum! 1259 01:30:10,791 --> 01:30:13,750 Musíme otevřít rakev! Šroubovák! 1260 01:30:13,833 --> 01:30:18,041 Opatrně, pane. Rakev dostala zabrat. 1261 01:30:18,125 --> 01:30:19,458 Tělo může být na kusy. 1262 01:30:26,125 --> 01:30:28,750 Bezdůvodné znesvěcení zesnulé. 1263 01:30:28,833 --> 01:30:31,750 Byla moje žena, můžu si s ní dělat, co chci. 1264 01:30:31,833 --> 01:30:33,375 Naopak, pane. 1265 01:30:34,333 --> 01:30:36,291 Manželství zaniká smrtí, 1266 01:30:36,375 --> 01:30:37,583 to byste měl vědět. 1267 01:30:58,416 --> 01:31:00,875 To mě nepřekvapuje. 1268 01:31:00,958 --> 01:31:03,458 To má za to, že rušil mrtvolu. 1269 01:31:03,541 --> 01:31:05,583 Prakticky vykradač hrobů. 1270 01:31:05,666 --> 01:31:08,125 Vraťte tam to víko, chlapci. 1271 01:31:14,000 --> 01:31:15,291 Tati? 1272 01:31:15,375 --> 01:31:16,625 - Co? - Tati? 1273 01:31:20,750 --> 01:31:22,208 Můj drahoušek… 1274 01:31:23,750 --> 01:31:25,791 Harolde, proč? Proč jsi to udělal? 1275 01:31:26,583 --> 01:31:28,875 Co jsi provedl s ubohou matkou? 1276 01:31:29,916 --> 01:31:30,916 Co? 1277 01:31:31,666 --> 01:31:32,708 Co? 1278 01:31:41,166 --> 01:31:42,208 Bože můj. 1279 01:31:43,000 --> 01:31:44,208 Bože můj. 1280 01:31:45,416 --> 01:31:48,958 Tohle potkalo mě, muže políbeného papežem? 1281 01:31:50,041 --> 01:31:51,625 Zřeknu se tě! 1282 01:31:51,708 --> 01:31:53,083 Řeknu, že mě žena podvedla. 1283 01:31:54,375 --> 01:31:57,208 Hej, tati, jsem trochu v maléru. 1284 01:31:57,291 --> 01:32:00,208 Vyzpovídám se Otci O'Shaughnessymu. Dobrý, ne? 1285 01:32:00,291 --> 01:32:01,875 - Pitomče! - Au! 1286 01:32:02,791 --> 01:32:05,083 Nerozčiluj se, tati. 1287 01:32:05,166 --> 01:32:07,083 Mrzí mě, že jsem tě počal. 1288 01:32:07,250 --> 01:32:09,916 Vědět to, k žádnému početí nedojde. 1289 01:32:10,916 --> 01:32:15,291 Kde jsem udělal chybu? Dal jsem ti všechno. 1290 01:32:15,916 --> 01:32:19,500 Dennis. On za to může. Svedl tě na scestí. 1291 01:32:20,125 --> 01:32:21,666 Jsi hodný chlapec. 1292 01:32:21,750 --> 01:32:24,458 Můj syn by něco takového neudělal. 1293 01:32:25,666 --> 01:32:28,666 Proč nepláčeš? Byla to tvá matka! 1294 01:32:28,750 --> 01:32:31,333 Teď už je z ní jen prach. 1295 01:32:31,416 --> 01:32:33,250 Ošklivý hoch! 1296 01:32:33,333 --> 01:32:35,375 Šediny. 1297 01:32:35,541 --> 01:32:38,833 Kdybys byl účetní, jsem pořád brunet. 1298 01:32:38,916 --> 01:32:40,375 Ošklivý, zlý hoch. 1299 01:32:40,458 --> 01:32:42,500 No tak, pane. 1300 01:32:42,583 --> 01:32:45,041 Synové páchají větší prohřešky, 1301 01:32:45,125 --> 01:32:46,958 než jen krádež oka. 1302 01:32:47,041 --> 01:32:48,458 Jak je vám? 1303 01:32:51,333 --> 01:32:52,958 Chci vznést obvinění. 1304 01:32:56,416 --> 01:32:58,291 Na koho? 1305 01:32:59,333 --> 01:33:00,500 Na s… 1306 01:33:02,416 --> 01:33:03,583 Na s… 1307 01:33:05,458 --> 01:33:07,875 Na sebe! 1308 01:33:17,791 --> 01:33:20,250 Dáš nám chvilku? 1309 01:33:21,000 --> 01:33:22,083 Jistě. 1310 01:33:23,458 --> 01:33:26,541 Varuji vás, všechno, co řeknete, může být překrouceno, 1311 01:33:26,625 --> 01:33:29,208 změněno a použito proti vám. 1312 01:33:29,291 --> 01:33:32,375 Jaký zločin jste spáchal? 1313 01:33:36,500 --> 01:33:39,208 Klamal jsem policii. 1314 01:33:39,291 --> 01:33:41,000 Jak? 1315 01:33:41,750 --> 01:33:43,666 To vám neřeknu. 1316 01:33:43,833 --> 01:33:46,750 Tak jak můžeme vědět, 1317 01:33:46,833 --> 01:33:49,000 že nás neklamete teď? 1318 01:33:50,708 --> 01:33:52,750 Musíte mi věřit. 1319 01:33:52,833 --> 01:33:55,250 To nemůžu. Musíte být konkrétnější. 1320 01:33:55,833 --> 01:33:59,375 Budiž, tu banku jsem vyloupil já. 1321 01:33:59,458 --> 01:34:02,708 Já jsem pachatel. Zatkněte mě a uzavřete to. 1322 01:34:02,875 --> 01:34:05,541 Hloupost, jen chráníte syna. 1323 01:34:05,625 --> 01:34:09,000 Ne, on je nevinný. Bůh je mi svědkem. 1324 01:34:09,166 --> 01:34:13,041 Já to udělal a musím pykat za své hříchy. 1325 01:34:13,208 --> 01:34:15,041 Chci do vězení! 1326 01:34:15,125 --> 01:34:17,291 Skutečně skandální chování. 1327 01:34:17,375 --> 01:34:20,458 Nedivím se, že je váš syn lupič, když má takového otce. 1328 01:34:26,500 --> 01:34:29,500 - Co se děje? - Peníze jsou v rakvi, ne? 1329 01:34:29,583 --> 01:34:32,041 - Jo. - Tak rakev odvezeme, ne? 1330 01:34:32,125 --> 01:34:34,583 Ne. Táta se přiznal k vyloupení banky. 1331 01:34:34,666 --> 01:34:37,583 Tvůj táta? Proč by to dělal? 1332 01:34:37,666 --> 01:34:40,916 Dává si za vinu, že mě špatně vychoval, a chce potrestat. 1333 01:34:41,000 --> 01:34:42,666 To je rozumný. 1334 01:34:42,750 --> 01:34:46,875 Večer půjdu ke zpovědi, abych ze sebe smyl dnešní hříchy. 1335 01:34:49,083 --> 01:34:52,125 V podobných chvílích lituju, že nejsem katolík. 1336 01:34:52,958 --> 01:34:55,125 Meadowsi, odjíždíme. 1337 01:35:00,291 --> 01:35:01,875 Omlouvám se za vyrušení. 1338 01:35:01,958 --> 01:35:04,625 Odcházím. Za chvíli dorazí moji muži. 1339 01:35:04,708 --> 01:35:07,500 Neplechu zvládnou napáchat i beze mě, 1340 01:35:07,583 --> 01:35:09,250 takže já se poroučím. 1341 01:35:09,333 --> 01:35:11,333 Nezatknete tátu? 1342 01:35:11,958 --> 01:35:14,416 Nevinné zatýkáme jen jako krajní řešení. 1343 01:35:15,291 --> 01:35:18,875 Všichni víme, kdo je tu vinný. 1344 01:35:19,958 --> 01:35:22,250 Potřebuji jen najít ty peníze. 1345 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Tak pa, inspektore. 1346 01:35:26,250 --> 01:35:27,500 Pa, chlapče. 1347 01:35:27,583 --> 01:35:29,208 - Nashle. - Ahoj. 1348 01:35:29,375 --> 01:35:31,458 Nashle, ráda jsem vás zase viděla. 1349 01:35:31,625 --> 01:35:32,583 Nashle, Phyllis. 1350 01:35:55,750 --> 01:35:58,958 Mělo vám být jasné, že proti moderním vyšetřovacím metodám 1351 01:35:59,041 --> 01:36:01,083 nemáte nejmenší šanci. 1352 01:36:01,166 --> 01:36:03,291 Chci vaše doznání. 1353 01:36:03,375 --> 01:36:05,916 Jste na nás moc chytrý, inspektore. 1354 01:36:06,000 --> 01:36:07,583 Díky, chlapče. 1355 01:36:30,708 --> 01:36:32,500 Hej! Stůjte! 1356 01:36:32,666 --> 01:36:34,500 Lup je základ. 1357 01:36:34,666 --> 01:36:36,500 Lup je základ. 1358 01:36:36,666 --> 01:36:38,333 Konečně máš prachy 1359 01:36:38,500 --> 01:36:41,583 a všechno už bude dobrý. 1360 01:36:42,250 --> 01:36:46,375 Všechno už bude dobrý, každej den, každou noc. 1361 01:36:48,000 --> 01:36:49,541 Lup, lup, 1362 01:36:50,166 --> 01:36:51,708 každýmu přijde vhod. 1363 01:36:52,708 --> 01:36:54,625 Lup, lup, 1364 01:36:55,208 --> 01:36:57,125 to mi věř. 1365 01:36:57,208 --> 01:36:59,416 Lup je základ. 1366 01:36:59,583 --> 01:37:01,208 Lup je základ. 1367 01:37:02,083 --> 01:37:04,166 Lup. 1368 01:37:18,416 --> 01:37:20,083 Chcete vyvézt peníze do ciziny? 1369 01:37:20,166 --> 01:37:21,958 Pošetilé. 1370 01:37:22,041 --> 01:37:24,375 Snadno by mohly padnout do špatných rukou. 1371 01:37:24,541 --> 01:37:26,625 Teď jsi v pořádném maléru, chlapče. 1372 01:37:27,625 --> 01:37:30,083 Asi mě budeš muset doprovodit na stanici. 1373 01:37:31,208 --> 01:37:32,291 Pojď, chlapče. 1374 01:37:36,375 --> 01:37:37,458 Vy taky, Phyllis. 1375 01:37:40,291 --> 01:37:42,166 Víte, jak to obvykle chodí? 1376 01:37:42,250 --> 01:37:43,250 Ne, jak? 1377 01:37:43,333 --> 01:37:46,416 V posledním zoufalém pokusu vyhnout se spravedlnosti 1378 01:37:46,583 --> 01:37:48,166 zločinci zkusí uplácet. 1379 01:37:48,250 --> 01:37:49,583 Skutečně? 1380 01:37:49,666 --> 01:37:51,375 Už se to stalo. 1381 01:37:51,458 --> 01:37:53,875 Každý člověk má svou cenu. 1382 01:37:55,708 --> 01:37:58,916 - Jakou máte vy? - Bál jsem se, že se nezeptáš. 1383 01:38:00,375 --> 01:38:02,333 Zašili jsme vás. 1384 01:38:02,416 --> 01:38:05,791 Našli jsme peníze, takže jsem se vás rozhodl zatknout. 1385 01:38:05,875 --> 01:38:10,500 Bůh vám žehnej, inspektore. Jste skutečný gentleman. 1386 01:38:10,583 --> 01:38:13,291 Chci vám poděkovat. Jste laskavý. 1387 01:38:13,375 --> 01:38:16,958 Britská policie by nenechala otce zbytečně trpět. 1388 01:38:17,041 --> 01:38:21,041 - Dostanete 20 let. - Bůh vám žehnej. 1389 01:38:37,250 --> 01:38:40,541 Inspektore, co když se McLeavy vyzpovídá svému knězi? 1390 01:38:40,625 --> 01:38:43,000 - Mohli by nás odhalit. - Už se mi to stalo. 1391 01:38:43,083 --> 01:38:45,750 - Jak? - Zatkl jsem ho, kožešníka z Dundee. 1392 01:38:45,833 --> 01:38:48,666 - Odpykává si 12 let. - Z čeho McLeavyho obviníte? 1393 01:38:48,750 --> 01:38:50,166 To je fuk, 1394 01:38:50,250 --> 01:38:54,250 hlavně když veřejnost neztratí důvěru v policii. 1395 01:38:54,333 --> 01:38:56,791 Pan McLeavy by všem jen uškodil, 1396 01:38:56,875 --> 01:38:59,000 kdyby odhalil všechny podrobnosti. 1397 01:38:59,083 --> 01:39:04,125 Proto nemůžu jinak, než ho zatknout pro veřejné blaho. 1398 01:39:06,625 --> 01:39:09,125 - Tati? - Sbohem, synu. 1399 01:39:09,208 --> 01:39:11,583 Díky, bude to tak nejlepší pro všechny. 1400 01:39:11,750 --> 01:39:14,083 Musím zaplatit za to, co jsem ti provedl. 1401 01:39:14,166 --> 01:39:15,208 Souhlasím. 1402 01:39:15,375 --> 01:39:17,166 - Díky. - Bůh ti žehnej. 1403 01:39:17,250 --> 01:39:21,000 McLeavy, dnes odjíždím. V horším hotelu jsem ještě nebyl! 1404 01:39:21,083 --> 01:39:23,166 Už jsem si na vás stěžoval. 1405 01:39:24,000 --> 01:39:27,625 - Hned mi vystavte účet. - Jistě, pane. 1406 01:39:28,666 --> 01:39:30,000 Bůh vám žehnej. 1407 01:39:38,958 --> 01:39:40,166 Příjemnou dovolenou. 1408 01:39:40,666 --> 01:39:42,166 Jak s podílem naložíte vy? 1409 01:39:42,250 --> 01:39:44,333 Dám si ho do skříňky na stanici. 1410 01:39:44,416 --> 01:39:46,416 Staré policejní rčení říká: 1411 01:39:46,500 --> 01:39:49,125 Neprohledávej vlastní dvůr, možná najdeš, co hledáš.“ 1412 01:40:04,708 --> 01:40:06,083 Milý chlapík. 1413 01:40:27,333 --> 01:40:29,375 Po svatbě se musíš odstěhovat. 1414 01:40:30,166 --> 01:40:32,250 - Proč? - Aby nebyly řeči. 1415 01:40:32,333 --> 01:40:33,666 Musíme si hlídat pověst. 1416 01:40:33,833 --> 01:40:35,375 Obávám se, že má pravdu. 1417 01:40:36,666 --> 01:40:37,541 Dej nám pusu. 1418 01:41:49,916 --> 01:41:51,916 Překlad titulků: Martin Drtina