1 00:00:08,960 --> 00:00:13,430 Ich bin ohne jeden Zweifel der letzte Zeitzeuge jener Epoche. 2 00:00:15,720 --> 00:00:18,640 Ich heiße Jack Crabb. 3 00:00:20,140 --> 00:00:27,360 Ich habe als einziger Weißer die Schlacht am Little Bighorn überlebt, 4 00:00:30,400 --> 00:00:34,610 im Volksmund auch Custers letzte Schlacht. 5 00:00:35,780 --> 00:00:39,620 Nun, Mr Crabb, 6 00:00:40,450 --> 00:00:45,290 mich interessiert eher der primitive Lebensstil der Prärie-Indianer, 7 00:00:45,460 --> 00:00:47,540 als... 8 00:00:48,670 --> 00:00:51,920 kühne Geschichten über Custer. 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,010 Kühne Geschichten? 10 00:00:57,260 --> 00:00:59,430 Stempeln Sie mich zum Lügner? 11 00:00:59,600 --> 00:01:02,680 Nein, nein. Ich bin lediglich 12 00:01:03,600 --> 00:01:08,810 mehr am konkreten Leben der Indianer interessiert, 13 00:01:08,980 --> 00:01:12,780 als, sagen wir mal, am Abenteuer. 14 00:01:12,940 --> 00:01:20,780 Sie halten die Schlacht am Little Bighorn für ein Abenteuer? 15 00:01:23,250 --> 00:01:27,000 Little Bighorn war nicht repräsentativ 16 00:01:27,170 --> 00:01:32,090 für die Begegnungen zwischen Weißen und Indianern, Mr Crabb. 17 00:01:32,250 --> 00:01:36,180 Sehen Sie, der nahezu erfolgte Genozid der Indianer... 18 00:01:37,840 --> 00:01:40,800 - Der nahezu was? - Genozid. 19 00:01:42,010 --> 00:01:44,430 Es bedeutet 20 00:01:44,600 --> 00:01:46,730 Auslöschung. 21 00:01:48,350 --> 00:01:51,190 Die Vernichtung eines Volkes. 22 00:01:52,110 --> 00:01:55,320 Das haben wir fast mit den Indianern getan. 23 00:01:55,490 --> 00:02:01,240 Doch ich erwarte von einem traditionellen Bekämpfer der Indianer 24 00:02:01,410 --> 00:02:03,540 keine Zustimmung. 25 00:02:06,960 --> 00:02:09,630 - Stellen Sie dieses Ding an. - Pardon? 26 00:02:10,170 --> 00:02:13,420 Ich sagte einschalten, und dann seien Sie still. 27 00:02:18,340 --> 00:02:21,680 Sie werden mir jetzt zuhören und staunen. 28 00:02:24,180 --> 00:02:30,230 Ich kannte General George Armstrong Custer 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,480 höchstpersönlich 30 00:02:34,020 --> 00:02:40,700 und ich kannte auch die Indianer aus allernächster Nähe. 31 00:02:45,410 --> 00:02:49,500 Vor 111 Jahren, 32 00:02:49,670 --> 00:02:52,040 als ich zehn Jahre alt war, 33 00:02:53,880 --> 00:02:59,220 wurde meine Familie beim Überqueren der Great Plains 34 00:03:01,720 --> 00:03:04,220 liquidiert, 35 00:03:04,390 --> 00:03:08,390 von einer Gruppe wilder Indianer. 36 00:03:49,390 --> 00:03:53,730 Alle wurden von dieser Mörderbande getötet oder verschleppt, 37 00:03:53,900 --> 00:03:56,520 bis auf mich und meine Schwester Caroline. 38 00:05:46,050 --> 00:05:50,220 Wiedersehen, Jack. Wir sehen uns im Himmel. 39 00:05:52,060 --> 00:05:54,180 Auf Wiedersehen, Caroline. 40 00:06:24,460 --> 00:06:27,260 Wir konnten sie damals noch nicht unterscheiden, 41 00:06:27,420 --> 00:06:30,760 aber wir waren von Pawnees angegriffen worden. 42 00:06:30,930 --> 00:06:34,010 Ich hatte daraufhin nichts mehr für sie übrig. 43 00:06:34,850 --> 00:06:40,230 Aber das war kein Pawnee. Es war ein Krieger der Cheyenne. 44 00:06:40,400 --> 00:06:42,480 Später lernte ich ihn gut kennen. 45 00:06:42,650 --> 00:06:45,570 Er hieß "Shadow That Comes In Sight". 46 00:07:20,770 --> 00:07:23,690 Beim Sichten eines Indianerlagers 47 00:07:23,860 --> 00:07:28,570 denkt man: "Ich sehe ihren Müll. Wo ist das Lager?" 48 00:07:45,380 --> 00:07:47,670 Er brachte uns zum Häuptling. 49 00:07:47,840 --> 00:07:52,630 Sein Name war "Old Lodge Skins", er wurde später mein Großvater. 50 00:08:01,690 --> 00:08:04,190 Was wollen sie von uns, Caroline? 51 00:08:04,350 --> 00:08:07,820 Das ist doch glasklar, Jack. 52 00:08:08,610 --> 00:08:10,650 Was? 53 00:08:11,570 --> 00:08:13,660 Mich. 54 00:08:13,820 --> 00:08:16,950 Aus Höflichkeit rauchte Old Lodge Skins 55 00:08:17,120 --> 00:08:19,540 mit dem ältesten männlichen Überlebenden. 56 00:09:02,450 --> 00:09:04,870 Sie hielten mich für einen Mann. 57 00:09:06,500 --> 00:09:10,130 Deshalb haben sie mich nicht gleich vergewaltigt. 58 00:09:11,590 --> 00:09:15,010 Ich denke nicht, dass sie dich belästigen werden. 59 00:09:15,180 --> 00:09:17,510 Ich glaube doch, Jack. 60 00:09:18,720 --> 00:09:22,270 Noch heute Nacht, ganz sicher. 61 00:09:35,490 --> 00:09:39,410 Die arme Caroline hatte nie Glück mit Männern. 62 00:10:04,430 --> 00:10:07,390 Eine gemeinsame Flucht erschien ihr wohl aussichtslos, 63 00:10:07,560 --> 00:10:10,110 so dass sie Hilfe holen wollte. 64 00:10:11,440 --> 00:10:15,990 Jedenfalls erwachte ich am nächsten Morgen alleine im Lager. 65 00:10:22,830 --> 00:10:27,120 Die Cheyenne, die sich selbst "Menschenwesen" nennen, 66 00:10:27,290 --> 00:10:29,960 führten nichts Böses im Schilde. 67 00:10:30,130 --> 00:10:35,050 Ich war Ehrengast und wurde mit gekochtem Hund verwöhnt. 68 00:10:35,670 --> 00:10:38,880 Das Fleisch ist gut, wenn auch fettig, 69 00:10:39,050 --> 00:10:42,970 aber man staunt über den milden Geschmack, 70 00:10:43,140 --> 00:10:45,430 besonders, wenn man Hunger hat. 71 00:10:45,600 --> 00:10:49,810 Die Menschenwesen adoptierten mich als einen der ihren. 72 00:10:49,980 --> 00:10:52,610 Shadow That Comes In Sight lehrte mich Bogenschießen 73 00:10:52,770 --> 00:10:55,280 und das Heranpirschen bei der Jagd. 74 00:10:56,280 --> 00:11:01,870 Burns Red In The Sun sorgte für den Schutz meiner blassen Haut. 75 00:11:02,030 --> 00:11:05,490 Kaum bekannt ist, dass Indianer wie Burns Red 76 00:11:05,660 --> 00:11:08,210 Sonnenbrand bekommen können. 77 00:11:08,370 --> 00:11:13,340 Doch mein wahrer Lehrmeister war Old Lodge Skins. 78 00:11:13,500 --> 00:11:20,180 Er lehrte mich das Spurenlesen, die Sprache der Cheyenne und mehr. 79 00:11:26,720 --> 00:11:30,480 Für einen Jungen war es das Paradies. 80 00:11:30,640 --> 00:11:35,520 Ich spielte nicht nur Indianer, ich lebte wie ein Indianer. 81 00:11:43,990 --> 00:11:46,120 Nur eine Sache bekümmerte mich: 82 00:11:46,290 --> 00:11:50,250 Ich war zu klein für mein Alter. Fast ein Däumling. 83 00:11:50,410 --> 00:11:55,040 Die Pawnees haben sieben Ponys gestohlen. Wir senden Krieger aus. 84 00:11:55,210 --> 00:11:59,090 Dich nicht. Du bist zu klein und schwach wie ein Mädchen. 85 00:12:02,680 --> 00:12:05,010 Lauf oder ich verpasse dir eine. 86 00:12:09,770 --> 00:12:14,350 Die Indianer kannten den Faustkampf nicht und staunten. 87 00:12:14,770 --> 00:12:17,440 Wie hast du das gemacht? 88 00:12:18,650 --> 00:12:22,450 Entschuldige, Younger Bear. Ich wollte dir nicht wehtun. 89 00:12:22,610 --> 00:12:27,330 Die Indianer sagen: Bereue nie, einen Feind zu schlagen, 90 00:12:27,490 --> 00:12:32,710 außer du erhebst neben dem Körper auch Anspruch auf seine Seele. 91 00:12:32,870 --> 00:12:36,710 Ich hatte mir den ersten Todfeind meines Lebens gemacht. 92 00:12:37,460 --> 00:12:42,800 Es gab einmal ein Menschenwesen, der war sehr klein. 93 00:12:43,720 --> 00:12:46,930 Er trug den Namen "Little Man". 94 00:12:47,100 --> 00:12:49,180 Hast du von ihm gehört? 95 00:12:49,350 --> 00:12:51,430 Nein, Großvater. 96 00:12:52,310 --> 00:12:55,810 Er zog gegen die Pawnees in den Krieg. 97 00:12:57,190 --> 00:12:59,480 Die Pawnees waren in der Überzahl. 98 00:13:00,780 --> 00:13:05,110 Ein Menschenwesen nach dem anderen wurde niedergemetzelt. 99 00:13:05,280 --> 00:13:08,030 Doch Little Man war mutig. 100 00:13:08,200 --> 00:13:10,410 Die Pawnees boten ihm an: 101 00:13:10,910 --> 00:13:14,960 "Wenn du aufhörst zu kämpfen, verschonen wir dich." 102 00:13:15,120 --> 00:13:19,550 Aber Little Man sagte nur: "Es ist ein guter Tag zum Sterben." 103 00:13:21,630 --> 00:13:24,220 Sie trennten ihm den Kopf ab, 104 00:13:24,380 --> 00:13:27,510 aber er kämpfte ohne Kopf weiter. 105 00:13:27,680 --> 00:13:31,180 Er ritt wie ein Wirbelwind inmitten der Pawnees. 106 00:13:31,350 --> 00:13:34,430 Sein aufgespießter Kopf 107 00:13:34,600 --> 00:13:37,520 begann Kriegsschreie auszustoßen. 108 00:13:44,860 --> 00:13:48,280 Das war zu viel für die Pawnees 109 00:13:48,450 --> 00:13:50,830 und sie preschten davon. 110 00:13:53,500 --> 00:13:57,540 Als sie zurückblickten, sahen sie seinen Körper 111 00:13:57,710 --> 00:14:00,210 an der Seite seiner Freunde ruhen. 112 00:14:00,380 --> 00:14:03,260 Little Man war kleinwüchsig, 113 00:14:04,210 --> 00:14:06,840 aber sein Mut war groß. 114 00:14:31,330 --> 00:14:35,000 Die Menschenwesen verlangten von keinem den Kriegsdienst, 115 00:14:35,160 --> 00:14:39,250 wenn es nicht seinem Naturell entsprach, wie bei Little Horse. 116 00:14:40,670 --> 00:14:43,250 Wollte er bei den Frauen bleiben, 117 00:14:43,420 --> 00:14:46,470 akzeptierten die Menschenwesen das. 118 00:15:08,400 --> 00:15:12,120 Wir lassen die Ponys hier. Du passt auf. 119 00:15:12,280 --> 00:15:16,200 Nein! Ich will nicht. Ich will mit zum Lager der Pawnees. 120 00:15:38,350 --> 00:15:41,770 Du... Du bist nicht einmal ein Menschenwesen. 121 00:15:43,650 --> 00:15:45,360 Du bist weiß. 122 00:15:45,520 --> 00:15:47,610 Er konnte es selbst nicht fassen. 123 00:15:47,780 --> 00:15:52,780 Younger Bear schleuderte mir die schlimmste Beleidigung entgegen. 124 00:16:21,100 --> 00:16:23,190 Little White Man 125 00:16:24,190 --> 00:16:27,020 täuscht armen Pawnee. 126 00:16:31,700 --> 00:16:34,450 Große Täuschung. Hast du Hunger? 127 00:16:35,320 --> 00:16:38,120 Pawnees krochen Weißen immer in den Hintern. 128 00:16:38,290 --> 00:16:40,620 Little White Man verrückt? 129 00:16:46,210 --> 00:16:48,840 Siehst du? Pawnee, Freund. 130 00:16:50,710 --> 00:16:53,680 Töten diesen bösen Indianer für dich. 131 00:17:02,730 --> 00:17:06,560 Ich hatte Mitleid mit dem armen Pawnee. 132 00:17:07,730 --> 00:17:10,730 Ich wollte ihn nicht töten. 133 00:17:10,900 --> 00:17:13,360 Ich wollte ihn nur ablenken. 134 00:17:16,030 --> 00:17:18,910 Die Feindschaft von Younger Bear wuchs. 135 00:17:19,080 --> 00:17:23,790 Ich gebe dir diese Ponys, aber... ich schulde dir ein Leben. 136 00:17:24,330 --> 00:17:27,040 Sein Leben gerettet zu haben, demütigte ihn. 137 00:17:27,210 --> 00:17:30,750 Dieser Junge ist kein Junge mehr. 138 00:17:30,920 --> 00:17:36,970 Er ist nun Krieger. Er ist von kleiner Statur, aber sein Mut ist groß. 139 00:17:37,140 --> 00:17:41,060 Sein Name sei "Little Big Man". 140 00:18:47,080 --> 00:18:51,460 Ich verstehe es nicht. Warum töten sie Frauen und Kinder? 141 00:18:51,630 --> 00:18:54,340 Sie sind seltsame Wesen. 142 00:18:59,760 --> 00:19:04,470 Sie scheinen nicht zu wissen, wo das Zentrum der Erde ist. 143 00:19:23,580 --> 00:19:28,210 Lasst uns diese Feiglinge bekämpfen und ihnen eine Lektion erteilen. 144 00:19:53,520 --> 00:19:59,490 Mein Sohn, ich ziehe zum ersten Mal gegen die Weißen in den Krieg. 145 00:20:02,610 --> 00:20:07,700 Ich weiß nicht, ob du dich an die Zeit erinnerst, bevor du ein Menschenwesen 146 00:20:08,330 --> 00:20:10,500 und mir so lieb wurdest, 147 00:20:10,660 --> 00:20:15,040 wie meine Söhne von Buffalo Wallow Woman und anderen. 148 00:20:17,630 --> 00:20:21,380 Ich möchte nicht über diese unselige Zeit sprechen, 149 00:20:21,550 --> 00:20:23,640 sondern dir etwas sagen. 150 00:20:23,800 --> 00:20:28,560 Wenn du vom Kampf gegen die Weißen nicht überzeugt bist, 151 00:20:29,390 --> 00:20:32,560 kannst du dich heraushalten. 152 00:20:32,730 --> 00:20:35,730 Niemand wird dir das übel nehmen. 153 00:20:39,650 --> 00:20:43,660 Großvater, ich denke, es ist ein guter Tag zum Sterben. 154 00:20:47,080 --> 00:20:50,160 Mein Herz steigt auf wie ein Falke. 155 00:20:56,790 --> 00:21:00,420 Leider sei gesagt, dass der Kampf gegen die Weißen 156 00:21:00,590 --> 00:21:02,670 Mitleid erregend verlief. 157 00:21:02,840 --> 00:21:05,680 Die Menschenwesen waren mutig. 158 00:21:05,840 --> 00:21:10,770 Es gibt keine mutigeren Krieger unter der Sonne als die Menschenwesen. 159 00:21:18,190 --> 00:21:22,690 Aber Old Lodge Skins hatte eine andere Vorstellung von Krieg. 160 00:21:22,860 --> 00:21:25,410 Die Hälfte von uns war unbewaffnet. 161 00:21:25,570 --> 00:21:29,620 Sie versetzten "Coups", schlugen den Feind mit Stöcken, 162 00:21:30,620 --> 00:21:34,040 um ihn zu demütigen. So hatte ein Menschenwesen 163 00:21:34,210 --> 00:21:37,170 einst den Krieg gegen die Weißen gewonnen. 164 00:21:37,330 --> 00:21:39,500 Shadow! 165 00:21:50,430 --> 00:21:53,680 Repetiergewehre gegen Pfeil und Bogen. 166 00:21:53,850 --> 00:21:58,150 Ich habe nie verstanden, wie die Weißen so stolz 167 00:21:58,310 --> 00:22:01,360 auf ihre haushohen Siege sein konnten. 168 00:22:17,880 --> 00:22:20,500 Gott segne George Washington! 169 00:22:21,300 --> 00:22:24,420 Bevor ich mich versah, waren die Worte heraus. 170 00:22:24,590 --> 00:22:26,760 Gott segne meine Mutter! 171 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 Du blinder Wüterich! 172 00:22:35,230 --> 00:22:38,770 Muss ich dich erst erstechen? Ich bin ein Weißer! 173 00:22:38,940 --> 00:22:41,730 - Weiß? - Natürlich bin ich weiß. 174 00:22:44,650 --> 00:22:48,030 Ich sagte doch: "Gott segne George Washington." 175 00:22:48,200 --> 00:22:51,910 Welcher Indianer würde so einen Stuss sagen? 176 00:22:52,080 --> 00:22:55,660 Leih mir dein Tuch, um die Farbe abzuwischen. 177 00:22:57,290 --> 00:23:00,750 Die Soldaten gaben mich in die Obhut 178 00:23:00,920 --> 00:23:04,090 von Hochwürden Silas Pendrake, 179 00:23:04,250 --> 00:23:07,970 um mir eine christliche Erziehung angedeihen zu lassen. 180 00:23:08,130 --> 00:23:12,100 - Kannst du einen Wagen fahren? - Ja, Sir. 181 00:23:12,260 --> 00:23:14,770 Du lügst, Junge. 182 00:23:14,930 --> 00:23:19,100 Die Indianer können es dir nicht beigebracht haben. 183 00:23:19,270 --> 00:23:22,230 Wir müssen den Lügner in dir austreiben. 184 00:23:39,080 --> 00:23:40,960 Lieber Jack. 185 00:23:41,960 --> 00:23:44,630 Willkommen in deinem neuen Zuhause. 186 00:23:45,590 --> 00:23:47,920 Das Leiden hat ein Ende, 187 00:23:48,090 --> 00:23:51,970 da du nun in christlicher Liebe aufgenommen wirst. 188 00:23:52,390 --> 00:23:55,640 Nun, Junge, bist du maulfaul? 189 00:23:58,890 --> 00:24:03,480 - Nett, Ihrer Tochter zu begegnen. - Das ist meine Frau. 190 00:24:04,980 --> 00:24:08,490 Armer Junge. Armer Kleiner. 191 00:24:08,650 --> 00:24:12,530 Denk doch an die Jahre des Leids und der Entbehrung 192 00:24:12,700 --> 00:24:14,870 unter diesen grausamen Wilden. 193 00:24:15,990 --> 00:24:21,120 Entbehrt hat er wohl eher geistig als physisch, meine Liebe. 194 00:24:21,290 --> 00:24:25,630 Die Indianer wissen nichts über Gott und die Moral. 195 00:24:25,790 --> 00:24:32,680 Es sind Kannibalen, Unzüchtige, Ehebrecher und Frauenhasser. 196 00:24:32,840 --> 00:24:37,350 Es sind Diener des Teufels. 197 00:24:37,510 --> 00:24:41,890 Es ist unsere Aufgabe... ja sogar unsere christliche Pflicht, 198 00:24:42,690 --> 00:24:45,690 - das Böse herauszuprügeln. - Ihn schlagen? 199 00:24:45,860 --> 00:24:49,690 - Nur über meine Leiche. - Ich hätte sie küssen können. 200 00:24:49,860 --> 00:24:52,530 Ich meinte das nicht wörtlich. 201 00:24:52,700 --> 00:24:55,950 Eher im übertragenen Sinn. 202 00:24:56,120 --> 00:25:01,040 Armer Junge. Er hat noch nicht einmal gebadet. 203 00:25:01,210 --> 00:25:05,380 - Mir steigt Essensduft in die Nase. - Ich wasche ihn erst. 204 00:25:05,540 --> 00:25:07,590 Es ist Essenszeit. 205 00:25:07,750 --> 00:25:12,970 Es ist meine christliche Pflicht, diesen Jungen gründlich zu waschen. 206 00:25:13,130 --> 00:25:15,890 - Zieh deine Sachen aus. - Ausziehen? 207 00:25:16,050 --> 00:25:18,720 - Ja. - Alles? 208 00:25:19,560 --> 00:25:25,270 Jedes Stück. Ich werde mich rechtzeitig abwenden. 209 00:25:30,530 --> 00:25:33,740 Bei der Garbenernte 210 00:25:34,030 --> 00:25:37,160 Bei der Garbenernte 211 00:25:37,450 --> 00:25:40,950 Sollen wir frohlocken 212 00:25:41,250 --> 00:25:45,040 Bei der Garbenernte 213 00:25:45,330 --> 00:25:49,250 Es war das beste Bad meines Lebens. 214 00:25:49,420 --> 00:25:55,930 Kommen wir am Fluss zusammen? 215 00:25:56,090 --> 00:26:03,100 Am schönen, schönen Fluss? 216 00:26:10,820 --> 00:26:13,490 Dir ist sicherlich klar, lieber Jack, 217 00:26:13,650 --> 00:26:17,740 dass Hochwürden Pendrake sich nicht irrt? 218 00:26:17,910 --> 00:26:21,410 Was? Ich meine, was, Madam? 219 00:26:21,790 --> 00:26:25,460 Nun, Jesus ist dein Erlöser. 220 00:26:26,210 --> 00:26:32,090 - Das weißt du, oder? - Oh ja, Mrs Pendrake. 221 00:26:32,250 --> 00:26:34,590 Denkst du an Jesus, Jack? 222 00:26:34,760 --> 00:26:37,590 Hm. Ja, Madam. Ja, Madam. 223 00:26:37,760 --> 00:26:40,350 - Du darfst nicht schwindeln. - Nein. 224 00:26:40,510 --> 00:26:43,640 Ich liebe Jesus und Moses und alle anderen. 225 00:26:45,640 --> 00:26:47,770 Es gibt Unterschiede. 226 00:26:47,940 --> 00:26:51,060 Moses war Hebräer, 227 00:26:51,230 --> 00:26:56,650 während Jesus Nichtjude war, wie du und ich. 228 00:26:57,570 --> 00:26:59,950 Seid ihr immer noch nicht fertig? 229 00:27:00,120 --> 00:27:03,330 Ich lehre den Jungen religiöse Grundlagen. 230 00:27:03,490 --> 00:27:05,580 Ich will essen. 231 00:27:06,500 --> 00:27:09,750 Scheint gut entwickelt zu sein, das Kind. 232 00:27:12,540 --> 00:27:18,970 Gut, mein Lieber. Ich werde dich jetzt abtrocknen. 233 00:27:19,130 --> 00:27:22,050 Ich werde mich natürlich abwenden. 234 00:27:26,680 --> 00:27:29,190 Steig aus der Wanne. 235 00:27:36,070 --> 00:27:41,370 Du bist wirklich gut entwickelt, Jack. 236 00:27:42,200 --> 00:27:45,990 Du bist klein, aber... attraktiv. 237 00:27:47,040 --> 00:27:49,370 Wusstest du das? 238 00:27:49,870 --> 00:27:52,880 - Nein, Madam. - Nun, so ist es. 239 00:27:53,040 --> 00:27:57,710 Umso mehr brauchst du die christliche Erziehung. 240 00:27:57,880 --> 00:28:02,010 Die Mädchen werden sich um dich reißen. 241 00:28:02,180 --> 00:28:04,890 - Und, Jack... - Madam? 242 00:28:05,810 --> 00:28:08,730 Dieser Weg führt ins Verderben. 243 00:28:08,890 --> 00:28:11,100 Was für ein Weg, Madam? 244 00:28:14,730 --> 00:28:19,610 Das wirst du verstehen, wenn du älter bist. 245 00:28:19,780 --> 00:28:28,000 Wichtig ist, der Versuchung widerstehen zu können. 246 00:28:29,410 --> 00:28:33,580 Eine reine Seele ist Lohn genug. 247 00:28:36,590 --> 00:28:38,670 Lieber Jack... 248 00:28:58,610 --> 00:29:01,450 Willkommen in deinem neuen Zuhause. 249 00:29:03,280 --> 00:29:05,370 Zieh dich an 250 00:29:06,280 --> 00:29:08,790 und komm hinunter zum Essen. 251 00:29:10,410 --> 00:29:15,630 Ich ging zur Schule und lernte lesen, schreiben und rechnen. 252 00:29:15,790 --> 00:29:17,880 Anfangs war alles ungewohnt, 253 00:29:18,050 --> 00:29:21,090 aber unter Mrs Pendrakes Aufsicht lernte ich schnell. 254 00:29:21,260 --> 00:29:24,550 Doch eine Sache kannte ich noch nicht: 255 00:29:24,720 --> 00:29:27,220 die Sünde. 256 00:29:27,640 --> 00:29:30,270 Ich erwischte dich im Vorhof zur Hölle! 257 00:29:30,430 --> 00:29:35,560 Junge, der Arm Gottes straft das sündhafte Fleisch. 258 00:29:37,610 --> 00:29:40,150 Das ist es wert, lieber Jack. 259 00:29:40,320 --> 00:29:45,860 Es ist Millionen Mal besser, rein und gut zu sein 260 00:29:46,030 --> 00:29:49,240 und auf dem rechten Weg zu wandeln. 261 00:29:49,910 --> 00:29:52,960 Es gibt kein größeres Glück. 262 00:29:53,120 --> 00:29:56,330 Glaubst du mir, Jack? Glaubst du mir das? 263 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 Ja, Madam. Das glaube ich. 264 00:29:59,040 --> 00:30:01,920 Wunderbare Gnade... 265 00:30:02,300 --> 00:30:06,010 Meine fromme Phase begann. 266 00:30:06,180 --> 00:30:10,010 Ich sang kräftig in der Kirche mit und meinte es ehrlich. 267 00:30:10,180 --> 00:30:12,310 Ich war gerettet. 268 00:30:12,470 --> 00:30:16,730 Sei getauft im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 269 00:30:16,900 --> 00:30:21,360 Gott, erbarme dich dieses Jungen, der unter den Heiden aufwuchs 270 00:30:21,530 --> 00:30:25,860 und befreie seinen Geist von allem Laster. 271 00:30:26,030 --> 00:30:28,200 Mache ihn weiß wie Schnee. 272 00:30:28,370 --> 00:30:32,040 Erneuere ihn und läutere seine Seele in deinem Namen. 273 00:30:32,200 --> 00:30:36,080 Sei getauft im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 274 00:30:36,190 --> 00:30:37,620 Amen. 275 00:30:40,010 --> 00:30:43,430 Mrs Pendrake hatte Recht, was die Versuchung betraf. 276 00:30:44,100 --> 00:30:46,850 Ich wollte den Jezebels nicht verfallen. 277 00:30:48,310 --> 00:30:51,390 Ich erzählte ihr von meinem Sieg über die Versuchung 278 00:30:51,560 --> 00:30:55,770 und wir feierten, indem wir eine Stunde in der Bibel lasen. 279 00:30:57,360 --> 00:31:03,530 Im Laufe der Wochen verliebte ich mich immer mehr in Mrs Pendrake, 280 00:31:03,700 --> 00:31:06,080 auf geistiger Ebene natürlich. 281 00:31:06,240 --> 00:31:09,080 Ich breche jetzt zum Einkaufen auf. 282 00:31:09,250 --> 00:31:14,460 Dem Jungen geht es in letzter Zeit nicht so gut, nimm ihn doch mit. 283 00:31:14,630 --> 00:31:18,960 - Er würde sich zu Tode langweilen. - Ganz und gar nicht, Madam. 284 00:31:20,550 --> 00:31:23,720 Also gut. Dann komm mit, Jack. 285 00:31:31,060 --> 00:31:33,140 Guten Morgen, Mr Kane. 286 00:31:34,600 --> 00:31:37,480 Das ist Jack, mein Adoptivsohn. 287 00:31:40,900 --> 00:31:43,410 Was kann ich für Sie tun, Madam? 288 00:31:43,990 --> 00:31:46,070 Lassen Sie mich überlegen. 289 00:31:47,120 --> 00:31:51,330 Ich nehme einen Sassafras-Flip. 290 00:31:57,840 --> 00:32:00,340 Was ist mit dir, mein Freund? 291 00:32:00,510 --> 00:32:02,840 Oh. Ja, für mich auch, bitte. 292 00:32:15,980 --> 00:32:19,190 Ich habe es mir überlegt. Ich muss einkaufen. 293 00:32:19,360 --> 00:32:23,820 Es würde dich nur langweilen, Jack. Bleib hier und iss Kuchen. 294 00:32:23,990 --> 00:32:29,120 - Ich passe auf, Mrs Pendrake. - Vielen Dank, Mr Kane. 295 00:32:50,890 --> 00:32:53,390 Die Schenke war interessant. 296 00:32:53,560 --> 00:32:56,730 Besonders der Elefantenzapfhahn. 297 00:32:58,270 --> 00:33:01,820 Ich spielte damit. 298 00:33:01,980 --> 00:33:06,320 Dann überkam mich ein merkwürdiges Gefühl. 299 00:33:06,490 --> 00:33:09,240 Wo war der Gastwirt? 300 00:33:16,580 --> 00:33:18,420 Nicht. 301 00:33:18,580 --> 00:33:21,880 Nicht. Lass das. 302 00:33:22,210 --> 00:33:24,710 Oh ja. Nein, nicht... 303 00:33:24,920 --> 00:33:28,430 Ja, bitte. Nein, nicht. 304 00:33:28,590 --> 00:33:31,430 Heidnisches Biest. 305 00:33:31,600 --> 00:33:33,680 Hilfe! 306 00:33:36,560 --> 00:33:40,860 Du Teufel. Du verdorbener Teufel. 307 00:33:42,440 --> 00:33:44,530 Heide. 308 00:33:44,690 --> 00:33:48,410 Nein, nein... ja, ja, ja. 309 00:33:48,570 --> 00:33:52,200 Nein. Hilfe! Hilfe! Hilfe. Ich sterbe. 310 00:33:52,370 --> 00:33:56,000 Sie nannte ihn einen Teufel und stöhnte um Hilfe, 311 00:33:56,160 --> 00:33:59,710 aber es klang nicht so, als wolle sie gerettet werden. 312 00:34:05,630 --> 00:34:09,220 Damit endete meine fromme Phase. 313 00:34:09,800 --> 00:34:13,140 Ich habe seit 104 Jahren kein Kirchenlied mehr gesungen. 314 00:34:14,140 --> 00:34:18,310 Nach einer Durststrecke schloss ich mich einem Quacksalber 315 00:34:18,480 --> 00:34:21,600 namens Allardyce T. Meriweather an. 316 00:34:21,770 --> 00:34:26,110 Im Vergleich zu Mrs Pendrake war er die Ehrlichkeit in Person. 317 00:34:26,280 --> 00:34:30,450 Es ist meine Mission, Ihnen mitzuteilen... 318 00:34:30,610 --> 00:34:34,740 Meriweather war einer der cleversten Männer, die ich kannte, 319 00:34:34,910 --> 00:34:38,580 aber er verlor nach und nach Körperteile. 320 00:34:38,750 --> 00:34:44,040 Als ich zu ihm stieß, fehlten bereits die linke Hand und das linke Ohr. 321 00:34:44,210 --> 00:34:47,550 Werden auch Sie Zeugen eines Wunders. 322 00:34:47,710 --> 00:34:50,340 Dieses Elixier ist bewiesenermaßen... 323 00:34:50,510 --> 00:34:52,390 Ich kann laufen! 324 00:34:53,010 --> 00:34:55,140 Ich kann laufen! 325 00:34:55,930 --> 00:34:58,270 In unserer gemeinsamen Zeit 326 00:34:58,430 --> 00:35:02,020 verlor er ein Auge aufgrund eines fünften Asses, 327 00:35:02,190 --> 00:35:05,360 das ihm beim Pokern aus dem Ärmel fiel. 328 00:35:05,820 --> 00:35:09,860 Er war hart im Nehmen. Betrügereien waren sein täglich Brot, 329 00:35:10,030 --> 00:35:14,870 auch wenn sie ihn nach und nach zum Invaliden machten. 330 00:35:16,950 --> 00:35:22,370 Du wirst besser, aber da ist immer noch dieser Funken Ehrlichkeit. 331 00:35:22,540 --> 00:35:26,210 Der Indianer Old Tepee hat das angerichtet. 332 00:35:26,380 --> 00:35:30,170 - Sie meinen Old Lodge Skins? - Er gab dir die Vision 333 00:35:30,340 --> 00:35:34,550 einer moralischen Ordnung des Universums, die es nicht gibt. 334 00:35:34,720 --> 00:35:37,640 Diese Sterne funkeln im unendlichen Nichts. 335 00:35:37,810 --> 00:35:43,650 Die zweibeinige Kreatur auf der Erde müht sich vergebens um ihren Traum. 336 00:35:45,020 --> 00:35:47,360 Völlig vergebens, Jack. 337 00:35:48,480 --> 00:35:51,190 - Haben Sie das auch gehört? - Hör zu! 338 00:35:51,670 --> 00:35:56,290 Menschen glauben alles, je absurder es ist, desto mehr. 339 00:35:56,550 --> 00:35:59,740 Wale sprechen französisch. 340 00:36:01,080 --> 00:36:04,370 Arabische Pferde haben Flügel. 341 00:36:04,540 --> 00:36:07,590 Pygmäen paaren sich mit Elefanten in Afrika. 342 00:36:07,750 --> 00:36:11,920 Ich habe all diese Weisheiten schon verkauft. 343 00:36:22,230 --> 00:36:26,190 Vielleicht sind wir alle Trottel und nichts macht Sinn. 344 00:36:39,240 --> 00:36:44,580 Bleib bei Allardyce Meriweather und du trägst Seide. 345 00:36:47,460 --> 00:36:50,380 Ich weiß nicht, ob ich das möchte. 346 00:36:51,210 --> 00:36:55,880 Mein Lieber, was sonst sollte ein kluger Mann tragen? 347 00:36:56,050 --> 00:36:58,600 Teer und Federn, schätze ich. 348 00:36:59,510 --> 00:37:02,210 Hinsetzen. 349 00:37:02,310 --> 00:37:07,150 Nicht bewegen oder eure Leber bekommt Löcher. 350 00:37:07,310 --> 00:37:11,650 Was führt Sie um diese Zeit in die Einöde, Sir? 351 00:37:11,820 --> 00:37:13,530 - Sind sie das? - Ja. 352 00:37:13,690 --> 00:37:16,530 Ich habe den Jungen schon mal gesehen. 353 00:37:16,700 --> 00:37:20,580 - Ich war noch nie hier. - Du kommst mir bekannt vor. 354 00:37:27,830 --> 00:37:29,920 Was ist da drin? Lauge? 355 00:37:30,090 --> 00:37:33,420 Ich soll die Ingredienzen preisgeben? 356 00:37:33,590 --> 00:37:36,720 Sir, bitte. Sie vergeuden wertvolle Medizin. 357 00:37:36,880 --> 00:37:41,140 Sieben Leute haben Sie damit fast umgebracht. Was ist da drin? 358 00:37:41,300 --> 00:37:43,600 Nichts Schädliches, wirklich. 359 00:37:44,180 --> 00:37:46,600 - Was? - Vor allem Wasser. 360 00:37:48,440 --> 00:37:53,440 Whiskey, ein wenig Pfeffer, Nelkenöl, 361 00:37:55,360 --> 00:37:57,240 Ingwerwurzeln... 362 00:38:02,030 --> 00:38:04,580 - Was ist das? - Was ist was? 363 00:38:08,540 --> 00:38:13,590 Ach das. Die zwölf Schlangenköpfe verstärken die Wirkung. 364 00:38:14,340 --> 00:38:16,170 Jungs! 365 00:38:27,600 --> 00:38:30,190 Pech, Jack, mehr nicht. 366 00:38:30,350 --> 00:38:32,810 Das Leben birgt nun einmal Risiken. 367 00:38:33,520 --> 00:38:37,280 - Prügel kommen immer unerwartet. - Prügel? 368 00:38:37,440 --> 00:38:41,660 Ich wurde nicht verprügelt, sondern geteert und gefedert. 369 00:38:43,830 --> 00:38:48,000 Okay, Jungs. Ich denke, dass genügt. 370 00:38:53,500 --> 00:38:56,210 Ich weiß genau, dass ich dich kenne. 371 00:38:56,670 --> 00:38:59,220 Wie heißt du, mein Sohn? 372 00:39:01,260 --> 00:39:04,550 - Jack Crabb. - Du lieber Himmel! 373 00:39:05,180 --> 00:39:08,770 Ich habe meinen eigenen Bruder geteert und gefedert! 374 00:39:12,150 --> 00:39:14,230 Das ist wunderbar, Jack. 375 00:39:14,940 --> 00:39:18,530 Ich kann dir etwas bieten, was weder du 376 00:39:18,690 --> 00:39:22,280 noch ich zuvor hatte, 377 00:39:22,450 --> 00:39:26,280 ein richtiges... Familienleben. 378 00:39:26,450 --> 00:39:28,540 Ja. 379 00:39:31,830 --> 00:39:35,000 Du bist zurück im Schoß der Familie, Jack. 380 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Okay, jetzt du. 381 00:39:41,970 --> 00:39:44,800 Ich verstehe nichts von Waffen. 382 00:39:44,970 --> 00:39:46,640 Ich hatte nie eine. 383 00:39:46,810 --> 00:39:50,980 Du liebe Güte, wie haben dich die Indianer bloß erzogen? 384 00:39:51,140 --> 00:39:56,560 Nie eine besessen? Erst die Waffe macht euch doch zum Mann. 385 00:39:57,440 --> 00:40:00,400 - Guck wie eine Schlange. - Was? 386 00:40:00,570 --> 00:40:02,650 So. 387 00:40:02,820 --> 00:40:04,410 So. 388 00:40:10,830 --> 00:40:12,960 Genau. 389 00:40:13,120 --> 00:40:15,130 Und jetzt... 390 00:40:15,290 --> 00:40:19,840 Fixiere die Flasche und schieße, bevor du die Waffe berührst. 391 00:40:20,000 --> 00:40:23,760 Wie soll das denn gehen? 392 00:40:23,930 --> 00:40:26,640 Konzentriere dich. Versuche es. 393 00:40:38,770 --> 00:40:42,320 Ausgezeichnet! Ja. 394 00:40:42,780 --> 00:40:44,360 Caroline hatte Recht. 395 00:40:44,530 --> 00:40:48,700 Man kann eine Waffe auslösen, ohne sie zuvor zu berühren. 396 00:40:48,870 --> 00:40:51,870 Klar, man muss blitzschnell sein 397 00:40:53,870 --> 00:40:57,460 und den Schlangenblick einsetzen. 398 00:41:07,510 --> 00:41:09,680 Wirf drei Flaschen in die Luft. 399 00:41:11,470 --> 00:41:16,390 - Das schafft selbst Hickok nicht. - Wirf drei hoch. 400 00:41:36,080 --> 00:41:38,670 Du bist der geborene Revolverheld. 401 00:41:41,920 --> 00:41:45,720 Somit begann also meine Karriere als Revolverheld. 402 00:42:18,580 --> 00:42:20,920 Hier steht einer zu viel. 403 00:42:21,630 --> 00:42:24,170 Ich hab dich übersehen, entschuldige. 404 00:42:24,340 --> 00:42:27,800 Es ist dumm von mir, mich so breit zu machen. 405 00:42:27,970 --> 00:42:31,970 - Gib mir eine Limonade. - Ja, Sir. Sofort, Junge. 406 00:42:32,430 --> 00:42:36,430 Das "Limonaden-Kid", so nannten sie mich. 407 00:42:40,150 --> 00:42:42,310 Limonade will er. 408 00:42:59,870 --> 00:43:04,380 - Stimmt etwas nicht, Fremder? - Nein, alles klar, mein Freund. 409 00:43:04,540 --> 00:43:07,170 Ich bewundere dein Auftreten. 410 00:43:07,670 --> 00:43:10,470 Darf ich fragen, wer Sie sind? 411 00:43:10,630 --> 00:43:12,720 Ich bin Wild Bill Hickok. 412 00:43:16,430 --> 00:43:18,520 Nun, ich... 413 00:43:21,020 --> 00:43:25,270 - Freut mich. - Mich ebenfalls, mein Freund. 414 00:43:25,440 --> 00:43:28,900 Bring die Limonade her und setz dich zu mir. 415 00:44:16,580 --> 00:44:19,910 Ich treffe drei Flaschen in der Luft. 416 00:44:23,500 --> 00:44:25,580 Das nenne ich Schießkunst. 417 00:44:32,010 --> 00:44:34,760 Wie viele Männer haben Sie bereits 418 00:44:36,260 --> 00:44:38,390 erschossen? 419 00:44:42,100 --> 00:44:45,100 Genau erinnere ich mich nicht. Und du? 420 00:44:45,270 --> 00:44:47,480 Ach, etwa 421 00:44:49,690 --> 00:44:51,780 zwei Dutzend. 422 00:44:54,570 --> 00:44:58,070 - Tatsächlich? - Nein, es war keine Tatsache. 423 00:44:58,240 --> 00:45:02,290 Als Revolverheld log ich, dass sich die Balken bogen. 424 00:45:03,080 --> 00:45:06,790 So viele hätte ich dir gar nicht zugetraut. 425 00:45:06,960 --> 00:45:11,960 Ohne dir zu nahe treten zu wollen, du hast keinen Blick eines Mörders. 426 00:45:12,130 --> 00:45:14,880 Wie der Bussard da hinten. 427 00:45:15,050 --> 00:45:18,470 Der? Das ist nur ein gewöhnlicher Trunkenbold. 428 00:45:43,120 --> 00:45:45,660 Was macht Sie so nervös? 429 00:45:47,330 --> 00:45:49,420 Die Gefahr, erschossen zu werden. 430 00:45:52,250 --> 00:45:55,590 Fullhouse! Ich habe... ein Fullhouse. 431 00:45:57,470 --> 00:46:00,260 Sie haben mich angesteckt. 432 00:46:01,260 --> 00:46:03,430 Das tut mir Leid. 433 00:46:04,270 --> 00:46:08,770 Halt die Stellung, Cowboy, ich hole noch eine Flasche. 434 00:46:30,330 --> 00:46:33,290 Kanntest du den Mann, Bill? 435 00:46:34,090 --> 00:46:36,970 Ich habe ihn noch nie gesehen. 436 00:46:39,720 --> 00:46:42,550 Mr Hickok, der Mann ist richtig tot. 437 00:46:42,720 --> 00:46:45,890 Lungen- und Herzdurchschuss. 438 00:46:53,400 --> 00:46:56,230 Du verkaufst deine Ausrüstung? 439 00:46:56,400 --> 00:46:58,570 Du gibst deine Waffe ab? 440 00:46:59,200 --> 00:47:03,620 - Tut mir Leid, Caroline. - Es gibt nicht Wertloseres 441 00:47:03,780 --> 00:47:07,910 als einen Revolverhelden, der nicht auf Menschen zielt. 442 00:47:14,250 --> 00:47:16,250 Mann! 443 00:47:20,680 --> 00:47:23,760 Der Schoß meiner Familie fuhr dahin. 444 00:47:25,430 --> 00:47:30,810 Nach den Fiaskos mit der Religion, dem Schlangenöl und dem Revolver, 445 00:47:30,980 --> 00:47:34,940 nahm ich mir eine Frau und wurde angesehener Ladenbesitzer. 446 00:47:35,110 --> 00:47:40,110 Ich heiratete Olga, ein schwedisches Mädchen mit gebrochenem Englisch. 447 00:47:41,110 --> 00:47:43,200 Nicht bewegen. 448 00:47:44,120 --> 00:47:45,740 Ja. 449 00:47:50,790 --> 00:47:54,330 Olga, darf ich dich über die Schwelle tragen? 450 00:47:54,500 --> 00:47:56,800 Ja? 451 00:48:00,380 --> 00:48:02,630 - Es ist ein Brauch. - Ja? 452 00:48:18,070 --> 00:48:23,280 Es sieht nach nichts aus, Olga, aber wir werden investieren. 453 00:48:25,320 --> 00:48:28,540 Freies Unternehmen und ehrlich verdientes Geld. 454 00:48:32,330 --> 00:48:34,790 Ja. Ja. 455 00:48:46,090 --> 00:48:50,850 Ich verstehe diese Rechnung nicht. Die haben mich zweimal belastet. 456 00:48:51,020 --> 00:48:53,690 Ja, die Rechnung für das Geschäft. 457 00:48:53,990 --> 00:48:58,150 Da liegt ein Irrtum vor! Jack Applebound tut so etwas nicht. 458 00:48:58,310 --> 00:49:02,740 Jack, genug mit den Rechnungen. Komm zur Ruhe. 459 00:49:03,320 --> 00:49:05,820 Ich muss mich verrechnet haben. 460 00:49:06,360 --> 00:49:10,370 Jack, die Ruhe, der Körper. Du brauchen sie. 461 00:49:11,300 --> 00:49:13,060 Ja. 462 00:49:14,370 --> 00:49:16,250 Vielleicht hast du Recht. 463 00:49:37,730 --> 00:49:39,770 Schlaf. 464 00:50:20,900 --> 00:50:25,690 Ach, Olga. Alles wird sich in Wohlgefallen auflösen. 465 00:50:25,860 --> 00:50:30,660 Eine Anmerkung zu meinem neuen Geschäftspartner: Er war ein Dieb. 466 00:50:30,820 --> 00:50:32,950 HEUTE AUKTION 467 00:50:34,240 --> 00:50:38,210 ...25 Cent für dieses schöne Musikinstrument. 468 00:50:38,370 --> 00:50:42,250 Dieses wunderbare Instrument. Wer will es haben? 469 00:50:45,090 --> 00:50:48,010 - Das ist herzergreifend. - Ja, Sir. 470 00:50:48,170 --> 00:50:52,550 Eine verzweifelte Familie am Rande des Ruins. 471 00:50:52,720 --> 00:50:55,060 Es berührt mich. 472 00:50:55,220 --> 00:50:58,480 Ich werde nie das erste Mal vergessen, 473 00:50:58,640 --> 00:51:02,440 als ich General George Armstrong Custer erblickte. 474 00:51:04,020 --> 00:51:07,360 Ruiniert! Das sind wir. Ruiniert! 475 00:51:10,000 --> 00:51:12,090 Haben Sie noch ein anderes Gewerbe? 476 00:51:12,260 --> 00:51:15,470 Nun, Herr General, ich... Nein. 477 00:51:15,640 --> 00:51:18,890 Folgen Sie meinem Rat. Ziehen Sie gen Westen. 478 00:51:19,060 --> 00:51:21,180 Gen Westen? 479 00:51:22,730 --> 00:51:26,690 - Meine Frau fürchtet die Indianer. - Das muss sie nicht. 480 00:51:26,860 --> 00:51:29,820 Ich geben Ihnen mein Ehrenwort. 481 00:51:35,860 --> 00:51:37,740 Olga! Olga! 482 00:51:39,580 --> 00:51:42,410 - Schlag ihn! Los! - Tut mir Leid, Bruder. 483 00:51:54,760 --> 00:51:57,680 Hey, den sind wir los. 484 00:52:09,150 --> 00:52:13,360 - Lassen Sie mich schießen. - Wir müssen zivilisiert bleiben. 485 00:52:15,820 --> 00:52:20,240 "Und es geschah nach der Plage, da sprach der Herr..." 486 00:52:28,330 --> 00:52:30,840 Nimm die Zügel! Nimm die Zügel! 487 00:52:34,550 --> 00:52:38,800 - Los, geben Sie mir die Flinte. - Nein, es ist meine! 488 00:54:12,100 --> 00:54:14,150 Zurück. 489 00:54:16,360 --> 00:54:18,610 Ich beschütze Sie. 490 00:54:31,870 --> 00:54:33,920 Olga! 491 00:54:47,100 --> 00:54:49,470 Drei Staaten 492 00:54:49,640 --> 00:54:55,060 und unzählige Quadratkilometer suchte ich erfolglos nach Olga ab. 493 00:54:56,150 --> 00:54:59,940 - Hey, Crabb. - Whiskey, Whiskey... 494 00:55:00,110 --> 00:55:03,950 Für einen Whiskey geben sie dir eine Squaw. 495 00:55:04,110 --> 00:55:06,830 Das würde dir die Suche ersparen. 496 00:55:17,500 --> 00:55:21,210 Ich suchte überall, aber ich fand meine Frau nicht. 497 00:55:22,590 --> 00:55:26,890 Ich musste tiefer in das Gebiet der Cheyenne eindringen. 498 00:55:27,050 --> 00:55:29,850 Ich wähnte mich nicht in Gefahr, 499 00:55:30,010 --> 00:55:34,440 da ich ihre Sprache beherrschte und selbst Menschenwesen gewesen war. 500 00:55:40,650 --> 00:55:43,070 - Töte ihn. - Ich bin kein Dieb, Bruder. 501 00:55:43,240 --> 00:55:45,530 Warum nennst du mich "Bruder"? 502 00:55:45,700 --> 00:55:49,410 Ich bin nicht dein Bruder. Ich bin ein Menschenwesen. 503 00:55:49,580 --> 00:55:54,250 Jetzt sag nur, du hast noch nie etwas von Little Big Man gehört. 504 00:55:57,000 --> 00:55:59,670 Little Big Man war mein Bruder, 505 00:55:59,840 --> 00:56:01,960 aber du bist es nicht. 506 00:56:02,130 --> 00:56:05,720 Er ist gefallen, nachdem er viele Blauröcke getötet hat. 507 00:56:05,880 --> 00:56:08,220 Hast du seine Leiche gesehen? 508 00:56:08,890 --> 00:56:11,890 Nein, er ist als Schwalbe davongeflogen. 509 00:56:12,060 --> 00:56:15,560 - Töten wir ihn. - Shadow! Du warst verwundet. 510 00:56:15,730 --> 00:56:18,610 Ich hob dich auf ein Pony und rettete dich. 511 00:56:19,730 --> 00:56:23,900 Dirt On The Nose, hast du mein Pony noch? 512 00:56:24,070 --> 00:56:28,570 Nein. Die Pawnees stahlen es im Lager am Old Woman Butte. 513 00:56:28,740 --> 00:56:31,240 Vor fünf Wintern. 514 00:56:40,340 --> 00:56:44,210 Ich verstehe hier etwas nicht. 515 00:56:48,550 --> 00:56:50,850 Es schmerzt zwischen den Ohren. 516 00:57:21,630 --> 00:57:27,300 Mein Sohn, dich zu sehen lässt mein Herz aufsteigen wie einen Falken. 517 00:57:28,170 --> 00:57:30,300 Setz dich zu mir. 518 00:57:47,440 --> 00:57:51,320 Großvater, hier ist ein Geschenk für dich. 519 00:57:51,490 --> 00:57:53,830 Ist das mein alter Hut, 520 00:57:55,200 --> 00:57:58,200 nur aus weicherem Material und gewachsen? 521 00:57:58,370 --> 00:58:00,920 Nein, Großvater, es ist ein anderer. 522 00:58:07,960 --> 00:58:10,470 Lass uns gemeinsam rauchen. 523 00:58:19,680 --> 00:58:22,020 Ich habe dich im Traum gesehen. 524 00:58:23,860 --> 00:58:29,110 Du trankst aus einer Quelle in Form des Rüssels eines Tieres. 525 00:58:29,280 --> 00:58:32,200 Ich habe das Tier nicht erkannt. 526 00:58:32,700 --> 00:58:35,830 Neben dem Rüssel wuchsen ihm zwei Hörner. 527 00:58:37,200 --> 00:58:42,170 Das daraus hervorschießende Wasser war voller Luft. 528 00:58:48,760 --> 00:58:51,420 Ich kann es mir nicht erklären, aber er sprach 529 00:58:51,590 --> 00:58:55,430 von dem Elefantenzapfhahn in der Schenke. 530 00:58:55,600 --> 00:59:02,310 Es war nicht das erste Mal, dass Old Lodge Skins Wahres träumte. 531 00:59:03,100 --> 00:59:08,360 Sei Burns Red, Shadow und den anderen nicht böse. 532 00:59:08,530 --> 00:59:13,110 Sie haben im letzten Jahr schlechte Erfahrungen mit Weißen gemacht. 533 00:59:13,280 --> 00:59:18,410 Ich habe darüber nachgedacht, geredet und geraucht 534 00:59:18,580 --> 00:59:21,040 und entscheide, dass... 535 00:59:23,080 --> 00:59:25,250 Little Big Man wieder aufgenommen ist. 536 00:59:29,750 --> 00:59:32,220 Es war eine tolle Wiederkehr. 537 00:59:34,260 --> 00:59:36,300 Little Big Man. 538 00:59:36,470 --> 00:59:42,060 Es war Little Horse, der nicht gegen die Pawnees kämpfen wollte. 539 00:59:48,150 --> 00:59:50,650 Erinnerst du dich nicht an mich? 540 00:59:51,940 --> 00:59:54,150 Das bricht mir das Herz. 541 00:59:56,110 --> 00:59:58,490 Ich denke, ich werde weinen. 542 00:59:58,660 --> 01:00:03,120 Er war ein "Heemaneh", für das es keine Übersetzung gibt. 543 01:00:03,290 --> 01:00:05,370 Und er war ein sehr guter. 544 01:00:05,540 --> 01:00:08,710 Die Menschenwesen hielten viel von ihm. 545 01:00:33,490 --> 01:00:36,110 - Hallo, Younger Bear. - Auf Wiedersehen. 546 01:00:36,280 --> 01:00:40,490 Ich hatte ihm das Leben gerettet und ihn damit beschämt. 547 01:00:40,660 --> 01:00:44,120 Hast du die Kaninchen auf deiner Jagd erlegt? 548 01:00:45,250 --> 01:00:46,500 Nein. 549 01:00:46,660 --> 01:00:50,380 Dann gib sie nicht Buffalo Wallow Woman. 550 01:00:50,540 --> 01:00:53,670 Younger Bear war ein Abweichler geworden, 551 01:00:53,840 --> 01:00:57,340 der gefährlichste Typ aller Cheyenne-Krieger, 552 01:00:57,510 --> 01:01:01,510 denn ihr Lebensstil treibt sie fast in den Wahnsinn. 553 01:01:01,680 --> 01:01:05,850 Außer im Kampf macht ein Abweichler alles rückwärts. 554 01:01:06,020 --> 01:01:09,480 Er sagt "tschüss" statt "hallo", "ja" statt "nein", 555 01:01:09,650 --> 01:01:12,860 er läuft durch die Büsche, statt auf Wegen, 556 01:01:13,020 --> 01:01:16,360 wäscht sich mit Dreck und trocknet sich im Wasser ab. 557 01:01:16,530 --> 01:01:19,030 Ich dachte, du seist tot. 558 01:01:21,490 --> 01:01:25,790 Warum bist du hier, wo doch niemand dich sehen will? 559 01:01:25,950 --> 01:01:30,710 Sprich nicht so mit Little Big Man. Du schuldest ihm ein Leben. 560 01:01:34,340 --> 01:01:36,510 Ich bin froh, es gesagt zu haben. Hallo. 561 01:01:36,670 --> 01:01:41,760 Was bedeutete: "Es tut mir Leid. Auf Wiedersehen." 562 01:01:41,930 --> 01:01:45,430 Aber das war gelogen. Er hasste mich noch immer. 563 01:01:47,770 --> 01:01:50,730 Großvater, ich habe eine weiße Frau. 564 01:01:52,360 --> 01:01:54,610 Wirklich? 565 01:01:54,770 --> 01:01:56,860 Interessant! 566 01:01:57,900 --> 01:01:59,990 Kann sie kochen und arbeiten? 567 01:02:00,160 --> 01:02:02,410 Oh ja, Großvater. 568 01:02:02,570 --> 01:02:04,660 Das überrascht mich. 569 01:02:05,410 --> 01:02:09,910 Zeigt sie Freude, wenn du sie besteigst? 570 01:02:10,830 --> 01:02:12,920 Sicher, Großvater. 571 01:02:13,080 --> 01:02:15,590 Das überrascht mich noch mehr. 572 01:02:15,750 --> 01:02:18,590 Ich habe es einmal mit einer probiert, 573 01:02:18,760 --> 01:02:22,470 aber sie war überhaupt nicht begeistert. 574 01:02:28,810 --> 01:02:32,600 Nun, Großvater, nicht alle Weißen sind verrückt. 575 01:02:34,770 --> 01:02:37,280 Ich freue mich, das zu hören, Sohn. 576 01:02:38,320 --> 01:02:41,240 - Ich dachte, sie seien es. - Oh nein. 577 01:02:43,820 --> 01:02:48,540 Ich kenne einen mit dem Mut eines Menschenwesens. 578 01:02:49,330 --> 01:02:52,830 Ich würde gerne mit ihm Pfeife rauchen. 579 01:02:53,000 --> 01:02:55,290 Wie heißt er? 580 01:02:55,460 --> 01:02:57,880 General Custer. 581 01:02:58,050 --> 01:03:00,130 General Custer. 582 01:03:01,760 --> 01:03:06,300 - Was bedeutet der Name? - Nun, er bedeutet 583 01:03:07,810 --> 01:03:12,890 - "langes Haar". - Gut. Wie hat er sich ihn verdient? 584 01:03:14,480 --> 01:03:19,110 Im Kampf der Weißen zur Befreiung der Schwarzen. 585 01:03:20,990 --> 01:03:22,990 Oh ja. 586 01:03:23,150 --> 01:03:25,160 Der schwarze weiße Mann. 587 01:03:25,320 --> 01:03:27,330 Ich habe von ihnen gehört. 588 01:03:28,240 --> 01:03:32,120 Es heißt, ein schwarzer Weißer wurde einst zum Menschenwesen. 589 01:03:33,330 --> 01:03:36,670 Aber in der Regel sind es seltsame Geschöpfe. 590 01:03:38,000 --> 01:03:41,510 Nicht so hässlich wie die Weißen, 591 01:03:42,720 --> 01:03:44,800 aber genauso verrückt. 592 01:03:55,770 --> 01:03:59,610 Keine Sorge. Du kehrst zu den Menschenwesen zurück. 593 01:03:59,770 --> 01:04:02,360 Ich habe es letzte Nacht geträumt. 594 01:04:02,530 --> 01:04:04,530 Ich sah dich und deine Frauen 595 01:04:04,700 --> 01:04:08,490 wie ihr euch im Tipi wälzt. 596 01:04:08,660 --> 01:04:13,910 - Frauen, Großvater? - Oh ja. Drei oder vier. 597 01:04:14,080 --> 01:04:17,920 Es war dunkel und sie lagen unter Büffelfellen. 598 01:04:18,710 --> 01:04:21,500 Aber es war eine Orgie, mein Sohn. 599 01:04:26,220 --> 01:04:29,390 Die Menschenwesen haben doch nur eine Frau. 600 01:04:29,550 --> 01:04:32,770 Wie können es drei oder vier gewesen sein? 601 01:04:32,930 --> 01:04:36,770 Ich weiß es nicht. Es beunruhigt mich. 602 01:04:59,540 --> 01:05:02,670 Ich war überzeugt, ihn nie wiederzusehen. 603 01:05:03,250 --> 01:05:08,090 Sir! Als Kundschafter steigt die Aussicht, meine Frau zu finden. 604 01:05:08,260 --> 01:05:12,430 Ihrem Rat folgend zogen wir gen Westen. Sie wurde verschleppt. 605 01:05:12,600 --> 01:05:16,430 Mein Rat? Unmöglich. Ich bin Ihnen noch nie begegnet. 606 01:05:16,600 --> 01:05:18,900 Sie erinnern sich nur nicht, Sir. 607 01:05:19,060 --> 01:05:22,980 Außerdem sehen Sie kein bisschen aus wie ein Kundschafter. 608 01:05:23,150 --> 01:05:27,320 Dazu braucht man Format. Wie Kit Carson, zum Beispiel. 609 01:05:27,490 --> 01:05:30,240 Sie sehen eher aus wie 610 01:05:31,240 --> 01:05:35,120 - ein Eseltreiber. - Ich verstehe nichts von Maultieren. 611 01:05:35,290 --> 01:05:39,250 Ich kann den Beruf eines Mannes an seinem Äußeren ablesen. 612 01:05:39,420 --> 01:05:42,670 O-Beine und starke Arme. 613 01:05:42,840 --> 01:05:46,010 Dieser Mann ist mit Maultieren groß geworden. 614 01:05:47,630 --> 01:05:49,970 - Das stimmt doch, oder? - Ich... 615 01:05:52,430 --> 01:05:54,390 Ja, Sir. 616 01:05:54,560 --> 01:05:57,480 - Engagiert den Eseltreiber! - Ja, Sir. 617 01:06:02,400 --> 01:06:04,690 Hier herüber! Mach schon! 618 01:06:11,490 --> 01:06:14,620 Meine Frau nach den Indianern berühren? 619 01:06:14,780 --> 01:06:17,290 Das Beste wäre ein Gnadenschuss. 620 01:06:18,160 --> 01:06:21,830 Ich möchte meine Frau auf jeden Fall wiederhaben. 621 01:06:22,920 --> 01:06:27,670 Einer der Pawnees hat ein Lager dieses Packs 622 01:06:27,840 --> 01:06:29,760 am Fluss ausgemacht. 623 01:06:30,470 --> 01:06:32,510 Wir reiten morgen früh los! 624 01:06:33,970 --> 01:06:37,140 Haben sie weiße Frauen dabei? 625 01:06:52,450 --> 01:06:58,290 Ich rate dir, dich einmal gründlich an diesen Barbaren zu rächen. 626 01:06:59,620 --> 01:07:03,420 Also gut. Verschont, wenn möglich, Frauen und Kinder. 627 01:07:03,580 --> 01:07:05,710 Los. 628 01:07:31,900 --> 01:07:33,400 Hey! Nicht! 629 01:07:34,490 --> 01:07:36,490 Hey! 630 01:07:38,580 --> 01:07:42,080 Er sagte, Frauen und Kinder nicht! Gib das her! 631 01:07:42,250 --> 01:07:44,210 Lass meine Flinte los. 632 01:07:56,260 --> 01:07:58,560 Du Scheißkerl! 633 01:07:58,720 --> 01:08:00,850 Du Bastard! 634 01:08:01,600 --> 01:08:04,190 Ich werde dich töten. 635 01:08:38,600 --> 01:08:40,640 Es war erschreckend. 636 01:08:40,810 --> 01:08:44,310 Entweder wollten Indianer mich als Weißen 637 01:08:44,480 --> 01:08:47,650 oder die Weißen mich als Indianer umbringen. 638 01:08:51,480 --> 01:08:57,530 Es machte mich krank. Die Pawnee- Scouts und die Soldaten töteten alle. 639 01:09:11,460 --> 01:09:13,960 Shadow! Bruder, lass uns reden. 640 01:09:27,850 --> 01:09:29,940 Shadow... 641 01:09:38,990 --> 01:09:43,580 So viel zu ihm. Dich spare ich für den Galgen auf. 642 01:09:44,240 --> 01:09:47,710 Wie ich mich fühlte, lässt sich nicht beschreiben. 643 01:09:47,870 --> 01:09:50,120 Ein Feind hatte mein Leben 644 01:09:50,290 --> 01:09:54,210 durch den Mord an einem meiner besten Freunde gerettet. 645 01:09:54,670 --> 01:09:58,880 Die Welt war zu absurd, um auf ihr leben zu wollen. 646 01:10:39,380 --> 01:10:45,050 Darum hatte Shadow also so verbissen gekämpft. 647 01:10:45,220 --> 01:10:48,890 Regungslos verfolgte ich die Geburt des Babys. 648 01:10:51,980 --> 01:10:55,320 Außer ihrem Atem kam kein Ton über die Lippen der Frau. 649 01:10:55,480 --> 01:10:59,690 Frau? Sie sah wie ein Mädchen aus. 650 01:11:17,800 --> 01:11:22,840 Ich konnte die Augen nicht von ihr und ihrem Baby lassen. 651 01:11:25,510 --> 01:11:29,100 Okay, verschwinden wir. Die Pawnees machen den Rest. 652 01:11:33,850 --> 01:11:37,730 Hör zu. Wenn du mit Shadow verwandt bist, 653 01:11:39,780 --> 01:11:42,110 kennst du auch Little Big Man. 654 01:11:42,280 --> 01:11:47,280 Ich war ein Freund der Menschenwesen, bevor sie mir meine Frau raubten. 655 01:11:52,330 --> 01:11:54,750 Bist du die Frau von Shadow? 656 01:11:56,790 --> 01:11:59,210 Seine Tochter? 657 01:12:04,760 --> 01:12:07,260 Wo ist dein Mann? 658 01:12:08,220 --> 01:12:10,680 Sie haben ihn umgebracht. 659 01:12:17,060 --> 01:12:20,280 - Wie heißt du? - Sunshine. 660 01:12:21,320 --> 01:12:23,950 Ich nehme dich mit 661 01:12:24,820 --> 01:12:27,700 und tausche dich gegen meine Frau ein. 662 01:12:34,870 --> 01:12:37,290 Schau in den Büschen. 663 01:12:43,380 --> 01:12:48,010 Sie sind weg. Keiner da. Lasst uns bloß verschwinden. 664 01:13:26,090 --> 01:13:28,130 Warte hier. 665 01:13:31,930 --> 01:13:34,270 Hallo, Großvater. 666 01:13:36,770 --> 01:13:38,900 Sei gegrüßt, mein Sohn. 667 01:13:39,060 --> 01:13:41,150 Hast du Hunger? 668 01:13:49,360 --> 01:13:51,280 Großvater? 669 01:13:51,450 --> 01:13:54,040 Was ist das an deinem Hals? 670 01:13:54,200 --> 01:13:56,450 Es ist eine Wunde. 671 01:13:56,620 --> 01:14:01,210 Es zerschnitt die Bahn, über die Licht in mein Herz kam. 672 01:14:04,590 --> 01:14:07,920 Du bist... Du meinst, du bist blind? 673 01:14:08,590 --> 01:14:10,550 Oh nein. 674 01:14:10,720 --> 01:14:12,800 Meine Augen sehen noch. 675 01:14:13,970 --> 01:14:17,430 Doch mein Herz empfängt kein Licht mehr. 676 01:14:20,480 --> 01:14:22,520 Wie ist das passiert? 677 01:14:23,150 --> 01:14:25,190 Der weiße Mann. 678 01:14:29,530 --> 01:14:33,030 - Wo ist Buffalo Wallow Woman? - Ermordet. 679 01:14:34,160 --> 01:14:39,660 Wie auch White Elk Woman, Dirt On The Nose und High Wolf. 680 01:14:41,170 --> 01:14:44,250 - Und viele andere. - Und Burns Red? 681 01:14:45,340 --> 01:14:47,420 Auch. 682 01:14:48,170 --> 01:14:51,800 - Burns Red In The Sun? - Umgebracht. 683 01:14:52,510 --> 01:14:54,550 Mit Frau 684 01:14:55,640 --> 01:14:57,720 und Kindern. 685 01:14:58,310 --> 01:15:01,850 - Und viele andere. - Hasst du sie? 686 01:15:02,020 --> 01:15:04,940 Hasst du den weißen Mann jetzt? 687 01:15:11,700 --> 01:15:13,780 Siehst du das hier? 688 01:15:14,530 --> 01:15:17,370 Bewunderst du das Menschliche daran? 689 01:15:18,160 --> 01:15:21,330 Die Menschenwesen, mein Sohn, 690 01:15:21,500 --> 01:15:24,880 glauben, dass alles lebt. 691 01:15:25,040 --> 01:15:27,880 Nicht nur der Mensch und die Tiere, 692 01:15:28,050 --> 01:15:31,260 sondern auch das Wasser, die Erde, die Steine. 693 01:15:31,970 --> 01:15:35,180 Und auch Teile des menschlichen Körpers, 694 01:15:35,350 --> 01:15:37,430 wie sein Haar. 695 01:15:37,890 --> 01:15:41,060 Der Mann, von dem dieses Haar stammt, 696 01:15:41,850 --> 01:15:44,730 ist jetzt kahlköpfig im Jenseits, 697 01:15:44,900 --> 01:15:48,020 denn ich besitze seinen Skalp. 698 01:15:49,900 --> 01:15:53,240 So steht es um die Dinge. 699 01:15:55,410 --> 01:15:57,490 Aber der weiße Mann 700 01:15:58,580 --> 01:16:01,750 glaubt, alles sei tote Materie: 701 01:16:01,910 --> 01:16:05,380 Steine, Erde, Tiere 702 01:16:05,540 --> 01:16:09,420 und Menschen, selbst seine eigenen Leute. 703 01:16:10,880 --> 01:16:16,430 Weiße löschen jeden Lebenswillen aus. 704 01:16:20,720 --> 01:16:22,930 Das ist der Unterschied. 705 01:16:36,030 --> 01:16:38,530 Du bleibst bei uns, 706 01:16:40,290 --> 01:16:42,370 mein Sohn. 707 01:16:54,760 --> 01:16:57,640 Ein Jahr später war ich noch immer da. 708 01:16:59,430 --> 01:17:03,890 Nach langen Wanderungen in ständiger Gefahr 709 01:17:04,060 --> 01:17:07,310 von weißen Siedlern oder Soldaten getötet zu werden, 710 01:17:07,480 --> 01:17:12,030 erreichten wir einen Ort namens Indian Nations. 711 01:17:12,190 --> 01:17:16,650 Es war ein Gebiet am Washita River, 712 01:17:16,820 --> 01:17:19,990 das den Indianern für immer 713 01:17:20,110 --> 01:17:24,410 vom Kongress und vom Präsidenten zugebilligt wurde. 714 01:17:25,740 --> 01:17:27,920 Hier waren wir sicher. 715 01:17:28,770 --> 01:17:31,130 Das würde Indianerland sein, 716 01:17:33,100 --> 01:17:40,300 solange Gras sprießt, Winde wehen und der Himmel blau ist. 717 01:17:45,520 --> 01:17:48,020 Dein Sohn boxt heute ganz schön. 718 01:17:48,560 --> 01:17:51,980 Er möchte seinen Vater endlich begrüßen. 719 01:17:52,860 --> 01:17:56,400 Sag ihm, er soll bis nach dem Essen warten. 720 01:17:57,700 --> 01:18:02,240 Das habe ich, aber er hört nicht auf mich. 721 01:18:07,040 --> 01:18:12,290 Es ist gut, einen starken, mutigen Mann zu haben, der einen umsorgt. 722 01:18:15,170 --> 01:18:19,220 Mein starker Mann versorgt uns im Überfluss. 723 01:18:36,280 --> 01:18:41,240 An diesem Ort sind viele Indianer zusammengekommen. 724 01:18:41,410 --> 01:18:46,370 Aber es ist traurig. Viele Ehemänner wurden vom weißen Mann getötet. 725 01:18:48,750 --> 01:18:51,580 Viele Frauen weinen sich in den Schlaf. 726 01:18:51,750 --> 01:18:54,840 Sei jetzt still. Ich bin am Verdauen. 727 01:19:03,140 --> 01:19:06,260 Ich glaube, meine Schwestern sind hier. 728 01:19:06,760 --> 01:19:08,850 Deine was? 729 01:19:10,310 --> 01:19:15,440 Digging Bear, Little Elk und Corn Woman sind hier, glaube ich. 730 01:19:15,610 --> 01:19:18,490 Was heißt, du "glaubst"? 731 01:19:18,650 --> 01:19:23,410 Ich bin überzeugt. Du bringst mehr Essen, als wir brauchen. 732 01:19:23,570 --> 01:19:27,580 Es ist traurig. Sie haben ihre Männer verloren und weinen. 733 01:19:27,740 --> 01:19:29,910 Das ist schlimm, tut mir Leid. 734 01:19:30,710 --> 01:19:34,710 Digging Bear und Corn Woman haben ihre Babys verloren. 735 01:19:34,880 --> 01:19:40,510 - Little Elk hatte noch kein Kind. - Was willst du mir damit sagen? 736 01:19:40,670 --> 01:19:43,590 Ich wusste, du würdest verstehen. 737 01:20:02,570 --> 01:20:07,080 Der Traum von Old Lodge Skins versuchte, sich zu bewahrheiten. 738 01:20:19,590 --> 01:20:23,720 Entschlossen hielt ich mich von den Büffelfellen fern. 739 01:20:25,090 --> 01:20:30,640 Drei junge, gesunde Frauen mit Entzugserscheinungen. 740 01:20:31,810 --> 01:20:36,980 Mich schreckte die Vorstellung, Fliege im Spinnennetz zu sein. 741 01:20:38,150 --> 01:20:40,230 Das ist doch Little Big Man. 742 01:20:42,530 --> 01:20:44,610 Oh, Little Big Man. 743 01:20:45,360 --> 01:20:48,830 Younger Bear, es ist Little Big Man. 744 01:20:50,740 --> 01:20:53,910 Er ist kein Abweichler mehr. Er hat eine Frau. 745 01:20:55,250 --> 01:20:59,790 Sie ist stämmig, arbeitet hart und er steht unter ihrer Fuchtel. 746 01:20:59,960 --> 01:21:03,840 Wann immer ich dich für tot halte, tauchst du wieder auf. 747 01:21:04,010 --> 01:21:08,470 Ja, und das werde ich, bis du auch mir das Leben rettest. 748 01:21:11,060 --> 01:21:13,020 Ich habe verstanden. 749 01:21:18,060 --> 01:21:20,400 Und nun sei unser Gast. 750 01:21:20,570 --> 01:21:23,440 Die typische Gastfreundschaft der Cheyenne. 751 01:21:24,240 --> 01:21:27,660 Ich bin ein bedeutender Mann, bedeutender als du. 752 01:21:28,700 --> 01:21:31,530 Ich habe eine Frau und vier Pferde. 753 01:21:32,540 --> 01:21:34,910 Ich habe ein Pferd und 754 01:21:35,080 --> 01:21:37,120 vier Frauen. 755 01:21:39,080 --> 01:21:40,880 Na und? 756 01:21:41,040 --> 01:21:45,670 Meine Frau ist sehr gut. 757 01:21:47,130 --> 01:21:49,220 Siehst du? 758 01:21:52,100 --> 01:21:55,600 Da bist du ja, du lahmer Kojote. 759 01:21:55,770 --> 01:21:59,020 Was sollen wir essen? Dieses Entengerippe? 760 01:22:02,190 --> 01:22:08,030 Oh! Soll dieser Bettler uns etwa noch die letzten Krumen stehlen? 761 01:22:08,200 --> 01:22:10,240 Nimm sie aus! Nimm sie aus! 762 01:22:13,030 --> 01:22:16,620 Es war Olga. Ich hatte sie endlich gefunden. 763 01:22:17,210 --> 01:22:18,870 Nur eine Ente. 764 01:22:19,040 --> 01:22:24,050 Olga konnte nie Englisch, Cheyenne sprach sie wie ein Wasserfall. 765 01:22:24,210 --> 01:22:26,760 Ich verstehe das nicht. 766 01:22:27,550 --> 01:22:32,140 Normalerweise ist sie sanft wie ein Kätzchen. 767 01:22:38,350 --> 01:22:43,980 So spricht man nicht mit Fremden. Sie bleiben und essen mit uns. 768 01:22:47,940 --> 01:22:52,820 Siehst du, wie gut sie ist? Weil ich so ein toller Liebhaber bin. 769 01:22:52,990 --> 01:22:55,330 Geh ins Tipi. Sie kocht für dich. 770 01:22:55,490 --> 01:22:58,160 Danke, ich bin nicht hungrig. 771 01:23:01,750 --> 01:23:03,840 Du hast ihn wieder gedemütigt. 772 01:23:07,710 --> 01:23:10,010 Auf Wiedersehen, Younger Bear. 773 01:23:16,140 --> 01:23:18,810 Du siehst müde aus, Little Big Man. 774 01:23:18,980 --> 01:23:23,350 Möchtest du dich in meinem Tipi auf weichen Fellen entspannen? 775 01:23:24,310 --> 01:23:27,780 Warum lässt du mich nicht deine Frau sein? 776 01:23:27,940 --> 01:23:30,450 Danke für die Einladung. 777 01:23:33,570 --> 01:23:37,290 Ich muss mich noch frisieren für das Singen heute Abend. 778 01:23:38,330 --> 01:23:40,500 Auf Wiedersehen, Little Big Man. 779 01:23:41,870 --> 01:23:43,960 Auf Wiedersehen, Little Horse. 780 01:23:46,210 --> 01:23:49,170 So fand ich also Olga wieder. 781 01:23:49,340 --> 01:23:53,510 Aber ich hatte sie vor langer Zeit an die Menschenwesen verloren 782 01:23:53,680 --> 01:23:58,140 und es gab keinen Grund, ihr meine Identität zu enthüllen. 783 01:24:01,140 --> 01:24:03,230 Großvater. 784 01:24:03,980 --> 01:24:07,400 Warum hast du dein Tipi so weit weg aufgestellt? 785 01:24:07,570 --> 01:24:10,610 Die Ponys wollen mir etwas sagen. 786 01:24:16,780 --> 01:24:19,700 Letzte Nacht hatte ich einen Traum. 787 01:24:19,870 --> 01:24:24,080 Die Ponys starben. Ich hörte sie verzweifelt wiehern. 788 01:24:27,460 --> 01:24:31,260 Ich respektierte zwar Old Lodge Skins' Träume, 789 01:24:31,420 --> 01:24:36,260 aber wir hatten auf vertraglicher Grundlage sicher Zuflucht gefunden. 790 01:25:01,160 --> 01:25:03,250 Warum hasst du meine Schwestern? 791 01:25:06,460 --> 01:25:08,540 Ich hasse sie nicht. 792 01:25:10,000 --> 01:25:12,130 Es ist nur, 793 01:25:12,300 --> 01:25:17,340 dass die Große Seele mir sagt... 794 01:25:21,390 --> 01:25:24,350 Wo gehst du hin? 795 01:25:24,520 --> 01:25:30,150 Dein Sohn wartet nicht länger. Er will seinen Vater sehen. 796 01:25:34,030 --> 01:25:39,160 Sunshine zog sich zum Gebären nach indianischer Manier zurück. 797 01:25:43,120 --> 01:25:45,750 Als ich ihr nachschaute, 798 01:25:45,910 --> 01:25:52,460 war mir, als wolle die Große Seele, dass ich in das Tipi gehe. 799 01:26:17,820 --> 01:26:19,910 Wer möchte die Erste sein? 800 01:26:32,420 --> 01:26:35,000 - Wer bist du? - Ich. 801 01:26:37,010 --> 01:26:41,430 Nun, eigentlich ist es auch egal. 802 01:26:41,590 --> 01:26:45,770 Ich dachte, sie sei die Kleinste und es würde einfach werden. 803 01:26:48,310 --> 01:26:52,150 Aber lieber Himmel, sie war zäh. 804 01:26:53,520 --> 01:26:56,780 Wie auch immer, die Große Seele half mir 805 01:26:57,900 --> 01:26:59,990 und ich überlebte. 806 01:27:02,320 --> 01:27:08,080 Doch als ich gerade friedlich eindösen wollte... 807 01:27:16,460 --> 01:27:18,720 Nein, bleib hier. 808 01:27:18,880 --> 01:27:21,840 - Geh noch nicht. - Vielleicht bis später. 809 01:27:23,220 --> 01:27:25,560 Sicher nur ein leeres Versprechen. 810 01:27:28,520 --> 01:27:31,810 - Wer bist du? - Digging Bear. 811 01:27:42,610 --> 01:27:47,700 Sie hieß nicht umsonst "Grabende Bärin", glauben Sie mir. 812 01:28:00,800 --> 01:28:04,220 Bleib. Corn Woman ist zu müde. 813 01:28:08,720 --> 01:28:10,850 Das klingt aber ganz anders. 814 01:28:11,430 --> 01:28:14,480 Das ist doch Little Elk. 815 01:28:14,650 --> 01:28:18,070 Das sind beide. Little Elk, du schläfst jetzt. 816 01:28:19,190 --> 01:28:22,650 Und du auch. Digging Bear... 817 01:28:28,950 --> 01:28:31,040 Corn Woman, wo steckst du? 818 01:28:36,290 --> 01:28:40,550 Ich hatte Glück, zuletzt an sie geraten zu sein. 819 01:28:58,060 --> 01:29:00,150 Alle drei? 820 01:29:01,990 --> 01:29:04,070 Ja. 821 01:29:12,080 --> 01:29:14,540 Ich wusste, du bist ein guter Mann. 822 01:29:21,420 --> 01:29:24,380 Hier ist dein neuer Sohn. 823 01:29:32,100 --> 01:29:36,100 Damals war ich drauf und dran Vollblutindianer zu werden 824 01:29:36,270 --> 01:29:39,900 und den Rest meiner Tage 825 01:29:40,060 --> 01:29:42,280 mit Sunshine und Anhang zu verbringen. 826 01:29:43,280 --> 01:29:46,950 Doch manchmal sprießt das Gras nicht, 827 01:29:47,110 --> 01:29:50,580 wehen keine Winde und der Himmel ist nicht blau. 828 01:29:52,200 --> 01:29:56,540 Etwas stimmt nicht mit den Ponys. Wölfe. Großvater ist... 829 01:29:56,710 --> 01:30:00,380 Geh sofort hinein und verlass das Tipi nicht. 830 01:30:17,560 --> 01:30:20,520 Großvater, was ist mit den Ponys? 831 01:30:20,690 --> 01:30:23,070 Hörst du das nicht, mein Sohn? 832 01:31:44,480 --> 01:31:47,400 Seltsam, dass ich sie nicht im Traum sah. 833 01:31:48,320 --> 01:31:51,740 Sunshine! Sunshine! 834 01:32:12,380 --> 01:32:15,220 Großvater, du musst hineingehen. 835 01:32:15,390 --> 01:32:18,260 Ach was! Es ist ein guter Tag zum Sterben. 836 01:32:25,610 --> 01:32:28,110 Wir müssen an das Flussufer! 837 01:32:30,990 --> 01:32:33,910 Ich bin blind. Ich kann nicht kämpfen. 838 01:32:35,370 --> 01:32:37,240 Ich werde nicht weglaufen. 839 01:32:37,410 --> 01:32:41,580 Wenn meine Stunde kommt, möchte ich hier im Kreis sterben. 840 01:32:43,000 --> 01:32:45,330 Großvater, 841 01:32:45,500 --> 01:32:51,800 der Fluss ist doch eine Ader des großen Wasserkreislaufs der Erde. 842 01:32:51,970 --> 01:32:56,180 Aber sie werden uns töten, bevor wir an den Fluss gelangen. 843 01:32:56,340 --> 01:33:01,430 Die Soldaten? Großvater, sie kamen in deinem Traum nicht vor, 844 01:33:01,600 --> 01:33:05,480 das heißt, sie können dich nicht sehen. 845 01:33:05,650 --> 01:33:09,230 - Meinst du? - Ja! Was sollte er sonst bedeuten? 846 01:33:09,690 --> 01:33:13,780 - Du hast Recht. - Gehen wir zum Kreis am Fluss! 847 01:33:13,950 --> 01:33:17,120 Ich war noch nie unsichtbar. 848 01:33:19,410 --> 01:33:24,500 - Es ist zu spät. Wir sind eingekreist. - Na und? Wir sind unsichtbar. 849 01:33:25,960 --> 01:33:28,040 Großvater, warte! 850 01:33:32,380 --> 01:33:33,880 Großvater! 851 01:33:40,100 --> 01:33:45,390 Es klingt seltsam, aber wir kamen unbehelligt an den Soldaten vorbei. 852 01:33:46,020 --> 01:33:49,150 Unser Himmelfahrtskommando wurde nicht beachtet. 853 01:33:49,310 --> 01:33:52,480 Vielleicht hielten sie uns auch für Freunde, 854 01:33:52,650 --> 01:33:56,740 Old Lodge Skins grinste wie ein Honigkuchenpferd. 855 01:34:05,160 --> 01:34:08,120 Vielleicht waren wir tatsächlich unsichtbar. 856 01:34:08,670 --> 01:34:12,750 Ich weiß nur, dass wir unbeschadet zum Fluss kamen. 857 01:34:41,120 --> 01:34:43,870 Kreist das Lager ein! Einkreisen, Jungs! 858 01:34:45,370 --> 01:34:49,920 - Das hat enorm Spaß gemacht. - Freut mich, Großvater. 859 01:34:53,040 --> 01:34:54,920 Hauptmann! 860 01:34:59,050 --> 01:35:04,060 - Erschießen Sie die Ponys. - Wie war das, Sir? 861 01:35:04,220 --> 01:35:07,390 Mein Befehl lautet, erschießen Sie die Ponys. 862 01:35:07,560 --> 01:35:09,520 - Sunshine. - Ja, Sir. 863 01:35:13,690 --> 01:35:18,530 Junger Freund, Ihre selbstgerechte Friedensliebe nervt. 864 01:35:18,700 --> 01:35:22,660 - Ich habe nichts gesagt. - Die Erschießung schreckt Sie? 865 01:35:22,820 --> 01:35:27,160 Glauben Sie mir, die Frauen sind wichtiger als die Ponys. 866 01:35:27,330 --> 01:35:29,410 Sie gebären wie die Ratten. 867 01:35:29,580 --> 01:35:31,880 Dennoch wurde rechtmäßig 868 01:35:32,040 --> 01:35:36,250 befohlen, die Frauen am Leben zu lassen. 869 01:35:37,760 --> 01:35:40,970 Es sei denn, sie unterwerfen sich nicht. 870 01:35:42,280 --> 01:35:44,550 - Korrekt? - Ja, Sir. 871 01:36:39,070 --> 01:36:41,140 Sunshine! 872 01:36:41,290 --> 01:36:44,220 Lauf! Lauf! 873 01:36:48,500 --> 01:36:50,750 Lauf! 874 01:36:51,060 --> 01:36:54,380 Nein! Nein! 875 01:38:00,980 --> 01:38:03,780 - Wo willst du hin? - Bote des Generals. 876 01:38:03,940 --> 01:38:05,990 Moment mal. 877 01:38:06,150 --> 01:38:08,360 - Was hast du im Gesicht? - Schlamm. 878 01:38:08,530 --> 01:38:11,580 Schlamm? Das ist Indianerfarbe. 879 01:38:14,290 --> 01:38:16,830 Und das ist ein Indianermesser. 880 01:38:17,000 --> 01:38:19,670 - Welche Kompanie? - Meine Kompanie? 881 01:38:19,830 --> 01:38:22,340 Ja, und der befehlshabende Offizier. 882 01:38:22,500 --> 01:38:26,420 - Was ist, Hauptmann? - Das ist ein Abtrünniger. 883 01:38:26,590 --> 01:38:30,640 Er hat Indianerfarbe im Gesicht und gehört zu keiner Kompanie. 884 01:38:30,800 --> 01:38:34,970 - An den Galgen mit ihm. - Herr General! 885 01:38:35,140 --> 01:38:39,150 Erinnern Sie sich nicht? Jack Crabb, der Eseltreiber! 886 01:38:41,150 --> 01:38:44,820 - Eseltreiber? - Ja. Ich bewarb mich als Späher, 887 01:38:44,980 --> 01:38:49,780 aber Sie errieten meinen Beruf durch meine äußere Erscheinung. 888 01:38:50,780 --> 01:38:53,540 Ja, ich erinnere mich dunkel. 889 01:38:55,790 --> 01:38:58,580 Wie sind Sie zum Abtrünnigen geworden? 890 01:38:58,750 --> 01:39:01,040 Herr General, das bin ich nicht! 891 01:39:01,210 --> 01:39:05,090 Die Cheyenne haben mich gefangen genommen! 892 01:39:05,260 --> 01:39:10,050 Sie haben mich mit Kakteenstacheln malträtiert! 893 01:39:10,220 --> 01:39:14,100 Aber ich habe gelacht und sie gebeten weiterzumachen! 894 01:39:16,430 --> 01:39:19,270 - Gelacht? - Bis mir die Tränen kamen. 895 01:39:19,440 --> 01:39:21,690 Sonst wäre ich nicht hier. 896 01:39:26,570 --> 01:39:30,530 Meine Herren, es ist schwer, Fehler einzugestehen. 897 01:39:31,240 --> 01:39:33,320 Hauptmann. 898 01:39:38,960 --> 01:39:42,670 Das war ein komplettes Fehlurteil! 899 01:39:43,420 --> 01:39:47,420 Seien Sie froh, dass ich den Mann eingehender befragte. 900 01:39:47,590 --> 01:39:49,550 Ja, Sir. 901 01:39:50,970 --> 01:39:54,720 Seien Sie in Zukunft vorsichtiger, Herr Hauptmann. 902 01:41:07,380 --> 01:41:10,090 - Bitte etwas Tee, Korporal. - Ja, Sir. 903 01:41:19,510 --> 01:41:22,850 Was machst du hier, Eseltreiber? 904 01:41:23,230 --> 01:41:27,980 Nichts. Ich bringe Ihnen Tee, Herr General. 905 01:41:34,200 --> 01:41:36,450 Und ich 906 01:41:36,610 --> 01:41:41,830 wollte Ihnen danken, dass Sie mir das Leben gerettet haben. 907 01:41:47,580 --> 01:41:50,040 Warum stehst du so seitlich? 908 01:41:52,760 --> 01:41:54,840 Dreh dich zu mir. 909 01:42:20,620 --> 01:42:24,750 Du wolltest mich töten, nicht wahr? 910 01:42:27,710 --> 01:42:30,250 Und hast den Mut verloren. 911 01:42:34,210 --> 01:42:36,260 Nun, ich hatte doch Recht. 912 01:42:36,420 --> 01:42:40,680 Du bist ein Abtrünniger, aber kein Krieger der Cheyenne. 913 01:42:42,850 --> 01:42:48,190 Custer hatte Recht. Als Indianer hatte ich völlig versagt. 914 01:42:49,620 --> 01:42:51,730 Soll ich dich hängen? 915 01:42:53,570 --> 01:42:56,070 Ach nein. Hinaus mit dir. 916 01:42:58,780 --> 01:43:02,410 - Sie hängen mich nicht? - Deine elende Existenz 917 01:43:02,580 --> 01:43:05,830 ist die Entscheidung eines Custer nicht wert. 918 01:43:11,390 --> 01:43:15,380 Das war das Schlimmste, was er mir antun konnte. 919 01:43:21,000 --> 01:43:24,930 Ich hatte kein Fünkchen Selbstbewusstsein mehr. 920 01:43:30,980 --> 01:43:33,220 Ich konnte nicht zu den Indianern zurück, 921 01:43:33,320 --> 01:43:36,940 also wurde ich unter den Weißen zum Trunkenbold. 922 01:43:47,150 --> 01:43:52,540 Du siehst erbärmlich aus, Cowboy. Limonade stand dir besser. 923 01:43:59,630 --> 01:44:02,340 - Wie ist es dir ergangen, Bill? - Gut. 924 01:44:02,760 --> 01:44:06,560 - Ich habe neu angefangen, Cowboy. - Das ist gut. 925 01:44:09,960 --> 01:44:14,900 Hey, Bill, ich habe einen Drink nötiger als die Luft zum Atmen. 926 01:44:16,050 --> 01:44:19,990 Hier sind $ 20. Betrink dich bis zum Umfallen. 927 01:44:20,150 --> 01:44:24,370 Doch zuerst gehst du zum Barbier und nimmst ein Bad. 928 01:44:24,530 --> 01:44:28,540 Dann kaufst du dir einen Anzug und kommst in den Saloon. 929 01:44:29,580 --> 01:44:34,480 Lass dir gesagt sein: Jeder Trottel kann sich zu Tode saufen. 930 01:45:08,190 --> 01:45:10,840 Ich bitte dich ganz im Vertrauen um einen Gefallen. 931 01:45:11,040 --> 01:45:15,080 Heikle Angelegenheit, sie betrifft eine Witwe. 932 01:45:22,870 --> 01:45:26,290 Sie braucht eine Bahnfahrkarte aus der Stadt. 933 01:45:26,700 --> 01:45:29,370 - Kannst du ihr das geben? - Klar, Bill. 934 01:45:29,540 --> 01:45:33,750 Weißt du, meine neue, hübsche Frau ist rasend eifersüchtig. 935 01:45:33,920 --> 01:45:37,380 Die Witwe... Na ja, sie ist keine normale Witwe. 936 01:45:37,550 --> 01:45:42,220 - Ich habe verstanden, Bill. - Sie heißt Lulu Kane. 937 01:45:42,390 --> 01:45:45,350 - Wird sofort erledigt, Bill. - Gut. 938 01:46:04,740 --> 01:46:07,870 Aus dem Weg! Aus dem Weg! 939 01:46:08,040 --> 01:46:10,120 - Bill! - Er tötete meinen Vater! 940 01:46:10,290 --> 01:46:14,790 Er wird nie wieder jemanden erschießen können! 941 01:46:14,960 --> 01:46:18,250 Nach sieben Jahren habe ich ihn endlich! 942 01:46:30,310 --> 01:46:33,230 - Wer war das? - Irgendein Junge. 943 01:46:38,150 --> 01:46:40,240 Cowboy, 944 01:46:42,240 --> 01:46:45,240 die Angelegenheit, über die wir sprachen. 945 01:46:45,410 --> 01:46:47,910 - Die Witwe? - Ja, Bill. 946 01:46:48,790 --> 01:46:51,500 Sag meiner Frau nichts. 947 01:46:51,660 --> 01:46:54,620 Sonst hätte ich ein echtes Problem. 948 01:47:07,200 --> 01:47:11,680 Du hast mich in diesen Schlamm gezogen. 949 01:47:14,350 --> 01:47:16,900 Hör sofort auf mit dem Blödsinn. 950 01:47:21,510 --> 01:47:25,950 Komm herein, Fremder. Was immer du brauchst, wir haben es. 951 01:47:30,080 --> 01:47:32,160 Mrs Pendrake? 952 01:47:42,760 --> 01:47:46,050 Du verwechselst mich, Fremder. 953 01:47:46,220 --> 01:47:48,140 Ich heiße Lulu. 954 01:47:50,740 --> 01:47:54,850 Sie heißen nicht Lulu. Sie sind Louise Pendrake. 955 01:47:58,490 --> 01:48:03,110 - Wer sind Sie? - Ich bin Jack Crabb. 956 01:48:05,780 --> 01:48:09,490 Mrs Pendrake, erinnern Sie sich nicht? 957 01:48:09,660 --> 01:48:11,740 Jack Crabb? 958 01:48:15,040 --> 01:48:16,540 Große Güte! 959 01:48:22,250 --> 01:48:24,760 Jack. 960 01:48:24,920 --> 01:48:28,010 Das ist eine schöne Überraschung. 961 01:48:29,510 --> 01:48:34,200 Dieser Raum ist größer. Wie ist es dir ergangen? 962 01:48:34,310 --> 01:48:37,980 Lulu! Was sitzt du da faul herum? 963 01:48:38,140 --> 01:48:41,980 - Ein Herr erwartet dich. - Hier ist auch einer. 964 01:48:42,520 --> 01:48:44,690 Ich habe Sie nicht gesehen. 965 01:48:44,790 --> 01:48:48,360 Wenn Sie etwas brauchen, klingeln Sie einfach. 966 01:48:48,530 --> 01:48:52,700 Unser Motto lautet: Was immer du brauchst, wir haben es. 967 01:49:01,540 --> 01:49:04,960 Nun, Jack. Jetzt hast du es erfahren. 968 01:49:06,340 --> 01:49:13,000 Dies ist ein verdorbenes Haus und ich bin ein abtrünniges Gewächs. 969 01:49:13,850 --> 01:49:17,430 Die Witwe hatte sich kein bisschen verändert. 970 01:49:17,600 --> 01:49:21,320 Ein abtrünniges Gewächs. Nicht zu fassen. 971 01:49:21,810 --> 01:49:25,150 Das Leben ist nicht nur voller Sünde. 972 01:49:26,070 --> 01:49:28,150 Es ist freudlos. 973 01:49:29,110 --> 01:49:31,950 Ich schätze auch, Mrs Pendrake. 974 01:49:32,120 --> 01:49:36,620 Wenn ich verheiratet wäre und ein-, zweimal pro Woche herkäme, 975 01:49:36,790 --> 01:49:38,790 würde es vielleicht Spaß machen. 976 01:49:38,960 --> 01:49:41,580 Aber jede Nacht ist es langweilig. 977 01:49:41,750 --> 01:49:44,540 Oh, das verstehe ich. 978 01:49:45,550 --> 01:49:47,920 Es reicht nicht zum Sparen. 979 01:49:49,260 --> 01:49:52,220 Könnte ich ein paar Dollar zurücklegen, 980 01:49:52,390 --> 01:49:55,930 würde ich meine Tante in Washington besuchen. 981 01:49:56,100 --> 01:49:59,060 Ich hätte Kleider, einen Wagen, 982 01:49:59,560 --> 01:50:02,100 vielleicht würde ich einen Senator heiraten. 983 01:50:02,270 --> 01:50:07,360 Sie wären eine gute Senatorengattin, Mrs Pendrake. 984 01:50:08,070 --> 01:50:11,450 Du warst schon immer ein lieber Junge. 985 01:50:16,530 --> 01:50:21,750 Weißt du, dass ich deinetwegen oft sündige Gedanken hatte? 986 01:50:24,420 --> 01:50:26,500 Einige Male. 987 01:50:27,210 --> 01:50:30,340 Ich wäre der Versuchung beinahe erlegen. 988 01:50:30,510 --> 01:50:34,090 Und nun sind wir hier. 989 01:50:40,560 --> 01:50:42,850 Mrs Pendrake, was tun Sie da? 990 01:50:43,020 --> 01:50:46,650 Weißt du, dass ich mich einmal in dein Zimmer schlich 991 01:50:46,820 --> 01:50:50,030 und mich ewig über dich beugte? 992 01:50:50,610 --> 01:50:54,070 Ich hatte das Verlangen, dich zu wecken. 993 01:50:57,030 --> 01:50:59,410 Ich wünschte, ich hätte es getan. 994 01:51:01,080 --> 01:51:04,040 Es wäre richtig schön verrucht gewesen. 995 01:51:05,830 --> 01:51:08,090 Ist etwas mit dir, Jack? 996 01:51:08,750 --> 01:51:12,260 - Nein. - Dann erwarte ich dich 997 01:51:13,840 --> 01:51:16,590 auf der Ruhestätte. 998 01:51:37,320 --> 01:51:42,330 Sie hätten mich in jener Nacht wecken sollen, Mrs Pendrake. 999 01:51:45,170 --> 01:51:47,330 Das ist von Wild Bill Hickok. 1000 01:51:47,500 --> 01:51:52,510 Es war sein letzter Wille, dass Sie zu Ihrer Tante ziehen. 1001 01:51:53,920 --> 01:51:57,640 Sein letzter Wille war es, mich zu retten? 1002 01:52:02,720 --> 01:52:05,060 Oh, Jack. 1003 01:52:05,230 --> 01:52:07,730 Ich muss ihm den Wunsch erfüllen. 1004 01:52:07,940 --> 01:52:10,110 Das können Sie, Mrs Pendrake. 1005 01:52:10,270 --> 01:52:15,270 Ja. Ich kann und werde es tun. 1006 01:52:15,450 --> 01:52:18,700 Ich muss gehen. Auf Wiedersehen, Mrs Pendrake. 1007 01:52:18,870 --> 01:52:21,330 Oh, auf Wiedersehen, Jack. 1008 01:52:21,490 --> 01:52:24,370 Und vielen Dank für alles. 1009 01:52:25,160 --> 01:52:27,370 Und, Jack... 1010 01:52:29,750 --> 01:52:36,420 Solltest du in Washington sein, komm mich besuchen. 1011 01:52:47,730 --> 01:52:51,310 - Wie geht's, Mr Meriweather? - Hervorragend. 1012 01:52:55,440 --> 01:52:59,320 Schau dir das an. Felle von Büffeln. 1013 01:52:59,490 --> 01:53:03,990 Wiederkäuende Goldesel der Prärie, Jack. 1014 01:53:04,160 --> 01:53:07,040 Und da ist Buffalo Bill höchstpersönlich. 1015 01:53:09,750 --> 01:53:15,170 Ja, Sir. Das mal tausend und die Büffel sind ausgestorben. 1016 01:53:15,340 --> 01:53:19,430 Die Indianer haben dich doch gelehrt, Spuren zu lesen. 1017 01:53:19,590 --> 01:53:21,970 Wir könnten sie jagen und töten. 1018 01:53:33,480 --> 01:53:37,490 - Immer noch der Alte, was, Jack? - So wie Sie. 1019 01:53:37,650 --> 01:53:41,670 Passen Sie auf Ihre Körperteile auf. 1020 01:53:41,770 --> 01:53:45,490 Sie können es sich nicht leisten, noch mehr zu verlieren. 1021 01:53:45,660 --> 01:53:48,660 Jedes Geschäft birgt sein Risiko. 1022 01:53:48,830 --> 01:53:51,420 Mach's gut, mein Junge. 1023 01:54:01,300 --> 01:54:03,600 Das war mein schlimmstes Tief. 1024 01:54:03,760 --> 01:54:06,180 Ich hatte die Talsohle erreicht. 1025 01:54:11,440 --> 01:54:13,560 Ich wurde zu einem Einsiedler. 1026 01:54:13,730 --> 01:54:18,400 Ich verkroch mich so weit es ging in die Wildnis. 1027 01:54:36,040 --> 01:54:41,130 Eines Tages entdeckte ich etwas, das Fallensteller oft sehen. 1028 01:54:42,380 --> 01:54:48,310 Ein Tier hatte seinen eigenen Lauf abgenagt, um der Falle zu entgehen. 1029 01:54:53,520 --> 01:54:55,810 Dieser Anblick veränderte alles. 1030 01:54:55,980 --> 01:54:59,570 Das Leben war es nicht wert, gelebt zu werden. 1031 01:54:59,730 --> 01:55:04,820 Was blieb, war, mich unter die funkelnden Sterne zu mischen. 1032 01:55:13,120 --> 01:55:15,210 Auf Wiedersehen, Jack. 1033 01:55:19,670 --> 01:55:22,800 In diesem Moment war ich richtig verrückt 1034 01:55:22,970 --> 01:55:26,140 und gefährlich nahe am Klippenrand, als... 1035 01:55:51,870 --> 01:55:56,850 Die Zeit war gekommen, dem Teufel ins Antlitz zu blicken 1036 01:55:56,950 --> 01:56:01,080 und ihn dorthin zu verbannen, wo er hingehörte. 1037 01:56:01,650 --> 01:56:05,850 Die Frage war nur, wie. 1038 01:56:08,970 --> 01:56:11,470 Unteroffizier, geben Sie diesem Mann 1039 01:56:14,270 --> 01:56:16,770 neue Kleider. 1040 01:56:22,610 --> 01:56:25,990 Er wird von unschätzbarem Wert sein, Herr Major. 1041 01:56:26,150 --> 01:56:28,360 Unschätzbar, Sir? 1042 01:56:28,990 --> 01:56:33,580 Ich habe ihn fast gehängt. Nun bewirbt er sich als Späher. 1043 01:56:34,410 --> 01:56:39,170 Er will seine indianischen Freunde vor mir schützen. 1044 01:56:39,330 --> 01:56:43,380 Ich verstehe noch immer nicht, Herr General. 1045 01:56:44,380 --> 01:56:47,970 Alles, was er sagt, wird gelogen sein. 1046 01:56:48,680 --> 01:56:52,430 Wir müssen nur das Gegenteil von dem tun, was er sagt. 1047 01:56:57,690 --> 01:57:00,980 - Verstanden? - Natürlich, Herr General. 1048 01:57:30,430 --> 01:57:34,470 Custers Hass auf die Indianer und sein Ehrgeiz 1049 01:57:34,640 --> 01:57:37,140 hatten sich gekoppelt. 1050 01:57:37,930 --> 01:57:42,230 Er hoffte, mit noch einem spektakulären Sieg über die Indianer 1051 01:57:42,400 --> 01:57:46,230 bald Präsident der Vereinigten Staaten zu sein. 1052 01:57:46,400 --> 01:57:48,780 Das ist eine historische Tatsache. 1053 01:57:48,950 --> 01:57:50,910 Halt, Männer! 1054 01:57:51,070 --> 01:57:54,950 - Wir werden kurz rasten. - Absatteln! 1055 01:57:55,520 --> 01:57:57,120 Trinkpause! 1056 01:58:07,510 --> 01:58:09,590 Entschuldigen Sie. 1057 01:58:10,680 --> 01:58:15,140 Es ist das Zölibat. Ich hatte die ganze Nacht Spasmen. 1058 01:58:16,850 --> 01:58:20,770 - Das Gift der Gonaden. - Was für ein Gift, Sir? 1059 01:58:21,020 --> 01:58:24,560 Gonade ist ein medizinischer Fachausdruck. 1060 01:58:24,730 --> 01:58:27,190 Ich bin verpflichtet... 1061 01:58:33,730 --> 01:58:38,240 Das Gift entströmt den Gonaden und sickert bis in die Muskeln. 1062 01:58:40,360 --> 01:58:41,840 General. 1063 01:58:42,120 --> 01:58:45,750 Die Crows fragen, ob Sie das "Medicine Tail Coulee" anstreben. 1064 01:58:45,920 --> 01:58:48,510 - Tun sie das? - Ja, Sir. 1065 01:58:48,670 --> 01:58:52,330 In dem Fall wollen sie ihr Totenlied anstimmen. 1066 01:58:53,220 --> 01:58:56,010 Sagen Sie den Crows, sie sind Weichlinge. 1067 01:58:56,810 --> 01:58:59,680 Wenn uns der Feind von hinten angreift 1068 01:58:59,850 --> 01:59:04,440 und uns unten erwartet, hat er uns eingekesselt. 1069 01:59:04,600 --> 01:59:07,020 Der Feind hinter uns? 1070 01:59:07,190 --> 01:59:09,900 Ich sehe niemanden. Sie etwa? 1071 01:59:10,070 --> 01:59:12,740 - Nein, Sir, noch nicht. - Dann 1072 01:59:12,900 --> 01:59:16,870 hören Sie auf, eine Custer-Entscheidung anzuzweifeln. 1073 01:59:17,450 --> 01:59:22,910 Sir, sollten wir nicht einen Spähtrupp ins "Medicine Tail Coulee" senden? 1074 01:59:23,080 --> 01:59:29,000 - Nein, sollten wir nicht. - Darf ich fragen, warum nicht? 1075 01:59:29,170 --> 01:59:33,010 Es würde den Überraschungseffekt zunichte machen. 1076 01:59:33,170 --> 01:59:35,890 Überraschung? Die wissen, dass wir hier sind. 1077 01:59:36,050 --> 01:59:40,390 Ja, aber nicht, dass ich gnadenlos angreifen werde. 1078 01:59:40,560 --> 01:59:43,310 - Das ist nicht neu. - Doch. 1079 01:59:43,480 --> 01:59:48,440 Nichts ist überraschender als ein gnadenloser Angriff. 1080 01:59:49,110 --> 01:59:50,900 Herr General... 1081 01:59:51,070 --> 01:59:55,030 Ich protestiere gegen diese kopflose Entscheidung. 1082 02:00:01,830 --> 02:00:04,750 Eine Custer-Entscheidung kopflos? 1083 02:00:05,910 --> 02:00:08,790 Grant hat mich auch so genannt! 1084 02:00:08,960 --> 02:00:14,920 Diese Schnapsdrossel im Weißen Haus nennt mich kopflos! 1085 02:00:15,090 --> 02:00:18,610 Herr General, ich flehe Sie an, überdenken Sie. 1086 02:00:19,550 --> 02:00:23,060 Denken Sie an die Menschen, die von Ihnen abhängen. 1087 02:00:33,490 --> 02:00:36,450 Was rätst du mir, Eseltreiber? 1088 02:00:36,610 --> 02:00:39,620 Sir, dieser Mann ist ein Ignorant. 1089 02:00:40,370 --> 02:00:42,790 Was sagst du, Eseltreiber? 1090 02:00:43,540 --> 02:00:47,290 Soll ich hinabmarschieren oder den Rückzug antreten? 1091 02:00:49,670 --> 02:00:52,340 Die Falle war zugeschnappt. 1092 02:00:52,500 --> 02:00:58,050 Dieses Mal bediente ich mich keines Messers, sondern der Wahrheit. 1093 02:00:58,550 --> 02:01:00,510 Nun? 1094 02:01:00,680 --> 02:01:03,260 Wie lautet deine Antwort, Eseltreiber? 1095 02:01:04,600 --> 02:01:06,240 Herr General, 1096 02:01:09,400 --> 02:01:11,140 marschieren Sie vorwärts. 1097 02:01:15,690 --> 02:01:19,230 - Du meinst, in das Tal? - Ja, Sir. 1098 02:01:19,610 --> 02:01:22,280 Und da sind keine Indianer? 1099 02:01:22,450 --> 02:01:24,120 Das habe ich nicht gesagt. 1100 02:01:24,700 --> 02:01:27,650 Es gibt dort unten Tausende von Indianern. 1101 02:01:29,130 --> 02:01:31,170 Wenn die Sie erst erledigt haben, 1102 02:01:32,000 --> 02:01:34,700 bleibt von Ihnen nur ein Fettfleck übrig. 1103 02:01:35,550 --> 02:01:38,050 Das ist nicht der Washita River 1104 02:01:39,030 --> 02:01:42,910 und es sind keine hilflosen Frauen und Kinder, die Sie erwarten. 1105 02:01:44,260 --> 02:01:46,650 Es sind Krieger der Cheyenne und der Sioux. 1106 02:01:49,760 --> 02:01:51,860 Also vorwärts, wenn Sie den Mumm haben. 1107 02:01:53,690 --> 02:01:57,630 Du versuchst immer noch mich reinzulegen, was, Eseltreiber? 1108 02:01:58,990 --> 02:02:03,200 Ich soll denken, dass du nicht willst, dass ich hinuntergehe, 1109 02:02:03,370 --> 02:02:07,870 aber in Wahrheit willst du wirklich nicht, dass ich das tue. 1110 02:02:11,270 --> 02:02:14,090 Sind Sie nun zufrieden, Herr Major? 1111 02:02:23,050 --> 02:02:26,180 Männer der siebten Kompanie! 1112 02:02:27,600 --> 02:02:32,150 Die Stunde des Sieges naht! 1113 02:02:33,100 --> 02:02:36,900 Vorwärts zum Little Bighorn 1114 02:02:37,690 --> 02:02:40,700 in die ruhmreiche Schlacht! 1115 02:03:26,700 --> 02:03:30,500 Wir haben sie überrumpelt! Blast zum Angriff! 1116 02:03:56,310 --> 02:03:58,940 Holt sie aus dem Sattel! 1117 02:04:01,480 --> 02:04:04,610 Keine Gefangenen! 1118 02:05:42,920 --> 02:05:48,170 Los, Männer! Custer ist bei euch! Wir werden siegen! 1119 02:05:53,930 --> 02:05:55,520 Was tun sie? 1120 02:05:55,680 --> 02:06:00,400 - Warum greift ihr nicht an? - Es gibt keine Angriffsziele. 1121 02:06:09,900 --> 02:06:12,740 Trottel! Erschießen die eigenen Pferde! 1122 02:06:12,910 --> 02:06:15,170 Nehmt sie gefangen! 1123 02:06:15,300 --> 02:06:19,830 - Bugler! Blase zum Angriff! - Wir müssen Wälle errichten! 1124 02:06:19,930 --> 02:06:24,130 Ich weiß, Major. Versuchen Sie nicht, mich zu belehren. 1125 02:06:24,290 --> 02:06:27,590 Schutzwälle errichten, Männer! 1126 02:06:44,520 --> 02:06:46,610 Lasst keine Gnade walten! 1127 02:06:48,820 --> 02:06:51,110 Schießt aus vollem Rohr! 1128 02:06:53,240 --> 02:06:56,580 - Die Munition wird knapp. - Ja. 1129 02:06:56,740 --> 02:07:01,500 Jetzt haben wir keine Munition mehr. Ich habe es ihm gesagt. 1130 02:07:01,660 --> 02:07:07,050 Aber der im Weißen Haus hat nur gelacht. 1131 02:07:07,210 --> 02:07:09,670 Dieser verdammte Kosake. 1132 02:07:14,010 --> 02:07:17,430 Das ist schrecklich. Sie vernichten uns! 1133 02:07:19,180 --> 02:07:21,850 Nur Mut, christliches Amerika! 1134 02:07:22,940 --> 02:07:25,610 Lasst die Pfeile fliegen, ihr Wilden! 1135 02:07:26,190 --> 02:07:28,400 Ich beuge mich nicht! 1136 02:07:35,370 --> 02:07:37,490 Herr Präsident! 1137 02:07:37,660 --> 02:07:40,750 Herr Präsident, verehrte Gäste, 1138 02:07:42,120 --> 02:07:44,540 sehr geehrte Mitglieder des Senats, 1139 02:07:44,710 --> 02:07:47,290 als wir die Indianer... 1140 02:07:47,460 --> 02:07:50,340 Warum halten Sie nicht den Mund? 1141 02:07:51,050 --> 02:07:53,590 Herr Präsident, Sie sind betrunken. 1142 02:07:54,090 --> 02:07:57,640 Jemand wie Sie gehört nicht ins Weiße Haus! 1143 02:07:58,470 --> 02:08:01,680 Stehen Sie auf und kämpfen Sie gegen den Feind! 1144 02:08:01,850 --> 02:08:04,520 - Hauen Sie ab, Herr General. - Schluss. 1145 02:08:04,690 --> 02:08:08,060 Das gibt die Todesstrafe. 1146 02:09:07,670 --> 02:09:13,670 Wir beide sind endlich quitt. Ich habe das geschuldete Leben zurückgezahlt 1147 02:09:13,840 --> 02:09:18,890 und beim nächsten Mal kann ich dich töten, ohne verdammt zu werden. 1148 02:09:33,190 --> 02:09:35,990 Jetzt führt er ein Freudentänzchen auf. 1149 02:09:36,530 --> 02:09:38,610 Großvater. 1150 02:09:39,530 --> 02:09:42,200 Ich bin froh, dich zu sehen. 1151 02:09:42,370 --> 02:09:45,450 Ich bin auch froh, mein Sohn. 1152 02:09:46,330 --> 02:09:48,870 Mein Herz steigt auf wie ein Falke. 1153 02:09:51,000 --> 02:09:53,170 Hast du Hunger? 1154 02:09:53,340 --> 02:09:57,510 Ich esse nicht mit dir, weil ich bald sterben werde. 1155 02:09:58,170 --> 02:10:00,300 Sterben, Großvater? 1156 02:10:00,470 --> 02:10:02,640 Ja, mein Sohn. 1157 02:10:02,800 --> 02:10:08,520 Ich möchte im eigenen Land sterben, wo die Menschenwesen im Himmel ruhen. 1158 02:10:11,980 --> 02:10:15,230 Warum möchtest du sterben, Großvater? 1159 02:10:15,400 --> 02:10:20,410 Weil es keinen anderen Weg gibt, mit den Weißen klarzukommen. 1160 02:10:20,570 --> 02:10:25,160 Was man auch über sie sagen mag, Tatsache ist, 1161 02:10:25,330 --> 02:10:27,380 dass man sie nicht loswird. 1162 02:10:32,670 --> 02:10:36,250 Da muss ich dir Recht geben, Großvater. 1163 02:10:36,710 --> 02:10:40,050 Unendlich viele Weiße 1164 02:10:40,220 --> 02:10:44,760 stehen einer begrenzten Zahl Menschenwesen gegenüber. 1165 02:10:46,260 --> 02:10:48,600 Heute haben wir gesiegt. 1166 02:10:51,900 --> 02:10:54,150 Morgen werden wir verlieren. 1167 02:11:05,030 --> 02:11:09,000 Snake Woman, reich mir das Totengewand aus Elchfell. 1168 02:11:16,040 --> 02:11:18,920 Begleite mich, mein Sohn. 1169 02:11:24,720 --> 02:11:26,840 Es macht mich traurig. 1170 02:11:27,140 --> 02:11:31,350 Eine Welt ohne Menschenwesen verliert ihre Mitte. 1171 02:11:32,600 --> 02:11:35,110 Wohin gehen wir, Großvater? 1172 02:11:35,270 --> 02:11:38,500 Auf den Berg, zum Gipfel. 1173 02:12:44,590 --> 02:12:49,180 Komm heraus und kämpfe. Es ist ein guter Tag zum Sterben. 1174 02:12:52,720 --> 02:12:56,270 Danke, dass du mich zum Menschenwesen gemacht hast. 1175 02:12:58,520 --> 02:13:02,570 Danke, dass du mich zum Krieger gemacht hast. 1176 02:13:05,320 --> 02:13:10,660 Danke für meine Siege und meine Niederlagen. 1177 02:13:13,410 --> 02:13:19,880 Danke für mein Augenlicht und meine erleuchtendere Blindheit. 1178 02:13:24,170 --> 02:13:29,470 Du schufst alle Dinge und lenkst sie, Großer Vater. 1179 02:13:30,260 --> 02:13:37,980 Nun hast du für die Menschenwesen einen Weg vorgesehen, 1180 02:13:42,940 --> 02:13:45,530 der zu keinem Ziel führt. 1181 02:14:04,090 --> 02:14:10,050 Ich werde nun sterben, es sei denn, der Tod verweigert sich. 1182 02:14:11,550 --> 02:14:14,540 Ich bitte dich zum letzten Mal, 1183 02:14:15,350 --> 02:14:20,840 mir die alten Kräfte zu verleihen, die Dinge möglich machen. 1184 02:14:40,370 --> 02:14:42,790 Wache über meinen Sohn hier. 1185 02:14:43,500 --> 02:14:46,710 Sorge dafür, dass er nicht verrückt wird. 1186 02:15:34,640 --> 02:15:36,460 Großvater? 1187 02:15:49,860 --> 02:15:52,030 Bin ich noch immer im Diesseits? 1188 02:15:52,200 --> 02:15:54,320 Ja, Großvater. 1189 02:16:03,420 --> 02:16:06,040 Das habe ich befürchtet. 1190 02:16:08,290 --> 02:16:10,000 Nun, 1191 02:16:10,170 --> 02:16:14,550 manchmal wirkt der Zauber, manchmal nicht. 1192 02:16:43,120 --> 02:16:46,830 Lass uns zum Tipi zurückkehren und essen, mein Sohn. 1193 02:16:47,000 --> 02:16:50,300 Snake Woman, meine neue Frau, bereitet sehr gut Hund zu. 1194 02:16:50,460 --> 02:16:52,760 Gut, Großvater. 1195 02:16:54,300 --> 02:16:57,320 Sie hat außerdem sehr weiche Haut. 1196 02:16:59,010 --> 02:17:04,090 Was mich stört ist, dass diese Frauen mit Pferden kopulieren. 1197 02:17:04,480 --> 02:17:07,040 Es befremdet mich. 1198 02:17:08,150 --> 02:17:13,360 Sie leugnet es. Darum nenne ich sie Doesn't Like Horses. 1199 02:17:14,150 --> 02:17:16,680 Aber sie lügt selbstverständlich. 1200 02:17:18,530 --> 02:17:20,360 Selbstverständlich, Großvater. 1201 02:17:23,910 --> 02:17:29,830 Nun, das ist die Geschichte des alten Indianerbekämpfers. 1202 02:17:31,840 --> 02:17:34,920 Es ist die Geschichte der Menschenwesen, 1203 02:17:35,160 --> 02:17:40,140 denen Land versprochen wurde, in dem sie in Frieden leben könnten. 1204 02:17:41,260 --> 02:17:43,450 Land, das ihnen gehören sollte, 1205 02:17:44,050 --> 02:17:46,480 solange das Gras sprießt, 1206 02:17:47,390 --> 02:17:49,280 Winde wehen 1207 02:17:50,940 --> 02:17:53,480 und der Himmel blau ist. 1208 02:17:55,190 --> 02:17:58,700 Mr Crabb, ich habe das alles nicht gewusst. 1209 02:17:59,440 --> 02:18:01,960 Hinaus, hinaus. 1210 02:19:18,230 --> 02:19:20,320 Untertitel: Nicole Magnus