1
00:01:23,667 --> 00:01:28,005
EL BOTÍN DE LOS VALIENTES
2
00:04:24,389 --> 00:04:26,266
Vamos, coronel.
3
00:04:27,184 --> 00:04:29,811
- Llévate el jeep.
- Sí, Kelly.
4
00:04:32,189 --> 00:04:34,775
Hace dos horas que estamos aquí.
5
00:04:34,941 --> 00:04:38,695
Esa es la sección tres del mapa,
no la cuatro.
6
00:04:38,904 --> 00:04:42,073
¡Me importa un bledo
lo que diga el comando!
7
00:04:44,201 --> 00:04:46,870
Creo que no me entiendes, Mulligan.
8
00:04:47,037 --> 00:04:49,289
Estás descargando la artillería
sobre nosotros.
9
00:04:49,831 --> 00:04:50,874
Siéntese.
10
00:04:51,041 --> 00:04:53,835
¿No me oyes?
¡No me oyes...
11
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
...porque estás disparando tu mortero...
12
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
...y las bombas nos caen encima!
13
00:05:00,592 --> 00:05:03,428
Aquí no hay alemanes.
Estamos nosotros.
14
00:05:04,429 --> 00:05:07,057
¡Tus bombas nos caen sobre la cabeza!
15
00:05:07,224 --> 00:05:09,017
¡No sé dónde están los alemanes!
16
00:05:09,184 --> 00:05:13,313
¡Termina con los bombardeos! ¡Fuera!
17
00:05:16,983 --> 00:05:20,821
Dije que quería un muchacho apuesto,
no este gordo come-salchichas.
18
00:05:20,987 --> 00:05:25,909
Si buscabas un muchacho
habrías enviado a otro, Joe.
19
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
Mulligan, desgraciado.
20
00:05:34,584 --> 00:05:37,379
Parece que quieren irse del canal.
21
00:05:37,546 --> 00:05:40,006
¿Y qué quieres que haga, Petuko?
22
00:05:40,173 --> 00:05:41,925
Destrozaron el camión oruga.
23
00:05:42,092 --> 00:05:44,094
Eddie recibió un impacto.
24
00:05:44,427 --> 00:05:48,640
Ve a ver qué pasa. Grace, Jonesey.
Tomen una litera y vayan con el cabo Job.
25
00:05:48,807 --> 00:05:50,934
Muévanse, muchachos.
26
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
Qué chiquilines.
27
00:05:53,103 --> 00:05:55,814
- Es Mulligan.
- ¿Qué diablos quiere?
28
00:05:55,981 --> 00:05:57,357
Dice que lo siente.
29
00:05:57,524 --> 00:06:00,277
Lo siente el desgraciado.
30
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
Mulligan.
31
00:06:01,611 --> 00:06:05,282
Joe está un poco molesto.
Deberías abandonar la ciudad.
32
00:06:05,448 --> 00:06:07,534
Vete del vecindario.
33
00:06:07,701 --> 00:06:08,952
Correcto.
34
00:06:09,119 --> 00:06:10,912
¿Habla inglés?
35
00:06:11,079 --> 00:06:13,999
Sí, es un coronel de lnteligencia.
36
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
Aquí.
37
00:06:16,167 --> 00:06:18,295
Coronel, como responsable
de la lnteligencia alemana...
38
00:06:18,461 --> 00:06:20,297
...debe poder decirnos algo
sobre Nancy, ¿no?
39
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
- Según la Convención de Ginebra...
- ¡Siéntese!
40
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
No me interesan las defensas.
Me interesan los hoteles.
41
00:06:27,846 --> 00:06:30,098
¿Hay alguno en pie?
42
00:06:30,265 --> 00:06:32,976
Hay tres.
Dos están defendidos por...
43
00:06:33,143 --> 00:06:35,312
¿Cuál es el más cómodo?
44
00:06:35,478 --> 00:06:37,022
- No lo sé.
- Mire.
45
00:06:37,188 --> 00:06:40,358
Considérenos turistas.
No quiero información militar.
46
00:06:40,525 --> 00:06:42,277
Dígame cuál es el mejor hotel.
47
00:06:43,862 --> 00:06:46,531
- Creo que se llama Majestic.
- ¿Quién es el dueño?
48
00:06:47,908 --> 00:06:49,743
No recuerdo su nombre.
49
00:06:49,910 --> 00:06:53,163
Muy bien. Consulten la Guía Michelin-
50
00:06:53,330 --> 00:06:55,248
¿Y las mujeres?
51
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Les advierto que el ejército alemán
prepara un contraataque...
52
00:06:59,336 --> 00:07:00,337
Siéntese.
53
00:07:00,503 --> 00:07:03,673
No nos preocupa el ejército alemán.
54
00:07:03,840 --> 00:07:07,010
Ya tenemos bastantes problemas.
El general Patton a la derecha.
55
00:07:07,177 --> 00:07:10,764
El ejército británico a la izquierda.
A retaguardia, nuestra artillería.
56
00:07:10,931 --> 00:07:14,351
Y, como si fuera poco, llueve.
Y lo único bueno del tiempo...
57
00:07:14,517 --> 00:07:19,189
...es que evita que nuestra Fuerza Aérea
nos haga pedazos, porque no sabe volar.
58
00:07:24,527 --> 00:07:27,113
¿Qué hay de las hembras de Nancy?
59
00:07:28,782 --> 00:07:30,200
- ¿Hembras?
- Las mujeres.
60
00:07:31,368 --> 00:07:34,829
Hay un prostíbulo.
No sé dónde es.
61
00:07:34,996 --> 00:07:36,039
Nunca fui.
62
00:07:36,247 --> 00:07:40,710
Aquí está:
«Principales atracciones de Nancy:
63
00:07:40,877 --> 00:07:44,631
La iglesia con las tumbas de los Cordeliers.
Ebanistería y estatuas...
64
00:07:44,798 --> 00:07:49,010
...del siglo XVlll,
con escalinata y recepción.
65
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
La espectacular entrada
del Palacio Stanislas.
66
00:07:52,013 --> 00:07:54,557
Museo Porterie de Lorena.
Arancel para ver»..
67
00:07:54,724 --> 00:07:58,687
Termina con la cultura
y fíjate los hoteles.
68
00:07:58,895 --> 00:08:01,690
Hotel Majestic
tres estrellas, un cubierto.
69
00:08:01,856 --> 00:08:03,525
Fantástico.
70
00:08:03,733 --> 00:08:07,362
Nos quedaremos con él
hasta llegar a Nancy. Nos servirá.
71
00:08:07,529 --> 00:08:09,406
- ¡Oye, Joe!
- ¿Qué quieres, Bárbara?
72
00:08:09,572 --> 00:08:11,116
Te llama el capitán.
73
00:08:11,282 --> 00:08:13,451
«El capitán».
Enseguida voy.
74
00:08:13,618 --> 00:08:15,412
- ¿Qué debo hacer?
- Quédate en el radio.
75
00:08:15,578 --> 00:08:18,331
Enviémoslo para que lo interroguen.
76
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
De aquí nadie se va, ¿entendido?
77
00:08:21,209 --> 00:08:23,962
El coronel nos es más útil
si se queda.
78
00:08:24,129 --> 00:08:26,464
Si hay que interrogarlo, hazlo aquí.
79
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Abre la puerta.
80
00:08:32,429 --> 00:08:35,140
- ¿Qué?
- Hazme un favor.
81
00:08:35,306 --> 00:08:36,808
- ¿Qué?
- No me llames Bárbara.
82
00:08:36,975 --> 00:08:39,769
- Es tu nombre, ¿no?
- Me llamo Babra.
83
00:08:39,936 --> 00:08:42,939
- ¡Andando!
- Solo quería...
84
00:09:00,540 --> 00:09:01,708
¿Qué es esto, coronel?
85
00:09:01,875 --> 00:09:04,961
Mis órdenes y cartas de porte.
86
00:09:05,503 --> 00:09:07,088
¿Fisher?
87
00:09:07,255 --> 00:09:10,675
- ¿Qué transporta?
- Expedientes.
88
00:09:11,051 --> 00:09:12,093
¿De qué tipo?
89
00:09:13,053 --> 00:09:16,264
- De oficina.
- ¿De oficina?
90
00:09:16,890 --> 00:09:19,184
¿Puede decirme qué hacía por aquí?
91
00:09:19,350 --> 00:09:22,187
Necesitaba combustible
para mis camiones. El bombardeo.
92
00:09:22,353 --> 00:09:24,981
Los camiones no
andan sin combustible.
93
00:09:28,234 --> 00:09:31,988
- ¿Qué quieres, Kelly?
- Tradúcemelos, ¿quieres?
94
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
¿Qué son?
95
00:09:37,660 --> 00:09:39,454
- Barras de plomo.
- ¿Plomo?
96
00:09:41,122 --> 00:09:45,668
Sí. En caso de captura, debería
haber arrojado el portafolio al agua.
97
00:09:45,835 --> 00:09:48,004
Desgraciadamente,
me tomó por sorpresa.
98
00:09:48,421 --> 00:09:52,467
Estos papeles hablan de un convoy
de Francia a Alemania.
99
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
El código es Tannenbaum.
100
00:09:54,969 --> 00:09:58,973
- Se trata de un cargamento de...
- Es suficiente.
101
00:09:59,724 --> 00:10:01,184
Gracias.
102
00:10:03,645 --> 00:10:05,230
Coronel.
103
00:10:06,981 --> 00:10:08,525
Venga, coronel.
104
00:10:08,691 --> 00:10:11,194
Pequeño Joe, dame ese coñac.
105
00:10:11,361 --> 00:10:14,072
- ¿Para qué?
- ¡Dámelo!
106
00:10:14,239 --> 00:10:18,284
¿Por qué vas a desperdiciar
el coñac en ese alemán?
107
00:10:18,993 --> 00:10:21,037
Por aquí, coronel.
108
00:10:21,621 --> 00:10:23,373
Por aquí.
109
00:10:23,873 --> 00:10:26,251
Siéntese en este banco.
110
00:10:32,841 --> 00:10:34,592
Quiero que beba.
111
00:10:34,759 --> 00:10:38,304
- Según la Convención de Ginebra...
- No estamos en Ginebra.
112
00:10:38,471 --> 00:10:42,058
Solo quiero tener una charla amistosa
con usted.
113
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
Beba.
114
00:10:46,729 --> 00:10:49,232
No divulgaré más información.
115
00:10:50,191 --> 00:10:51,818
¡Beba!
116
00:10:57,532 --> 00:11:00,076
Idiota. Alto.
117
00:11:00,869 --> 00:11:03,371
Vamos, cúbreme.
118
00:11:05,331 --> 00:11:06,958
¿Mitchell?
119
00:11:14,257 --> 00:11:17,093
- ¿Sí?
- Joe el Grande.
120
00:11:18,386 --> 00:11:20,430
Quédate aquí.
121
00:11:22,473 --> 00:11:25,226
- ¿Dónde está?
- Adentro.
122
00:11:28,897 --> 00:11:31,566
- ¿Capitán?
- Sí, ¿quién es?
123
00:11:31,900 --> 00:11:33,985
Soy Joe el Grande. ¿Dónde está?
124
00:11:34,152 --> 00:11:35,945
Aquí.
125
00:11:36,821 --> 00:11:39,616
- ¿Qué hace ahí dentro, señor?
- Reviso el motor.
126
00:11:39,782 --> 00:11:41,743
¿Para qué?
127
00:11:41,910 --> 00:11:45,496
Nos vamos y quiero saber si vale la
pena que nos llevemos este barco.
128
00:11:45,663 --> 00:11:47,040
¿Y Nancy?
129
00:11:47,207 --> 00:11:50,126
Se hará cargo el tercer ejército.
130
00:11:50,293 --> 00:11:52,670
Cuando tomen Nancy,
regresaremos al frente.
131
00:11:52,837 --> 00:11:55,757
Creo que no está tomando en cuenta
el bienestar de sus hombres.
132
00:11:55,924 --> 00:11:59,969
Es una ciudad grande
con mujeres apasionadas...
133
00:12:00,136 --> 00:12:03,223
...restaurantes importantes,
habitaciones con agua caliente.
134
00:12:03,389 --> 00:12:07,602
Nos llovió, nos presionaron
y Mulligan nos bombardeó...
135
00:12:07,769 --> 00:12:11,773
...desde que salimos
de la playa de Normandía.
136
00:12:11,940 --> 00:12:13,733
Estoy enterado.
137
00:12:13,900 --> 00:12:18,488
Está enterado
desde que salimos de Omaha.
138
00:12:18,655 --> 00:12:21,991
¿Por qué será que cada vez que
llegamos a una ciudad como Nancy...
139
00:12:22,158 --> 00:12:24,661
...vienen estos señores
bien arreglados...
140
00:12:24,827 --> 00:12:27,622
...y nos quitan el puesto?
141
00:12:27,789 --> 00:12:30,291
El general dice que nos retiremos
y eso haremos.
142
00:12:30,458 --> 00:12:34,003
Capitán, no puede permitirles
que nos hagan esto.
143
00:12:34,170 --> 00:12:37,799
Mis hombres deben estar con mujeres
o se revolcarán entre ellos.
144
00:12:37,966 --> 00:12:40,677
Sé que eso debe estar pasando.
145
00:12:40,843 --> 00:12:43,179
¿Cabrá en la bodega de un B-17?
146
00:12:43,346 --> 00:12:45,556
¡Somos el centro del ejército!
147
00:12:45,723 --> 00:12:48,017
- Nancy es nuestra, capitán.
- Oye, Joe.
148
00:12:48,184 --> 00:12:50,353
Hay una tropa de alemanes.
149
00:12:50,520 --> 00:12:53,022
Tranquilo. Enseguida voy.
150
00:12:53,189 --> 00:12:55,358
Lo tenemos todo planeado.
Hasta tenemos una guía.
151
00:12:55,525 --> 00:12:57,151
Solo tenemos que entrar.
152
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
Hay tropas alemanas cerca.
No pueden.
153
00:13:00,196 --> 00:13:01,364
Necesitamos ayuda.
154
00:13:01,531 --> 00:13:06,160
Solo necesito ayuda para sacar este barco.
Regrese al establo. Yo me encargaré.
155
00:13:06,327 --> 00:13:09,664
Usted está a cargo de esta unidad.
156
00:13:09,831 --> 00:13:12,625
Si usted lo hace tan bien,
¿para qué entremeterme?
157
00:13:13,376 --> 00:13:14,961
Vaya.
158
00:13:16,129 --> 00:13:18,047
Oye, Vaquero.
159
00:13:18,256 --> 00:13:23,219
Nos avisaron que se acercan tres tanques.
Les sugiero que se pongan en marcha.
160
00:13:24,846 --> 00:13:29,058
Espera. Creo que el cabo
intenta decirnos algo.
161
00:13:29,225 --> 00:13:31,227
¿Cómo dijo, señor?
162
00:13:31,394 --> 00:13:35,398
Dije que se acercan tres tanques.
Pónganse en marcha.
163
00:13:35,857 --> 00:13:38,776
Vamos, amigo.
¿No hay ningún tanque Sherman?
164
00:13:38,943 --> 00:13:41,154
Estuvimos limpiándolos
durante dos días.
165
00:13:41,321 --> 00:13:44,449
Si los sacamos bajo la lluvia,
se oxidarán.
166
00:13:44,615 --> 00:13:48,077
No lo hagan difícil.
Muevan el trasero y vayan.
167
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
Sí, señor. No dije nada.
168
00:13:50,705 --> 00:13:54,459
Solo quise expresar lo que sentíamos.
¿No es cierto?
169
00:13:55,626 --> 00:13:58,588
Está bien que nos digas que resistamos
pero somos una tropa de reconocimiento.
170
00:13:58,755 --> 00:14:01,632
No nos corresponde resistir.
¡Eso es de infantería!
171
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
Nosotros vamos,
encontramos un sitio...
172
00:14:04,093 --> 00:14:07,764
...lo verificamos e informamos
cómo está la situación.
173
00:14:08,222 --> 00:14:11,017
Yo te informaré cómo está
la situación: ¡Podrida!
174
00:14:11,184 --> 00:14:14,312
Hay humedad, hace frío
y nos están bombardeando.
175
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
¡Sí!
176
00:14:18,316 --> 00:14:20,276
¿Nos enviarán refuerzos?
177
00:14:20,443 --> 00:14:23,905
Dicen que no tienen nada.
Nos ordenaron que resistamos.
178
00:14:24,072 --> 00:14:27,241
- ¿Con qué?
- Eso mismo les dije.
179
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
¿Cree que debamos retirarnos?
180
00:14:30,244 --> 00:14:32,622
¿Cree que debamos retirarnos?
181
00:14:33,373 --> 00:14:35,958
No sé.
Esperemos a Joe el Grande.
182
00:14:36,125 --> 00:14:38,795
Cabo, esos ya no son
los morteros de Mulligan.
183
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
Son bombarderos alemanes.
184
00:14:41,047 --> 00:14:45,468
Por más que aprecie a Joe,
no quiero ir a un campo de prisioneros.
185
00:14:45,635 --> 00:14:49,472
Soy primera generación de italianos.
Me fusilarían por traidor.
186
00:14:49,639 --> 00:14:53,059
Nos avisaron que vienen los alemanes.
No los detendremos.
187
00:14:53,226 --> 00:14:58,147
Con su permiso llevaré el vehículo del
comando al otro lado del canal.
188
00:14:59,899 --> 00:15:01,484
Sí, adelante.
189
00:15:01,651 --> 00:15:03,986
Penn, Fisher,
quiten esto de aquí.
190
00:15:04,153 --> 00:15:07,532
¡Nos retiraremos de inmediato!
191
00:15:07,740 --> 00:15:10,159
¡Muevan esa camilla!
Kelly, ve por...
192
00:15:12,703 --> 00:15:14,664
Maldición, Vaquero.
193
00:15:14,831 --> 00:15:19,127
No sé de qué cuernos hablaba.
No son tres tanques. Son unos 20.
194
00:15:19,293 --> 00:15:21,170
- ¿No es cierto?
- Es cierto.
195
00:15:21,337 --> 00:15:24,048
Lleva eso al otro lado
del canal, loco.
196
00:15:24,215 --> 00:15:27,176
Eso es lo que pensábamos hacer.
197
00:15:32,682 --> 00:15:36,060
Nos vamos, Kelly.
Vienes, ¿no?
198
00:15:36,227 --> 00:15:38,938
- Adelántense.
- Está bien. Buena suerte.
199
00:15:39,105 --> 00:15:41,524
¡Vamos, Penn!
200
00:16:26,652 --> 00:16:28,237
¿Coronel?
201
00:16:28,488 --> 00:16:29,989
Coronel.
202
00:16:40,249 --> 00:16:44,086
¿Cuántos lingotes de oro como este
hay en ese convoy?
203
00:16:45,254 --> 00:16:48,299
Hable en inglés, coronel.
204
00:16:48,466 --> 00:16:51,761
¿Cuántos lingotes
hay en los camiones?
205
00:16:52,720 --> 00:16:54,931
- Catorce.
- ¿Catorce qué?
206
00:16:55,264 --> 00:16:56,307
Mil.
207
00:16:59,393 --> 00:17:01,771
¿Catorce mil?
208
00:17:05,775 --> 00:17:10,238
¿Dónde está el convoy?
209
00:17:10,404 --> 00:17:12,657
¿Dónde están los camiones?
210
00:17:13,491 --> 00:17:16,619
- Clermont.
- ¿En Clermont?
211
00:17:16,827 --> 00:17:19,372
¿El oro aún está en los camiones?
212
00:17:23,960 --> 00:17:25,711
¿Dónde está el oro?
213
00:17:25,878 --> 00:17:28,589
El banco. En el banco.
214
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
Despierte, coronel.
¿Hay unidades de apoyo?
215
00:17:35,763 --> 00:17:38,641
- ¿Apoyo?
- Sí, tanques.
216
00:17:39,225 --> 00:17:42,061
Vamos. Tanques, cosas así.
217
00:17:42,853 --> 00:17:44,689
Tanques.
218
00:17:44,981 --> 00:17:47,275
Tres tanques Tigre.
219
00:17:47,441 --> 00:17:49,318
¿Y la infantería?
220
00:17:50,945 --> 00:17:53,447
¿Y la infantería, coronel?
221
00:18:06,502 --> 00:18:09,297
- ¿Hay noticias del cuartel general?
- Nos ordenaron que resistamos.
222
00:18:09,463 --> 00:18:12,675
Yo les diré cuándo.
El tercer ejército se hizo cargo.
223
00:18:12,842 --> 00:18:14,510
- Nos retiraremos.
- Fantástico.
224
00:18:14,677 --> 00:18:17,179
- ¿Dónde está Maitland?
- Rescatando un barco.
225
00:18:17,346 --> 00:18:18,848
- ¿Un barco?
- ¡Sí!
226
00:18:19,015 --> 00:18:21,851
- Te veré a 15 kilómetros de aquí.
- Un momento.
227
00:18:22,018 --> 00:18:25,813
- ¿Todos cruzaron el puente?
- Kelly sigue en el establo con el coronel.
228
00:18:25,980 --> 00:18:28,858
- ¿Le avisaron que nos retiraremos?
- Sí. ¡Está loco!
229
00:18:29,775 --> 00:18:33,571
Dile a Mulligan que me dé tres minutos
y que luego bombardee ese establo.
230
00:18:33,738 --> 00:18:35,364
- ¿Entendiste?
- Si tú lo dices.
231
00:18:35,531 --> 00:18:37,199
Espera aquí.
232
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
Vamos, coronel. Vamos.
233
00:18:43,664 --> 00:18:46,792
Sí, siéntese aquí.
234
00:18:57,386 --> 00:19:00,389
Kelly. Medio ejército alemán
viene hacia aquí.
235
00:19:00,556 --> 00:19:03,893
En unos minutos,
Mulligan bombardeará este lugar.
236
00:19:04,060 --> 00:19:06,729
- ¿Qué diablos haces?
- Cuido al coronel.
237
00:19:06,896 --> 00:19:08,981
Mátalo y vamos.
238
00:19:09,148 --> 00:19:11,859
- Si lo mato, nos quedamos sin oro.
- ¿Qué oro?
239
00:19:12,026 --> 00:19:16,072
El que está en un banco
a 40 kilómetros al este de Nancy.
240
00:19:16,238 --> 00:19:20,826
Dije tres minutos, Mulligan.
Vámonos de aquí.
241
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
¿Estás bien, Kelly?
242
00:19:47,353 --> 00:19:49,271
Sí.
243
00:19:52,316 --> 00:19:55,444
Vamos, loco. Vámonos de aquí.
244
00:20:05,413 --> 00:20:08,999
Fisher. Petuko. Vámonos.
245
00:20:09,166 --> 00:20:13,212
Nos vamos. Vamos, Babra. Vamos.
246
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Suban. Nos vamos.
247
00:20:38,279 --> 00:20:41,198
Kelly, loco. Vamos.
248
00:21:20,321 --> 00:21:22,698
Aguarda un momento, Kelly.
249
00:21:22,865 --> 00:21:25,826
Escúchame.
Te aseguro que no es mi culpa.
250
00:21:25,993 --> 00:21:30,372
No sé distinguir los proyectiles.
Son todos iguales, Kelly.
251
00:21:30,539 --> 00:21:33,000
Si supiera distinguirlos,
¿estaría aquí?
252
00:21:33,167 --> 00:21:35,753
¿Estaría aquí?
No estaría aquí.
253
00:21:35,920 --> 00:21:39,715
Estaría en EE.UU. revisando
bombas falladas. Estaría con esas mujeres.
254
00:21:39,882 --> 00:21:41,759
Tranquilo, Mulligan.
255
00:21:41,926 --> 00:21:45,387
Espera.
Tienen que comprendernos.
256
00:21:45,554 --> 00:21:48,682
¿Cómo se hace para que aquí
nos comprendan, Kelly?
257
00:21:48,849 --> 00:21:50,059
Tranquilo.
258
00:21:51,268 --> 00:21:54,230
Quiero hacerte una propuesta.
259
00:21:57,107 --> 00:21:59,026
¿Una propuesta?
260
00:22:03,781 --> 00:22:07,368
¿Algo deshonesto o ilegal?
261
00:22:08,577 --> 00:22:13,082
Quiero que me prepares un bombardeo.
262
00:22:14,375 --> 00:22:16,710
Quiero que me prepares un bombardeo.
263
00:22:16,877 --> 00:22:20,089
Coordenada siete,
en este cruce de caminos.
264
00:22:20,256 --> 00:22:23,467
Sí, pero necesito la orden firmada
por el comandante.
265
00:22:23,634 --> 00:22:25,427
Necesito autorización.
266
00:22:25,594 --> 00:22:29,598
Ese es el problema.
No tenemos autorización.
267
00:22:29,765 --> 00:22:31,267
No tienes...
268
00:22:31,725 --> 00:22:34,562
Kelly, sin autorización,
no puedo ayudarte.
269
00:22:36,146 --> 00:22:39,900
Dije que tenía una propuesta para ti
y de eso se trata.
270
00:22:40,734 --> 00:22:41,944
De una propuesta.
271
00:22:50,828 --> 00:22:54,290
Sí, bueno...
272
00:22:55,583 --> 00:22:57,293
¿Por qué?
273
00:22:57,960 --> 00:22:59,628
¿Por qué, qué?
274
00:22:59,795 --> 00:23:01,255
¿Por qué?
275
00:23:03,591 --> 00:23:04,758
¿Por qué no?
276
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
No te olvidarás, ¿no?
277
00:23:08,637 --> 00:23:10,514
No, no lo olvidaré.
278
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
Eres un buen hombre, Mulligan.
279
00:23:14,310 --> 00:23:15,978
Sí.
280
00:23:30,993 --> 00:23:33,162
- Vamos, muévanse.
- ¡Vete al infierno, viejo!
281
00:23:33,329 --> 00:23:34,455
Vamos.
282
00:23:34,622 --> 00:23:36,206
Vete al diablo.
283
00:23:36,373 --> 00:23:38,292
Vamos, quítenlo de aquí.
284
00:23:42,630 --> 00:23:45,925
Bien, muchachos. Llévenselo.
285
00:23:46,091 --> 00:23:49,970
¡Quita esos caballos!
A un costado.
286
00:23:50,137 --> 00:23:53,015
¡Vamos! ¡Quítenlos!
287
00:23:58,854 --> 00:24:00,522
Un mensaje del capitán Maitland.
288
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
- ¿Lo leíste?
- Sí.
289
00:24:02,149 --> 00:24:04,944
- ¿Qué dice?
- Quería que lo leyeras tú.
290
00:24:05,110 --> 00:24:08,364
Quítate los calzones de la cabeza.
Me hartaste.
291
00:24:10,991 --> 00:24:13,077
Nos ordenan que nos retiremos.
292
00:24:13,243 --> 00:24:15,204
Nos ordenan que nos retiremos.
293
00:24:15,371 --> 00:24:16,830
Ya lo oí.
294
00:24:16,997 --> 00:24:18,332
Muy bien.
295
00:24:18,499 --> 00:24:22,544
Nos ordenan que regresemos
a la referencia 473. ¡Muévanse!
296
00:24:22,711 --> 00:24:24,880
Aún tengo los rulos puestos.
297
00:24:25,047 --> 00:24:27,049
Bien dicho, Willard.
298
00:24:27,216 --> 00:24:28,509
Vámonos.
299
00:24:28,676 --> 00:24:31,095
¿Y qué hay de Nancy, Joe?
300
00:24:31,261 --> 00:24:34,056
Ya basta. Vamos.
301
00:24:34,765 --> 00:24:37,351
- Que avancen, cabo.
- Quería llegar primero a Nancy.
302
00:24:44,191 --> 00:24:45,526
¿Dónde estabas?
303
00:24:45,693 --> 00:24:47,736
- Averiguando algunas cosas.
- ¿Cómo qué?
304
00:24:48,862 --> 00:24:50,364
Iré tras ese oro, Joe.
305
00:24:51,198 --> 00:24:52,449
Eso pensé.
306
00:24:52,616 --> 00:24:53,701
¿Quieres venir?
307
00:24:53,867 --> 00:24:55,619
¿Si quiero ir?
308
00:24:56,328 --> 00:24:58,956
Te diré algo, soldado. Te lo diré bien claro.
309
00:24:59,123 --> 00:25:02,751
Tengo un trabajo que hacer,
llevarlos vivos hasta Berlín.
310
00:25:02,918 --> 00:25:05,379
Hemos estado al frente de esta guerra
desde el principio.
311
00:25:05,546 --> 00:25:08,090
Si les cuentas sobre el oro
a estos muchachos...
312
00:25:08,257 --> 00:25:12,177
...te arrojaré de aquí con tanta velocidad
que no tocarás el piso.
313
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
- ¿Entiendes?
- Sí, entiendo.
314
00:25:16,348 --> 00:25:19,977
Prepara los papeles de mi transferencia
porque yo iré...
315
00:25:20,144 --> 00:25:21,812
...contigo o sin ti.
316
00:25:34,074 --> 00:25:36,243
Dame eso.
317
00:25:52,885 --> 00:25:56,638
Aquí todo está amarrado.
Voy a bajar.
318
00:26:06,982 --> 00:26:08,275
Hola, capitán.
319
00:26:08,442 --> 00:26:11,528
Sargento, ¿lograré llevar este barco
a París antes del domingo?
320
00:26:11,695 --> 00:26:14,865
No me hizo venir para hablar
de este barco, ¿no?
321
00:26:15,032 --> 00:26:17,242
No. Llegué a un acuerdo
con el cuartel.
322
00:26:17,409 --> 00:26:20,829
Obtuve tres días de licencia
para usted y sus hombres. Diviértanse.
323
00:26:20,996 --> 00:26:23,999
Llevaré este barco a París y recogeré
algunas cosas para el general.
324
00:26:24,166 --> 00:26:27,836
- ¿Dónde pasaremos las vacaciones?
- Aquí, sargento.
325
00:26:31,465 --> 00:26:32,674
¿Bromea?
326
00:26:32,841 --> 00:26:36,178
No, no bromeo. Con imaginación,
podrían arreglar el lugar.
327
00:26:36,345 --> 00:26:39,181
Haga un campo de béisbol,
traiga agua.
328
00:26:39,348 --> 00:26:42,309
Servicios Especiales
les traerán revistas y libros.
329
00:26:42,476 --> 00:26:46,021
Estamos a 15 kilómetros de la ciudad.
¡Falta acción!
330
00:26:46,188 --> 00:26:49,024
Por eso este lugar es tan hermoso.
Es tranquilo.
331
00:26:49,191 --> 00:26:52,736
Broncéense. Descansen.
En tres días, volverán al frente.
332
00:26:52,903 --> 00:26:57,157
- Estamos listos para irnos, capitán.
- Ya voy. Adelántense.
333
00:26:57,324 --> 00:26:59,910
No hay licor ni mujeres.
¡Falta acción!
334
00:27:00,077 --> 00:27:03,622
Eso es otra cosa. No anden con mujeres.
Sus esposos están armados.
335
00:27:03,789 --> 00:27:06,208
No olviden que el saqueo se castiga
con la pena de muerte.
336
00:27:07,000 --> 00:27:09,378
¿Saquear qué?
¡No hay nada para saquear!
337
00:27:09,920 --> 00:27:12,297
Regreso dentro de tres días.
338
00:27:22,182 --> 00:27:25,352
«Broncearse y descansar».
339
00:27:25,686 --> 00:27:27,271
Debe de estar loco.
340
00:27:27,729 --> 00:27:30,858
Quisiera saber cómo logra
salirse con la suya.
341
00:27:31,024 --> 00:27:34,653
Es muy simple.
Es sobrino del general.
342
00:28:15,903 --> 00:28:18,280
- ¿Crapgame?
- ¿Qué quieres?
343
00:28:19,698 --> 00:28:22,242
Necesito hablar contigo.
344
00:28:23,118 --> 00:28:24,203
¿Sobre qué?
345
00:28:26,163 --> 00:28:28,916
Estoy encargándome de un asunto.
346
00:28:29,583 --> 00:28:32,669
Pensé que te interesaría ayudarme.
347
00:28:33,837 --> 00:28:35,756
¿Qué clase de asunto?
348
00:28:35,923 --> 00:28:37,257
Privado.
349
00:28:37,424 --> 00:28:40,636
¿Sí? Harry, ve a cortarte el cabello.
350
00:28:42,596 --> 00:28:45,641
Oí que Maitland consiguió un barco
y se lo lleva a París.
351
00:28:45,807 --> 00:28:46,975
Así es.
352
00:28:47,142 --> 00:28:49,603
¿Para qué quiere un barco?
353
00:28:49,770 --> 00:28:53,482
¿Qué importa mientras nos deje en paz
durante unos días?
354
00:28:53,857 --> 00:28:55,943
Muy bien, Kelly.
355
00:28:56,235 --> 00:28:57,819
¿Qué quieres?
356
00:28:59,780 --> 00:29:03,909
Quiero 15 ametralladoras Thompson,
dos ametralladoras calibre 30...
357
00:29:04,076 --> 00:29:06,161
...dos bazucas, dos radios...
358
00:29:06,954 --> 00:29:11,500
...y provisiones y municiones
para un pelotón como para tres días.
359
00:29:11,667 --> 00:29:13,877
- ¿Eso es todo?
- No.
360
00:29:14,753 --> 00:29:19,841
Necesito el informe de lnteligencia
sobre este sector dentro de dos horas.
361
00:29:20,008 --> 00:29:22,678
Qué bien.
¿Qué hay para mí?
362
00:29:23,553 --> 00:29:25,681
- Una parte de la acción.
- ¿Qué clase de acción?
363
00:29:28,016 --> 00:29:29,059
Este tipo de acción.
364
00:29:46,285 --> 00:29:49,329
¿Hola, Izzy?
Sí, soy yo.
365
00:29:49,496 --> 00:29:53,834
Consígueme la cotización del oro
en el mercado de París.
366
00:29:54,001 --> 00:29:56,628
Sí, ahora mismo. Apúrate.
367
00:30:01,383 --> 00:30:03,927
¿Cuánto más hay?
368
00:30:05,012 --> 00:30:07,639
Catorce mil lingotes.
369
00:30:09,099 --> 00:30:12,102
¿Catorce mil lingotes?
370
00:30:12,853 --> 00:30:14,730
¡Catorce mil!
371
00:30:14,896 --> 00:30:18,150
Cariño, toma una botella de licor.
Eres hermoso.
372
00:30:18,317 --> 00:30:20,944
Catorce mil lingotes.
373
00:30:21,361 --> 00:30:24,156
Qué hermoso. ¿Dónde están?
374
00:30:24,323 --> 00:30:25,907
En un banco.
375
00:30:26,116 --> 00:30:27,826
¿En un banco?
376
00:30:29,119 --> 00:30:31,121
Te has vuelto ambicioso, ¿verdad?
377
00:30:31,538 --> 00:30:34,207
¿Crees que lograrás robar un banco?
378
00:30:34,374 --> 00:30:35,584
Está detrás del frente enemigo.
379
00:30:37,127 --> 00:30:39,254
Detrás del frente enemigo.
380
00:30:43,467 --> 00:30:46,345
Sí. Sería el delito perfecto.
381
00:30:50,015 --> 00:30:52,267
¿Hola? Sí, Izzy.
382
00:30:52,434 --> 00:30:55,228
Sí, entendí.
383
00:31:03,779 --> 00:31:06,698
Un millón 600 mil dólares.
384
00:31:07,949 --> 00:31:10,911
- ¿Qué más necesitas?
- Necesitarían algunos tanques.
385
00:31:11,078 --> 00:31:13,497
¿Qué haces ahí arriba?
386
00:31:13,663 --> 00:31:16,083
- Hola, Crapgame.
- ¿Quién es ese?
387
00:31:16,249 --> 00:31:18,293
Se llama Oddball.
388
00:31:18,960 --> 00:31:21,046
Afuera tengo tres tanques Sherman.
389
00:31:22,047 --> 00:31:24,132
¿De qué unidad eres?
390
00:31:24,299 --> 00:31:27,803
Por ahora no tengo unidad.
391
00:31:30,472 --> 00:31:32,182
¿Quién es tu comandante?
392
00:31:32,349 --> 00:31:35,644
Lo decapitó un bombardero
hace seis semanas.
393
00:31:35,811 --> 00:31:37,145
Pero no lo lamentes.
394
00:31:37,312 --> 00:31:40,649
Quería que nos mataran.
Desde que llegamos a Omaha Beach.
395
00:31:40,816 --> 00:31:42,150
Ha sido terrible.
396
00:31:42,317 --> 00:31:45,779
Aún no informó sobre su muerte.
Me ha estado dando su whisky.
397
00:31:45,946 --> 00:31:48,990
Básicamente,
nuestra misión es defender.
398
00:31:49,157 --> 00:31:51,451
Mientras nuestros enemigos
avanzan rápidamente...
399
00:31:51,618 --> 00:31:54,329
...y todos se matan por ser héroes...
400
00:31:54,496 --> 00:31:56,706
...nosotros nos mantenemos
en la reserva...
401
00:31:56,873 --> 00:32:00,460
...por si los alemanes lanzan
una contraofensiva sobre París...
402
00:32:00,627 --> 00:32:03,255
...o quizá Nueva York.
403
00:32:03,422 --> 00:32:06,299
Así, nosotros avanzamos
y los detenemos.
404
00:32:06,466 --> 00:32:10,095
Pero por un millón 600 mil dólares...
405
00:32:10,262 --> 00:32:13,849
...podríamos ser héroes
durante tres días.
406
00:32:16,935 --> 00:32:20,355
Un Sherman puede
darte mucha ventaja.
407
00:32:22,315 --> 00:32:24,609
¿Dónde están esos Sherman?
408
00:32:24,776 --> 00:32:26,528
Afuera.
409
00:32:26,903 --> 00:32:30,031
Ven, te los mostraré.
410
00:33:00,270 --> 00:33:02,105
Esos son mis muchachos.
411
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
Y esos son tus tanques, ¿no?
412
00:33:38,642 --> 00:33:40,060
Sí.
413
00:33:43,271 --> 00:33:45,690
No hagas caso de la suciedad
y el óxido.
414
00:33:45,857 --> 00:33:48,652
Nos gusta que parezca
que venimos de la acción...
415
00:33:48,818 --> 00:33:52,781
...y necesitamos descansar
y reorganizarnos.
416
00:33:52,948 --> 00:33:55,283
Así, nadie nos molesta.
417
00:33:59,663 --> 00:34:01,998
Ven, mira el motor.
418
00:34:07,754 --> 00:34:11,508
Moriarty, nuestro genio mecánico,
modificó el motor.
419
00:34:11,675 --> 00:34:12,842
¿No?
420
00:34:13,009 --> 00:34:15,220
Lo que tú digas, cariño.
421
00:34:17,722 --> 00:34:21,518
Estos tanques son
los más veloces de Europa...
422
00:34:21,685 --> 00:34:23,478
...hacia atrás o hacia adelante.
423
00:34:23,645 --> 00:34:28,316
Nos gusta librarnos de los problemas
lo antes posible.
424
00:34:32,279 --> 00:34:33,488
¿Alguna otra arma secreta?
425
00:34:34,322 --> 00:34:39,119
Sí, los tanques que enfrentamos
son mejores que los nuestros.
426
00:34:39,286 --> 00:34:42,038
Nuestra única esperanza
es espantarlos.
427
00:34:42,205 --> 00:34:44,291
Este cañón es de 76 milímetros...
428
00:34:44,457 --> 00:34:47,794
...pero agregándole este caño
los alemanes piensan...
429
00:34:47,961 --> 00:34:49,796
...que es de 90 milímetros.
430
00:34:49,963 --> 00:34:51,506
Tenemos nuestras propias municiones.
431
00:34:51,673 --> 00:34:56,303
Están cargadas con pintura.
Al disparar, pintamos cuadros hermosos.
432
00:34:56,469 --> 00:34:58,221
Espanta a la gente.
433
00:35:00,765 --> 00:35:05,937
Tenemos un altoparlante y cuando
entramos en batalla ponemos música fuerte.
434
00:35:06,313 --> 00:35:07,856
Nos...
435
00:35:08,023 --> 00:35:10,191
...tranquiliza.
436
00:35:19,034 --> 00:35:20,785
Pasa un momento.
437
00:35:27,334 --> 00:35:29,669
Si escucho más amenazas
contra el capitán...
438
00:35:29,836 --> 00:35:33,715
...si escucho más tonterías
sobre ir al Cuartel, para matar al general...
439
00:35:33,882 --> 00:35:35,842
...o violar a las enfermeras...
440
00:35:36,009 --> 00:35:38,386
...estrangularé a esa persona.
¿Entendieron?
441
00:35:38,553 --> 00:35:41,306
Saber esperar tiene su recompensa.
442
00:35:41,514 --> 00:35:44,476
¡Nos divertiremos mucho!
¿No, Vaquero?
443
00:35:44,643 --> 00:35:47,479
- Seguro, compañero.
- Sargento, compañero.
444
00:35:47,646 --> 00:35:48,855
- Sí, sargento.
- Muy bien.
445
00:35:50,231 --> 00:35:52,400
Creo que tengo ladillas, Joe.
446
00:35:53,109 --> 00:35:56,446
Herviremos la ropa.
Instalaremos duchas...
447
00:35:56,613 --> 00:35:59,074
...para bañarnos. ¿No, Bárbara?
448
00:35:59,240 --> 00:36:00,992
- Babra.
- Cállate.
449
00:36:01,159 --> 00:36:02,202
Aféitense.
450
00:36:02,369 --> 00:36:05,372
Un poco de mujeres, canciones y vino.
Y una chiquita para ti, Petuko.
451
00:36:05,538 --> 00:36:07,415
Tardaremos un poco en organizarnos...
452
00:36:07,582 --> 00:36:10,669
...pero quiero que parezca un cabaré.
Pequeño Joe.
453
00:36:10,835 --> 00:36:12,379
Construye un bar.
454
00:36:12,545 --> 00:36:14,005
No hay licor.
455
00:36:14,172 --> 00:36:17,384
«No hay licor».
¡Hay que conseguirlo!
456
00:36:17,842 --> 00:36:19,678
Iré al batallón...
457
00:36:19,844 --> 00:36:23,932
...a buscar películas indecentes.
Cuando regrese...
458
00:36:24,099 --> 00:36:27,727
...quiero la granja limpia
y decorada.
459
00:36:27,894 --> 00:36:29,270
¿Entendieron?
460
00:36:29,437 --> 00:36:32,190
Que rompan filas, cabo.
¡Muévanse!
461
00:36:35,652 --> 00:36:37,737
Dieciséis millones.
462
00:36:42,659 --> 00:36:44,744
Creo que cometí un pequeño error.
463
00:36:44,911 --> 00:36:48,331
No son un millón 600 mil.
Son 16 millones de dólares.
464
00:36:48,498 --> 00:36:50,166
Sí. Está bien.
465
00:36:50,333 --> 00:36:52,752
Necesitaremos mucho combustible.
466
00:36:52,919 --> 00:36:55,130
¿Crees que puedes atravesar
el frente enemigo?
467
00:36:55,296 --> 00:36:57,590
Solo dime cuál es el lugar.
468
00:36:59,759 --> 00:37:02,011
Aquí, coordenada B.
469
00:37:02,178 --> 00:37:03,638
Esta noche, a las 21-00 horas.
470
00:37:03,805 --> 00:37:06,850
No, viejo. Esta noche los muchachos
tienen un compromiso.
471
00:37:07,267 --> 00:37:10,103
¿Estás loco? ¿Qué hay más
importante que 16 millones?
472
00:37:10,478 --> 00:37:13,815
Ven esta noche, Crapgame,
y te lo mostraré.
473
00:37:16,443 --> 00:37:18,695
Entonces mañana, a la misma hora.
474
00:37:19,154 --> 00:37:20,905
Allí estaremos.
475
00:37:21,114 --> 00:37:25,326
- Si se retrasan, nos iremos sin ustedes.
- Solo será porque estamos muertos.
476
00:37:25,493 --> 00:37:26,578
¿Y Joe el Grande?
477
00:37:26,745 --> 00:37:29,164
Ocúpate de las provisiones.
Yo me ocuparé de Joe.
478
00:37:29,330 --> 00:37:30,582
No solo haré eso
sino que...
479
00:37:30,749 --> 00:37:33,168
- ...iré a proteger mi inversión.
- ¿No confías en mí?
480
00:37:33,334 --> 00:37:36,504
Alguien entendido en finanzas
debe encargarse de esto.
481
00:37:36,671 --> 00:37:40,258
Podría haber dinero extra.
Además, Suiza está a 1-60 kilómetros.
482
00:37:40,425 --> 00:37:42,844
No quiero que nadie se pierda.
483
00:37:43,011 --> 00:37:46,681
No quiero que la mitad del ejército
se entere de esto.
484
00:37:46,848 --> 00:37:50,852
No quiero ningún amigo, ni amigos
de amigos. Quiero un grupo reducido.
485
00:37:51,019 --> 00:37:53,188
¿De acuerdo, Oddball?
486
00:37:53,521 --> 00:37:58,109
Sí, viejo. No te preocupes.
487
00:38:00,528 --> 00:38:02,822
Pasaré a buscarte dentro de una hora.
488
00:38:03,198 --> 00:38:06,075
Quédate con ese lingote
como anticipo.
489
00:38:10,038 --> 00:38:12,165
¿Quién es ese, Crapgame?
490
00:38:12,332 --> 00:38:14,209
Kelly. Era teniente.
491
00:38:14,709 --> 00:38:17,962
Era bueno, hasta que le ordenaron
atacar la colina equivocada.
492
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
Eliminó a medio regimiento.
493
00:38:20,131 --> 00:38:23,051
Había que culpar a alguien
y resultó elegido.
494
00:38:25,220 --> 00:38:28,932
No me gustan los oficiales, viejo.
495
00:38:32,894 --> 00:38:36,231
A él tampoco. Tranquilo.
496
00:38:40,610 --> 00:38:42,737
Comunícame con Hogan, de lnteligencia.
497
00:38:44,155 --> 00:38:47,075
- Oye, Crapgame.
- ¿Sí?
498
00:38:47,534 --> 00:38:50,578
¿Puedo llevar este lingote
para mostrárselo a los muchachos?
499
00:38:50,954 --> 00:38:54,499
Adelante, pero recuerda
de dónde lo sacaste. Devuélvemelo.
500
00:38:56,292 --> 00:38:58,586
Eres un buen muchacho.
501
00:38:59,337 --> 00:39:01,840
Algo no le funciona bien.
502
00:39:02,006 --> 00:39:05,093
¿Hola, Hogan?
Soy Crapgame.
503
00:39:05,260 --> 00:39:07,804
Tengo el whisky y las medias
que querías.
504
00:39:08,513 --> 00:39:09,889
Sí.
505
00:39:10,056 --> 00:39:11,724
¿Alguna vez te fallé?
506
00:39:11,891 --> 00:39:15,103
Créeme. Jamás fallo.
507
00:39:15,270 --> 00:39:16,896
Escucha...
508
00:39:17,146 --> 00:39:20,817
...necesito que me hagas un favor.
509
00:39:22,485 --> 00:39:26,072
¿Puedes dejar de gritar?
Aún no te lo pedí.
510
00:39:26,239 --> 00:39:28,116
¿Qué diablos te pasa?
511
00:39:48,136 --> 00:39:50,305
Espere aquí, padre.
512
00:40:00,732 --> 00:40:03,318
Te advertí que si iniciabas algo,
te echaba, Kelly.
513
00:40:06,446 --> 00:40:08,740
Si me transfieres...
514
00:40:08,907 --> 00:40:11,159
...tendrás que transferir a todos.
515
00:40:11,326 --> 00:40:12,869
Te pedí que los dejaras en paz.
516
00:40:13,036 --> 00:40:15,330
Tranquilo, Joe.
Kelly tiene todo planeado.
517
00:40:15,496 --> 00:40:17,624
¿Y a ti quién te invitó, Estafador?
518
00:40:17,790 --> 00:40:20,376
- Él.
- Oye, Joe.
519
00:40:20,752 --> 00:40:25,173
Es fácil. Hay 16 millones de dólares
esperando que los recojan.
520
00:40:25,340 --> 00:40:27,926
¿Les dijo que están
detrás del frente enemigo?
521
00:40:28,092 --> 00:40:30,053
- Les dije.
- ¿Sí?
522
00:40:30,219 --> 00:40:33,348
¿Les dijiste cómo atravesarlo
para llegar a Clermont?
523
00:40:33,514 --> 00:40:34,807
- Les dije.
- Dímelo a mí.
524
00:40:34,974 --> 00:40:36,976
Lo planeó bien.
525
00:40:37,143 --> 00:40:39,270
Hará que los maten a todos.
526
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Ya nos están matando
por 50 dólares al mes.
527
00:40:42,982 --> 00:40:45,109
¿De qué les servirá
cuando estén muertos?
528
00:40:45,276 --> 00:40:47,904
Es el mismo riesgo
que estamos corriendo.
529
00:40:48,071 --> 00:40:50,531
Pero no teníamos otra alternativa.
Ahora sí.
530
00:40:50,698 --> 00:40:53,284
En tres días, regresaremos al frente.
531
00:40:53,451 --> 00:40:55,536
Pero esta vez, lo haremos
por nuestra cuenta.
532
00:40:56,329 --> 00:40:59,540
Kelly hasta nos consiguió tanques.
533
00:41:00,458 --> 00:41:01,668
¿Qué tanques?
534
00:41:01,834 --> 00:41:04,212
Tres tanques de la 321ra. división.
535
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
¿Quién está al mando?
536
00:41:05,546 --> 00:41:08,216
Es una unidad de primera.
Yo los recomendé.
537
00:41:08,383 --> 00:41:12,553
Lárgate, Estafador. Tú solo apareces
cuando hueles algún beneficio.
538
00:41:12,720 --> 00:41:15,264
Ahora aparezco porque Kelly tiene
el trabajo ideal.
539
00:41:15,431 --> 00:41:18,810
Para ti es un descanso,
ya que siempre estás lejos del peligro.
540
00:41:18,977 --> 00:41:22,271
Nosotros siempre estamos en peligro.
¡Lárgate!
541
00:41:25,942 --> 00:41:27,819
¿Quién está al mando?
542
00:41:28,319 --> 00:41:30,738
- Un tal Oddball.
- Es un loco.
543
00:41:30,905 --> 00:41:32,907
Tiene tres tanques listos.
544
00:41:33,074 --> 00:41:35,743
¿Qué garantía es esa?
Es un demente.
545
00:41:35,910 --> 00:41:38,913
Todos lo somos o no estaríamos aquí.
546
00:41:40,498 --> 00:41:44,168
Dejen que les diga algo, muchachos.
547
00:41:44,335 --> 00:41:47,588
Hay ciertas normas que indican
cómo librar una guerra...
548
00:41:47,755 --> 00:41:51,801
...y la primera es no arriesgar
el pellejo por nadie.
549
00:41:51,968 --> 00:41:54,345
A menos que sean héroes...
550
00:41:54,512 --> 00:41:57,181
...y últimamente no he
visto héroes aquí.
551
00:41:57,348 --> 00:41:59,434
No lograrás nada hablando, Joe.
552
00:42:01,394 --> 00:42:04,022
Todos ellos irán.
553
00:42:05,732 --> 00:42:07,692
¿Quién los dirigirá?
554
00:42:10,069 --> 00:42:12,488
Si no lo haces tú, lo haré yo.
555
00:42:21,289 --> 00:42:25,168
Escucha a Kelly, Joe.
Lo tiene todo pensado.
556
00:42:25,460 --> 00:42:28,629
La ruta, el momento,
las provisiones, todo.
557
00:42:30,048 --> 00:42:31,507
Seguro.
558
00:42:53,905 --> 00:42:55,156
¿Qué opina, cabo?
559
00:42:58,076 --> 00:42:59,952
No lo sé, Joe.
560
00:43:00,119 --> 00:43:04,499
Si debo ir a una misión
me da lo mismo esta que otra.
561
00:43:09,712 --> 00:43:12,757
- ¿Penn?
- Cuenten conmigo.
562
00:43:25,895 --> 00:43:27,063
¿Qué opinas, Vaquero?
563
00:43:27,647 --> 00:43:30,399
Creo que lo haré, Joe.
564
00:43:33,194 --> 00:43:34,445
Todos están de acuerdo.
565
00:43:38,866 --> 00:43:41,285
¿Qué pasará cuando Maitland
descubra que nos fuimos?
566
00:43:41,994 --> 00:43:44,622
Pensará que nos enviaron al frente.
567
00:43:44,789 --> 00:43:47,959
Igualmente, nunca sabe
dónde estamos.
568
00:44:02,515 --> 00:44:05,226
Bien. Muéstrame lo que tienes.
569
00:44:16,028 --> 00:44:19,866
El camino está a diez metros de
esos árboles. Muéstrame ese mapa.
570
00:44:20,032 --> 00:44:21,993
¿Y si ponen barricadas?
571
00:44:22,160 --> 00:44:24,871
Lo único que importa
es que Mulligan sea puntual.
572
00:44:25,454 --> 00:44:28,499
¿Qué Mulligan esté puntualmente...
573
00:44:28,666 --> 00:44:30,209
...en un lugar donde
jamás estuvo?
574
00:44:30,376 --> 00:44:32,545
Siempre hay una primera vez.
575
00:44:32,712 --> 00:44:36,007
La ciudad debe estar por aquí derecho,
a medio kilómetro.
576
00:44:36,174 --> 00:44:40,094
- ¿Y si no está allí?
- Pasé por ahí anoche.
577
00:44:40,553 --> 00:44:42,930
Nos quedan pocos minutos.
Apurémonos.
578
00:44:43,306 --> 00:44:45,892
No se alejen de mí.
No quiero esperar a nadie.
579
00:44:46,434 --> 00:44:47,727
Allí estaremos, Kelly.
580
00:44:48,186 --> 00:44:50,813
Muy bien.
Vete, Vaquero.
581
00:44:52,648 --> 00:44:54,775
A ese demente le falta un tornillo.
582
00:44:57,028 --> 00:44:59,780
- ¿Todo está bien, Kelly?
- Sí, todo está bien.
583
00:44:59,947 --> 00:45:02,450
¿Seguro que verificaste la hora
con Mulligan?
584
00:45:02,617 --> 00:45:05,161
Sí, la verifiqué.
585
00:45:05,328 --> 00:45:08,789
Si él sabe leer la hora o no
es otra cuestión.
586
00:46:03,761 --> 00:46:05,513
Fuego.
587
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
Fuego.
588
00:46:11,852 --> 00:46:13,521
Fuego.
589
00:47:15,750 --> 00:47:19,170
Ese loco de Mulligan
está bombardeando todo.
590
00:48:07,968 --> 00:48:09,387
Rayos.
591
00:48:55,349 --> 00:48:58,436
- Joe. Vamos.
- Cállate, eres insoportable.
592
00:49:43,856 --> 00:49:46,901
Este es el hombre que tengo en mente.
593
00:49:47,067 --> 00:49:50,779
Les diré quién es.
Es mi antítesis.
594
00:49:50,946 --> 00:49:54,366
El general Bogel, comandante de la
segunda división acorazada alemana.
595
00:49:54,533 --> 00:49:58,871
Y al ver su rostro,
puedo saber quién es.
596
00:49:59,038 --> 00:50:01,123
Es un fracasado.
597
00:50:01,290 --> 00:50:04,001
Y aquí estoy, sentado en su cuartel.
598
00:50:04,168 --> 00:50:06,545
Bebiendo su whisky.
599
00:50:07,379 --> 00:50:11,008
Por aquí anda una de sus mujeres.
600
00:50:11,425 --> 00:50:13,928
Este sujeto es un fracasado...
601
00:50:14,803 --> 00:50:17,973
...pero ustedes aún no lo han sepultado.
602
00:50:18,140 --> 00:50:20,267
¿Ustedes dicen que lideran hombres?
603
00:50:20,434 --> 00:50:22,353
Oponen resistencia.
604
00:50:22,520 --> 00:50:25,147
Por favor, Roach.
Hoy sobrevolé el campo de batalla.
605
00:50:25,314 --> 00:50:29,193
Podría haber pasado un desfile
con música entre sus filas.
606
00:50:29,610 --> 00:50:32,404
- ¿Y los flancos?
- Al diablo con ellos.
607
00:50:32,571 --> 00:50:35,741
¿Cuántas veces debo decirle
que olvide los flancos?
608
00:50:35,908 --> 00:50:38,786
Hay media división de tanques
alemanes antes de Nancy.
609
00:50:38,953 --> 00:50:41,205
Sin combustible, caballeros.
610
00:50:41,372 --> 00:50:43,958
Lo tendrán.
Llegará por la noche.
611
00:50:44,124 --> 00:50:46,627
- ¿Cómo?
- En camión.
612
00:50:46,794 --> 00:50:50,839
Le ordené a la Fuerza Aérea
que volara todos los puentes.
613
00:50:51,006 --> 00:50:54,635
Sí, pero los alemanes
los reconstruyen durante la noche.
614
00:50:54,802 --> 00:50:57,346
¡Pues hay que volver a destruirlos
durante el día!
615
00:50:57,513 --> 00:51:00,516
- Las fotografías aéreas.
- Sí, señor.
616
00:51:00,683 --> 00:51:05,479
General, anoche alguien ordenó
apuntar el fuego de los morteros...
617
00:51:05,646 --> 00:51:07,648
...contra un cruce de caminos.
618
00:51:07,815 --> 00:51:12,236
Mire, Roach, basta de excusas,
¿me oyó?
619
00:51:12,403 --> 00:51:16,907
Solo quiero saber por qué ese general
fracasado no me deja entrar a Nancy.
620
00:51:17,074 --> 00:51:19,368
No tenemos provisiones, señor.
621
00:51:19,535 --> 00:51:20,995
Es una cuestión de logística.
622
00:51:21,161 --> 00:51:22,454
- ¿Logística?
- Sí, señor.
623
00:51:22,621 --> 00:51:25,624
¡La logística nos sale por las orejas!
624
00:51:25,833 --> 00:51:29,461
Necesitamos espíritu de combate,
ganas de triunfar.
625
00:51:29,628 --> 00:51:31,839
¿Y las fotografías aéreas?
626
00:51:32,006 --> 00:51:34,091
Lo siento. No están, señor.
627
00:51:34,258 --> 00:51:35,759
¿Cómo?
628
00:51:35,926 --> 00:51:37,177
No las encuentro, señor.
629
00:51:40,931 --> 00:51:44,476
¿Perdió mis fotografías aéreas?
630
00:51:53,986 --> 00:51:58,198
A mí me parece que no hay
ningún puente en pie.
631
00:51:58,365 --> 00:52:00,200
¿Qué es esto?
632
00:52:01,660 --> 00:52:03,329
Un puente.
633
00:52:03,537 --> 00:52:05,539
Parece un puente del ferrocarril.
634
00:52:05,706 --> 00:52:07,374
- Hermoso.
- Sí.
635
00:52:09,668 --> 00:52:11,712
Aunque lo logremos...
636
00:52:11,879 --> 00:52:15,758
...aún nos queda cruzar un río,
justo allí.
637
00:52:15,924 --> 00:52:19,762
Que se ocupe Kelly. Nosotros debemos
atravesar el frente enemigo.
638
00:52:19,928 --> 00:52:21,847
Bien.
639
00:52:22,306 --> 00:52:23,599
¿Cómo?
640
00:52:23,766 --> 00:52:26,393
- ¿Es un puente del ferrocarril?
- Sí.
641
00:52:26,769 --> 00:52:31,357
Pasaremos por las vías
y subiremos al puente.
642
00:52:31,523 --> 00:52:34,610
«Subiremos al puente». Claro.
643
00:52:34,777 --> 00:52:36,570
Supongamos que el puente no esté.
644
00:52:40,908 --> 00:52:42,534
Hombre.
645
00:52:42,701 --> 00:52:45,996
No me vengas con ondas negativas
tan temprano.
646
00:52:46,872 --> 00:52:51,251
Piensa que el puente estará allí
y estará.
647
00:52:52,002 --> 00:52:56,674
Es un hermoso puente y allí estará.
648
00:53:01,804 --> 00:53:03,013
Muy bien, jefe.
649
00:53:11,522 --> 00:53:12,564
Arriba.
650
00:53:15,275 --> 00:53:17,194
¿Cuántos, Grace?
651
00:53:17,528 --> 00:53:18,946
Ocho.
652
00:53:22,491 --> 00:53:24,618
- ¿Penn?
- Siete.
653
00:53:30,249 --> 00:53:32,000
¿Cuántos, Kelly?
654
00:53:33,419 --> 00:53:35,129
Con tres está bien.
655
00:53:43,178 --> 00:53:44,263
¿Vaquero?
656
00:53:44,430 --> 00:53:49,476
Unos seis y otros ocho sueltos.
657
00:53:49,643 --> 00:53:51,103
¿Y tú, Willard?
658
00:53:51,270 --> 00:53:53,063
Igual.
659
00:54:00,279 --> 00:54:02,698
¿Cuántos cargadores usaste anoche?
660
00:54:02,906 --> 00:54:04,450
- Unos ocho.
- ¿Ocho?
661
00:54:06,285 --> 00:54:09,538
Te gusta disparar, Gutkowski.
Toma dos más.
662
00:54:09,705 --> 00:54:11,832
Con calma, ¿sí?
663
00:54:13,459 --> 00:54:14,501
Con calma.
664
00:54:15,127 --> 00:54:16,837
¿Quieres una ración de emergencia?
665
00:54:17,004 --> 00:54:18,839
No, gracias.
666
00:54:19,256 --> 00:54:21,675
Me gustaría tomar agua. ¿Tienes?
667
00:54:23,719 --> 00:54:25,971
Iré a buscar agua.
668
00:54:34,480 --> 00:54:36,356
¿A quién le escribes?
669
00:54:36,523 --> 00:54:37,983
¿A tu madre?
670
00:54:38,150 --> 00:54:39,777
Sí.
671
00:54:40,694 --> 00:54:44,531
- ¿Escribes a menudo?
- Sí.
672
00:54:45,741 --> 00:54:49,411
- ¿De dónde eres?
- De Indianápolis.
673
00:54:51,914 --> 00:54:55,209
- ¿Extrañas a tu madre?
- Sí.
674
00:54:57,461 --> 00:55:00,422
Fue un gusto hablar contigo.
675
00:55:12,017 --> 00:55:14,853
Joe el Grande quiere verte
en el jeep.
676
00:55:26,198 --> 00:55:27,950
¿Sucede algo?
677
00:55:28,242 --> 00:55:30,661
Sí, algunas cosas.
678
00:55:30,828 --> 00:55:32,412
Según el mapa...
679
00:55:32,579 --> 00:55:35,666
...hay que cruzar un río
antes de entrar a la ciudad.
680
00:55:35,833 --> 00:55:38,919
Sí, hay un puente aquí, a nueve kilómetros.
681
00:55:39,086 --> 00:55:40,212
Lo había.
682
00:55:40,379 --> 00:55:43,382
La Fuerza Aérea voló
los puentes hace meses.
683
00:55:43,549 --> 00:55:46,093
La Fuerza Aérea los derriba
durante el día...
684
00:55:46,260 --> 00:55:48,762
...y los alemanes los reconstruyen
de noche.
685
00:55:48,929 --> 00:55:53,267
Hay que llegar mañana, al amanecer
y conseguir un puente.
686
00:55:53,433 --> 00:55:57,980
¿Y el ejército alemán?
¿Crees que les importe que lo crucemos?
687
00:55:59,565 --> 00:56:00,691
Probablemente.
688
00:56:00,858 --> 00:56:02,276
¿Sabes algo, Kelly?
689
00:56:02,442 --> 00:56:06,113
Estás loco. O mejor dicho,
creo que yo lo estoy.
690
00:56:06,280 --> 00:56:08,448
¿Cómo pude dejar
que los convencieras?
691
00:56:08,615 --> 00:56:11,869
Avanzar 50 kilómetros detrás del frente
enemigo, tomar un puente...
692
00:56:12,035 --> 00:56:15,747
...y entrar en una ciudad donde no se
sabe cuántos soldados alemanes hay.
693
00:56:17,332 --> 00:56:20,210
Debe de haber 30 o 40 tropas.
694
00:56:20,377 --> 00:56:22,713
Bien, ¿y cómo lo supiste?
695
00:56:22,880 --> 00:56:27,134
No tiene importancia militar.
No llega a ser una guarnición.
696
00:56:27,301 --> 00:56:31,263
Aún no me respondiste.
¿Cómo sabes que son 30 o 40?
697
00:56:36,518 --> 00:56:39,855
Porque ese es el apoyo normal
que tienen tres tanques Tigre.
698
00:56:41,231 --> 00:56:42,983
¿Tigre?
699
00:56:43,442 --> 00:56:45,819
¿De dónde salieron esos tanques?
700
00:56:46,612 --> 00:56:48,989
Por eso tenemos a Oddball
y sus tanques.
701
00:56:49,156 --> 00:56:51,825
- ¿Sabe lo de los tanques?
- Aún no.
702
00:56:51,992 --> 00:56:55,996
Seguro que no o todavía estaría
en el manicomio.
703
00:56:56,163 --> 00:56:59,666
Quizá esté loco pero no
como para enfrentarse a los Tigre.
704
00:56:59,833 --> 00:57:01,335
En cuanto avancen...
705
00:57:01,501 --> 00:57:04,713
...volarán la ciudad en pedazos.
706
00:57:04,880 --> 00:57:07,466
Eres demasiado listo
como para dejar que eso pase.
707
00:57:07,633 --> 00:57:10,010
Ya pensarás cómo entrar y salir
de esa ciudad.
708
00:57:10,177 --> 00:57:12,220
Tienes buena cabeza para la táctica.
709
00:57:16,725 --> 00:57:21,104
Sí y quiero conservarla
sobre los hombros, Kelly.
710
00:57:21,271 --> 00:57:24,900
Con esos Tigre,
esto excede la llamada del deber.
711
00:57:26,818 --> 00:57:28,612
Así es, Joe.
712
00:57:29,321 --> 00:57:32,115
La excede en 16 millones.
713
00:57:32,324 --> 00:57:33,408
Mira, Kelly.
714
00:57:33,575 --> 00:57:37,037
Arriesgas la suerte de estos hombres
y no les queda mucha.
715
00:57:37,204 --> 00:57:38,872
Berlín queda lejos.
716
00:57:39,039 --> 00:57:42,542
Y necesitarán toda esa suerte
hasta que termine la guerra.
717
00:57:44,670 --> 00:57:47,547
¡Cúbranse!
718
00:58:05,649 --> 00:58:09,736
¡Vengan, rápido!
¡Carguen el equipo en el camión!
719
00:58:19,413 --> 00:58:22,165
Rápido. Muévanse.
720
00:58:25,585 --> 00:58:27,838
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
721
00:58:50,902 --> 00:58:52,487
Ese idiota es uno de los nuestros.
722
00:58:52,654 --> 00:58:54,614
Cuernos.
723
00:59:09,046 --> 00:59:10,464
Nuestro héroe.
724
00:59:19,097 --> 00:59:20,849
- Esto es una locura.
- Sí.
725
00:59:21,016 --> 00:59:24,436
- ¿Vieron el número del avión?
- ¿Ante quién te vas a quejar?
726
00:59:24,603 --> 00:59:26,646
- Apúrense.
- Sí, sí.
727
00:59:26,813 --> 00:59:29,608
- ¿Aún crees que lo lograremos?
- Todavía podemos intentarlo.
728
00:59:29,775 --> 00:59:32,110
Mejor que Oddball aparezca, Kelly.
729
00:59:32,319 --> 00:59:35,280
Es todo lo que diré.
Que aparezca.
730
00:59:36,990 --> 00:59:38,784
Apúrense.
731
00:59:42,329 --> 00:59:43,330
¿Cómo está?
732
00:59:43,497 --> 00:59:44,831
Destruido.
733
00:59:44,998 --> 00:59:48,835
- El cilindro está perforado.
- ¿Y el radio?
734
00:59:49,002 --> 00:59:52,839
- El radio portátil funciona, lo demás no.
- Llévenlo.
735
00:59:53,006 --> 00:59:55,842
- Tengo tu equipo, Joe.
- Tráelo.
736
00:59:57,344 --> 00:59:59,888
Te dije.
No debimos embarcarnos en esto.
737
01:00:00,806 --> 01:00:03,892
- Jamás me lo dijiste.
- Claro que sí.
738
01:00:06,103 --> 01:00:08,814
¿Pagamos impuestos para recibir las
bombas de nuestra Fuerza Aérea?
739
01:00:08,980 --> 01:00:12,526
- Tienes razón.
- ¡Oye, Kelly!
740
01:00:12,859 --> 01:00:14,111
¿Qué hacemos ahora?
741
01:00:14,277 --> 01:00:18,323
Recoger el equipo e irnos
antes de que lleguen los alemanes.
742
01:00:19,491 --> 01:00:21,368
Fantástico.
743
01:00:21,535 --> 01:00:24,287
Llevemos todo hasta el muro, rápido.
744
01:00:24,454 --> 01:00:25,997
- ¿Están todos bien?
- Creo que sí.
745
01:00:26,164 --> 01:00:27,916
- ¿Qué pasó, Joe?
- ¿Qué pasó?
746
01:00:28,083 --> 01:00:30,669
- ¿Dónde estabas?
- Me dieron ganas de ir.
747
01:00:30,836 --> 01:00:32,129
A todos nos dan ganas de ir.
748
01:00:32,295 --> 01:00:36,216
Tenemos que caminar treinta kilómetros
en nueve horas. ¡Vamos!
749
01:00:36,383 --> 01:00:38,885
¿Debo cargar con todo este equipo...
750
01:00:39,052 --> 01:00:42,472
...este explosivo
y la ametralladora calibre 30?
751
01:00:42,639 --> 01:00:44,391
No, dale la ametralladora
al Estafador.
752
01:00:44,558 --> 01:00:46,810
Él quiere ser un héroe.
753
01:00:50,689 --> 01:00:52,691
Toma, amigo.
754
01:00:53,859 --> 01:00:57,487
Gracias.
Cómete un tazón de cereales.
755
01:01:02,617 --> 01:01:05,579
Bien, cabo. Vamos. Avancen.
Muévete, Penn.
756
01:01:05,745 --> 01:01:08,373
- Sí, me muevo.
- El camino es largo.
757
01:01:08,540 --> 01:01:10,375
Bien. Gracias. Muévanse.
758
01:01:10,542 --> 01:01:11,918
Kelly, tú vas adelante.
759
01:01:13,920 --> 01:01:15,839
¿Por qué debo llevar esto?
760
01:01:16,006 --> 01:01:18,800
Tú quisiste venir.
Ahora soporta las consecuencias.
761
01:01:18,967 --> 01:01:20,886
Vamos, muévete.
762
01:01:21,303 --> 01:01:23,471
¿Sí? Vete al diablo.
763
01:01:58,048 --> 01:02:02,802
Despacio. Alto.
764
01:02:06,640 --> 01:02:09,351
Parece que hay un puesto militar.
765
01:02:09,517 --> 01:02:13,480
Haremos lo mismo que antes.
Haremos una formación triangular.
766
01:02:13,647 --> 01:02:16,816
Avanzaré por el túnel.
Moe, ve por el flanco derecho.
767
01:02:16,983 --> 01:02:18,860
Whisky, por el izquierdo.
768
01:02:19,027 --> 01:02:22,948
No disparen hasta que les avise.
Silencio y avancen.
769
01:03:01,861 --> 01:03:03,405
Fuego.
770
01:03:26,803 --> 01:03:28,596
Fuego.
771
01:03:37,314 --> 01:03:38,898
Disparen.
772
01:03:46,906 --> 01:03:49,617
Lanza cuatro disparos.
773
01:03:52,454 --> 01:03:54,080
Vamos. Fuego.
774
01:04:16,102 --> 01:04:17,604
Disparen.
775
01:04:23,943 --> 01:04:25,320
Fuego.
776
01:04:31,284 --> 01:04:32,619
Da la vuelta rápido.
777
01:04:45,799 --> 01:04:47,300
¡Disparen!
778
01:04:49,010 --> 01:04:50,804
Fuego.
779
01:05:57,412 --> 01:05:59,539
- Vamos, Petuko.
- Sí, Joe.
780
01:05:59,706 --> 01:06:01,541
Avance, cabo.
781
01:06:01,708 --> 01:06:03,376
Vamos, Babra.
782
01:06:03,543 --> 01:06:06,045
Despierta, Gutkowski. Andando.
783
01:06:06,212 --> 01:06:08,047
Vamos, Kelly.
784
01:06:08,214 --> 01:06:10,383
Muy bien, Estafador. Vamos.
785
01:06:10,550 --> 01:06:12,302
Vamos, Kelly.
786
01:06:12,552 --> 01:06:16,389
Todo esto fue idea tuya.
¿Por qué no regresamos?
787
01:06:16,973 --> 01:06:19,726
Tardaremos más en regresar
que en llegar al objetivo.
788
01:06:19,893 --> 01:06:22,854
Lo sé. Rindámonos. Tengo hambre.
789
01:06:23,021 --> 01:06:24,355
Vamos.
790
01:06:24,522 --> 01:06:26,316
Bien, acepto.
791
01:06:26,483 --> 01:06:28,735
Te daré 50 dólares
si llevas la ametralladora.
792
01:06:28,902 --> 01:06:29,986
¿Los tienes?
793
01:06:30,153 --> 01:06:32,572
- ¿No confías en mí?
- No.
794
01:06:32,739 --> 01:06:35,450
No soy una caja fuerte.
¿Crees que llevo dinero encima?
795
01:06:35,617 --> 01:06:37,911
¿Te pido un favor y no me ayudas?
796
01:06:38,077 --> 01:06:41,080
Solo te pido que lleves el arma.
Te daré 1-00 dólares.
797
01:06:41,247 --> 01:06:43,333
- ¿Los tienes?
- No los tengo aquí.
798
01:06:43,500 --> 01:06:45,919
¡Silencio!
799
01:06:46,085 --> 01:06:47,837
Cállense.
800
01:06:55,178 --> 01:06:56,262
Aún está en pie.
801
01:07:14,030 --> 01:07:15,990
Ya no.
802
01:07:20,078 --> 01:07:23,373
¿Viste lo que pasó por enviarles
ondas negativas, Moriarty?
803
01:07:23,540 --> 01:07:25,375
No fue culpa mía, Oddball.
804
01:07:25,542 --> 01:07:29,128
Tuve buenos pensamientos
sobre el puente desde que salimos.
805
01:07:29,295 --> 01:07:31,130
¿Qué hacemos ahora?
806
01:07:32,549 --> 01:07:35,468
Tendremos que buscar otro puente.
807
01:07:35,885 --> 01:07:38,221
¿Y de dónde vamos a sacarlo?
808
01:07:38,388 --> 01:07:42,976
Otra vez con tus ondas negativas.
Ten fe, cariño.
809
01:07:43,142 --> 01:07:45,395
Ten fe.
810
01:07:47,438 --> 01:07:49,983
Ahora regresa a tu agujero.
811
01:07:50,525 --> 01:07:52,819
¡Adelante!
812
01:08:07,834 --> 01:08:11,838
Unidad de Puentes.
Habla el cabo Roamer.
813
01:08:13,798 --> 01:08:15,800
¡Sargento!
814
01:08:16,217 --> 01:08:18,094
Es Oddball.
815
01:08:18,886 --> 01:08:21,306
Vigila mis cosas.
816
01:08:25,268 --> 01:08:26,894
Sí.
817
01:08:28,187 --> 01:08:31,357
No te hagas el gracioso, Oddball.
¿Qué quieres?
818
01:08:32,275 --> 01:08:36,821
Te llamo desde un café
a unos 15 kilómetros de Mesurier.
819
01:08:36,988 --> 01:08:38,823
Quería saber
si puedes hacerme un favor.
820
01:08:39,157 --> 01:08:40,783
¿Mesurier?
821
01:08:40,950 --> 01:08:45,038
Por aquí tengo un mapa según
el cual aún no tomamos ese lugar.
822
01:08:45,204 --> 01:08:48,541
Eso oí.
Todos parecen muy amistosos.
823
01:08:48,708 --> 01:08:51,794
Estoy atascado.
Necesito 20 metros de puente.
824
01:08:51,961 --> 01:08:56,090
¿Cómo construyo 20 metros de puente
a 15 kilómetros del frente alemán?
825
01:08:56,257 --> 01:09:00,386
Estoy por proponerte algo muy bueno
y me vienes con problemas.
826
01:09:00,553 --> 01:09:04,641
Aquí hay tanta confusión que no se sabe
cuál es el frente alemán o el nuestro.
827
01:09:04,807 --> 01:09:06,309
Pasé sin problemas.
828
01:09:06,476 --> 01:09:10,563
Aquí hay un banco con 16 millones
esperando que los recojan.
829
01:09:10,730 --> 01:09:13,941
No estás otra vez
en el manicomio, ¿no?
830
01:09:14,108 --> 01:09:18,404
Esa es la broma más pesada,
mala y espantosa que he oído.
831
01:09:18,571 --> 01:09:21,240
Siempre haces la misma broma.
832
01:09:21,407 --> 01:09:24,869
Si no quieres participar,
no hay problema. No te necesito.
833
01:09:25,036 --> 01:09:28,665
Puedo conseguir 20 metros de puente
en cualquier lado, idiota.
834
01:09:28,831 --> 01:09:30,458
Está bien.
835
01:09:30,625 --> 01:09:34,629
Con tres tanques, es fácil. Pero un puente
de 20 metros es muy diferente.
836
01:09:34,796 --> 01:09:38,633
Necesito unidades de apoyo, Oddball.
Necesito 1-00 hombres.
837
01:09:38,800 --> 01:09:41,719
¿De dónde los voy a sacar?
838
01:10:13,251 --> 01:10:14,293
Imbéciles.
839
01:10:14,460 --> 01:10:18,464
¿Cuántos faltan?
13, 18, 14 hombres.
840
01:10:44,490 --> 01:10:46,868
- ¡Joe!
- ¡Cállate!
841
01:10:48,745 --> 01:10:51,247
Estamos en un campo minado.
842
01:10:53,916 --> 01:10:56,169
- ¿A quién le dio?
- A Grace.
843
01:11:00,548 --> 01:11:03,176
Creo que hay un camino
bordeando el campo.
844
01:11:04,135 --> 01:11:06,387
Marca el lugar y ve hacia el camino.
845
01:11:08,848 --> 01:11:10,224
¡Saquen las bayonetas...
846
01:11:11,184 --> 01:11:12,894
...y vayan hacia Kelly!
847
01:11:13,060 --> 01:11:16,564
Cabo, avance con los hombres
lentamente.
848
01:11:16,731 --> 01:11:18,191
- Mitchell.
- ¡Sí!
849
01:11:18,357 --> 01:11:21,194
Recoge el rifle de Grace y ven.
850
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
Jonesey, por Dios, quédate quieto.
851
01:11:25,031 --> 01:11:26,032
¿Cabo?
852
01:11:26,741 --> 01:11:31,078
Vaya a ver si Grace está vivo.
¡Agáchate, Jonesey!
853
01:12:32,682 --> 01:12:35,560
- Aquí todo está bien.
- Bien.
854
01:12:35,810 --> 01:12:39,772
Muy bien, muchachos.
Sigan avanzando. Con cuidado.
855
01:12:45,319 --> 01:12:47,780
¡Encontré una!
856
01:12:49,574 --> 01:12:50,616
¿De qué tipo es?
857
01:12:52,034 --> 01:12:55,121
De las que explotan.
¿Cómo puedo saberlo?
858
01:12:55,288 --> 01:12:57,456
Marca el lugar y sigue avanzando.
859
01:12:58,165 --> 01:13:00,167
Lo marcaré.
860
01:13:15,892 --> 01:13:19,437
Gutkowski, ve a esa curva y vigila.
861
01:13:39,665 --> 01:13:42,335
Bien, trae el rifle.
862
01:14:21,707 --> 01:14:24,502
Prepara esa ametralladora.
863
01:14:24,669 --> 01:14:26,045
Bien.
864
01:14:26,796 --> 01:14:30,174
Podría estar en los EE.UU.
jugando ping-pong, voleibol.
865
01:14:30,341 --> 01:14:32,385
Muchas mujeres.
866
01:14:33,511 --> 01:14:35,388
¿Quién necesita todo esto?
867
01:14:35,554 --> 01:14:38,975
Sacaré mi cuchillo
y me largaré de aquí.
868
01:14:39,225 --> 01:14:41,227
Maldito equipo inservible.
869
01:14:41,394 --> 01:14:43,688
Ahora debo levantar este cañón...
870
01:14:43,854 --> 01:14:46,899
...y llevarlo hasta el frente.
871
01:14:47,191 --> 01:14:50,903
Es más pesado
que las hamburguesas de Kelsey.
872
01:14:51,237 --> 01:14:54,281
Esta cosa me va a fracturar.
873
01:15:04,709 --> 01:15:06,335
Muévanse.
874
01:15:06,627 --> 01:15:08,796
Rápido. Crucen.
875
01:15:08,963 --> 01:15:11,298
Adelante, Babra.
Sigue el sendero de Kelly.
876
01:15:11,465 --> 01:15:13,134
Rápido.
877
01:15:14,135 --> 01:15:16,762
Muévete, Estafador.
Ya no hay peligro.
878
01:15:16,929 --> 01:15:19,849
Espero que le toque llevar
el caño de gas, desgraciado.
879
01:15:20,016 --> 01:15:22,727
- Andando, idiota.
- Vete al infierno.
880
01:15:22,893 --> 01:15:24,437
¡Vamos, Vaquero! ¡Muévete!
881
01:15:24,603 --> 01:15:26,522
Vamos, Willard.
Arriba, muchacho.
882
01:15:26,689 --> 01:15:30,276
- ¿Podemos ayudarlo en algo, cabo?
- No, gracias, Vaquero. Estamos bien.
883
01:15:30,693 --> 01:15:33,571
- Rápido, Willard.
- Estoy listo.
884
01:15:34,280 --> 01:15:38,034
Oye. Oye, Kelly.
885
01:15:38,284 --> 01:15:40,202
¿Cómo me convencieron
de meterme en este lío?
886
01:15:40,369 --> 01:15:42,455
Te convencí en diez segundos.
887
01:15:42,872 --> 01:15:46,792
Sí, pero no íbamos a ir a pie.
Nadie habló de minas...
888
01:15:46,959 --> 01:15:49,503
...o de cargar con esto por todos lados.
889
01:15:49,670 --> 01:15:52,715
Deja de quejarte y recuerda lo que hay
al otro lado del frente.
890
01:16:02,183 --> 01:16:03,809
Viene una patrulla.
891
01:16:03,976 --> 01:16:06,270
Dispérsense por el camino.
892
01:16:06,437 --> 01:16:08,814
¡Rápido!
Ahora se te irán las ladillas.
893
01:16:08,981 --> 01:16:12,026
Prepara la ametralladora
detrás del muro.
894
01:16:16,072 --> 01:16:17,531
Apúrate.
895
01:16:18,240 --> 01:16:19,950
¡Apúrate, Petuko!
896
01:16:20,117 --> 01:16:22,870
- No te olvides de las mujeres.
- Libidinoso.
897
01:16:34,715 --> 01:16:38,302
¡Salga de allí, sargento!
898
01:16:38,803 --> 01:16:42,264
Cabo, no llegarás.
Te cubriremos desde el camino.
899
01:16:42,681 --> 01:16:45,935
- Si no te ven, no te muevas.
- Bien. Continúen.
900
01:16:49,271 --> 01:16:50,856
Prepara el rifle.
901
01:17:04,161 --> 01:17:07,915
Bien, abajo, carguen.
902
01:17:11,836 --> 01:17:14,922
Abajo. No disparen.
903
01:17:20,719 --> 01:17:23,597
Fisher. Granadas.
904
01:17:38,612 --> 01:17:42,032
- Vámonos. Regresemos.
- Cálmate.
905
01:17:42,199 --> 01:17:44,869
Es demasiado tarde. Estamos mejor aquí.
906
01:17:45,202 --> 01:17:46,871
Baja la cabeza.
907
01:18:18,861 --> 01:18:20,863
Tranquilos.
908
01:18:48,349 --> 01:18:50,059
Manténganse abajo.
909
01:19:23,342 --> 01:19:26,011
Bien. Prepárate.
910
01:19:32,393 --> 01:19:33,894
Prepárense.
911
01:19:34,853 --> 01:19:36,855
Fuego.
912
01:20:22,776 --> 01:20:25,112
¡Vamos!
913
01:20:45,591 --> 01:20:48,510
- Se atascó.
- Desatáscala.
914
01:22:24,606 --> 01:22:26,525
Vámonos.
915
01:22:30,112 --> 01:22:32,448
Ya me oyeron.
Dije que nos vamos.
916
01:22:37,119 --> 01:22:39,371
Quizá solo estén heridos.
917
01:22:39,705 --> 01:22:42,291
Están muertos.
Olvídalo. Vamos.
918
01:23:42,935 --> 01:23:46,563
Viene una columna
de tanques Sherman.
919
01:23:48,315 --> 01:23:51,151
Vamos. Atrás.
920
01:24:01,787 --> 01:24:04,289
Bajen y carguen.
921
01:24:06,041 --> 01:24:07,584
¡Listo!
922
01:24:09,545 --> 01:24:11,338
¡Fuego!
923
01:24:19,596 --> 01:24:22,140
Creí que habías dicho tres tanques.
924
01:24:22,307 --> 01:24:24,518
Esos locos trajeron a medio ejército.
925
01:24:32,818 --> 01:24:36,488
Muy bien.
926
01:24:50,043 --> 01:24:51,962
¿Están listos para esto?
927
01:24:52,129 --> 01:24:54,881
¿En cuánto se divide, estúpido?
928
01:24:56,008 --> 01:24:58,010
¡Vamos!
929
01:25:04,016 --> 01:25:07,811
¿Qué es esto? ¿Un partido de fútbol?
¿Quiénes son estos?
930
01:25:07,978 --> 01:25:09,563
Mis amigos, Crapgame.
931
01:25:09,730 --> 01:25:11,898
¿De dónde los sacaste?
932
01:25:12,065 --> 01:25:13,650
De muchos lados.
933
01:25:13,817 --> 01:25:17,195
- ¿Quiénes son esos refugiados?
- Una banda de música.
934
01:25:17,613 --> 01:25:19,698
¿Para qué queremos una banda?
935
01:25:20,574 --> 01:25:24,202
Ten fe, Crapgame.
Son buena gente.
936
01:25:25,245 --> 01:25:28,790
Tranquilízate. No estamos
en medio del Central Park.
937
01:25:30,584 --> 01:25:34,630
¿Cómo te ves cruzando terreno enemigo
con una columna de un kilómetro de largo?
938
01:25:34,796 --> 01:25:37,674
Es fácil. Podemos pelear.
Tenemos un ejército.
939
01:25:38,050 --> 01:25:42,304
¿Esos tarados?
Eso no es un ejército. Es un circo.
940
01:25:43,347 --> 01:25:45,223
Tranquilo.
941
01:25:45,390 --> 01:25:48,352
Podrías herir los sentimientos
de algunos.
942
01:25:48,685 --> 01:25:51,521
- ¿Quién está al mando?
- Yo.
943
01:25:51,688 --> 01:25:53,732
¿Cómo es ese asunto del oro?
944
01:25:53,899 --> 01:25:57,110
El que llegue al banco,
recibirá una parte.
945
01:25:57,277 --> 01:25:59,738
Bien, pero no me traicionen
o habrá problemas.
946
01:25:59,905 --> 01:26:02,240
- ¿Ah, sí? ¿Y quién los causará?
- Yo.
947
01:26:02,407 --> 01:26:05,410
- Vamos, baja y empieza.
- Cálmate, bocón.
948
01:26:05,577 --> 01:26:08,288
Vamos, vete.
El resto, a los tanques.
949
01:26:08,455 --> 01:26:10,749
¡No nos traicionen!
950
01:26:10,916 --> 01:26:13,585
- Si hay alguna traición, será por tu bocaza.
- Muévanse.
951
01:26:14,920 --> 01:26:17,422
Vamos, todos a los tanques.
952
01:26:22,761 --> 01:26:25,263
No iremos con esos
sinvergüenzas, ¿no?
953
01:26:25,430 --> 01:26:29,851
Nos esperan 16 millones de dólares
y esos bobos no se nos adelantarán.
954
01:26:30,018 --> 01:26:31,645
- Andando.
- Sí, sí.
955
01:26:55,085 --> 01:26:59,172
¡Booker! ¡Booker!
956
01:26:59,381 --> 01:27:00,590
Sí, señor.
957
01:27:00,757 --> 01:27:03,009
Me llamó el viejo.
958
01:27:03,427 --> 01:27:06,471
Dijo que he hecho una incursión
en un frente.
959
01:27:06,638 --> 01:27:09,808
- ¿Por qué no me avisaron?
- No lo sé, señor.
960
01:27:09,975 --> 01:27:12,144
Tú estás a cargo
de las comunicaciones, ¿no?
961
01:27:12,310 --> 01:27:14,479
Se supone que puedes comunicarte.
962
01:27:14,646 --> 01:27:17,482
¿Quiénes hicieron esa incursión
y hasta dónde llegaron?
963
01:27:17,649 --> 01:27:19,067
Bueno, nadie, señor.
964
01:27:19,234 --> 01:27:21,820
Parece que encontraron una brecha
en el flanco indicado.
965
01:27:21,987 --> 01:27:25,699
Intentan introducir elementos
de la 321 ra. y 35ta. división.
966
01:27:25,866 --> 01:27:29,453
¿«Parece», Booker?
¿Elementos de la 321 ra. y la 35ta?
967
01:27:29,619 --> 01:27:32,330
¿Quién los conduce
y dónde demonios están?
968
01:27:32,748 --> 01:27:34,332
No lo sé, señor.
969
01:27:34,499 --> 01:27:36,501
Voy a bajar, Booker.
970
01:27:36,835 --> 01:27:40,213
¿Para qué quiero un oficial
de comunicaciones incomunicado?
971
01:27:40,839 --> 01:27:43,759
Las comunicaciones se parecen
a la censura militar.
972
01:27:43,925 --> 01:27:46,178
Llegué de París.
Conseguí todo lo que pediste.
973
01:27:46,344 --> 01:27:49,222
Solo quiero saber
si hemos incursionado o no.
974
01:27:49,389 --> 01:27:52,392
No podemos estar seguros.
No lo han confirmado.
975
01:27:52,809 --> 01:27:54,561
Hemos interceptado señales...
976
01:27:54,728 --> 01:27:58,523
...que indican cierta acción
en un puente cerca de Clermont.
977
01:27:58,690 --> 01:28:01,401
- ¿En Clermont, Booker?
- Sí, señor.
978
01:28:01,568 --> 01:28:03,403
¿Y por qué no lo dijiste?
979
01:28:03,987 --> 01:28:07,699
Eso está a 50 kilómetros pasando su frente.
¿Lo tienes en el radio?
980
01:28:07,866 --> 01:28:10,410
Sí, señor. No es fácil captarlos...
981
01:28:10,577 --> 01:28:13,580
...tan temprano.
Es por la ionosfera.
982
01:28:13,747 --> 01:28:16,875
Quita la ionosfera y comunícame.
983
01:28:17,042 --> 01:28:19,544
Quítese, soldado, y déjeme a mí.
984
01:28:19,711 --> 01:28:22,088
- ¿Cuál es la frecuencia?
- 300 K.C. señor.
985
01:28:22,255 --> 01:28:25,091
No le será fácil seguirlos.
No siguen procedimientos de rutina.
986
01:28:25,258 --> 01:28:28,011
- Utilizan un código.
- ¿Qué código?
987
01:28:28,178 --> 01:28:31,431
Palabras como «asalto, crapgame,
joe el grande, oddball»..
988
01:28:31,598 --> 01:28:34,351
¿Alguien puede deshacerse por mí
de esa ametralladora?
989
01:28:34,518 --> 01:28:37,604
- Sí, ahí. Son ellos.
- ¿Dónde?
990
01:28:37,771 --> 01:28:41,316
Ahí, en el 300, señor.
991
01:28:41,608 --> 01:28:44,903
Sí, ahí están.
Esas son las señales.
992
01:28:45,070 --> 01:28:47,405
¿Puedes callarte y dejar
que escuche lo que dicen?
993
01:28:47,572 --> 01:28:50,242
-Cambio.
- Cambio.
994
01:28:50,408 --> 01:28:52,035
Oddball, soy Kelly.
995
01:28:52,202 --> 01:28:55,163
¿Quė diablos pasa ahí?
996
01:28:55,330 --> 01:28:59,209
No hay infantería.
¿Quė sabes de esos dos tanques?
997
01:28:59,376 --> 01:29:03,755
Nada, viejo. Están destruidos. Uno está en
el río y el otro, del otro lado, quemándose.
998
01:29:04,548 --> 01:29:07,259
Los veo desde aquí. Cambio.
999
01:29:08,385 --> 01:29:09,427
¿Dónde está Joe el Grande?
1000
01:29:09,803 --> 01:29:13,265
Del otro lado. Si dejas la línea libre,
tratarė de comunicarme.
1001
01:29:13,431 --> 01:29:16,309
Fuego. Cambio y fuera.
1002
01:29:17,227 --> 01:29:20,480
Kelly a Joe el Grande. Cambio.
1003
01:29:20,647 --> 01:29:23,149
Kelly, soy Crapgame-
¿Quė pasa ahí? Cambio.
1004
01:29:23,692 --> 01:29:27,070
Están bombardeando todo.
Eso es lo que pasa.
1005
01:29:27,237 --> 01:29:28,321
¿Y Joe el Grande?
Cambio.
1006
01:29:28,905 --> 01:29:31,783
No está.
Está bajo el puente. Cambio.
1007
01:29:31,950 --> 01:29:34,244
- Llámalo. Cambio.
- De acuerdo.
1008
01:29:34,411 --> 01:29:37,747
Los pierdo. Los teníamos.
1009
01:29:37,914 --> 01:29:40,083
Lo estoy haciendo yo, Booker.
1010
01:29:40,417 --> 01:29:41,543
Silencio.
1011
01:29:41,710 --> 01:29:43,461
¿Qué hago con esto?
1012
01:29:43,628 --> 01:29:47,173
Fuera de aquí.
Estamos escuchando.
1013
01:29:57,851 --> 01:29:59,185
Kelly, soy Joe el Grande.
1014
01:29:59,769 --> 01:30:02,480
Aquí todo está despejado,
excepto por los bombardeos.
1015
01:30:02,647 --> 01:30:06,693
El puente no soporta vehículos.
Trae a los hombres a pie.
1016
01:30:06,860 --> 01:30:08,695
Que avance. Cambio-
1017
01:30:08,862 --> 01:30:12,115
Bien. Los enviaré
de a dos y de a tres. Fuera.
1018
01:30:12,282 --> 01:30:16,620
Petuko, Willard, atraviesen el puente
con el equipo.
1019
01:30:18,330 --> 01:30:20,582
Kelly, ¿qué dijo Joe el Grande?
1020
01:30:21,791 --> 01:30:23,501
Los enviará para aquí.
1021
01:30:23,668 --> 01:30:26,671
Que se apure.
Esto está que arde.
1022
01:30:30,091 --> 01:30:31,968
- ¿Qué pasa?
- Cruzaremos.
1023
01:30:32,135 --> 01:30:35,639
- No lo harás sin nosotros.
- Toma tus camiones y ven.
1024
01:30:35,805 --> 01:30:39,017
- El puente está en mal estado.
- ¿Quieres venir? Arréglalo.
1025
01:30:39,184 --> 01:30:41,353
Tengo la mitad del equipo atascado
en la retaguardia.
1026
01:30:41,519 --> 01:30:46,107
Desatáscalo. Ya perdimos dos tanques.
No perderé el tercero, ¿entendido?
1027
01:30:46,274 --> 01:30:47,859
Hicimos un trato.
1028
01:30:48,026 --> 01:30:51,696
Conmigo no. Toma. Habla con Kelly.
Quédate aquí, Vaquero.
1029
01:30:51,863 --> 01:30:53,823
- Bien.
- ¿Listos?
1030
01:30:53,990 --> 01:30:56,660
Aquí Bellamy para Kelly. ¿Kelly?
1031
01:30:56,826 --> 01:30:59,955
El puente no sirve. No podemos cruzar
el río. El fondo está blando.
1032
01:31:00,121 --> 01:31:02,499
-¿Quė hacemos?
- Vamos. Adelante.
1033
01:31:02,666 --> 01:31:04,542
¿ Tienen cómo repararlo? Cambio.
1034
01:31:04,960 --> 01:31:08,713
Tardaríamos cinco horas.
¿Puedes resistir cinco horas? Cambio.
1035
01:31:08,880 --> 01:31:11,257
No, no. Avancen. Avancen.
1036
01:31:11,675 --> 01:31:14,970
No resistiremos ni cinco minutos.
Alcánzanos.
1037
01:31:15,136 --> 01:31:18,765
Estamos juntos en esto.
No puedes hacerlo solo. Cambio.
1038
01:31:19,224 --> 01:31:23,186
Tampoco esperaremos cinco horas.
Si no puedes alcanzarnos, es asunto tuyo.
1039
01:31:23,353 --> 01:31:26,106
Nos retiraremos y
avanzaremos. Cambio.
1040
01:31:26,272 --> 01:31:27,732
Ataquen.
1041
01:31:27,899 --> 01:31:31,194
Ese es el espíritu de lucha
al que me refería. Escúchenlo.
1042
01:31:31,361 --> 01:31:33,780
Si era mayor, ahora es coronel.
1043
01:31:33,947 --> 01:31:38,243
Esta es la Unidad de Sepultureros.
Lo nuestro tambiėn está en juego.
1044
01:31:38,410 --> 01:31:40,996
¿Oíste tanto entusiasmo alguna vez?
1045
01:31:41,162 --> 01:31:45,250
También están los sepultureros.
¿Qué diablos hago aquí?
1046
01:31:45,417 --> 01:31:48,420
Mi uniforme, Bonsor.
1047
01:31:49,379 --> 01:31:50,588
Sube.
1048
01:31:50,755 --> 01:31:52,549
Dame ese rifle.
1049
01:31:52,716 --> 01:31:54,384
Toma el radio.
1050
01:31:54,551 --> 01:31:56,344
Más rápido.
1051
01:31:56,511 --> 01:31:58,596
¡Apúrense! ¡Tenemos poco tiempo!
1052
01:31:58,763 --> 01:31:59,806
Sube.
1053
01:32:02,100 --> 01:32:04,269
Vámonos de aquí.
1054
01:32:05,520 --> 01:32:07,355
Muy bien. Vámonos.
1055
01:32:09,774 --> 01:32:13,278
- Allí vamos.
- Vamos, Vaquero. Apúrate.
1056
01:32:13,445 --> 01:32:15,530
- Aquí viene.
- Vamos.
1057
01:32:15,697 --> 01:32:19,117
Vamos, Vaquero.
Tú puedes hacerlo.
1058
01:32:19,409 --> 01:32:21,661
Que alguien tome el radio.
1059
01:32:22,203 --> 01:32:25,582
Eso es.
1060
01:32:25,749 --> 01:32:27,792
Vamos.
1061
01:32:35,425 --> 01:32:38,845
Booker, avísale al general Castle
que quiero a todo el ejército...
1062
01:32:39,012 --> 01:32:41,056
...en marcha en menos de una hora.
1063
01:32:41,222 --> 01:32:42,807
Avanzaré hasta el Rin.
1064
01:32:42,974 --> 01:32:45,977
Clermont está 50 kilómetros pasando
el frente enemigo.
1065
01:32:46,144 --> 01:32:48,021
¿Eres tú, Maitland?
1066
01:32:48,188 --> 01:32:49,397
Acabo de regresar de París, señor.
1067
01:32:49,564 --> 01:32:51,733
Trae mi auto y a mi chofer.
1068
01:32:51,900 --> 01:32:53,777
Bonsor, trae mi caja con las medallas.
1069
01:32:53,943 --> 01:32:57,072
Condecoraré a todos los hombres
de esa incursión.
1070
01:32:57,238 --> 01:32:59,574
Salvaron la reputación
de este ejército.
1071
01:32:59,741 --> 01:33:02,994
Tendrían que estar combatiendo
y no saben dónde hay que hacerlo.
1072
01:33:03,161 --> 01:33:07,749
Yo les diré dónde.
A 50 kilómetros de donde pensaban.
1073
01:33:07,916 --> 01:33:10,668
Vamos, Booker. ¡Regresemos
con mi ejército a la guerra!
1074
01:33:10,835 --> 01:33:12,337
Envía esto.
1075
01:34:04,889 --> 01:34:07,100
¿No debería esperar
a que el ejército entre antes que usted?
1076
01:34:07,267 --> 01:34:11,229
La historia no espera.
El destino me aguarda en Clermont.
1077
01:34:11,396 --> 01:34:14,858
Lleva este rifle, Maitland.
Muy bien. Conduce rápido.
1078
01:34:15,024 --> 01:34:17,569
- Sus medallas, general.
- Buena suerte, señor.
1079
01:34:59,652 --> 01:35:01,654
- ¿Kelly?
-Sí, Vaquero.
1080
01:35:01,821 --> 01:35:03,948
Estamos en el campanario.
1081
01:35:04,115 --> 01:35:07,118
Desde aquí se ve casi toda la ciudad.
1082
01:35:07,327 --> 01:35:10,288
No pasa nada.
Creo que aún duermen.
1083
01:35:10,455 --> 01:35:14,167
Hay tres tanques Tigre en la plaza
debajo de nosotros.
1084
01:35:14,542 --> 01:35:17,337
¿Ves algo parecido a un banco?
1085
01:35:17,629 --> 01:35:20,465
Sí, debe ser el edificio
que está a la derecha.
1086
01:35:20,632 --> 01:35:22,217
¿Lo ves desde tu posición?
1087
01:35:22,383 --> 01:35:24,886
Tienen dos ametralladoras y guardias.
1088
01:35:26,930 --> 01:35:30,475
No puedo ver el centro de la ciudad
desde aquí.
1089
01:35:32,268 --> 01:35:37,315
No, solo techos
y edificios bombardeados.
1090
01:35:39,525 --> 01:35:43,029
Además de tanques, ¿ves algo
que albergue unidades de apoyo?
1091
01:35:43,821 --> 01:35:47,492
Hay un edificio marrón detrás
del banco con un jeep...
1092
01:35:47,951 --> 01:35:51,162
...y dos guardias y unos tres camiones.
1093
01:35:51,329 --> 01:35:52,747
Espera.
1094
01:35:57,502 --> 01:36:02,048
Hay un oficial alemán cerca del banco
caminando hacia el edificio.
1095
01:36:02,340 --> 01:36:03,549
¿Quė crees?
1096
01:36:03,716 --> 01:36:06,219
No debería haber problemas,
excepto con los tanques.
1097
01:36:06,386 --> 01:36:09,013
Podemos eliminar a los dos
que están en el techo...
1098
01:36:09,180 --> 01:36:11,182
...si ustedes los entretienen un rato.
1099
01:36:11,349 --> 01:36:14,018
O podemos bajar a mirar de cerca-
1100
01:36:14,185 --> 01:36:15,687
No, no se muevan. Vigilen...
1101
01:36:15,853 --> 01:36:18,356
...a ver si descubren dónde
se alojan esas tropas.
1102
01:36:18,523 --> 01:36:19,649
Bien.
1103
01:36:20,650 --> 01:36:22,318
¿Qué opinas, Oddball?
1104
01:36:22,485 --> 01:36:26,531
Vinimos inútilmente. Nadie habló
de enfrentarnos a esos tanques.
1105
01:36:26,698 --> 01:36:30,702
Mantenlos ocupados
y nosotros nos encargaremos del resto.
1106
01:36:30,868 --> 01:36:34,872
La única forma de mantenerlos
ocupados es dejando que me agujereen.
1107
01:36:35,873 --> 01:36:38,876
Solo queremos que los entretengas
durante un rato.
1108
01:36:39,043 --> 01:36:41,087
Ustedes están locos.
1109
01:36:41,254 --> 01:36:44,340
Cuando estábamos en Bocage
nos atacaron esos tanques.
1110
01:36:44,507 --> 01:36:47,260
¿Sabes a qué me refiero?
¡A que nos atacaron!
1111
01:36:47,427 --> 01:36:50,930
Termínala con las ondas negativas.
1112
01:36:51,347 --> 01:36:54,517
¿Por qué no observas la belleza
que hay aquí?
1113
01:36:54,684 --> 01:36:59,981
¿Por qué no dices algo apropiado
y optimista, para variar?
1114
01:37:00,148 --> 01:37:01,524
Tonterías.
1115
01:37:01,691 --> 01:37:04,777
Muy bien. Es un hermoso día.
Vayamos al grano.
1116
01:37:05,361 --> 01:37:07,947
El Tigre es un
tanque de campo abierto.
1117
01:37:08,489 --> 01:37:12,076
Nosotros tenemos estos
y una ciudad con calles angostas.
1118
01:37:12,243 --> 01:37:14,954
Y tenemos el factor sorpresa.
1119
01:37:16,080 --> 01:37:20,418
Sí. Un tanque Tigre tiene
un solo punto débil. Su parte trasera.
1120
01:37:20,585 --> 01:37:23,755
Hay que dispararle a quemarropa
por detrás.
1121
01:37:23,921 --> 01:37:25,757
No tenemos el factor sorpresa.
1122
01:37:25,923 --> 01:37:30,636
Oirán nuestros motores
antes de que entremos a la ciudad.
1123
01:37:32,555 --> 01:37:36,976
¿Y si te enseño un modo de entrar
sin que te escuchen?
1124
01:37:38,227 --> 01:37:39,437
Oye, Oddball.
1125
01:37:40,271 --> 01:37:44,484
Es tu momento de gloria
y te estás acobardando.
1126
01:37:44,984 --> 01:37:48,654
Para un neoyorquino como tú,
héroe es el nombre de un sándwich.
1127
01:37:48,821 --> 01:37:51,699
No un loco que ataca
a tres tanques Tigre.
1128
01:37:52,116 --> 01:37:54,535
- Nadie te pide que seas un héroe.
- ¿No?
1129
01:37:55,078 --> 01:37:56,829
Entonces, siéntate tú en la torreta.
1130
01:37:57,246 --> 01:37:59,248
No, porque tú irás ahí...
1131
01:37:59,415 --> 01:38:02,960
...y yo estaré
afuera mostrándote por donde ir.
1132
01:38:04,045 --> 01:38:06,631
- ¿Sí?
- Sí.
1133
01:38:08,424 --> 01:38:13,137
Estás loco. Es decir, tienes ondas positivas.
Quizá no perdamos. Trato hecho.
1134
01:38:22,146 --> 01:38:25,108
- ¿Tienen algo?
- No, no mucho.
1135
01:38:25,274 --> 01:38:28,861
Entran y salen del edificio marrón
que está detrás del banco.
1136
01:38:30,405 --> 01:38:31,864
- Vaquero.
-¿Sí?
1137
01:38:32,031 --> 01:38:33,866
Dentro de 20 minutos,
toca las campanas.
1138
01:38:34,033 --> 01:38:36,160
Y hazlo el mayor tiempo posible,
¿comprendido?
1139
01:38:36,327 --> 01:38:37,370
Sí, Kelly.
1140
01:38:37,537 --> 01:38:41,499
A los cinco minutos de oír las campanas,
encárgate de los que están sobre el banco.
1141
01:38:47,255 --> 01:38:49,215
Bien. Vamos.
1142
01:40:47,166 --> 01:40:50,294
- Alto.
- Alto.
1143
01:40:58,886 --> 01:41:01,180
Sí, Kelly.
¿Dónde diablos estás, viejo?
1144
01:41:01,681 --> 01:41:04,600
En las afueras de la ciudad.
¿Cómo está todo?
1145
01:41:04,767 --> 01:41:07,395
No me gusta nada lo que veo
desde aquí.
1146
01:41:07,562 --> 01:41:09,897
Tienen todos esos tanques en marcha.
1147
01:41:10,064 --> 01:41:13,109
Parece que se preparan
para entrar en acción.
1148
01:41:13,276 --> 01:41:15,528
Creo que deberíamos retirarnos.
1149
01:41:15,695 --> 01:41:18,030
No. Quédate ahí.
¿Qué opinas?
1150
01:41:18,197 --> 01:41:19,365
Es rutina.
1151
01:41:19,532 --> 01:41:23,953
Encienden los motores
cada tres o cuatro horas.
1152
01:41:24,120 --> 01:41:25,913
Es solo rutina. No te muevas.
1153
01:41:26,455 --> 01:41:28,207
¿Rutina?
1154
01:41:29,292 --> 01:41:31,627
Espero que tengas razón, Kelly.
1155
01:41:31,794 --> 01:41:35,172
Si no, nos colgarán de los calzones.
No es una broma.
1156
01:41:35,339 --> 01:41:39,594
No colgarán nada.
Tranquilo. Fuera.
1157
01:41:40,094 --> 01:41:43,347
- ¿Estás seguro sobre los tanques Tigre?
- Por supuesto.
1158
01:41:43,514 --> 01:41:47,018
Si los motores están en marcha
podríamos entrar a la ciudad...
1159
01:41:47,184 --> 01:41:49,645
- ...sin que nos oigan, ¿no?
- Sí.
1160
01:41:50,605 --> 01:41:52,398
¿Avanzo?
1161
01:41:52,607 --> 01:41:54,025
Buen hombre.
1162
01:41:54,191 --> 01:41:55,985
Avancen.
1163
01:43:19,944 --> 01:43:21,404
Muy bien.
1164
01:43:55,479 --> 01:43:56,939
Vamos.
1165
01:44:12,121 --> 01:44:13,581
- Alto.
- ¡Alto!
1166
01:44:18,627 --> 01:44:21,338
Aguarda aquí
hasta que te dé una señal.
1167
01:47:53,467 --> 01:47:55,177
Voy a hacer lo mío, compañero.
1168
01:47:55,344 --> 01:47:58,514
No te sientas solo sin mí, ¿oíste?
1169
01:50:21,573 --> 01:50:23,867
Bien. Vamos.
Enciéndelo y avanza.
1170
01:51:18,172 --> 01:51:21,466
- Alto.
- Alto.
1171
01:51:33,061 --> 01:51:35,355
Dame el radio portátil.
1172
01:51:53,624 --> 01:51:56,126
Las campanas suenan tan fuerte
que no oye lo que decimos.
1173
01:51:56,293 --> 01:51:58,295
Creí que eso querías.
1174
01:51:58,462 --> 01:52:02,799
Para que no nos oigan los alemanes.
Avanza lentamente.
1175
01:52:02,966 --> 01:52:05,427
Avancen. Lentamente.
1176
01:53:14,871 --> 01:53:17,708
- Alto.
- Alto.
1177
01:54:00,584 --> 01:54:02,252
Alto.
1178
01:54:24,358 --> 01:54:28,028
Es un tanque.
Lo tenemos por detrás.
1179
01:55:12,739 --> 01:55:14,616
¡Fuego!
1180
01:56:08,086 --> 01:56:09,754
No te levantes.
1181
01:56:36,573 --> 01:56:38,533
Bien. Avanza.
1182
01:56:57,636 --> 01:56:58,678
¡Vamos!
1183
01:57:11,399 --> 01:57:13,026
Salgamos de aquí.
1184
01:57:13,401 --> 01:57:15,111
¡Avancen!
1185
01:58:23,847 --> 01:58:25,015
¿Crapgame?
1186
01:58:29,185 --> 01:58:30,854
Sí.
1187
01:58:57,088 --> 01:58:58,715
Por allí.
1188
01:58:59,132 --> 01:59:01,301
Vamos, idiota.
1189
01:59:08,266 --> 01:59:10,477
¡Oye!
1190
01:59:10,644 --> 01:59:13,271
Termínala con esas
ridículas campanas.
1191
01:59:13,438 --> 01:59:14,731
Kelly me dijo que las tocara.
1192
01:59:14,898 --> 01:59:18,610
Sí, pero saben que estamos aquí.
Déjalas ya.
1193
01:59:18,860 --> 01:59:21,488
Santo cielo.
1194
01:59:22,864 --> 01:59:25,325
Huelen como si hubiesen caído
en una montaña de estiércol.
1195
01:59:25,825 --> 01:59:28,244
Te trae recuerdos del hogar, ¿no?
1196
01:59:30,580 --> 01:59:34,167
- En cierto modo sí, ¿no, amigo?
- Sí.
1197
01:59:42,300 --> 01:59:43,718
Quítalo.
1198
02:00:13,873 --> 02:00:16,334
- Vamos.
- Bien. Avancen.
1199
02:00:28,304 --> 02:00:30,682
Prepárense para doblar a la derecha.
1200
02:00:31,099 --> 02:00:32,642
¡Doblen!
1201
02:00:37,397 --> 02:00:40,108
Alto.
1202
02:00:42,902 --> 02:00:44,738
Fuego.
1203
02:00:49,284 --> 02:00:51,453
- ¡Eso es pintura!
- Carguen.
1204
02:01:14,476 --> 02:01:17,312
Fuego.
1205
02:01:34,621 --> 02:01:36,247
Oye.
1206
02:01:50,470 --> 02:01:53,848
Hay que abrirlas con explosivos.
Parece el Fuerte Knox.
1207
02:01:54,015 --> 02:01:56,851
Fíjate si hay una puerta trasera.
1208
02:02:03,358 --> 02:02:05,151
¿Ves algo?
1209
02:02:06,069 --> 02:02:08,279
Hay un bulto grande
en medio del piso.
1210
02:02:08,446 --> 02:02:11,157
¡Viene un Tigre hacia aquí!
1211
02:02:25,046 --> 02:02:28,299
¿Vaquero? ¡Ven!
1212
02:02:33,054 --> 02:02:36,724
- Agárralo del brazo.
- Tranquilo, muchacho.
1213
02:02:37,100 --> 02:02:38,142
Tranquilo.
1214
02:02:38,309 --> 02:02:41,187
Tómalo tú con tranquilidad.
1215
02:03:39,913 --> 02:03:41,873
Hola, viejo.
1216
02:03:42,040 --> 02:03:43,166
¿Qué estás haciendo?
1217
02:03:43,333 --> 02:03:47,211
Estoy bebiendo vino, comiendo queso
y tomando sol, ¿sabes?
1218
02:03:48,212 --> 02:03:49,881
¿Qué sucede?
1219
02:03:50,214 --> 02:03:52,967
El tanque está roto
y están tratando de repararlo.
1220
02:03:53,134 --> 02:03:54,510
¿Y por qué no los ayudas?
1221
02:03:55,011 --> 02:03:56,763
Hombre.
1222
02:03:56,930 --> 02:03:59,974
Yo solo ando en ellos.
No sé cómo funcionan.
1223
02:04:03,686 --> 02:04:05,438
Rayos.
1224
02:04:07,398 --> 02:04:10,318
Es del tipo antisocial.
1225
02:04:12,862 --> 02:04:15,281
Esa es la imitación de mi otro perro.
1226
02:04:24,499 --> 02:04:27,460
- ¿Dónde se hirió?
- En la pierna.
1227
02:04:27,627 --> 02:04:29,754
- ¿En algún otro lugar?
- ¿Cómo que si en algún otro lugar?
1228
02:04:30,380 --> 02:04:32,382
¿No te alcanza?
1229
02:04:33,132 --> 02:04:36,010
- ¿Cómo te sientes, Estafador?
- Genial.
1230
02:04:36,219 --> 02:04:38,179
¿Desde cuándo te importa
cómo me siento?
1231
02:04:41,933 --> 02:04:44,394
De acuerdo.
Olvídalo, tipo listo.
1232
02:04:45,520 --> 02:04:47,230
Oye, Joe.
1233
02:04:48,189 --> 02:04:50,650
- ¿Sí?
- Ven aquí.
1234
02:04:55,863 --> 02:04:57,323
¿Qué quieres?
1235
02:04:57,657 --> 02:04:59,784
¿Cómo va lo del banco?
1236
02:05:01,703 --> 02:05:02,996
Mal.
1237
02:05:03,162 --> 02:05:07,208
Se nos rompió el tanque
y nadie puede mover a ese Tigre.
1238
02:05:07,750 --> 02:05:10,211
- Hagan un trato.
- ¿Qué clase de trato?
1239
02:05:10,753 --> 02:05:13,006
Un trato.
1240
02:05:13,172 --> 02:05:14,716
Quizá el tipo sea republicano.
1241
02:05:16,884 --> 02:05:18,928
Los negocios son los negocios.
1242
02:05:20,138 --> 02:05:21,264
¿No?
1243
02:05:24,267 --> 02:05:25,601
De acuerdo, bocón.
1244
02:05:32,859 --> 02:05:35,319
Vamos, Jonesey. Muévete, Dave.
Vamos. Apúrense.
1245
02:05:36,612 --> 02:05:38,656
Vamos. Apresúrense.
1246
02:05:38,823 --> 02:05:41,159
Vamos. Apúrense.
1247
02:05:41,534 --> 02:05:44,037
Vamos, Bellamy.
Ya casi terminamos.
1248
02:05:44,203 --> 02:05:45,913
- ¿Qué?
- Está listo.
1249
02:05:46,080 --> 02:05:49,000
Bien. Vamos. Apúrense.
1250
02:05:49,167 --> 02:05:51,461
Vamos, tráiganlos.
1251
02:05:51,878 --> 02:05:53,755
¡Atención!
1252
02:05:54,255 --> 02:05:55,840
¿De dónde es, sargento?
1253
02:05:56,049 --> 02:05:57,884
De Jersey City.
1254
02:05:59,385 --> 02:06:02,096
Párese derecho
cuando le habla el general.
1255
02:06:02,388 --> 02:06:03,890
No se sienta mal.
1256
02:06:04,348 --> 02:06:07,602
Es un magnífico soldado
y solo quiero estrecharle la mano.
1257
02:06:07,769 --> 02:06:11,105
Todo EE.UU. está orgulloso de usted.
1258
02:06:11,898 --> 02:06:13,775
Bien. Vamos.
1259
02:06:14,484 --> 02:06:17,195
Tengo una medalla para usted aquí.
1260
02:06:17,945 --> 02:06:19,363
¿Una medalla?
1261
02:06:19,864 --> 02:06:23,534
Dieciséis millones de dólares
hechos polvo.
1262
02:06:24,118 --> 02:06:25,244
Está hecho polvo, Kelly.
1263
02:06:27,038 --> 02:06:29,499
Podríamos usar la bomba de ese Tigre.
1264
02:06:29,665 --> 02:06:31,542
No sirve para este motor.
1265
02:06:31,709 --> 02:06:34,253
- Genio de la mecánica.
- Viejo.
1266
02:06:34,629 --> 02:06:39,217
No puedo arreglarlo sin los repuestos,
aunque piense en positivo.
1267
02:06:39,634 --> 02:06:44,305
A ese tipo del Tigre
podríamos tratar de hablarle por el radio.
1268
02:06:44,472 --> 02:06:47,350
¿Estás loco?
Debe estar totalmente demente.
1269
02:06:47,517 --> 02:06:50,186
Si no, se hubiese ido de esta ciudad
hace 20 minutos.
1270
02:06:50,353 --> 02:06:54,732
Está custodiando el banco
como le ordenaron.
1271
02:06:55,983 --> 02:06:57,860
Sí, puede ser.
1272
02:06:58,653 --> 02:07:01,364
Pero me pregunto si sabrá
lo que hay dentro.
1273
02:10:04,005 --> 02:10:06,465
- ¿Un cigarrillo?
- No fumo.
1274
02:10:06,841 --> 02:10:10,803
El sistema de combustible está
picado. Hay gasolina derramada.
1275
02:10:13,347 --> 02:10:14,932
Lo siento.
1276
02:10:15,349 --> 02:10:17,351
Oye, amigo...
1277
02:10:17,518 --> 02:10:20,646
...tú y nosotros somos soldados, ¿no?
1278
02:10:20,813 --> 02:10:23,065
No tenemos ni idea
de lo que se trata esta guerra.
1279
02:10:23,232 --> 02:10:25,735
Lo único que hacemos
es luchar y morir. ¿Y para qué?
1280
02:10:25,901 --> 02:10:28,029
No ganamos nada con eso.
1281
02:10:28,362 --> 02:10:32,325
Dentro de media hora todo el ejército
estadounidense vendrá por ese camino.
1282
02:10:32,491 --> 02:10:37,204
¿Por qué no te haces un favor
y te largas de aquí?
1283
02:10:37,580 --> 02:10:42,084
Este banco no debe caer en manos
del ejército estadounidense.
1284
02:10:42,501 --> 02:10:45,338
Este banco no caerá en manos
del ejército estadounidense.
1285
02:10:45,504 --> 02:10:47,340
Caerá en nuestras manos.
1286
02:10:47,506 --> 02:10:49,925
Se trata de un operativo privado.
1287
02:10:50,551 --> 02:10:52,345
Son del ejército estadounidense.
1288
02:10:53,637 --> 02:10:56,015
No, no lo somos, cariño.
1289
02:10:56,432 --> 02:10:59,101
¿Sabes qué hay dentro del banco?
1290
02:11:00,770 --> 02:11:05,274
Hay 16 millones de dólares en oro
en ese banco.
1291
02:11:15,576 --> 02:11:20,289
Unos 65 millones de marcos.
1292
02:11:20,456 --> 02:11:21,499
Y sargento...
1293
02:11:22,541 --> 02:11:25,920
...lo único que debe hacer para tener
una parte de ese dinero...
1294
02:11:26,128 --> 02:11:30,591
...es girar esa torreta
y hacer un agujero en esa puerta.
1295
02:13:42,806 --> 02:13:44,600
Les dije.
1296
02:14:54,378 --> 02:14:56,672
¡Ya está! ¡Rápido!
1297
02:14:57,590 --> 02:14:59,717
Vamos, pequeño Joe.
1298
02:14:59,883 --> 02:15:01,594
¿Qué harás con tu parte, Kelly?
1299
02:15:01,760 --> 02:15:04,346
Comprarme un auto nuevo
con cambios eléctricos.
1300
02:15:04,513 --> 02:15:09,852
Me compraré un rancho en Texas
con diez, 20 o 35 mujeres.
1301
02:15:10,811 --> 02:15:12,855
¡Dámelo!
1302
02:15:15,608 --> 02:15:19,695
- Te dije que resultaría.
- No, jamás me lo dijiste.
1303
02:15:19,862 --> 02:15:22,781
- No me lo dijiste.
- Vamos, Babra, muévete.
1304
02:15:22,948 --> 02:15:26,827
- Marche un Cadillac, Willard.
- Me compraré una camioneta.
1305
02:15:29,163 --> 02:15:31,415
Bien, Crapgame, tenemos nuestra parte,
nos marchamos.
1306
02:15:31,957 --> 02:15:34,126
Bien. Cuídate, muchacho.
1307
02:15:35,461 --> 02:15:37,546
Nos vemos, Joe.
1308
02:15:38,005 --> 02:15:39,840
Que tengas suerte, loco.
1309
02:15:41,342 --> 02:15:43,093
Nos vemos.
1310
02:15:47,056 --> 02:15:48,223
Son cada vez más pesadas.
1311
02:15:48,390 --> 02:15:51,226
Cómprate muchas mujeres, Petuko.
1312
02:15:54,772 --> 02:15:56,398
Vamos, Babra, muévete.
1313
02:15:56,565 --> 02:15:58,692
Llenamos un auto.
1314
02:15:58,859 --> 02:16:00,611
Nos vamos.
1315
02:16:01,904 --> 02:16:03,447
Está bien. Cuídate.
1316
02:16:04,114 --> 02:16:05,699
Gracias.
1317
02:16:07,242 --> 02:16:09,828
Vamos, tenemos que salir de aquí.
1318
02:16:09,995 --> 02:16:11,622
Vaquero, vamos.
1319
02:16:12,456 --> 02:16:14,792
- Muévete.
- Lo tengo, vamos.
1320
02:16:35,145 --> 02:16:37,022
Alto.
1321
02:16:39,733 --> 02:16:41,110
¿Viste? ¿Qué te dije?
1322
02:16:41,777 --> 02:16:45,572
Puedo entender comprar
estos uniformes.
1323
02:16:45,739 --> 02:16:48,659
Pero tienes que estar loco
para comprar este tanque.
1324
02:16:50,035 --> 02:16:51,995
Es hermosísimo.
1325
02:16:52,162 --> 02:16:53,831
Es una chatarra.
1326
02:16:53,997 --> 02:16:56,166
El sistema de combustible pierde.
1327
02:16:56,333 --> 02:16:58,168
Es una chatarra.
1328
02:17:00,587 --> 02:17:03,090
Siempre con tus ondas negativas.
1329
02:17:03,257 --> 02:17:06,093
Siempre con tus ondas negativas.
1330
02:17:06,260 --> 02:17:07,511
Tonterías.
1331
02:17:37,332 --> 02:17:39,793
Joe, el general está
a la entrada de la ciudad.
1332
02:17:39,960 --> 02:17:42,838
Bien, Gutkowski,
ayúdalos con el oro.
1333
02:17:44,006 --> 02:17:47,426
¿Qué quieres?
1334
02:17:48,010 --> 02:17:53,849
Luego de repartirlo con Oddball y los
alemanes deberían quedarnos 1-25 cajas...
1335
02:17:54,016 --> 02:17:56,435
...de 8400 dólares cada una.
1336
02:17:57,019 --> 02:17:58,187
¿Cuánto es eso?
1337
02:17:58,353 --> 02:18:00,981
Son diez millones 500 mil dólares.
1338
02:18:03,400 --> 02:18:05,986
Correcto.
¿Si lo repartimos en 12 partes?
1339
02:18:06,403 --> 02:18:08,489
875000 cada uno.
1340
02:18:10,491 --> 02:18:13,368
Muy bien, Fisher.
Te ganaste una galleta.
1341
02:18:14,203 --> 02:18:15,454
Gracias.
1342
02:18:25,547 --> 02:18:29,593
Quiero que sepan que les agradecemos
todo lo que han hecho.
1343
02:18:30,344 --> 02:18:33,764
Sí y viene el general.
Eisenhower.
1344
02:18:33,931 --> 02:18:36,225
Sí, Eisenhower.
1345
02:18:38,185 --> 02:18:41,355
No entienden. De Gaulle.
1346
02:18:41,522 --> 02:18:43,232
De Gaulle.
1347
02:18:43,524 --> 02:18:47,569
Ahora viene el general De Gaulle.
1348
02:18:52,574 --> 02:18:54,409
De Gaulle.
1349
02:19:07,256 --> 02:19:09,550
Muy bien, muévanse.
1350
02:19:10,551 --> 02:19:14,346
¡Apúrate, Kelly!
La caballería viene hacia aquí.
1351
02:19:14,513 --> 02:19:16,265
Ayúdanos.
1352
02:19:21,687 --> 02:19:25,607
- ¿Qué diablos dicen, Maitland?
- Parece que creen que usted es De Gaulle.
1353
02:19:25,774 --> 02:19:28,610
¿De Gaulle?
Ni siquiera participó en esta guerra.
1354
02:19:28,777 --> 02:19:31,613
¡Sí!
1355
02:19:35,617 --> 02:19:37,953
Victoria.
1356
02:19:42,791 --> 02:19:47,129
- Lo logramos, Vaquero.
- Lo logramos. Lo logramos.
1357
02:19:47,296 --> 02:19:49,464
¡Lo logramos!
1358
02:21:05,248 --> 02:21:08,460
LLEGAMOS PRIMERO
VETE AL DIABLO
1359
02:23:20,634 --> 02:23:24,179
EL BOTÍN DE LOS VALIENTES
1360
02:23:24,179 --> 02:23:26,181
Traducción: Captions, lnc. Los Angeles
EL BOTÍN DE LOS VALIENTES
1361
02:23:26,181 --> 02:23:26,348
EL BOTÍN DE LOS VALIENTES
1362
02:23:26,348 --> 02:23:27,599
[LATIN AMERICAN SPANISH]
EL BOTÍN DE LOS VALIENTES
1363
02:23:27,599 --> 02:23:28,350
[LATIN AMERICAN SPANISH]