1 00:01:23,667 --> 00:01:28,005 EL BOTÍN DE LOS VALIENTES 2 00:04:24,389 --> 00:04:26,266 Vamos, coronel. 3 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 - Llévate el jeep. - Sí, Kelly. 4 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 Hace dos horas que estamos aquí. 5 00:04:34,941 --> 00:04:38,695 Esa es la sección tres del mapa, no la cuatro. 6 00:04:38,904 --> 00:04:42,073 ¡Me importa un bledo lo que diga el comando! 7 00:04:44,201 --> 00:04:46,870 Creo que no me entiendes, Mulligan. 8 00:04:47,037 --> 00:04:49,289 Estás descargando la artillería sobre nosotros. 9 00:04:49,831 --> 00:04:50,874 Siéntese. 10 00:04:51,041 --> 00:04:53,835 ¿No me oyes? ¡No me oyes... 11 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 ...porque estás disparando tu mortero... 12 00:04:56,880 --> 00:04:59,508 ...y las bombas nos caen encima! 13 00:05:00,592 --> 00:05:03,428 Aquí no hay alemanes. Estamos nosotros. 14 00:05:04,429 --> 00:05:07,057 ¡Tus bombas nos caen sobre la cabeza! 15 00:05:07,224 --> 00:05:09,017 ¡No sé dónde están los alemanes! 16 00:05:09,184 --> 00:05:13,313 ¡Termina con los bombardeos! ¡Fuera! 17 00:05:16,983 --> 00:05:20,821 Dije que quería un muchacho apuesto, no este gordo come-salchichas. 18 00:05:20,987 --> 00:05:25,909 Si buscabas un muchacho habrías enviado a otro, Joe. 19 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Mulligan, desgraciado. 20 00:05:34,584 --> 00:05:37,379 Parece que quieren irse del canal. 21 00:05:37,546 --> 00:05:40,006 ¿Y qué quieres que haga, Petuko? 22 00:05:40,173 --> 00:05:41,925 Destrozaron el camión oruga. 23 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 Eddie recibió un impacto. 24 00:05:44,427 --> 00:05:48,640 Ve a ver qué pasa. Grace, Jonesey. Tomen una litera y vayan con el cabo Job. 25 00:05:48,807 --> 00:05:50,934 Muévanse, muchachos. 26 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Qué chiquilines. 27 00:05:53,103 --> 00:05:55,814 - Es Mulligan. - ¿Qué diablos quiere? 28 00:05:55,981 --> 00:05:57,357 Dice que lo siente. 29 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 Lo siente el desgraciado. 30 00:06:00,443 --> 00:06:01,444 Mulligan. 31 00:06:01,611 --> 00:06:05,282 Joe está un poco molesto. Deberías abandonar la ciudad. 32 00:06:05,448 --> 00:06:07,534 Vete del vecindario. 33 00:06:07,701 --> 00:06:08,952 Correcto. 34 00:06:09,119 --> 00:06:10,912 ¿Habla inglés? 35 00:06:11,079 --> 00:06:13,999 Sí, es un coronel de lnteligencia. 36 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 Aquí. 37 00:06:16,167 --> 00:06:18,295 Coronel, como responsable de la lnteligencia alemana... 38 00:06:18,461 --> 00:06:20,297 ...debe poder decirnos algo sobre Nancy, ¿no? 39 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 - Según la Convención de Ginebra... - ¡Siéntese! 40 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 No me interesan las defensas. Me interesan los hoteles. 41 00:06:27,846 --> 00:06:30,098 ¿Hay alguno en pie? 42 00:06:30,265 --> 00:06:32,976 Hay tres. Dos están defendidos por... 43 00:06:33,143 --> 00:06:35,312 ¿Cuál es el más cómodo? 44 00:06:35,478 --> 00:06:37,022 - No lo sé. - Mire. 45 00:06:37,188 --> 00:06:40,358 Considérenos turistas. No quiero información militar. 46 00:06:40,525 --> 00:06:42,277 Dígame cuál es el mejor hotel. 47 00:06:43,862 --> 00:06:46,531 - Creo que se llama Majestic. - ¿Quién es el dueño? 48 00:06:47,908 --> 00:06:49,743 No recuerdo su nombre. 49 00:06:49,910 --> 00:06:53,163 Muy bien. Consulten la Guía Michelin- 50 00:06:53,330 --> 00:06:55,248 ¿Y las mujeres? 51 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Les advierto que el ejército alemán prepara un contraataque... 52 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 Siéntese. 53 00:07:00,503 --> 00:07:03,673 No nos preocupa el ejército alemán. 54 00:07:03,840 --> 00:07:07,010 Ya tenemos bastantes problemas. El general Patton a la derecha. 55 00:07:07,177 --> 00:07:10,764 El ejército británico a la izquierda. A retaguardia, nuestra artillería. 56 00:07:10,931 --> 00:07:14,351 Y, como si fuera poco, llueve. Y lo único bueno del tiempo... 57 00:07:14,517 --> 00:07:19,189 ...es que evita que nuestra Fuerza Aérea nos haga pedazos, porque no sabe volar. 58 00:07:24,527 --> 00:07:27,113 ¿Qué hay de las hembras de Nancy? 59 00:07:28,782 --> 00:07:30,200 - ¿Hembras? - Las mujeres. 60 00:07:31,368 --> 00:07:34,829 Hay un prostíbulo. No sé dónde es. 61 00:07:34,996 --> 00:07:36,039 Nunca fui. 62 00:07:36,247 --> 00:07:40,710 Aquí está: «Principales atracciones de Nancy: 63 00:07:40,877 --> 00:07:44,631 La iglesia con las tumbas de los Cordeliers. Ebanistería y estatuas... 64 00:07:44,798 --> 00:07:49,010 ...del siglo XVlll, con escalinata y recepción. 65 00:07:49,177 --> 00:07:51,554 La espectacular entrada del Palacio Stanislas. 66 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 Museo Porterie de Lorena. Arancel para ver».. 67 00:07:54,724 --> 00:07:58,687 Termina con la cultura y fíjate los hoteles. 68 00:07:58,895 --> 00:08:01,690 Hotel Majestic tres estrellas, un cubierto. 69 00:08:01,856 --> 00:08:03,525 Fantástico. 70 00:08:03,733 --> 00:08:07,362 Nos quedaremos con él hasta llegar a Nancy. Nos servirá. 71 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 - ¡Oye, Joe! - ¿Qué quieres, Bárbara? 72 00:08:09,572 --> 00:08:11,116 Te llama el capitán. 73 00:08:11,282 --> 00:08:13,451 «El capitán». Enseguida voy. 74 00:08:13,618 --> 00:08:15,412 - ¿Qué debo hacer? - Quédate en el radio. 75 00:08:15,578 --> 00:08:18,331 Enviémoslo para que lo interroguen. 76 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 De aquí nadie se va, ¿entendido? 77 00:08:21,209 --> 00:08:23,962 El coronel nos es más útil si se queda. 78 00:08:24,129 --> 00:08:26,464 Si hay que interrogarlo, hazlo aquí. 79 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Abre la puerta. 80 00:08:32,429 --> 00:08:35,140 - ¿Qué? - Hazme un favor. 81 00:08:35,306 --> 00:08:36,808 - ¿Qué? - No me llames Bárbara. 82 00:08:36,975 --> 00:08:39,769 - Es tu nombre, ¿no? - Me llamo Babra. 83 00:08:39,936 --> 00:08:42,939 - ¡Andando! - Solo quería... 84 00:09:00,540 --> 00:09:01,708 ¿Qué es esto, coronel? 85 00:09:01,875 --> 00:09:04,961 Mis órdenes y cartas de porte. 86 00:09:05,503 --> 00:09:07,088 ¿Fisher? 87 00:09:07,255 --> 00:09:10,675 - ¿Qué transporta? - Expedientes. 88 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 ¿De qué tipo? 89 00:09:13,053 --> 00:09:16,264 - De oficina. - ¿De oficina? 90 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 ¿Puede decirme qué hacía por aquí? 91 00:09:19,350 --> 00:09:22,187 Necesitaba combustible para mis camiones. El bombardeo. 92 00:09:22,353 --> 00:09:24,981 Los camiones no andan sin combustible. 93 00:09:28,234 --> 00:09:31,988 - ¿Qué quieres, Kelly? - Tradúcemelos, ¿quieres? 94 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 ¿Qué son? 95 00:09:37,660 --> 00:09:39,454 - Barras de plomo. - ¿Plomo? 96 00:09:41,122 --> 00:09:45,668 Sí. En caso de captura, debería haber arrojado el portafolio al agua. 97 00:09:45,835 --> 00:09:48,004 Desgraciadamente, me tomó por sorpresa. 98 00:09:48,421 --> 00:09:52,467 Estos papeles hablan de un convoy de Francia a Alemania. 99 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 El código es Tannenbaum. 100 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 - Se trata de un cargamento de... - Es suficiente. 101 00:09:59,724 --> 00:10:01,184 Gracias. 102 00:10:03,645 --> 00:10:05,230 Coronel. 103 00:10:06,981 --> 00:10:08,525 Venga, coronel. 104 00:10:08,691 --> 00:10:11,194 Pequeño Joe, dame ese coñac. 105 00:10:11,361 --> 00:10:14,072 - ¿Para qué? - ¡Dámelo! 106 00:10:14,239 --> 00:10:18,284 ¿Por qué vas a desperdiciar el coñac en ese alemán? 107 00:10:18,993 --> 00:10:21,037 Por aquí, coronel. 108 00:10:21,621 --> 00:10:23,373 Por aquí. 109 00:10:23,873 --> 00:10:26,251 Siéntese en este banco. 110 00:10:32,841 --> 00:10:34,592 Quiero que beba. 111 00:10:34,759 --> 00:10:38,304 - Según la Convención de Ginebra... - No estamos en Ginebra. 112 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 Solo quiero tener una charla amistosa con usted. 113 00:10:44,394 --> 00:10:46,563 Beba. 114 00:10:46,729 --> 00:10:49,232 No divulgaré más información. 115 00:10:50,191 --> 00:10:51,818 ¡Beba! 116 00:10:57,532 --> 00:11:00,076 Idiota. Alto. 117 00:11:00,869 --> 00:11:03,371 Vamos, cúbreme. 118 00:11:05,331 --> 00:11:06,958 ¿Mitchell? 119 00:11:14,257 --> 00:11:17,093 - ¿Sí? - Joe el Grande. 120 00:11:18,386 --> 00:11:20,430 Quédate aquí. 121 00:11:22,473 --> 00:11:25,226 - ¿Dónde está? - Adentro. 122 00:11:28,897 --> 00:11:31,566 - ¿Capitán? - Sí, ¿quién es? 123 00:11:31,900 --> 00:11:33,985 Soy Joe el Grande. ¿Dónde está? 124 00:11:34,152 --> 00:11:35,945 Aquí. 125 00:11:36,821 --> 00:11:39,616 - ¿Qué hace ahí dentro, señor? - Reviso el motor. 126 00:11:39,782 --> 00:11:41,743 ¿Para qué? 127 00:11:41,910 --> 00:11:45,496 Nos vamos y quiero saber si vale la pena que nos llevemos este barco. 128 00:11:45,663 --> 00:11:47,040 ¿Y Nancy? 129 00:11:47,207 --> 00:11:50,126 Se hará cargo el tercer ejército. 130 00:11:50,293 --> 00:11:52,670 Cuando tomen Nancy, regresaremos al frente. 131 00:11:52,837 --> 00:11:55,757 Creo que no está tomando en cuenta el bienestar de sus hombres. 132 00:11:55,924 --> 00:11:59,969 Es una ciudad grande con mujeres apasionadas... 133 00:12:00,136 --> 00:12:03,223 ...restaurantes importantes, habitaciones con agua caliente. 134 00:12:03,389 --> 00:12:07,602 Nos llovió, nos presionaron y Mulligan nos bombardeó... 135 00:12:07,769 --> 00:12:11,773 ...desde que salimos de la playa de Normandía. 136 00:12:11,940 --> 00:12:13,733 Estoy enterado. 137 00:12:13,900 --> 00:12:18,488 Está enterado desde que salimos de Omaha. 138 00:12:18,655 --> 00:12:21,991 ¿Por qué será que cada vez que llegamos a una ciudad como Nancy... 139 00:12:22,158 --> 00:12:24,661 ...vienen estos señores bien arreglados... 140 00:12:24,827 --> 00:12:27,622 ...y nos quitan el puesto? 141 00:12:27,789 --> 00:12:30,291 El general dice que nos retiremos y eso haremos. 142 00:12:30,458 --> 00:12:34,003 Capitán, no puede permitirles que nos hagan esto. 143 00:12:34,170 --> 00:12:37,799 Mis hombres deben estar con mujeres o se revolcarán entre ellos. 144 00:12:37,966 --> 00:12:40,677 Sé que eso debe estar pasando. 145 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 ¿Cabrá en la bodega de un B-17? 146 00:12:43,346 --> 00:12:45,556 ¡Somos el centro del ejército! 147 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 - Nancy es nuestra, capitán. - Oye, Joe. 148 00:12:48,184 --> 00:12:50,353 Hay una tropa de alemanes. 149 00:12:50,520 --> 00:12:53,022 Tranquilo. Enseguida voy. 150 00:12:53,189 --> 00:12:55,358 Lo tenemos todo planeado. Hasta tenemos una guía. 151 00:12:55,525 --> 00:12:57,151 Solo tenemos que entrar. 152 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 Hay tropas alemanas cerca. No pueden. 153 00:13:00,196 --> 00:13:01,364 Necesitamos ayuda. 154 00:13:01,531 --> 00:13:06,160 Solo necesito ayuda para sacar este barco. Regrese al establo. Yo me encargaré. 155 00:13:06,327 --> 00:13:09,664 Usted está a cargo de esta unidad. 156 00:13:09,831 --> 00:13:12,625 Si usted lo hace tan bien, ¿para qué entremeterme? 157 00:13:13,376 --> 00:13:14,961 Vaya. 158 00:13:16,129 --> 00:13:18,047 Oye, Vaquero. 159 00:13:18,256 --> 00:13:23,219 Nos avisaron que se acercan tres tanques. Les sugiero que se pongan en marcha. 160 00:13:24,846 --> 00:13:29,058 Espera. Creo que el cabo intenta decirnos algo. 161 00:13:29,225 --> 00:13:31,227 ¿Cómo dijo, señor? 162 00:13:31,394 --> 00:13:35,398 Dije que se acercan tres tanques. Pónganse en marcha. 163 00:13:35,857 --> 00:13:38,776 Vamos, amigo. ¿No hay ningún tanque Sherman? 164 00:13:38,943 --> 00:13:41,154 Estuvimos limpiándolos durante dos días. 165 00:13:41,321 --> 00:13:44,449 Si los sacamos bajo la lluvia, se oxidarán. 166 00:13:44,615 --> 00:13:48,077 No lo hagan difícil. Muevan el trasero y vayan. 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,538 Sí, señor. No dije nada. 168 00:13:50,705 --> 00:13:54,459 Solo quise expresar lo que sentíamos. ¿No es cierto? 169 00:13:55,626 --> 00:13:58,588 Está bien que nos digas que resistamos pero somos una tropa de reconocimiento. 170 00:13:58,755 --> 00:14:01,632 No nos corresponde resistir. ¡Eso es de infantería! 171 00:14:01,799 --> 00:14:03,926 Nosotros vamos, encontramos un sitio... 172 00:14:04,093 --> 00:14:07,764 ...lo verificamos e informamos cómo está la situación. 173 00:14:08,222 --> 00:14:11,017 Yo te informaré cómo está la situación: ¡Podrida! 174 00:14:11,184 --> 00:14:14,312 Hay humedad, hace frío y nos están bombardeando. 175 00:14:15,229 --> 00:14:17,273 ¡Sí! 176 00:14:18,316 --> 00:14:20,276 ¿Nos enviarán refuerzos? 177 00:14:20,443 --> 00:14:23,905 Dicen que no tienen nada. Nos ordenaron que resistamos. 178 00:14:24,072 --> 00:14:27,241 - ¿Con qué? - Eso mismo les dije. 179 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 ¿Cree que debamos retirarnos? 180 00:14:30,244 --> 00:14:32,622 ¿Cree que debamos retirarnos? 181 00:14:33,373 --> 00:14:35,958 No sé. Esperemos a Joe el Grande. 182 00:14:36,125 --> 00:14:38,795 Cabo, esos ya no son los morteros de Mulligan. 183 00:14:38,961 --> 00:14:40,880 Son bombarderos alemanes. 184 00:14:41,047 --> 00:14:45,468 Por más que aprecie a Joe, no quiero ir a un campo de prisioneros. 185 00:14:45,635 --> 00:14:49,472 Soy primera generación de italianos. Me fusilarían por traidor. 186 00:14:49,639 --> 00:14:53,059 Nos avisaron que vienen los alemanes. No los detendremos. 187 00:14:53,226 --> 00:14:58,147 Con su permiso llevaré el vehículo del comando al otro lado del canal. 188 00:14:59,899 --> 00:15:01,484 Sí, adelante. 189 00:15:01,651 --> 00:15:03,986 Penn, Fisher, quiten esto de aquí. 190 00:15:04,153 --> 00:15:07,532 ¡Nos retiraremos de inmediato! 191 00:15:07,740 --> 00:15:10,159 ¡Muevan esa camilla! Kelly, ve por... 192 00:15:12,703 --> 00:15:14,664 Maldición, Vaquero. 193 00:15:14,831 --> 00:15:19,127 No sé de qué cuernos hablaba. No son tres tanques. Son unos 20. 194 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 - ¿No es cierto? - Es cierto. 195 00:15:21,337 --> 00:15:24,048 Lleva eso al otro lado del canal, loco. 196 00:15:24,215 --> 00:15:27,176 Eso es lo que pensábamos hacer. 197 00:15:32,682 --> 00:15:36,060 Nos vamos, Kelly. Vienes, ¿no? 198 00:15:36,227 --> 00:15:38,938 - Adelántense. - Está bien. Buena suerte. 199 00:15:39,105 --> 00:15:41,524 ¡Vamos, Penn! 200 00:16:26,652 --> 00:16:28,237 ¿Coronel? 201 00:16:28,488 --> 00:16:29,989 Coronel. 202 00:16:40,249 --> 00:16:44,086 ¿Cuántos lingotes de oro como este hay en ese convoy? 203 00:16:45,254 --> 00:16:48,299 Hable en inglés, coronel. 204 00:16:48,466 --> 00:16:51,761 ¿Cuántos lingotes hay en los camiones? 205 00:16:52,720 --> 00:16:54,931 - Catorce. - ¿Catorce qué? 206 00:16:55,264 --> 00:16:56,307 Mil. 207 00:16:59,393 --> 00:17:01,771 ¿Catorce mil? 208 00:17:05,775 --> 00:17:10,238 ¿Dónde está el convoy? 209 00:17:10,404 --> 00:17:12,657 ¿Dónde están los camiones? 210 00:17:13,491 --> 00:17:16,619 - Clermont. - ¿En Clermont? 211 00:17:16,827 --> 00:17:19,372 ¿El oro aún está en los camiones? 212 00:17:23,960 --> 00:17:25,711 ¿Dónde está el oro? 213 00:17:25,878 --> 00:17:28,589 El banco. En el banco. 214 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 Despierte, coronel. ¿Hay unidades de apoyo? 215 00:17:35,763 --> 00:17:38,641 - ¿Apoyo? - Sí, tanques. 216 00:17:39,225 --> 00:17:42,061 Vamos. Tanques, cosas así. 217 00:17:42,853 --> 00:17:44,689 Tanques. 218 00:17:44,981 --> 00:17:47,275 Tres tanques Tigre. 219 00:17:47,441 --> 00:17:49,318 ¿Y la infantería? 220 00:17:50,945 --> 00:17:53,447 ¿Y la infantería, coronel? 221 00:18:06,502 --> 00:18:09,297 - ¿Hay noticias del cuartel general? - Nos ordenaron que resistamos. 222 00:18:09,463 --> 00:18:12,675 Yo les diré cuándo. El tercer ejército se hizo cargo. 223 00:18:12,842 --> 00:18:14,510 - Nos retiraremos. - Fantástico. 224 00:18:14,677 --> 00:18:17,179 - ¿Dónde está Maitland? - Rescatando un barco. 225 00:18:17,346 --> 00:18:18,848 - ¿Un barco? - ¡Sí! 226 00:18:19,015 --> 00:18:21,851 - Te veré a 15 kilómetros de aquí. - Un momento. 227 00:18:22,018 --> 00:18:25,813 - ¿Todos cruzaron el puente? - Kelly sigue en el establo con el coronel. 228 00:18:25,980 --> 00:18:28,858 - ¿Le avisaron que nos retiraremos? - Sí. ¡Está loco! 229 00:18:29,775 --> 00:18:33,571 Dile a Mulligan que me dé tres minutos y que luego bombardee ese establo. 230 00:18:33,738 --> 00:18:35,364 - ¿Entendiste? - Si tú lo dices. 231 00:18:35,531 --> 00:18:37,199 Espera aquí. 232 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 Vamos, coronel. Vamos. 233 00:18:43,664 --> 00:18:46,792 Sí, siéntese aquí. 234 00:18:57,386 --> 00:19:00,389 Kelly. Medio ejército alemán viene hacia aquí. 235 00:19:00,556 --> 00:19:03,893 En unos minutos, Mulligan bombardeará este lugar. 236 00:19:04,060 --> 00:19:06,729 - ¿Qué diablos haces? - Cuido al coronel. 237 00:19:06,896 --> 00:19:08,981 Mátalo y vamos. 238 00:19:09,148 --> 00:19:11,859 - Si lo mato, nos quedamos sin oro. - ¿Qué oro? 239 00:19:12,026 --> 00:19:16,072 El que está en un banco a 40 kilómetros al este de Nancy. 240 00:19:16,238 --> 00:19:20,826 Dije tres minutos, Mulligan. Vámonos de aquí. 241 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 ¿Estás bien, Kelly? 242 00:19:47,353 --> 00:19:49,271 Sí. 243 00:19:52,316 --> 00:19:55,444 Vamos, loco. Vámonos de aquí. 244 00:20:05,413 --> 00:20:08,999 Fisher. Petuko. Vámonos. 245 00:20:09,166 --> 00:20:13,212 Nos vamos. Vamos, Babra. Vamos. 246 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 Suban. Nos vamos. 247 00:20:38,279 --> 00:20:41,198 Kelly, loco. Vamos. 248 00:21:20,321 --> 00:21:22,698 Aguarda un momento, Kelly. 249 00:21:22,865 --> 00:21:25,826 Escúchame. Te aseguro que no es mi culpa. 250 00:21:25,993 --> 00:21:30,372 No sé distinguir los proyectiles. Son todos iguales, Kelly. 251 00:21:30,539 --> 00:21:33,000 Si supiera distinguirlos, ¿estaría aquí? 252 00:21:33,167 --> 00:21:35,753 ¿Estaría aquí? No estaría aquí. 253 00:21:35,920 --> 00:21:39,715 Estaría en EE.UU. revisando bombas falladas. Estaría con esas mujeres. 254 00:21:39,882 --> 00:21:41,759 Tranquilo, Mulligan. 255 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Espera. Tienen que comprendernos. 256 00:21:45,554 --> 00:21:48,682 ¿Cómo se hace para que aquí nos comprendan, Kelly? 257 00:21:48,849 --> 00:21:50,059 Tranquilo. 258 00:21:51,268 --> 00:21:54,230 Quiero hacerte una propuesta. 259 00:21:57,107 --> 00:21:59,026 ¿Una propuesta? 260 00:22:03,781 --> 00:22:07,368 ¿Algo deshonesto o ilegal? 261 00:22:08,577 --> 00:22:13,082 Quiero que me prepares un bombardeo. 262 00:22:14,375 --> 00:22:16,710 Quiero que me prepares un bombardeo. 263 00:22:16,877 --> 00:22:20,089 Coordenada siete, en este cruce de caminos. 264 00:22:20,256 --> 00:22:23,467 Sí, pero necesito la orden firmada por el comandante. 265 00:22:23,634 --> 00:22:25,427 Necesito autorización. 266 00:22:25,594 --> 00:22:29,598 Ese es el problema. No tenemos autorización. 267 00:22:29,765 --> 00:22:31,267 No tienes... 268 00:22:31,725 --> 00:22:34,562 Kelly, sin autorización, no puedo ayudarte. 269 00:22:36,146 --> 00:22:39,900 Dije que tenía una propuesta para ti y de eso se trata. 270 00:22:40,734 --> 00:22:41,944 De una propuesta. 271 00:22:50,828 --> 00:22:54,290 Sí, bueno... 272 00:22:55,583 --> 00:22:57,293 ¿Por qué? 273 00:22:57,960 --> 00:22:59,628 ¿Por qué, qué? 274 00:22:59,795 --> 00:23:01,255 ¿Por qué? 275 00:23:03,591 --> 00:23:04,758 ¿Por qué no? 276 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 No te olvidarás, ¿no? 277 00:23:08,637 --> 00:23:10,514 No, no lo olvidaré. 278 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 Eres un buen hombre, Mulligan. 279 00:23:14,310 --> 00:23:15,978 Sí. 280 00:23:30,993 --> 00:23:33,162 - Vamos, muévanse. - ¡Vete al infierno, viejo! 281 00:23:33,329 --> 00:23:34,455 Vamos. 282 00:23:34,622 --> 00:23:36,206 Vete al diablo. 283 00:23:36,373 --> 00:23:38,292 Vamos, quítenlo de aquí. 284 00:23:42,630 --> 00:23:45,925 Bien, muchachos. Llévenselo. 285 00:23:46,091 --> 00:23:49,970 ¡Quita esos caballos! A un costado. 286 00:23:50,137 --> 00:23:53,015 ¡Vamos! ¡Quítenlos! 287 00:23:58,854 --> 00:24:00,522 Un mensaje del capitán Maitland. 288 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 - ¿Lo leíste? - Sí. 289 00:24:02,149 --> 00:24:04,944 - ¿Qué dice? - Quería que lo leyeras tú. 290 00:24:05,110 --> 00:24:08,364 Quítate los calzones de la cabeza. Me hartaste. 291 00:24:10,991 --> 00:24:13,077 Nos ordenan que nos retiremos. 292 00:24:13,243 --> 00:24:15,204 Nos ordenan que nos retiremos. 293 00:24:15,371 --> 00:24:16,830 Ya lo oí. 294 00:24:16,997 --> 00:24:18,332 Muy bien. 295 00:24:18,499 --> 00:24:22,544 Nos ordenan que regresemos a la referencia 473. ¡Muévanse! 296 00:24:22,711 --> 00:24:24,880 Aún tengo los rulos puestos. 297 00:24:25,047 --> 00:24:27,049 Bien dicho, Willard. 298 00:24:27,216 --> 00:24:28,509 Vámonos. 299 00:24:28,676 --> 00:24:31,095 ¿Y qué hay de Nancy, Joe? 300 00:24:31,261 --> 00:24:34,056 Ya basta. Vamos. 301 00:24:34,765 --> 00:24:37,351 - Que avancen, cabo. - Quería llegar primero a Nancy. 302 00:24:44,191 --> 00:24:45,526 ¿Dónde estabas? 303 00:24:45,693 --> 00:24:47,736 - Averiguando algunas cosas. - ¿Cómo qué? 304 00:24:48,862 --> 00:24:50,364 Iré tras ese oro, Joe. 305 00:24:51,198 --> 00:24:52,449 Eso pensé. 306 00:24:52,616 --> 00:24:53,701 ¿Quieres venir? 307 00:24:53,867 --> 00:24:55,619 ¿Si quiero ir? 308 00:24:56,328 --> 00:24:58,956 Te diré algo, soldado. Te lo diré bien claro. 309 00:24:59,123 --> 00:25:02,751 Tengo un trabajo que hacer, llevarlos vivos hasta Berlín. 310 00:25:02,918 --> 00:25:05,379 Hemos estado al frente de esta guerra desde el principio. 311 00:25:05,546 --> 00:25:08,090 Si les cuentas sobre el oro a estos muchachos... 312 00:25:08,257 --> 00:25:12,177 ...te arrojaré de aquí con tanta velocidad que no tocarás el piso. 313 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 - ¿Entiendes? - Sí, entiendo. 314 00:25:16,348 --> 00:25:19,977 Prepara los papeles de mi transferencia porque yo iré... 315 00:25:20,144 --> 00:25:21,812 ...contigo o sin ti. 316 00:25:34,074 --> 00:25:36,243 Dame eso. 317 00:25:52,885 --> 00:25:56,638 Aquí todo está amarrado. Voy a bajar. 318 00:26:06,982 --> 00:26:08,275 Hola, capitán. 319 00:26:08,442 --> 00:26:11,528 Sargento, ¿lograré llevar este barco a París antes del domingo? 320 00:26:11,695 --> 00:26:14,865 No me hizo venir para hablar de este barco, ¿no? 321 00:26:15,032 --> 00:26:17,242 No. Llegué a un acuerdo con el cuartel. 322 00:26:17,409 --> 00:26:20,829 Obtuve tres días de licencia para usted y sus hombres. Diviértanse. 323 00:26:20,996 --> 00:26:23,999 Llevaré este barco a París y recogeré algunas cosas para el general. 324 00:26:24,166 --> 00:26:27,836 - ¿Dónde pasaremos las vacaciones? - Aquí, sargento. 325 00:26:31,465 --> 00:26:32,674 ¿Bromea? 326 00:26:32,841 --> 00:26:36,178 No, no bromeo. Con imaginación, podrían arreglar el lugar. 327 00:26:36,345 --> 00:26:39,181 Haga un campo de béisbol, traiga agua. 328 00:26:39,348 --> 00:26:42,309 Servicios Especiales les traerán revistas y libros. 329 00:26:42,476 --> 00:26:46,021 Estamos a 15 kilómetros de la ciudad. ¡Falta acción! 330 00:26:46,188 --> 00:26:49,024 Por eso este lugar es tan hermoso. Es tranquilo. 331 00:26:49,191 --> 00:26:52,736 Broncéense. Descansen. En tres días, volverán al frente. 332 00:26:52,903 --> 00:26:57,157 - Estamos listos para irnos, capitán. - Ya voy. Adelántense. 333 00:26:57,324 --> 00:26:59,910 No hay licor ni mujeres. ¡Falta acción! 334 00:27:00,077 --> 00:27:03,622 Eso es otra cosa. No anden con mujeres. Sus esposos están armados. 335 00:27:03,789 --> 00:27:06,208 No olviden que el saqueo se castiga con la pena de muerte. 336 00:27:07,000 --> 00:27:09,378 ¿Saquear qué? ¡No hay nada para saquear! 337 00:27:09,920 --> 00:27:12,297 Regreso dentro de tres días. 338 00:27:22,182 --> 00:27:25,352 «Broncearse y descansar». 339 00:27:25,686 --> 00:27:27,271 Debe de estar loco. 340 00:27:27,729 --> 00:27:30,858 Quisiera saber cómo logra salirse con la suya. 341 00:27:31,024 --> 00:27:34,653 Es muy simple. Es sobrino del general. 342 00:28:15,903 --> 00:28:18,280 - ¿Crapgame? - ¿Qué quieres? 343 00:28:19,698 --> 00:28:22,242 Necesito hablar contigo. 344 00:28:23,118 --> 00:28:24,203 ¿Sobre qué? 345 00:28:26,163 --> 00:28:28,916 Estoy encargándome de un asunto. 346 00:28:29,583 --> 00:28:32,669 Pensé que te interesaría ayudarme. 347 00:28:33,837 --> 00:28:35,756 ¿Qué clase de asunto? 348 00:28:35,923 --> 00:28:37,257 Privado. 349 00:28:37,424 --> 00:28:40,636 ¿Sí? Harry, ve a cortarte el cabello. 350 00:28:42,596 --> 00:28:45,641 Oí que Maitland consiguió un barco y se lo lleva a París. 351 00:28:45,807 --> 00:28:46,975 Así es. 352 00:28:47,142 --> 00:28:49,603 ¿Para qué quiere un barco? 353 00:28:49,770 --> 00:28:53,482 ¿Qué importa mientras nos deje en paz durante unos días? 354 00:28:53,857 --> 00:28:55,943 Muy bien, Kelly. 355 00:28:56,235 --> 00:28:57,819 ¿Qué quieres? 356 00:28:59,780 --> 00:29:03,909 Quiero 15 ametralladoras Thompson, dos ametralladoras calibre 30... 357 00:29:04,076 --> 00:29:06,161 ...dos bazucas, dos radios... 358 00:29:06,954 --> 00:29:11,500 ...y provisiones y municiones para un pelotón como para tres días. 359 00:29:11,667 --> 00:29:13,877 - ¿Eso es todo? - No. 360 00:29:14,753 --> 00:29:19,841 Necesito el informe de lnteligencia sobre este sector dentro de dos horas. 361 00:29:20,008 --> 00:29:22,678 Qué bien. ¿Qué hay para mí? 362 00:29:23,553 --> 00:29:25,681 - Una parte de la acción. - ¿Qué clase de acción? 363 00:29:28,016 --> 00:29:29,059 Este tipo de acción. 364 00:29:46,285 --> 00:29:49,329 ¿Hola, Izzy? Sí, soy yo. 365 00:29:49,496 --> 00:29:53,834 Consígueme la cotización del oro en el mercado de París. 366 00:29:54,001 --> 00:29:56,628 Sí, ahora mismo. Apúrate. 367 00:30:01,383 --> 00:30:03,927 ¿Cuánto más hay? 368 00:30:05,012 --> 00:30:07,639 Catorce mil lingotes. 369 00:30:09,099 --> 00:30:12,102 ¿Catorce mil lingotes? 370 00:30:12,853 --> 00:30:14,730 ¡Catorce mil! 371 00:30:14,896 --> 00:30:18,150 Cariño, toma una botella de licor. Eres hermoso. 372 00:30:18,317 --> 00:30:20,944 Catorce mil lingotes. 373 00:30:21,361 --> 00:30:24,156 Qué hermoso. ¿Dónde están? 374 00:30:24,323 --> 00:30:25,907 En un banco. 375 00:30:26,116 --> 00:30:27,826 ¿En un banco? 376 00:30:29,119 --> 00:30:31,121 Te has vuelto ambicioso, ¿verdad? 377 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 ¿Crees que lograrás robar un banco? 378 00:30:34,374 --> 00:30:35,584 Está detrás del frente enemigo. 379 00:30:37,127 --> 00:30:39,254 Detrás del frente enemigo. 380 00:30:43,467 --> 00:30:46,345 Sí. Sería el delito perfecto. 381 00:30:50,015 --> 00:30:52,267 ¿Hola? Sí, Izzy. 382 00:30:52,434 --> 00:30:55,228 Sí, entendí. 383 00:31:03,779 --> 00:31:06,698 Un millón 600 mil dólares. 384 00:31:07,949 --> 00:31:10,911 - ¿Qué más necesitas? - Necesitarían algunos tanques. 385 00:31:11,078 --> 00:31:13,497 ¿Qué haces ahí arriba? 386 00:31:13,663 --> 00:31:16,083 - Hola, Crapgame. - ¿Quién es ese? 387 00:31:16,249 --> 00:31:18,293 Se llama Oddball. 388 00:31:18,960 --> 00:31:21,046 Afuera tengo tres tanques Sherman. 389 00:31:22,047 --> 00:31:24,132 ¿De qué unidad eres? 390 00:31:24,299 --> 00:31:27,803 Por ahora no tengo unidad. 391 00:31:30,472 --> 00:31:32,182 ¿Quién es tu comandante? 392 00:31:32,349 --> 00:31:35,644 Lo decapitó un bombardero hace seis semanas. 393 00:31:35,811 --> 00:31:37,145 Pero no lo lamentes. 394 00:31:37,312 --> 00:31:40,649 Quería que nos mataran. Desde que llegamos a Omaha Beach. 395 00:31:40,816 --> 00:31:42,150 Ha sido terrible. 396 00:31:42,317 --> 00:31:45,779 Aún no informó sobre su muerte. Me ha estado dando su whisky. 397 00:31:45,946 --> 00:31:48,990 Básicamente, nuestra misión es defender. 398 00:31:49,157 --> 00:31:51,451 Mientras nuestros enemigos avanzan rápidamente... 399 00:31:51,618 --> 00:31:54,329 ...y todos se matan por ser héroes... 400 00:31:54,496 --> 00:31:56,706 ...nosotros nos mantenemos en la reserva... 401 00:31:56,873 --> 00:32:00,460 ...por si los alemanes lanzan una contraofensiva sobre París... 402 00:32:00,627 --> 00:32:03,255 ...o quizá Nueva York. 403 00:32:03,422 --> 00:32:06,299 Así, nosotros avanzamos y los detenemos. 404 00:32:06,466 --> 00:32:10,095 Pero por un millón 600 mil dólares... 405 00:32:10,262 --> 00:32:13,849 ...podríamos ser héroes durante tres días. 406 00:32:16,935 --> 00:32:20,355 Un Sherman puede darte mucha ventaja. 407 00:32:22,315 --> 00:32:24,609 ¿Dónde están esos Sherman? 408 00:32:24,776 --> 00:32:26,528 Afuera. 409 00:32:26,903 --> 00:32:30,031 Ven, te los mostraré. 410 00:33:00,270 --> 00:33:02,105 Esos son mis muchachos. 411 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 Y esos son tus tanques, ¿no? 412 00:33:38,642 --> 00:33:40,060 Sí. 413 00:33:43,271 --> 00:33:45,690 No hagas caso de la suciedad y el óxido. 414 00:33:45,857 --> 00:33:48,652 Nos gusta que parezca que venimos de la acción... 415 00:33:48,818 --> 00:33:52,781 ...y necesitamos descansar y reorganizarnos. 416 00:33:52,948 --> 00:33:55,283 Así, nadie nos molesta. 417 00:33:59,663 --> 00:34:01,998 Ven, mira el motor. 418 00:34:07,754 --> 00:34:11,508 Moriarty, nuestro genio mecánico, modificó el motor. 419 00:34:11,675 --> 00:34:12,842 ¿No? 420 00:34:13,009 --> 00:34:15,220 Lo que tú digas, cariño. 421 00:34:17,722 --> 00:34:21,518 Estos tanques son los más veloces de Europa... 422 00:34:21,685 --> 00:34:23,478 ...hacia atrás o hacia adelante. 423 00:34:23,645 --> 00:34:28,316 Nos gusta librarnos de los problemas lo antes posible. 424 00:34:32,279 --> 00:34:33,488 ¿Alguna otra arma secreta? 425 00:34:34,322 --> 00:34:39,119 Sí, los tanques que enfrentamos son mejores que los nuestros. 426 00:34:39,286 --> 00:34:42,038 Nuestra única esperanza es espantarlos. 427 00:34:42,205 --> 00:34:44,291 Este cañón es de 76 milímetros... 428 00:34:44,457 --> 00:34:47,794 ...pero agregándole este caño los alemanes piensan... 429 00:34:47,961 --> 00:34:49,796 ...que es de 90 milímetros. 430 00:34:49,963 --> 00:34:51,506 Tenemos nuestras propias municiones. 431 00:34:51,673 --> 00:34:56,303 Están cargadas con pintura. Al disparar, pintamos cuadros hermosos. 432 00:34:56,469 --> 00:34:58,221 Espanta a la gente. 433 00:35:00,765 --> 00:35:05,937 Tenemos un altoparlante y cuando entramos en batalla ponemos música fuerte. 434 00:35:06,313 --> 00:35:07,856 Nos... 435 00:35:08,023 --> 00:35:10,191 ...tranquiliza. 436 00:35:19,034 --> 00:35:20,785 Pasa un momento. 437 00:35:27,334 --> 00:35:29,669 Si escucho más amenazas contra el capitán... 438 00:35:29,836 --> 00:35:33,715 ...si escucho más tonterías sobre ir al Cuartel, para matar al general... 439 00:35:33,882 --> 00:35:35,842 ...o violar a las enfermeras... 440 00:35:36,009 --> 00:35:38,386 ...estrangularé a esa persona. ¿Entendieron? 441 00:35:38,553 --> 00:35:41,306 Saber esperar tiene su recompensa. 442 00:35:41,514 --> 00:35:44,476 ¡Nos divertiremos mucho! ¿No, Vaquero? 443 00:35:44,643 --> 00:35:47,479 - Seguro, compañero. - Sargento, compañero. 444 00:35:47,646 --> 00:35:48,855 - Sí, sargento. - Muy bien. 445 00:35:50,231 --> 00:35:52,400 Creo que tengo ladillas, Joe. 446 00:35:53,109 --> 00:35:56,446 Herviremos la ropa. Instalaremos duchas... 447 00:35:56,613 --> 00:35:59,074 ...para bañarnos. ¿No, Bárbara? 448 00:35:59,240 --> 00:36:00,992 - Babra. - Cállate. 449 00:36:01,159 --> 00:36:02,202 Aféitense. 450 00:36:02,369 --> 00:36:05,372 Un poco de mujeres, canciones y vino. Y una chiquita para ti, Petuko. 451 00:36:05,538 --> 00:36:07,415 Tardaremos un poco en organizarnos... 452 00:36:07,582 --> 00:36:10,669 ...pero quiero que parezca un cabaré. Pequeño Joe. 453 00:36:10,835 --> 00:36:12,379 Construye un bar. 454 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 No hay licor. 455 00:36:14,172 --> 00:36:17,384 «No hay licor». ¡Hay que conseguirlo! 456 00:36:17,842 --> 00:36:19,678 Iré al batallón... 457 00:36:19,844 --> 00:36:23,932 ...a buscar películas indecentes. Cuando regrese... 458 00:36:24,099 --> 00:36:27,727 ...quiero la granja limpia y decorada. 459 00:36:27,894 --> 00:36:29,270 ¿Entendieron? 460 00:36:29,437 --> 00:36:32,190 Que rompan filas, cabo. ¡Muévanse! 461 00:36:35,652 --> 00:36:37,737 Dieciséis millones. 462 00:36:42,659 --> 00:36:44,744 Creo que cometí un pequeño error. 463 00:36:44,911 --> 00:36:48,331 No son un millón 600 mil. Son 16 millones de dólares. 464 00:36:48,498 --> 00:36:50,166 Sí. Está bien. 465 00:36:50,333 --> 00:36:52,752 Necesitaremos mucho combustible. 466 00:36:52,919 --> 00:36:55,130 ¿Crees que puedes atravesar el frente enemigo? 467 00:36:55,296 --> 00:36:57,590 Solo dime cuál es el lugar. 468 00:36:59,759 --> 00:37:02,011 Aquí, coordenada B. 469 00:37:02,178 --> 00:37:03,638 Esta noche, a las 21-00 horas. 470 00:37:03,805 --> 00:37:06,850 No, viejo. Esta noche los muchachos tienen un compromiso. 471 00:37:07,267 --> 00:37:10,103 ¿Estás loco? ¿Qué hay más importante que 16 millones? 472 00:37:10,478 --> 00:37:13,815 Ven esta noche, Crapgame, y te lo mostraré. 473 00:37:16,443 --> 00:37:18,695 Entonces mañana, a la misma hora. 474 00:37:19,154 --> 00:37:20,905 Allí estaremos. 475 00:37:21,114 --> 00:37:25,326 - Si se retrasan, nos iremos sin ustedes. - Solo será porque estamos muertos. 476 00:37:25,493 --> 00:37:26,578 ¿Y Joe el Grande? 477 00:37:26,745 --> 00:37:29,164 Ocúpate de las provisiones. Yo me ocuparé de Joe. 478 00:37:29,330 --> 00:37:30,582 No solo haré eso sino que... 479 00:37:30,749 --> 00:37:33,168 - ...iré a proteger mi inversión. - ¿No confías en mí? 480 00:37:33,334 --> 00:37:36,504 Alguien entendido en finanzas debe encargarse de esto. 481 00:37:36,671 --> 00:37:40,258 Podría haber dinero extra. Además, Suiza está a 1-60 kilómetros. 482 00:37:40,425 --> 00:37:42,844 No quiero que nadie se pierda. 483 00:37:43,011 --> 00:37:46,681 No quiero que la mitad del ejército se entere de esto. 484 00:37:46,848 --> 00:37:50,852 No quiero ningún amigo, ni amigos de amigos. Quiero un grupo reducido. 485 00:37:51,019 --> 00:37:53,188 ¿De acuerdo, Oddball? 486 00:37:53,521 --> 00:37:58,109 Sí, viejo. No te preocupes. 487 00:38:00,528 --> 00:38:02,822 Pasaré a buscarte dentro de una hora. 488 00:38:03,198 --> 00:38:06,075 Quédate con ese lingote como anticipo. 489 00:38:10,038 --> 00:38:12,165 ¿Quién es ese, Crapgame? 490 00:38:12,332 --> 00:38:14,209 Kelly. Era teniente. 491 00:38:14,709 --> 00:38:17,962 Era bueno, hasta que le ordenaron atacar la colina equivocada. 492 00:38:18,129 --> 00:38:19,714 Eliminó a medio regimiento. 493 00:38:20,131 --> 00:38:23,051 Había que culpar a alguien y resultó elegido. 494 00:38:25,220 --> 00:38:28,932 No me gustan los oficiales, viejo. 495 00:38:32,894 --> 00:38:36,231 A él tampoco. Tranquilo. 496 00:38:40,610 --> 00:38:42,737 Comunícame con Hogan, de lnteligencia. 497 00:38:44,155 --> 00:38:47,075 - Oye, Crapgame. - ¿Sí? 498 00:38:47,534 --> 00:38:50,578 ¿Puedo llevar este lingote para mostrárselo a los muchachos? 499 00:38:50,954 --> 00:38:54,499 Adelante, pero recuerda de dónde lo sacaste. Devuélvemelo. 500 00:38:56,292 --> 00:38:58,586 Eres un buen muchacho. 501 00:38:59,337 --> 00:39:01,840 Algo no le funciona bien. 502 00:39:02,006 --> 00:39:05,093 ¿Hola, Hogan? Soy Crapgame. 503 00:39:05,260 --> 00:39:07,804 Tengo el whisky y las medias que querías. 504 00:39:08,513 --> 00:39:09,889 Sí. 505 00:39:10,056 --> 00:39:11,724 ¿Alguna vez te fallé? 506 00:39:11,891 --> 00:39:15,103 Créeme. Jamás fallo. 507 00:39:15,270 --> 00:39:16,896 Escucha... 508 00:39:17,146 --> 00:39:20,817 ...necesito que me hagas un favor. 509 00:39:22,485 --> 00:39:26,072 ¿Puedes dejar de gritar? Aún no te lo pedí. 510 00:39:26,239 --> 00:39:28,116 ¿Qué diablos te pasa? 511 00:39:48,136 --> 00:39:50,305 Espere aquí, padre. 512 00:40:00,732 --> 00:40:03,318 Te advertí que si iniciabas algo, te echaba, Kelly. 513 00:40:06,446 --> 00:40:08,740 Si me transfieres... 514 00:40:08,907 --> 00:40:11,159 ...tendrás que transferir a todos. 515 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Te pedí que los dejaras en paz. 516 00:40:13,036 --> 00:40:15,330 Tranquilo, Joe. Kelly tiene todo planeado. 517 00:40:15,496 --> 00:40:17,624 ¿Y a ti quién te invitó, Estafador? 518 00:40:17,790 --> 00:40:20,376 - Él. - Oye, Joe. 519 00:40:20,752 --> 00:40:25,173 Es fácil. Hay 16 millones de dólares esperando que los recojan. 520 00:40:25,340 --> 00:40:27,926 ¿Les dijo que están detrás del frente enemigo? 521 00:40:28,092 --> 00:40:30,053 - Les dije. - ¿Sí? 522 00:40:30,219 --> 00:40:33,348 ¿Les dijiste cómo atravesarlo para llegar a Clermont? 523 00:40:33,514 --> 00:40:34,807 - Les dije. - Dímelo a mí. 524 00:40:34,974 --> 00:40:36,976 Lo planeó bien. 525 00:40:37,143 --> 00:40:39,270 Hará que los maten a todos. 526 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Ya nos están matando por 50 dólares al mes. 527 00:40:42,982 --> 00:40:45,109 ¿De qué les servirá cuando estén muertos? 528 00:40:45,276 --> 00:40:47,904 Es el mismo riesgo que estamos corriendo. 529 00:40:48,071 --> 00:40:50,531 Pero no teníamos otra alternativa. Ahora sí. 530 00:40:50,698 --> 00:40:53,284 En tres días, regresaremos al frente. 531 00:40:53,451 --> 00:40:55,536 Pero esta vez, lo haremos por nuestra cuenta. 532 00:40:56,329 --> 00:40:59,540 Kelly hasta nos consiguió tanques. 533 00:41:00,458 --> 00:41:01,668 ¿Qué tanques? 534 00:41:01,834 --> 00:41:04,212 Tres tanques de la 321ra. división. 535 00:41:04,379 --> 00:41:05,380 ¿Quién está al mando? 536 00:41:05,546 --> 00:41:08,216 Es una unidad de primera. Yo los recomendé. 537 00:41:08,383 --> 00:41:12,553 Lárgate, Estafador. Tú solo apareces cuando hueles algún beneficio. 538 00:41:12,720 --> 00:41:15,264 Ahora aparezco porque Kelly tiene el trabajo ideal. 539 00:41:15,431 --> 00:41:18,810 Para ti es un descanso, ya que siempre estás lejos del peligro. 540 00:41:18,977 --> 00:41:22,271 Nosotros siempre estamos en peligro. ¡Lárgate! 541 00:41:25,942 --> 00:41:27,819 ¿Quién está al mando? 542 00:41:28,319 --> 00:41:30,738 - Un tal Oddball. - Es un loco. 543 00:41:30,905 --> 00:41:32,907 Tiene tres tanques listos. 544 00:41:33,074 --> 00:41:35,743 ¿Qué garantía es esa? Es un demente. 545 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 Todos lo somos o no estaríamos aquí. 546 00:41:40,498 --> 00:41:44,168 Dejen que les diga algo, muchachos. 547 00:41:44,335 --> 00:41:47,588 Hay ciertas normas que indican cómo librar una guerra... 548 00:41:47,755 --> 00:41:51,801 ...y la primera es no arriesgar el pellejo por nadie. 549 00:41:51,968 --> 00:41:54,345 A menos que sean héroes... 550 00:41:54,512 --> 00:41:57,181 ...y últimamente no he visto héroes aquí. 551 00:41:57,348 --> 00:41:59,434 No lograrás nada hablando, Joe. 552 00:42:01,394 --> 00:42:04,022 Todos ellos irán. 553 00:42:05,732 --> 00:42:07,692 ¿Quién los dirigirá? 554 00:42:10,069 --> 00:42:12,488 Si no lo haces tú, lo haré yo. 555 00:42:21,289 --> 00:42:25,168 Escucha a Kelly, Joe. Lo tiene todo pensado. 556 00:42:25,460 --> 00:42:28,629 La ruta, el momento, las provisiones, todo. 557 00:42:30,048 --> 00:42:31,507 Seguro. 558 00:42:53,905 --> 00:42:55,156 ¿Qué opina, cabo? 559 00:42:58,076 --> 00:42:59,952 No lo sé, Joe. 560 00:43:00,119 --> 00:43:04,499 Si debo ir a una misión me da lo mismo esta que otra. 561 00:43:09,712 --> 00:43:12,757 - ¿Penn? - Cuenten conmigo. 562 00:43:25,895 --> 00:43:27,063 ¿Qué opinas, Vaquero? 563 00:43:27,647 --> 00:43:30,399 Creo que lo haré, Joe. 564 00:43:33,194 --> 00:43:34,445 Todos están de acuerdo. 565 00:43:38,866 --> 00:43:41,285 ¿Qué pasará cuando Maitland descubra que nos fuimos? 566 00:43:41,994 --> 00:43:44,622 Pensará que nos enviaron al frente. 567 00:43:44,789 --> 00:43:47,959 Igualmente, nunca sabe dónde estamos. 568 00:44:02,515 --> 00:44:05,226 Bien. Muéstrame lo que tienes. 569 00:44:16,028 --> 00:44:19,866 El camino está a diez metros de esos árboles. Muéstrame ese mapa. 570 00:44:20,032 --> 00:44:21,993 ¿Y si ponen barricadas? 571 00:44:22,160 --> 00:44:24,871 Lo único que importa es que Mulligan sea puntual. 572 00:44:25,454 --> 00:44:28,499 ¿Qué Mulligan esté puntualmente... 573 00:44:28,666 --> 00:44:30,209 ...en un lugar donde jamás estuvo? 574 00:44:30,376 --> 00:44:32,545 Siempre hay una primera vez. 575 00:44:32,712 --> 00:44:36,007 La ciudad debe estar por aquí derecho, a medio kilómetro. 576 00:44:36,174 --> 00:44:40,094 - ¿Y si no está allí? - Pasé por ahí anoche. 577 00:44:40,553 --> 00:44:42,930 Nos quedan pocos minutos. Apurémonos. 578 00:44:43,306 --> 00:44:45,892 No se alejen de mí. No quiero esperar a nadie. 579 00:44:46,434 --> 00:44:47,727 Allí estaremos, Kelly. 580 00:44:48,186 --> 00:44:50,813 Muy bien. Vete, Vaquero. 581 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 A ese demente le falta un tornillo. 582 00:44:57,028 --> 00:44:59,780 - ¿Todo está bien, Kelly? - Sí, todo está bien. 583 00:44:59,947 --> 00:45:02,450 ¿Seguro que verificaste la hora con Mulligan? 584 00:45:02,617 --> 00:45:05,161 Sí, la verifiqué. 585 00:45:05,328 --> 00:45:08,789 Si él sabe leer la hora o no es otra cuestión. 586 00:46:03,761 --> 00:46:05,513 Fuego. 587 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 Fuego. 588 00:46:11,852 --> 00:46:13,521 Fuego. 589 00:47:15,750 --> 00:47:19,170 Ese loco de Mulligan está bombardeando todo. 590 00:48:07,968 --> 00:48:09,387 Rayos. 591 00:48:55,349 --> 00:48:58,436 - Joe. Vamos. - Cállate, eres insoportable. 592 00:49:43,856 --> 00:49:46,901 Este es el hombre que tengo en mente. 593 00:49:47,067 --> 00:49:50,779 Les diré quién es. Es mi antítesis. 594 00:49:50,946 --> 00:49:54,366 El general Bogel, comandante de la segunda división acorazada alemana. 595 00:49:54,533 --> 00:49:58,871 Y al ver su rostro, puedo saber quién es. 596 00:49:59,038 --> 00:50:01,123 Es un fracasado. 597 00:50:01,290 --> 00:50:04,001 Y aquí estoy, sentado en su cuartel. 598 00:50:04,168 --> 00:50:06,545 Bebiendo su whisky. 599 00:50:07,379 --> 00:50:11,008 Por aquí anda una de sus mujeres. 600 00:50:11,425 --> 00:50:13,928 Este sujeto es un fracasado... 601 00:50:14,803 --> 00:50:17,973 ...pero ustedes aún no lo han sepultado. 602 00:50:18,140 --> 00:50:20,267 ¿Ustedes dicen que lideran hombres? 603 00:50:20,434 --> 00:50:22,353 Oponen resistencia. 604 00:50:22,520 --> 00:50:25,147 Por favor, Roach. Hoy sobrevolé el campo de batalla. 605 00:50:25,314 --> 00:50:29,193 Podría haber pasado un desfile con música entre sus filas. 606 00:50:29,610 --> 00:50:32,404 - ¿Y los flancos? - Al diablo con ellos. 607 00:50:32,571 --> 00:50:35,741 ¿Cuántas veces debo decirle que olvide los flancos? 608 00:50:35,908 --> 00:50:38,786 Hay media división de tanques alemanes antes de Nancy. 609 00:50:38,953 --> 00:50:41,205 Sin combustible, caballeros. 610 00:50:41,372 --> 00:50:43,958 Lo tendrán. Llegará por la noche. 611 00:50:44,124 --> 00:50:46,627 - ¿Cómo? - En camión. 612 00:50:46,794 --> 00:50:50,839 Le ordené a la Fuerza Aérea que volara todos los puentes. 613 00:50:51,006 --> 00:50:54,635 Sí, pero los alemanes los reconstruyen durante la noche. 614 00:50:54,802 --> 00:50:57,346 ¡Pues hay que volver a destruirlos durante el día! 615 00:50:57,513 --> 00:51:00,516 - Las fotografías aéreas. - Sí, señor. 616 00:51:00,683 --> 00:51:05,479 General, anoche alguien ordenó apuntar el fuego de los morteros... 617 00:51:05,646 --> 00:51:07,648 ...contra un cruce de caminos. 618 00:51:07,815 --> 00:51:12,236 Mire, Roach, basta de excusas, ¿me oyó? 619 00:51:12,403 --> 00:51:16,907 Solo quiero saber por qué ese general fracasado no me deja entrar a Nancy. 620 00:51:17,074 --> 00:51:19,368 No tenemos provisiones, señor. 621 00:51:19,535 --> 00:51:20,995 Es una cuestión de logística. 622 00:51:21,161 --> 00:51:22,454 - ¿Logística? - Sí, señor. 623 00:51:22,621 --> 00:51:25,624 ¡La logística nos sale por las orejas! 624 00:51:25,833 --> 00:51:29,461 Necesitamos espíritu de combate, ganas de triunfar. 625 00:51:29,628 --> 00:51:31,839 ¿Y las fotografías aéreas? 626 00:51:32,006 --> 00:51:34,091 Lo siento. No están, señor. 627 00:51:34,258 --> 00:51:35,759 ¿Cómo? 628 00:51:35,926 --> 00:51:37,177 No las encuentro, señor. 629 00:51:40,931 --> 00:51:44,476 ¿Perdió mis fotografías aéreas? 630 00:51:53,986 --> 00:51:58,198 A mí me parece que no hay ningún puente en pie. 631 00:51:58,365 --> 00:52:00,200 ¿Qué es esto? 632 00:52:01,660 --> 00:52:03,329 Un puente. 633 00:52:03,537 --> 00:52:05,539 Parece un puente del ferrocarril. 634 00:52:05,706 --> 00:52:07,374 - Hermoso. - Sí. 635 00:52:09,668 --> 00:52:11,712 Aunque lo logremos... 636 00:52:11,879 --> 00:52:15,758 ...aún nos queda cruzar un río, justo allí. 637 00:52:15,924 --> 00:52:19,762 Que se ocupe Kelly. Nosotros debemos atravesar el frente enemigo. 638 00:52:19,928 --> 00:52:21,847 Bien. 639 00:52:22,306 --> 00:52:23,599 ¿Cómo? 640 00:52:23,766 --> 00:52:26,393 - ¿Es un puente del ferrocarril? - Sí. 641 00:52:26,769 --> 00:52:31,357 Pasaremos por las vías y subiremos al puente. 642 00:52:31,523 --> 00:52:34,610 «Subiremos al puente». Claro. 643 00:52:34,777 --> 00:52:36,570 Supongamos que el puente no esté. 644 00:52:40,908 --> 00:52:42,534 Hombre. 645 00:52:42,701 --> 00:52:45,996 No me vengas con ondas negativas tan temprano. 646 00:52:46,872 --> 00:52:51,251 Piensa que el puente estará allí y estará. 647 00:52:52,002 --> 00:52:56,674 Es un hermoso puente y allí estará. 648 00:53:01,804 --> 00:53:03,013 Muy bien, jefe. 649 00:53:11,522 --> 00:53:12,564 Arriba. 650 00:53:15,275 --> 00:53:17,194 ¿Cuántos, Grace? 651 00:53:17,528 --> 00:53:18,946 Ocho. 652 00:53:22,491 --> 00:53:24,618 - ¿Penn? - Siete. 653 00:53:30,249 --> 00:53:32,000 ¿Cuántos, Kelly? 654 00:53:33,419 --> 00:53:35,129 Con tres está bien. 655 00:53:43,178 --> 00:53:44,263 ¿Vaquero? 656 00:53:44,430 --> 00:53:49,476 Unos seis y otros ocho sueltos. 657 00:53:49,643 --> 00:53:51,103 ¿Y tú, Willard? 658 00:53:51,270 --> 00:53:53,063 Igual. 659 00:54:00,279 --> 00:54:02,698 ¿Cuántos cargadores usaste anoche? 660 00:54:02,906 --> 00:54:04,450 - Unos ocho. - ¿Ocho? 661 00:54:06,285 --> 00:54:09,538 Te gusta disparar, Gutkowski. Toma dos más. 662 00:54:09,705 --> 00:54:11,832 Con calma, ¿sí? 663 00:54:13,459 --> 00:54:14,501 Con calma. 664 00:54:15,127 --> 00:54:16,837 ¿Quieres una ración de emergencia? 665 00:54:17,004 --> 00:54:18,839 No, gracias. 666 00:54:19,256 --> 00:54:21,675 Me gustaría tomar agua. ¿Tienes? 667 00:54:23,719 --> 00:54:25,971 Iré a buscar agua. 668 00:54:34,480 --> 00:54:36,356 ¿A quién le escribes? 669 00:54:36,523 --> 00:54:37,983 ¿A tu madre? 670 00:54:38,150 --> 00:54:39,777 Sí. 671 00:54:40,694 --> 00:54:44,531 - ¿Escribes a menudo? - Sí. 672 00:54:45,741 --> 00:54:49,411 - ¿De dónde eres? - De Indianápolis. 673 00:54:51,914 --> 00:54:55,209 - ¿Extrañas a tu madre? - Sí. 674 00:54:57,461 --> 00:55:00,422 Fue un gusto hablar contigo. 675 00:55:12,017 --> 00:55:14,853 Joe el Grande quiere verte en el jeep. 676 00:55:26,198 --> 00:55:27,950 ¿Sucede algo? 677 00:55:28,242 --> 00:55:30,661 Sí, algunas cosas. 678 00:55:30,828 --> 00:55:32,412 Según el mapa... 679 00:55:32,579 --> 00:55:35,666 ...hay que cruzar un río antes de entrar a la ciudad. 680 00:55:35,833 --> 00:55:38,919 Sí, hay un puente aquí, a nueve kilómetros. 681 00:55:39,086 --> 00:55:40,212 Lo había. 682 00:55:40,379 --> 00:55:43,382 La Fuerza Aérea voló los puentes hace meses. 683 00:55:43,549 --> 00:55:46,093 La Fuerza Aérea los derriba durante el día... 684 00:55:46,260 --> 00:55:48,762 ...y los alemanes los reconstruyen de noche. 685 00:55:48,929 --> 00:55:53,267 Hay que llegar mañana, al amanecer y conseguir un puente. 686 00:55:53,433 --> 00:55:57,980 ¿Y el ejército alemán? ¿Crees que les importe que lo crucemos? 687 00:55:59,565 --> 00:56:00,691 Probablemente. 688 00:56:00,858 --> 00:56:02,276 ¿Sabes algo, Kelly? 689 00:56:02,442 --> 00:56:06,113 Estás loco. O mejor dicho, creo que yo lo estoy. 690 00:56:06,280 --> 00:56:08,448 ¿Cómo pude dejar que los convencieras? 691 00:56:08,615 --> 00:56:11,869 Avanzar 50 kilómetros detrás del frente enemigo, tomar un puente... 692 00:56:12,035 --> 00:56:15,747 ...y entrar en una ciudad donde no se sabe cuántos soldados alemanes hay. 693 00:56:17,332 --> 00:56:20,210 Debe de haber 30 o 40 tropas. 694 00:56:20,377 --> 00:56:22,713 Bien, ¿y cómo lo supiste? 695 00:56:22,880 --> 00:56:27,134 No tiene importancia militar. No llega a ser una guarnición. 696 00:56:27,301 --> 00:56:31,263 Aún no me respondiste. ¿Cómo sabes que son 30 o 40? 697 00:56:36,518 --> 00:56:39,855 Porque ese es el apoyo normal que tienen tres tanques Tigre. 698 00:56:41,231 --> 00:56:42,983 ¿Tigre? 699 00:56:43,442 --> 00:56:45,819 ¿De dónde salieron esos tanques? 700 00:56:46,612 --> 00:56:48,989 Por eso tenemos a Oddball y sus tanques. 701 00:56:49,156 --> 00:56:51,825 - ¿Sabe lo de los tanques? - Aún no. 702 00:56:51,992 --> 00:56:55,996 Seguro que no o todavía estaría en el manicomio. 703 00:56:56,163 --> 00:56:59,666 Quizá esté loco pero no como para enfrentarse a los Tigre. 704 00:56:59,833 --> 00:57:01,335 En cuanto avancen... 705 00:57:01,501 --> 00:57:04,713 ...volarán la ciudad en pedazos. 706 00:57:04,880 --> 00:57:07,466 Eres demasiado listo como para dejar que eso pase. 707 00:57:07,633 --> 00:57:10,010 Ya pensarás cómo entrar y salir de esa ciudad. 708 00:57:10,177 --> 00:57:12,220 Tienes buena cabeza para la táctica. 709 00:57:16,725 --> 00:57:21,104 Sí y quiero conservarla sobre los hombros, Kelly. 710 00:57:21,271 --> 00:57:24,900 Con esos Tigre, esto excede la llamada del deber. 711 00:57:26,818 --> 00:57:28,612 Así es, Joe. 712 00:57:29,321 --> 00:57:32,115 La excede en 16 millones. 713 00:57:32,324 --> 00:57:33,408 Mira, Kelly. 714 00:57:33,575 --> 00:57:37,037 Arriesgas la suerte de estos hombres y no les queda mucha. 715 00:57:37,204 --> 00:57:38,872 Berlín queda lejos. 716 00:57:39,039 --> 00:57:42,542 Y necesitarán toda esa suerte hasta que termine la guerra. 717 00:57:44,670 --> 00:57:47,547 ¡Cúbranse! 718 00:58:05,649 --> 00:58:09,736 ¡Vengan, rápido! ¡Carguen el equipo en el camión! 719 00:58:19,413 --> 00:58:22,165 Rápido. Muévanse. 720 00:58:25,585 --> 00:58:27,838 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 721 00:58:50,902 --> 00:58:52,487 Ese idiota es uno de los nuestros. 722 00:58:52,654 --> 00:58:54,614 Cuernos. 723 00:59:09,046 --> 00:59:10,464 Nuestro héroe. 724 00:59:19,097 --> 00:59:20,849 - Esto es una locura. - Sí. 725 00:59:21,016 --> 00:59:24,436 - ¿Vieron el número del avión? - ¿Ante quién te vas a quejar? 726 00:59:24,603 --> 00:59:26,646 - Apúrense. - Sí, sí. 727 00:59:26,813 --> 00:59:29,608 - ¿Aún crees que lo lograremos? - Todavía podemos intentarlo. 728 00:59:29,775 --> 00:59:32,110 Mejor que Oddball aparezca, Kelly. 729 00:59:32,319 --> 00:59:35,280 Es todo lo que diré. Que aparezca. 730 00:59:36,990 --> 00:59:38,784 Apúrense. 731 00:59:42,329 --> 00:59:43,330 ¿Cómo está? 732 00:59:43,497 --> 00:59:44,831 Destruido. 733 00:59:44,998 --> 00:59:48,835 - El cilindro está perforado. - ¿Y el radio? 734 00:59:49,002 --> 00:59:52,839 - El radio portátil funciona, lo demás no. - Llévenlo. 735 00:59:53,006 --> 00:59:55,842 - Tengo tu equipo, Joe. - Tráelo. 736 00:59:57,344 --> 00:59:59,888 Te dije. No debimos embarcarnos en esto. 737 01:00:00,806 --> 01:00:03,892 - Jamás me lo dijiste. - Claro que sí. 738 01:00:06,103 --> 01:00:08,814 ¿Pagamos impuestos para recibir las bombas de nuestra Fuerza Aérea? 739 01:00:08,980 --> 01:00:12,526 - Tienes razón. - ¡Oye, Kelly! 740 01:00:12,859 --> 01:00:14,111 ¿Qué hacemos ahora? 741 01:00:14,277 --> 01:00:18,323 Recoger el equipo e irnos antes de que lleguen los alemanes. 742 01:00:19,491 --> 01:00:21,368 Fantástico. 743 01:00:21,535 --> 01:00:24,287 Llevemos todo hasta el muro, rápido. 744 01:00:24,454 --> 01:00:25,997 - ¿Están todos bien? - Creo que sí. 745 01:00:26,164 --> 01:00:27,916 - ¿Qué pasó, Joe? - ¿Qué pasó? 746 01:00:28,083 --> 01:00:30,669 - ¿Dónde estabas? - Me dieron ganas de ir. 747 01:00:30,836 --> 01:00:32,129 A todos nos dan ganas de ir. 748 01:00:32,295 --> 01:00:36,216 Tenemos que caminar treinta kilómetros en nueve horas. ¡Vamos! 749 01:00:36,383 --> 01:00:38,885 ¿Debo cargar con todo este equipo... 750 01:00:39,052 --> 01:00:42,472 ...este explosivo y la ametralladora calibre 30? 751 01:00:42,639 --> 01:00:44,391 No, dale la ametralladora al Estafador. 752 01:00:44,558 --> 01:00:46,810 Él quiere ser un héroe. 753 01:00:50,689 --> 01:00:52,691 Toma, amigo. 754 01:00:53,859 --> 01:00:57,487 Gracias. Cómete un tazón de cereales. 755 01:01:02,617 --> 01:01:05,579 Bien, cabo. Vamos. Avancen. Muévete, Penn. 756 01:01:05,745 --> 01:01:08,373 - Sí, me muevo. - El camino es largo. 757 01:01:08,540 --> 01:01:10,375 Bien. Gracias. Muévanse. 758 01:01:10,542 --> 01:01:11,918 Kelly, tú vas adelante. 759 01:01:13,920 --> 01:01:15,839 ¿Por qué debo llevar esto? 760 01:01:16,006 --> 01:01:18,800 Tú quisiste venir. Ahora soporta las consecuencias. 761 01:01:18,967 --> 01:01:20,886 Vamos, muévete. 762 01:01:21,303 --> 01:01:23,471 ¿Sí? Vete al diablo. 763 01:01:58,048 --> 01:02:02,802 Despacio. Alto. 764 01:02:06,640 --> 01:02:09,351 Parece que hay un puesto militar. 765 01:02:09,517 --> 01:02:13,480 Haremos lo mismo que antes. Haremos una formación triangular. 766 01:02:13,647 --> 01:02:16,816 Avanzaré por el túnel. Moe, ve por el flanco derecho. 767 01:02:16,983 --> 01:02:18,860 Whisky, por el izquierdo. 768 01:02:19,027 --> 01:02:22,948 No disparen hasta que les avise. Silencio y avancen. 769 01:03:01,861 --> 01:03:03,405 Fuego. 770 01:03:26,803 --> 01:03:28,596 Fuego. 771 01:03:37,314 --> 01:03:38,898 Disparen. 772 01:03:46,906 --> 01:03:49,617 Lanza cuatro disparos. 773 01:03:52,454 --> 01:03:54,080 Vamos. Fuego. 774 01:04:16,102 --> 01:04:17,604 Disparen. 775 01:04:23,943 --> 01:04:25,320 Fuego. 776 01:04:31,284 --> 01:04:32,619 Da la vuelta rápido. 777 01:04:45,799 --> 01:04:47,300 ¡Disparen! 778 01:04:49,010 --> 01:04:50,804 Fuego. 779 01:05:57,412 --> 01:05:59,539 - Vamos, Petuko. - Sí, Joe. 780 01:05:59,706 --> 01:06:01,541 Avance, cabo. 781 01:06:01,708 --> 01:06:03,376 Vamos, Babra. 782 01:06:03,543 --> 01:06:06,045 Despierta, Gutkowski. Andando. 783 01:06:06,212 --> 01:06:08,047 Vamos, Kelly. 784 01:06:08,214 --> 01:06:10,383 Muy bien, Estafador. Vamos. 785 01:06:10,550 --> 01:06:12,302 Vamos, Kelly. 786 01:06:12,552 --> 01:06:16,389 Todo esto fue idea tuya. ¿Por qué no regresamos? 787 01:06:16,973 --> 01:06:19,726 Tardaremos más en regresar que en llegar al objetivo. 788 01:06:19,893 --> 01:06:22,854 Lo sé. Rindámonos. Tengo hambre. 789 01:06:23,021 --> 01:06:24,355 Vamos. 790 01:06:24,522 --> 01:06:26,316 Bien, acepto. 791 01:06:26,483 --> 01:06:28,735 Te daré 50 dólares si llevas la ametralladora. 792 01:06:28,902 --> 01:06:29,986 ¿Los tienes? 793 01:06:30,153 --> 01:06:32,572 - ¿No confías en mí? - No. 794 01:06:32,739 --> 01:06:35,450 No soy una caja fuerte. ¿Crees que llevo dinero encima? 795 01:06:35,617 --> 01:06:37,911 ¿Te pido un favor y no me ayudas? 796 01:06:38,077 --> 01:06:41,080 Solo te pido que lleves el arma. Te daré 1-00 dólares. 797 01:06:41,247 --> 01:06:43,333 - ¿Los tienes? - No los tengo aquí. 798 01:06:43,500 --> 01:06:45,919 ¡Silencio! 799 01:06:46,085 --> 01:06:47,837 Cállense. 800 01:06:55,178 --> 01:06:56,262 Aún está en pie. 801 01:07:14,030 --> 01:07:15,990 Ya no. 802 01:07:20,078 --> 01:07:23,373 ¿Viste lo que pasó por enviarles ondas negativas, Moriarty? 803 01:07:23,540 --> 01:07:25,375 No fue culpa mía, Oddball. 804 01:07:25,542 --> 01:07:29,128 Tuve buenos pensamientos sobre el puente desde que salimos. 805 01:07:29,295 --> 01:07:31,130 ¿Qué hacemos ahora? 806 01:07:32,549 --> 01:07:35,468 Tendremos que buscar otro puente. 807 01:07:35,885 --> 01:07:38,221 ¿Y de dónde vamos a sacarlo? 808 01:07:38,388 --> 01:07:42,976 Otra vez con tus ondas negativas. Ten fe, cariño. 809 01:07:43,142 --> 01:07:45,395 Ten fe. 810 01:07:47,438 --> 01:07:49,983 Ahora regresa a tu agujero. 811 01:07:50,525 --> 01:07:52,819 ¡Adelante! 812 01:08:07,834 --> 01:08:11,838 Unidad de Puentes. Habla el cabo Roamer. 813 01:08:13,798 --> 01:08:15,800 ¡Sargento! 814 01:08:16,217 --> 01:08:18,094 Es Oddball. 815 01:08:18,886 --> 01:08:21,306 Vigila mis cosas. 816 01:08:25,268 --> 01:08:26,894 Sí. 817 01:08:28,187 --> 01:08:31,357 No te hagas el gracioso, Oddball. ¿Qué quieres? 818 01:08:32,275 --> 01:08:36,821 Te llamo desde un café a unos 15 kilómetros de Mesurier. 819 01:08:36,988 --> 01:08:38,823 Quería saber si puedes hacerme un favor. 820 01:08:39,157 --> 01:08:40,783 ¿Mesurier? 821 01:08:40,950 --> 01:08:45,038 Por aquí tengo un mapa según el cual aún no tomamos ese lugar. 822 01:08:45,204 --> 01:08:48,541 Eso oí. Todos parecen muy amistosos. 823 01:08:48,708 --> 01:08:51,794 Estoy atascado. Necesito 20 metros de puente. 824 01:08:51,961 --> 01:08:56,090 ¿Cómo construyo 20 metros de puente a 15 kilómetros del frente alemán? 825 01:08:56,257 --> 01:09:00,386 Estoy por proponerte algo muy bueno y me vienes con problemas. 826 01:09:00,553 --> 01:09:04,641 Aquí hay tanta confusión que no se sabe cuál es el frente alemán o el nuestro. 827 01:09:04,807 --> 01:09:06,309 Pasé sin problemas. 828 01:09:06,476 --> 01:09:10,563 Aquí hay un banco con 16 millones esperando que los recojan. 829 01:09:10,730 --> 01:09:13,941 No estás otra vez en el manicomio, ¿no? 830 01:09:14,108 --> 01:09:18,404 Esa es la broma más pesada, mala y espantosa que he oído. 831 01:09:18,571 --> 01:09:21,240 Siempre haces la misma broma. 832 01:09:21,407 --> 01:09:24,869 Si no quieres participar, no hay problema. No te necesito. 833 01:09:25,036 --> 01:09:28,665 Puedo conseguir 20 metros de puente en cualquier lado, idiota. 834 01:09:28,831 --> 01:09:30,458 Está bien. 835 01:09:30,625 --> 01:09:34,629 Con tres tanques, es fácil. Pero un puente de 20 metros es muy diferente. 836 01:09:34,796 --> 01:09:38,633 Necesito unidades de apoyo, Oddball. Necesito 1-00 hombres. 837 01:09:38,800 --> 01:09:41,719 ¿De dónde los voy a sacar? 838 01:10:13,251 --> 01:10:14,293 Imbéciles. 839 01:10:14,460 --> 01:10:18,464 ¿Cuántos faltan? 13, 18, 14 hombres. 840 01:10:44,490 --> 01:10:46,868 - ¡Joe! - ¡Cállate! 841 01:10:48,745 --> 01:10:51,247 Estamos en un campo minado. 842 01:10:53,916 --> 01:10:56,169 - ¿A quién le dio? - A Grace. 843 01:11:00,548 --> 01:11:03,176 Creo que hay un camino bordeando el campo. 844 01:11:04,135 --> 01:11:06,387 Marca el lugar y ve hacia el camino. 845 01:11:08,848 --> 01:11:10,224 ¡Saquen las bayonetas... 846 01:11:11,184 --> 01:11:12,894 ...y vayan hacia Kelly! 847 01:11:13,060 --> 01:11:16,564 Cabo, avance con los hombres lentamente. 848 01:11:16,731 --> 01:11:18,191 - Mitchell. - ¡Sí! 849 01:11:18,357 --> 01:11:21,194 Recoge el rifle de Grace y ven. 850 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 Jonesey, por Dios, quédate quieto. 851 01:11:25,031 --> 01:11:26,032 ¿Cabo? 852 01:11:26,741 --> 01:11:31,078 Vaya a ver si Grace está vivo. ¡Agáchate, Jonesey! 853 01:12:32,682 --> 01:12:35,560 - Aquí todo está bien. - Bien. 854 01:12:35,810 --> 01:12:39,772 Muy bien, muchachos. Sigan avanzando. Con cuidado. 855 01:12:45,319 --> 01:12:47,780 ¡Encontré una! 856 01:12:49,574 --> 01:12:50,616 ¿De qué tipo es? 857 01:12:52,034 --> 01:12:55,121 De las que explotan. ¿Cómo puedo saberlo? 858 01:12:55,288 --> 01:12:57,456 Marca el lugar y sigue avanzando. 859 01:12:58,165 --> 01:13:00,167 Lo marcaré. 860 01:13:15,892 --> 01:13:19,437 Gutkowski, ve a esa curva y vigila. 861 01:13:39,665 --> 01:13:42,335 Bien, trae el rifle. 862 01:14:21,707 --> 01:14:24,502 Prepara esa ametralladora. 863 01:14:24,669 --> 01:14:26,045 Bien. 864 01:14:26,796 --> 01:14:30,174 Podría estar en los EE.UU. jugando ping-pong, voleibol. 865 01:14:30,341 --> 01:14:32,385 Muchas mujeres. 866 01:14:33,511 --> 01:14:35,388 ¿Quién necesita todo esto? 867 01:14:35,554 --> 01:14:38,975 Sacaré mi cuchillo y me largaré de aquí. 868 01:14:39,225 --> 01:14:41,227 Maldito equipo inservible. 869 01:14:41,394 --> 01:14:43,688 Ahora debo levantar este cañón... 870 01:14:43,854 --> 01:14:46,899 ...y llevarlo hasta el frente. 871 01:14:47,191 --> 01:14:50,903 Es más pesado que las hamburguesas de Kelsey. 872 01:14:51,237 --> 01:14:54,281 Esta cosa me va a fracturar. 873 01:15:04,709 --> 01:15:06,335 Muévanse. 874 01:15:06,627 --> 01:15:08,796 Rápido. Crucen. 875 01:15:08,963 --> 01:15:11,298 Adelante, Babra. Sigue el sendero de Kelly. 876 01:15:11,465 --> 01:15:13,134 Rápido. 877 01:15:14,135 --> 01:15:16,762 Muévete, Estafador. Ya no hay peligro. 878 01:15:16,929 --> 01:15:19,849 Espero que le toque llevar el caño de gas, desgraciado. 879 01:15:20,016 --> 01:15:22,727 - Andando, idiota. - Vete al infierno. 880 01:15:22,893 --> 01:15:24,437 ¡Vamos, Vaquero! ¡Muévete! 881 01:15:24,603 --> 01:15:26,522 Vamos, Willard. Arriba, muchacho. 882 01:15:26,689 --> 01:15:30,276 - ¿Podemos ayudarlo en algo, cabo? - No, gracias, Vaquero. Estamos bien. 883 01:15:30,693 --> 01:15:33,571 - Rápido, Willard. - Estoy listo. 884 01:15:34,280 --> 01:15:38,034 Oye. Oye, Kelly. 885 01:15:38,284 --> 01:15:40,202 ¿Cómo me convencieron de meterme en este lío? 886 01:15:40,369 --> 01:15:42,455 Te convencí en diez segundos. 887 01:15:42,872 --> 01:15:46,792 Sí, pero no íbamos a ir a pie. Nadie habló de minas... 888 01:15:46,959 --> 01:15:49,503 ...o de cargar con esto por todos lados. 889 01:15:49,670 --> 01:15:52,715 Deja de quejarte y recuerda lo que hay al otro lado del frente. 890 01:16:02,183 --> 01:16:03,809 Viene una patrulla. 891 01:16:03,976 --> 01:16:06,270 Dispérsense por el camino. 892 01:16:06,437 --> 01:16:08,814 ¡Rápido! Ahora se te irán las ladillas. 893 01:16:08,981 --> 01:16:12,026 Prepara la ametralladora detrás del muro. 894 01:16:16,072 --> 01:16:17,531 Apúrate. 895 01:16:18,240 --> 01:16:19,950 ¡Apúrate, Petuko! 896 01:16:20,117 --> 01:16:22,870 - No te olvides de las mujeres. - Libidinoso. 897 01:16:34,715 --> 01:16:38,302 ¡Salga de allí, sargento! 898 01:16:38,803 --> 01:16:42,264 Cabo, no llegarás. Te cubriremos desde el camino. 899 01:16:42,681 --> 01:16:45,935 - Si no te ven, no te muevas. - Bien. Continúen. 900 01:16:49,271 --> 01:16:50,856 Prepara el rifle. 901 01:17:04,161 --> 01:17:07,915 Bien, abajo, carguen. 902 01:17:11,836 --> 01:17:14,922 Abajo. No disparen. 903 01:17:20,719 --> 01:17:23,597 Fisher. Granadas. 904 01:17:38,612 --> 01:17:42,032 - Vámonos. Regresemos. - Cálmate. 905 01:17:42,199 --> 01:17:44,869 Es demasiado tarde. Estamos mejor aquí. 906 01:17:45,202 --> 01:17:46,871 Baja la cabeza. 907 01:18:18,861 --> 01:18:20,863 Tranquilos. 908 01:18:48,349 --> 01:18:50,059 Manténganse abajo. 909 01:19:23,342 --> 01:19:26,011 Bien. Prepárate. 910 01:19:32,393 --> 01:19:33,894 Prepárense. 911 01:19:34,853 --> 01:19:36,855 Fuego. 912 01:20:22,776 --> 01:20:25,112 ¡Vamos! 913 01:20:45,591 --> 01:20:48,510 - Se atascó. - Desatáscala. 914 01:22:24,606 --> 01:22:26,525 Vámonos. 915 01:22:30,112 --> 01:22:32,448 Ya me oyeron. Dije que nos vamos. 916 01:22:37,119 --> 01:22:39,371 Quizá solo estén heridos. 917 01:22:39,705 --> 01:22:42,291 Están muertos. Olvídalo. Vamos. 918 01:23:42,935 --> 01:23:46,563 Viene una columna de tanques Sherman. 919 01:23:48,315 --> 01:23:51,151 Vamos. Atrás. 920 01:24:01,787 --> 01:24:04,289 Bajen y carguen. 921 01:24:06,041 --> 01:24:07,584 ¡Listo! 922 01:24:09,545 --> 01:24:11,338 ¡Fuego! 923 01:24:19,596 --> 01:24:22,140 Creí que habías dicho tres tanques. 924 01:24:22,307 --> 01:24:24,518 Esos locos trajeron a medio ejército. 925 01:24:32,818 --> 01:24:36,488 Muy bien. 926 01:24:50,043 --> 01:24:51,962 ¿Están listos para esto? 927 01:24:52,129 --> 01:24:54,881 ¿En cuánto se divide, estúpido? 928 01:24:56,008 --> 01:24:58,010 ¡Vamos! 929 01:25:04,016 --> 01:25:07,811 ¿Qué es esto? ¿Un partido de fútbol? ¿Quiénes son estos? 930 01:25:07,978 --> 01:25:09,563 Mis amigos, Crapgame. 931 01:25:09,730 --> 01:25:11,898 ¿De dónde los sacaste? 932 01:25:12,065 --> 01:25:13,650 De muchos lados. 933 01:25:13,817 --> 01:25:17,195 - ¿Quiénes son esos refugiados? - Una banda de música. 934 01:25:17,613 --> 01:25:19,698 ¿Para qué queremos una banda? 935 01:25:20,574 --> 01:25:24,202 Ten fe, Crapgame. Son buena gente. 936 01:25:25,245 --> 01:25:28,790 Tranquilízate. No estamos en medio del Central Park. 937 01:25:30,584 --> 01:25:34,630 ¿Cómo te ves cruzando terreno enemigo con una columna de un kilómetro de largo? 938 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 Es fácil. Podemos pelear. Tenemos un ejército. 939 01:25:38,050 --> 01:25:42,304 ¿Esos tarados? Eso no es un ejército. Es un circo. 940 01:25:43,347 --> 01:25:45,223 Tranquilo. 941 01:25:45,390 --> 01:25:48,352 Podrías herir los sentimientos de algunos. 942 01:25:48,685 --> 01:25:51,521 - ¿Quién está al mando? - Yo. 943 01:25:51,688 --> 01:25:53,732 ¿Cómo es ese asunto del oro? 944 01:25:53,899 --> 01:25:57,110 El que llegue al banco, recibirá una parte. 945 01:25:57,277 --> 01:25:59,738 Bien, pero no me traicionen o habrá problemas. 946 01:25:59,905 --> 01:26:02,240 - ¿Ah, sí? ¿Y quién los causará? - Yo. 947 01:26:02,407 --> 01:26:05,410 - Vamos, baja y empieza. - Cálmate, bocón. 948 01:26:05,577 --> 01:26:08,288 Vamos, vete. El resto, a los tanques. 949 01:26:08,455 --> 01:26:10,749 ¡No nos traicionen! 950 01:26:10,916 --> 01:26:13,585 - Si hay alguna traición, será por tu bocaza. - Muévanse. 951 01:26:14,920 --> 01:26:17,422 Vamos, todos a los tanques. 952 01:26:22,761 --> 01:26:25,263 No iremos con esos sinvergüenzas, ¿no? 953 01:26:25,430 --> 01:26:29,851 Nos esperan 16 millones de dólares y esos bobos no se nos adelantarán. 954 01:26:30,018 --> 01:26:31,645 - Andando. - Sí, sí. 955 01:26:55,085 --> 01:26:59,172 ¡Booker! ¡Booker! 956 01:26:59,381 --> 01:27:00,590 Sí, señor. 957 01:27:00,757 --> 01:27:03,009 Me llamó el viejo. 958 01:27:03,427 --> 01:27:06,471 Dijo que he hecho una incursión en un frente. 959 01:27:06,638 --> 01:27:09,808 - ¿Por qué no me avisaron? - No lo sé, señor. 960 01:27:09,975 --> 01:27:12,144 Tú estás a cargo de las comunicaciones, ¿no? 961 01:27:12,310 --> 01:27:14,479 Se supone que puedes comunicarte. 962 01:27:14,646 --> 01:27:17,482 ¿Quiénes hicieron esa incursión y hasta dónde llegaron? 963 01:27:17,649 --> 01:27:19,067 Bueno, nadie, señor. 964 01:27:19,234 --> 01:27:21,820 Parece que encontraron una brecha en el flanco indicado. 965 01:27:21,987 --> 01:27:25,699 Intentan introducir elementos de la 321 ra. y 35ta. división. 966 01:27:25,866 --> 01:27:29,453 ¿«Parece», Booker? ¿Elementos de la 321 ra. y la 35ta? 967 01:27:29,619 --> 01:27:32,330 ¿Quién los conduce y dónde demonios están? 968 01:27:32,748 --> 01:27:34,332 No lo sé, señor. 969 01:27:34,499 --> 01:27:36,501 Voy a bajar, Booker. 970 01:27:36,835 --> 01:27:40,213 ¿Para qué quiero un oficial de comunicaciones incomunicado? 971 01:27:40,839 --> 01:27:43,759 Las comunicaciones se parecen a la censura militar. 972 01:27:43,925 --> 01:27:46,178 Llegué de París. Conseguí todo lo que pediste. 973 01:27:46,344 --> 01:27:49,222 Solo quiero saber si hemos incursionado o no. 974 01:27:49,389 --> 01:27:52,392 No podemos estar seguros. No lo han confirmado. 975 01:27:52,809 --> 01:27:54,561 Hemos interceptado señales... 976 01:27:54,728 --> 01:27:58,523 ...que indican cierta acción en un puente cerca de Clermont. 977 01:27:58,690 --> 01:28:01,401 - ¿En Clermont, Booker? - Sí, señor. 978 01:28:01,568 --> 01:28:03,403 ¿Y por qué no lo dijiste? 979 01:28:03,987 --> 01:28:07,699 Eso está a 50 kilómetros pasando su frente. ¿Lo tienes en el radio? 980 01:28:07,866 --> 01:28:10,410 Sí, señor. No es fácil captarlos... 981 01:28:10,577 --> 01:28:13,580 ...tan temprano. Es por la ionosfera. 982 01:28:13,747 --> 01:28:16,875 Quita la ionosfera y comunícame. 983 01:28:17,042 --> 01:28:19,544 Quítese, soldado, y déjeme a mí. 984 01:28:19,711 --> 01:28:22,088 - ¿Cuál es la frecuencia? - 300 K.C. señor. 985 01:28:22,255 --> 01:28:25,091 No le será fácil seguirlos. No siguen procedimientos de rutina. 986 01:28:25,258 --> 01:28:28,011 - Utilizan un código. - ¿Qué código? 987 01:28:28,178 --> 01:28:31,431 Palabras como «asalto, crapgame, joe el grande, oddball».. 988 01:28:31,598 --> 01:28:34,351 ¿Alguien puede deshacerse por mí de esa ametralladora? 989 01:28:34,518 --> 01:28:37,604 - Sí, ahí. Son ellos. - ¿Dónde? 990 01:28:37,771 --> 01:28:41,316 Ahí, en el 300, señor. 991 01:28:41,608 --> 01:28:44,903 Sí, ahí están. Esas son las señales. 992 01:28:45,070 --> 01:28:47,405 ¿Puedes callarte y dejar que escuche lo que dicen? 993 01:28:47,572 --> 01:28:50,242 -Cambio. - Cambio. 994 01:28:50,408 --> 01:28:52,035 Oddball, soy Kelly. 995 01:28:52,202 --> 01:28:55,163 ¿Quė diablos pasa ahí? 996 01:28:55,330 --> 01:28:59,209 No hay infantería. ¿Quė sabes de esos dos tanques? 997 01:28:59,376 --> 01:29:03,755 Nada, viejo. Están destruidos. Uno está en el río y el otro, del otro lado, quemándose. 998 01:29:04,548 --> 01:29:07,259 Los veo desde aquí. Cambio. 999 01:29:08,385 --> 01:29:09,427 ¿Dónde está Joe el Grande? 1000 01:29:09,803 --> 01:29:13,265 Del otro lado. Si dejas la línea libre, tratarė de comunicarme. 1001 01:29:13,431 --> 01:29:16,309 Fuego. Cambio y fuera. 1002 01:29:17,227 --> 01:29:20,480 Kelly a Joe el Grande. Cambio. 1003 01:29:20,647 --> 01:29:23,149 Kelly, soy Crapgame- ¿Quė pasa ahí? Cambio. 1004 01:29:23,692 --> 01:29:27,070 Están bombardeando todo. Eso es lo que pasa. 1005 01:29:27,237 --> 01:29:28,321 ¿Y Joe el Grande? Cambio. 1006 01:29:28,905 --> 01:29:31,783 No está. Está bajo el puente. Cambio. 1007 01:29:31,950 --> 01:29:34,244 - Llámalo. Cambio. - De acuerdo. 1008 01:29:34,411 --> 01:29:37,747 Los pierdo. Los teníamos. 1009 01:29:37,914 --> 01:29:40,083 Lo estoy haciendo yo, Booker. 1010 01:29:40,417 --> 01:29:41,543 Silencio. 1011 01:29:41,710 --> 01:29:43,461 ¿Qué hago con esto? 1012 01:29:43,628 --> 01:29:47,173 Fuera de aquí. Estamos escuchando. 1013 01:29:57,851 --> 01:29:59,185 Kelly, soy Joe el Grande. 1014 01:29:59,769 --> 01:30:02,480 Aquí todo está despejado, excepto por los bombardeos. 1015 01:30:02,647 --> 01:30:06,693 El puente no soporta vehículos. Trae a los hombres a pie. 1016 01:30:06,860 --> 01:30:08,695 Que avance. Cambio- 1017 01:30:08,862 --> 01:30:12,115 Bien. Los enviaré de a dos y de a tres. Fuera. 1018 01:30:12,282 --> 01:30:16,620 Petuko, Willard, atraviesen el puente con el equipo. 1019 01:30:18,330 --> 01:30:20,582 Kelly, ¿qué dijo Joe el Grande? 1020 01:30:21,791 --> 01:30:23,501 Los enviará para aquí. 1021 01:30:23,668 --> 01:30:26,671 Que se apure. Esto está que arde. 1022 01:30:30,091 --> 01:30:31,968 - ¿Qué pasa? - Cruzaremos. 1023 01:30:32,135 --> 01:30:35,639 - No lo harás sin nosotros. - Toma tus camiones y ven. 1024 01:30:35,805 --> 01:30:39,017 - El puente está en mal estado. - ¿Quieres venir? Arréglalo. 1025 01:30:39,184 --> 01:30:41,353 Tengo la mitad del equipo atascado en la retaguardia. 1026 01:30:41,519 --> 01:30:46,107 Desatáscalo. Ya perdimos dos tanques. No perderé el tercero, ¿entendido? 1027 01:30:46,274 --> 01:30:47,859 Hicimos un trato. 1028 01:30:48,026 --> 01:30:51,696 Conmigo no. Toma. Habla con Kelly. Quédate aquí, Vaquero. 1029 01:30:51,863 --> 01:30:53,823 - Bien. - ¿Listos? 1030 01:30:53,990 --> 01:30:56,660 Aquí Bellamy para Kelly. ¿Kelly? 1031 01:30:56,826 --> 01:30:59,955 El puente no sirve. No podemos cruzar el río. El fondo está blando. 1032 01:31:00,121 --> 01:31:02,499 -¿Quė hacemos? - Vamos. Adelante. 1033 01:31:02,666 --> 01:31:04,542 ¿ Tienen cómo repararlo? Cambio. 1034 01:31:04,960 --> 01:31:08,713 Tardaríamos cinco horas. ¿Puedes resistir cinco horas? Cambio. 1035 01:31:08,880 --> 01:31:11,257 No, no. Avancen. Avancen. 1036 01:31:11,675 --> 01:31:14,970 No resistiremos ni cinco minutos. Alcánzanos. 1037 01:31:15,136 --> 01:31:18,765 Estamos juntos en esto. No puedes hacerlo solo. Cambio. 1038 01:31:19,224 --> 01:31:23,186 Tampoco esperaremos cinco horas. Si no puedes alcanzarnos, es asunto tuyo. 1039 01:31:23,353 --> 01:31:26,106 Nos retiraremos y avanzaremos. Cambio. 1040 01:31:26,272 --> 01:31:27,732 Ataquen. 1041 01:31:27,899 --> 01:31:31,194 Ese es el espíritu de lucha al que me refería. Escúchenlo. 1042 01:31:31,361 --> 01:31:33,780 Si era mayor, ahora es coronel. 1043 01:31:33,947 --> 01:31:38,243 Esta es la Unidad de Sepultureros. Lo nuestro tambiėn está en juego. 1044 01:31:38,410 --> 01:31:40,996 ¿Oíste tanto entusiasmo alguna vez? 1045 01:31:41,162 --> 01:31:45,250 También están los sepultureros. ¿Qué diablos hago aquí? 1046 01:31:45,417 --> 01:31:48,420 Mi uniforme, Bonsor. 1047 01:31:49,379 --> 01:31:50,588 Sube. 1048 01:31:50,755 --> 01:31:52,549 Dame ese rifle. 1049 01:31:52,716 --> 01:31:54,384 Toma el radio. 1050 01:31:54,551 --> 01:31:56,344 Más rápido. 1051 01:31:56,511 --> 01:31:58,596 ¡Apúrense! ¡Tenemos poco tiempo! 1052 01:31:58,763 --> 01:31:59,806 Sube. 1053 01:32:02,100 --> 01:32:04,269 Vámonos de aquí. 1054 01:32:05,520 --> 01:32:07,355 Muy bien. Vámonos. 1055 01:32:09,774 --> 01:32:13,278 - Allí vamos. - Vamos, Vaquero. Apúrate. 1056 01:32:13,445 --> 01:32:15,530 - Aquí viene. - Vamos. 1057 01:32:15,697 --> 01:32:19,117 Vamos, Vaquero. Tú puedes hacerlo. 1058 01:32:19,409 --> 01:32:21,661 Que alguien tome el radio. 1059 01:32:22,203 --> 01:32:25,582 Eso es. 1060 01:32:25,749 --> 01:32:27,792 Vamos. 1061 01:32:35,425 --> 01:32:38,845 Booker, avísale al general Castle que quiero a todo el ejército... 1062 01:32:39,012 --> 01:32:41,056 ...en marcha en menos de una hora. 1063 01:32:41,222 --> 01:32:42,807 Avanzaré hasta el Rin. 1064 01:32:42,974 --> 01:32:45,977 Clermont está 50 kilómetros pasando el frente enemigo. 1065 01:32:46,144 --> 01:32:48,021 ¿Eres tú, Maitland? 1066 01:32:48,188 --> 01:32:49,397 Acabo de regresar de París, señor. 1067 01:32:49,564 --> 01:32:51,733 Trae mi auto y a mi chofer. 1068 01:32:51,900 --> 01:32:53,777 Bonsor, trae mi caja con las medallas. 1069 01:32:53,943 --> 01:32:57,072 Condecoraré a todos los hombres de esa incursión. 1070 01:32:57,238 --> 01:32:59,574 Salvaron la reputación de este ejército. 1071 01:32:59,741 --> 01:33:02,994 Tendrían que estar combatiendo y no saben dónde hay que hacerlo. 1072 01:33:03,161 --> 01:33:07,749 Yo les diré dónde. A 50 kilómetros de donde pensaban. 1073 01:33:07,916 --> 01:33:10,668 Vamos, Booker. ¡Regresemos con mi ejército a la guerra! 1074 01:33:10,835 --> 01:33:12,337 Envía esto. 1075 01:34:04,889 --> 01:34:07,100 ¿No debería esperar a que el ejército entre antes que usted? 1076 01:34:07,267 --> 01:34:11,229 La historia no espera. El destino me aguarda en Clermont. 1077 01:34:11,396 --> 01:34:14,858 Lleva este rifle, Maitland. Muy bien. Conduce rápido. 1078 01:34:15,024 --> 01:34:17,569 - Sus medallas, general. - Buena suerte, señor. 1079 01:34:59,652 --> 01:35:01,654 - ¿Kelly? -Sí, Vaquero. 1080 01:35:01,821 --> 01:35:03,948 Estamos en el campanario. 1081 01:35:04,115 --> 01:35:07,118 Desde aquí se ve casi toda la ciudad. 1082 01:35:07,327 --> 01:35:10,288 No pasa nada. Creo que aún duermen. 1083 01:35:10,455 --> 01:35:14,167 Hay tres tanques Tigre en la plaza debajo de nosotros. 1084 01:35:14,542 --> 01:35:17,337 ¿Ves algo parecido a un banco? 1085 01:35:17,629 --> 01:35:20,465 Sí, debe ser el edificio que está a la derecha. 1086 01:35:20,632 --> 01:35:22,217 ¿Lo ves desde tu posición? 1087 01:35:22,383 --> 01:35:24,886 Tienen dos ametralladoras y guardias. 1088 01:35:26,930 --> 01:35:30,475 No puedo ver el centro de la ciudad desde aquí. 1089 01:35:32,268 --> 01:35:37,315 No, solo techos y edificios bombardeados. 1090 01:35:39,525 --> 01:35:43,029 Además de tanques, ¿ves algo que albergue unidades de apoyo? 1091 01:35:43,821 --> 01:35:47,492 Hay un edificio marrón detrás del banco con un jeep... 1092 01:35:47,951 --> 01:35:51,162 ...y dos guardias y unos tres camiones. 1093 01:35:51,329 --> 01:35:52,747 Espera. 1094 01:35:57,502 --> 01:36:02,048 Hay un oficial alemán cerca del banco caminando hacia el edificio. 1095 01:36:02,340 --> 01:36:03,549 ¿Quė crees? 1096 01:36:03,716 --> 01:36:06,219 No debería haber problemas, excepto con los tanques. 1097 01:36:06,386 --> 01:36:09,013 Podemos eliminar a los dos que están en el techo... 1098 01:36:09,180 --> 01:36:11,182 ...si ustedes los entretienen un rato. 1099 01:36:11,349 --> 01:36:14,018 O podemos bajar a mirar de cerca- 1100 01:36:14,185 --> 01:36:15,687 No, no se muevan. Vigilen... 1101 01:36:15,853 --> 01:36:18,356 ...a ver si descubren dónde se alojan esas tropas. 1102 01:36:18,523 --> 01:36:19,649 Bien. 1103 01:36:20,650 --> 01:36:22,318 ¿Qué opinas, Oddball? 1104 01:36:22,485 --> 01:36:26,531 Vinimos inútilmente. Nadie habló de enfrentarnos a esos tanques. 1105 01:36:26,698 --> 01:36:30,702 Mantenlos ocupados y nosotros nos encargaremos del resto. 1106 01:36:30,868 --> 01:36:34,872 La única forma de mantenerlos ocupados es dejando que me agujereen. 1107 01:36:35,873 --> 01:36:38,876 Solo queremos que los entretengas durante un rato. 1108 01:36:39,043 --> 01:36:41,087 Ustedes están locos. 1109 01:36:41,254 --> 01:36:44,340 Cuando estábamos en Bocage nos atacaron esos tanques. 1110 01:36:44,507 --> 01:36:47,260 ¿Sabes a qué me refiero? ¡A que nos atacaron! 1111 01:36:47,427 --> 01:36:50,930 Termínala con las ondas negativas. 1112 01:36:51,347 --> 01:36:54,517 ¿Por qué no observas la belleza que hay aquí? 1113 01:36:54,684 --> 01:36:59,981 ¿Por qué no dices algo apropiado y optimista, para variar? 1114 01:37:00,148 --> 01:37:01,524 Tonterías. 1115 01:37:01,691 --> 01:37:04,777 Muy bien. Es un hermoso día. Vayamos al grano. 1116 01:37:05,361 --> 01:37:07,947 El Tigre es un tanque de campo abierto. 1117 01:37:08,489 --> 01:37:12,076 Nosotros tenemos estos y una ciudad con calles angostas. 1118 01:37:12,243 --> 01:37:14,954 Y tenemos el factor sorpresa. 1119 01:37:16,080 --> 01:37:20,418 Sí. Un tanque Tigre tiene un solo punto débil. Su parte trasera. 1120 01:37:20,585 --> 01:37:23,755 Hay que dispararle a quemarropa por detrás. 1121 01:37:23,921 --> 01:37:25,757 No tenemos el factor sorpresa. 1122 01:37:25,923 --> 01:37:30,636 Oirán nuestros motores antes de que entremos a la ciudad. 1123 01:37:32,555 --> 01:37:36,976 ¿Y si te enseño un modo de entrar sin que te escuchen? 1124 01:37:38,227 --> 01:37:39,437 Oye, Oddball. 1125 01:37:40,271 --> 01:37:44,484 Es tu momento de gloria y te estás acobardando. 1126 01:37:44,984 --> 01:37:48,654 Para un neoyorquino como tú, héroe es el nombre de un sándwich. 1127 01:37:48,821 --> 01:37:51,699 No un loco que ataca a tres tanques Tigre. 1128 01:37:52,116 --> 01:37:54,535 - Nadie te pide que seas un héroe. - ¿No? 1129 01:37:55,078 --> 01:37:56,829 Entonces, siéntate tú en la torreta. 1130 01:37:57,246 --> 01:37:59,248 No, porque tú irás ahí... 1131 01:37:59,415 --> 01:38:02,960 ...y yo estaré afuera mostrándote por donde ir. 1132 01:38:04,045 --> 01:38:06,631 - ¿Sí? - Sí. 1133 01:38:08,424 --> 01:38:13,137 Estás loco. Es decir, tienes ondas positivas. Quizá no perdamos. Trato hecho. 1134 01:38:22,146 --> 01:38:25,108 - ¿Tienen algo? - No, no mucho. 1135 01:38:25,274 --> 01:38:28,861 Entran y salen del edificio marrón que está detrás del banco. 1136 01:38:30,405 --> 01:38:31,864 - Vaquero. -¿Sí? 1137 01:38:32,031 --> 01:38:33,866 Dentro de 20 minutos, toca las campanas. 1138 01:38:34,033 --> 01:38:36,160 Y hazlo el mayor tiempo posible, ¿comprendido? 1139 01:38:36,327 --> 01:38:37,370 Sí, Kelly. 1140 01:38:37,537 --> 01:38:41,499 A los cinco minutos de oír las campanas, encárgate de los que están sobre el banco. 1141 01:38:47,255 --> 01:38:49,215 Bien. Vamos. 1142 01:40:47,166 --> 01:40:50,294 - Alto. - Alto. 1143 01:40:58,886 --> 01:41:01,180 Sí, Kelly. ¿Dónde diablos estás, viejo? 1144 01:41:01,681 --> 01:41:04,600 En las afueras de la ciudad. ¿Cómo está todo? 1145 01:41:04,767 --> 01:41:07,395 No me gusta nada lo que veo desde aquí. 1146 01:41:07,562 --> 01:41:09,897 Tienen todos esos tanques en marcha. 1147 01:41:10,064 --> 01:41:13,109 Parece que se preparan para entrar en acción. 1148 01:41:13,276 --> 01:41:15,528 Creo que deberíamos retirarnos. 1149 01:41:15,695 --> 01:41:18,030 No. Quédate ahí. ¿Qué opinas? 1150 01:41:18,197 --> 01:41:19,365 Es rutina. 1151 01:41:19,532 --> 01:41:23,953 Encienden los motores cada tres o cuatro horas. 1152 01:41:24,120 --> 01:41:25,913 Es solo rutina. No te muevas. 1153 01:41:26,455 --> 01:41:28,207 ¿Rutina? 1154 01:41:29,292 --> 01:41:31,627 Espero que tengas razón, Kelly. 1155 01:41:31,794 --> 01:41:35,172 Si no, nos colgarán de los calzones. No es una broma. 1156 01:41:35,339 --> 01:41:39,594 No colgarán nada. Tranquilo. Fuera. 1157 01:41:40,094 --> 01:41:43,347 - ¿Estás seguro sobre los tanques Tigre? - Por supuesto. 1158 01:41:43,514 --> 01:41:47,018 Si los motores están en marcha podríamos entrar a la ciudad... 1159 01:41:47,184 --> 01:41:49,645 - ...sin que nos oigan, ¿no? - Sí. 1160 01:41:50,605 --> 01:41:52,398 ¿Avanzo? 1161 01:41:52,607 --> 01:41:54,025 Buen hombre. 1162 01:41:54,191 --> 01:41:55,985 Avancen. 1163 01:43:19,944 --> 01:43:21,404 Muy bien. 1164 01:43:55,479 --> 01:43:56,939 Vamos. 1165 01:44:12,121 --> 01:44:13,581 - Alto. - ¡Alto! 1166 01:44:18,627 --> 01:44:21,338 Aguarda aquí hasta que te dé una señal. 1167 01:47:53,467 --> 01:47:55,177 Voy a hacer lo mío, compañero. 1168 01:47:55,344 --> 01:47:58,514 No te sientas solo sin mí, ¿oíste? 1169 01:50:21,573 --> 01:50:23,867 Bien. Vamos. Enciéndelo y avanza. 1170 01:51:18,172 --> 01:51:21,466 - Alto. - Alto. 1171 01:51:33,061 --> 01:51:35,355 Dame el radio portátil. 1172 01:51:53,624 --> 01:51:56,126 Las campanas suenan tan fuerte que no oye lo que decimos. 1173 01:51:56,293 --> 01:51:58,295 Creí que eso querías. 1174 01:51:58,462 --> 01:52:02,799 Para que no nos oigan los alemanes. Avanza lentamente. 1175 01:52:02,966 --> 01:52:05,427 Avancen. Lentamente. 1176 01:53:14,871 --> 01:53:17,708 - Alto. - Alto. 1177 01:54:00,584 --> 01:54:02,252 Alto. 1178 01:54:24,358 --> 01:54:28,028 Es un tanque. Lo tenemos por detrás. 1179 01:55:12,739 --> 01:55:14,616 ¡Fuego! 1180 01:56:08,086 --> 01:56:09,754 No te levantes. 1181 01:56:36,573 --> 01:56:38,533 Bien. Avanza. 1182 01:56:57,636 --> 01:56:58,678 ¡Vamos! 1183 01:57:11,399 --> 01:57:13,026 Salgamos de aquí. 1184 01:57:13,401 --> 01:57:15,111 ¡Avancen! 1185 01:58:23,847 --> 01:58:25,015 ¿Crapgame? 1186 01:58:29,185 --> 01:58:30,854 Sí. 1187 01:58:57,088 --> 01:58:58,715 Por allí. 1188 01:58:59,132 --> 01:59:01,301 Vamos, idiota. 1189 01:59:08,266 --> 01:59:10,477 ¡Oye! 1190 01:59:10,644 --> 01:59:13,271 Termínala con esas ridículas campanas. 1191 01:59:13,438 --> 01:59:14,731 Kelly me dijo que las tocara. 1192 01:59:14,898 --> 01:59:18,610 Sí, pero saben que estamos aquí. Déjalas ya. 1193 01:59:18,860 --> 01:59:21,488 Santo cielo. 1194 01:59:22,864 --> 01:59:25,325 Huelen como si hubiesen caído en una montaña de estiércol. 1195 01:59:25,825 --> 01:59:28,244 Te trae recuerdos del hogar, ¿no? 1196 01:59:30,580 --> 01:59:34,167 - En cierto modo sí, ¿no, amigo? - Sí. 1197 01:59:42,300 --> 01:59:43,718 Quítalo. 1198 02:00:13,873 --> 02:00:16,334 - Vamos. - Bien. Avancen. 1199 02:00:28,304 --> 02:00:30,682 Prepárense para doblar a la derecha. 1200 02:00:31,099 --> 02:00:32,642 ¡Doblen! 1201 02:00:37,397 --> 02:00:40,108 Alto. 1202 02:00:42,902 --> 02:00:44,738 Fuego. 1203 02:00:49,284 --> 02:00:51,453 - ¡Eso es pintura! - Carguen. 1204 02:01:14,476 --> 02:01:17,312 Fuego. 1205 02:01:34,621 --> 02:01:36,247 Oye. 1206 02:01:50,470 --> 02:01:53,848 Hay que abrirlas con explosivos. Parece el Fuerte Knox. 1207 02:01:54,015 --> 02:01:56,851 Fíjate si hay una puerta trasera. 1208 02:02:03,358 --> 02:02:05,151 ¿Ves algo? 1209 02:02:06,069 --> 02:02:08,279 Hay un bulto grande en medio del piso. 1210 02:02:08,446 --> 02:02:11,157 ¡Viene un Tigre hacia aquí! 1211 02:02:25,046 --> 02:02:28,299 ¿Vaquero? ¡Ven! 1212 02:02:33,054 --> 02:02:36,724 - Agárralo del brazo. - Tranquilo, muchacho. 1213 02:02:37,100 --> 02:02:38,142 Tranquilo. 1214 02:02:38,309 --> 02:02:41,187 Tómalo tú con tranquilidad. 1215 02:03:39,913 --> 02:03:41,873 Hola, viejo. 1216 02:03:42,040 --> 02:03:43,166 ¿Qué estás haciendo? 1217 02:03:43,333 --> 02:03:47,211 Estoy bebiendo vino, comiendo queso y tomando sol, ¿sabes? 1218 02:03:48,212 --> 02:03:49,881 ¿Qué sucede? 1219 02:03:50,214 --> 02:03:52,967 El tanque está roto y están tratando de repararlo. 1220 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 ¿Y por qué no los ayudas? 1221 02:03:55,011 --> 02:03:56,763 Hombre. 1222 02:03:56,930 --> 02:03:59,974 Yo solo ando en ellos. No sé cómo funcionan. 1223 02:04:03,686 --> 02:04:05,438 Rayos. 1224 02:04:07,398 --> 02:04:10,318 Es del tipo antisocial. 1225 02:04:12,862 --> 02:04:15,281 Esa es la imitación de mi otro perro. 1226 02:04:24,499 --> 02:04:27,460 - ¿Dónde se hirió? - En la pierna. 1227 02:04:27,627 --> 02:04:29,754 - ¿En algún otro lugar? - ¿Cómo que si en algún otro lugar? 1228 02:04:30,380 --> 02:04:32,382 ¿No te alcanza? 1229 02:04:33,132 --> 02:04:36,010 - ¿Cómo te sientes, Estafador? - Genial. 1230 02:04:36,219 --> 02:04:38,179 ¿Desde cuándo te importa cómo me siento? 1231 02:04:41,933 --> 02:04:44,394 De acuerdo. Olvídalo, tipo listo. 1232 02:04:45,520 --> 02:04:47,230 Oye, Joe. 1233 02:04:48,189 --> 02:04:50,650 - ¿Sí? - Ven aquí. 1234 02:04:55,863 --> 02:04:57,323 ¿Qué quieres? 1235 02:04:57,657 --> 02:04:59,784 ¿Cómo va lo del banco? 1236 02:05:01,703 --> 02:05:02,996 Mal. 1237 02:05:03,162 --> 02:05:07,208 Se nos rompió el tanque y nadie puede mover a ese Tigre. 1238 02:05:07,750 --> 02:05:10,211 - Hagan un trato. - ¿Qué clase de trato? 1239 02:05:10,753 --> 02:05:13,006 Un trato. 1240 02:05:13,172 --> 02:05:14,716 Quizá el tipo sea republicano. 1241 02:05:16,884 --> 02:05:18,928 Los negocios son los negocios. 1242 02:05:20,138 --> 02:05:21,264 ¿No? 1243 02:05:24,267 --> 02:05:25,601 De acuerdo, bocón. 1244 02:05:32,859 --> 02:05:35,319 Vamos, Jonesey. Muévete, Dave. Vamos. Apúrense. 1245 02:05:36,612 --> 02:05:38,656 Vamos. Apresúrense. 1246 02:05:38,823 --> 02:05:41,159 Vamos. Apúrense. 1247 02:05:41,534 --> 02:05:44,037 Vamos, Bellamy. Ya casi terminamos. 1248 02:05:44,203 --> 02:05:45,913 - ¿Qué? - Está listo. 1249 02:05:46,080 --> 02:05:49,000 Bien. Vamos. Apúrense. 1250 02:05:49,167 --> 02:05:51,461 Vamos, tráiganlos. 1251 02:05:51,878 --> 02:05:53,755 ¡Atención! 1252 02:05:54,255 --> 02:05:55,840 ¿De dónde es, sargento? 1253 02:05:56,049 --> 02:05:57,884 De Jersey City. 1254 02:05:59,385 --> 02:06:02,096 Párese derecho cuando le habla el general. 1255 02:06:02,388 --> 02:06:03,890 No se sienta mal. 1256 02:06:04,348 --> 02:06:07,602 Es un magnífico soldado y solo quiero estrecharle la mano. 1257 02:06:07,769 --> 02:06:11,105 Todo EE.UU. está orgulloso de usted. 1258 02:06:11,898 --> 02:06:13,775 Bien. Vamos. 1259 02:06:14,484 --> 02:06:17,195 Tengo una medalla para usted aquí. 1260 02:06:17,945 --> 02:06:19,363 ¿Una medalla? 1261 02:06:19,864 --> 02:06:23,534 Dieciséis millones de dólares hechos polvo. 1262 02:06:24,118 --> 02:06:25,244 Está hecho polvo, Kelly. 1263 02:06:27,038 --> 02:06:29,499 Podríamos usar la bomba de ese Tigre. 1264 02:06:29,665 --> 02:06:31,542 No sirve para este motor. 1265 02:06:31,709 --> 02:06:34,253 - Genio de la mecánica. - Viejo. 1266 02:06:34,629 --> 02:06:39,217 No puedo arreglarlo sin los repuestos, aunque piense en positivo. 1267 02:06:39,634 --> 02:06:44,305 A ese tipo del Tigre podríamos tratar de hablarle por el radio. 1268 02:06:44,472 --> 02:06:47,350 ¿Estás loco? Debe estar totalmente demente. 1269 02:06:47,517 --> 02:06:50,186 Si no, se hubiese ido de esta ciudad hace 20 minutos. 1270 02:06:50,353 --> 02:06:54,732 Está custodiando el banco como le ordenaron. 1271 02:06:55,983 --> 02:06:57,860 Sí, puede ser. 1272 02:06:58,653 --> 02:07:01,364 Pero me pregunto si sabrá lo que hay dentro. 1273 02:10:04,005 --> 02:10:06,465 - ¿Un cigarrillo? - No fumo. 1274 02:10:06,841 --> 02:10:10,803 El sistema de combustible está picado. Hay gasolina derramada. 1275 02:10:13,347 --> 02:10:14,932 Lo siento. 1276 02:10:15,349 --> 02:10:17,351 Oye, amigo... 1277 02:10:17,518 --> 02:10:20,646 ...tú y nosotros somos soldados, ¿no? 1278 02:10:20,813 --> 02:10:23,065 No tenemos ni idea de lo que se trata esta guerra. 1279 02:10:23,232 --> 02:10:25,735 Lo único que hacemos es luchar y morir. ¿Y para qué? 1280 02:10:25,901 --> 02:10:28,029 No ganamos nada con eso. 1281 02:10:28,362 --> 02:10:32,325 Dentro de media hora todo el ejército estadounidense vendrá por ese camino. 1282 02:10:32,491 --> 02:10:37,204 ¿Por qué no te haces un favor y te largas de aquí? 1283 02:10:37,580 --> 02:10:42,084 Este banco no debe caer en manos del ejército estadounidense. 1284 02:10:42,501 --> 02:10:45,338 Este banco no caerá en manos del ejército estadounidense. 1285 02:10:45,504 --> 02:10:47,340 Caerá en nuestras manos. 1286 02:10:47,506 --> 02:10:49,925 Se trata de un operativo privado. 1287 02:10:50,551 --> 02:10:52,345 Son del ejército estadounidense. 1288 02:10:53,637 --> 02:10:56,015 No, no lo somos, cariño. 1289 02:10:56,432 --> 02:10:59,101 ¿Sabes qué hay dentro del banco? 1290 02:11:00,770 --> 02:11:05,274 Hay 16 millones de dólares en oro en ese banco. 1291 02:11:15,576 --> 02:11:20,289 Unos 65 millones de marcos. 1292 02:11:20,456 --> 02:11:21,499 Y sargento... 1293 02:11:22,541 --> 02:11:25,920 ...lo único que debe hacer para tener una parte de ese dinero... 1294 02:11:26,128 --> 02:11:30,591 ...es girar esa torreta y hacer un agujero en esa puerta. 1295 02:13:42,806 --> 02:13:44,600 Les dije. 1296 02:14:54,378 --> 02:14:56,672 ¡Ya está! ¡Rápido! 1297 02:14:57,590 --> 02:14:59,717 Vamos, pequeño Joe. 1298 02:14:59,883 --> 02:15:01,594 ¿Qué harás con tu parte, Kelly? 1299 02:15:01,760 --> 02:15:04,346 Comprarme un auto nuevo con cambios eléctricos. 1300 02:15:04,513 --> 02:15:09,852 Me compraré un rancho en Texas con diez, 20 o 35 mujeres. 1301 02:15:10,811 --> 02:15:12,855 ¡Dámelo! 1302 02:15:15,608 --> 02:15:19,695 - Te dije que resultaría. - No, jamás me lo dijiste. 1303 02:15:19,862 --> 02:15:22,781 - No me lo dijiste. - Vamos, Babra, muévete. 1304 02:15:22,948 --> 02:15:26,827 - Marche un Cadillac, Willard. - Me compraré una camioneta. 1305 02:15:29,163 --> 02:15:31,415 Bien, Crapgame, tenemos nuestra parte, nos marchamos. 1306 02:15:31,957 --> 02:15:34,126 Bien. Cuídate, muchacho. 1307 02:15:35,461 --> 02:15:37,546 Nos vemos, Joe. 1308 02:15:38,005 --> 02:15:39,840 Que tengas suerte, loco. 1309 02:15:41,342 --> 02:15:43,093 Nos vemos. 1310 02:15:47,056 --> 02:15:48,223 Son cada vez más pesadas. 1311 02:15:48,390 --> 02:15:51,226 Cómprate muchas mujeres, Petuko. 1312 02:15:54,772 --> 02:15:56,398 Vamos, Babra, muévete. 1313 02:15:56,565 --> 02:15:58,692 Llenamos un auto. 1314 02:15:58,859 --> 02:16:00,611 Nos vamos. 1315 02:16:01,904 --> 02:16:03,447 Está bien. Cuídate. 1316 02:16:04,114 --> 02:16:05,699 Gracias. 1317 02:16:07,242 --> 02:16:09,828 Vamos, tenemos que salir de aquí. 1318 02:16:09,995 --> 02:16:11,622 Vaquero, vamos. 1319 02:16:12,456 --> 02:16:14,792 - Muévete. - Lo tengo, vamos. 1320 02:16:35,145 --> 02:16:37,022 Alto. 1321 02:16:39,733 --> 02:16:41,110 ¿Viste? ¿Qué te dije? 1322 02:16:41,777 --> 02:16:45,572 Puedo entender comprar estos uniformes. 1323 02:16:45,739 --> 02:16:48,659 Pero tienes que estar loco para comprar este tanque. 1324 02:16:50,035 --> 02:16:51,995 Es hermosísimo. 1325 02:16:52,162 --> 02:16:53,831 Es una chatarra. 1326 02:16:53,997 --> 02:16:56,166 El sistema de combustible pierde. 1327 02:16:56,333 --> 02:16:58,168 Es una chatarra. 1328 02:17:00,587 --> 02:17:03,090 Siempre con tus ondas negativas. 1329 02:17:03,257 --> 02:17:06,093 Siempre con tus ondas negativas. 1330 02:17:06,260 --> 02:17:07,511 Tonterías. 1331 02:17:37,332 --> 02:17:39,793 Joe, el general está a la entrada de la ciudad. 1332 02:17:39,960 --> 02:17:42,838 Bien, Gutkowski, ayúdalos con el oro. 1333 02:17:44,006 --> 02:17:47,426 ¿Qué quieres? 1334 02:17:48,010 --> 02:17:53,849 Luego de repartirlo con Oddball y los alemanes deberían quedarnos 1-25 cajas... 1335 02:17:54,016 --> 02:17:56,435 ...de 8400 dólares cada una. 1336 02:17:57,019 --> 02:17:58,187 ¿Cuánto es eso? 1337 02:17:58,353 --> 02:18:00,981 Son diez millones 500 mil dólares. 1338 02:18:03,400 --> 02:18:05,986 Correcto. ¿Si lo repartimos en 12 partes? 1339 02:18:06,403 --> 02:18:08,489 875000 cada uno. 1340 02:18:10,491 --> 02:18:13,368 Muy bien, Fisher. Te ganaste una galleta. 1341 02:18:14,203 --> 02:18:15,454 Gracias. 1342 02:18:25,547 --> 02:18:29,593 Quiero que sepan que les agradecemos todo lo que han hecho. 1343 02:18:30,344 --> 02:18:33,764 Sí y viene el general. Eisenhower. 1344 02:18:33,931 --> 02:18:36,225 Sí, Eisenhower. 1345 02:18:38,185 --> 02:18:41,355 No entienden. De Gaulle. 1346 02:18:41,522 --> 02:18:43,232 De Gaulle. 1347 02:18:43,524 --> 02:18:47,569 Ahora viene el general De Gaulle. 1348 02:18:52,574 --> 02:18:54,409 De Gaulle. 1349 02:19:07,256 --> 02:19:09,550 Muy bien, muévanse. 1350 02:19:10,551 --> 02:19:14,346 ¡Apúrate, Kelly! La caballería viene hacia aquí. 1351 02:19:14,513 --> 02:19:16,265 Ayúdanos. 1352 02:19:21,687 --> 02:19:25,607 - ¿Qué diablos dicen, Maitland? - Parece que creen que usted es De Gaulle. 1353 02:19:25,774 --> 02:19:28,610 ¿De Gaulle? Ni siquiera participó en esta guerra. 1354 02:19:28,777 --> 02:19:31,613 ¡Sí! 1355 02:19:35,617 --> 02:19:37,953 Victoria. 1356 02:19:42,791 --> 02:19:47,129 - Lo logramos, Vaquero. - Lo logramos. Lo logramos. 1357 02:19:47,296 --> 02:19:49,464 ¡Lo logramos! 1358 02:21:05,248 --> 02:21:08,460 LLEGAMOS PRIMERO VETE AL DIABLO 1359 02:23:20,634 --> 02:23:24,179 EL BOTÍN DE LOS VALIENTES 1360 02:23:24,179 --> 02:23:26,181 Traducción: Captions, lnc. Los Angeles EL BOTÍN DE LOS VALIENTES 1361 02:23:26,181 --> 02:23:26,348 EL BOTÍN DE LOS VALIENTES 1362 02:23:26,348 --> 02:23:27,599 [LATIN AMERICAN SPANISH] EL BOTÍN DE LOS VALIENTES 1363 02:23:27,599 --> 02:23:28,350 [LATIN AMERICAN SPANISH]