1
00:03:22,510 --> 00:03:24,341
Há alguém aí?
2
00:03:24,412 --> 00:03:27,006
Você deve estar pronta
para um dos truques de Micol.
3
00:03:27,081 --> 00:03:29,948
Quem telefonou, Alberto ou Micol?
Micol.
4
00:03:30,017 --> 00:03:32,781
- Que piada sem graça...
- Só estava brincando.
5
00:03:32,854 --> 00:03:34,685
Eles são muito bem-educados.
6
00:03:34,756 --> 00:03:36,986
Talvez,
mas eles não estão mais aqui.
7
00:03:37,058 --> 00:03:40,755
- Há alguém aí?
- Sim, já estou indo!
8
00:03:43,064 --> 00:03:46,693
- Corrida até a entrada!
- Não me deixem para trás!
9
00:03:51,072 --> 00:03:53,006
Eles estão voltando.
10
00:03:53,074 --> 00:03:56,669
Esperamos por tanto tempo que
pensei que eles já tinham ido embora.
11
00:03:56,744 --> 00:04:00,009
Não, os Finzi-Continis
nunca deixam o seu reino.
12
00:04:00,548 --> 00:04:04,109
A casa deve estar
meio distante do portão.
13
00:04:04,519 --> 00:04:06,714
Entrem!
14
00:04:13,494 --> 00:04:16,088
É logo adiante.
Não tem como errar.
15
00:04:16,597 --> 00:04:18,622
- Que é isto?
- Um monstro!
16
00:04:18,699 --> 00:04:20,223
Ele morde?
17
00:04:20,301 --> 00:04:23,566
Restando somente quatro dentes,
o que mais ele pode morder...
18
00:04:23,738 --> 00:04:26,172
...além de polpa de milho?
19
00:04:29,343 --> 00:04:32,608
- Ele é tão grande!
- Parece um cavalo.
20
00:04:34,148 --> 00:04:36,912
Pensei que tinham convidado somente você...
21
00:04:36,984 --> 00:04:39,519
mas muitos de nós fomos honrados.
22
00:04:39,520 --> 00:04:42,489
Devemos agradecer ao nosso
fascista alí, pelo previlégio.
23
00:04:43,357 --> 00:04:46,258
Que bom te ver adorável como sempre...
Ainda comprometido?
24
00:04:46,727 --> 00:04:49,491
- E você Giorgio, quando vai casar?
- Com quem?
25
00:04:49,564 --> 00:04:51,191
Todos sabem com quem.
26
00:04:53,034 --> 00:04:55,127
Está em Ferrara
a muito tempo?
27
00:04:55,203 --> 00:04:57,034
Não, faz um mês.
28
00:04:57,104 --> 00:05:00,403
Mas eu não saí muito com ela,
como Alberto.
29
00:05:01,042 --> 00:05:04,034
- Você também conhecia Micol?
- Não, como ela é?
30
00:05:04,111 --> 00:05:06,579
Muito bonita: alta, loira...
31
00:05:06,647 --> 00:05:08,740
...mas imprevisível.
32
00:05:36,344 --> 00:05:37,743
Por alí!
33
00:05:54,428 --> 00:05:56,589
Estamos aqui!
34
00:06:01,602 --> 00:06:04,127
Venha, Alberto.
Eles estão aqui!
35
00:06:07,408 --> 00:06:09,171
Você está doido!
Assim vou cair!
36
00:06:09,243 --> 00:06:11,803
- Aí está nossa Micol!
- Aqui está ela!
37
00:06:25,226 --> 00:06:29,128
Meu irmão e eu decidimos
fazer nosso campeonato aqui...
38
00:06:29,196 --> 00:06:31,255
pois o clube
não nos aceita mais.
39
00:06:31,332 --> 00:06:34,301
- Assim pode até ser mais divertido!
- É adorável!
40
00:06:34,368 --> 00:06:36,029
Gostei do campo.
41
00:06:36,103 --> 00:06:40,369
Desculpe pela quadra parecer
mais uma velha plantação de batatas
42
00:06:40,441 --> 00:06:43,535
Ainda precisa de mais barro para o chão
e laterais mais profundas.
43
00:06:43,611 --> 00:06:48,173
Mas para meu pai, qualquer pedaço
de terra não cultivado é um desperdício.
44
00:06:48,249 --> 00:06:50,308
Quem sabe próximo ano esteja pronta!
45
00:06:50,384 --> 00:06:53,649
Me desculpe, mas
você não conhecia Adriana Trentini...
46
00:06:53,721 --> 00:06:55,313
...Carletto Sani....
47
00:06:56,557 --> 00:06:58,286
...e Tonino Collevatti.
48
00:06:59,660 --> 00:07:02,857
- Quer trocar?
- Vamos jogar ou não?
49
00:07:02,930 --> 00:07:06,559
Deixe as crianças jogarem primeiro,
depois os campeões.
50
00:07:09,070 --> 00:07:12,130
- Você pode se trocar no Hütte.
- O que é isto?
51
00:07:12,206 --> 00:07:14,231
A cabana.
Não sabe alemão?
52
00:07:15,109 --> 00:07:17,475
Muito mal. Aprenda isso de uma vez!
53
00:07:19,480 --> 00:07:21,380
Não vai jogar?
54
00:07:21,949 --> 00:07:24,076
Não agora. Mais tarde.
55
00:07:26,721 --> 00:07:28,848
Você gosta dele?
56
00:07:28,923 --> 00:07:31,619
- Você gosta?
- Oh, ele não é do meu tipo.
57
00:07:31,692 --> 00:07:34,661
- Quem ele é?
- Um grande amigo de Alberto.
58
00:07:34,729 --> 00:07:36,822
Milão, universidade, casos amorosos...
59
00:07:36,897 --> 00:07:38,660
Ele trabalha em uma indústria daqui.
60
00:07:38,733 --> 00:07:40,826
Como está você?
Bem. E você?
61
00:07:40,901 --> 00:07:42,425
Bem.
62
00:07:42,503 --> 00:07:45,563
Você já se formou?
Em fevereiro. E você?
63
00:07:45,639 --> 00:07:47,664
Também.
Em Veneza?
64
00:07:48,275 --> 00:07:51,711
- Sim, mas vão nos deixar se formar?
- Espero que sim.
65
00:07:51,779 --> 00:07:53,770
Onde estava se escondendo?
66
00:07:53,848 --> 00:07:56,817
Eu te vi
na Manifestação Cultural de Veneza.
67
00:07:56,884 --> 00:07:58,909
Sabia que era você.
Você não mudou nada.
68
00:07:58,986 --> 00:08:02,422
Porque não falou comigo?
Poderia ter sido legal.
69
00:08:02,490 --> 00:08:04,219
Não sei.
70
00:08:04,291 --> 00:08:06,623
De alguma forma, no momento decidi não ir.
71
00:08:06,694 --> 00:08:08,787
Qual o assunto de sua tese?
72
00:08:08,863 --> 00:08:10,854
Inglês. Emily Dickinson.
73
00:08:10,931 --> 00:08:13,297
A poeta americana do século IX.
74
00:08:13,367 --> 00:08:16,302
Uma mulher fantástica.
Uma bela dama como eu.
75
00:08:16,370 --> 00:08:19,168
Aqui estamos...
Jor!
76
00:08:20,408 --> 00:08:22,706
Bom menino!
77
00:08:26,680 --> 00:08:29,308
Bonita,
Mas talvez um pouco bobinha...
78
00:08:29,383 --> 00:08:31,817
Talvez.
Mas que importa?
79
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
Oh, eu...
80
00:08:34,088 --> 00:08:36,556
Sempre gostei de mulheres do tipo da Glady.
81
00:08:36,624 --> 00:08:39,525
Bonita, burra,
e suficientemente...
82
00:08:39,593 --> 00:08:41,493
Puta.
83
00:08:42,029 --> 00:08:44,259
Você gostou de Ferrara?
84
00:08:44,331 --> 00:08:48,267
Não é tão próximo da morte
como você me contou que era.
85
00:08:48,335 --> 00:08:51,429
É bem animada.
Muita gente interessante.
86
00:08:51,505 --> 00:08:53,530
Especialmente entre o proletariado...
87
00:08:53,607 --> 00:08:56,508
a chamada classe trabalhadora.
88
00:08:56,577 --> 00:08:58,943
Mas da classe média
Não me importo com ela.
89
00:08:59,013 --> 00:09:01,777
Todos são
mais ou menos fascistas.
90
00:09:02,483 --> 00:09:04,747
Exceto pelos seus judeus...
91
00:09:04,819 --> 00:09:06,582
Compreensivelmente...
92
00:09:06,654 --> 00:09:08,246
pensando bem...
93
00:09:08,989 --> 00:09:11,822
Mas pelo menos os trabalhadores
da minha região..
94
00:09:11,892 --> 00:09:13,917
são quase todos antifascistas.
95
00:09:16,363 --> 00:09:18,263
Isso é bom...
96
00:09:18,332 --> 00:09:20,664
mas pensar
em ficar ali para sempre...
97
00:09:20,734 --> 00:09:22,361
Você nunca mais saiu?
98
00:09:22,436 --> 00:09:26,304
Não, nunca.
De qualquer forma, para onde poderia ir?
99
00:09:26,807 --> 00:09:31,244
Se fosse possível escolher um rosto
que conheci na rua...
100
00:09:31,312 --> 00:09:33,678
Eu poderia sair.
101
00:09:34,381 --> 00:09:36,975
Mas sempre que eu sair....
102
00:09:37,051 --> 00:09:40,384
Sempre senti
Que estava sendo espionado...
103
00:09:40,454 --> 00:09:42,012
...invejado...
104
00:09:42,089 --> 00:09:44,387
Considerando que aqui
se escolhe os rostos.
105
00:09:44,458 --> 00:09:46,653
É isto o que você quer dizer?
106
00:09:46,727 --> 00:09:48,718
Não exatamente.
107
00:09:49,363 --> 00:09:51,388
Nunca há muitos de nós aqui.
108
00:09:51,465 --> 00:09:54,525
Nunca me senti agredido.
109
00:09:55,035 --> 00:09:58,994
Sei o que pensa:
que não tenho vontade de viver.
110
00:10:02,776 --> 00:10:04,767
Mas quem pode me dar isto?
111
00:10:05,146 --> 00:10:07,774
Meu velhos sete barbas-cinzentas.
Sabe o que são?
112
00:10:07,848 --> 00:10:11,841
- Palmas
- Muito bem! Mas que tipo de palmas??
113
00:10:12,319 --> 00:10:14,549
Não sei.
114
00:10:15,156 --> 00:10:18,387
A avó Josette pegou essas
do Jardim Botânico de Roma.
115
00:10:18,459 --> 00:10:20,518
Washingtonia filifera.
116
00:10:21,629 --> 00:10:25,156
Por que está rindo?
Você é tão ignorante!
117
00:10:25,232 --> 00:10:28,690
Aposto que não sabe diferenciar
um ulmeiro de um carvalho.
118
00:10:28,769 --> 00:10:30,760
Vamos, que árvore é aquela?
119
00:10:30,838 --> 00:10:32,931
Todas são iguais para mim.
120
00:10:33,908 --> 00:10:38,436
Detesto quem não ama as árvores!
121
00:10:38,612 --> 00:10:40,443
Esta aqui, por exemplo...
122
00:10:41,382 --> 00:10:45,011
pode ter sido plantada
por Lucrécia Bórgia!
123
00:10:45,085 --> 00:10:49,545
Imagine!
São aproximadamente 500 anos!
124
00:10:49,790 --> 00:10:51,883
Vamos.
125
00:10:52,026 --> 00:10:53,755
Ah, um pneu furado!
126
00:10:53,827 --> 00:10:56,421
Quando era pequeno,
eu o usava para brincar.
127
00:10:56,497 --> 00:10:59,398
Não Alberto.
Ele sempre foi o mais obediente.
128
00:10:59,466 --> 00:11:03,095
Um tempo atrás,
quando fiquei muito tempo fora...
129
00:11:03,170 --> 00:11:05,263
próximo à Muralha dos Anjos...
130
00:11:05,339 --> 00:11:08,866
montado em uma bicicleta
e com um grupo de meninos...
131
00:11:08,943 --> 00:11:13,209
Quando chego em casa,
encontro meus pais em tamanho desespero...
132
00:11:13,280 --> 00:11:15,475
que eu decidi ser boazinha.
133
00:11:15,549 --> 00:11:19,007
- Nunca mais saí de novo.
- Pensei que você só andava comigo!
134
00:11:19,086 --> 00:11:22,180
Nunca convidei outra pessoa
a entrar no nosso jardim.
135
00:11:22,256 --> 00:11:23,655
Sério?
136
00:11:23,724 --> 00:11:26,090
Devo parar?
137
00:11:26,493 --> 00:11:29,121
Você se lembra?
138
00:11:29,897 --> 00:11:31,626
Dez anos atrás.
139
00:11:31,699 --> 00:11:33,462
Você era somente uma criança, Giorgio.
140
00:11:37,137 --> 00:11:39,435
Você deve estar cego!
141
00:11:39,506 --> 00:11:41,303
Que está fazendo?
142
00:11:41,375 --> 00:11:44,435
Estava esperando você
por vinte minutos.
143
00:11:44,511 --> 00:11:46,843
Se você estava sem sono
e te acordei...
144
00:11:46,914 --> 00:11:49,144
desculpe-me.
145
00:11:49,216 --> 00:11:51,047
Você tem minha simpatia.
146
00:11:51,118 --> 00:11:54,713
Simpatia? Por que? Pelo que?
147
00:11:57,791 --> 00:12:00,157
- Que horas são?
- Acho que são 15:00.
148
00:12:00,227 --> 00:12:03,788
Você deve estar com fome.
Reprovado em um exame, não foi?
149
00:12:03,864 --> 00:12:05,832
Você passou em todos os seus?
150
00:12:05,899 --> 00:12:09,562
Não sei. Quem tem professores particulares
fazem os exames depois de vocês.
151
00:12:09,637 --> 00:12:11,070
Tive os meus hoje.
152
00:12:11,138 --> 00:12:14,665
Relaxe! Não é tão sério,
repetir um teste!
153
00:12:14,742 --> 00:12:17,870
É verdade, quando é
somente a primeira vez...
154
00:12:17,945 --> 00:12:20,140
Bem, está feito,
já não me importo mais.
155
00:12:20,681 --> 00:12:24,139
Mesmo? Então porque você não
vai para casa almoçar?
156
00:12:24,218 --> 00:12:26,948
- Como você sabe?
- Apenas sabemos.
157
00:12:27,021 --> 00:12:29,012
Temos formas
de conseguir as informações.
158
00:12:29,089 --> 00:12:32,058
Como consegue empoleirar ali,
como em uma janela?
159
00:12:32,126 --> 00:12:35,118
Na minha escada de confiança.
160
00:12:37,765 --> 00:12:41,201
Suba.
Mostrarei como se faz.
161
00:12:41,268 --> 00:12:42,997
Mas isto parece muito alto.
162
00:12:43,070 --> 00:12:44,765
Não...É fácil.
163
00:12:44,838 --> 00:12:47,739
Use os entalhes que eu fiz.
164
00:12:48,409 --> 00:12:50,206
Onde deixo minha bicicleta?
165
00:12:50,277 --> 00:12:53,940
Senhorita Micol, isso é perigoso!
Desca!
166
00:12:54,014 --> 00:12:56,346
Está bem! Pare de gritar!
167
00:12:56,417 --> 00:12:58,544
O professor disse para não sair!
168
00:12:58,619 --> 00:13:01,247
Isso é perigoso, eu disse!
169
00:13:17,504 --> 00:13:21,941
Dez anos teriam passado
antes que o jardim fosse aberto novamente.
170
00:13:25,479 --> 00:13:28,380
- Alberto!
- Deixe-o assoviar!
171
00:13:29,550 --> 00:13:31,381
Esperem por mim!
172
00:13:35,622 --> 00:13:37,715
Collevatti, você é muito bom nisto!
173
00:13:41,495 --> 00:13:43,156
Bem, foi bom por hoje.
174
00:13:44,865 --> 00:13:48,460
Sim, mas na verdade,,
seria melhor se estivéssemos sozinhos.
175
00:13:59,880 --> 00:14:01,370
Lembra disso?
176
00:14:14,762 --> 00:14:16,855
Está resfriado?
177
00:14:16,930 --> 00:14:18,625
Sim, um pouco.
178
00:14:22,936 --> 00:14:26,997
Gina, por favor, me traga
um pouco de água quente.
179
00:14:27,074 --> 00:14:29,065
É para já.
180
00:14:30,144 --> 00:14:32,339
Já para a cama!
181
00:14:33,347 --> 00:14:35,815
Não, eu não me sinto mal assim.
182
00:14:45,959 --> 00:14:48,860
Como será quando estiver mais velho?
183
00:14:48,929 --> 00:14:51,193
Como vovó Josette?
184
00:14:52,399 --> 00:14:55,562
Bem, se vivermos, saberemos.
185
00:14:55,636 --> 00:15:00,096
Jornal de hoje! Leia tudo sobre
o encontro do Conselho Supremo!
186
00:15:04,511 --> 00:15:07,480
Você acha que iremos
para a liga B?
187
00:15:07,548 --> 00:15:09,277
Nós podemos conseguir!
188
00:15:09,349 --> 00:15:13,581
Jornal de hoje! Leia tudo sobre
o encontro do Conselho Supremo!
189
00:16:02,069 --> 00:16:05,334
Você estava ontem de tarde
com os Finzi-Continis?
190
00:16:05,405 --> 00:16:06,702
Sim.
191
00:16:06,773 --> 00:16:09,571
Como eles estão?
Gentis?
192
00:16:10,277 --> 00:16:11,744
Bastante.
193
00:16:12,713 --> 00:16:15,079
Tenho certeza que sim!
194
00:16:15,115 --> 00:16:18,607
Sim, porque eles estão bastante agradecidos
como os acontecimentos.
195
00:16:19,152 --> 00:16:21,848
- Está bastante claro.
- O que é?
196
00:16:21,922 --> 00:16:25,722
Que eles basicamente acolheram bem
as leis anti-semitas.
197
00:16:25,792 --> 00:16:28,761
Estão ansiosos para que sejam aprovadas
198
00:16:29,196 --> 00:16:31,494
Convites, sorrisos,
acenos...
199
00:16:31,565 --> 00:16:35,023
e o jardim finalmente aberto
para todos!
200
00:16:36,169 --> 00:16:40,333
Transformado em um gueto
sob sua nobre proteção!
201
00:16:40,407 --> 00:16:42,773
Nos guetos há somente judeus.
202
00:16:42,843 --> 00:16:46,074
Nos Finzi-Continis,
exceto por Lattes e eu...
203
00:16:46,146 --> 00:16:48,478
todos são arianos.
204
00:16:48,549 --> 00:16:49,880
Por exemplo, Adriana Trentini!
205
00:16:49,950 --> 00:16:53,317
Truques, trapaças,
apenas para se apossarem de você!
206
00:16:53,387 --> 00:16:55,821
Depois vem a mania por bichinhos de estimação!
207
00:16:55,889 --> 00:16:57,550
Que significa?
208
00:16:58,625 --> 00:17:02,026
Que nosso Mussolini
é melhor que Hitler...
209
00:17:02,095 --> 00:17:04,529
nosso fascismo é melhor que nazismo!
210
00:17:05,198 --> 00:17:07,291
Bem, é verdade!
211
00:17:08,635 --> 00:17:10,865
Viu o jornal de hoje?
212
00:17:11,204 --> 00:17:13,195
Então leia!
213
00:17:38,632 --> 00:17:41,328
O que é?
Estou sem meus óculos.
214
00:17:41,735 --> 00:17:45,728
Diz que judeus
não poderão mais casar com não-judeus...
215
00:17:45,806 --> 00:17:49,071
e serão barrados nas escolas públicas.
216
00:17:49,142 --> 00:17:51,610
Que será da graduação de Giorgio?
E de Laura?
217
00:17:51,678 --> 00:17:54,875
- Exceto...
- Pelo que?
218
00:17:54,948 --> 00:17:57,849
Pessoas patriotas
e com mérito fascista.
219
00:17:57,918 --> 00:18:01,479
- Você é um membro do partido.
- Sim, mas não é suficiente.
220
00:18:03,924 --> 00:18:07,189
Não ria, idiota!
Você terá que sair da escola.
221
00:18:10,897 --> 00:18:12,762
Vamos.
222
00:18:20,107 --> 00:18:21,904
Pode limpar.
223
00:18:23,310 --> 00:18:26,279
Esqueci de dizer:
sem mais domésticas...
224
00:18:26,346 --> 00:18:27,506
de raça ariana.
225
00:18:28,081 --> 00:18:30,015
Sem mais domésticas?
226
00:18:30,083 --> 00:18:32,745
- Aparentemente.
- Como vamos fazer?
227
00:18:32,819 --> 00:18:35,219
Nós vamos.
De alguma forma.
228
00:18:39,660 --> 00:18:42,128
- Posso?
- Sim, pai.
229
00:19:03,183 --> 00:19:05,117
Que é isto?
230
00:19:08,321 --> 00:19:10,812
" Europa do século XI"
É interessante?
231
00:19:10,891 --> 00:19:12,882
- Termine.
- Me deixe ler depois.
232
00:19:21,468 --> 00:19:25,666
Entendo como você se sente,
mas tem que admitir...
233
00:19:25,739 --> 00:19:27,536
não estamos tão mal aqui fora.
234
00:19:27,607 --> 00:19:30,098
Garantido: sem mais mistura nos casamentos.
235
00:19:30,177 --> 00:19:32,202
Na verdade isso não é muito...
236
00:19:32,279 --> 00:19:34,440
Sem listas telefônicas,
sem escolas públicas...
237
00:19:34,514 --> 00:19:37,244
e isso, devemos concordar, é sério.
238
00:19:37,317 --> 00:19:40,218
Está sendo barrado nas forças armadas.
239
00:19:40,787 --> 00:19:42,880
Sem obtuários nos jornais...
240
00:19:42,956 --> 00:19:46,050
e agora, sem agentes.
241
00:19:46,626 --> 00:19:48,856
Mas além disso...
242
00:19:48,929 --> 00:19:52,660
Você tem que admitir que ainda podemos viver,
viajar e ter propriedades.
243
00:19:52,733 --> 00:19:56,066
- Se fato, ser um cidadão.
- Terceira classe.
244
00:19:56,136 --> 00:19:59,572
Que seja, terceira classe,
mas um cidadão que ainda pode...
245
00:19:59,639 --> 00:20:01,766
aproveitar de seus direitos básicos.
246
00:20:03,777 --> 00:20:05,870
Como quais?
247
00:20:07,781 --> 00:20:11,842
Alguns poucos direitos
não são suficientes para todos.
248
00:20:12,786 --> 00:20:17,621
Não seremos os primeiros
a serem perseguidos. Isso é verdade
249
00:20:18,458 --> 00:20:22,189
Mas nos manteremos quietos
enquanto não formos atingidos.
250
00:20:25,398 --> 00:20:27,195
No entanto...
251
00:20:27,834 --> 00:20:31,668
Não acho que deveria
se manter isolado...
252
00:20:31,738 --> 00:20:35,230
ou recusar a atender um telefonema.
253
00:20:35,308 --> 00:20:38,368
Muito ruim para você
segregar a si mesmo.
254
00:20:40,981 --> 00:20:43,506
Como para seu probre irmão
e irmã também...
255
00:20:43,583 --> 00:20:46,677
porque, naturalmente,
eles imitam você.
256
00:20:47,053 --> 00:20:51,888
Por que desistir do clube de tênis?
Não estão expulsando você.
257
00:20:51,958 --> 00:20:55,291
Nem a mim que sou da Câmara do Comércio.
258
00:20:55,362 --> 00:20:59,128
Não vê, pelo bom Deus,
que está jogando nas mãos...
259
00:20:59,199 --> 00:21:02,430
das pessoas
que querem que deixemos de ser...
260
00:21:02,736 --> 00:21:04,294
Italianos!
261
00:21:06,640 --> 00:21:09,666
Já fui expulso do Clube de tênis.
262
00:21:25,926 --> 00:21:27,985
Quem são aqueles dois?
263
00:21:28,061 --> 00:21:30,052
Meu pai e minha mãe.
264
00:21:30,497 --> 00:21:33,933
Não pare.
Não nos deixe pertubar você.
265
00:21:34,000 --> 00:21:36,059
Continuem jogando.
266
00:21:36,136 --> 00:21:38,400
Boa tarde!
267
00:21:42,542 --> 00:21:44,703
Ainda aí?
Ainda não joguei!
268
00:21:44,778 --> 00:21:47,645
Vou apenas assistir, dessa vez.
269
00:22:02,896 --> 00:22:06,093
Percebo que realmente não
está interessada em homens
270
00:22:07,234 --> 00:22:10,795
É verdade.
No seu caso, é verdade.
271
00:22:11,838 --> 00:22:14,602
O que você não gosta em mim?
272
00:22:15,075 --> 00:22:18,238
Minha amizade com seu irmão?
273
00:22:19,713 --> 00:22:21,943
Posso falar francamente?
274
00:22:22,015 --> 00:22:25,416
- Por favor. Franqueza...
- É seu fetiche, você sabe.
275
00:22:25,485 --> 00:22:27,783
O principal é que
você é muito franco...
276
00:22:27,854 --> 00:22:30,550
e portanto, inevitavelmente, bem...
277
00:22:30,624 --> 00:22:33,525
- Mal-educado
- Exatamente.
278
00:22:33,593 --> 00:22:35,288
Segundo...
279
00:22:43,904 --> 00:22:46,805
Você é muito
o trabalhador Lombard...
280
00:22:47,107 --> 00:22:48,768
muito como um comunista...
281
00:22:48,842 --> 00:22:50,673
e, finalmente...
282
00:22:50,744 --> 00:22:52,143
muito peludo.
283
00:22:53,747 --> 00:22:55,977
Bravo, Désirée!
284
00:22:58,051 --> 00:23:00,417
Jogou por três horas.
Quem ganhou?
285
00:23:00,487 --> 00:23:04,253
- Désirée.
- Tenho algo para te mostrar.
286
00:23:04,324 --> 00:23:05,791
Mais tarde, quando estivermos sozinhos.
287
00:23:06,626 --> 00:23:09,925
- Que multidão!
- Meus tios e minha avó.
288
00:23:09,996 --> 00:23:13,830
Micol, seus tios estão aqui.
289
00:23:13,900 --> 00:23:17,631
- Esse é um amigo de Alberto.
- Encantado.
290
00:23:17,704 --> 00:23:20,832
Alberto já falou para nós sobre você.
291
00:23:20,907 --> 00:23:24,274
Por favor, venha nos visitar.
292
00:23:29,349 --> 00:23:31,340
Você tem transpirado muito?
293
00:23:31,885 --> 00:23:33,614
Um pouco.
294
00:23:33,687 --> 00:23:36,121
Você deveria ter cuidado.
295
00:23:37,691 --> 00:23:40,251
Estava quente em Bolonha, tio?
296
00:23:40,327 --> 00:23:42,488
Oh, sim!
297
00:23:45,932 --> 00:23:48,901
Trinta graus na sombra.
298
00:23:50,303 --> 00:23:53,272
Aqui você pode respirar.
299
00:23:55,442 --> 00:23:58,411
Estava em um consulado?
300
00:24:06,853 --> 00:24:08,684
Sim, estava.
301
00:24:09,322 --> 00:24:12,849
Como aconteceu de tio Federico
ir contigo?
302
00:24:14,995 --> 00:24:18,954
Desde que foi demitido
do correio...
303
00:24:19,032 --> 00:24:22,593
eloe não tem nada para fazer,
o sortudo.
304
00:24:22,669 --> 00:24:25,331
E ele gosta de dirigir.
305
00:24:26,639 --> 00:24:29,107
- Como está ?
- Bem.
306
00:24:29,175 --> 00:24:32,611
Só um pouco cansado.
307
00:24:32,679 --> 00:24:34,840
Está dormindo?
308
00:24:34,914 --> 00:24:36,973
Não muito bem.
309
00:24:39,719 --> 00:24:42,313
Não parecia que ia chover!
310
00:24:55,769 --> 00:24:58,329
Você vem comigo?
311
00:25:00,940 --> 00:25:02,965
Vamos.
312
00:25:12,685 --> 00:25:14,380
Aquela louca da Micol!
313
00:25:22,095 --> 00:25:23,926
Vê?
314
00:25:25,231 --> 00:25:28,462
Foi lá onde tivemos
nossas aulas de ginástica.
315
00:25:28,535 --> 00:25:30,662
E a carruagem
Eu ia para a escola nela.
316
00:25:31,404 --> 00:25:33,463
Reconhece ela?
317
00:25:34,274 --> 00:25:36,708
Boa como sempre,
mas sem flores dentro.
318
00:25:36,776 --> 00:25:39,677
Perrotti ainda as coloca.
319
00:25:39,746 --> 00:25:42,237
Ele dirige somente com a vovó
pelo jardim.
320
00:25:42,315 --> 00:25:45,045
Perrotti trabalha aqui
apesar das novas leis?
321
00:25:45,118 --> 00:25:48,053
Não é arriscado?
322
00:25:49,422 --> 00:25:51,822
- Não, é segredo.
- Desculpe.
323
00:25:51,891 --> 00:25:54,758
meu pai é um grande doador para as
instituições de caridade governamentais.
324
00:25:54,828 --> 00:25:56,796
Onde isso termina?
325
00:25:59,532 --> 00:26:01,022
Entre.
326
00:26:13,379 --> 00:26:17,338
Parece que foi ontem
que você chegou na sinagoga nela.
327
00:26:17,417 --> 00:26:19,385
Quanto tempo isto tem!
328
00:26:19,452 --> 00:26:24,082
Nas poucas vezes que fomos,
Eu olhava para você.
329
00:26:58,291 --> 00:27:00,725
Giorgio, não gosta disso melhor agora?
330
00:27:01,461 --> 00:27:02,587
Por que?
331
00:27:02,662 --> 00:27:05,893
Por que? Porque você não pode ficar aqui
por nós mesmos...
332
00:27:05,965 --> 00:27:09,264
sem niguém para nos repreender
por qualquer coisa!
333
00:27:10,170 --> 00:27:13,537
Crianças são sempre prisioneiras
dos adultos.
334
00:27:13,806 --> 00:27:15,467
Eu quero dizer...
335
00:27:15,542 --> 00:27:18,636
Gosto de sentir que sou mulher adulta.
336
00:27:20,480 --> 00:27:23,813
E você? Tem preferência
em ainda ser criança?
337
00:27:23,883 --> 00:27:25,077
Não, mas...
338
00:27:25,151 --> 00:27:27,415
Tantos "mas"!
339
00:27:57,116 --> 00:27:59,209
- Micol, espere!
- Tarde demais!
340
00:27:59,285 --> 00:28:01,879
- Está chovendo!
- Oh, somente alguns pingos!
341
00:28:01,955 --> 00:28:03,980
Sabe o caminho para o portão?
342
00:28:04,057 --> 00:28:06,685
Claro que sabe.
Você veio por aquele caminho.
343
00:28:09,963 --> 00:28:11,954
Nos telefone de vez em quanto.
344
00:28:15,134 --> 00:28:16,829
Defenda sua rainha!
345
00:28:16,903 --> 00:28:19,701
Não tem jeito.
Você é muito bom para mim!
346
00:28:22,675 --> 00:28:25,166
- o que é tão engraçado?
- Estava pensando...
347
00:28:25,245 --> 00:28:27,076
Sobre o que?
348
00:28:27,146 --> 00:28:28,738
Estava pensando...
349
00:28:28,815 --> 00:28:31,306
sobre Gladys em Milão...
350
00:28:31,384 --> 00:28:33,147
e perguntando a mim mesmo...
351
00:28:33,219 --> 00:28:34,481
O que?
352
00:28:34,554 --> 00:28:37,148
Se você dormiu
com ela ou não.
353
00:28:37,223 --> 00:28:40,124
São três anos agora.
354
00:28:40,560 --> 00:28:43,085
Nem achei ela tão atraente.
355
00:28:43,162 --> 00:28:46,325
Então o que fez você agir tão misteriosa,
até mesmo ciumenta...
356
00:28:46,399 --> 00:28:48,560
sobre algum dançarino de balé?
357
00:28:50,870 --> 00:28:52,861
Bem...
358
00:28:54,574 --> 00:28:57,805
E eu estava tão cheio de escrúpulos!
359
00:28:58,745 --> 00:29:01,805
Maritain diz que você judeus
nunca estão entediados.
360
00:29:01,881 --> 00:29:06,215
Isso é bem verdade.
Você que é muito complicado.
361
00:29:06,986 --> 00:29:08,453
Venha agora.
362
00:29:08,521 --> 00:29:10,512
Você nunca nem foi a um bordel?
363
00:29:13,793 --> 00:29:16,353
- Você foi?
- Eu? Claro!
364
00:29:17,697 --> 00:29:19,722
Como são atraentes e elegantes!
365
00:29:19,799 --> 00:29:21,391
Ouça...
366
00:29:21,467 --> 00:29:25,028
nossos tios estão jantando e dormindo aqui.
367
00:29:25,104 --> 00:29:26,765
Ele está jantando aqui também.
368
00:29:27,440 --> 00:29:30,671
- E dormindo?
- Não, dormindo não.
369
00:29:52,598 --> 00:29:55,795
Eu ligarei para você.
Amanhã de manhã.
370
00:29:57,637 --> 00:29:59,434
Boa noite.
371
00:30:02,041 --> 00:30:04,305
- Quem era?
- Giorgio.
372
00:30:07,480 --> 00:30:11,918
Decidi não ficar.
Vamos jogar em outro time.
373
00:30:11,919 --> 00:30:13,749
- Por que?
- Boa noite.
374
00:30:13,820 --> 00:30:16,880
Fique.
Por favor, Alberto.
375
00:30:16,956 --> 00:30:19,447
Posso até pedir desculpas depois.
376
00:30:19,525 --> 00:30:22,653
Desculpas pelo quê?
Boa noite.
377
00:30:23,796 --> 00:30:26,390
- Vai me ligar depois?
- Sim, vou.
378
00:30:26,466 --> 00:30:28,798
Vai mesmo?
379
00:30:35,174 --> 00:30:38,075
Ela está na cozinha
engomando seu casaco.
380
00:30:41,047 --> 00:30:44,483
- Rápido!
- Querido, tenho somente duas mãos.
381
00:30:45,551 --> 00:30:47,542
Chegou algém na porta!
382
00:30:51,824 --> 00:30:54,554
- Quem é?
- Sou eu, Maria.
383
00:30:55,561 --> 00:30:58,189
- Alguém te viu?
- Carlino.
384
00:30:58,264 --> 00:31:02,291
Mas ele só se importa consigo mesmo.
Não vai falar nada.
385
00:31:02,535 --> 00:31:05,629
Eu valei para ela chegar mais cedo,
mas ela mora muito longe daqui.
386
00:31:05,705 --> 00:31:09,141
- Você sabe que isso não é nada sábio.
- Ela está aqui tem poucas horas.
387
00:31:09,208 --> 00:31:11,073
Mas ela está aqui.
388
00:31:12,645 --> 00:31:16,706
De qualquer forma, não vamos contar a seu pai.
Ele pode ficar preocupado.
389
00:32:09,068 --> 00:32:12,094
- Olá, posso entrar?
- Claro.
390
00:32:12,138 --> 00:32:15,005
- Quer ver?
- Sr. Alberto.
391
00:32:15,074 --> 00:32:16,632
Hoje não.
392
00:32:16,709 --> 00:32:20,406
Ele está de cama com febre.
Ele ficou encharcado com a chuva.
393
00:32:21,080 --> 00:32:24,811
- E a senhorita?
- Não está aqui, já saiu.
394
00:32:25,751 --> 00:32:27,480
Saiu?
395
00:32:27,553 --> 00:32:30,818
- Para onde?
- Para Veneza, com os tios.
396
00:32:30,890 --> 00:32:33,791
Eles sairam a
menos de uma hora atrás.
397
00:32:34,193 --> 00:32:37,253
Ela não deixou mensagem para mim?
398
00:32:53,145 --> 00:32:55,613
A mesa de trás está livre.
399
00:33:12,164 --> 00:33:15,531
Desculpe-me, mas o diretor
me disse que...
400
00:33:15,601 --> 00:33:18,092
você não pode ficar aqui.
401
00:33:18,170 --> 00:33:20,570
Você quer dizer que...
402
00:33:20,640 --> 00:33:21,834
Tenho que me mudar?
403
00:33:21,908 --> 00:33:24,604
Se mudar não.
Apenas saia daqui.
404
00:33:26,646 --> 00:33:29,240
- Por que?
- Não me pergunte!
405
00:33:36,122 --> 00:33:38,613
Queria falar com o diretor.
406
00:33:38,691 --> 00:33:41,592
- Não posso deixar!
- Vá!
407
00:33:41,661 --> 00:33:43,993
Diga a ele que estou aqui
para vê-lo.
408
00:33:54,607 --> 00:33:57,440
Desculpe-me rapaz.
Sinto muito mesmo.
409
00:33:57,510 --> 00:33:59,478
Mas não é por causa de mim.
410
00:33:59,545 --> 00:34:01,843
Ordens são ordens.
411
00:34:01,914 --> 00:34:04,610
- Se eu pudesse...
- Se você pudesse...
412
00:34:05,151 --> 00:34:08,917
Pessoalmente, sou encantado
por um rapaz como você...
413
00:34:08,988 --> 00:34:11,013
Como velho amigo de seu pai...
414
00:34:11,090 --> 00:34:13,490
Com seu futuro literário brilhante...
415
00:34:13,559 --> 00:34:17,393
De qualquer forma, como estão suas poesias?
Ainda escrevendo?
416
00:34:21,133 --> 00:34:23,101
Escute.
417
00:34:28,608 --> 00:34:30,371
Seja paciente. Eu tenho...
418
00:34:30,443 --> 00:34:33,207
Eu sei.
Você tem uma família.
419
00:34:33,779 --> 00:34:36,373
Toda a Itália tem uma família.
420
00:35:17,356 --> 00:35:18,983
Ele está arrependido.
Ele tinha uma família.
421
00:35:19,058 --> 00:35:23,154
Eu entendo. Pobre colega.
Eu sei que isso ainda não terminou para ele.
422
00:35:23,562 --> 00:35:26,656
- Como está Alberto?
- Assim...assim...
423
00:35:33,739 --> 00:35:37,800
- Eles está vindo para estudar.
- Ótimo, ótimo.
424
00:35:37,877 --> 00:35:40,141
- O que ele está fazendo aqui?
- Estudando.
425
00:35:40,513 --> 00:35:42,913
Bom, muito bom.
426
00:35:46,118 --> 00:35:49,281
- Que ele está fazendo aqui?
- Estudando, mãe.
427
00:35:58,230 --> 00:36:01,688
Aqui estão:
sua mesa, seus livros...
428
00:36:01,767 --> 00:36:03,735
Sobre o que é sua tese?
429
00:36:03,803 --> 00:36:07,068
Sobre poesias de Enrico Panzacchi.
430
00:36:07,139 --> 00:36:09,369
Boa escolha. Bem interessante.
431
00:36:09,442 --> 00:36:11,876
Uma das escolas de Carducci.
432
00:36:12,945 --> 00:36:17,177
Acho que você pode encontrar tudo aqui
igualmente como na biblioteca...
433
00:36:17,249 --> 00:36:19,376
entretanto, nós somos mais seletivos.
434
00:36:20,252 --> 00:36:22,277
Os principais trabalhos estão todos aqui.
435
00:36:22,354 --> 00:36:23,616
Obrigado.
436
00:36:23,689 --> 00:36:26,988
É verdade que vocês têm
algum trabalho de Carducci que não foi publicado?
437
00:36:27,059 --> 00:36:29,493
Algum dia eu lhes mostrarei.
438
00:36:29,562 --> 00:36:31,223
Estou aí.
439
00:36:31,297 --> 00:36:35,461
Se precisar de algo...
café, limonada...
440
00:36:36,268 --> 00:36:38,532
um pouco de ajuda...
pode me chamar.
441
00:36:50,449 --> 00:36:52,679
- Eles têm sorte!
- Quem?
442
00:36:52,752 --> 00:36:54,242
Os alunos partuculares.
443
00:36:54,320 --> 00:36:57,414
Eles se focam no estudo mais facilmente.
Eles são diferentes.
444
00:37:33,192 --> 00:37:36,025
Que está acontecendo em Ferrara?
445
00:37:36,095 --> 00:37:38,393
Que você vê?
446
00:37:39,398 --> 00:37:43,095
Quando eu vou voltar?
Amanhã, se eu pudesse.
447
00:37:43,335 --> 00:37:45,769
Devo terminar primeiro minha tese.
448
00:37:46,038 --> 00:37:49,804
Certamente pela Páscoa.
Quando será este ano?
449
00:37:50,342 --> 00:37:53,004
Não, mais cedo eu não posso.
450
00:37:53,345 --> 00:37:56,075
Parece que não te vejo a um século.
451
00:38:00,719 --> 00:38:01,981
Que há de errado??
452
00:38:02,054 --> 00:38:06,115
Nada, Micol.
Estou bem. Te asseguro disso.
453
00:38:06,358 --> 00:38:09,088
Anseio por te ver de volta aqui.
454
00:38:13,065 --> 00:38:17,001
É verdade, mas não há razão
para você se preocupar.
455
00:38:17,069 --> 00:38:19,867
Tirei os Raio-x.
456
00:38:20,372 --> 00:38:22,533
Nada novo.
457
00:38:24,310 --> 00:38:27,541
Disse que não há nada de novo.
458
00:38:29,381 --> 00:38:32,043
Devo telefonar amanhã?
459
00:38:32,451 --> 00:38:34,578
Se quiser...
460
00:38:34,653 --> 00:38:38,020
Certo. Eu prometo.
461
00:38:38,090 --> 00:38:41,856
- Para onde as tropas estão indo?
- Para seus regimentos. Depois, quem sabe?
462
00:38:47,266 --> 00:38:49,359
Quer alguns jornais?
463
00:38:49,435 --> 00:38:52,802
Vou esperar e ler
os jornais em francês amanhã.
464
00:39:06,085 --> 00:39:08,849
Acho que tem um assento por aqui.
465
00:39:10,890 --> 00:39:13,791
Não, por alí!
466
00:39:13,926 --> 00:39:15,894
Ernesto!
467
00:39:15,961 --> 00:39:19,522
Tentará dormir algo esta noite,
não vai?
468
00:39:19,598 --> 00:39:23,466
Não, eu quero estar acordado,
quando for cruzar a fronteira francesa.
469
00:39:24,637 --> 00:39:28,334
Tente economizar. Não podemos mandar
muito dinheiro para o estrangeiro.
470
00:39:28,407 --> 00:39:31,433
Então deixe isso a salvo
e tenha muito cuidado.
471
00:39:42,421 --> 00:39:45,413
Eu estou somente indo para a escola,
não para a guerra!
472
00:39:58,170 --> 00:40:01,401
- Pegou tudo?
- Sim, tudo.
473
00:40:11,317 --> 00:40:13,410
Quem poderia contar, quem poderia saber
474
00:40:13,485 --> 00:40:15,715
Quais os propósitos do UM?
475
00:40:15,788 --> 00:40:19,087
Um Deus que habita os céus
476
00:40:19,525 --> 00:40:21,459
Quem poderia contar, quem poderia saber
477
00:40:21,527 --> 00:40:23,859
Quais os propósitos do Dois?
478
00:40:23,929 --> 00:40:25,829
Duas, as tábuas de Moisés
479
00:40:25,898 --> 00:40:27,923
Um sempre foi, Um sempre será
480
00:40:28,000 --> 00:40:30,059
Um sempre Um deve ser
481
00:40:30,135 --> 00:40:32,899
Um Deus que habita os céus
482
00:40:33,572 --> 00:40:35,631
Quem poderia contar, quem poderia saber
483
00:40:35,708 --> 00:40:37,733
Quais os propósitos do Três?
484
00:40:37,810 --> 00:40:40,040
Nossos patriarcas são Três
485
00:40:40,112 --> 00:40:42,273
Abraão, Isaque e Jacó
486
00:40:42,348 --> 00:40:44,145
Duas, as tábuas de Moisés
487
00:40:44,216 --> 00:40:46,275
Um sempre foi, Um sempre será
488
00:40:46,352 --> 00:40:48,616
Um sempre Um deve ser
489
00:40:48,687 --> 00:40:52,145
Um Deus que habita os céus
490
00:40:52,758 --> 00:40:54,783
Quem poderia contar, quem poderia saber
491
00:40:54,860 --> 00:40:57,124
>Quais os propósitos do Quatro?
492
00:41:02,334 --> 00:41:04,029
Alô.
493
00:41:24,890 --> 00:41:26,653
Quem é?
494
00:41:37,569 --> 00:41:40,094
- Quem era?
- Ninquém.
495
00:41:42,241 --> 00:41:44,505
Aconteceu comigo também, de noite
496
00:41:44,576 --> 00:41:48,103
Toda noite. Eu atendo o telefone
e ninguém responde.
497
00:41:48,180 --> 00:41:50,774
Que eles querem?
Quem são?
498
00:42:13,172 --> 00:42:15,970
Seu telefone tocou e não teve resposta?
499
00:42:16,041 --> 00:42:19,306
Porque isso aconteceu aqui agora.
500
00:42:19,611 --> 00:42:22,478
Que? Uma surpresa?
501
00:42:22,815 --> 00:42:25,147
Que tipo de surpresa?
502
00:42:25,217 --> 00:42:28,380
Veja, não pode pelo menos me dar uma dica?
503
00:42:28,454 --> 00:42:31,150
Vamos! Quanto mistério!
504
00:42:31,290 --> 00:42:32,951
Certo, eu vou ficar em cima.
505
00:42:33,792 --> 00:42:37,193
Um Deus que habita os céus
506
00:43:02,521 --> 00:43:05,888
- Estou tão feliz em te ver de novo!
- Quando chegou?
507
00:43:05,958 --> 00:43:08,552
Nesta tarde, com meus tios.
508
00:43:24,309 --> 00:43:27,176
- Desculpe.
- Porque desculpas?
509
00:43:27,613 --> 00:43:30,980
Não deveria ter corrido para cá.
A culpa é minha.
510
00:43:31,917 --> 00:43:33,885
Que neve adorável!
511
00:43:33,952 --> 00:43:36,147
Lá em Veneza não nevou.
512
00:43:36,221 --> 00:43:38,689
Se tivesse ouvido sobre isto...
513
00:43:40,959 --> 00:43:44,861
- Que é isto?
- Estou noiva. Não sabia?
514
00:43:45,330 --> 00:43:47,798
Não estou!
Não sabe dizer quando estou brincando?
515
00:43:47,866 --> 00:43:50,596
É um presente de Páscoa de Alberto.
516
00:43:52,204 --> 00:43:55,173
Venha, eles devem estar preocupados conosco.
517
00:44:10,722 --> 00:44:12,383
Espere.
518
00:44:17,062 --> 00:44:19,189
- Nada.
- Gostou da surpresa?
519
00:44:19,264 --> 00:44:20,697
Gostou?
520
00:44:26,838 --> 00:44:30,035
Ele foi legal em vir aqui.
Talvez ele adivinhou.
521
00:44:30,108 --> 00:44:32,133
Devo dizer que estava curioso.
522
00:44:32,211 --> 00:44:33,974
Há outra surpresa.
523
00:44:34,046 --> 00:44:35,411
Acho que sei qual é esta.
524
00:44:35,480 --> 00:44:37,539
Você conseguiu sua graduação
Parabéns!
525
00:44:37,616 --> 00:44:41,074
Não há motivos para elogio.
Consegui, mas sem honras.
526
00:44:41,153 --> 00:44:45,487
O professor de alemão,
um facista, fez isto por mim.
527
00:44:46,225 --> 00:44:49,820
Veja só, ele até conduzia os exames
em seu uniforme facista.
528
00:44:50,662 --> 00:44:52,596
Temos convidados.
529
00:44:52,664 --> 00:44:54,928
Feliz Páscoa!
530
00:44:57,769 --> 00:45:00,033
Sente aqui comigo.
531
00:45:00,105 --> 00:45:03,973
Giorgio, finalmente!
Porque você não aparece mais frequentemente?
532
00:45:04,042 --> 00:45:05,805
Alberto está tão só.
533
00:45:05,877 --> 00:45:08,141
Estou feliz que esteja aqui nesta Páscoa.
534
00:45:10,415 --> 00:45:13,942
Sr., eu estava tão contente
ao pegar o convite de Alberto.
535
00:45:14,019 --> 00:45:16,817
Que nem sabia que Micol tinha voltado.
536
00:45:16,888 --> 00:45:19,721
Felizmente nossa MIcol está de volta em casa.
537
00:45:19,791 --> 00:45:21,486
Aqui é tão triste sem ela...
538
00:45:21,560 --> 00:45:24,996
Comportem-se, rapazes!
Assim não consigo respirar!
539
00:45:25,497 --> 00:45:27,829
Alberto nos contou tanto sobre você.
540
00:45:27,899 --> 00:45:29,560
Eles são amigos de infância.
541
00:45:29,635 --> 00:45:34,095
Como está indo sua tese?
Você não tem utilizado nossa biblioteca ultimamente.
542
00:45:34,172 --> 00:45:37,539
Depois da Páscoa, estarei lá de novo
543
00:45:37,609 --> 00:45:40,237
Sua tese estará pronta em junho?
544
00:45:40,312 --> 00:45:42,075
Espero que sim.
545
00:45:42,147 --> 00:45:44,513
Você deve terminar logo...
546
00:45:44,583 --> 00:45:47,552
antes que eles emitam um decreto
de que agora a literatura...
547
00:45:48,420 --> 00:45:50,888
é ariana.
548
00:45:53,425 --> 00:45:56,053
Que bonito trabalho em vidro.
Para que serve?
549
00:45:56,128 --> 00:45:58,858
Minha filha comprou isto em Veneza .
550
00:45:59,031 --> 00:46:02,797
Isto serve, afirma ela...
551
00:46:02,868 --> 00:46:04,961
para predizer o futuro...uma piada!
552
00:46:05,037 --> 00:46:07,198
Que isto tem dito?
553
00:46:07,272 --> 00:46:09,035
Várias coisas.
554
00:46:09,107 --> 00:46:13,066
Primeiro perguntamos se eu devo me graduar,
e isso disse que não.
555
00:46:13,979 --> 00:46:16,072
Segundo...
556
00:46:16,148 --> 00:46:18,082
Se Micol vai casar.
557
00:46:19,518 --> 00:46:22,487
Para isso a resposta não foi muito clara.
558
00:46:22,888 --> 00:46:25,880
Terceiro, disse que a guerra está próxima
559
00:46:26,458 --> 00:46:28,392
Uma guerra longa...
560
00:46:28,460 --> 00:46:31,554
dor e sofrimento para todos,
não somente para nós...
561
00:46:31,630 --> 00:46:33,791
Negros.
562
00:46:34,700 --> 00:46:37,430
Mas definitivamente...
563
00:46:37,502 --> 00:46:39,561
termina em vitoria total...
564
00:46:39,638 --> 00:46:42,198
para as forças do bem.
565
00:46:43,575 --> 00:46:45,406
Sim?
566
00:46:45,644 --> 00:46:47,635
É o rapaz.
567
00:46:57,322 --> 00:46:59,620
Entre.
568
00:47:00,392 --> 00:47:02,417
Não tenha medo, não eu tenho gripe.
569
00:47:02,494 --> 00:47:04,689
É somente um resfriado.
570
00:47:05,931 --> 00:47:09,264
Sente aqui.
Devemos conversar.
571
00:47:13,505 --> 00:47:15,473
Que está lendo?
572
00:47:15,540 --> 00:47:18,168
Cocteau. Muito refinado!
573
00:47:18,877 --> 00:47:22,506
Mas nada como aqueles
grandes livros de nossa infãncia...
574
00:47:22,581 --> 00:47:24,674
Nós sempre somos derrubados pela gripe!
575
00:47:25,584 --> 00:47:28,815
Os três mosqueteiros,
vinte anos depois...
576
00:47:28,887 --> 00:47:30,548
Guerra e paz.
577
00:47:30,622 --> 00:47:32,419
Esses sim que são romances!
578
00:47:32,491 --> 00:47:35,483
Mesmo quando vem com esses "refinados",
eles eram melhores.
579
00:47:36,161 --> 00:47:39,927
Este quarto é tão diferente
do que eu imaginava
580
00:47:46,338 --> 00:47:48,431
Como está você?
581
00:47:48,974 --> 00:47:50,498
Assim...
582
00:47:50,575 --> 00:47:52,668
Ouça, Giorgio...
583
00:47:55,380 --> 00:47:57,405
Desculpe por te machucar.
584
00:47:57,482 --> 00:47:59,382
Mil desculpas.
585
00:47:59,451 --> 00:48:01,544
Por outro lado...
586
00:48:01,620 --> 00:48:05,613
Vamos tentar não acabar
com nossas memórias de infância.
587
00:48:06,625 --> 00:48:09,822
Veja, eu fiz o meu melhor.
588
00:48:09,928 --> 00:48:14,262
Tão logo eu percebi a má reviravolta
que nossa amizade estava tendo...
589
00:48:14,332 --> 00:48:16,596
o crescimento de algo falso...
590
00:48:16,668 --> 00:48:20,104
de algo errado
e muito perigoso...
591
00:48:20,172 --> 00:48:23,505
você tem que admitir isto.
Por isso fui embora.
592
00:48:25,510 --> 00:48:28,479
Se eu ficasse em Veneza tanto tempo...
593
00:48:29,381 --> 00:48:31,212
Isso foi em sua consideração.
594
00:48:31,283 --> 00:48:33,444
Você tem que encarar.
595
00:48:34,419 --> 00:48:36,319
Não é possível!
596
00:48:38,356 --> 00:48:40,187
Por que?
597
00:48:40,659 --> 00:48:43,253
Por que não é possível?
598
00:48:48,467 --> 00:48:50,298
Para!
599
00:48:51,570 --> 00:48:53,800
Por favor, não!
600
00:48:54,372 --> 00:48:57,364
Pare!
Alguém pode entrar!
601
00:48:58,109 --> 00:49:00,077
Comporte-se!
602
00:49:10,555 --> 00:49:14,321
Levante-se. Não consigo respirar.
603
00:49:52,998 --> 00:49:55,228
Qual seu objetivo?
604
00:49:55,300 --> 00:49:57,666
É absolutamente inútil.
605
00:49:57,736 --> 00:50:00,728
Inútil? O que é inútil?
606
00:50:06,077 --> 00:50:09,513
Por que não vai dar uma volta?
Você está vermelho.
607
00:50:09,581 --> 00:50:11,242
Lave seu rosto
608
00:50:17,188 --> 00:50:18,883
Quem é?
609
00:50:18,957 --> 00:50:20,948
É Jor. Deixe ele entrar.
610
00:50:34,039 --> 00:50:37,133
Deite.
Isso, bom cão...
611
00:50:59,965 --> 00:51:01,796
Quem era?
612
00:51:03,802 --> 00:51:05,736
Agora, saia por favor.
613
00:51:07,806 --> 00:51:12,072
- Posso telefonar amanhã?
- Não, não devemos telefonar um para o outro.
614
00:51:12,510 --> 00:51:14,239
e é melhor não voltar aqui.
615
00:51:16,815 --> 00:51:17,907
Nunca?
616
00:51:18,350 --> 00:51:19,783
Sim, por favor.
617
00:51:19,851 --> 00:51:23,309
É muito melhor para nós
dois, acredite em mim.
618
00:51:26,992 --> 00:51:28,960
Adeus?
619
00:51:30,662 --> 00:51:32,152
Adeus.
620
00:51:50,749 --> 00:51:53,149
- Ainda acordado?
- Sim, pai.
621
00:51:57,288 --> 00:51:59,552
Ficarei até tarde hoje a noite também.
622
00:51:59,624 --> 00:52:02,058
Me sinto como se estivesse dando uma volta.
623
00:52:02,327 --> 00:52:04,625
Muitas pessoas durante o dia.
624
00:52:06,231 --> 00:52:08,392
Por que ainda está acordado?
625
00:52:08,466 --> 00:52:11,458
- Algo errado?
- Não, nada.
626
00:52:11,536 --> 00:52:13,868
Você viu a carta de Ernesto?
627
00:52:15,573 --> 00:52:19,873
Gostaria de visitá-lo em Grenoble por alguns dias?
628
00:52:21,279 --> 00:52:25,375
Devemos pegar algum dinheiro com ele
antes que seja tarde.
629
00:52:25,450 --> 00:52:27,179
Muito tarde para o que?
630
00:52:27,786 --> 00:52:30,812
Nada. Se uma coisa precisa se feita, faça.
631
00:52:30,889 --> 00:52:32,652
Eu poderia sair amanhã.
632
00:52:32,724 --> 00:52:36,160
Não, precisa-se de alguns dias para
se conseguir um visto francês.
633
00:52:36,227 --> 00:52:38,923
Além disso, para aumentar o montante...
634
00:52:39,597 --> 00:52:42,395
Eu tenho que vender alguns de nossos títulos.
635
00:52:42,467 --> 00:52:46,563
Devemos ser cautelosos.
Eles são rápidos para nos acusar de algo.
636
00:52:46,638 --> 00:52:50,631
- E eles possuem muita imaginação.
- O visto francês não é o problema.
637
00:52:50,709 --> 00:52:52,973
Mas deixarão que eu saia?
638
00:52:53,044 --> 00:52:54,705
Por que não?
639
00:52:55,013 --> 00:52:57,345
Não atingimos o objetivo ainda.
640
00:52:58,583 --> 00:53:02,485
A mudança vai te fazer bem, saindo
de Ferrara por enquanto.
641
00:53:02,554 --> 00:53:04,818
- Boa noite.
- Boa noite, pai.
642
00:53:05,757 --> 00:53:10,251
Com tantos jovens de 19-20 anos que
ele poderia escolher...
643
00:53:10,328 --> 00:53:12,626
Por que eles colocam as garras na gente?
644
00:53:12,697 --> 00:53:14,426
Já fiz minha parte.
645
00:53:14,499 --> 00:53:17,832
Dezoito meses na Etiópia,
malária e desinteria incluídas.
646
00:53:18,536 --> 00:53:20,731
Tire alguém agora!
647
00:53:21,673 --> 00:53:24,870
- Onde estamos?
- Acabamos de passar por Novara.
648
00:53:24,976 --> 00:53:26,967
Você estará seguro trabalhando na Fiat.
649
00:53:27,045 --> 00:53:29,104
Sem suas armas, como lutaremos?
650
00:53:29,180 --> 00:53:33,241
Não, não estamos seguros.
Muitos de nossos homens foram mobilizados
651
00:53:33,318 --> 00:53:35,183
Tudo que eu te peço é que fique na Itália.
652
00:53:35,253 --> 00:53:38,245
Qualquer coisa menos a África,
principalmente depois do que vi.
653
00:53:38,323 --> 00:53:39,483
Ignore.
654
00:53:39,557 --> 00:53:42,390
Nós usamos mesmo gás venenoso na África?
655
00:53:42,460 --> 00:53:44,121
Claro que estamos!
656
00:54:03,448 --> 00:54:05,473
Macaroni, viva a liberdade!
657
00:54:25,136 --> 00:54:27,161
Que barba bonita!
Como está?
658
00:54:27,238 --> 00:54:31,004
Bem! Como estão você
e minha mãe, meu pai e Fanny?
659
00:54:31,276 --> 00:54:33,267
Bem! Todos estão bem.
660
00:54:36,414 --> 00:54:39,713
Tantos soldados aqui. Será que
terá mesmo a guerra?
661
00:54:39,784 --> 00:54:42,412
Sim. Muitos de nós italianos estamos aqui agora.
662
00:54:42,487 --> 00:54:45,820
Uns Levi de Turin, uns Segri de Trieste,
uns Piperno de Roma.
663
00:54:45,890 --> 00:54:49,121
Todos são estudantes da politécnica.
Você irá conhecê-los em breve.
664
00:54:49,194 --> 00:54:51,924
Na Itália, eles acham
que a França e a Inglaterra...
665
00:54:51,996 --> 00:54:54,794
no último momento farão outro acordo.
666
00:54:54,866 --> 00:54:59,633
Os italianos sabem de nada.
É difícil se pensar em algo
quando não se sabe das coisas.
667
00:55:00,405 --> 00:55:03,897
Mas para nós, em que devemos estar
atentos daqui por diante?
668
00:55:16,688 --> 00:55:19,248
Falam muito sobre esse Stuka.
669
00:55:19,324 --> 00:55:21,656
Eles o chamam de "avião da vitória".
670
00:55:21,726 --> 00:55:24,126
Aposto que não há nada de novo.
671
00:55:24,996 --> 00:55:27,021
Pode me passar o sal?
672
00:55:30,435 --> 00:55:32,665
O que é este número que está em seu braço?
673
00:55:32,737 --> 00:55:34,637
Te conto sobre isso mais tarde.
674
00:55:40,044 --> 00:55:42,813
Colocaram isso em mim em Dachau.
675
00:55:42,814 --> 00:55:45,146
Falam sobre Dachau na Itália?
676
00:55:45,216 --> 00:55:47,343
Não? Que lástima.
677
00:55:48,253 --> 00:55:50,881
O que é Dachau?
678
00:55:52,490 --> 00:55:55,482
Um hotel que fica na floresta.
679
00:55:57,028 --> 00:55:59,428
Uma cententena de chalés
Todos são quartos e um banheiro...
680
00:55:59,497 --> 00:56:01,328
com uma única privada...
681
00:56:01,399 --> 00:56:04,027
e rodeada de arame farpado.
682
00:56:04,836 --> 00:56:07,805
O "serviço" é fornecido pela SS.
683
00:56:08,873 --> 00:56:13,003
Em vez de marcar a nossa bagagem,
eles marcam a nossa pele...
684
00:56:13,811 --> 00:56:17,611
como um souvenir de sua hospitalidade.
685
00:56:28,526 --> 00:56:31,290
Os "hóspedes" de Dachau são
judeus, comunistas...
686
00:56:31,362 --> 00:56:34,559
Socialistas como eu,
dissidentes de todos os tipos.
687
00:56:34,632 --> 00:56:36,463
Em outras palavras...
688
00:56:37,568 --> 00:56:42,198
todos aqueles que os nazistas
chamam de escória da raça humana.
689
00:56:43,374 --> 00:56:46,172
Consegui sair com vida...
690
00:56:46,244 --> 00:56:47,836
porque sou um covarde.
691
00:56:47,912 --> 00:56:52,042
Eu disse a eles que tinha me tornado um nazista.
692
00:56:53,251 --> 00:56:55,742
Desculpe-me, meu irmão nada sabe
sobre essas coisas...
693
00:56:55,820 --> 00:56:58,380
Bem, agora ele já sabe também.
694
00:57:10,635 --> 00:57:12,603
Você realmente quer voltar?
695
00:57:15,206 --> 00:57:19,734
Tenho tantos laços que não
pude trazer junto comigo
696
00:57:21,312 --> 00:57:23,576
Até mais.
697
00:58:57,041 --> 00:59:00,238
Giorgio, a quanto tempo!
Imaginava onde você estaria...
698
00:59:00,311 --> 00:59:02,438
Esperava um dia te encontrar nos Finzi- Continis.
699
00:59:02,513 --> 00:59:03,980
Parei de ir lá.
700
00:59:05,716 --> 00:59:08,241
E Micol?
Que ela está fazendo?
701
00:59:08,653 --> 00:59:12,851
Ela está a mesma de sempre:
cheia de vitalidade, despreocupada...
702
00:59:13,357 --> 00:59:16,554
Mas não Alberto.
Ele nunca mais sai de seu quarto agora.
703
00:59:16,627 --> 00:59:19,152
Ele gostaria de te ver.
704
00:59:19,230 --> 00:59:20,891
E Adriana? Como ela está?
705
00:59:23,000 --> 00:59:24,365
Não a vejo mais.
706
00:59:24,435 --> 00:59:27,268
Casamentos misturados são proibidos.
707
00:59:27,338 --> 00:59:30,933
Me contaram que ela está com compromisso
com uma pessoa de Bolonha.
708
00:59:38,382 --> 00:59:40,816
Talves isto seja o melhor para nós.
709
00:59:40,885 --> 00:59:43,149
Mais para ela que para mim.
710
00:59:44,222 --> 00:59:47,521
- Nos veremos de novo.
- Sim, vamos.
711
00:59:50,294 --> 00:59:55,027
A propósito, você não ficou lá
por muito tempo. Como foi?
712
00:59:55,099 --> 00:59:57,499
- Mulheres?
- Perguntaram sobre mim?
713
00:59:57,568 --> 00:59:59,559
Alberto sim, várias vezes.
714
01:00:01,305 --> 01:00:03,705
E Micol?
Que ela está fazendo?
715
01:00:03,774 --> 01:00:05,765
Ela traduz do inglês.
716
01:00:06,878 --> 01:00:09,608
Joga tênis e nunca sai.
717
01:00:11,949 --> 01:00:14,110
Como se somente o jardim fosse seguro.
718
01:00:14,185 --> 01:00:15,846
Como seu irmão.
719
01:00:15,920 --> 01:00:18,320
Bem, que vamos fazer? Sair?
720
01:00:18,389 --> 01:00:20,755
Você prefere uma mulher ou um filme?
721
01:00:50,188 --> 01:00:53,783
- O palhaço!
- Bando de canalhas!
722
01:01:11,976 --> 01:01:14,501
Gostaria de saber o que é tão engraçado!
723
01:01:14,579 --> 01:01:18,709
-Bastardo sujo!
- Saia daqui seu judeu de merda!
724
01:01:21,152 --> 01:01:23,052
Se eu te pegar...
725
01:01:23,120 --> 01:01:25,520
Você é um verdadeiro idiota.
726
01:01:27,091 --> 01:01:29,150
Pode agradecer a seu Deus...
727
01:01:29,227 --> 01:01:32,025
que o vagabundo não sabe o que é um judeu...
728
01:01:42,773 --> 01:01:44,434
Esse foi um tiro de sorte!
729
01:01:44,508 --> 01:01:46,305
Sua mira não é tao boa...
730
01:01:46,377 --> 01:01:49,346
- Por que? Quer que eu prove?.
- Calma!
731
01:01:49,413 --> 01:01:51,244
Na minha terra, dizem...
732
01:01:51,315 --> 01:01:52,748
"Nariz grande e pele negra...
733
01:01:52,817 --> 01:01:55,445
não se pode dizer
o que está abaixo da cintura."
734
01:01:56,887 --> 01:01:58,616
Quanto eu te devo?
735
01:01:58,689 --> 01:02:01,681
Aquilo foi apenas sorte de principiante...
Vamos ver se você faz isso de novo.
736
01:02:33,357 --> 01:02:37,521
Tenha a certeza que isso ficará bem plano.
737
01:02:57,014 --> 01:02:59,005
Me desculpe.
738
01:03:01,452 --> 01:03:03,579
Desculpe-me pela desobediência.
739
01:03:03,654 --> 01:03:06,418
Hoje, eu sou aquele que tem algo a dizer.
740
01:03:09,093 --> 01:03:11,926
Tem estado em Ferrara
todo este tempo?
741
01:03:11,996 --> 01:03:13,964
Mais ou menos.
742
01:03:14,031 --> 01:03:17,023
Uma vez que passei pelo muro
com a minha bicicleta.
743
01:03:17,101 --> 01:03:18,932
Te vi jogando tênis.
744
01:03:19,003 --> 01:03:20,834
Você e Malnate.
745
01:03:20,905 --> 01:03:24,568
Você sabe, nós nos tornamos
bastante amigos.
746
01:03:24,642 --> 01:03:26,507
Isso é bom.
747
01:03:27,311 --> 01:03:30,041
Você falou que tinha algo a dizer.
748
01:03:30,114 --> 01:03:32,105
O que é?
749
01:03:35,186 --> 01:03:37,780
Apenas queria te ver de novo.
750
01:03:37,855 --> 01:03:39,686
Isso é tudo.
751
01:03:42,426 --> 01:03:44,417
Eu te amo.
752
01:03:45,629 --> 01:03:48,097
Aquilo nunca aconteceu comigo antes.
753
01:03:48,799 --> 01:03:51,666
E eu sei que nunca mais irá acontecer.
754
01:03:58,709 --> 01:04:01,803
Mas eu não te amo!
755
01:04:06,350 --> 01:04:09,786
Um dos amantes tem uma
tendência em suprimir o outro.
756
01:04:10,154 --> 01:04:14,420
Mas da forma que nós estamos,
parecendo duas gotas d'água...
757
01:04:15,226 --> 01:04:18,787
Mas como poderia dominar
ou despedaçar o outro em pedaços?
758
01:04:23,367 --> 01:04:26,768
Seria como fazer amor com um irmão.
759
01:04:27,037 --> 01:04:29,028
Como com Alberto.
760
01:04:34,178 --> 01:04:37,113
Não somos pessoas normais.
761
01:04:41,352 --> 01:04:42,751
Para nós dois...
762
01:04:42,820 --> 01:04:46,517
o que conta mais que a posse de coisas...
763
01:04:46,991 --> 01:04:49,152
Como direi?..
764
01:04:49,960 --> 01:04:52,929
é a recordação de coisas...
765
01:04:53,230 --> 01:04:55,528
as lembranças.
766
01:04:57,268 --> 01:04:58,758
Não é mesmo?
767
01:04:58,836 --> 01:05:01,134
Eu acho...
768
01:05:01,205 --> 01:05:03,173
Então pode simplesmente ser isto...
769
01:05:03,808 --> 01:05:06,003
Você não gosta de mim fisicamente.
770
01:05:06,076 --> 01:05:07,236
Isso é tudo.
771
01:05:07,978 --> 01:05:10,776
Não diga tamanho absurdo.
772
01:05:13,851 --> 01:05:15,512
Não há relação com isso.
773
01:05:16,120 --> 01:05:17,849
Sim, há!
774
01:05:20,291 --> 01:05:21,952
E você sabe disso.
775
01:05:24,528 --> 01:05:25,961
A menos que...
776
01:05:26,230 --> 01:05:27,891
Ao menos o quê?
777
01:05:28,599 --> 01:05:31,193
A menos que há outro.
778
01:05:31,602 --> 01:05:34,366
Há absolutamente ninguém.
779
01:05:35,239 --> 01:05:36,934
Quem poderia ser?
780
01:05:37,441 --> 01:05:39,432
Por que me pergunta?
781
01:05:40,377 --> 01:05:42,311
Poderia ser qualquer um.
782
01:05:46,083 --> 01:05:48,847
Que mais eu poderia dizer, Micol?
783
01:05:50,654 --> 01:05:54,454
Nem posso te persuadir a me deixar amá-la.
784
01:05:55,459 --> 01:05:57,359
Estou tão perdido.
785
01:06:00,264 --> 01:06:03,028
Se algo acontecer a você...
786
01:06:03,901 --> 01:06:05,892
a culpa será minha.
787
01:06:18,883 --> 01:06:20,942
Nunca mais voltarei aqui de novo.
788
01:06:25,189 --> 01:06:27,919
Nunca mais voltarei a este jardim.
789
01:07:01,358 --> 01:07:04,350
Il Duce fará um pronunciamento em uma hora...
790
01:07:04,428 --> 01:07:06,453
a toda a nação.
791
01:07:06,830 --> 01:07:08,388
Italianos...
792
01:07:08,465 --> 01:07:09,796
Fascistas...
793
01:07:09,867 --> 01:07:13,530
Vocês irão ouvir o anúncio
de um evento histórico.
794
01:07:13,604 --> 01:07:15,970
Duce! Duce! Duce!
795
01:07:39,096 --> 01:07:41,462
Calem-se! Calem-se!
796
01:07:43,300 --> 01:07:45,029
Que é isto? Que há de errado?
797
01:07:45,102 --> 01:07:48,868
A Itália declarou guerra!
Il Duce está falando!
798
01:08:17,401 --> 01:08:19,062
Bem, diga algo!
799
01:08:26,644 --> 01:08:27,678
Giorgio? Aquele é você?
800
01:08:27,679 --> 01:08:28,712
Giorgio? Aquele é você?
801
01:08:28,779 --> 01:08:30,940
Por que não tenho de visto?
802
01:08:31,815 --> 01:08:34,716
Vamos juntos.
Não, domingo será tarde demais.
803
01:08:34,785 --> 01:08:36,582
Serei deslocado.
804
01:08:36,654 --> 01:08:38,519
Fui chamado.
805
01:08:39,790 --> 01:08:41,724
Sim, me pegaram.
806
01:08:43,060 --> 01:08:46,244
Primeiro para Bolonha.
Depois, quem sabe?
807
01:08:46,245 --> 01:08:49,429
Só espero não ser enviado para Russia.
808
01:08:49,500 --> 01:08:52,264
Bem, te vejo depois.
809
01:09:02,346 --> 01:09:04,041
Por que você não os visita?
810
01:09:04,114 --> 01:09:06,981
Por que você não foi?
Não posso.
811
01:09:10,054 --> 01:09:12,249
As coisas estão ruim com Micol?
812
01:09:14,658 --> 01:09:17,183
Eu a amei tanto...
813
01:09:21,265 --> 01:09:23,859
Se você soubesse o quanto ela
gosta de você...
814
01:09:23,934 --> 01:09:26,164
o quanto ela faria por você.
815
01:09:26,236 --> 01:09:29,034
Alberto também gosta e respeita você.
816
01:09:32,376 --> 01:09:35,004
Não tenho o que fazer...
817
01:09:35,079 --> 01:09:37,047
com o fato deles gostarem
ou me respeitarem.
818
01:09:37,114 --> 01:09:39,412
Eu acho que você está errado.
819
01:09:40,084 --> 01:09:42,917
Qualquer coisa que tenha acontecido
entre você e Micol...
820
01:09:42,986 --> 01:09:45,648
A amizade de vocês vale a pena se salvar.
821
01:09:46,090 --> 01:09:48,217
Desculpe-me por perguntar...
822
01:09:48,826 --> 01:09:51,693
mas alguma vez você a beijou?
823
01:09:51,762 --> 01:09:54,993
Uma vez, sim. Apenas uma vez.
824
01:09:55,466 --> 01:09:57,263
Não vamos falar sobre isso.
825
01:09:57,334 --> 01:09:59,598
Em um momento como esse...
826
01:09:59,670 --> 01:10:02,400
Meu coração está profundamente partido.
827
01:10:02,873 --> 01:10:04,864
Agora, você está indo embora também.
828
01:10:05,242 --> 01:10:07,233
Vai me escrever?
829
01:10:07,311 --> 01:10:09,074
Vamos nos ver de novo.
830
01:10:09,146 --> 01:10:13,173
Quando estiver de folga,
passarei alguns domingos em Ferrara
831
01:10:14,551 --> 01:10:18,612
Já é meia-noite! Devo ir
ou não acordarei mais!
832
01:10:19,490 --> 01:10:21,754
Boa sorte!
833
01:10:21,825 --> 01:10:24,623
- Você também!
- Vou precisar.
834
01:10:37,708 --> 01:10:39,903
Fique alegre!
835
01:14:32,976 --> 01:14:34,534
Isso é Londres.
836
01:14:34,611 --> 01:14:37,546
As forças soviéticas estão
lutando bravamente...
837
01:14:37,614 --> 01:14:39,582
em defesa de Moscou.
838
01:14:39,649 --> 01:14:43,551
As forças nazistas estão enfrentando
uma dura resistência.
839
01:14:43,620 --> 01:14:45,281
Stalin...
840
01:14:47,557 --> 01:14:49,491
É você, Giorgio?
841
01:14:50,494 --> 01:14:52,359
Sim, pai.
842
01:14:55,899 --> 01:14:59,164
Sabe que horas são? 2:25.
843
01:14:59,236 --> 01:15:01,602
Eu saí.
844
01:15:01,671 --> 01:15:04,299
Com seus amigos de Milão?
845
01:15:08,245 --> 01:15:09,837
Quais as novidades?
846
01:15:11,782 --> 01:15:14,410
Os alemães estão próximos de Moscou.
847
01:15:14,484 --> 01:15:17,612
Você acha que eles conseguem resistir?
Duvido.
848
01:15:18,388 --> 01:15:20,379
Acho que eles conseguem.
849
01:15:21,224 --> 01:15:23,715
Mas se falharem...
850
01:15:26,229 --> 01:15:28,163
então será o fim.
851
01:15:41,511 --> 01:15:43,206
Veja, Giorgio...
852
01:15:43,980 --> 01:15:46,210
Como estão as coisas com Micol?
853
01:15:52,689 --> 01:15:55,817
Desculpe-me por trazer esse
assunto à tona...
854
01:15:55,892 --> 01:15:57,951
mas sua mãe e eu...
855
01:15:58,028 --> 01:15:59,723
tivemos conhecimento disso.
856
01:16:01,031 --> 01:16:03,226
As coisas estão tão más...
857
01:16:03,934 --> 01:16:06,562
que não poderiam piorar.
858
01:16:10,307 --> 01:16:12,298
Está tudo acabado.
859
01:16:13,777 --> 01:16:16,974
Oh, sim. Sei o quanto isso é doloroso.
860
01:16:18,482 --> 01:16:20,973
Mas a longo prazo, é o melhor.
861
01:16:21,485 --> 01:16:24,147
Você realmente queria ter compromisso com ela?
862
01:16:25,021 --> 01:16:27,012
Noivar e, talvez, casar...
863
01:16:27,657 --> 01:16:29,750
em uma época como essa?
864
01:16:31,661 --> 01:16:34,027
Se assim posso dizer...
865
01:16:34,364 --> 01:16:38,630
como as famílias vão,
os Finzi-Continis não são para nós.
866
01:16:38,702 --> 01:16:41,762
Não somos da mesma classe.
Eles são diferentes.
867
01:16:41,838 --> 01:16:44,272
Eles nem parecem judeus.
868
01:16:47,043 --> 01:16:51,343
Micol... Talvez seja isto que o atraiu nela.
869
01:16:51,414 --> 01:16:54,747
Que ela é superior a você, socialmente.
870
01:16:55,785 --> 01:16:57,116
Isso vai passar...
871
01:16:59,623 --> 01:17:01,557
Você vai superar.
872
01:17:02,225 --> 01:17:05,285
e mais cedo do que você imagina.
873
01:17:07,397 --> 01:17:10,195
Posso imaginar o que está sentindo agora.
874
01:17:10,600 --> 01:17:13,262
E ainda, de alguma forma, eu
invejo você.
875
01:17:13,336 --> 01:17:15,736
A fim de compreender a vida...
876
01:17:15,805 --> 01:17:18,467
para realmente entender o mundo...
877
01:17:18,542 --> 01:17:20,840
você deve "morrer" pelo menos uma vez.
878
01:17:20,911 --> 01:17:25,211
Então, é melhor "morrer" jovem,
enquanto ainda tem tempo...
879
01:17:25,282 --> 01:17:28,012
para poder se recuperar e viver de novo.
880
01:17:28,084 --> 01:17:30,882
Quando se é velho, é muito pior
881
01:17:30,954 --> 01:17:32,546
Porque isso?
882
01:17:32,622 --> 01:17:35,523
Não há tempo para
recomeçar do zero.
883
01:17:35,592 --> 01:17:40,029
E nossa geração cometeu tantos,
mas tantos erros.
884
01:17:40,697 --> 01:17:45,725
Apenas alguns poucos meses e esquecerá
que tudo isto aconteceu a você.
885
01:17:45,802 --> 01:17:48,327
Você poderia até mesmo estar agradecido.
886
01:17:48,405 --> 01:17:51,670
Alguns podem dizer que você está mais "rico".
887
01:17:51,741 --> 01:17:53,003
mais maduro.
888
01:17:55,612 --> 01:17:57,136
Esperamos que sim.
889
01:18:02,752 --> 01:18:04,743
Estou feliz que tudo isto aconteceu...
890
01:18:04,821 --> 01:18:07,949
e tirei esse peso de minhas costas.
891
01:18:10,093 --> 01:18:13,358
Que acha de dormir um pouco?
Você está precisando.
892
01:18:13,430 --> 01:18:16,957
Tentarei fechar meus olhos por
uns poucos minutos também.
893
01:18:17,033 --> 01:18:18,967
Boa noite.
894
01:19:44,988 --> 01:19:47,456
Vá até Alberto.
895
01:19:49,993 --> 01:19:52,359
Não poderia mentir para ele.
896
01:20:04,207 --> 01:20:06,004
Ataque aéreo!
897
01:21:16,312 --> 01:21:19,338
Jovem, tente sua sorte!
898
01:21:20,016 --> 01:21:21,984
Não, obrigado.
899
01:21:29,426 --> 01:21:31,587
Ei, você sabe...
900
01:21:31,661 --> 01:21:33,856
Antes que essa maldita guerra começasse...
901
01:21:33,930 --> 01:21:36,831
você veio com seu amigo..
Meu amigo também.
902
01:21:36,900 --> 01:21:38,128
Malnate?
903
01:21:42,505 --> 01:21:44,735
Ele foi morto na Russia.
904
01:21:49,479 --> 01:21:52,141
E você...
Como se salvou?
905
01:21:52,215 --> 01:21:54,240
Eles não me querem.
Sou judeu.
906
01:21:54,851 --> 01:21:56,785
Um judeu!
907
01:21:57,587 --> 01:22:00,317
- Caia fora! Saia!
- Por que?
908
01:22:00,757 --> 01:22:03,988
Estão caçando judeus.
Irão pegar você em qualquer lugar!
909
01:22:04,060 --> 01:22:05,550
Caia fora! Saia!
910
01:22:16,439 --> 01:22:19,374
Uma patrulha de oito horas é bem longa!
911
01:22:57,614 --> 01:22:59,445
Sr. Lattes?
912
01:23:02,385 --> 01:23:04,751
Acompanhe-nos, amigavelmente.
913
01:23:06,122 --> 01:23:09,888
- Para a polícia?
- Apenas uma formalidade. Alguns poucos minutos.
914
01:23:09,959 --> 01:23:11,756
Por favor.
915
01:23:40,290 --> 01:23:41,780
Pare!
916
01:23:46,529 --> 01:23:48,997
Ele vai por alí! Aquele caminho!
917
01:23:50,867 --> 01:23:52,835
Pare!
918
01:24:23,633 --> 01:24:25,624
Abra.
919
01:25:51,821 --> 01:25:53,516
Por ali!
920
01:25:53,589 --> 01:25:55,784
Vá ao outro quarto.
921
01:26:22,251 --> 01:26:24,879
Finzi-Contini, Prof. Ermanno.
922
01:26:24,954 --> 01:26:26,785
Aqui.
923
01:26:33,563 --> 01:26:35,895
Finzi-Contini, Olga.
924
01:26:38,334 --> 01:26:41,326
Arton, Regina em Herrera.
925
01:26:43,106 --> 01:26:45,438
Finzi-Contini, Alberto.
926
01:26:47,677 --> 01:26:49,577
Ele morreu a seis meses atrás.
927
01:26:52,448 --> 01:26:54,678
Finzi-Contini, Nicole.
928
01:26:55,084 --> 01:26:56,574
Micol.
929
01:28:47,330 --> 01:28:49,730
- Ascoli em Levi.
- Presente.
930
01:28:49,799 --> 01:28:52,063
- Lattes, Magda.
- Presente.
931
01:28:52,134 --> 01:28:53,863
Lattes, Luigi.
932
01:28:54,737 --> 01:28:56,864
Ancona, Olga.
933
01:28:57,106 --> 01:28:59,233
Ascoli, Elisa.
934
01:28:59,909 --> 01:29:01,900
Isso é pelo Montanari.
935
01:29:03,246 --> 01:29:05,646
Saiam. Deixem-nos passar!
936
01:29:06,883 --> 01:29:09,477
Todos os que foram chamados
e os recém-chegados...
937
01:29:09,552 --> 01:29:11,315
Levem isso para Montanari.
938
01:29:11,387 --> 01:29:14,185
Sigam-me. Em fila.
939
01:29:16,125 --> 01:29:18,059
Por favor.
940
01:29:19,195 --> 01:29:20,890
Vamos!
941
01:29:41,384 --> 01:29:43,409
Rápido, mais rápido!
942
01:30:23,592 --> 01:30:25,492
Entre.
943
01:30:28,831 --> 01:30:30,492
Pare.
944
01:30:37,740 --> 01:30:39,605
Abram caminho.
945
01:30:47,116 --> 01:30:49,209
Lá dentro, por favor.
946
01:31:49,178 --> 01:31:51,237
Finzi-Contini, já terminaram?
947
01:31:54,450 --> 01:31:56,111
Adeus.
948
01:32:05,728 --> 01:32:07,320
Você está aqui também.
949
01:32:08,564 --> 01:32:11,294
Estamos todos aqui, mas nos separaram.
950
01:32:13,502 --> 01:32:15,800
Eles me trouxeram na última noite.
951
01:32:18,641 --> 01:32:21,576
Giorgio não, somente eu.
952
01:32:21,644 --> 01:32:24,545
Giorgio, minha mulher e Fanny devem estar
longe agora...
953
01:32:24,613 --> 01:32:26,945
e espero que tenham realmente feito isso.
954
01:32:27,016 --> 01:32:28,916
Graças a Deus!
955
01:32:36,559 --> 01:32:39,756
- Onde eles nos deixarão?
- Quem sabe?
956
01:32:39,829 --> 01:32:43,390
Agradeça a Deus que pelo menos
eles nos deixaram juntos, Micol...
957
01:32:43,833 --> 01:32:46,267
nós de Ferrara.
958
01:32:48,000 --> 01:33:00,000
Tradução da Legenda em inglês por SCHERZ