1 00:05:19,185 --> 00:05:23,182 Et les gars du groupe? Je leur ferais une sale blague, non? 2 00:05:23,230 --> 00:05:25,353 Votre départ les rendra heureux. 3 00:05:25,399 --> 00:05:27,475 Ils penseront à la guerre qu'il faut gagner. 4 00:05:29,695 --> 00:05:32,696 Enfin bon! 5 00:05:32,739 --> 00:05:36,274 S'ils en ont marre de voler, laissez-les le dire. 6 00:05:36,326 --> 00:05:39,197 - Tout à fait. - Exactement. 7 00:06:31,254 --> 00:06:33,745 A I'aide! A I'aide! 8 00:06:57,821 --> 00:06:59,944 Aidez-le. 9 00:06:59,990 --> 00:07:02,528 - Quoi? - Aidez-le! Aidez-le! 10 00:07:02,576 --> 00:07:05,779 - Aider qui? - Aidez le bombardier. 11 00:07:05,829 --> 00:07:10,158 - C'est moi. Je vais bien. - Alors, aidez-le, aidez-le! 12 00:07:24,430 --> 00:07:26,838 - Snowden. - Qu'est-ce qu'il dit? 13 00:07:26,891 --> 00:07:31,102 - Il a dit "Snowden". - Snowden est mort. 14 00:07:35,983 --> 00:07:40,360 - Il parle à un mort, maintenant? - Le capitaine Yossarian est dingue. 15 00:07:41,989 --> 00:07:44,314 - Qui a dit ça? - Moi! 16 00:07:44,366 --> 00:07:46,655 - Parce que ce salaud me fait gerber. - Qui? 17 00:07:46,701 --> 00:07:49,239 - Il déteste Cathcart. - Je ne t'ai rien demandé, Orr. 18 00:07:49,287 --> 00:07:52,454 - Mais Cathcart n'est pas là. - Qui parle de lui? 19 00:07:52,499 --> 00:07:54,954 - Korn n'est pas là non plus. - Qui parle de lui? 20 00:07:55,001 --> 00:07:58,168 - Alors, qui c'est, le salaud? - Le salaud qui est là. 21 00:07:58,213 --> 00:08:01,463 - Ça ne tient pas debout. - Tu as un complexe de persécution. 22 00:08:01,507 --> 00:08:03,714 - Et comment! - Tu I'admets? 23 00:08:03,760 --> 00:08:06,713 Que je suis persécuté? Oui. Par eux! 24 00:08:06,762 --> 00:08:11,590 - Mais encore? - Tous! Qu'est-ce que t'en penses? 25 00:08:11,642 --> 00:08:15,971 - Aucune idée! - Alors, comment puis-je avoir tort? 26 00:08:16,021 --> 00:08:19,141 - C'est un, comment ça s'appelle? - Un sophisme! 27 00:08:19,191 --> 00:08:22,227 Un sophisme, c'est ça! Ces salauds veulent me buter. 28 00:08:22,277 --> 00:08:25,860 Personne n'essaie de te tuer. Finis ton dessert, sois gentil. 29 00:08:25,906 --> 00:08:29,820 - Et pourquoi ils me tirent dessus? - Ils nous tirent tous dessus. 30 00:08:29,868 --> 00:08:34,744 - Ça me fait une belle jambe! - Et si ils pensaient tous comme ça? 31 00:08:34,789 --> 00:08:39,665 - Je penserais comme eux! - Tu as des ratés dans ta tête. 32 00:08:39,711 --> 00:08:41,834 Ne t'inquiète pas! 33 00:08:43,172 --> 00:08:46,921 - Jettes-y un coup d'oeil. - Yossarian, ta tête va très bien. 34 00:08:46,968 --> 00:08:49,210 Par pitié, arrête! 35 00:08:53,724 --> 00:08:55,764 - Doc? - Quoi? 36 00:08:55,810 --> 00:08:59,261 - Suspends-moi de vol. - Ne recommence pas! 37 00:09:06,445 --> 00:09:10,656 J'en ai marre de voler. C'est dangereux. 38 00:09:11,199 --> 00:09:15,149 Je t'ai déjà dit... Sortons d'ici. 39 00:09:16,913 --> 00:09:21,492 35 missions à la file! Et I'autre sadique en exige 50, maintenant. 40 00:09:21,543 --> 00:09:25,587 D'après le règlement, on est mis au repos au bout de 25. Aide-moi. 41 00:09:25,630 --> 00:09:28,631 Je dois y aller moi-même dans deux mois, 42 00:09:28,675 --> 00:09:31,841 si je ne cause pas de problème ou n'enfreins aucune règle. 43 00:09:31,886 --> 00:09:35,586 Et I'une des règles interdit de suspendre un gars sur sa demande. 44 00:09:35,640 --> 00:09:37,762 Et s'il est dingue, tu peux le suspendre? 45 00:09:37,808 --> 00:09:41,177 Bien sûr! La règle veut que s'il est dingue, il soit suspendu. 46 00:09:41,228 --> 00:09:45,689 Je suis dingue. N'importe qui te le dira. Demande à Nately, Dobbs, McWatt 47 00:09:45,733 --> 00:09:48,105 - Orr, dis-lui, toi. - Lui dire quoi? 48 00:09:48,152 --> 00:09:51,983 - Je suis dingue? - Oui. Il ne veut pas voler avec moi. 49 00:09:52,030 --> 00:09:56,075 Je suis prêt à le dorloter, mais il refuse. Un vrai cinglé! 50 00:09:56,118 --> 00:10:00,067 - Tu vois? Ils sont tous d'accord. - Ils sont dingues. 51 00:10:00,121 --> 00:10:02,494 - Suspends-les. - Ils ne me I'ont pas demandé. 52 00:10:02,540 --> 00:10:05,826 - Parce qu'ils sont dingues. - Bien sûr qu'ils sont dingues. 53 00:10:05,877 --> 00:10:10,290 Mais comment un dingue peut-il savoir qu'il est dingue? 54 00:10:12,967 --> 00:10:15,458 - Et Orr, il est dingue? - Bien sûr! 55 00:10:15,511 --> 00:10:19,260 II continue à voler après avoir frôlé la mort. 56 00:10:19,307 --> 00:10:22,391 - Alors, suspends-le de vol. - Qu'il vienne me voir. 57 00:10:22,435 --> 00:10:24,890 - C'est tout ce qu'il a à faire? - Oui. 58 00:10:24,937 --> 00:10:28,981 - Et il sera suspendu? - Non. Il ne sera pas suspendu! 59 00:10:29,024 --> 00:10:31,480 - Il y a une entourloupe. - Une entourloupe? 60 00:10:31,527 --> 00:10:35,109 L'Article 22. Celui qui veut se planquer 61 00:10:35,155 --> 00:10:38,489 n'est pas vraiment cinglé. Donc je ne peux pas le suspendre. 62 00:10:40,494 --> 00:10:42,782 Voyons si j'ai bien compris. 63 00:10:42,829 --> 00:10:45,747 Pour ne plus voler, je dois être cinglé. 64 00:10:45,790 --> 00:10:48,281 Si je continue de voler, je suis cinglé. 65 00:10:48,334 --> 00:10:51,750 Mais si je veux être suspendu, c'est que je ne suis pas cinglé 66 00:10:51,796 --> 00:10:56,007 - et je dois continuer à voler. - T'as pigé. C'est I'article 22. 67 00:11:01,681 --> 00:11:06,389 - C'est un piège à cons, cet article. - On n'a pas trouvé mieux. 68 00:11:09,146 --> 00:11:13,725 Salut, les gars! Ici le major Danby, votre contrôleur d'opérations 69 00:11:13,776 --> 00:11:15,852 qui vous souhaite bonne chance. 70 00:11:15,903 --> 00:11:18,857 Vous avez eu le plan de vol pour ce matin. 71 00:11:18,906 --> 00:11:21,112 Nous n'en reparlerons pas. 72 00:11:21,158 --> 00:11:25,736 D'autant plus que des oreilles ennemies nous écoutent 73 00:11:25,787 --> 00:11:28,195 et je ne suis pas bête 74 00:11:28,248 --> 00:11:30,739 au point de leur divulguer nos projets. 75 00:11:30,792 --> 00:11:35,833 Il est encore plus con que d'habitude. 76 00:11:35,880 --> 00:11:39,498 Les conditions atmosphériques ne cessent de s'améliorer 77 00:11:39,550 --> 00:11:43,168 et vous n'aurez aucun mal à repérer votre cible. 78 00:11:43,221 --> 00:11:45,297 Hélas, ne I'oubliez pas, 79 00:11:45,348 --> 00:11:49,297 I'ennemi n'aura non plus aucun mal à vous repérer. 80 00:11:49,351 --> 00:11:53,515 Je crois que le colonel Cathcart aimerait vous dire quelques mots. 81 00:11:53,564 --> 00:11:57,312 - Avant de nous sép... - Donnez-moi ça! 82 00:11:57,359 --> 00:12:01,571 Les gars, c'est pas le moment de perdre du temps. 83 00:12:01,613 --> 00:12:04,780 Je vous souhaite bonne chance pour votre mission. 84 00:12:04,825 --> 00:12:07,991 Je voudrais dire à ceux qui ne reviendront pas 85 00:12:08,036 --> 00:12:12,034 qu'on s'occupera de leurs femmes et de leurs petites chéries. 86 00:12:12,082 --> 00:12:15,700 N'oubliez pas que le général Dreedle veut voir 87 00:12:15,752 --> 00:12:20,248 un tir bien groupé sur les photos aériennes. 88 00:12:20,298 --> 00:12:22,374 Prêts? 89 00:14:36,262 --> 00:14:39,797 Colonel Korn, restez à la tour de contrôle. 90 00:14:39,849 --> 00:14:44,843 Couvrez I'opération. Je veux savoir quand mes gars mettent dans le mille. 91 00:14:44,895 --> 00:14:46,354 A vos ordres. 92 00:14:46,397 --> 00:14:49,433 Qu'est-ce que c'est que ça, Lt. Minderbinder? 93 00:14:49,483 --> 00:14:54,061 - Un oeuf, colonel. - Je le vois bien. 94 00:14:54,112 --> 00:14:58,027 - Un oeuf frais! - D'où le sortez-vous? 95 00:14:58,075 --> 00:15:03,780 De Malte, où il y a assez de poules pour pondre assez d'oeufs 96 00:15:03,830 --> 00:15:06,238 pour tous les officiers de I'escadrille. 97 00:15:06,291 --> 00:15:11,249 A 5 cents pièce, livrés au mess. 98 00:15:11,296 --> 00:15:15,340 Bénéfice net: 2 cents par oeuf. 99 00:15:15,383 --> 00:15:17,340 Pour qui? 100 00:15:18,219 --> 00:15:23,177 Eh bien, pour celui qui les vend au mess. 101 00:15:23,224 --> 00:15:26,427 Qui ça peut bien être, Milo? 102 00:15:27,561 --> 00:15:31,013 - Oranges de Marrakech, noix... - Des noix? 103 00:15:31,065 --> 00:15:35,442 Et à Palerme, 40000 litres d'huile d'olive, première pression. 104 00:15:35,486 --> 00:15:39,068 Les Siciliens veulent des couvertures. C'est un troc honnête. 105 00:15:39,114 --> 00:15:41,652 J'ai des contacts en Sardaigne. 106 00:15:41,700 --> 00:15:45,400 Il nous faut seulement I'accord des gouvernements intéressés. 107 00:15:45,453 --> 00:15:48,905 - Avec quels pays traitez-vous? - Les pays africains, 108 00:15:48,957 --> 00:15:51,530 les pays du bassin méditerranéen. 109 00:15:51,584 --> 00:15:56,412 Tout ce que je demande, c'est plus de personnel, 110 00:15:56,464 --> 00:15:58,872 plus de temps et un avion. 111 00:15:58,925 --> 00:16:02,258 - Quel avion? - Un des vôtres. Avec un avion, 112 00:16:02,303 --> 00:16:05,636 je transporterais de I'essence à Malte et rapporterais les oeufs. 113 00:16:05,681 --> 00:16:07,389 Très bien. 114 00:16:07,433 --> 00:16:11,513 Il faudrait aussi me suspendre de vol pour tout mettre en route. 115 00:16:12,521 --> 00:16:13,766 Mais... 116 00:16:13,814 --> 00:16:17,100 Officiellement, le mess ne dépend pas de moi, 117 00:16:17,151 --> 00:16:21,065 mais dans I'intérêt commun, je dois avoir les mains libres. 118 00:16:21,113 --> 00:16:23,604 - Faites ce qu'il faut. - Merci. 119 00:16:23,657 --> 00:16:28,069 Mon rêve est d'offrir à cette unité la meilleure cuisine du monde. 120 00:16:29,454 --> 00:16:33,867 - C'est un idéal qui se défend, non? - Sans aucun doute, Milo! 121 00:16:42,467 --> 00:16:47,128 Je voudrais vous montrer ce que j'ai fait imprimer. 122 00:16:47,180 --> 00:16:50,383 - Qu'est-ce que c'est? - C'est une action. Une idée à moi. 123 00:16:50,433 --> 00:16:53,683 - Une action? - De I'entreprise "M&M". 124 00:16:53,727 --> 00:16:57,807 Si je mets tout en place, j'en ferai un vrai trust. 125 00:16:57,856 --> 00:17:00,561 - Un trust? - Un syndicat. 126 00:17:00,609 --> 00:17:04,476 Un consortium. Nous toucherons d'énormes dividendes. 127 00:17:04,530 --> 00:17:06,569 - Nous? - Nous tous. 128 00:17:06,615 --> 00:17:10,909 Ce qui est bon pour "M&M" est bon pour la nation. 129 00:17:13,747 --> 00:17:16,534 - Nous marchons tous avec vous. - Merci. 130 00:17:16,583 --> 00:17:21,245 Si je prends I'avion cet après-midi, je livrerai ça à Alexandrie. 131 00:17:21,296 --> 00:17:24,380 Le coton pousse bien cette année. 132 00:17:24,424 --> 00:17:27,543 - Une monnaie d'échange intéressante. - Combien? 133 00:17:27,593 --> 00:17:31,045 - Je le troquerai. - Contre quoi? 134 00:17:31,097 --> 00:17:33,884 De la soie! Quatre kilomètres de soie. 135 00:17:34,809 --> 00:17:37,893 Où diable avez-vous dégoté toute cette soie? 136 00:17:37,937 --> 00:17:40,060 Où est passé mon putain de parachute? 137 00:17:42,608 --> 00:17:47,068 Quel est I'enfant de salaud qui me I'a piqué? 138 00:17:54,035 --> 00:17:58,828 AIlô! Ici, le bombardier. Faites demi-tour. 139 00:18:00,250 --> 00:18:02,492 Nately, on retourne à la base. 140 00:18:03,962 --> 00:18:06,666 Eh, là-haut, Nately, tu entends? 141 00:18:06,714 --> 00:18:09,881 On retourne à la base. Tout de suite. 142 00:18:09,926 --> 00:18:13,875 Nately, on fait demi-tour! Demi-tour! 143 00:18:14,931 --> 00:18:19,260 - Encore un problème, Yossarian? - On m'a piqué mon parachute. 144 00:18:20,811 --> 00:18:25,058 - Qu'est-ce qui se passe? - Mon parachute! II a disparu. 145 00:18:25,107 --> 00:18:27,977 - Te tracasse pas. - Comment ça? 146 00:18:28,026 --> 00:18:31,858 Si je dois sauter, j'ouvre mon mouchoir? 147 00:18:31,905 --> 00:18:36,567 L'humour dans le danger, c'est ça la force de I'Amérique. 148 00:18:36,618 --> 00:18:38,243 Tu me bottes, tu sais. 149 00:18:38,286 --> 00:18:41,489 Aardvark, si j'avais le temps, je te tuerais. 150 00:18:41,539 --> 00:18:44,706 T'aurais pu prendre le mien mais je I'ai donné à Milo. 151 00:18:44,751 --> 00:18:47,871 - Tu I'as donné à Milo? - Il les a tous. 152 00:18:47,921 --> 00:18:51,586 Il a monté un trafic de soie du tonnerre à Alexandrie. 153 00:18:51,633 --> 00:18:54,337 Tu vas y passer! 154 00:18:54,385 --> 00:18:57,884 - Ils ont dû nous voir venir. - Ils nous ont vus! 155 00:18:57,930 --> 00:19:02,925 - Mon Dieu, ils nous ont vus. - Prépare-toi à pondre tes oeufs. 156 00:19:07,106 --> 00:19:11,020 Ils me tirent dessus. Où sommes-nous? 157 00:19:12,736 --> 00:19:15,357 Aardvark, où sommes-nous? 158 00:19:21,912 --> 00:19:25,530 - A destination, je crois. - On est arrivés? 159 00:19:27,000 --> 00:19:30,203 On y est? On y est! 160 00:19:31,880 --> 00:19:33,789 Prépare-toi à virer. 161 00:19:33,923 --> 00:19:36,877 Quatre, trois... 162 00:19:36,926 --> 00:19:41,967 deux, un, larguez! C'est parti! 163 00:19:42,139 --> 00:19:46,054 A droite, toute! Tourne! Tourne! 164 00:19:46,102 --> 00:19:50,016 Tourne, putain de ta mère! Tourne à droite! 165 00:19:50,064 --> 00:19:53,895 - Tourne à droite! - Eh! Vous avez vu? 166 00:19:53,942 --> 00:19:58,900 En plein dans le baba! Juste là où ça fait mal! Je ne t'entends pas. 167 00:19:58,947 --> 00:20:02,482 - Retourne dans la carlingue. - Quoi? 168 00:20:02,534 --> 00:20:04,740 Remonte, salaud! Remonte! 169 00:20:07,455 --> 00:20:12,829 - Au feu! Au feu! - Le feu? Où ça? 170 00:20:12,877 --> 00:20:15,997 - Fous le camp du nez! - Je n'y suis pas! 171 00:20:16,047 --> 00:20:18,205 Parle plus fort! Je n'entends rien. 172 00:20:18,257 --> 00:20:21,009 Ils veulent nous abattre. Foutons le camp! 173 00:20:21,052 --> 00:20:24,884 - Où veux-tu que j'aille? - A gauche, putain de ta mère! 174 00:20:26,974 --> 00:20:29,299 Tiens, Orr a trinqué. 175 00:20:33,105 --> 00:20:35,810 Quel con. Dégage! 176 00:20:44,908 --> 00:20:48,573 On dirait qu'ils ne t'ont pas loupé. 177 00:20:49,496 --> 00:20:51,654 C'est ma jambe? 178 00:20:52,749 --> 00:20:54,576 Dis, c'est ma jambe? 179 00:20:57,045 --> 00:21:00,248 - Qu'est-ce qu'elle a, ma jambe? - T'en fais pas! 180 00:21:00,298 --> 00:21:02,255 Ma jambe! 181 00:21:07,013 --> 00:21:09,420 Yossarian en a pris un. 182 00:21:10,683 --> 00:21:13,767 - Quoi? J'ai rien compris. - Aidez-le! 183 00:21:14,812 --> 00:21:17,350 - Quoi? - Aidez-le! Aidez-le! 184 00:21:17,398 --> 00:21:20,482 - Aider qui? - Aidez le bombardier. 185 00:21:20,526 --> 00:21:24,523 - C'est moi. Je vais bien. - Alors aidez-le! Aidez-le! 186 00:22:04,777 --> 00:22:06,235 C'est... 187 00:22:07,237 --> 00:22:10,855 - Le nouveau mitrailleur. - Snowden. 188 00:22:56,243 --> 00:23:00,572 - J'ai froid. - T'en fais pas. Tu t'en tireras. 189 00:23:00,622 --> 00:23:04,240 J'ai froid. J'ai froid. 190 00:23:17,221 --> 00:23:20,555 Par ici! Dépêchez-vous! 191 00:24:32,377 --> 00:24:35,995 - Quoi? - Je demandais comment vous alliez. 192 00:24:45,514 --> 00:24:49,179 Beaucoup mieux, merci. Et vous? 193 00:24:52,396 --> 00:24:56,559 - Moi? Ça peut aller, merci. - Tant mieux. 194 00:24:59,278 --> 00:25:02,481 A part... un léger rhume. 195 00:25:04,366 --> 00:25:07,865 Depuis une semaine, pas moyen de m'en débarrasser. 196 00:25:07,911 --> 00:25:09,987 Vous savez ce que c'est. 197 00:25:10,705 --> 00:25:14,205 Non, pas du tout! 198 00:25:15,376 --> 00:25:19,244 Jamais été enrhumé. Pourtant, j'ai essayé mais... 199 00:25:22,842 --> 00:25:27,634 - y a rien à faire. - Vous avez de la chance. 200 00:25:29,890 --> 00:25:32,808 C'est ce que je me dis. 201 00:25:34,311 --> 00:25:38,060 A part cet éclat que j'ai pris dans la jambe. 202 00:25:44,530 --> 00:25:48,859 Je n'ai jamais pris un éclat. 203 00:26:02,463 --> 00:26:07,588 - Vous êtes aumônier! - Oui. Vous ne le saviez pas? 204 00:26:07,635 --> 00:26:12,974 Non. C'est la première fois de ma vie que je vois un aumônier. 205 00:26:13,015 --> 00:26:17,143 Je ne les aurais jamais imaginés comme ça! 206 00:26:17,186 --> 00:26:23,105 Si je peux vous aider... n'importe quoi, vous... 207 00:26:23,150 --> 00:26:24,977 N'importe quoi? 208 00:26:26,945 --> 00:26:30,065 Si vous voulez des livres, des cigarettes. 209 00:26:31,325 --> 00:26:32,902 Des jouets? 210 00:26:32,951 --> 00:26:36,569 J'ai tout ce qu'il me faut. Je vous remercie. 211 00:26:40,083 --> 00:26:43,368 - Si, vous pourriez faire une chose. - Quoi donc? 212 00:26:43,419 --> 00:26:46,954 - Dire deux mots au major Duluth. - Le commandant? 213 00:26:47,006 --> 00:26:49,331 Pour qu'il me suspende de vol. 214 00:26:49,384 --> 00:26:53,547 Cathcart a encore augmenté le nombre de missions. Il veut notre mort! 215 00:26:53,596 --> 00:26:56,965 - Je n'en peux plus! C'est fini! - Cela ne me concerne pas... 216 00:26:57,016 --> 00:27:01,808 - Je n'en peux plus! - Mais je vais essayer. Parole! 217 00:27:01,854 --> 00:27:04,309 Je ferai de mon mieux. 218 00:27:20,330 --> 00:27:23,829 Ça me prend 45 minutes, de faire ça. 219 00:27:23,875 --> 00:27:26,283 D'abord, je fais sauter les morceaux de poulet, 220 00:27:26,336 --> 00:27:29,954 puis j'ajoute les raisins et les oignons. 221 00:27:52,986 --> 00:27:54,979 Il a crié. 222 00:27:57,866 --> 00:28:00,238 Veuillez me pardonner, colonel. 223 00:28:00,285 --> 00:28:03,286 - Quel est votre nom? - Major, colonel. 224 00:28:03,330 --> 00:28:06,165 Pas votre grade. Votre nom. 225 00:28:06,207 --> 00:28:11,628 Je suis capitaine. Je m'appelle Major. Capitaine Major. 226 00:28:11,671 --> 00:28:13,960 Clair comme de I'eau de vaisselle, non? 227 00:28:14,007 --> 00:28:16,676 Aussi clair que de la... oui. 228 00:28:16,718 --> 00:28:21,712 Vous connaissez le major Duluth, le commandant du groupe? 229 00:28:21,764 --> 00:28:26,971 - Oui, c'est un excellent officier. - C'était. Le major Duluth est mort. 230 00:28:27,019 --> 00:28:29,308 Oh, je... je suis consterné. 231 00:28:29,355 --> 00:28:34,645 Consterné ou non, il est mort. Descendu au-dessus de Pérouse. 232 00:28:34,693 --> 00:28:40,067 Ça lui apprendra à quitter son bureau sans permission. 233 00:28:40,115 --> 00:28:43,947 - Je ne vois pas... - Maintenant, je dois le remplacer. 234 00:28:43,994 --> 00:28:47,908 Et vous êtes le dernier major de I'Etat-major. 235 00:28:47,956 --> 00:28:50,363 Non, Major, c'est mon nom, pas mon grade. 236 00:28:50,417 --> 00:28:54,366 Je ne suis pas tatillon, Major. Vous êtes major. 237 00:28:54,420 --> 00:28:57,754 J'ignore tout du commandement d'un groupe. 238 00:28:57,799 --> 00:29:00,799 Chacun de nous doit faire des sacrifices, Major. 239 00:29:00,843 --> 00:29:02,966 Je ne connais que le blanchissage! 240 00:29:03,012 --> 00:29:07,140 Bien sûr, Major. Mais chacun doit faire son devoir. 241 00:29:07,183 --> 00:29:09,970 Je n'aime pas mon devoir. 242 00:29:18,444 --> 00:29:22,311 Sergent, je vais prendre mon après-midi 243 00:29:22,364 --> 00:29:27,275 et m'allonger sous ma tente pour réfléchir. 244 00:29:27,327 --> 00:29:30,577 Quelqu'un attend pour vous voir. 245 00:29:30,622 --> 00:29:32,994 - Maintenant? - Oui. 246 00:29:34,292 --> 00:29:38,124 - Qui est-ce? - Le capitaine Tappman, I'aumônier. 247 00:29:38,171 --> 00:29:40,247 Qu'est-ce qu'il veut? 248 00:29:40,298 --> 00:29:43,464 Vous parler du capitaine Yossarian. 249 00:29:46,888 --> 00:29:49,343 Ecoutez, sergent... 250 00:29:50,975 --> 00:29:53,217 J'ai assez de travail 251 00:29:53,269 --> 00:29:57,313 sans m'occuper des problèmes qu'ils veulent tous me poser. 252 00:29:57,356 --> 00:29:59,432 - C'est clair? - Oui. 253 00:29:59,483 --> 00:30:02,152 Vous devez vous demander ce que j'ai là? 254 00:30:02,194 --> 00:30:05,314 Non, ça ne me concerne pas, Major. 255 00:30:05,364 --> 00:30:08,946 - On me regarde, vous le saviez? - Non. 256 00:30:08,992 --> 00:30:11,697 Ils se disent: "Qui c'est ce major Major 257 00:30:11,745 --> 00:30:15,493 "qui est chef de groupe sans jamais être monté en avion?" 258 00:30:15,540 --> 00:30:19,490 - Je ne peux pas le croire, Major. - Pourtant, c'est vrai. 259 00:30:19,544 --> 00:30:22,960 Comme ça, ils ne me reconnaîtront pas. 260 00:30:23,965 --> 00:30:27,914 Saviez-vous qu'au Moyen Age, les princes et les rois 261 00:30:27,969 --> 00:30:31,551 se déguisaient pour se mêler à leurs sujets? 262 00:30:31,597 --> 00:30:34,847 - Je I'ignorais, Major. - Alors vous ne savez pas tout? 263 00:30:34,892 --> 00:30:39,886 - Non. Pourquoi faisaient-ils ça? - Pourquoi faisaient-ils quoi? 264 00:30:39,939 --> 00:30:42,774 Se déguisaient-ils pour sortir? 265 00:30:42,816 --> 00:30:47,561 Je n'en sais foutre rien! Je ne suis pas historien. 266 00:30:47,613 --> 00:30:52,737 Rien qu'un gars qui s'efforce de faire son boulot. A bientôt, sergent. 267 00:30:55,787 --> 00:30:58,871 - Qu'y a-t-il? - Et I'aumônier, Major? 268 00:30:58,915 --> 00:31:02,913 Personne ne doit venir me voir quand je suis dans mon bureau. 269 00:31:02,961 --> 00:31:06,045 Et s'ils viennent quand même quand vous êtes là? 270 00:31:06,089 --> 00:31:08,544 - Vous les faites attendre. - Combien de temps? 271 00:31:08,591 --> 00:31:10,916 - Jusqu'à ce que je parte. - Et ensuite? 272 00:31:10,968 --> 00:31:14,918 - Je m'en fiche. - Je les fais entrer après? 273 00:31:14,972 --> 00:31:17,463 Mais vous ne serez pas là! 274 00:31:17,516 --> 00:31:20,470 Vous non plus, n'entrez pas quand je suis là 275 00:31:20,519 --> 00:31:23,057 pour vous mettre à ma disposition. C'est clair? 276 00:31:23,105 --> 00:31:26,022 Quand dois-je être à votre disposition? 277 00:31:26,066 --> 00:31:27,975 Quand je ne suis pas là. 278 00:31:28,026 --> 00:31:31,193 - Que dois-je faire, alors? - Faites votre devoir. 279 00:31:31,238 --> 00:31:36,065 Je suis désolé de vous parler comme ça mais il le faut. 280 00:31:36,118 --> 00:31:38,608 - Au revoir. - Au revoir, Major. 281 00:31:47,086 --> 00:31:50,787 - Encore merci. Pour tout. - Merci à vous, Major. 282 00:31:56,220 --> 00:32:00,467 - Le major va vous voir, mon père. - Merci. 283 00:32:00,516 --> 00:32:04,893 - Inutile de m'appeler "mon père". - Ici le sergent Towser. 284 00:32:04,937 --> 00:32:06,929 Voulez-vous entrer? 285 00:32:06,981 --> 00:32:10,231 Oui, je I'ai là. 286 00:32:16,865 --> 00:32:19,356 - Il n'y a personne. - Où? 287 00:32:19,409 --> 00:32:21,947 Dans le bureau du major Major. 288 00:32:22,037 --> 00:32:25,869 - Quand? - Quand on va le voir. 289 00:32:25,915 --> 00:32:30,162 On ne peut pas le voir quand il est là. 290 00:32:30,211 --> 00:32:34,256 Quand il est dans son bureau. J'ai essayé. Plusieurs fois. 291 00:32:34,299 --> 00:32:36,968 Quand peut-on le voir, alors? 292 00:32:37,009 --> 00:32:40,877 En fait, on peut le voir quand il n'est pas là. 293 00:32:42,139 --> 00:32:44,381 Il veut bien vous voir, 294 00:32:44,433 --> 00:32:48,134 mais seulement dans son bureau et quand il n'est pas là. 295 00:32:48,187 --> 00:32:51,307 Le reste du temps, quand il est là... 296 00:32:52,316 --> 00:32:54,641 il ne veut voir 297 00:32:56,069 --> 00:32:58,027 personne. 298 00:32:58,071 --> 00:32:59,980 Sauf quand il n'est plus là. 299 00:33:00,032 --> 00:33:03,400 Je n'y comprends foutre rien, mon père! 300 00:33:04,452 --> 00:33:06,694 Venez poser vos fesses ici, mon père. 301 00:33:09,082 --> 00:33:12,581 Vous racontiez une de vos expériences mystiques? 302 00:33:12,627 --> 00:33:15,083 Non, mais il se passe des choses étranges. 303 00:33:15,129 --> 00:33:18,498 Pas de visions, d'extases? 304 00:33:18,549 --> 00:33:21,883 Pas vu de buisson ardent, ni entendu de voix, rien dans le genre? 305 00:33:21,928 --> 00:33:24,845 - Non. Rien de ce genre. - Tant mieux. 306 00:33:24,889 --> 00:33:28,969 Vaut mieux y aller mollo avec le surnaturel. 307 00:33:29,018 --> 00:33:33,098 - Nous avons une guerre à gagner. - C'est vrai, mon colonel. 308 00:33:33,147 --> 00:33:36,563 - Où allons-nous? - Où nous allons? 309 00:33:36,608 --> 00:33:39,526 Au bureau du colonel Cathcart! 310 00:33:39,570 --> 00:33:43,437 - Tout de suite? - Vous avez pigé, mon père. 311 00:33:44,700 --> 00:33:47,784 Il est mécontent? J'ai fait quelque chose? 312 00:33:47,828 --> 00:33:51,825 Je I'ignore. Vous êtes en combine avec Yossarian? 313 00:33:51,873 --> 00:33:54,245 - Je ne comprends pas. - Qui donc, alors? 314 00:33:54,292 --> 00:33:59,250 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas grand-chose. 315 00:33:59,297 --> 00:34:02,796 - Non, mon colonel. Colonel... - Oui? 316 00:34:02,842 --> 00:34:07,219 Inutile de m'appeler "mon père". Je suis anabaptiste. 317 00:34:07,263 --> 00:34:10,881 Je vous remercie de me rappeler à I'ordre. 318 00:34:10,933 --> 00:34:14,551 - Il vaut mieux le savoir. - Vous êtes capitaine, mon père? 319 00:34:14,603 --> 00:34:18,767 - Et je suis lieutenant-colonel? - Oui, tout à fait. 320 00:34:18,816 --> 00:34:22,979 Alors, je vous appelle comme je veux, avec votre permission. 321 00:34:23,612 --> 00:34:25,901 - Descendez! - Merci, mon colonel. 322 00:34:28,658 --> 00:34:30,900 Colonel, vous pensez que... 323 00:34:32,621 --> 00:34:35,989 - Bonjour. Je peux vous aider? - Bonjour, lieutenant. Qu'y a-t-il? 324 00:34:36,041 --> 00:34:38,876 - Besoin de rien? - Non. 325 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Whisky, bas de soie, matériaux de construction, fruits? 326 00:34:42,547 --> 00:34:46,675 Le colonel adore les fruits. Des articles religieux? 327 00:34:46,717 --> 00:34:50,300 Je peux vous obtenir tout un chargement de reliques. 328 00:34:50,346 --> 00:34:52,671 Bénies par le pape. 329 00:34:52,723 --> 00:34:56,222 Avec la clavicule d'un saint de première classe. 330 00:34:56,268 --> 00:35:01,144 - C'est très gentil. - Si vous changez d'avis, dites-le. 331 00:35:01,190 --> 00:35:05,437 - J'avoue qu'une couverture... - Tout ce que vous voulez! 332 00:35:21,793 --> 00:35:23,951 Le colonel a demandé à me voir. 333 00:35:25,088 --> 00:35:27,923 - Vraiment? - Je crois. 334 00:35:28,966 --> 00:35:32,003 - Je suis Tappman, I'aumônier. - C'est vous, I'aumônier? 335 00:35:32,053 --> 00:35:35,967 Asseyez-vous. Je vais prévenir le colonel, mon père. 336 00:35:36,015 --> 00:35:37,889 Ce n'est pas... 337 00:35:50,279 --> 00:35:52,948 Vous devriez vous changer. 338 00:35:53,907 --> 00:35:57,406 Oui. Dès que j'aurai vu le colonel. 339 00:36:00,413 --> 00:36:04,031 Ils viennent de me repêcher dans la mer. 340 00:36:04,125 --> 00:36:08,123 - J'ai dérivé pendant trois jours. - Vous devriez aller à I'hôpital. 341 00:36:08,171 --> 00:36:11,919 - Vous risquez une pneumonie. - Non. Pas moi. 342 00:36:11,966 --> 00:36:15,335 - C'est la quatrième fois. - Comment ça? 343 00:36:15,386 --> 00:36:19,170 J'ai plongé dans la Méditerranée, dans I'Adriatique, 344 00:36:19,223 --> 00:36:22,841 j'ai aussi percuté au sol et sauté en parachute. 345 00:36:24,228 --> 00:36:27,561 - Vous êtes verni. - C'est ce qu'on me dit. 346 00:36:27,606 --> 00:36:31,438 D'après Yossarian, on devrait me faire payer la casse. 347 00:36:33,570 --> 00:36:35,942 C'est mon ami. Vous le connaissez? 348 00:36:35,989 --> 00:36:40,034 - En fait... - Capitaine Tappman! 349 00:36:42,495 --> 00:36:46,363 - Vous devriez arrêter de voler. - C'est un bon entraînement. 350 00:36:47,709 --> 00:36:51,872 - Tappman. Le colonel a du travail. - Oui, bien sûr. 351 00:36:59,804 --> 00:37:03,303 Alors, I'aumônier, vous vous faites rare. 352 00:37:04,183 --> 00:37:08,726 C'est que je m'efforce d'être discret. 353 00:37:08,771 --> 00:37:12,982 - Ma présence gêne vos hommes. - Foutaises! 354 00:37:13,025 --> 00:37:17,687 Je ne vois pas pourquoi. C'est pour eux une bénédiction. 355 00:37:17,738 --> 00:37:19,861 Sauf pour les athées, bien sûr. 356 00:37:21,158 --> 00:37:24,858 - Mais vous n'en rencontrerez pas. - Je ne sais pas. 357 00:37:24,911 --> 00:37:27,580 - L'athéisme est interdit par la loi. - Non. 358 00:37:27,622 --> 00:37:31,489 Ah bon? En tout cas, c'est anti-patriotique. 359 00:37:31,543 --> 00:37:34,413 - Je n'en suis pas sûr. - Moi si. 360 00:37:34,462 --> 00:37:36,953 Si je trouve un athée ici, 361 00:37:37,006 --> 00:37:40,173 je vous fous mon billet qu'il croira vite à quelque chose. 362 00:37:40,218 --> 00:37:43,717 Mais j'ai un problème plus urgent. 363 00:37:43,763 --> 00:37:46,004 Regardez ça! 364 00:37:48,142 --> 00:37:50,218 Page 48. 365 00:37:54,231 --> 00:37:58,098 Inutile de lire. Vous comprendrez d'après les photos. 366 00:37:58,152 --> 00:38:01,567 Une page entière montrant un colonel en Angleterre 367 00:38:01,613 --> 00:38:04,982 assistant à une prière dite par son aumônier avant une mission. 368 00:38:05,033 --> 00:38:08,034 Pourquoi le "Saturday Evening Post" 369 00:38:08,078 --> 00:38:11,494 ne publierait pas I'histoire de mon groupe? 370 00:38:11,539 --> 00:38:16,830 Je veux une prière qui donne du coeur au ventre à mes hommes. 371 00:38:16,878 --> 00:38:19,084 Vous savez faire ça? 372 00:38:19,922 --> 00:38:23,623 - J'essayerai. - Bravo! Au boulot! 373 00:38:32,935 --> 00:38:35,011 Vous avez un problème? 374 00:38:35,688 --> 00:38:37,764 Ça ne me regarde pas, 375 00:38:37,815 --> 00:38:42,726 mais vos hommes supportent difficilement le fait 376 00:38:42,778 --> 00:38:46,989 que vous ne cessiez d'augmenter le nombre de missions. 377 00:38:49,910 --> 00:38:52,780 - Vous avez raison! - Vous croyez, colonel? 378 00:38:52,829 --> 00:38:56,957 En disant que ça ne vous regarde pas. Et eux non plus. 379 00:38:57,000 --> 00:38:59,704 Leur rôle, c'est de voler. 380 00:38:59,752 --> 00:39:02,623 Le vôtre, c'est de me goupiller une prière 381 00:39:02,672 --> 00:39:06,622 qui me vaudra les honneurs de l"'Evening Post". Bonsoir. 382 00:39:11,264 --> 00:39:15,724 - Excusez-moi. - Pardonnez-moi, mon père. 383 00:39:21,690 --> 00:39:25,818 Les hommes ne sont pas contents car j'augmente le nombre de missions. 384 00:39:28,280 --> 00:39:32,858 C'est Yossarian. Il n'arrête pas de foutre la merde. 385 00:39:32,909 --> 00:39:37,073 - Que faire? - Que ferait Dreedle? 386 00:39:38,415 --> 00:39:40,491 - Il I'écrabouillerait! - Le déchiquetterait! 387 00:39:40,542 --> 00:39:42,867 - Le défigurerait! - Lui briserait les reins! 388 00:39:42,919 --> 00:39:43,950 II lui écraserait les burnes! 389 00:39:51,219 --> 00:39:54,338 Penche la tête en avant. 390 00:39:55,473 --> 00:39:57,596 Respire profondément. 391 00:39:58,726 --> 00:40:01,892 Je suis désolée. Je sais ce que tu ressens. 392 00:40:01,937 --> 00:40:04,428 - Ça m'étonnerait. - Ne parle pas. 393 00:40:04,481 --> 00:40:09,227 Pense à des choses agréables. Pense qu'on est bien, ici. 394 00:40:10,362 --> 00:40:15,985 Que ce serait merveilleux si quelqu'un ne gâchait pas tout. 395 00:40:16,034 --> 00:40:19,403 - Pourquoi veux-tu tout gâcher? - Parce que je t'aime. 396 00:40:19,454 --> 00:40:22,538 Je le sais. Tu I'as déjà dit. 397 00:40:22,582 --> 00:40:26,710 Mais c'est la guerre. Le devoir nous attend. 398 00:40:26,753 --> 00:40:30,702 Nous devons penser aux autres. Mets-toi à ma place. 399 00:40:30,757 --> 00:40:35,335 Nous sommes une poignée de femmes parmi des milliers d'hommes. 400 00:40:35,386 --> 00:40:39,847 Des hommes qui sacrifient leur vie pour leur pays, pour moi. 401 00:40:39,890 --> 00:40:43,390 Pense au... Capitaine Yossarian! 402 00:40:44,186 --> 00:40:48,184 - Qu'est-ce qui te prend? - Je vais mourir. 403 00:40:56,114 --> 00:40:58,570 Qu'y a-t-il? 404 00:40:59,785 --> 00:41:01,860 Qu'est-ce qui se passe? 405 00:41:02,078 --> 00:41:07,285 La ville s'appelle Ferrara. Elle se trouve à peu près là. 406 00:41:07,333 --> 00:41:10,916 Une charmante localité sur la côte. 407 00:41:13,506 --> 00:41:16,507 - Ça ne va pas? - C'est elle! C'est elle! 408 00:41:16,551 --> 00:41:19,754 - Qui? - L'AFAT de Dreedle. 409 00:41:20,012 --> 00:41:24,508 Si vous visez bien, il n'en restera rien! 410 00:41:25,518 --> 00:41:30,226 D'après nos renseignements, pas de batteries anti-aériennes. 411 00:41:30,272 --> 00:41:34,484 Nous attendions des photos plus détaillées de la zone 412 00:41:34,526 --> 00:41:39,235 qui ne sont pas arrivées. Mais pas de nouvelles, bonnes nouvelles! 413 00:41:40,365 --> 00:41:45,193 Certains peuvent se demander pourquoi détruire une ville sans industries, 414 00:41:45,245 --> 00:41:48,411 sans base ennemie, sans valeur stratégique. 415 00:42:02,512 --> 00:42:05,631 Repos. Bonjour, messieurs. 416 00:42:06,557 --> 00:42:10,222 Le général Dreedle nous fait I'honneur d'assister au briefing. 417 00:42:10,269 --> 00:42:14,183 Ne vous occupez pas de moi. Continuez! 418 00:42:14,356 --> 00:42:18,568 - Il ne faut pas s'occuper de papa. - Tu vas la fermer? 419 00:42:19,778 --> 00:42:21,936 Ne m'appelle pas papa. 420 00:42:22,030 --> 00:42:27,237 - Allez-y, poursuivez. - Je... vous remercie, mon général. 421 00:42:28,662 --> 00:42:31,449 J'expliquais justement aux hommes que... 422 00:42:31,498 --> 00:42:35,578 - Expliquez-le à eux. - Adressez-vous aux hommes, Danby. 423 00:42:37,086 --> 00:42:41,464 Oui. J'expliquais pourquoi nous allions détruire... 424 00:42:41,507 --> 00:42:44,592 - Et la chaise? - Général? 425 00:42:47,013 --> 00:42:49,848 - Une chaise. - Vous dites, général? 426 00:42:49,890 --> 00:42:51,847 Une chaise. 427 00:42:52,893 --> 00:42:55,016 Quelqu'un sait ce que c'est? 428 00:42:58,816 --> 00:43:01,354 II y a une dame debout. 429 00:43:01,401 --> 00:43:04,355 Une chaise pour la poul... pour la dame! 430 00:43:19,919 --> 00:43:21,876 Continuez. 431 00:43:21,921 --> 00:43:25,539 Maintenant, nous allons synchroniser nos montres. 432 00:43:25,591 --> 00:43:31,048 Ce n'est pas la première fois. Aussi, pas de problèmes. 433 00:43:32,473 --> 00:43:37,894 Veuillez regarder vos montres afin que nous puissions commencer. 434 00:43:37,937 --> 00:43:43,772 Il est 11 heures 15 minutes, moins 50... 435 00:43:43,817 --> 00:43:47,268 49, 48, 47... 436 00:44:19,268 --> 00:44:21,759 Je vais me fâcher! 437 00:44:33,907 --> 00:44:36,065 Ça suffit. Repos! 438 00:44:37,911 --> 00:44:41,576 Je ne veux plus entendre un geignement. 439 00:44:41,623 --> 00:44:45,667 Le premier qui geint aura de mes nouvelles. 440 00:44:54,260 --> 00:44:56,881 Qui est cet homme? 441 00:44:56,929 --> 00:44:59,965 - Le major Danby, général. - Danby. D-A-N-B-Y. 442 00:45:00,016 --> 00:45:02,637 - Fusillez-le! - Mon général? 443 00:45:02,685 --> 00:45:07,062 - Emmenez-le et fusillez-le. - Emmenez Danby et fusillez-le. 444 00:45:08,524 --> 00:45:13,435 Réfléchis encore un peu, papa. Tu n'as pas le droit de le fusiller. 445 00:45:13,487 --> 00:45:16,523 Qu'est-ce qui m'en empêche? Pourquoi pas? 446 00:45:17,783 --> 00:45:20,452 Je ne peux pas faire fusiller qui je veux? 447 00:45:20,994 --> 00:45:23,948 - C'est officiel? - J'ai bien peur que oui, papa. 448 00:45:23,997 --> 00:45:26,914 Tu te crois malin, hein? 449 00:45:26,958 --> 00:45:31,454 Tout ça parce que ma demeurée de fille t'a épousé. 450 00:45:31,504 --> 00:45:33,331 Non, papa, c'est juste que... 451 00:45:33,381 --> 00:45:37,379 Ne fusillez pas cet enfant de putain. Qu'il disparaisse! 452 00:45:39,637 --> 00:45:43,587 - Enchaînez. - Messieurs, il ne nous reste plus... 453 00:45:43,641 --> 00:45:48,883 qu'à remercier le général Dreedle pour sa visite et son enthousiasme. 454 00:45:48,938 --> 00:45:53,315 J'en profite pour vous annoncer une bonne nouvelle. 455 00:45:53,358 --> 00:45:56,063 Vous êtes prêts à tout pour hâter la victoire... 456 00:45:56,111 --> 00:45:57,854 Ça le reprend. 457 00:45:57,905 --> 00:46:01,653 Aussi, j'ai décidé qu'il faudra dorénavant, 458 00:46:01,700 --> 00:46:05,828 pour être mis au repos, soixante-quinze missions. 459 00:46:05,871 --> 00:46:08,955 Je sais que nous ferons tous notre devoir. 460 00:46:15,630 --> 00:46:17,706 Qu'est-ce qui te fait rire, pauvre con? 461 00:46:17,757 --> 00:46:21,173 - Je ne serai pas obligé de partir. - Quoi? 462 00:46:21,219 --> 00:46:23,970 Je peux rester. Je n'ai pas à me séparer d'elle. 463 00:46:24,013 --> 00:46:27,713 - Qu'est-ce que tu dis? - Je I'aime. 464 00:46:29,518 --> 00:46:35,224 Parole. Je n'ai rien éprouvé de pareil. Même pour maman. 465 00:46:35,274 --> 00:46:37,729 On ne tombe pas amoureux de ces filles-là! 466 00:46:37,776 --> 00:46:40,563 On tombe toujours amoureux de ces filles-là. 467 00:46:40,612 --> 00:46:42,652 Celles-là ou d'autres. 468 00:46:42,698 --> 00:46:45,817 Je la ramènerai à Long Island. 469 00:46:45,867 --> 00:46:49,034 Mais tu ne I'aimes pas. Tu crois I'aimer. 470 00:46:49,079 --> 00:46:51,155 Quelle est la différence 471 00:46:51,206 --> 00:46:53,578 entre aimer et croire qu'on aime? 472 00:46:53,625 --> 00:46:56,542 - Il faut être objectif. - Qui est objectif? 473 00:46:56,586 --> 00:47:00,999 - Moi, puisque je ne I'aime pas. - Tu crois que tu ne I'aimes pas. 474 00:47:01,049 --> 00:47:04,417 - C'est ça. - Alors où est la différence? 475 00:47:05,052 --> 00:47:07,839 - Une minute... - Eh, regardez! 476 00:47:09,974 --> 00:47:14,470 - Regardez ce qu'Aarfy a dégoté! - Dites au revoir, McWatt. Allez! 477 00:47:16,063 --> 00:47:19,348 Ma chère, on a passé une très bonne journée. 478 00:47:19,400 --> 00:47:23,729 Vous avez vu? Demandez-lui de raconter ce qu'il a fait. 479 00:47:26,323 --> 00:47:30,735 - Qu'est-ce que t'as fait? - Rien. C'est une gentille fille. 480 00:47:30,785 --> 00:47:34,653 Elle voulait nous emmener chez elle, pour s'amuser. 481 00:47:34,706 --> 00:47:38,917 On s'est amusés. On est allés visiter le Colisée et d'autres trucs. 482 00:47:38,960 --> 00:47:43,171 - Vous n'êtes pas allés chez elle? - Abuser de I'innocence d'une gosse? 483 00:47:43,214 --> 00:47:46,915 - Le vieil Aarfy a des principes. - Tu es complètement tordu. 484 00:47:46,968 --> 00:47:49,803 Elle voulait s'envoyer en I'air. 485 00:47:49,845 --> 00:47:52,515 Elle était désemparée. Je lui ai fait la leçon. 486 00:47:52,556 --> 00:47:54,549 Sans blague! 487 00:47:54,600 --> 00:47:57,517 Je I'ai convaincue. Elle est rentrée chez elle. 488 00:47:57,561 --> 00:48:00,479 - Ça ne tourne pas rond. - Tu es décourageant. 489 00:48:00,522 --> 00:48:03,891 - Faut être drôlement vicieux, non? - Je ne suis pas d'accord. 490 00:48:03,942 --> 00:48:06,813 - On y va. - Combien elles prennent? 491 00:48:06,862 --> 00:48:09,269 - Trente dollars. - C'est qui, I'avorton? 492 00:48:09,323 --> 00:48:11,232 La petite soeur de la grande pute. 493 00:48:11,283 --> 00:48:14,782 C'est ma tournée. Je veux être seul avec la mienne. 494 00:48:14,828 --> 00:48:18,078 File-lui les 30 dollars et renvoie les autres. 495 00:48:18,123 --> 00:48:20,827 Elle va m'en vouloir de la faire travailler. 496 00:48:20,875 --> 00:48:24,209 Elle dit que si je I'aimais vraiment, je coucherais avec les deux autres. 497 00:48:24,254 --> 00:48:26,661 Qu'est-ce qu'il faut pas entendre! 498 00:48:27,674 --> 00:48:29,749 Allez, Yossarian. On y va. 499 00:48:31,344 --> 00:48:33,336 Vas-y, toi. 500 00:48:34,013 --> 00:48:37,382 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Qu'est-ce qui va? 501 00:48:37,433 --> 00:48:41,929 - Encore deux missions et au bercail. - Ce sera comme d'habitude. 502 00:48:41,979 --> 00:48:45,763 Non. Un tas de pilotes sont arrivés à Naples, hier. 503 00:48:45,816 --> 00:48:47,643 - Qui a dit ça? - Milo. 504 00:48:47,693 --> 00:48:50,266 Il en vient, avec des chargements de noix de coco. 505 00:48:50,320 --> 00:48:54,069 On ne verra ni les pilotes, ni les noix de coco. 506 00:48:54,116 --> 00:48:57,116 Cathcart a atteint la limite du nombre de missions. 507 00:48:57,160 --> 00:48:59,283 Il peut la reculer, non? 508 00:49:01,998 --> 00:49:04,240 Quelqu'un I'en empêchera. 509 00:49:08,963 --> 00:49:10,920 Allez! 510 00:49:15,928 --> 00:49:18,135 Attendez-moi! 511 00:51:19,756 --> 00:51:23,207 Très bien. C'est clair. 512 00:51:24,218 --> 00:51:26,010 D'après ce que je comprends, 513 00:51:26,053 --> 00:51:29,718 on leur donne des médailles pour leur boulot minable? C'est ça? 514 00:51:29,765 --> 00:51:31,805 Ce n'est pas tout à fait ça, papa. 515 00:51:31,934 --> 00:51:35,433 Avant de donner ton avis, attends que je le demande. 516 00:51:35,479 --> 00:51:38,184 - Je peux tout vous expliquer. - Vous avez intérêt! 517 00:51:38,232 --> 00:51:43,392 La mission d'hier était le bombardement de Ferrara. 518 00:51:43,445 --> 00:51:47,359 - Pourquoi Ferrara? - Comment ça "Pourquoi Ferrara"? 519 00:51:47,407 --> 00:51:51,654 - Tu connais Ferrara? - C'est une ville sur une hauteur. 520 00:51:51,703 --> 00:51:55,403 - Tu sais ce qui s'y trouve? - L'objectif à 5 minutes. 521 00:51:55,457 --> 00:51:57,912 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. 522 00:51:57,959 --> 00:52:01,624 Rien. Ni Allemands, ni munitions, 523 00:52:01,671 --> 00:52:05,289 ni chemins de fer, ni port. Rien! 524 00:52:06,384 --> 00:52:11,591 - Rien du tout? - Rien que des gens. Des Italiens. 525 00:52:11,639 --> 00:52:13,881 Et un monastère. 526 00:52:15,392 --> 00:52:19,011 Yossarian, il doit y avoir une raison stratégique. 527 00:52:19,897 --> 00:52:24,523 - Dans quelle merde on est? - Ce n'est pas notre problème. 528 00:52:24,568 --> 00:52:27,023 - C'est celui de qui? - Objectif à 4 minutes! 529 00:52:27,070 --> 00:52:31,483 - Tu nous guides, Yossarian? - Prêt à larguer! 530 00:52:31,533 --> 00:52:34,368 - On n'est pas arrivés! - Dégage de là, Aardvark! 531 00:52:34,411 --> 00:52:37,827 Tu vas bousiller toute I'opération! 532 00:52:37,914 --> 00:52:40,452 - Prêt à virer? - Qu'est-ce que tu fous? 533 00:52:40,500 --> 00:52:43,869 - Arrête, Yossarian! - Prêt à virer! 534 00:52:54,555 --> 00:52:58,054 Toutes les bombes dans la mer? 535 00:52:58,100 --> 00:53:00,971 Oui. Un tir parfaitement groupé. 536 00:53:01,020 --> 00:53:04,056 Je peux vous montrer les photos aériennes. 537 00:53:04,106 --> 00:53:08,684 On va décorer des gars qui ont balancé 20 tonnes de bombes 538 00:53:09,611 --> 00:53:13,988 - dans la Méditerranée! - Il faut considérer I'alternative. 539 00:53:14,032 --> 00:53:18,244 L'alternative? On ramasse ces connards et on les fusille. 540 00:53:18,787 --> 00:53:22,784 - Ça peut poser un problème. - Oui, je sais. 541 00:53:23,792 --> 00:53:27,374 Mais si on ne peut pas les fusiller, on peut les envoyer en Cour martiale. 542 00:53:27,420 --> 00:53:30,041 Ils iront pourrir au bagne. 543 00:53:30,089 --> 00:53:35,594 Il serait impossible d'éviter la publicité avec la cour martiale. 544 00:53:35,636 --> 00:53:40,215 Tout le monde dirait que nous bombardons la mer. 545 00:53:40,266 --> 00:53:43,183 Inutile de m'en dire davantage, colonel. 546 00:54:07,167 --> 00:54:08,791 - Périlleuses. - "...périlleuses, 547 00:54:08,835 --> 00:54:12,879 "je décerne la médaille de I'air au capitaine JS..." 548 00:54:12,922 --> 00:54:15,247 - McWatt. - "...McWatt." 549 00:54:20,304 --> 00:54:22,463 Allez, allez. 550 00:54:26,810 --> 00:54:29,930 Eh bien, McWatt. Que voulez-vous de plus? Une bise? 551 00:54:29,980 --> 00:54:34,025 - Reprenez votre place. - Plus vite que ça! 552 00:54:34,067 --> 00:54:36,356 "Pour son esprit d'initiative, 553 00:54:36,403 --> 00:54:40,401 "face à un tir violent, le capitaine... 554 00:54:41,283 --> 00:54:43,489 - Qu'est-ce qu'il y a d'écrit? - Allons, imbécile. 555 00:54:59,967 --> 00:55:03,253 Si je ne m'abuse, capitaine, 556 00:55:04,639 --> 00:55:06,927 vous ne portez pas votre uniforme. 557 00:55:09,185 --> 00:55:11,391 Qu'est-ce que tu regardes? 558 00:55:12,104 --> 00:55:15,804 Retourne à la voiture, petite salope! 559 00:55:22,114 --> 00:55:25,529 Pourquoi n'êtes-vous pas en uniforme, capitaine? 560 00:55:25,575 --> 00:55:29,620 - Je n'en veux pas. - Et pourquoi n'en voulez-vous pas? 561 00:55:30,956 --> 00:55:33,031 Je ne sais pas. Je n'en veux pas. 562 00:55:33,875 --> 00:55:37,326 - Pourquoi est-il nu? - C'est à vous qu'il parle. 563 00:55:37,378 --> 00:55:41,542 - Pourquoi est-il nu, major? - Pourquoi est-il nu, sergent? 564 00:55:41,591 --> 00:55:44,876 A cause du sang d'un homme tué dans son avion. 565 00:55:44,927 --> 00:55:47,050 L'uniforme est au blanchissage. 566 00:55:47,096 --> 00:55:50,465 - Et I'uniforme de rechange? - Au blanchissage aussi. 567 00:55:50,516 --> 00:55:54,430 - Et ses sous-vêtements? - Au blanchissage, mon général. 568 00:55:55,604 --> 00:55:59,388 - Vous racontez des conneries. - Tout à fait, mon général. 569 00:55:59,441 --> 00:56:02,810 Cet homme sera sévèrement puni. 570 00:56:02,861 --> 00:56:05,233 Qu'est-ce que j'en ai à foutre? 571 00:56:06,198 --> 00:56:09,317 S'il veut avoir sa médaille à poil, 572 00:56:09,367 --> 00:56:11,407 en quoi ça vous regarde? 573 00:56:11,453 --> 00:56:15,830 - C'est également mon avis. - Voilà votre médaille, capitaine. 574 00:56:17,834 --> 00:56:22,828 - Vous êtes un homme singulier. - Merci, mon général. 575 00:56:28,219 --> 00:56:30,508 - Tu me la donnes? - Oui. 576 00:56:30,554 --> 00:56:32,843 - Perché? - Parce que tu es belle 577 00:56:32,890 --> 00:56:36,508 et tu t'appelles Luciana. Comme ma mère. 578 00:56:36,560 --> 00:56:41,637 Mon vrai nom, c'est Eleonora Rosanna. Je me fais appeler Luciana. 579 00:56:41,690 --> 00:56:43,766 Ma mère se faisait appeler Luciana. 580 00:56:43,817 --> 00:56:45,940 Son vrai nom était Eleonora Rosanna. 581 00:56:45,986 --> 00:56:49,521 - Je ne te crois pas. - Je te comprends. 582 00:56:52,451 --> 00:56:55,024 Comment tu I'as eue? 583 00:56:55,078 --> 00:56:58,696 Tu me croiras si je dis la vérité? 584 00:56:59,874 --> 00:57:04,002 On m'a remis cette médaille pour avoir tué des poissons. 585 00:57:04,045 --> 00:57:08,671 - Tu en as tué beaucoup? - Oh oui. Je suis le meilleur, 586 00:57:08,716 --> 00:57:13,793 peut-être même le plus célèbre tueur de poissons de I'aviation américaine. 587 00:57:16,849 --> 00:57:20,432 Je veux bien danser avec toi, mais pas coucher. 588 00:57:20,477 --> 00:57:23,265 - Qui te I'a demandé? - Tu ne veux pas coucher? 589 00:57:23,314 --> 00:57:27,145 - Je ne veux pas danser. - Tu es cinglé. 590 00:57:31,863 --> 00:57:35,908 - Doucement avec les mains, soldat. - Mon nom est Yossarian. 591 00:57:35,951 --> 00:57:39,485 Doucement avec les mains, Yossarian. 592 00:59:06,830 --> 00:59:08,906 C'est... 593 00:59:09,791 --> 00:59:13,124 - Comment s'appelle le mitrailleur? - Snowden. 594 00:59:20,802 --> 00:59:25,262 - J'ai froid. - T'en fais pas. Tu t'en tireras. 595 00:59:26,349 --> 00:59:28,804 Froid. Froid. 596 00:59:44,783 --> 00:59:47,737 - Voilà. - Ça commence à me faire mal. 597 00:59:49,537 --> 00:59:52,242 Tiens bon. Je vais chercher la morphine. 598 01:00:23,862 --> 01:00:25,605 - Gros con! - Salut! Comment ça va? 599 01:00:25,656 --> 01:00:29,404 Ravi de te voir. T'es sorti quand de I'hôpital? 600 01:00:29,451 --> 01:00:32,024 J'ai deux mots à te dire. 601 01:00:32,078 --> 01:00:36,574 Et ta jambe, ça va? Je serais passé te voir mais j'étais à Naples. 602 01:00:36,624 --> 01:00:39,542 - Si nous parlions du parachute. - De quel parachute? 603 01:00:39,586 --> 01:00:42,752 De celui que j'utilise pour sauter de I'avion. 604 01:00:42,797 --> 01:00:46,795 Ah, celui-là! Tu sais bien que ton parachute 605 01:00:46,843 --> 01:00:50,757 était parmi les 50 ou 60 pris en charge par le consortium. 606 01:00:50,805 --> 01:00:54,505 Je me fous du consortium. Je m'en fous de tes tomates! 607 01:00:54,558 --> 01:00:58,259 Mes tomates? Les tomates du consortium, oui! Nos tomates! 608 01:00:58,312 --> 01:01:00,601 Et là, ce sont nos statues. 609 01:01:00,648 --> 01:01:05,025 Voilà où sont passés les parachutes, tous. 610 01:01:05,068 --> 01:01:07,394 Tu as payé tes statues avec mon parachute? 611 01:01:07,446 --> 01:01:11,490 Erreur. Je les ai échangées contre nos moteurs diesel. 612 01:01:11,533 --> 01:01:14,368 - Je n'ai pas de moteurs diesel! - Pas les tiens, les nôtres. 613 01:01:14,411 --> 01:01:17,412 Payé avec deux cargaisons de bois en grume, 614 01:01:17,455 --> 01:01:19,911 cent paires de godasses et les parachutes. 615 01:01:19,958 --> 01:01:23,742 Tu crois que les gars seront contents quand ils I'apprendront? 616 01:01:23,795 --> 01:01:27,875 Ils devraient. La guerre finie, nous serons tous riches. 617 01:01:27,924 --> 01:01:31,921 Toi, peut-être! Nous, nous serons morts! 618 01:01:32,887 --> 01:01:36,754 - Qu'est-ce qu'il veut? - Qui? 619 01:01:36,807 --> 01:01:38,800 Jo le bâfreur. 620 01:01:40,978 --> 01:01:44,678 - Qu'est-ce qui se passe? - J'en ai une vague idée. 621 01:01:47,025 --> 01:01:49,232 - Je crois que c'est ça. - Que c'est quoi? 622 01:01:49,278 --> 01:01:51,603 - Allez. - Qu'est-ce qu'il y a? 623 01:01:51,655 --> 01:01:54,858 Je ne sais pas mais si c'est ce que je pense... 624 01:01:59,579 --> 01:02:01,737 C'est McWatt. 625 01:02:01,790 --> 01:02:05,324 Il me fait le coup depuis des mois. Il est jaloux. 626 01:02:05,376 --> 01:02:08,211 - C'est toi qu'elle préfère? - Non, c'est lui! 627 01:02:08,254 --> 01:02:11,504 - Pourquoi elle ne sort pas avec? - Elle peut pas le blairer! 628 01:02:12,592 --> 01:02:14,750 - Sacré McWatt! - Pourquoi? 629 01:02:14,802 --> 01:02:16,878 Je suis sur son livre de bord. 630 01:02:16,929 --> 01:02:20,215 A chaque vol, il note mon nom en tant que passager. 631 01:02:20,266 --> 01:02:25,093 Je totalise des heures de vol sans monter en avion. 632 01:02:26,230 --> 01:02:29,266 - Regardez! - Qu'est-ce qu'il dit? 633 01:02:30,776 --> 01:02:32,852 II revient! 634 01:02:53,881 --> 01:02:56,633 - Qui c'était? - Jo le bâfreur. 635 01:03:06,644 --> 01:03:11,555 Va falloir engager un autre photographe de Group. 636 01:03:11,607 --> 01:03:13,765 Est-ce que... 637 01:03:14,943 --> 01:03:17,185 je peux vous aider? 638 01:03:17,237 --> 01:03:19,562 McWatt est toujours là-haut. 639 01:03:20,824 --> 01:03:25,652 - Le toubib aussi est là-haut. - Moi, je suis là. 640 01:03:27,622 --> 01:03:29,615 Descends, McWatt! 641 01:03:29,666 --> 01:03:33,663 II a peur. Il sait qu'il est dans la merde. 642 01:03:37,215 --> 01:03:39,291 Il a coupé le gaz! 643 01:03:43,179 --> 01:03:46,761 Pourquoi le toubib ne saute-t-il pas? II a un parachute. 644 01:03:46,807 --> 01:03:50,141 Je suis ici, sergent. Pas dans I'avion. 645 01:03:50,186 --> 01:03:52,427 Sautez, toubib, sautez! 646 01:03:53,439 --> 01:03:55,727 Sautez. Sautez, toubib... 647 01:03:56,733 --> 01:03:58,773 Par pitié, sautez! 648 01:03:59,695 --> 01:04:03,395 Sautez. Sautez! 649 01:04:16,669 --> 01:04:18,745 Pauvre bâfreur! 650 01:04:20,465 --> 01:04:24,545 - Pauvre McWatt. - Pauvre toubib. 651 01:04:27,346 --> 01:04:29,422 Pauvre toubib. 652 01:04:31,517 --> 01:04:34,767 Je voudrais un rapport sur cet accident, capitaine. 653 01:04:36,772 --> 01:04:39,975 Ça fait longtemps qu'on ne s'est vus. 654 01:04:42,694 --> 01:04:44,354 Depuis... 655 01:04:46,782 --> 01:04:48,940 L'enterrement de Snowden. 656 01:04:54,664 --> 01:04:58,993 - Voulez-vous ajouter quelques mots? - Comment? 657 01:04:59,043 --> 01:05:02,744 Voulez-vous dire quelques paroles d'adieu? 658 01:05:02,797 --> 01:05:07,375 Non. C'est à peine si je le connaissais. 659 01:05:07,426 --> 01:05:12,503 C'était sa première mission. Danby, vous le connaissiez? 660 01:05:12,556 --> 01:05:16,601 Jamais entendu son nom. Comment s'appelle-t-il? 661 01:05:16,644 --> 01:05:18,802 Snowden, je crois. 662 01:05:21,690 --> 01:05:24,062 Je vais lire quelques mots. 663 01:05:24,860 --> 01:05:27,315 Oui. C'est une idée. 664 01:05:31,283 --> 01:05:36,075 - Ça ne va pas? - Il m'a semblé voir quelque chose. 665 01:05:38,873 --> 01:05:42,657 - Un homme nu dans un arbre? - Oui. 666 01:05:47,131 --> 01:05:49,338 Ce n'est que Yossarian. 667 01:05:53,220 --> 01:05:55,593 Ah bon. Dans ce cas... 668 01:05:56,766 --> 01:05:59,766 "Le Seigneur est mon berger. 669 01:06:00,769 --> 01:06:05,811 "Je ne lui demande pas de rejoindre les verts pâturages..." 670 01:06:09,486 --> 01:06:13,697 - Je t'ai cherché partout. - Fallait chercher dans cet arbre. 671 01:06:13,740 --> 01:06:18,034 Sans être indiscret, pourquoi ne mets-tu pas ton uniforme? 672 01:06:18,078 --> 01:06:20,366 Je ne veux pas. 673 01:06:21,665 --> 01:06:25,828 J'aurais un service à te demander. Je veux servir ça aux hommes. 674 01:06:25,877 --> 01:06:28,997 Goûte et dis-moi ce que t'en penses. 675 01:06:32,175 --> 01:06:35,378 - Qu'est-ce que c'est? - Du coton au chocolat. 676 01:06:36,721 --> 01:06:38,844 - Tu es cinglé! - Ce n'est pas bon? 677 01:06:38,889 --> 01:06:42,258 - Tu n'as pas enlevé les graines! - C'est si mauvais? 678 01:06:42,309 --> 01:06:45,263 - C'est du coton! - Faudra qu'ils apprennent à aimer. 679 01:06:45,312 --> 01:06:47,305 - Pourquoi? - J'ai réussi 680 01:06:47,356 --> 01:06:50,855 à rafler tout le coton égyptien mais le marché est à la baisse. 681 01:06:50,901 --> 01:06:54,899 Cent entrepôts pleins à craquer dans toute I'Europe. 682 01:06:54,947 --> 01:06:58,814 Les gens mangent bien de la barbe à papa. Mon coton est meilleur. 683 01:06:58,867 --> 01:07:02,995 - Mais ça ne se mange pas, le coton! - Faudra bien. Pour le consortium! 684 01:07:03,038 --> 01:07:06,905 Ça va les rendre malades. Goûte toi-même si tu ne me crois pas. 685 01:07:06,958 --> 01:07:09,164 Je I'ai fait. Ça me rend malade. 686 01:07:13,089 --> 01:07:15,580 Tiens, on dirait un enterrement. 687 01:07:15,633 --> 01:07:19,844 C'est celui du gars qui a été tué dans mon avion. 688 01:07:19,887 --> 01:07:23,932 - Qu'est-ce qu'il lui est arrivé? - Il a été tué. 689 01:07:25,017 --> 01:07:27,508 - Quoi? - Il a été tué. 690 01:07:27,561 --> 01:07:29,684 Je suis désolée. 691 01:07:33,859 --> 01:07:38,153 - C'était ton ami? - Je n'en sais rien. 692 01:07:40,198 --> 01:07:43,318 - Il était très vieux. - Mais c'était un gosse. 693 01:07:43,368 --> 01:07:46,784 Il est mort. Y'a pas plus vieux que ça. 694 01:07:58,091 --> 01:08:01,210 - Où travailles-tu? - Je ne fais pas le tapin. 695 01:08:01,260 --> 01:08:03,169 Je n'ai jamais dit ça. 696 01:08:03,220 --> 01:08:06,755 - Je bosse pour une boîte américaine. - Moi aussi! 697 01:08:08,934 --> 01:08:13,679 - On se reverra? Pourquoi? - Pourquoi pas? 698 01:08:14,857 --> 01:08:17,015 Tu me trouves belle? 699 01:08:17,067 --> 01:08:20,685 - Tu es parfaite. - Ce n'est pas vrai. 700 01:08:20,737 --> 01:08:22,777 C'est vrai. 701 01:08:23,740 --> 01:08:26,196 Tu vois ça? 702 01:08:27,035 --> 01:08:30,735 - Mon Dieu. Comment...? - Un bombardement. 703 01:08:31,748 --> 01:08:35,033 - Les Allemands? - Les Américains. 704 01:08:43,843 --> 01:08:46,416 Tu ne veux plus de moi? 705 01:08:47,471 --> 01:08:50,508 Qu'est-ce que tu racontes? Je te veux toute. 706 01:08:50,558 --> 01:08:52,930 - Je veux t'épouser. - Tu es fou. 707 01:08:52,977 --> 01:08:55,515 - Pourquoi? - Tu ne veux pas m'épouser! 708 01:08:55,562 --> 01:08:58,232 - Pourquoi pas? - Je ne suis pas vierge. 709 01:08:58,273 --> 01:09:01,108 - Et alors? - On n'épouse que les vierges. 710 01:09:01,151 --> 01:09:04,686 - Moi, je veux t'épouser. - Impossible. 711 01:09:04,738 --> 01:09:07,063 - Pourquoi pas? - Parce que tu es fou. 712 01:09:07,115 --> 01:09:10,698 - Pourquoi suis-je fou? - Parce que tu veux m'épouser. 713 01:09:10,744 --> 01:09:14,955 Tu ne m'épouseras pas car je suis fou et si je te demande je suis fou? 714 01:09:14,998 --> 01:09:17,571 - Tu es folle. - Pourquoi? 715 01:09:18,710 --> 01:09:21,035 Parce que je t'aime. 716 01:09:24,132 --> 01:09:27,714 Pourquoi? Je ne suis pas vierge. 717 01:09:27,760 --> 01:09:30,216 Parce que je ne peux pas t'épouser. 718 01:09:30,263 --> 01:09:33,678 Pourquoi ne peux-tu pas m'épouser? Parce que je ne suis pas vierge? 719 01:09:33,724 --> 01:09:37,556 - Non, parce que tu es folle. - C'est toi qui es fou. 720 01:09:39,188 --> 01:09:41,761 - Vous êtes tous fous. - Pourquoi? 721 01:09:41,815 --> 01:09:44,982 Parce que vous ne savez pas survivre. 722 01:09:45,027 --> 01:09:47,315 C'est le secret de la vie. 723 01:09:47,362 --> 01:09:49,485 Nous devons gagner la guerre. 724 01:09:50,949 --> 01:09:54,697 Mais I'Amérique va la perdre. L'Italie la gagnera. 725 01:09:54,744 --> 01:09:57,318 Notre pays est le plus fort au monde. 726 01:09:57,372 --> 01:10:00,207 Et nos soldats sont les meilleurs, 727 01:10:00,250 --> 01:10:02,373 les mieux équipés, les mieux nourris... 728 01:10:02,418 --> 01:10:07,246 Par contre, I'Italie est un des pays les plus faibles. 729 01:10:07,298 --> 01:10:12,423 Et le soldat italien est à peine équipé. 730 01:10:12,470 --> 01:10:17,677 C'est pour ça que nous nous en tirons bien et vous très mal. 731 01:10:18,601 --> 01:10:23,725 C'est ça! Vous avez été occupés par les Allemands, puis par nous. 732 01:10:23,772 --> 01:10:27,106 - Vous appelez ça vous en tirer? - Bien sûr. 733 01:10:27,151 --> 01:10:30,650 Les Allemands sont partis et nous sommes toujours là. 734 01:10:30,696 --> 01:10:34,230 Dans quelques années, vous partirez aussi et nous serons encore là. 735 01:10:34,282 --> 01:10:37,568 L'Italie est un pays faible, pauvre. 736 01:10:37,619 --> 01:10:41,118 C'est ce qui fait sa force. 737 01:10:41,164 --> 01:10:46,834 Elle est assez forte pour survivre à cette guerre et revivre ensuite 738 01:10:46,878 --> 01:10:50,128 pendant longtemps, quand votre pays sera détruit. 739 01:10:50,173 --> 01:10:53,506 Des salades! L'Amérique ne sera pas détruite. 740 01:10:53,551 --> 01:10:57,335 - Jamais? - Eh bien... 741 01:10:57,388 --> 01:11:00,673 Rome a été détruite. La Grèce a été détruite. 742 01:11:00,724 --> 01:11:04,674 La Perse a été détruite. L'Espagne aussi. 743 01:11:04,728 --> 01:11:09,604 Toutes les grandes puissances. Pourquoi pas vous? 744 01:11:09,650 --> 01:11:14,892 Combien de temps croyez-vous que votre pays survivra? Toujours? 745 01:11:20,452 --> 01:11:25,030 - Toujours, c'est bien long. - Très long. 746 01:11:29,627 --> 01:11:34,289 - Nous causons. - On va se coucher? 747 01:11:34,340 --> 01:11:38,634 Habille-toi un peu. Tu es à moitié nue. 748 01:11:42,014 --> 01:11:44,386 Elle ne devrait pas se balader comme ça. 749 01:11:44,433 --> 01:11:47,636 C'est son métier de se balader comme ça. 750 01:11:47,686 --> 01:11:51,020 - Ce n'est pas convenable. - C'est très convenable. 751 01:11:51,065 --> 01:11:53,734 Elle est agréable à regarder. 752 01:11:54,902 --> 01:11:58,733 Ce n'est pas une vie. Elle ne doit pas continuer. 753 01:11:58,780 --> 01:12:03,074 - Quand allons-nous en Amérique? - Quand allons-nous en Amérique? 754 01:12:03,118 --> 01:12:08,574 Vous I'emmèneriez? Loin de sa vie saine et active? 755 01:12:08,623 --> 01:12:14,079 Loin des affaires intéressantes? Loin de ses amis? 756 01:12:14,128 --> 01:12:18,541 - Vous n'avez aucun principe? - Pas le moindre. 757 01:12:18,591 --> 01:12:23,052 - Aucun sens moral? - J'ai beaucoup de sens moral. 758 01:12:24,597 --> 01:12:26,673 Et I'Italie est un pays très moral. 759 01:12:26,724 --> 01:12:30,768 C'est pourquoi nous serons de nouveau les premiers, 760 01:12:30,811 --> 01:12:33,978 si nous arrivons à être vaincus. 761 01:12:34,023 --> 01:12:39,443 - Vous parlez comme un fou. - Mais je vis comme un sage. 762 01:12:41,238 --> 01:12:44,404 J'étais fasciste quand Mussolini était au pouvoir. 763 01:12:44,449 --> 01:12:48,661 Depuis sa chute, je suis résolument anti-fasciste. 764 01:12:50,038 --> 01:12:54,249 Quand les Allemands étaient là, j'étais pro-allemand. 765 01:12:54,292 --> 01:12:56,997 Maintenant, je suis fanatiquement pro-américain. 766 01:12:58,212 --> 01:13:03,420 Dans toute I'Italie, vous n'avez pas de plus loyal ami. 767 01:13:04,385 --> 01:13:07,256 Un méprisable opportuniste, oui. 768 01:13:07,305 --> 01:13:11,432 Il vaut mieux mourir debout que vivre à genoux. 769 01:13:11,475 --> 01:13:14,049 Vous le dites à I'envers. 770 01:13:14,103 --> 01:13:20,639 Il vaut mieux vivre debout que mourir à genoux. Croyez-moi. 771 01:13:21,735 --> 01:13:26,978 - Qu'en savez-vous? - J'ai atteint I'âge de 107 ans. 772 01:13:30,035 --> 01:13:32,241 Quel âge avez-vous? 773 01:13:33,204 --> 01:13:35,280 J'aurai 20 ans en janvier. 774 01:13:36,583 --> 01:13:38,741 Si vous survivez. 775 01:13:46,759 --> 01:13:48,835 Comment va? Comment va? 776 01:13:49,553 --> 01:13:53,053 On rentre. Les permissions sont suspendues. 777 01:13:53,099 --> 01:13:54,890 Salut, ma chérie. 778 01:13:54,934 --> 01:13:59,394 Tu me donnes un dollar? Je te le rendrai en Amérique. 779 01:13:59,438 --> 01:14:03,483 Rien qu'un... Rien qu'un. Rends-moi ça. 780 01:14:04,401 --> 01:14:07,318 En route, Dobbs. Milo va nous ramener. 781 01:14:07,362 --> 01:14:10,316 - Pourquoi avoir suspendu les perm? - Va-t'en savoir! 782 01:14:10,365 --> 01:14:13,532 II y a une alerte à la base, d'après Milo. 783 01:14:13,577 --> 01:14:17,242 Cathcart a porté le nombre de missions à 80. 784 01:14:19,332 --> 01:14:23,330 Il râle parce que Orr a bousillé un autre avion. 785 01:14:23,378 --> 01:14:25,951 - Où ça? - Un plongeon en rentrant de Bologne. 786 01:14:26,005 --> 01:14:30,466 - Il a plongé dans la Méditerranée. - Les équipes de secours y sont? 787 01:14:34,096 --> 01:14:36,587 Oui. Ils ont tout retrouvé, sauf Orr. 788 01:14:48,318 --> 01:14:52,446 Un conseil, ce soir, n'approchez pas de la piste d'envol. 789 01:14:53,490 --> 01:14:57,190 - Pourquoi? - Faites ce que je dis. 790 01:14:58,286 --> 01:15:01,702 - Restez sous vos tentes. - Pourquoi? 791 01:15:03,708 --> 01:15:06,116 - Le voilà! - Quoi? 792 01:15:06,169 --> 01:15:08,874 L'avion d'Orr. 793 01:15:10,048 --> 01:15:13,748 Il reviendra, Orr. Comme d'habitude. 794 01:15:13,801 --> 01:15:18,629 Il rappliquera en gloussant avec sa face de rat. 795 01:15:21,642 --> 01:15:26,304 Aarfy, s'il m'arrive un pépin, tu t'occuperas de ma souris? 796 01:15:26,355 --> 01:15:30,602 - Tu I'entends? Sa souris! - T'en fais pas. 797 01:15:30,651 --> 01:15:34,980 Si t'as un pépin, on y passe aussi. 798 01:16:02,473 --> 01:16:06,257 - Une minute! - C'est ça. Tu dis toujours ça 799 01:16:06,310 --> 01:16:11,221 et tu ajoutes un minuscule gadget à ta foutue mécanique. 800 01:16:11,273 --> 01:16:16,516 - Alors tu ne I'as pas vu. - Je n'ai pas vu quoi? 801 01:16:16,570 --> 01:16:22,525 Un petit joint carré. Comme ça. Tu I'as vu? 802 01:16:22,576 --> 01:16:26,988 - Va falloir tout recommencer. - Ah non, je t'en supplie. 803 01:16:27,038 --> 01:16:30,656 - Pourquoi? - Parce que ça m'emmerde! 804 01:16:30,708 --> 01:16:33,994 - Pourquoi? - Pourquoi quoi? 805 01:16:34,045 --> 01:16:36,121 Pourquoi tu ne voles pas avec moi? 806 01:16:36,172 --> 01:16:40,419 Quel rapport avec le fait que ton engin m'emmerde? 807 01:16:40,468 --> 01:16:43,089 Les deux sont étroitement liés. 808 01:16:43,137 --> 01:16:45,426 Où veux-tu en venir? 809 01:16:45,473 --> 01:16:49,601 Si tu étais malin, tu volerais avec moi. 810 01:16:49,643 --> 01:16:55,064 - T'as déjà bousillé trois avions. - Quatre. Je suis un bon pilote. 811 01:16:55,107 --> 01:16:58,392 - Pour finir dans I'eau! - Tu me remercieras. 812 01:16:58,443 --> 01:17:01,729 - De m'avoir noyé? - D'avoir mis au point ce réchaud. 813 01:17:01,780 --> 01:17:05,113 L'hiver arrive. Tu auras le chauffage, I'eau chaude... 814 01:17:05,158 --> 01:17:08,361 Tu pourras faire des oeufs à la coque et tout. 815 01:17:08,411 --> 01:17:13,406 - Pourquoi moi? Où seras-tu? - Qui sait? Là ou ailleurs. 816 01:17:13,458 --> 01:17:17,669 Personne ne veut voler avec toi. Tu es une vraie calamité. 817 01:17:17,712 --> 01:17:20,997 - Ils sont dingues. - Et je pense comme eux. 818 01:17:21,674 --> 01:17:23,750 Toi aussi, tu es dingue. 819 01:18:54,889 --> 01:18:57,177 - Orr? - Il est mort. 820 01:18:57,224 --> 01:19:00,759 - Qui ça? - Un gars de mon bled. 821 01:19:00,811 --> 01:19:04,595 Il vient de mourir. Ils viennent des U.S.A. Pour le voir. 822 01:19:04,648 --> 01:19:07,483 - Couche-toi. - Quoi? 823 01:19:07,526 --> 01:19:12,069 Sa famille débarque d'avion. Ils savent qu'il est mourant. 824 01:19:12,114 --> 01:19:15,233 - Qu'est-ce que je dois faire? - Remplace-le. 825 01:19:15,283 --> 01:19:18,486 Quelques minutes, ils repartent tout de suite. 826 01:19:18,536 --> 01:19:21,952 Ils ont fait 8000 km pour te voir avant ta mort. 827 01:19:21,998 --> 01:19:25,581 - Je ne vais pas mourir. - Tu vas mourir, comme nous tous. 828 01:19:25,627 --> 01:19:28,627 C'est leur fils qu'ils viennent voir. 829 01:19:28,671 --> 01:19:30,545 Ils prendront ce qu'ils auront. 830 01:19:30,590 --> 01:19:34,089 Un mourant en vaut un autre. 831 01:19:34,135 --> 01:19:37,468 - Ça ne prendra pas. - Ils ont fait une sacrée trotte 832 01:19:37,513 --> 01:19:41,511 et je ne veux pas les décevoir. J'ai pitié des vieillards. 833 01:19:41,559 --> 01:19:45,603 - Et s'ils se mettent à chialer? - Ils chialeront sûrement. 834 01:19:45,646 --> 01:19:50,687 Je reste dehors. Si ça tourne mal, j'entre et je les embarque. 835 01:19:52,861 --> 01:19:54,937 Ça ne peut pas marcher. 836 01:19:54,988 --> 01:19:58,155 Fais-le pour moi. Je te revaudrai ça. 837 01:19:58,200 --> 01:20:01,236 - Tu me suspendras de vol? - Je ne peux pas. 838 01:20:01,286 --> 01:20:05,284 Tu peux demander mon évacuation pour dépression nerveuse, non? 839 01:20:05,331 --> 01:20:07,454 Oui. 840 01:20:16,634 --> 01:20:18,710 Mais il y a une entourloupe. 841 01:20:21,097 --> 01:20:25,842 - L'Article 22? - La division rejettera ma demande. 842 01:20:25,893 --> 01:20:30,970 Elle te recollera dans un avion et m'expédiera dans le Pacifique. 843 01:20:31,023 --> 01:20:34,226 - Nom de Dieu, les voilà. - Vas-y, agonise. 844 01:20:34,276 --> 01:20:38,854 Fais-le. Je t'enverrai à Rome pour 5 jours de convalo. 845 01:20:56,255 --> 01:20:58,462 Il a une sale mine. 846 01:20:58,508 --> 01:21:02,042 - Il est malade, papa. - Harvey! 847 01:21:04,096 --> 01:21:09,601 - Je m'appelle Yossarian. - Yossarian, maman. 848 01:21:09,643 --> 01:21:13,178 Yossarian, tu me reconnais? 849 01:21:13,230 --> 01:21:17,856 Je suis ton frère, John. Tu sais qui je suis? 850 01:21:17,901 --> 01:21:21,566 - Oui. Tu es John, mon frère. - Papa, il me reconnaît. 851 01:21:21,613 --> 01:21:27,069 Regarde, Yossarian, c'est papa. Dis-lui bonjour. 852 01:21:27,118 --> 01:21:30,203 - Bonjour, papa. - Bonjour, Harvey. 853 01:21:30,246 --> 01:21:33,829 - Il s'appelle Yossarian, papa. - Il a vraiment sale mine. 854 01:21:33,875 --> 01:21:37,789 Il est très malade, papa. Le docteur dit qu'il va mourir. 855 01:21:40,590 --> 01:21:43,259 Maman, il s'appelle Yossarian. 856 01:21:44,927 --> 01:21:47,679 Elle commence à perdre la mémoire. 857 01:21:47,722 --> 01:21:52,264 Ça ne fait rien. Qu'elle m'appelle Harvey, si elle veut. 858 01:22:01,568 --> 01:22:04,688 T'en fais pas, Yossarian. Tout va s'arranger. 859 01:22:04,738 --> 01:22:06,814 Je sais. 860 01:22:11,161 --> 01:22:15,621 On vient de New York. On avait peur d'arriver trop tard. 861 01:22:16,624 --> 01:22:21,120 - Trop tard pour quoi? - Pour te voir avant ta mort. 862 01:22:22,046 --> 01:22:24,798 Qu'est-ce que ça aurait changé? 863 01:22:24,841 --> 01:22:28,256 On ne voulait pas que tu meures seul. 864 01:22:28,302 --> 01:22:30,627 Qu'est-ce que ça aurait changé? 865 01:22:30,680 --> 01:22:34,843 II commence à délirer. Il répète toujours la même chose. 866 01:22:36,185 --> 01:22:38,592 Pas Harvey, maman. Yossarian. 867 01:22:38,646 --> 01:22:41,765 Qu'est-ce que ça change? II va mourir. 868 01:23:08,341 --> 01:23:12,634 Ecoute, mon gars. Ce n'est pas grave. 869 01:23:16,348 --> 01:23:19,183 Je vais te faire un garrot. 870 01:23:52,425 --> 01:23:57,550 Voilà. Ça ira. Ça tiendra. 871 01:23:57,596 --> 01:23:59,340 Froid. 872 01:24:00,391 --> 01:24:02,882 Froid. Froid. 873 01:24:02,935 --> 01:24:07,644 Tout va s'arranger, mon gars. On va bientôt rentrer. 874 01:24:18,867 --> 01:24:20,943 Ta jambe te fait toujours mal? 875 01:24:31,713 --> 01:24:33,752 Tu es là? 876 01:24:35,424 --> 01:24:39,885 - C'est toi, Orr, salopard? - C'est moi, Nately. 877 01:24:39,929 --> 01:24:43,761 Nately. Qu'est-ce qui t'arrive? II est 3h30 du matin. 878 01:24:43,808 --> 01:24:48,469 C'est Dobbs, faut I'arrêter. Il va descendre le colonel. 879 01:24:48,520 --> 01:24:53,431 Cathcart? Dobbs veut buter le colonel Cathcart? 880 01:25:32,271 --> 01:25:34,394 T'es devenu dingue? 881 01:25:34,440 --> 01:25:37,109 Non. J'ai jamais rien fait de plus sensé. 882 01:25:37,151 --> 01:25:40,982 - On va t'arrêter pour meurtre! - Le meurtrier, c'est Cathcart! 883 01:25:41,029 --> 01:25:44,445 - Passe-moi I'arme! - Allons, calme-toi. 884 01:25:44,491 --> 01:25:47,907 - Il te reste que quelques missions. - Tu es dingue? 885 01:25:47,953 --> 01:25:51,072 II va encore augmenter le nombre, tu le sais! 886 01:25:51,122 --> 01:25:54,456 II continuera jusqu'à ce qu'on soit tous morts. 887 01:25:54,501 --> 01:25:56,576 Tu n'en as rien à foutre, toi! 888 01:25:56,628 --> 01:26:00,328 Tu veux continuer à te faire entôler par ta pute! 889 01:26:00,381 --> 01:26:03,252 Tu oublies que tu parles de ma fiancée. 890 01:26:03,301 --> 01:26:06,052 De la fiancée de tous ceux qui pour 10 dollars 891 01:26:06,095 --> 01:26:08,764 attrapent la vérole en supplément 892 01:26:08,806 --> 01:26:12,590 de 15 minutes de gémissements sur un matelas pourri! 893 01:26:34,664 --> 01:26:36,906 Je crois qu'il est blessé. 894 01:26:44,048 --> 01:26:46,504 Il s'en remettra. 895 01:26:46,551 --> 01:26:48,627 Le voilà! 896 01:26:49,971 --> 01:26:52,177 - Le pétard! - Non, écoute! 897 01:26:52,223 --> 01:26:56,351 S'il augmente encore le nombre de missions, on le tue ensemble. 898 01:26:56,393 --> 01:26:58,849 - Promis? - Parole d'homme! 899 01:26:58,896 --> 01:27:01,565 Tu deviens raisonnable. 900 01:27:02,316 --> 01:27:05,020 - Ils remettent ça. - Comment ça? 901 01:27:05,068 --> 01:27:08,188 Milo et le colonel préparent un coup fourré. 902 01:27:08,238 --> 01:27:10,361 Ils ont monté une de leurs combines. 903 01:27:10,407 --> 01:27:13,194 - Qu'est-ce qu'il fait? - Va-t'en savoir. 904 01:27:24,295 --> 01:27:27,545 Ils allument les projecteurs. Ces enculés... 905 01:27:35,389 --> 01:27:37,429 Yossarian, écoute! 906 01:27:40,352 --> 01:27:44,432 - Qu'est-ce que c'est? - Regarde! 907 01:27:50,988 --> 01:27:53,443 Nom de Dieu! 908 01:27:53,490 --> 01:27:56,360 Cours, cours! 909 01:28:14,594 --> 01:28:16,800 Numéro 1 et numéro 2, bravo! 910 01:28:16,846 --> 01:28:18,922 Merci. Et maintenant? 911 01:28:18,973 --> 01:28:23,220 Virez à gauche et attendez les instructions. Bravo, numéro 3. 912 01:28:23,269 --> 01:28:27,100 Attention aux entrepôts au bout de la piste. 913 01:28:27,147 --> 01:28:32,023 Ne loupez pas le mess, je vous prie. Toi, numéro 3... 914 01:28:32,069 --> 01:28:34,145 Attends, numéro 3. 915 01:28:35,655 --> 01:28:37,944 Yossarian! Sors de la piste! 916 01:28:37,991 --> 01:28:42,202 Planque-toi, Yossarian! Toi aussi, Dobbs. Vas-y, numéro 3. 917 01:28:48,585 --> 01:28:50,542 Connards! Dégagez de là! 918 01:28:50,587 --> 01:28:54,833 Arrête, Yossarian! Tu tires sur les nôtres. Couche-toi. 919 01:28:54,882 --> 01:28:57,041 C'est une opération "M&M". 920 01:29:00,805 --> 01:29:04,220 Numéro 4 et 5, le 3 a loupé les hangars à vivres. 921 01:29:04,266 --> 01:29:08,050 Je vous ai dit de voler plus bas, en plein sur la cible! 922 01:29:08,103 --> 01:29:10,179 II ne faut pas saboter le travail. 923 01:29:27,997 --> 01:29:31,746 C'est encore toi, Yossarian? Sors du terrain. 924 01:29:34,921 --> 01:29:38,965 Venez me voir après! Vous êtes aux arrêts. Je n'oublierai pas. 925 01:29:39,008 --> 01:29:41,084 L'armée se souviendra de ça! 926 01:29:41,135 --> 01:29:46,342 Balivernes! Ce qui est bon pour "M&M" est bon pour I'armée. 927 01:29:46,390 --> 01:29:49,676 - Le pilonnage commence! - Il fallait se débarrasser du coton. 928 01:29:49,727 --> 01:29:53,012 Les Allemands ont promis de le racheter 929 01:29:53,063 --> 01:29:55,732 si nous bombardons la base à leur place. 930 01:29:55,774 --> 01:29:58,977 - Ça fait partie du marché. - Le cercle des officiers, kaput! 931 01:29:59,027 --> 01:30:01,483 Vous avez accepté de bombarder notre base? 932 01:30:01,530 --> 01:30:06,026 Un contrat est un contrat. Voilà I'idéal que nous défendons. 933 01:30:06,076 --> 01:30:09,776 Ici, le lieutenant Minderbinder. Dégagez le terrain! 934 01:30:09,829 --> 01:30:14,372 - On va passer au mitraillage au sol. - Mitraillage au sol? 935 01:30:14,417 --> 01:30:17,620 - Ça fait partie du contrat. - Le Q.G., kaput! 936 01:30:50,035 --> 01:30:52,739 - Qu'est-ce qu'il dit? - Il dit "Nately". 937 01:30:52,787 --> 01:30:55,325 - Nately est mort. - Je sais. 938 01:30:55,373 --> 01:30:58,409 - Qui est mort? - Pas toi. 939 01:30:58,459 --> 01:31:00,748 Sauf si on ne soigne pas ce coup de couteau. 940 01:31:00,795 --> 01:31:03,203 - Qu'est-ce qui m'arrive? - On va t'opérer. 941 01:31:03,256 --> 01:31:05,925 On va jeter un coup d'oeil à I'intérieur, 942 01:31:05,967 --> 01:31:09,466 tout nettoyer et te recoudre. 943 01:31:17,228 --> 01:31:19,801 On I'a eu, ton copain. 944 01:31:21,106 --> 01:31:23,146 Tu entends? 945 01:31:23,192 --> 01:31:25,184 On I'a eu, ton copain. 946 01:31:26,361 --> 01:31:28,235 Quel copain? 947 01:31:28,280 --> 01:31:31,446 - Qu'est-ce qu'il dit? - Il parle de son copain. 948 01:31:31,491 --> 01:31:35,820 - Quel copain? - Je ne sais pas. Nately, peut-être. 949 01:31:35,870 --> 01:31:36,902 Nately est mort. 950 01:31:55,765 --> 01:31:58,968 A ta place, je n'entrerais pas. Il est arrivé quelque chose. 951 01:31:59,018 --> 01:32:03,644 Faut prévenir la pute de Nately qu'il est mort. 952 01:32:09,069 --> 01:32:10,943 Tu viens avec moi? 953 01:32:10,988 --> 01:32:15,032 Non. Je lui ai promis des bas et des cigarettes. 954 01:32:15,075 --> 01:32:18,942 C'est pour sa famille. Des gens très bien, je les connais. 955 01:32:21,039 --> 01:32:24,205 - A tout à I'heure. - Oui. 956 01:32:34,969 --> 01:32:37,674 Oui, on y va. Dans ma chambre. 957 01:32:40,057 --> 01:32:42,133 Ne traîne pas. 958 01:32:42,184 --> 01:32:45,185 C'est presque le couvre-feu. Tu n'as pas de passe. 959 01:33:19,345 --> 01:33:23,805 - Que s'est-il passé? - Parties. Toutes parties. 960 01:33:23,849 --> 01:33:26,886 - Qui? - Les pauvres filles. 961 01:33:26,936 --> 01:33:29,972 Toutes parties. Elles ont été emmenées. 962 01:33:31,023 --> 01:33:35,020 - Qui les a emmenées? - Les casques blancs. 963 01:33:35,068 --> 01:33:39,944 - Qui? La police militaire? - Oui. 964 01:33:42,868 --> 01:33:47,743 - Où les ont-ils emmenées? - Qui sait? Elles sont parties. 965 01:33:53,127 --> 01:33:56,294 - Et le vieux? - Parti. 966 01:33:56,339 --> 01:33:59,755 - Parti où? - Mort. 967 01:33:59,800 --> 01:34:01,627 Quoi? 968 01:34:01,677 --> 01:34:05,509 II était vivant. Une minute après, il était mort. 969 01:34:05,556 --> 01:34:08,925 - C'est impossible! - Pourquoi? 970 01:34:17,109 --> 01:34:20,275 Où les ont-ils embarquées? Ils les ont arrêtées? 971 01:34:20,320 --> 01:34:24,484 Je ne sais pas. Ils sont venus et les ont emmenées. 972 01:34:26,201 --> 01:34:30,697 Ils ne les ont quand même pas emmenées sans raison! 973 01:34:30,747 --> 01:34:32,823 Sans raison. 974 01:34:34,584 --> 01:34:38,119 - Enfin, ils avaient des ordres? - L'article 22. 975 01:34:49,473 --> 01:34:51,881 Qu'est-ce que vous dites? 976 01:34:51,934 --> 01:34:54,223 Article 22. 977 01:35:03,987 --> 01:35:06,774 Qu'est-ce que vous en savez? 978 01:35:06,823 --> 01:35:11,035 Les filles ont dit: "Où nous emmenez-vous?" 979 01:35:11,077 --> 01:35:14,114 Ils ont répondu: "Article 22". 980 01:35:14,164 --> 01:35:17,829 Elles ont demandé: "De quel droit?" 981 01:35:17,876 --> 01:35:20,497 Ils ont répondu: "Article 22". 982 01:35:20,545 --> 01:35:25,420 C'est tout ce qu'ils ont dit: "Article 22, Article 22". 983 01:35:25,466 --> 01:35:27,708 Qu'est-ce que ça veut dire? 984 01:35:27,760 --> 01:35:30,429 Ils ne vous I'ont pas montré? 985 01:35:31,222 --> 01:35:35,433 - Ils ne sont pas obligés. - Qui vous I'a dit? 986 01:35:35,476 --> 01:35:39,343 - C'est la loi. - Quelle loi? 987 01:35:39,396 --> 01:35:41,472 L'Article 22. 988 01:37:27,208 --> 01:37:31,455 Milo, je vais te faire la peau, espèce d'assassin! 989 01:37:33,131 --> 01:37:38,006 Allez-y mollo. Je te comprends. Ce n'est pas ma faute. 990 01:37:38,052 --> 01:37:40,294 - La faute de qui, alors? - De personne. 991 01:37:40,346 --> 01:37:43,466 Nately a été victime des exigences de I'économie, de la loi 992 01:37:43,516 --> 01:37:47,679 - de I'offre et de la demande. - Tu n'es qu'un salop. 993 01:37:53,150 --> 01:37:56,270 - Je peux t'aider à la retrouver? - Qui? 994 01:37:56,320 --> 01:37:59,439 La pute de Nately. Tu ne la cherches pas? 995 01:37:59,489 --> 01:38:02,775 - Tu sais où elle est? - Bien entendu. 996 01:38:20,259 --> 01:38:24,173 Yossarian, tu es porté absent sans permission. Je te croyais malin. 997 01:38:24,221 --> 01:38:28,136 - Nately n'aurait pas été aussi con. - Il est mort. 998 01:38:28,184 --> 01:38:31,718 - Dommage. Je I'aimais bien. - Un de tes gars ne I'a pas loupé. 999 01:38:31,770 --> 01:38:35,056 Mais il est mort riche. Il avait 60 actions du consortium. 1000 01:38:35,107 --> 01:38:37,479 - Il est mort. - Sa famille héritera. 1001 01:38:37,526 --> 01:38:39,768 - Il n'a pas eu d'enfants. - Alors ses parents! 1002 01:38:39,820 --> 01:38:44,149 - Ils s'en foutent. Ils sont riches. - Alors ils comprendront. 1003 01:38:50,413 --> 01:38:52,702 Demande le 33. 1004 01:39:59,855 --> 01:40:03,022 - Je ne savais pas. - Que je travaillais pour Milo? 1005 01:40:03,066 --> 01:40:05,392 Comme tout le monde. 1006 01:40:08,405 --> 01:40:11,571 Il m'a dit de demander le numéro 33. 1007 01:40:18,123 --> 01:40:20,364 C'est 10 dollars. 1008 01:40:27,215 --> 01:40:29,291 Pas de serviette? 1009 01:40:42,688 --> 01:40:45,808 - Bonjour, Yossarian. - Salut. 1010 01:40:52,322 --> 01:40:55,240 - Où est ta soeur? - Là-dedans. 1011 01:40:55,283 --> 01:40:57,525 - Donne-moi un dollar. - Oui. 1012 01:40:57,577 --> 01:41:00,911 - On va partir en Amérique? - Bien sûr. 1013 01:41:11,257 --> 01:41:14,460 - Tu veux faire I'amour? - Non, non. Ecoute... 1014 01:41:14,510 --> 01:41:18,128 - J'ai quelque chose à te dire. - Nately? 1015 01:41:20,891 --> 01:41:24,675 - Il va venir? - Non. Ce n'est pas ça. 1016 01:41:26,730 --> 01:41:31,522 - On part pour I'Amérique? - Oui. Ecoute... 1017 01:41:31,568 --> 01:41:34,604 - Quand? - Ecoute... 1018 01:41:38,074 --> 01:41:40,150 Nately est mort. 1019 01:41:48,626 --> 01:41:50,702 Ce n'était pas moi! 1020 01:41:53,548 --> 01:41:55,754 Je n'y suis pour rien. 1021 01:41:57,093 --> 01:41:59,299 C'était mon ami, pauvre conne! 1022 01:44:45,630 --> 01:44:48,334 Cantonnement des officiers de I'Armée de I'air américaine 1023 01:45:38,013 --> 01:45:42,093 - Je ne I'ai violée qu'une fois. - Tu I'as tuée. 1024 01:45:42,142 --> 01:45:44,182 Il le fallait. 1025 01:45:44,228 --> 01:45:46,849 Elle aurait dit du mal de moi. 1026 01:45:46,897 --> 01:45:50,681 Espèce de couillon, pourquoi tu n'as pas pris une pute? 1027 01:45:50,734 --> 01:45:53,486 Je n'ai jamais payé pour ça. 1028 01:45:57,449 --> 01:46:01,316 - Revenez. - Reculez tous. 1029 01:46:09,836 --> 01:46:13,785 Tu es dingue! Ils vont te foutre en taule. 1030 01:46:15,341 --> 01:46:18,792 Tu I'as balancée par la fenêtre. Elle est là, dans la rue. 1031 01:46:18,844 --> 01:46:22,296 Elle n'a pas le droit. Il y a le couvre-feu. 1032 01:46:35,819 --> 01:46:37,942 Tu sais ce que tu as fait? 1033 01:46:38,905 --> 01:46:42,488 Tu as tué un être humain. Tu risques d'être pendu! 1034 01:46:42,534 --> 01:46:46,401 Ils ne me pendront pas. Pas ce brave Aarfy. 1035 01:46:46,454 --> 01:46:51,330 Ils se foutent d'une fille, quand y'en a des milliers qui crèvent. 1036 01:46:51,376 --> 01:46:54,495 Ecoute! Ils arrivent. Pour t'arrêter. 1037 01:46:54,545 --> 01:46:58,495 Tu ne peux pas tuer quelqu'un et t'en tirer comme ça! 1038 01:46:58,549 --> 01:47:00,625 Ils viennent te chercher! 1039 01:47:15,983 --> 01:47:19,067 - Je vous arrête. - Mais je n'ai... 1040 01:47:19,945 --> 01:47:22,151 Vous êtes absent sans permission. 1041 01:47:27,577 --> 01:47:29,653 - On vous renvoie aux U.S.A. - Quoi? 1042 01:47:31,289 --> 01:47:33,958 On vous renvoie aux U.S.A. 1043 01:47:34,000 --> 01:47:38,994 Vous n'avez pas cessé de saboter le travail du colonel Cathcart. 1044 01:47:39,797 --> 01:47:44,755 Le moral des hommes est au plus bas. Par votre faute. 1045 01:47:44,802 --> 01:47:47,258 Qui a augmenté le nombre des missions? 1046 01:47:47,304 --> 01:47:51,349 - Qui a refusé de les accomplir? - N'êtes-vous pas patriote? 1047 01:47:51,392 --> 01:47:55,804 Ne donneriez-vous pas votre vie pour la nation? Pour Korn et moi-même? 1048 01:47:55,854 --> 01:47:59,354 Quel rapport y a-t-il entre vous et ma patrie? 1049 01:47:59,399 --> 01:48:03,812 Quelle honte! Comment a-t-on pu vous donner le grade de capitaine? 1050 01:48:03,862 --> 01:48:08,239 - C'est vous qui m'avez nommé. - Ça ne prouve rien! 1051 01:48:08,283 --> 01:48:10,359 Laissez-moi. Laissez-moi. 1052 01:48:11,328 --> 01:48:16,570 Capitaine, je vais vous donner une dernière chance. 1053 01:48:16,624 --> 01:48:20,953 Le groupe repart en mission. Si vous rejoignez votre avion, 1054 01:48:21,004 --> 01:48:24,586 nous sommes prêts à tout oublier. 1055 01:48:27,134 --> 01:48:31,428 N'êtes-vous pas fier d'avoir servi dans I'unité 1056 01:48:31,472 --> 01:48:34,556 qui a battu le record des missions? 1057 01:48:34,600 --> 01:48:37,007 Ne voulez-vous pas être cité à I'ordre, 1058 01:48:37,061 --> 01:48:40,311 avoir d'autres barrettes sur votre médaille? 1059 01:48:40,355 --> 01:48:45,860 Améliorer notre record en remplissant d'autres missions? 1060 01:48:49,364 --> 01:48:53,029 Alors, nous n'avons plus qu'à vous renvoyer aux U.S.A. 1061 01:48:54,202 --> 01:48:56,278 Mais il y a une entourloupe. 1062 01:48:57,831 --> 01:48:59,953 Ah oui? Laquelle? 1063 01:49:01,084 --> 01:49:05,829 Nous allons accomplir les formalités nécessaires, 1064 01:49:05,880 --> 01:49:10,423 mais en échange, nous vous demanderons quelque chose. 1065 01:49:10,468 --> 01:49:12,544 Quel genre de chose? 1066 01:49:21,228 --> 01:49:23,636 De nous aimer. 1067 01:49:40,038 --> 01:49:42,114 Vous aimer? 1068 01:49:43,875 --> 01:49:45,951 Nous aimer. 1069 01:49:46,002 --> 01:49:49,702 Vous verrez, c'est très facile, une fois qu'on a commencé. 1070 01:49:49,756 --> 01:49:53,374 On fait ce qu'on peut pour vous faciliter les choses. 1071 01:49:53,426 --> 01:49:56,759 - Nous vous nommerons major. - Vous aurez une autre médaille. 1072 01:49:56,804 --> 01:50:01,265 - Vous deviendrez un héros. - On défilera en votre honneur. 1073 01:50:01,308 --> 01:50:04,642 Vous recueillerez des fonds pour les titres d'emprunt de guerre. 1074 01:50:04,687 --> 01:50:10,807 - Vous n'avez qu'à être notre ami. - Dire du bien de nous. 1075 01:50:10,859 --> 01:50:14,442 Raconter là-bas qu'on fait un boulot magnifique. 1076 01:50:18,658 --> 01:50:20,567 Vous devez accepter. 1077 01:50:21,494 --> 01:50:25,907 Sinon, c'est la cour martiale pour désertion. 1078 01:50:32,714 --> 01:50:37,256 Et les gars du groupe? Je leur ferais une sale blague, non? 1079 01:50:37,301 --> 01:50:39,839 Votre départ les rendra heureux. 1080 01:50:39,887 --> 01:50:43,422 Ils penseront à la guerre qu'il faut gagner. 1081 01:50:49,646 --> 01:50:53,644 S'ils en ont marre de voler, laissez-les le dire. 1082 01:50:53,692 --> 01:50:57,108 - Exactement. - Tout à fait. 1083 01:51:00,782 --> 01:51:02,858 Marché conclu. 1084 01:51:54,417 --> 01:51:56,955 A I'aide! A I'aide! 1085 01:52:21,276 --> 01:52:22,854 Aidez-le! 1086 01:52:22,903 --> 01:52:25,773 - Quoi? - Aidez-le! Aidez-le! 1087 01:52:25,822 --> 01:52:28,444 - Qui? - Aidez le bombardier. 1088 01:52:28,492 --> 01:52:32,904 - Je suis le bombardier. Ça va. - Alors, aidez-le! Aidez-le! 1089 01:52:45,716 --> 01:52:47,958 J'ai froid. 1090 01:52:48,010 --> 01:52:50,680 J'ai froid. J'ai froid. 1091 01:52:51,305 --> 01:52:55,433 Tout va s'arranger. Nous allons rentrer. 1092 01:53:06,903 --> 01:53:09,988 - Ta jambe te fait mal? - Non. 1093 01:53:41,228 --> 01:53:43,304 Du calme, du calme. 1094 01:53:51,488 --> 01:53:53,564 Là. Là. 1095 01:53:55,617 --> 01:53:57,693 Du calme. 1096 01:54:24,895 --> 01:54:28,229 - Pouvons-nous entrer? - Bien sûr. 1097 01:54:28,273 --> 01:54:30,681 Alors, vous êtes seul. 1098 01:54:30,734 --> 01:54:32,976 Vous retournez aux Etats-Unis. 1099 01:54:35,614 --> 01:54:39,196 - Je n'en sais rien. - J'ai votre ordre de mission. 1100 01:54:39,242 --> 01:54:43,655 Ils préparent un défilé en votre honneur. Vous êtes un héros. 1101 01:54:43,705 --> 01:54:47,749 Vous serez décoré pour avoir empêché un nazi de tuer Cathcart. 1102 01:54:48,459 --> 01:54:53,038 C'était la pute de Nately, pas un nazi. 1103 01:54:53,089 --> 01:54:57,133 Et c'est moi qu'elle voulait tuer parce que je lui ai dit pour Nately. 1104 01:54:59,637 --> 01:55:03,219 - Mais le colonel a dit que... - Nous avons conclu un marché. 1105 01:55:03,265 --> 01:55:05,341 Je deviens un héros 1106 01:55:05,392 --> 01:55:09,093 et je soigne leur publicité aux Etats-Unis. 1107 01:55:17,696 --> 01:55:20,068 Un marché de merde. Pas vrai? 1108 01:55:22,576 --> 01:55:25,861 - Pas vrai? - Eh bien... 1109 01:55:28,957 --> 01:55:31,364 Pas vrai? 1110 01:55:31,417 --> 01:55:34,537 Je ne suis pas ici pour vous juger. 1111 01:55:34,587 --> 01:55:36,876 Pourquoi êtes-vous là, alors? 1112 01:55:38,216 --> 01:55:40,967 Je n'en sais trop rien. 1113 01:55:43,137 --> 01:55:45,545 Que feriez-vous à ma place? 1114 01:55:47,391 --> 01:55:50,926 Je ne sais pas. Je ne suis pas... à votre place. 1115 01:55:52,938 --> 01:55:55,227 Essayez de vous y mettre. 1116 01:55:57,651 --> 01:56:03,072 Ça me paraît difficile. J'ai déjà du mal à me sentir à la mienne, 1117 01:56:03,115 --> 01:56:05,190 si vous voyez ce que je veux dire. 1118 01:56:09,079 --> 01:56:11,534 Je les laisse tomber. 1119 01:56:11,581 --> 01:56:15,626 S'ils me rapatrient, ce sera pour mes cinquante missions. 1120 01:56:15,668 --> 01:56:18,338 Alors ils devraient rapatrier tout le groupe. 1121 01:56:18,379 --> 01:56:21,250 - Ça les regarde. - Ça vous regarde aussi. 1122 01:56:21,299 --> 01:56:25,248 - Pensez à la cour martiale. - Faut savoir tirer parti. 1123 01:56:25,303 --> 01:56:28,303 - Non. - Non quoi? 1124 01:56:30,474 --> 01:56:34,519 J'y réfléchis depuis trois semaines dans ce lit 1125 01:56:34,561 --> 01:56:38,226 et tout ce que je sais, c'est que je veux ni aller en taule, 1126 01:56:38,273 --> 01:56:40,349 ni marcher avec Cathcart. 1127 01:56:44,446 --> 01:56:47,815 - Que pouvez-vous faire d'autre? - Je peux me tailler. 1128 01:56:49,743 --> 01:56:55,247 Déserter? Comment quitter la base? C'est de la folie! 1129 01:56:55,290 --> 01:56:57,366 C'est la seule solution sensée. 1130 01:56:57,417 --> 01:57:00,750 Vous serez traité de lâche. Pensez à la patrie. 1131 01:57:00,795 --> 01:57:04,840 Et mes 55 missions, alors? J'ai combattu pendant trois ans. 1132 01:57:04,882 --> 01:57:06,922 Maintenant, je me bats pour moi. 1133 01:57:06,968 --> 01:57:10,668 - Si les autres en faisaient autant? - Je ferais comme les autres. 1134 01:57:10,721 --> 01:57:13,177 Que diraient vos amis? 1135 01:57:14,016 --> 01:57:18,144 Quels amis? Nately a volé en éclats. 1136 01:57:18,187 --> 01:57:20,678 McWatt s'est suicidé. 1137 01:57:20,731 --> 01:57:25,357 Le bâfreur a été coupé en deux. Dobbs a disparu. 1138 01:57:25,402 --> 01:57:27,893 Aardvark est un assassin. 1139 01:57:27,946 --> 01:57:30,567 Le toubib est un zombi. 1140 01:57:32,325 --> 01:57:34,401 Ils sont tous partis. 1141 01:57:35,412 --> 01:57:38,745 Il ne restait que Snowden. Je ne le connaissais même pas. 1142 01:57:38,790 --> 01:57:41,411 Vous oubliez Orr. 1143 01:57:41,459 --> 01:57:46,168 - Les poissons I'ont bouffé. - Mais non. On ne vous I'a pas dit? 1144 01:57:46,214 --> 01:57:49,168 - Dit quoi? - Orr est en Suède. 1145 01:57:49,217 --> 01:57:51,090 Quoi? 1146 01:57:51,135 --> 01:57:55,713 Après 16 semaines de dérive, des éclaireuses suédoises I'ont trouvé. 1147 01:57:55,765 --> 01:57:58,600 - Quel miracle. - Il a pagayé, paraît-il. 1148 01:57:58,642 --> 01:58:01,513 - Pagayé? - Dans un canot pneumatique! 1149 01:58:01,562 --> 01:58:03,887 Jusqu'en Suède, vous vous rendez compte? 1150 01:58:03,939 --> 01:58:06,975 - Maintenant, il est peinard. - C'est un miracle. 1151 01:58:07,025 --> 01:58:10,145 Ce n'est pas un miracle. Il a goupillé son coup. 1152 01:58:10,195 --> 01:58:14,323 - Il voulait aller en Suède? - Une affaire de 5 à 6000 km. 1153 01:58:14,366 --> 01:58:18,363 Il disait que s'écraser au sol, c'était un bon entraînement. 1154 01:58:18,411 --> 01:58:22,990 - Se faire descendre? - A chaque mission. 1155 01:58:24,709 --> 01:58:26,785 C'est quand même un miracle. 1156 01:58:28,129 --> 01:58:33,123 S'entraîner à s'écraser dans la mer! 1157 01:58:33,259 --> 01:58:35,465 II a réussi! 1158 01:58:37,304 --> 01:58:39,463 II a réussi! 1159 01:58:41,183 --> 01:58:45,845 II a réussi! Putain de sa mère, il a réussi! 1160 01:58:57,073 --> 01:59:01,819 - Vous êtes dingue? II est dingue? - S'il a réussi, pourquoi pas moi? 1161 01:59:01,870 --> 01:59:05,155 - Il faut I'arrêter! - J'y arriverai, Danby! 1162 01:59:05,206 --> 01:59:07,993 - Ils vous rattraperont! - J'y arriverai! 1163 01:59:08,042 --> 01:59:11,625 - C'est de la folie! - Et vos vêtements? 1164 01:59:11,671 --> 01:59:13,877 Sans uniforme, ils ne me reconnaîtront pas. 1165 01:59:13,923 --> 01:59:17,623 Vous serez seul. Vous aurez peur qu'on vous trahisse. 1166 01:59:17,677 --> 01:59:20,132 Ça ne me changera pas! 1167 01:59:20,179 --> 01:59:23,762 - Bon Dieu, dépêchez-vous! - A la prochaine! 1168 01:59:23,807 --> 01:59:28,434 - Comment vous sentez-vous? - Bien, à part que je meurs de peur. 1169 01:59:28,479 --> 01:59:31,764 - Vous devrez être sur le qui-vive. - Je serai sur le qui-vive.