1 00:00:03,500 --> 00:00:06,574 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:05:21,803 --> 00:05:25,537 Κι οι άλλοι; Δε θα τους αρέσει. 3 00:05:25,848 --> 00:05:27,784 Θα'ναι πιο χαρούμενοι όταν φύγεις. 4 00:05:28,017 --> 00:05:29,908 Πρέπει να κερδίσουν τον πόλεμο. 5 00:05:32,313 --> 00:05:35,091 Λοιπόν, τι στο διάολο... 6 00:05:35,358 --> 00:05:38,648 αν δε θέλουν άλλες αποστολές, ας έρθουν να το πουν. 7 00:05:38,945 --> 00:05:41,597 - Ακριβώς. - Όπως τα λες. 8 00:06:33,873 --> 00:06:36,162 Βοήθεια! Βοήθεια! 9 00:07:00,440 --> 00:07:02,376 Βοηθήστε τον! 10 00:07:02,609 --> 00:07:04,943 - Τι; - Βοηθήστε τον! 11 00:07:05,195 --> 00:07:08,167 - Ποιον; - Βοηθήστε τον Υπαξιωματικό! 12 00:07:08,448 --> 00:07:12,500 - Μα είμαι μια χαρά. - Τότε βοηθήστε αυτόν! 13 00:07:27,049 --> 00:07:29,258 - Σνόουντεν. - Τι είπε; 14 00:07:29,510 --> 00:07:33,449 - Είπε "Σνόουντεν". - Ο Σνόουντεν είναι νεκρός. 15 00:07:38,602 --> 00:07:44,100 - Γιατί μιλάει σ'ένα νεκρό; - Είναι τρελός. 16 00:07:44,608 --> 00:07:46,738 - Ποιος το λέει; - Εγώ. 17 00:07:46,986 --> 00:07:49,081 - Γιατί τον μισώ; - Ποιον; 18 00:07:49,321 --> 00:07:51,655 - Τον Σμήναρχο Κάθκαρτ. - Δε σε ρώτησα, Ορ. 19 00:07:51,907 --> 00:07:54,844 - Ο Κάθκαρτ δεν είναι εδώ. - Ποιος μίλησε γι'αυτόν; 20 00:07:55,119 --> 00:07:57,373 - Ο Σμήναρχος Κορν δεν είν'εδώ. - Ποιος μίλησε γι'αυτόν; 21 00:07:57,620 --> 00:08:00,557 - Ποιο κάθαρμα μισείς; - Ποιο κάθαρμα είναι εδώ; 22 00:08:00,832 --> 00:08:03,849 - Δε βγάζεις νόημα. - Πάσχεις από σύνδρομο καταδίωξης. 23 00:08:04,127 --> 00:08:06,143 - Και βέβαια. - Το παραδέχεσαι; 24 00:08:06,379 --> 00:08:09,112 Παραδέχομαι ότι με καταδιώκουν. Αυτοί! 25 00:08:09,382 --> 00:08:11,512 - Μα ποιοι ακριβώς είναι "αυτοί"; - Όλοι τους! 26 00:08:11,882 --> 00:08:14,012 - Όλοι ποιοι; - Όλοι όσους εσύ νομίζεις! 27 00:08:14,262 --> 00:08:18,314 - Δεν έχω ιδέα! - Πώς το ξέρεις λοιπόν; 28 00:08:18,641 --> 00:08:21,533 - Δεν είναι παρά...πώς το λένε; - Σοφιστείες. 29 00:08:21,811 --> 00:08:24,623 Μα τι στο διάολο λες; Προσπαθούν να με σκοτώσουν! 30 00:08:24,898 --> 00:08:28,234 Κανείς δε θέλει να σε σκοτώσει. Φάε το γλυκό σου σαν καλό παιδί. 31 00:08:28,526 --> 00:08:32,179 - Τότε γιατί με πυροβολούν, Μάιλο; - Πυροβολούν τους πάντες, Γιοσάριαν. 32 00:08:32,487 --> 00:08:37,063 - Και τι σημασία έχει; - Σκέψου να σκέφτονταν όλοι έτσι. 33 00:08:37,409 --> 00:08:41,985 - Θα'μουν ηλίθιος αν δεν το πίστευα. - Πρέπει να σε δει γιατρός. 34 00:08:42,331 --> 00:08:44,267 Δεν έχει πρόβλημα. 35 00:08:45,792 --> 00:08:49,287 - Κοίτα το κεφάλι μου λίγο. - Το κεφάλι σου είναι καλά. 36 00:08:49,588 --> 00:08:51,638 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 37 00:08:56,345 --> 00:08:58,201 - Γιατρέ; - Τι; 38 00:08:58,430 --> 00:09:01,640 - Δε θέλω να ξαναπετάξω. - Μην αρχίζεις πάλι. 39 00:09:09,065 --> 00:09:13,004 Γιατρέ, δε θέλω να πετάω πια. Είναι πολύ επικίνδυνο. 40 00:09:13,819 --> 00:09:17,507 ’κου, σου το'πα... Πάμε να φύγουμε από'δώ. 41 00:09:19,533 --> 00:09:23,824 Έχω πετάξει σε 35 αποστολές. Ο τρελάρας τις έχει ανεβάσει σε 50. 42 00:09:24,163 --> 00:09:27,942 Αν ήμουν σ'άλλη μονάδα, θα'φευγα μετά από 25. Βοήθησέ με. 43 00:09:28,251 --> 00:09:31,029 Πρόκειται να φύγω κι εγώ σε λίγους μήνες... 44 00:09:31,295 --> 00:09:34,232 αν δε δημιουργήσω πρόβλημα ή αν δεν παραβιάσω τους κανόνες. 45 00:09:34,507 --> 00:09:37,956 Και φυσικά δεν μπορώ ν'απαγορεύσω σε κάποιον να πετάει έτσι απλά. 46 00:09:38,261 --> 00:09:40,196 Μπορείς να τ'απαγορεύσεις σε κάποιον που είναι τρελός; 47 00:09:40,428 --> 00:09:43,559 Φυσικά. Πρέπει να τ'απαγορεύσω σ'οποιονδήποτε είναι τρελός. 48 00:09:43,848 --> 00:09:48,026 Είμαι τρελός! Ρώτα τον Νέταλυ, τον Ντομπς, τον Μακουάτ... 49 00:09:48,353 --> 00:09:50,528 - Ορ, πες του! - Τι να του πω; 50 00:09:50,772 --> 00:09:54,347 - Είμαι τρελός; - Είναι τρελός. Δεν πετάει μαζί μου! 51 00:09:54,651 --> 00:09:58,430 Θα τον προσέξω ιδιαιτέρως, μα δε θέλει. Είναι τρελός! 52 00:09:58,738 --> 00:10:02,426 - Βλέπεις; Όλοι με λένε τρελό. - Αυτοί είναι οι τρελοί. 53 00:10:02,742 --> 00:10:04,917 - Διέταξε να μην πετάνε. - Δε μου το ζητάνε. 54 00:10:05,161 --> 00:10:08,212 - Γιατί είναι τρελοί. - Φυσικά είναι τρελοί. 55 00:10:08,498 --> 00:10:12,630 Δεν μπορείς ν'αφήσεις τρελούς ν'αποφασίσουν αν είσαι τρελός. 56 00:10:15,588 --> 00:10:17,877 - Είναι ο Ορ τρελός; - Και βέβαια είναι. 57 00:10:18,132 --> 00:10:21,627 Πρέπει να'ναι αν συνεχίζει να πετά μετά απ'αυτά τα παραλίγο ατυχήματα. 58 00:10:21,927 --> 00:10:24,785 - Γιατί δεν του απαγορεύεις να πετά; - Πρέπει να μου το ζητήσει. 59 00:10:25,055 --> 00:10:27,310 - Αυτό αρκεί; - Ναι. 60 00:10:27,558 --> 00:10:31,337 - Και μπορείς να του το απαγορέψεις; - Όχι, τότε δεν μπορώ! 61 00:10:31,645 --> 00:10:33,900 - Υπάρχει μια παγίδα. - Παγίδα; 62 00:10:34,148 --> 00:10:37,484 Ναι, η "παγίδα-22". Οποιοσδήποτε θέλει να βγει εκτός μάχης... 63 00:10:37,776 --> 00:10:40,873 δεν είναι πραγματικά τρελός οπότε δεν μπορώ να του το απαγορέψω. 64 00:10:43,115 --> 00:10:45,210 Κάτσε να δω αν το κατάλαβα. 65 00:10:45,451 --> 00:10:48,148 Για να πάψω να πετάω πρέπει να'μαι τρελός... 66 00:10:48,411 --> 00:10:50,700 και πρέπει να'μαι τρελός για να συνεχίσω να πετάω. 67 00:10:50,955 --> 00:10:54,131 Αν όμως ζητήσω να μην πετάω σημαίνει ότι δεν είμαι τρελός... 68 00:10:54,417 --> 00:10:58,356 - ...και πρέπει να συνεχίσω να πετώ; - Ακριβώς! Αυτό είναι το "Catch-22". 69 00:11:04,302 --> 00:11:08,718 - Φοβερή παγίδα, αυτό το "Catch-22". - Δεν υπάρχει καλύτερη! 70 00:11:11,768 --> 00:11:16,059 Είμαι ο Επισμηναγός Ντάνμπι, Αξιωματικός Εναέριων Επιχειρήσεων. 71 00:11:16,397 --> 00:11:18,288 Και σας καλωσορίζω στη σημερινή σας αποστολή. 72 00:11:18,524 --> 00:11:21,257 Σας ενημέρωσαν για την πρωινή αποστολή... 73 00:11:21,527 --> 00:11:23,542 οπότε δε θα επαναλάβω τις λεπτομέρειες. 74 00:11:23,779 --> 00:11:28,070 Δεν είναι λογικό ν'αναφέρω ονόματα, καθώς ο εχθρός πιθανόν ακούει... 75 00:11:28,408 --> 00:11:30,617 και δεν υπάρχει λόγος... 76 00:11:30,869 --> 00:11:33,158 να του πω πού θα χτυπήσουμε. 77 00:11:33,413 --> 00:11:38,148 Αυτό είναι το πιο ηλίθιο πράγμα που τον έχω ακούσει να λέει. 78 00:11:38,502 --> 00:11:41,872 Οι καιρικές συνθήκες έχουν βελτιωθεί σημαντικά στη στεριά... 79 00:11:42,172 --> 00:11:45,542 και συνεπώς δε θα'χετε πρόβλημα να δείτε το στόχο. 80 00:11:45,842 --> 00:11:47,733 Φυσικά, δεν πρέπει να ξεχνάτε... 81 00:11:47,970 --> 00:11:51,658 οτι αυτό σημαίνει ότι θα σας εντοπίζουν πιο εύκολα. 82 00:11:51,974 --> 00:11:55,867 Ο Σμήναρχος Κάθκαρτ θέλει να πει δύο λόγια πριν την απογείωση. 83 00:11:56,186 --> 00:11:59,680 - Κι έτσι, χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση... - Δώσ'το μου αυτό! 84 00:11:59,981 --> 00:12:03,920 ’ντρες, δεν πρόκειται να σπαταλήσω άλλο το χρόνο σας. 85 00:12:04,235 --> 00:12:07,172 Σας εύχομαι καλή τύχη στη σημερινή σας αποστολή. 86 00:12:07,446 --> 00:12:10,383 Σ'όσους δεν επιστρέψουν, θα'θελα να πω... 87 00:12:10,658 --> 00:12:14,392 ότι θα φροντίσουμε καλά τις γυναίκες ή τις αγαπημένες σας. 88 00:12:14,704 --> 00:12:18,074 Και μην ξεχνάτε, ο Πτέραρχος Ντριντλ θέλει να δει... 89 00:12:18,374 --> 00:12:22,586 μία ωραία βομβιστική επίθεση σ'αυτές τις αεροφωτογραφίες. 90 00:12:22,920 --> 00:12:24,811 Όλοι έτοιμοι; 91 00:14:38,886 --> 00:14:42,176 Σμήναρχε Κορν, θα'θελα να μείνετε στον πύργο ελέγχου. 92 00:14:42,472 --> 00:14:47,162 Να ελέγχετε την κατάσταση. Θέλω να ξέρω τι κάνουν οι άντρες μου. 93 00:14:47,519 --> 00:14:48,817 Μάλιστα, κύριε! 94 00:14:49,020 --> 00:14:51,832 Τι είναι, Αντισμήναρχε; 95 00:14:52,106 --> 00:14:56,397 - Ένα αβγό, κύριε. - Το ξέρω αυτό, Αντισμήναρχε. 96 00:14:56,736 --> 00:15:00,390 - Ένα φρέσκο αβγό, κύριε. - Πού το βρήκες το αβγό; 97 00:15:00,698 --> 00:15:06,070 Στη Μάλτα, όπου υπάρχουν αρκετές κότες που γεννάνε φρέσκα αβγά... 98 00:15:06,454 --> 00:15:08,663 για κάθε αξιωματικό της Μοίρας. 99 00:15:08,915 --> 00:15:13,570 Και κάνουν μόνο πέντε σεντς το κομμάτι. 100 00:15:13,920 --> 00:15:17,699 Το καθαρό κέρδος είναι δύο σεντς ανά αβγό. 101 00:15:18,007 --> 00:15:19,784 Το κέρδος για ποιον; 102 00:15:20,843 --> 00:15:25,497 Για όποιον πουλά τ'αβγά για τη σίτιση των στρατιωτών. 103 00:15:25,847 --> 00:15:28,819 Και ποιος είναι αυτός, Μάιλο; 104 00:15:30,185 --> 00:15:33,395 - Πορτοκάλια, λευκά καρύδια... - Λευκά καρύδια; 105 00:15:33,688 --> 00:15:37,786 Και στο Παλέρμο, 45.000 λίτρα εκλεκτό ιταλικό ελαιόλαδο. 106 00:15:38,109 --> 00:15:41,445 Στη Σικελία χρειάζονται κουβέρτες. Είναι δίκαιη ανταλλαγή. 107 00:15:41,738 --> 00:15:44,072 Υπάρχουν κάποιοι που ενδιαφέρονται στη Σαρδηνία. 108 00:15:44,324 --> 00:15:47,773 Χρειαζόμαστε μόνο τη συνεργασία των χωρών που μας ενδιαφέρουν. 109 00:15:48,078 --> 00:15:51,288 - Ποιων χωρών; - Των αφρικανικών χωρών, κύριε... 110 00:15:51,581 --> 00:15:53,949 στην ευρύτερη περιοχή της Μεσογείου. 111 00:15:54,209 --> 00:15:58,738 Χρειαζόμαστε λίγο ακόμα προσωπικό... 112 00:15:59,088 --> 00:16:01,297 λίγο χρόνο κι ένα αεροπλάνο. 113 00:16:01,549 --> 00:16:04,646 - Τι αεροπλάνο; - Δικό μας, κύριε. Αν είχα ένα... 114 00:16:04,927 --> 00:16:08,024 θα πήγαινα το πετρέλαιο στη Μάλτα και θα'φερνα πίσω τ'αβγά. 115 00:16:08,305 --> 00:16:09,843 Εντάξει. 116 00:16:10,057 --> 00:16:13,870 Κι αν ήμουν ελεύθερος υπηρεσίας μέχρι να το οργανώσω... 117 00:16:15,145 --> 00:16:16,239 Αλλά Μάιλο... 118 00:16:16,438 --> 00:16:19,489 Ξέρω ότι είμαι απλά Αναπληρωτής Αξιωματικός Σίτισης, Σμήναρχε... 119 00:16:19,775 --> 00:16:23,429 αλλά το θέμα χρειάζεται την πλήρη προσοχή μου. Για το καλό όλων. 120 00:16:23,737 --> 00:16:26,026 - Πάρε ό,τι χρειάζεσαι. - Ευχαριστώ. 121 00:16:26,282 --> 00:16:30,414 Στόχος μου είναι να προσφέρω την καλύτερη κουζίνα του κόσμου. 122 00:16:32,078 --> 00:16:36,210 - Δεν είναι σημαντικό; - Ναι, Μάιλο, φυσικά είναι. 123 00:16:45,091 --> 00:16:49,462 Με την άδειά σας, θα'θελα να σας δείξω κάτι που'χω ετοιμάσει. 124 00:16:49,804 --> 00:16:52,776 - Τι είναι; - Μια ιδέα μου. Είναι μια μετοχή. 125 00:16:53,057 --> 00:16:56,074 - Μετοχή; - Των Επιχειρήσεων Μ&Μ. 126 00:16:56,352 --> 00:17:00,165 Αν υλοποιήσουμε τις ιδέες μου, θα πρέπει να οργανωθεί σαν κέντρο. 127 00:17:00,481 --> 00:17:02,975 - Κέντρο; - Σαν συνδικάτο. 128 00:17:03,234 --> 00:17:06,842 Σαν επιχείρηση. Θα αποφέρει τεράστια κέρδη, Σμήναρχε. 129 00:17:07,154 --> 00:17:09,010 - Για μας; - Για όλους. 130 00:17:09,239 --> 00:17:13,257 Ό,τι είναι καλό για την Μ&Μ είναι καλό για τη χώρα. 131 00:17:16,371 --> 00:17:18,944 - Θα'χεις την πλήρη μας συνεργασία. - Ευχαριστώ. 132 00:17:19,208 --> 00:17:23,579 Αν πάρω ένα αεροπλάνο σήμερα, θα πάω το υλικό στην Αλεξάνδρεια. 133 00:17:23,921 --> 00:17:26,779 Υπάρχει μεγάλη παραγωγή βαμβακιού φέτος. 134 00:17:27,049 --> 00:17:29,941 - Το βαμβάκι ρευστοποιείται εύκολα. - Πόσο; 135 00:17:30,219 --> 00:17:33,429 - Θα το ανταλλάξουμε. - Με τι; 136 00:17:33,722 --> 00:17:36,295 Με μετάξι! 3.500 μέτρα μετάξι. 137 00:17:37,434 --> 00:17:40,291 Πώς κατάφερες να βρεις τόσο πολύ μετάξι; 138 00:17:40,561 --> 00:17:42,497 Πού στο διάολο είναι το αλεξίπτωτό μου; 139 00:17:45,233 --> 00:17:49,411 Ποιος μπάσταρδος έκλεψε το αλεξίπτωτό μου; 140 00:17:56,661 --> 00:18:01,157 Είμαι ο Υπαξιωματικός. Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 141 00:18:02,875 --> 00:18:04,925 Νέταλυ, πρέπει να γυρίσουμε πίσω τώρα! 142 00:18:06,587 --> 00:18:09,081 Νέταλυ! Μ'ακούς εκεί πάνω; 143 00:18:09,340 --> 00:18:12,277 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω! Πρέπει να γυρίσουμε τώρα! 144 00:18:12,552 --> 00:18:16,239 Νέταλυ, έλα να γυρίσουμε. Θα γυρίσουμε πίσω! 145 00:18:17,556 --> 00:18:21,608 - Τι είναι πάλι, Γιοσάριαν; - Κάποιος έκλεψε το αλεξίπτωτό μου! 146 00:18:23,436 --> 00:18:27,409 - Συμβαίνει κάτι; - Το αλεξίπτωτό μου χάθηκε! 147 00:18:27,732 --> 00:18:30,385 - Μην ανησυχείς. - Τι εννοείς; 148 00:18:30,652 --> 00:18:34,227 Τι θα χρησιμοποιήσω αν πρέπει να πέσω; Το μαντήλι μου; 149 00:18:34,531 --> 00:18:38,902 Τέτοιο χιούμορ σε αντίξοες συνθήκες κρατά την Αμερική δυνατή. 150 00:18:39,244 --> 00:18:40,702 Μ'αρέσεις, Γιοσάριαν. 151 00:18:40,912 --> 00:18:43,884 Θα'θελα να σε σκοτώσω, μα δεν έχω χρόνο. 152 00:18:44,165 --> 00:18:47,102 Θα σου'δινα το αλεξίπτωτό μου, μα το'δωσα στον Μάιλο. 153 00:18:47,377 --> 00:18:50,268 - Το'δωσες στον Μάιλο; - Έχει όλα τ'αλεξίπτωτα. 154 00:18:50,546 --> 00:18:53,961 Έχει στα σκαριά μια δουλειά με μετάξι στην Αλεξάνδρεια. 155 00:18:54,258 --> 00:18:56,752 Ίσως βρω χρόνο να σε σκοτώ... 156 00:18:57,011 --> 00:19:00,267 - Μάλλον μας είδαν! - Μας είδαν! 157 00:19:00,556 --> 00:19:05,246 - Θεέ μου! Μας είδαν! - Ετοιμαστείτε να ρίξετε τις βόμβες! 158 00:19:09,732 --> 00:19:13,386 Με πυροβολούν! Πού είμαστε; 159 00:19:15,362 --> 00:19:17,776 Αάρντβαρκ, πού είμαστε; 160 00:19:24,537 --> 00:19:27,907 - Νομίζω ότι φτάσαμε! - Φτάσαμε; 161 00:19:29,626 --> 00:19:32,598 Φτάσαμε; Φτάσαμε! 162 00:19:34,505 --> 00:19:36,236 Ετοιμαστείτε να επιστρέψουμε. 163 00:19:36,549 --> 00:19:39,282 Τέσσερα, τρία... 164 00:19:39,552 --> 00:19:44,287 δύο, ένα, πάμε! Πάμε! 165 00:19:44,766 --> 00:19:48,420 Στρίψε δεξιά! Στρίψε! 166 00:19:48,728 --> 00:19:52,382 Στρίψε, παλιοκάθαρμα! Στρίψε δεξιά! 167 00:19:52,690 --> 00:19:56,265 - Στρίψε δεξιά! - Κοιτάξτε αυτό! 168 00:19:56,568 --> 00:20:01,223 Αυτή τη φορά, τους χτυπήσαμε εκεί που πονάει. Δε σ'ακούω. 169 00:20:01,573 --> 00:20:04,863 - Μπες γρήγορα μέσα! - Τι είναι; 170 00:20:05,160 --> 00:20:07,176 Ανέβα, παλιομπάσταρδε! Ανέβα! 171 00:20:10,082 --> 00:20:15,136 - Φωτιά! - Φωτιά; Πού είναι η φωτιά; 172 00:20:15,504 --> 00:20:18,396 - Φύγε απ'τη μύτη! - Δεν είμαι στη μύτη. 173 00:20:18,674 --> 00:20:20,644 Μίλα πιο δυνατά. Δε σ'ακούω. 174 00:20:20,884 --> 00:20:23,423 Θέλουν να μας σκοτώσουν! Πάμε να φύγουμε! 175 00:20:23,679 --> 00:20:27,254 - Πού να πάω; - Στρίψε αριστερά! 176 00:20:29,601 --> 00:20:31,730 Κοίτα, πάει ο Ορ. 177 00:20:35,731 --> 00:20:38,225 Τον ηλίθιο! Ίσιωσέ το! 178 00:20:47,535 --> 00:20:50,950 Νομίζω ότι κάτι σε χτύπησε. 179 00:20:52,123 --> 00:20:54,093 Το πόδι μου; 180 00:20:55,376 --> 00:20:57,028 Το πόδι μου; 181 00:20:59,672 --> 00:21:02,644 - Τι έχει το πόδι μου; - Ηρέμησε! 182 00:21:02,925 --> 00:21:04,702 Το πόδι μου! 183 00:21:09,639 --> 00:21:11,848 Ο Γιοσάριαν χτύπησε. 184 00:21:13,310 --> 00:21:16,168 - Τι είπες; Δεν καταλαβαίνω. - Βοηθήστε τον! 185 00:21:17,439 --> 00:21:19,773 - Τι; - Βοηθήστε τον! 186 00:21:20,025 --> 00:21:22,883 - Ποιον; - Τον Υπαξιωματικό! 187 00:21:23,153 --> 00:21:26,887 - Μα είμαι καλά. - Τότε, βοηθήστε αυτόν! 188 00:22:07,404 --> 00:22:08,703 Είναι... 189 00:22:09,865 --> 00:22:13,235 - Πώς τον λένε το νέο πυροβολητή; - Σνόουντεν. 190 00:22:58,871 --> 00:23:02,923 - Κρυώνω. - Όλα θα πάνε καλά. 191 00:23:03,250 --> 00:23:06,620 Κρυώνω. 192 00:23:19,850 --> 00:23:22,946 Εδώ! Βιαστείτε! 193 00:24:35,005 --> 00:24:38,375 - Τι; - Ρώτησα πώς νιώθεις. 194 00:24:48,143 --> 00:24:51,558 Καλύτερα, ευχαριστώ. Εσύ; 195 00:24:55,025 --> 00:24:58,918 - Εγώ; Αρκετά καλά, ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 196 00:25:01,907 --> 00:25:04,879 Υποφέρω μόνο από ψύξη. 197 00:25:06,995 --> 00:25:10,251 Με ταλαιπωρεί μια βδομάδα τώρα και δε φαίνεται να φεύγει. 198 00:25:10,540 --> 00:25:12,431 Ξέρεις πως είναι. 199 00:25:13,334 --> 00:25:16,590 Όχι, δεν ξέρω. 200 00:25:18,006 --> 00:25:21,615 Ποτέ δεν είχα ψύξη. Προσπάθησα, αλλά... 201 00:25:25,471 --> 00:25:29,967 - Δεν μπορώ να τα καταφέρω. - Είσαι πολύ τυχερός. 202 00:25:32,520 --> 00:25:35,218 Ναι, πρέπει να'μαι. 203 00:25:36,941 --> 00:25:40,435 Αν εξαιρέσεις αυτό το κομμάτι απ'τα συντρίμμια που μπήκε στο πόδι μου. 204 00:25:47,159 --> 00:25:51,211 Εγώ δεν έπαθα ποτέ κάτι τέτοιο. 205 00:26:05,093 --> 00:26:09,908 - Είσαι ιερέας; - Ναι. Δεν το'ξερες; 206 00:26:10,265 --> 00:26:15,284 Όχι, δεν έχω ξαναδεί ιερέα. 207 00:26:15,645 --> 00:26:19,504 Δεν ήξερα πώς είναι οι ιερείς. 208 00:26:19,815 --> 00:26:25,392 Αν μπορώ να κάνω κάτι για σένα, οτιδήποτε... 209 00:26:25,780 --> 00:26:27,432 Οτιδήποτε; 210 00:26:29,575 --> 00:26:32,467 Βιβλία ή τσιγάρα, για παράδειγμα. 211 00:26:33,955 --> 00:26:35,368 Παιχνίδια; 212 00:26:35,581 --> 00:26:38,951 Όχι, έχω ό,τι χρειάζομαι, ευχαριστώ πολύ. 213 00:26:42,713 --> 00:26:45,764 - Μπορείς να κάνεις κάτι για μένα. - Τι; 214 00:26:46,050 --> 00:26:49,339 - Να μιλήσεις στον Επισμηναγό. - Τον Διοικητή της Μοίρας; 215 00:26:49,636 --> 00:26:51,766 Πες του ότι δε θέλω να ξαναπετάξω. 216 00:26:52,013 --> 00:26:55,906 Ο Κάθκαρτ αύξησε τον αριθμό των αποστολών. Θέλει να μας σκοτώσει! 217 00:26:56,226 --> 00:26:59,357 - Δεν μπορώ άλλο! Δεν αντέχω! - Δεν είναι δουλειά μου... 218 00:26:59,646 --> 00:27:04,142 - Είμαι σε απόγνωση! - Θα δω τι μπορώ να κάνω. 219 00:27:04,484 --> 00:27:06,739 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 220 00:27:22,960 --> 00:27:26,216 Χρειάζομαι 45 λεπτά για να το κάνω. 221 00:27:26,505 --> 00:27:28,714 Πρώτα τσιγαρίζω το κοτόπουλο... 222 00:27:28,966 --> 00:27:32,336 και μετά προσθέτω τις σταφίδες και το κρεμμύδι. 223 00:27:55,618 --> 00:27:57,428 Ούρλιαξε! 224 00:28:00,496 --> 00:28:02,671 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 225 00:28:02,916 --> 00:28:05,694 - Πώς σε λένε; - Επισμηναγό, κύριε. 226 00:28:05,960 --> 00:28:08,579 Δε σε ρώτησα το βαθμό σου, αλλά τ'όνομά σου. 227 00:28:08,838 --> 00:28:12,337 Όχι, κύριε. Είμαι Σμηναγός. Τ'όνομά μου είναι Επισμηναγός. 228 00:28:12,602 --> 00:28:16,397 - Σμηναγός Επισμηναγός! - Μπερδεμένο σαν κουβάρι. 229 00:28:16,638 --> 00:28:19,098 Ακριβώς, σαν κουβάρι. 230 00:28:19,349 --> 00:28:24,039 Σμηναγέ, ξέρεις τον Επισμηναγό Ντουλούθ; Τον Διοικητή της Μοίρας; 231 00:28:24,395 --> 00:28:29,289 - Είναι υπέροχος άνθρωπος. - Ήταν. Ο Επισμηναγός πέθανε. 232 00:28:29,651 --> 00:28:31,745 Ταράχτηκα πολύ. 233 00:28:31,985 --> 00:28:36,959 Εσύ ταράχτηκες, αλλά αυτός πέθανε. Έπεσε πάνω απ'την Περούτζια. 234 00:28:37,324 --> 00:28:42,378 Για να μάθει να μην πηγαίνει σ'αποστολές. 235 00:28:42,746 --> 00:28:46,321 - Δεν καταλαβαίνω... - Χρειαζόμαστε νέο Διοικητή. 236 00:28:46,625 --> 00:28:50,279 Κι είσαι ο μόνος Επισμηναγός που έχουμε στο αρχηγείο μας. 237 00:28:50,587 --> 00:28:52,796 Μα δεν είμαι Επισμηναγός. Με λένε Επισμηναγό. 238 00:28:53,048 --> 00:28:56,736 Αυτό μου αρκεί, Επισμηναγέ. Να θεωρείς ότι είσαι Επισμηναγός. 239 00:28:57,052 --> 00:29:00,149 Δεν έχω ιδέα πώς να'μαι Διοικητής. 240 00:29:00,430 --> 00:29:03,208 Όλοι πρέπει να κάνουμε θυσίες, Επισμηναγέ! 241 00:29:03,475 --> 00:29:05,410 Κύριε, εγώ είμαι υπεύθυνος για τον καταυλισμό και το πλύσιμο. 242 00:29:05,643 --> 00:29:09,502 Το ξέρω, κύριε, αλλά ο καθένας έχει ένα ρόλο. 243 00:29:09,814 --> 00:29:12,387 Εμένα δε μ'αρέσει ο ρόλος μου. 244 00:29:21,075 --> 00:29:24,684 Σμηνία, δε θα δουλέψω άλλο. 245 00:29:24,996 --> 00:29:29,606 Θα πάω να ξαπλώσω στη σκηνή μου και να σκεφτώ. 246 00:29:29,959 --> 00:29:32,976 Κύριε, είναι κάποιος που θέλει να σας δει. 247 00:29:33,254 --> 00:29:35,429 - Τώρα; - Μάλιστα, κύριε. 248 00:29:36,924 --> 00:29:40,498 - Ποιος είναι; - Ο Σμηναγός Τάπμαν, ο ιερέας. 249 00:29:40,802 --> 00:29:42,693 Τι θέλει; 250 00:29:42,929 --> 00:29:45,866 Κάτι που έχει σχέση με τον Σμηναγό Γιοσάριαν. 251 00:29:49,519 --> 00:29:51,774 ’κου, Σμηνία... 252 00:29:53,607 --> 00:29:55,657 η δουλειά μου είναι πολύ σκληρή... 253 00:29:55,901 --> 00:29:59,680 χωρίς να έχω ν'αντιμετωπίσω ανθρώπους που θέλουν κάτι. 254 00:29:59,988 --> 00:30:01,879 - Έγινα σαφής; - Μάλιστα, κύριε. 255 00:30:02,115 --> 00:30:04,575 Φαντάζομαι ότι θα σου φαίνεται περίεργο. 256 00:30:04,826 --> 00:30:07,718 Όχι, κύριε. Δεν είναι δουλειά μου. 257 00:30:07,996 --> 00:30:11,332 - Ξέρεις οτι ο κόσμος με κοιτάει; - Όχι, κύριε. 258 00:30:11,625 --> 00:30:14,118 Σκέφτονται: "Ποιος είναι αυτός ο Επισμηναγός Επισμηναγός... 259 00:30:14,376 --> 00:30:17,871 "...που έχει γίνει Διοικητής χωρίς να'χει πετάξει ποτέ;" 260 00:30:18,172 --> 00:30:21,860 - Δε νομίζω ότι λένε τίποτα τέτοιο. - Κι όμως το λένε. 261 00:30:22,176 --> 00:30:25,352 Μόλις βάλω αυτό, δε θα ξέρουν ποιος είμαι. 262 00:30:26,597 --> 00:30:30,285 Ξέρεις ότι στο Μεσαίωνα οι πρίγκιπες κι οι βασιλιάδες... 263 00:30:30,601 --> 00:30:33,937 μεταμφιέζονταν και περιφέρονταν ανάμεσα στους υπηκόους τους; 264 00:30:34,230 --> 00:30:37,247 - Δεν το ήξερα. - Δεν τα ξέρεις όλα. 265 00:30:37,525 --> 00:30:42,215 - Όχι, κύριε. Γιατί το έκαναν αυτό; - Ποιο; 266 00:30:42,571 --> 00:30:45,190 Γιατί περιφέρονταν μεταμφιεσμένοι; 267 00:30:45,449 --> 00:30:49,899 Και πού θες να ξέρω; Δεν είμαι ιστορικός. 268 00:30:50,245 --> 00:30:55,060 Είμαι κάποιος που θέλει να κάνει τη δουλειά του. Καλό απόγευμα. 269 00:30:58,419 --> 00:31:01,277 - Τι είναι πάλι; - Τι να κάνω με τον ιερέα; 270 00:31:01,548 --> 00:31:05,282 Δε θέλω να βλέπω κανέναν όταν είμαι στο γραφείο. 271 00:31:05,593 --> 00:31:08,451 Και τι να λέω σ'αυτούς που θέλουν να σας δουν; 272 00:31:08,721 --> 00:31:10,976 - Λέγε τους να με περιμένουν. - Πόση ώρα; 273 00:31:11,224 --> 00:31:13,354 - Μέχρι να φύγω. - Και μετά τι; 274 00:31:13,601 --> 00:31:17,289 - Δε με νοιάζει. - Να τους στέλνω μέσα όταν λείπετε; 275 00:31:17,605 --> 00:31:19,894 Μα τότε δε θα'σαστε εδώ. 276 00:31:20,149 --> 00:31:22,881 Επίσης, δε θέλω να έρχεσαι όταν είμαι εδώ... 277 00:31:23,151 --> 00:31:25,485 και να με ρωτάς αν μπορείς να κάνεις κάτι. 278 00:31:25,737 --> 00:31:28,435 Πότε να ρωτάω αν μπορώ να κάνω κάτι; 279 00:31:28,699 --> 00:31:30,430 Όταν δεν είμαι εδώ! 280 00:31:30,659 --> 00:31:33,596 - Και τι να κάνω τότε; - Ό,τι πρέπει να γίνει. 281 00:31:33,871 --> 00:31:38,401 Συγνώμη που σου μιλάω έτσι, αλλά πρέπει. 282 00:31:38,750 --> 00:31:41,039 - Αντίο. - Αντίο, κύριε. 283 00:31:49,720 --> 00:31:53,169 - Ευχαριστώ για όλα. - Εγώ ευχαριστώ, κύριε. 284 00:31:58,853 --> 00:32:02,826 - Ο Επισμηναγός θα σας δεχτεί, Πάτερ. - Ευχαριστώ. 285 00:32:03,149 --> 00:32:07,247 - Δε χρειάζεται να με λες Πάτερ. - Εδώ Σμηνίας Τάουσερ. 286 00:32:07,570 --> 00:32:09,381 Περάστε. 287 00:32:09,614 --> 00:32:12,631 Μάλιστα, κύριε. Εδώ είναι, κύριε. 288 00:32:19,498 --> 00:32:21,787 - Δεν είναι κανείς εδώ. - Πού; 289 00:32:22,043 --> 00:32:24,377 Στο γραφείο του Επισμηναγού Επισμηναγού. 290 00:32:24,670 --> 00:32:28,245 - Πότε; - Όταν πας να τον δεις. 291 00:32:28,549 --> 00:32:32,521 Εννοώ ότι δεν μπορείς να τον δεις όταν είναι εκεί... 292 00:32:32,844 --> 00:32:36,623 όταν είναι στο γραφείο του. Δοκίμασα. Πολλές φορές. 293 00:32:36,932 --> 00:32:39,392 Πότε μπορείς να τον δεις; 294 00:32:39,643 --> 00:32:43,252 Μπορείς να τον δεις όταν δεν είναι εκεί. 295 00:32:44,773 --> 00:32:46,823 Δέχεται να σε δει... 296 00:32:47,067 --> 00:32:50,516 μα μόνο στο γραφείο του και μόνο όταν δεν είναι εκεί. 297 00:32:50,820 --> 00:32:53,712 Τις ώρες που είναι μέσα... 298 00:32:54,950 --> 00:32:57,080 δε δέχεται... 299 00:32:58,703 --> 00:33:00,480 επισκέψεις. 300 00:33:00,505 --> 00:33:02,436 Δέχεται μόνο όταν δεν είναι εκεί. 301 00:33:02,666 --> 00:33:05,796 Τι στο διάολο λες, Πάτερ; 302 00:33:07,086 --> 00:33:09,136 Τσακίσου κι έλα εδώ. 303 00:33:11,715 --> 00:33:14,971 Περιγράφεις κάποια μυστικιστική εμπειρία; 304 00:33:15,261 --> 00:33:17,516 Γίνονται κάποια περίεργα πράγματα. 305 00:33:17,763 --> 00:33:20,894 Δεν είχες κάποιο εκστατικό όραμα, έτσι; 306 00:33:21,183 --> 00:33:24,280 Δεν είδες την Καιόμενη Βάτο, δεν άκουσες φωνές ή κάτι τέτοιο; 307 00:33:24,562 --> 00:33:27,260 - Όχι, τίποτα τόσο συναρπαστικό. - Το ελπίζω. 308 00:33:27,523 --> 00:33:31,336 Πρέπει να περιορίσουμε στο ελάχιστο τα υπερφυσικά επεισόδια. 309 00:33:31,652 --> 00:33:35,465 - Έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε. - Ασφαλώς, κύριε. 310 00:33:35,781 --> 00:33:38,957 - Μπορώ να ρωτήσω πού πάμε; - "Εμείς" που πάμε; 311 00:33:39,243 --> 00:33:41,940 Εσύ θα πας στο γραφείο του Σμήναρχου Κάθκαρτ. 312 00:33:42,203 --> 00:33:45,812 - Τώρα; - Απ'ό,τι φαίνεται. 313 00:33:47,333 --> 00:33:50,191 Συμβαίνει τίποτα; Έκανα τίποτα κακό; 314 00:33:50,461 --> 00:33:54,195 Δεν ξέρω. Μαγειρεύετε τίποτα με τον Σμηναγό Γιοσάριαν; 315 00:33:54,507 --> 00:33:56,682 - Δεν ξέρω τι εννοείτε. - Και ποιος ξέρει; 316 00:33:56,926 --> 00:34:01,581 - Δεν ξέρω, κύριε. - Δεν ξέρεις πολλά, γενικώς. 317 00:34:01,931 --> 00:34:05,187 - Όχι, κύριε. Κύριε; - Τι είναι; 318 00:34:05,476 --> 00:34:09,574 Δε χρειάζεται να με λέτε Πάτερ. Είμαι Αναβαπτιστής. 319 00:34:09,898 --> 00:34:13,268 Ευχαριστώ για τη διόρθωση. Ευχαριστώ που μου άνοιξες τα μάτια. 320 00:34:13,568 --> 00:34:16,937 - Είπα ότι θα θέλατε να το ξέρετε. - Είσαι Σμηναγός, σωστά; 321 00:34:17,237 --> 00:34:21,130 - Εγώ είμαι Αντισμήναρχος, σωστά; - Μάλιστα, κύριε. 322 00:34:21,450 --> 00:34:25,343 Τότε μπορώ να σ'αποκαλώ όπως θέλω, εκτός φυσικά αν έχεις αντιρρήσεις. 323 00:34:26,246 --> 00:34:28,341 - Έξω! - Ευχαριστώ, κύριε. 324 00:34:31,293 --> 00:34:33,343 Κύριε, μήπως τώρα... 325 00:34:35,255 --> 00:34:38,386 - Καλημέρα. Χρειάζεστε κάτι; - Καλημέρα, Αντισμήναρχε. Τι είπατε; 326 00:34:38,675 --> 00:34:41,294 - Χρειάζεστε προμήθειες; - Όχι. 327 00:34:41,553 --> 00:34:44,889 Ουίσκι, μεταξωτές κάλτσες, οικοδομικά υλικά, φρέσκα φρούτα; 328 00:34:45,182 --> 00:34:49,040 Ο Σμήναρχος λατρεύει τα φρέσκα φρούτα. Θρησκευτικές προμήθειες; 329 00:34:49,352 --> 00:34:52,688 Μπορώ να βρω ένα ολόκληρο φορτίο λείψανα. 330 00:34:52,980 --> 00:34:55,110 Ευλογημένα απ'τον ίδιο τον Πάπα. 331 00:34:55,358 --> 00:34:58,614 Θα περιλαμβάνουν λείψανα κορυφαίων Αγίων. 332 00:34:58,903 --> 00:35:03,479 - Ευχαριστώ πολύ. - Ό,τι χρειαστείς, ζήτα τον Μάιλο. 333 00:35:03,824 --> 00:35:07,797 - Δε μου έδωσαν ποτέ κουβέρτα. - Οτιδήποτε! 334 00:35:24,427 --> 00:35:26,397 Νομίζω ότι ο Σμήναρχος θέλει να με δει. 335 00:35:27,722 --> 00:35:30,341 - Αλήθεια; - Έτσι νομίζω... 336 00:35:31,601 --> 00:35:34,413 - Είμαι ο Ιερέας Τάπμαν. - Είσαι ο Ιερέας Τάπμαν; 337 00:35:34,688 --> 00:35:38,342 Κάθησε. Θα πω στον Σμήναρχο ότι είσαι εδώ, Πάτερ. 338 00:35:38,650 --> 00:35:40,347 Δεν... 339 00:35:52,914 --> 00:35:55,374 Καλό είναι να φορέσεις κάτι στεγνό. 340 00:35:56,543 --> 00:35:59,798 Θα φορέσω. Μόλις δω τον Σμήναρχο. 341 00:36:03,048 --> 00:36:06,418 Μόλις με μάζεψαν απ'τη θάλασσα. 342 00:36:06,760 --> 00:36:10,494 - Ήμουν στο νερό τρεις μέρες. - Πρέπει να πας στο νοσοκομείο. 343 00:36:10,806 --> 00:36:14,301 - Μπορεί να πάθεις πνευμονία. - Μπα όχι...όχι εγώ! 344 00:36:14,602 --> 00:36:17,733 - Είναι η τέταρτή μου φορά. - Τι εννοείς; 345 00:36:18,022 --> 00:36:21,551 Έχω πέσει μία φορά στη Μεσόγειο, μία στην Αδριατική... 346 00:36:21,859 --> 00:36:25,229 έκανα μια αναγκαστική προσγείωση κι ένα πήδημα μ'αλεξίπτωτο. 347 00:36:26,864 --> 00:36:29,961 - Είσαι πολύ τυχερός. - Πολλοί μου το λένε. 348 00:36:30,242 --> 00:36:33,816 Ο Γιοσάριαν λέει ότι θ'αρχίσουν να κρατάνε χρήματα απ'το μισθό μου. 349 00:36:36,206 --> 00:36:38,381 Είναι φίλος μου. Τον ξέρεις; 350 00:36:38,625 --> 00:36:42,404 - Μάλιστα. Για την ακρίβεια... - Σμηναγέ Τάπμαν! 351 00:36:45,131 --> 00:36:48,740 - Ίσως δεν πρέπει να ξαναπετάξεις. - Είναι καλή πρακτική. 352 00:36:50,345 --> 00:36:54,238 - Τάπμαν, ο Σμήναρχος περιμένει. - Ναι, φυσικά. 353 00:37:02,440 --> 00:37:05,695 Δε σε πολυβλέπουμε τώρα τελευταία. 354 00:37:06,818 --> 00:37:11,075 Ναι, κύριε, προσπαθώ να μην μπλέκομαι στα πόδια σας. 355 00:37:11,406 --> 00:37:15,345 - Ίσως φέρνω αμηχανία στους άντρες. - Ανοησίες! 356 00:37:15,661 --> 00:37:20,032 Δεν μπορώ να φανταστώ ποιοι δεν ωφελούνται απ'την παρουσία σου. 357 00:37:20,374 --> 00:37:22,310 Εκτός αν είναι άθεοι. 358 00:37:23,794 --> 00:37:27,243 - Πράγμα σπάνιο, βέβαια. - Δεν ξέρω, κύριε. 359 00:37:27,548 --> 00:37:30,008 - Δεν είναι παράνομο να'σαι άθεος; - Όχι. 360 00:37:30,259 --> 00:37:33,868 Δεν είναι; Τότε είναι αντιαμερικανικό, έτσι; 361 00:37:34,179 --> 00:37:36,832 - Δεν είμαι σίγουρος. - Είμαι εγώ όμως. 362 00:37:37,099 --> 00:37:39,388 Αν βρω άθεους στη βάση... 363 00:37:39,643 --> 00:37:42,579 να'σαι σίγουρος ότι θ'αρχίσουν να πιστεύουν σε κάτι. 364 00:37:42,854 --> 00:37:46,110 Δε σε κάλεσα γι'αυτόν το λόγο. 365 00:37:46,399 --> 00:37:48,449 Θέλω να δεις κάτι. 366 00:37:50,778 --> 00:37:52,669 Σελίδα 48. 367 00:37:56,868 --> 00:38:00,477 Μην το διαβάσεις όλο. Μπορείς να καταλάβεις απ'τις φωτογραφίες. 368 00:38:00,788 --> 00:38:03,964 Υπάρχει μία ολοσέλιδη φωτογραφία ενός Σμηνάρχου στην Αγγλία... 369 00:38:04,250 --> 00:38:07,381 του οποίου ο ιερέας λέει προσευχές πριν από κάθε αποστολή. 370 00:38:07,670 --> 00:38:10,448 Δε βλέπω γιατί η εφημερίδα Saturday Εvening Ροst... 371 00:38:10,715 --> 00:38:13,890 να μην ενδιαφέρεται για τη δική μου μονάδα. 372 00:38:14,176 --> 00:38:19,150 Σκέψου κάποιες προσευχές, τονωτικές για το ηθικό των αντρών. 373 00:38:19,514 --> 00:38:21,530 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 374 00:38:22,559 --> 00:38:26,008 - Θα προσπαθήσω. - Ωραία, λοιπόν. Στρώσου. 375 00:38:35,572 --> 00:38:37,463 Θες κάτι άλλο; 376 00:38:38,325 --> 00:38:40,216 Κύριε, μπορεί να μην με αφορά... 377 00:38:40,452 --> 00:38:45,062 αλλά κάποιοι άντρες είναι αναστατωμένοι γιατί... 378 00:38:45,415 --> 00:38:49,353 ανεβάζετε τον αριθμό των αποστολών που πρέπει να κάνουν. 379 00:38:52,546 --> 00:38:55,199 - Έχεις δίκιο. - Αλήθεια, κύριε; 380 00:38:55,466 --> 00:38:59,325 Έχεις δίκιο οτι δεν σε αφορά! Ούτε και δικιά τους δουλειά είναι. 381 00:38:59,637 --> 00:39:02,131 Δουλειά τους είναι να πετάνε. 382 00:39:02,389 --> 00:39:05,042 Δουλειά σου είναι να σκεφτείς πιασιάρικες προσευχές... 383 00:39:05,309 --> 00:39:08,997 για να με γράψουν στη Saturday Εvening Ροst. Καλό απόγευμα! 384 00:39:13,901 --> 00:39:18,079 - Συγνώμη. - Συγνώμη, Πάτερ. 385 00:39:24,327 --> 00:39:28,186 Λέει ότι οι άντρες έχουν ταραχτεί επειδή αυξάνω τις αποστολές. 386 00:39:30,917 --> 00:39:35,208 Φταίει ο Σμηναγός Γιοσάριαν. Συνέχεια γκρινιάζει. 387 00:39:35,547 --> 00:39:39,640 - Τι μπορούμε να κάνουμε; - Τι θα'κανε ο Πτέραρχος Ντριντλ; 388 00:39:41,052 --> 00:39:42,943 - Θα τον τσάκιζε. - Θα τον ξέσκιζε! 389 00:39:43,179 --> 00:39:45,309 - Θα τον χαστούκιζε! - Θα του τρύπαγε τα νεφρά! 390 00:39:45,557 --> 00:39:46,646 Θα τον κλώτσαγε στ'αρχίδια! 391 00:39:53,857 --> 00:39:56,749 Βάλε το κεφάλι σου ανάμεσα στα πόδια σου. 392 00:39:58,110 --> 00:40:00,046 Πάρε βαθιές αναπνοές. 393 00:40:01,363 --> 00:40:04,300 Συγνώμη, Σμηναγέ. Ξέρω πώς πρέπει να νιώθεις. 394 00:40:04,575 --> 00:40:06,864 - Δε νομίζω. - Προσπάθησε να μη μιλάς. 395 00:40:07,119 --> 00:40:11,570 Κάνε όμορφες σκέψεις. Σκέψου τι όμορφα που'ναι εδώ... 396 00:40:13,000 --> 00:40:18,293 Τι όμορφα που θα'ταν αν δεν προσπαθούσες να το χαλάσεις. 397 00:40:18,672 --> 00:40:21,803 - Γιατί θες να τα χαλάς όλα; - Γιατί σ'αγαπώ. 398 00:40:22,092 --> 00:40:24,950 Το ξέρω, Σμηναγέ. Το ξέρω. 399 00:40:25,220 --> 00:40:29,079 Αλλά βρισκόμαστε σε καιρό πολέμου. Πρέπει να πολεμήσουμε. 400 00:40:29,391 --> 00:40:33,078 Δεν πρέπει να υποκύπτουμε. Σκέψου πώς νιώθω εγώ. 401 00:40:33,394 --> 00:40:37,685 Μια χούφτα γυναίκες σ'ένα νησί με χιλιάδες άντρες. 402 00:40:38,024 --> 00:40:42,202 ’ντρες που θυσιάζουν τη ζωή τους για τη χώρα τους, για μένα. 403 00:40:42,528 --> 00:40:45,784 Σκέψου... Σμηναγέ Γιοσάριαν! 404 00:40:46,824 --> 00:40:50,558 - Τι κάνεις; - ’κου. Θα πεθάνω. 405 00:40:58,753 --> 00:41:01,008 Τι συμβαίνει; 406 00:41:02,423 --> 00:41:04,314 Τι τρέχει; 407 00:41:04,717 --> 00:41:09,610 Τ'όνομα της πόλης είναι Φεράρα και βρίσκεται εδώ. 408 00:41:09,971 --> 00:41:13,307 Είναι μια πολύ όμορφη παραλιακή πόλη. 409 00:41:16,144 --> 00:41:18,922 - Είσαι καλά; - Αυτή είναι! 410 00:41:19,189 --> 00:41:22,161 - Ποια; - Η στρατιωτίνα του Ντριντλ! 411 00:41:22,651 --> 00:41:26,863 Αν κάνετε καλά τη δουλειά σας, βέβαια, δε θα μείνει τίποτα. 412 00:41:28,156 --> 00:41:32,572 Η Υπηρεσία Πληροφοριών δεν προβλέπει αντιαεροπορικά πυρά. 413 00:41:32,911 --> 00:41:36,850 Ελπίζαμε ότι θα'χαμε λάβει νέες φωτογραφίες της περιοχής. 414 00:41:37,165 --> 00:41:41,580 Δυστυχώς, δε λάβαμε τίποτα. Αυτό είναι καλό σημάδι. 415 00:41:43,003 --> 00:41:47,533 Ίσως αναρωτιέστε γιατί θέλουμε να χτυπήσουμε μια πόλη... 416 00:41:47,883 --> 00:41:51,320 χωρίς βιομηχανία, χωρίς εχθρικές βάσεις, χωρίς στρατηγική αξία. 417 00:42:05,150 --> 00:42:08,042 Ανάπαυση. Καλημέρα σας, κύριοι. 418 00:42:09,196 --> 00:42:12,611 Είναι τιμή μας που έχουμε μαζί μας τον Πτέραρχο Ντριντλ. 419 00:42:12,908 --> 00:42:16,561 Μη μου δίνετε σημασία. Συνεχίστε. 420 00:42:16,995 --> 00:42:20,934 - Μη δίνετε σημασία στον μπαμπά. - Βούλωσέ το. 421 00:42:22,417 --> 00:42:24,387 Μη με λες μπαμπά. 422 00:42:24,669 --> 00:42:29,563 - Συνεχίστε, Επισμηναγέ. - Ναι...Ευχαριστώ, κύριε. 423 00:42:31,301 --> 00:42:33,874 Έλεγα στους άντρες εδώ ότι... 424 00:42:34,137 --> 00:42:37,950 - Μη μιλάς σ'εμένα! Μίλα σ'αυτούς! - Μίλα σ'αυτούς, Ντάνμπι. 425 00:42:39,726 --> 00:42:43,824 Ναι. Προσπαθούσα να εξηγήσω ότι θα αφανίσουμε... 426 00:42:44,147 --> 00:42:47,005 - Καρέκλα δεν υπάρχει; - Κύριε; 427 00:42:49,651 --> 00:42:52,270 - Μία καρέκλα. - Μπορείτε να επαναλάβετε, Πτέραρχε; 428 00:42:52,529 --> 00:42:54,306 Μία καρέκλα! 429 00:42:55,532 --> 00:42:57,468 Δεν ξέρει κανείς τι είναι η καρέκλα; 430 00:43:01,455 --> 00:43:03,789 Δεν βλέπετε ότι μία κυρία στέκεται όρθια; 431 00:43:04,041 --> 00:43:06,774 Μια καρέκλα για του μπαμπά την γκόμε...για την κυρία! 432 00:43:22,559 --> 00:43:24,335 Συνεχίστε! 433 00:43:24,560 --> 00:43:27,930 Τώρα θα συγχρονίσουμε τα ρολόγια μας. 434 00:43:28,231 --> 00:43:33,364 Το'χουμε ξανακάνει, οπότε δε νομίζω να'ναι πρόβλημα. 435 00:43:35,112 --> 00:43:40,211 Αν κοιτάξετε όλοι τα ρολόγια σας, μπορούμε να ξεκινήσουμε. 436 00:43:40,576 --> 00:43:46,073 Τώρα είναι 11:15 μείον 50... 437 00:43:46,457 --> 00:43:49,667 49, 48, 47... 438 00:44:21,908 --> 00:44:24,197 Κάποιος θα βρει τον μπελά του! 439 00:44:36,547 --> 00:44:38,517 Ανάπαυση! 440 00:44:40,551 --> 00:44:43,966 Θα σταματήσετε τα βογγητά αμέσως. 441 00:44:44,263 --> 00:44:48,042 Ο επόμενος που θα βογγήξει θα το μετανιώσει πικρά. 442 00:44:56,901 --> 00:44:59,315 Ποιος είναι αυτός; 443 00:44:59,570 --> 00:45:02,382 - Ο Επισμηναγός Ντάνμπι, κύριε. - Ντάνμπι. Ν-Τ-Α-Ν-Μ-Π-Ι. 444 00:45:02,656 --> 00:45:05,070 - Πάρτε τον έξω και σκοτώστε τον. - Πώς, κύριε; 445 00:45:05,326 --> 00:45:09,423 - Είπα πάρτε τον και σκοτώστε τον. - Πάρτε τον έξω και σκοτώστε τον. 446 00:45:11,164 --> 00:45:15,774 Ένα λεπτό, μπαμπά. Δε νομίζω οτι μπορείς να τον σκοτώσεις. 447 00:45:16,127 --> 00:45:18,939 Γιατί, παρακαλώ, δεν μπορώ; 448 00:45:20,423 --> 00:45:22,883 Εννοείς ότι δεν μπορώ να σκοτώνω όποιους θέλω; 449 00:45:23,635 --> 00:45:26,368 - Είναι γεγονός; - Φοβάμαι ότι είναι, μπαμπά. 450 00:45:26,638 --> 00:45:29,336 Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος, έτσι; 451 00:45:29,599 --> 00:45:33,811 Απλά σε παντρεύτηκε η κόρη μου, ένας Θεός ξέρει γιατί... 452 00:45:34,145 --> 00:45:35,797 Όχι, μπαμπά, απλά... 453 00:45:36,022 --> 00:45:39,756 Αφήστε το απείθαρχο κάθαρμα να ζήσει, αλλά πάρτε τον από'δώ. 454 00:45:42,277 --> 00:45:45,965 - Ας κάνουμε κάτι. - Λοιπόν, άντρες. Νομίζω... 455 00:45:46,281 --> 00:45:51,209 οτι χρωστάμε ένα ευχαριστώ στον Πτέραρχο που μας έδωσε κέφι. 456 00:45:51,578 --> 00:45:55,676 Προς τιμήν του, θ'ανακοινώσω κάτι που ίσως σας ενδιαφέρει. 457 00:45:55,999 --> 00:45:58,493 Ξέρω ότι όλοι αγωνιάτε να προσφέρετε... 458 00:45:58,752 --> 00:46:00,324 Να το. 459 00:46:00,546 --> 00:46:04,041 Από τώρα, ο αριθμός των αποστολών που απαιτείται... 460 00:46:04,341 --> 00:46:08,200 για να φύγετε από'δω αυξάνεται σε 75. 461 00:46:08,512 --> 00:46:11,370 Ξέρω ότι όλοι θα βάλουμε τα δυνατά μας. 462 00:46:18,271 --> 00:46:20,162 Γιατί γελάς, ηλίθιε μπάσταρδε; 463 00:46:20,398 --> 00:46:23,574 - Γιατί τώρα δε θα γυρίσω πίσω. - Τι πράγμα; 464 00:46:23,860 --> 00:46:26,399 Μπορώ να μείνω. Δε χρειάζεται να την αφήσω. 465 00:46:26,654 --> 00:46:30,103 - Τι εννοείς; - Την αγαπώ. 466 00:46:32,160 --> 00:46:37,532 Αλήθεια. Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. Ούτε καν για τη μαμά μου. 467 00:46:37,915 --> 00:46:40,170 Οι άντρες δεν ερωτεύονται τέτοια κορίτσια. 468 00:46:40,418 --> 00:46:42,991 Οι άντρες πάντα ερωτεύονται τέτοια κορίτσια. 469 00:46:43,254 --> 00:46:45,110 Ή το ένα ή το άλλο. 470 00:46:45,339 --> 00:46:48,231 Θα την πάρω μαζί μου στο Λονγκ ’ιλαντ. 471 00:46:48,508 --> 00:46:51,445 Δεν την αγαπάς πραγματικά. Νομίζεις ότι την αγαπάς. 472 00:46:51,720 --> 00:46:53,611 - Πώς καταλαβαίνεις την διαφορά; - Μεταξύ τίνος; 473 00:46:53,847 --> 00:46:56,022 ’ν την αγαπά ή αν νομίζει ότι την αγαπά; 474 00:46:56,266 --> 00:46:58,964 - Πρέπει να'σαι αντικειμενικός. - Ποιος είναι αντικειμενικός; 475 00:46:59,227 --> 00:47:03,359 - Εγώ, γιατί δεν την έχω ερωτευτεί. - Εννοείς ότι έτσι νομίζεις. 476 00:47:03,690 --> 00:47:06,821 - Ακριβώς. - Τότε πώς καταλαβαίνεις τη διαφορά; 477 00:47:07,694 --> 00:47:10,267 - Για περίμενε... - Κοίτα! 478 00:47:12,616 --> 00:47:16,828 - Κοιτάξτε τι έχει ο ’ρφυ! - Πες αντίο, Μακουάτ. Έλα. 479 00:47:18,705 --> 00:47:21,756 Περάσαμε μία υπέροχη μέρα. 480 00:47:22,042 --> 00:47:26,093 Είδατε τι έκανε; Ρωτήστε τον τι έκανε. 481 00:47:28,964 --> 00:47:33,096 - Τι έκανες, ’ρφυ; - Τίποτα. Καλό κορίτσι. Πολύ καλό. 482 00:47:33,427 --> 00:47:37,036 Ήθελε να πάμε σπίτι μαζί της. Θα μας διασκέδαζε. 483 00:47:37,348 --> 00:47:41,287 Μα διασκεδάσαμε. Είδαμε το Κολοσσαίο κι άλλα αξιοθέατα. 484 00:47:41,602 --> 00:47:45,541 - Γιατί δεν την πήγες σπίτι; - Δεν μπορώ να την εκμεταλλευτώ. 485 00:47:45,856 --> 00:47:49,305 - Ο ’ρφυ έχει αρχές. - Έχεις αρρωστημένο μυαλό. 486 00:47:49,610 --> 00:47:52,229 Απλά ήθελε να πηδηχτεί με κάποιον. 487 00:47:52,488 --> 00:47:54,948 Είναι μπερδεμένη, αυτό είναι όλο. Προσπάθησα να την συνετίσω. 488 00:47:55,199 --> 00:47:57,009 Αλήθεια! 489 00:47:57,242 --> 00:47:59,940 Την έστρωσα και την έστειλα σπίτι. 490 00:48:00,203 --> 00:48:02,901 - Παλαβέ μπάσταρδε! - Είσαι ανάξιος περιφρόνησης. 491 00:48:03,164 --> 00:48:06,295 - Έχει βρώμικο μυαλό. - Εγώ δεν το βλέπω έτσι. 492 00:48:06,584 --> 00:48:09,237 - Θέλουν να πάμε μαζί τους. - Πόσο; 493 00:48:09,504 --> 00:48:11,713 - $30! - Ποια είναι η μικρή; 494 00:48:11,965 --> 00:48:13,696 Η αδερφή της πουτάνας του Νέταλυ. 495 00:48:13,925 --> 00:48:17,181 Θέλω λίγο χρόνο με το κορίτσι μου. Θα πληρώσω για όλους μας. 496 00:48:17,470 --> 00:48:20,487 Δώσ'της τα $30 και διώξε τις άλλες δύο. 497 00:48:20,765 --> 00:48:23,259 Θα θυμώσει που την κάνω να δουλέψει. 498 00:48:23,518 --> 00:48:26,615 Είπε ότι αν την αγαπώ πραγματικά, θα κοιμηθώ με τις άλλες δύο. 499 00:48:26,896 --> 00:48:29,105 Ορκίζομαι, παιδιά... 500 00:48:30,316 --> 00:48:32,206 Έλα, Γιοσάριαν, πάμε! 501 00:48:33,986 --> 00:48:35,797 Πηγαίνετε εσείς. 502 00:48:36,655 --> 00:48:39,786 - Τι συμβαίνει; - Και τι δε συμβαίνει. 503 00:48:40,075 --> 00:48:44,287 - Δύο αποστολές και πάμε σπίτι. - Πλάκα κάνεις; Ξέρεις τι θα γίνει. 504 00:48:44,621 --> 00:48:48,150 Όχι. Έφτασαν χτες στη Νάπολη, πολλοί αναπληρωτές πιλότοι. 505 00:48:48,458 --> 00:48:50,110 - Ποιος το'πε; - Ο Μάιλο. 506 00:48:50,335 --> 00:48:52,703 Μόλις γύρισε με πολλές καρύδες. 507 00:48:52,963 --> 00:48:56,458 Ούτε τους αντικαταστάτες θα δούμε ούτε τις καρύδες. 508 00:48:56,758 --> 00:48:59,536 Ο Κάθκαρτ δε θα τολμήσει ν'αυξήσει ξανά τον αριθμό των αποστολών. 509 00:48:59,803 --> 00:49:01,739 Ποιος θα τον σταματήσει; 510 00:49:04,641 --> 00:49:06,690 Θα βρεθεί κάποιος. 511 00:49:11,606 --> 00:49:13,383 Έλα! 512 00:49:18,571 --> 00:49:20,587 Περιμένετέ με! 513 00:51:22,400 --> 00:51:25,609 Εντάξει. Θέλω να το ξεκαθαρίσω αυτό. 514 00:51:26,862 --> 00:51:28,480 Απ'ό,τι καταλαβαίνω... 515 00:51:28,697 --> 00:51:32,112 δίνουμε σ'αυτούς τους άντρες μετάλλια επειδή τα θαλάσσωσαν. 516 00:51:32,409 --> 00:51:34,265 Δεν είναι ακριβώς έτσι. 517 00:51:34,578 --> 00:51:37,834 Όταν θέλω απάντηση από σένα, θα σε κοιτάξω, πράγμα απίθανο. 518 00:51:38,123 --> 00:51:40,617 - Μπορώ να εξηγήσω. - Το καλό που σου θέλω. 519 00:51:40,876 --> 00:51:45,725 Η χτεσινή αποστολή ήταν ο βομβαρδισμός της Φεράρα. 520 00:51:46,089 --> 00:51:49,743 - Γιατί τη Φεράρα; - Τι εννοείς "Γιατί τη Φεράρα"; 521 00:51:50,052 --> 00:51:54,025 - Ξέρεις τι είναι η Φεράρα; - Είναι μία πόλη σ'ένα λόφο. 522 00:51:54,348 --> 00:51:57,796 - Ξέρεις τι υπάρχει εκεί; - Πέντε λεπτά απ'το στόχο. 523 00:51:58,100 --> 00:52:00,355 - Τι υπάρχει; - Τίποτα. 524 00:52:00,603 --> 00:52:04,018 Δεν υπάρχει τίποτα. Ούτε Γερμανοί, ούτε πυρομαχικά... 525 00:52:04,315 --> 00:52:07,685 ούτε σιδηροδρομική γραμμή, ούτε λιμάνι, τίποτα. 526 00:52:09,028 --> 00:52:13,922 - Τίποτα απολύτως; - Μόνο άνθρωποι. Ιταλοί. 527 00:52:14,283 --> 00:52:16,333 Κι ένα μοναστήρι. 528 00:52:18,120 --> 00:52:21,490 Γιοσάριαν, ίσως είναι θέμα στρατηγικής. 529 00:52:22,624 --> 00:52:26,961 - Τι στο διάολο πάμε να κάνουμε; - Δεν είναι δουλειά μας να ρωτάμε. 530 00:52:27,296 --> 00:52:29,551 - Και ποιανού δουλειά είναι; - Τέσσερα λεπτά απ'το στόχο. 531 00:52:29,798 --> 00:52:33,929 - Έτοιμος να μας οδηγήσεις; - Ετοιμαστείτε να ρίξετε τις βόμβες. 532 00:52:34,260 --> 00:52:36,879 - Μα δε φτάσαμε ακόμα. - Φύγε από'κεί, Αάρντβαρκ. 533 00:52:37,138 --> 00:52:40,314 Σταμάτα, θα καταστρέψεις όλη την αποστολή. 534 00:52:40,641 --> 00:52:42,975 - Ετοιμαστείτε γι'αναχώρηση. - Τι κάνεις; 535 00:52:43,227 --> 00:52:46,358 - Σταμάτα! - Ετοιμαστείτε για στροφή! 536 00:52:57,283 --> 00:53:00,539 Ένα χτύπημα...στον ωκεανό; 537 00:53:00,828 --> 00:53:03,481 Μάλιστα, κύριε. Ένας φοβερός σχηματισμός από βόμβες. 538 00:53:03,748 --> 00:53:06,559 Έχουμε αεροφωτογραφίες, αν θέλετε να δείτε. 539 00:53:06,833 --> 00:53:11,124 Θα δώσουμε μετάλλια σε κάποιους που έριξαν 20 τόνους ακριβές... 540 00:53:11,739 --> 00:53:16,437 - ...βόμβες, στη Μεσόγειο; - Αν σκεφτείτε την εναλλακτική... 541 00:53:16,760 --> 00:53:20,699 Η εναλλακτική λύση είναι να τους σκοτώσουμε όλους. 542 00:53:21,514 --> 00:53:25,248 - Δεν είναι και τόσο απλό. - Ναι, το ξέρω. 543 00:53:26,519 --> 00:53:29,855 Αν δεν τους σκοτώσουμε, μπορούμε να τους περάσουμε από αεροδικείο. 544 00:53:30,148 --> 00:53:32,562 Να τους κλείσουμε στη φυλακή. 545 00:53:32,817 --> 00:53:37,996 Σκεφτήκαμε ότι το αεροδικείο θα προκαλούσε πολλή δημοσιότητα. 546 00:53:38,365 --> 00:53:42,655 Αν γινόταν γνωστό ότι βομβαρδίσαμε τον ωκεανό σε μία αποστολή μας... 547 00:53:42,993 --> 00:53:45,691 Δε χρειάζεται να πεις τίποτα περισσότερο, Σμήναρχε. 548 00:54:04,807 --> 00:54:09,542 "Για επίδειξη εξαιρετικής ανδρείας σε αντίξοες..." κάτι. 549 00:54:09,895 --> 00:54:11,353 - Συνθήκες. - "...συνθήκες... 550 00:54:11,563 --> 00:54:15,341 "...αυτό το Μετάλλιο απονέμεται στον Σμηναγό Τζέι Ες... 551 00:54:15,650 --> 00:54:17,780 - Μακουάτ. - "...Μακουάτ". 552 00:54:23,032 --> 00:54:25,002 ’ντε γρήγορα. 553 00:54:29,539 --> 00:54:32,431 ’ντε, Μακουάτ. Τι περιμένεις, να σε φιλήσω; 554 00:54:32,709 --> 00:54:36,488 - Γύρνα πίσω! - Γρήγορα! 555 00:54:36,796 --> 00:54:38,891 "Για επαινετή δράση... 556 00:54:39,132 --> 00:54:42,866 "...εν μέσω εχθρικών πυρών, στον Σμηναγό..." 557 00:54:44,012 --> 00:54:46,028 - Τι γίνεται; - ’ντε, βλάκα. 558 00:54:46,292 --> 00:54:48,428 - Γιοσάριαν, κύριε. - Γιασάριαν! 559 00:55:02,696 --> 00:55:05,747 Αν δεν κάνω λάθος, Σμηναγέ... 560 00:55:07,367 --> 00:55:09,462 δεν είσαι ένστολος. 561 00:55:11,913 --> 00:55:13,929 Τι κοιτάς εσύ; 562 00:55:14,833 --> 00:55:18,282 Μπες γρήγορα στ'αμάξι, ξιπασμένη τσουλίτσα! 563 00:55:24,842 --> 00:55:28,018 Γιατί δε φοράς ρούχα, Σμηναγέ; 564 00:55:28,304 --> 00:55:32,083 - Γιατί δε θέλω. - Τι εννοείς; Γιατί διάβολο δε θες; 565 00:55:33,684 --> 00:55:35,575 Δεν ξέρω. Απλά δε θέλω. 566 00:55:36,604 --> 00:55:39,814 - Γιατί δεν φοράει ρούχα; - Σε σένα μιλάει. 567 00:55:40,107 --> 00:55:44,000 - Γιατί δεν φοράει ρούχα, Επισμηναγέ; - Γιατί δεν φοράει ρούχα, Σμηνία; 568 00:55:44,320 --> 00:55:47,371 Ένας άντρας σκοτώθηκε στο αεροπλάνο του και γέμισε αίμα. 569 00:55:47,657 --> 00:55:49,593 Τα ρούχα του είναι για καθάρισμα. 570 00:55:49,825 --> 00:55:52,956 - Πού είναι οι άλλες του στολές; - Και αυτές για καθάρισμα, κύριε. 571 00:55:53,245 --> 00:55:56,899 - Πού είναι τα εσώρουχά του; - Για καθάρισμα, κύριε. 572 00:55:58,333 --> 00:56:01,862 - Σαν βλακείες μου ακούγονται αυτά. - Είναι βλακείες, κύριε. 573 00:56:02,170 --> 00:56:05,301 Κύριε, αυτός ο άντρας θα τιμωρηθεί αυστηρά. 574 00:56:05,590 --> 00:56:07,765 Και τι στο διάολο με νοιάζει εμένα; 575 00:56:08,927 --> 00:56:11,819 Αν θέλει να παραλάβει το μετάλλιο χωρίς ρούχα... 576 00:56:12,097 --> 00:56:13,953 εμάς τι μας νοιάζει; 577 00:56:14,182 --> 00:56:18,280 - Έτσι λέω κι εγώ, κύριε. - Ορίστε το μετάλλιο σου, Σμηναγέ. 578 00:56:20,563 --> 00:56:25,253 - Είσαι πολύ περίεργος άνθρωπος. - Ευχαριστώ, κύριε. 579 00:56:30,949 --> 00:56:33,043 - Σ'εμένα το δίνεις; - Ναι. 580 00:56:33,284 --> 00:56:35,379 - Γιατί; - Γιατί είσαι όμορφη... 581 00:56:35,619 --> 00:56:38,989 και γιατί σε λένε Λουτσιάνα. Τ'όνομα της μητέρας μου. 582 00:56:39,290 --> 00:56:44,059 Το κανονικό μου όνομα είναι Ελεονόρα Ροζάνα. Αυτοαποκαλούμε Λουτσιάνα. 583 00:56:44,420 --> 00:56:46,311 Κι η μητέρα μου αυτοαποκαλούνταν Λουτσιάνα... 584 00:56:46,547 --> 00:56:48,483 ενώ το κανονικό της όνομα ήταν Ελεονόρα Ροζάνα. 585 00:56:48,716 --> 00:56:52,206 - Δε σε πιστεύω. - Δε σε κατηγορώ. 586 00:56:55,180 --> 00:56:57,548 Γιατί σου το'δωσαν; 587 00:56:57,808 --> 00:57:01,178 Θα με πιστέψεις αν σου πω την αλήθεια; 588 00:57:02,604 --> 00:57:06,462 Μου το'δωσαν γιατί σκότωσα ψάρια. 589 00:57:06,774 --> 00:57:11,111 - Σκότωσες πολλά ψάρια; - Ναι, είμαι απ'τους μεγαλύτερους... 590 00:57:11,446 --> 00:57:16,215 Είμαι ο πιο διάσημος δολοφόνος ψαριών στην Αεροπορία της Αμερικής. 591 00:57:19,579 --> 00:57:22,915 Θα χορέψω μαζί σου, αλλά δε θα κοιμηθώ μαζί σου. 592 00:57:23,207 --> 00:57:25,780 - Ποιος σου ζήτησε κάτι τέτοιο; - Δε θες να κοιμηθείς μαζί μου; 593 00:57:26,044 --> 00:57:29,619 - Δε θέλω να χορέψω μαζί σου. - Τρελός είσαι; 594 00:57:34,594 --> 00:57:38,373 - Μάζεψε τα χέρια σου, στρατιώτη. - Τ'όνομά μου είναι Γιοσάριαν. 595 00:57:38,681 --> 00:57:41,970 Μάζεψε τα χέρια σου, Γιοσάριαν. 596 00:59:09,561 --> 00:59:11,452 Είναι... 597 00:59:12,522 --> 00:59:15,619 - Πώς τον λένε το νέο πυροβολητή; - Σνόουντεν. 598 00:59:23,532 --> 00:59:27,710 - Κρυώνω. - Όλα θα πάνε καλά. 599 00:59:29,079 --> 00:59:31,334 Κρυώνω. 600 00:59:47,514 --> 00:59:50,247 - Ορίστε. - ’ρχισα να πονάω. 601 00:59:52,269 --> 00:59:54,763 Κουράγιο. Θα φέρω λίγη μορφίνη. 602 01:00:21,594 --> 01:00:27,866 - Μάιλο, παλιοκαθίκι! - Γεια. Τι τρέχει; 603 01:00:28,388 --> 01:00:31,882 Χαίρομαι που σε βλέπω. Πότε βγήκες απ'το νοσοκομείο; 604 01:00:32,182 --> 01:00:34,550 Πρέπει να μιλήσουμε για κάποια πράγματα. 605 01:00:34,810 --> 01:00:39,022 Πώς νιώθεις; Συγνώμη που δεν ήρθα να σε δω, αλλά ήμουν στη Νάπολη. 606 01:00:39,356 --> 01:00:42,054 - Θέλω να μάθω για το αλεξίπτωτο. - Ποιο αλεξίπτωτο; 607 01:00:42,317 --> 01:00:45,254 Αυτό που χρειάζομαι για να πηδήξω απ'το αεροπλάνο. 608 01:00:45,529 --> 01:00:49,263 Αυτό το αλεξίπτωτο! Μην ξεχνάς ότι το αλεξίπτωτό σου... 609 01:00:49,574 --> 01:00:53,228 ήταν ένα απ'τα 50 ή 60 αλεξίπτωτα που κατασχέθηκαν απ'το Συνδικάτο. 610 01:00:53,537 --> 01:00:56,986 Δε δίνω δεκάρα για το Συνδικάτο. Δε θέλω τις ντομάτες σου! 611 01:00:57,291 --> 01:01:00,740 Δεν είναι δικές μου, είναι του Συνδικάτου! Είναι δικές μας! 612 01:01:01,044 --> 01:01:03,139 Όπως δικά μας είναι κι αυτά τα αγάλματα. 613 01:01:03,380 --> 01:01:07,477 Μάλιστα. Εκεί πήγαν όλα τ'αλεξίπτωτα. 614 01:01:07,800 --> 01:01:09,930 Αντάλλαξες το αλεξίπτωτό μου με αγάλματα; 615 01:01:10,177 --> 01:01:13,956 Όχι. Τις ντηζελομηχανές μας αντάλλαξα με αγάλματα. 616 01:01:14,265 --> 01:01:16,884 - Εγώ δεν έχω μηχανές. - Είπα "μας", όχι "σου". 617 01:01:17,143 --> 01:01:19,921 Πήρα τις μηχανές για δύο φορτία ξυλείας... 618 01:01:20,187 --> 01:01:22,442 εκατό ζευγάρια παπούτσια και τ'αλεξίπτωτα. 619 01:01:22,690 --> 01:01:26,219 Δε θ'αρέσει καθόλου στους άντρες αυτό που κάνεις. 620 01:01:26,527 --> 01:01:30,340 Δεν καταλαβαίνουν; Ο πόλεμος θα μας κάνει πλούσιους! 621 01:01:30,656 --> 01:01:34,390 Εσύ θα πλουτίσεις. Εμείς θα πεθάνουμε! 622 01:01:35,620 --> 01:01:39,229 - Τι θέλει; - Ποιος; 623 01:01:39,540 --> 01:01:41,350 Ο Πεινασμένος Τζο. 624 01:01:43,710 --> 01:01:47,159 - Τι τρέχει; - Έχω ένα προαίσθημα. 625 01:01:49,758 --> 01:01:51,774 - Νομίζω ότι είναι. - Τι; 626 01:01:52,010 --> 01:01:54,140 - Πάμε. - Τι είναι; 627 01:01:54,387 --> 01:01:57,359 Δεν ξέρω. Αλλά αν είναι αυτό που νομίζω ότι είναι... 628 01:02:02,312 --> 01:02:04,282 Είναι απλά ο Μακουάτ. 629 01:02:04,522 --> 01:02:07,812 Ο μπάσταρδος μου το κάνει μήνες τώρα. Ζηλεύει εξαιτίας της. 630 01:02:08,109 --> 01:02:10,728 - Επειδή προτιμά εσένα; - Μα προτιμά αυτόν. 631 01:02:10,987 --> 01:02:14,004 - Γιατί δε βγαίνει μαζί του; - Γιατί δεν τον αντέχει. 632 01:02:15,324 --> 01:02:17,294 - Ο καλός μου ο Μακουάτ. - Γιατί καλός; 633 01:02:17,534 --> 01:02:19,425 Γιατί με δηλώνει στις πτήσεις του. 634 01:02:19,662 --> 01:02:22,713 Κάθε φορά που πετάει, με δηλώνει σαν επιβάτη. 635 01:02:22,998 --> 01:02:27,528 Έτσι, πληρώνομαι κι ούτε καν ανεβαίνω στο αεροπλάνο. 636 01:02:28,963 --> 01:02:31,775 - Κοιτάξτε! - Τι λέει; 637 01:02:33,509 --> 01:02:35,400 Έρχεται πίσω! 638 01:02:56,614 --> 01:02:59,153 - Ποιος ήταν; - Ο Πεινασμένος Τζο. 639 01:03:09,377 --> 01:03:13,987 Θα πρέπει να απαιτήσουμε νέο φωτογράφο. 640 01:03:14,340 --> 01:03:16,310 Υπάρχει κάτι... 641 01:03:17,677 --> 01:03:19,727 που μπορώ να κάνω; 642 01:03:19,971 --> 01:03:22,101 Ο Μακουάτ είναι ακόμα εκεί πάνω. 643 01:03:23,557 --> 01:03:28,087 - Κι ο γιατρός Ντανίκα είναι πάνω. - Εδώ είμαι. 644 01:03:30,355 --> 01:03:32,166 Κατέβα, Μακουάτ. 645 01:03:32,399 --> 01:03:36,133 Ίσως φοβάται να κατέβει. Ξέρει τι τον περιμένει. 646 01:03:39,948 --> 01:03:42,839 - Έσβησε τη μηχανή του. - Μακουάτ; 647 01:03:45,912 --> 01:03:49,248 Γιατί δεν πηδάει ο Ντανίκα; Έχει αλεξίπτωτο. 648 01:03:49,541 --> 01:03:52,638 Εδώ είμαι, Σμηνία. Δεν είμαι στο αεροπλάνο. 649 01:03:52,919 --> 01:03:54,969 Πήδα, γιατρέ, πήδα! 650 01:03:56,173 --> 01:03:58,267 Πήδα. Πήδα, γιατρέ! 651 01:03:59,467 --> 01:04:01,323 Σε παρακαλώ, πήδα! 652 01:04:02,428 --> 01:04:05,877 Πήδα! 653 01:04:19,403 --> 01:04:21,294 Τον καημένο τον Πεινασμένο Τζο. 654 01:04:23,199 --> 01:04:27,012 - Τον καημένο τον Μακουάτ. - Τον καημένο τον γιατρό. 655 01:04:30,081 --> 01:04:31,971 Τον καημένο τον γιατρό. 656 01:04:34,250 --> 01:04:37,267 Χρειάζομαι πλήρη αναφορά, Σμηναγέ Γιοσάριαν. 657 01:04:39,506 --> 01:04:42,478 Έχω πολύ καιρό να σε δω. 658 01:04:45,428 --> 01:04:46,920 Απ'την... 659 01:04:49,516 --> 01:04:51,486 κηδεία του Σνόουντεν. 660 01:04:57,399 --> 01:05:01,451 - Θέλετε να πείτε κάτι; - Τι; 661 01:05:01,778 --> 01:05:05,227 Απλά αναρωτιόμουν αν θέλατε να πείτε κάτι. 662 01:05:05,532 --> 01:05:09,822 Όχι, δεν ήξερα καν το νεαρό. 663 01:05:10,160 --> 01:05:14,929 Ήταν η πρώτη του αποστολή. Τον ήξερες, Ντάνμπι; 664 01:05:15,291 --> 01:05:19,070 Δε θυμάμαι να'χω ξανακούσει τ'όνομά του. Πώς τον έλεγαν; 665 01:05:19,378 --> 01:05:21,348 Σνόουντεν, νομίζω. 666 01:05:24,425 --> 01:05:26,600 Θα διαβάσω κάτι. 667 01:05:27,595 --> 01:05:29,850 Ναι, διάβασε. 668 01:05:34,018 --> 01:05:38,514 - Συμβαίνει τίποτα; - Όχι, νόμισα ότι είδα κάτι. 669 01:05:41,608 --> 01:05:45,137 - Ένα γυμνό άντρα σ'ένα δέντρο; - Ναι, ακριβώς. 670 01:05:49,866 --> 01:05:51,882 Είναι απλώς ο Γιοσάριαν. 671 01:05:55,955 --> 01:05:58,130 Σ'αυτήν την περίπτωση, λοιπόν... 672 01:05:59,500 --> 01:06:02,278 "Κύριε, ανάπαυσον την ψυχήν... 673 01:06:03,504 --> 01:06:08,239 "...του κεκοιμημένου δούλου σου εν τόπω φωτεινώ, εν τόπω χλοερώ..." 674 01:06:12,221 --> 01:06:16,159 - Σ'έψαχνα παντού. - Έπρεπε να με ψάξεις εδώ. 675 01:06:16,475 --> 01:06:20,493 Δε θέλω να παρέμβω, αλλά γιατί δε φοράς τη στολή σου; 676 01:06:20,812 --> 01:06:22,907 Γιατί δε θέλω. 677 01:06:24,399 --> 01:06:28,292 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. Θέλω να σερβίρω αυτό στους άντρες. 678 01:06:28,612 --> 01:06:31,504 Δοκίμασέ το και πες μου τι νομίζεις. 679 01:06:34,910 --> 01:06:37,882 - Τι είναι; - Βαμβάκι καλυμμένο με σοκολάτα. 680 01:06:39,456 --> 01:06:41,392 - Είσαι τρελός; - Δεν είναι καλό, ε; 681 01:06:41,625 --> 01:06:44,756 - Δεν έβγαλες τους σπόρους! - Είναι τόσο άσχημο; 682 01:06:45,045 --> 01:06:47,778 - Μα είναι βαμβάκι! - Πρέπει να το συνηθίσουν. 683 01:06:48,048 --> 01:06:49,858 - Γιατί; - Είχα μία ευκαιρία... 684 01:06:50,091 --> 01:06:53,347 να χτυπήσω την αγορά βαμβακιού. Δεν ήξερα ότι υπήρχε υπερπροσφορά. 685 01:06:53,636 --> 01:06:57,370 Έχω αποθήκες γεμάτες βαμβάκι σ'όλη την Ευρώπη. 686 01:06:57,682 --> 01:07:01,291 Οι άνθρωποι τρώνε μαλλί της γριάς. Γιατί να μη φάνε και βαμβάκι; 687 01:07:01,602 --> 01:07:05,461 - Οι άνθρωποι δεν τρώνε βαμβάκι! - Για το καλό του Συνδικάτου πρέπει! 688 01:07:05,773 --> 01:07:09,382 Θα ξεράσουν. Δοκίμασε και θα με πιστέψεις. 689 01:07:09,694 --> 01:07:11,710 Δοκίμασα και ξέρασα. 690 01:07:15,725 --> 01:07:18,114 Για κοίτα αυτό. Μοιάζει να'ναι κηδεία. 691 01:07:18,369 --> 01:07:22,308 Θάβουν τον νεαρό που σκοτώθηκε στ'αεροπλάνο μου. 692 01:07:22,623 --> 01:07:26,401 - Τι του συνέβη; - Σκοτώθηκε. 693 01:07:27,752 --> 01:07:30,041 - Τι; - Είπα ότι σκοτώθηκε. 694 01:07:30,297 --> 01:07:32,233 Λυπάμαι. 695 01:07:36,595 --> 01:07:40,613 - Ήταν φίλος σου; - Ίσως. Δεν ξέρω. 696 01:07:42,934 --> 01:07:45,826 - Ήταν πολύ μεγάλος. - Μα ήταν νεαρό αγόρι. 697 01:07:46,104 --> 01:07:49,280 Πέθανε. Πιο μεγάλος δεν πάει. 698 01:08:00,826 --> 01:08:03,718 - Πού δουλεύεις; - Δεν είμαι πόρνη. 699 01:08:03,996 --> 01:08:05,727 Δεν είπα ότι είσαι. 700 01:08:05,956 --> 01:08:09,246 - Δουλεύω σε αμερικάνικη εταιρία. - Κι εγώ! 701 01:08:11,670 --> 01:08:16,121 - Θες να με ξαναδείς; Γιατί; - Γιατί όχι; 702 01:08:17,593 --> 01:08:19,563 Με βρίσκεις όμορφη; 703 01:08:19,803 --> 01:08:23,173 - Σε βρίσκω τέλεια. - Δεν είναι αλήθεια. 704 01:08:23,474 --> 01:08:25,330 Είναι αλήθεια. 705 01:08:26,477 --> 01:08:28,732 Το βλέπεις αυτό; 706 01:08:29,772 --> 01:08:33,220 - Χριστέ μου, πώς... - Σε αεροπορική επίθεση. 707 01:08:34,484 --> 01:08:37,535 - Γερμανοί; - Αμερικάνοι. 708 01:08:46,579 --> 01:08:48,947 Δε με θες πια; 709 01:08:50,208 --> 01:08:53,020 Μα τι λες τώρα; Φυσικά και σε θέλω. 710 01:08:53,294 --> 01:08:55,469 - Θέλω να με παντρευτείς. - Είσαι τρελός. 711 01:08:55,713 --> 01:08:58,047 - Γιατί είμαι τρελός; - Δε γίνεται να με θες. 712 01:08:58,299 --> 01:09:00,759 - Γιατί όχι; - Γιατί δεν είμαι παρθένα. 713 01:09:01,010 --> 01:09:03,629 - Τι σχέση έχει αυτό; - Κανείς δε θέλει τέτοια κορίτσια. 714 01:09:03,888 --> 01:09:07,177 - Εγώ θέλω. Παντρέψου με. - Αδύνατον. 715 01:09:07,474 --> 01:09:09,604 - Γιατί; - Γιατί είσαι τρελός. 716 01:09:09,851 --> 01:09:13,187 - Γιατί είμαι τρελός; - Γιατί θες να με παντρευτείς. 717 01:09:13,480 --> 01:09:17,419 Στάσου. Δε με θες γιατί είμαι τρελός και είμαι τρελός γιατί σε θέλω; 718 01:09:17,734 --> 01:09:20,102 - Εσύ είσαι τρελή. - Γιατί; 719 01:09:21,446 --> 01:09:23,576 Γιατί σ'αγαπώ. 720 01:09:26,868 --> 01:09:30,204 Πώς μπορείς ν'αγαπάς κάποια που δεν είναι παρθένα; 721 01:09:30,497 --> 01:09:32,752 Γιατί δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 722 01:09:33,000 --> 01:09:36,176 Γιατί δεν μπορείς; Επειδή δεν είμαι παρθένα; 723 01:09:36,461 --> 01:09:40,036 - Όχι, επειδή είσαι τρελή! - Εσύ είσαι τρελός! 724 01:09:41,924 --> 01:09:44,292 - Όλοι είστε τρελοί! - Γιατί είμαστε τρελοί; 725 01:09:44,552 --> 01:09:47,489 Γιατί δεν ξέρετε πώς να επιζήσετε. 726 01:09:47,763 --> 01:09:49,858 Κι αυτό είναι το μυστικό της ζωής. 727 01:09:50,099 --> 01:09:52,035 Μα πρέπει να κερδίσουμε τον πόλεμο. 728 01:09:53,686 --> 01:09:57,181 Μα η Αμερική θα χάσει τον πόλεμο. Θα κερδίσει η Ιταλία. 729 01:09:57,481 --> 01:09:59,849 Η Αμερική είναι το πιο ισχυρό έθνος στη γη. 730 01:10:00,109 --> 01:10:02,728 Ο Αμερικάνος στρατιώτης είναι ο πιο εκπαιδευμένος... 731 01:10:02,987 --> 01:10:04,923 κατάλληλα εξοπλισμένος και σιτισμένος. 732 01:10:05,156 --> 01:10:09,686 Η Ιταλία είναι ένα απ'τα αδύναμα έθνη του κόσμου... 733 01:10:10,036 --> 01:10:14,850 κι οι Ιταλοί στρατιώτες δεν έχουν σχεδόν καθόλου εξοπλισμό. 734 01:10:15,206 --> 01:10:20,100 Γι'αυτό η χώρα μου πάει τόσο καλά, ενώ η δική σου τόσο άσχημα. 735 01:10:21,338 --> 01:10:26,153 Βλακείες! Η Ιταλία είχε κατακτηθεί απ'τους Γερμανούς και τώρα από μας. 736 01:10:26,509 --> 01:10:29,606 - Και λες ότι πάει καλά; - Φυσικά. 737 01:10:29,888 --> 01:10:33,144 Οι Γερμανοί φεύγουν κι εμείς μένουμε. 738 01:10:33,433 --> 01:10:36,723 Σύντομα θα φύγετε κι εσείς, αλλά εμείς θα'μαστε εδώ. 739 01:10:37,020 --> 01:10:40,071 Η Ιταλία είναι μία φτωχή, αδύναμη χώρα... 740 01:10:40,357 --> 01:10:43,613 κι αυτό είναι που μας κάνει τόσο δυνατούς. 741 01:10:43,902 --> 01:10:49,239 Δυνατούς ώστε να επιβιώσουμε τον πόλεμο και να υπάρχουμε... 742 01:10:49,615 --> 01:10:52,632 ακόμα κι όταν η χώρα σας καταστραφεί. 743 01:10:52,910 --> 01:10:56,007 Μα τι λες τώρα; Η Αμερική δεν πρόκειται να καταστραφεί. 744 01:10:56,288 --> 01:10:59,817 - Ποτέ; - Μα... 745 01:11:00,125 --> 01:11:03,176 Η Ρώμη καταστράφηκε. Η Ελλάδα καταστράφηκε. 746 01:11:03,462 --> 01:11:07,150 Η Περσία καταστράφηκε. Η Ισπανία καταστράφηκε. 747 01:11:07,466 --> 01:11:12,042 Σπουδαίες χώρες καταστράφηκαν. Γιατί όχι κι η δική σου; 748 01:11:12,388 --> 01:11:17,316 Πόσο νομίζεις ότι θ'αντέξει η χώρα σου; Παντοτινά; 749 01:11:23,190 --> 01:11:27,480 - Είναι πολύς καιρός. - Πάρα πολύς. 750 01:11:32,365 --> 01:11:36,736 - Σε παρακαλώ, μιλάμε. - Να πάμε στο κρεβάτι τώρα; 751 01:11:37,078 --> 01:11:41,096 Βάλε ένα ρούχο πάνω σου. Είσαι σχεδόν γυμνή. 752 01:11:44,752 --> 01:11:46,927 Μακάρι να μην περιφερόταν έτσι. 753 01:11:47,171 --> 01:11:50,143 Είναι δουλειά της να περιφέρεται έτσι. 754 01:11:50,425 --> 01:11:53,522 - Μα δεν είναι ωραίο. - Φυσικά και είναι. 755 01:11:53,803 --> 01:11:56,263 Είναι ωραίο να την βλέπεις. 756 01:11:57,639 --> 01:12:01,214 Αυτή η ζωή δεν είναι ωραία. Δε θέλω να κάνει αυτήν τη δουλειά. 757 01:12:01,518 --> 01:12:05,536 - Πότε πάμε Αμερική, Νέταλυ; - Πότε πάμε Αμερική, Νέταλυ; 758 01:12:05,856 --> 01:12:10,989 Θα την πας στην Αμερική; Μακριά από μια υγιή, δραστήρια ζωή; 759 01:12:11,361 --> 01:12:16,494 Μακριά από ευκαιρίες δουλειάς; Μακριά απ'τους φίλους της; 760 01:12:16,867 --> 01:12:20,999 - Δεν έχεις καθόλου αρχές; - Όχι βέβαια. 761 01:12:21,330 --> 01:12:25,508 - Δεν έχεις ηθική; - Είμαι πολύ ηθικός. 762 01:12:27,336 --> 01:12:29,227 Η Ιταλία είναι μια ηθική χώρα. 763 01:12:29,463 --> 01:12:33,241 Γι'αυτό ακριβώς θα επανέλθουμε και πάλι... 764 01:12:33,549 --> 01:12:36,486 αν καταφέρουμε να ηττηθούμε. 765 01:12:36,761 --> 01:12:41,860 - Μιλάς σαν τρελός. - Μα ζω σαν λογικός. 766 01:12:43,976 --> 01:12:46,913 Ήμουν φασίστας, όταν κυβερνούσε ο Μουσολίνι. 767 01:12:47,188 --> 01:12:51,127 Τώρα που έπεσε, είμαι αντιφασίστας. 768 01:12:52,777 --> 01:12:56,716 Όταν ήταν εδώ οι Γερμανοί, ήμουν φανατικά φιλογερμανός. 769 01:12:57,031 --> 01:12:59,525 Τώρα είμαι φανατικά φιλοαμερικάνος! 770 01:13:00,952 --> 01:13:05,846 Δε θα βρεις πιο πιστό υποστηρικτή σ'όλη την Ιταλία! 771 01:13:07,123 --> 01:13:09,776 Είσαι ένας ξεδιάντροπος καιροσκόπος! 772 01:13:10,043 --> 01:13:13,902 Είναι καλύτερα να πεθάνεις όρθιος απ'το να ζεις γονατιστός! 773 01:13:14,214 --> 01:13:16,582 Ανάποδα τα λες. 774 01:13:16,841 --> 01:13:23,010 Είναι καλύτερα να ζεις όρθιος, απ'το να πεθάνεις γονατιστός. 775 01:13:24,474 --> 01:13:29,402 - Πώς το ξέρεις; - Είμαι 107 χρονών. 776 01:13:32,774 --> 01:13:34,790 Εσύ πόσων χρονών είσαι; 777 01:13:35,944 --> 01:13:37,835 Θα γίνω 20 τον Ιανουάριο. 778 01:13:39,322 --> 01:13:41,291 Αν ζήσεις. 779 01:13:49,498 --> 01:13:51,389 Πώς είσαι; 780 01:13:52,293 --> 01:13:55,549 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. Όλες οι άδειες ακυρώθηκαν. 781 01:13:55,838 --> 01:13:57,456 Γεια σου, γλύκα. 782 01:13:57,673 --> 01:14:01,851 Μου δίνεις ένα δολλάριο; Θα σε ξεπληρώσω όταν πάμε στην Αμερική. 783 01:14:02,177 --> 01:14:05,956 Ένα μόνο. Ένα! Δώσ'το μου! 784 01:14:07,141 --> 01:14:09,839 Έλα, Ντομπς. Θα μας γυρίσει ο Μάιλο. 785 01:14:10,102 --> 01:14:12,835 - Γιατί ακυρώθηκαν οι άδειες; - Δεν ξέρω. 786 01:14:13,105 --> 01:14:16,041 Ο Μάιλο λέει ότι στη βάση έχουν συναγερμό. 787 01:14:16,316 --> 01:14:19,731 Α ναι....Ο Κάθκαρτ αύξησε τον αριθμό των αποστολών σε 80. 788 01:14:22,071 --> 01:14:25,805 Θύμωσε επειδή ο Σμηναγός Ορ έχασε άλλο ένα αεροπλάνο. 789 01:14:26,117 --> 01:14:28,485 - Πού; - Έπεσε γυρίζοντας απ'την Μπολόνια. 790 01:14:28,745 --> 01:14:32,923 - Έπεσε στη Μεσόγειο. - Πήγαν τα σωστικά της αεροπορίας; 791 01:14:36,836 --> 01:14:39,125 Τους μάζεψαν όλους εκτός απ'τον Ορ. 792 01:14:51,058 --> 01:14:54,917 Θα μείνετε μακριά απ'το διάδρομο απόψε; 793 01:14:56,229 --> 01:14:59,678 - Γιατί; - Απλά κάντε ό,τι σας λέω. 794 01:15:01,026 --> 01:15:04,202 - Μείνετε στις σκηνές σας. - Γιατί; 795 01:15:06,448 --> 01:15:08,657 - Να το. - Ποιο; 796 01:15:08,909 --> 01:15:11,403 Το αεροπλάνο του Ορ! 797 01:15:12,788 --> 01:15:16,237 Θα γυρίσει πίσω! Πάντοτε γυρνάει. 798 01:15:16,541 --> 01:15:21,071 Θα γυρίσει. Θα εμφανιστεί γελώντας μ'αυτό το περίεργο γέλιο. 799 01:15:24,382 --> 01:15:28,753 ’ρφυ, αν μου συμβεί κάτι, θα προσέχεις το κορίτσι μου; 800 01:15:29,095 --> 01:15:33,068 - Ακούστε τον, το κορίτσι του! - Μην ανησυχείς! 801 01:15:33,391 --> 01:15:37,443 Δε θα πάθεις τίποτα που δε θα πάθουμε κι οι υπόλοιποι. 802 01:16:05,213 --> 01:16:08,742 - Θα τελειώσω σ'ένα λεπτό. - Πάντα έτσι λες... 803 01:16:09,050 --> 01:16:13,660 και μετά προσθέτεις κάτι ακόμα σ'αυτό το αριστουργηματικό αίσχος. 804 01:16:14,014 --> 01:16:18,942 - Υποθέτω ότι δεν τον έχεις δει. - Τι να'χω δει; 805 01:16:19,311 --> 01:16:24,922 Έναν τετράγωνο σύνδεσμο, περίπου τόσο. Τον έχεις δει; 806 01:16:25,317 --> 01:16:29,449 - Πρέπει ν'αρχίσω απο την αρχή. - Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 807 01:16:29,779 --> 01:16:33,148 - Γιατί; - Με κάνει κι υποφέρω. 808 01:16:33,449 --> 01:16:36,500 - Γιατί; - Τι γιατί; 809 01:16:36,785 --> 01:16:38,676 Γιατί δεν πετάς μαζί μου; 810 01:16:38,913 --> 01:16:42,886 Τι σχέση έχει αυτό με το γεγονός οτι με κάνεις να υποφέρω; 811 01:16:43,208 --> 01:16:45,622 Έχει απόλυτη σχέση. 812 01:16:45,878 --> 01:16:47,973 Προσπαθείς να μου πεις κάτι; 813 01:16:48,213 --> 01:16:52,072 Ότι αν ήσουν έξυπνος, θα πετούσες μαζί μου. 814 01:16:52,384 --> 01:16:57,483 - Έχεις ήδη καταστρέψει τρία αεροπλάνα. - Τέσσερα. Είμαι καλός πιλότος. 815 01:16:57,848 --> 01:17:00,899 - Δε θέλω να καταλήξω στη θάλασσα. - Θα μου ήσουν ευγνώμων. 816 01:17:01,185 --> 01:17:04,236 - Που θα μ'είχες πνίξει; - Που τελειώνω αυτή τη θερμάστρα. 817 01:17:04,521 --> 01:17:07,617 Έρχεται χειμώνας. Θα'χεις ζεστασιά, ζεστό νερό... 818 01:17:07,899 --> 01:17:10,871 θα μπορείς να βράσεις αβγά κι ένα σωρό άλλα πράγματα. 819 01:17:11,152 --> 01:17:15,842 - Κι εσύ πού θα'σαι; - Δεν ξέρω. Εδώ κι εκεί. 820 01:17:16,199 --> 01:17:20,138 Κανείς δε θέλει να πετάξει μαζί σου. Είσαι σκέτη καταστροφή. 821 01:17:20,453 --> 01:17:23,504 - Είναι τρελοί. - Συμφωνώ μαζί τους. 822 01:17:24,415 --> 01:17:26,306 Είσαι τρελός. 823 01:18:57,631 --> 01:18:59,726 - Ορ; - Είναι νεκρός. 824 01:18:59,966 --> 01:19:03,256 - Ποιος; - Ένα παιδί απ'την πατρίδα μου. 825 01:19:03,553 --> 01:19:07,082 Πέθανε πριν λίγο. Ήρθαν απ'τις ΗΠΑ να τον δουν. 826 01:19:07,390 --> 01:19:10,009 - Πέσε στο κρεβάτι, μπορείς; - Τι; 827 01:19:10,268 --> 01:19:14,525 Οι γονείς του κι ο αδερφός του είναι εδώ. Ξέρουν ότι πεθαίνει. 828 01:19:14,856 --> 01:19:17,748 - Τι θες να κάνω; - Προσποιήσου ότι είσαι αυτός. 829 01:19:18,026 --> 01:19:20,998 Για λίγα λεπτά μόνο. Μετά θα φύγουν. 830 01:19:21,279 --> 01:19:24,454 Έκαναν 8.000 χιλιόμετρα για να σε δουν πριν πεθάνεις. 831 01:19:24,740 --> 01:19:28,076 - Μα τι λες τώρα; Δεν πεθαίνω! - Και βέβαια πεθαίνεις. Όλοι πεθαίνουμε! 832 01:19:28,369 --> 01:19:31,147 Θα το καταλάβουν. Ήρθαν να δουν τον γιο τους. 833 01:19:31,413 --> 01:19:33,110 Θα πρέπει να δεχτούν ό,τι τους δώσουμε. 834 01:19:33,332 --> 01:19:36,588 Όλοι οι ετοιμοθάνατοι είναι ίδιοι! 835 01:19:36,877 --> 01:19:39,974 - Δε θα πιάσει. - Κοίτα, έκαναν τόσο δρόμο. 836 01:19:40,256 --> 01:19:43,990 Δε θέλω να τους απογοητεύσω. Είμαι συναισθηματικός με τους μεγάλους. 837 01:19:44,301 --> 01:19:48,080 - Κι αν αρχίσουν να κλαίνε; - Είναι πιθανό να κλάψουν. 838 01:19:48,389 --> 01:19:53,124 Θα περιμένω απ'έξω. Αν γίνει μελό, φώναξέ με και θα το διαλύσω. 839 01:19:55,604 --> 01:19:57,495 Δε θα πιάσει. 840 01:19:57,731 --> 01:20:00,667 Κάν'το για μένα και θα κάνω κάτι για σένα. 841 01:20:00,942 --> 01:20:03,754 - Θα μου απαγορέψεις να πετάω; - Το ξέρεις οτι δεν μπορώ. 842 01:20:04,028 --> 01:20:07,762 Μπορείς να δηλώσεις ότι είμαι στα πρόθυρα νευρικού κλονισμού. 843 01:20:08,074 --> 01:20:10,010 Και βέβαια μπορώ. 844 01:20:19,377 --> 01:20:21,268 Αλλά υπάρχει μία παγίδα. 845 01:20:23,840 --> 01:20:28,291 - Το "Catch-22". - Δε θα εγκριθεί η πρότασή μου. 846 01:20:28,636 --> 01:20:33,404 Θα σε στείλουν στο πεδίο της μάχης κι εμένα στη φυλακή στον Ειρηνικό. 847 01:20:33,765 --> 01:20:36,737 - Θεέ μου, ήρθαν. - ’ρχισε να πεθαίνεις. 848 01:20:37,019 --> 01:20:41,310 Κάν'το και θα σε στείλω στη Ρώμη σε άδεια χαλάρωσης κι ηρεμίας. 849 01:20:58,999 --> 01:21:01,015 Φαίνεται χάλια. 850 01:21:01,251 --> 01:21:04,541 - Είναι άρρωστος, μπαμπά. - Χάρβεϋ. 851 01:21:06,839 --> 01:21:12,018 - Με λένε Γιοσάριαν. - Τον λένε Γιοσάριαν, μαμά. 852 01:21:12,386 --> 01:21:15,676 Γιοσάριαν, δε μ'αναγνωρίζεις; 853 01:21:15,973 --> 01:21:20,310 Είμαι ο αδερφός σου, ο Τζων. Δεν ξέρεις ποιος είμαι; 854 01:21:20,645 --> 01:21:24,060 - Είσαι ο αδερφός μου, ο Τζων. - Μπαμπά, μ'αναγνωρίζει. 855 01:21:24,357 --> 01:21:29,490 Γιοσάριαν, κοίτα. Ο μπαμπάς. Πες γεια στον μπαμπά. 856 01:21:29,862 --> 01:21:32,720 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, Χάρβεϋ. 857 01:21:32,990 --> 01:21:36,326 - Τον λένε Γιοσάριαν, μπαμπά. - Φαίνεται χάλια. 858 01:21:36,619 --> 01:21:40,273 Είναι άρρωστος, μπαμπά. Ο γιατρός λέει ότι θα πεθάνει. 859 01:21:41,633 --> 01:21:45,793 - Χάρβεϋ; - Μαμά, τον λένε Γιοσάριαν. 860 01:21:47,671 --> 01:21:50,210 Δεν έχει καλή μνήμη. 861 01:21:50,465 --> 01:21:54,722 Δεν πειράζει. Μπορεί να με λέει Χάρβεϋ, αν θέλει. 862 01:22:04,312 --> 01:22:07,204 Μην ανησυχείς, Γιοσάριαν. Όλα θα πάνε καλά. 863 01:22:07,482 --> 01:22:09,373 Το ξέρω. 864 01:22:13,905 --> 01:22:18,082 Ήρθαμε απ'τη Νέα Υόρκη. Φοβόμασταν ότι δε θα προλαβαίναμε. 865 01:22:19,368 --> 01:22:23,580 - Τι δε θα προλαβαίνατε; - Να σε δούμε πριν πεθάνεις. 866 01:22:24,790 --> 01:22:27,329 Και τι σημασία έχει; 867 01:22:27,585 --> 01:22:30,761 Δε θέλαμε να πεθάνεις μόνος. 868 01:22:31,046 --> 01:22:33,176 Τι σημασία έχει; 869 01:22:33,424 --> 01:22:37,317 Παραληρεί. Επαναλαμβάνει το ίδιο πράγμα. 870 01:22:37,624 --> 01:22:38,717 Χάρβεϋ; 871 01:22:38,929 --> 01:22:41,138 Δεν είναι ο Χάρβεϋ, μαμά. Είναι ο Γιοσάριαν. 872 01:22:41,390 --> 01:22:44,282 Και τι σημασία έχει; Πεθαίνει. 873 01:23:11,085 --> 01:23:15,103 ’κου, μικρέ, δεν είναι πολύ χάλια. 874 01:23:19,093 --> 01:23:21,712 Θα το δέσω μ'έναν επίδεσμο. 875 01:23:55,170 --> 01:23:59,984 Ωραία. Είναι καλός επίδεσμος. 876 01:24:00,341 --> 01:24:01,913 Κάνει κρύο. 877 01:24:03,135 --> 01:24:05,424 Κάνει πολύ κρύο. 878 01:24:05,680 --> 01:24:10,096 Όλα θα πάνε καλά, μικρέ. Θα γυρίσουμε σπίτι σύντομα. 879 01:24:21,612 --> 01:24:24,303 - Πονάει ακόμα το πόδι σου; - Όχι... 880 01:24:34,257 --> 01:24:36,113 Είσαι μέσα; 881 01:24:37,969 --> 01:24:42,147 - Εσύ είσαι Ορ, παλιοκάθαρμα; - Εγώ είμαι, ο Νέταλυ. 882 01:24:42,474 --> 01:24:46,049 Νέταλυ; Τι τρέχει; Χριστέ μου, είναι 3:30 το πρωί. 883 01:24:46,353 --> 01:24:50,724 Πρέπει να σταματήσουμε τον Ντομπς. Θα σκοτώσει τον Σμήναρχο. 884 01:24:51,066 --> 01:24:55,676 Τον Κάθκαρτ; Ο Ντομπς θα σκοτώσει τον Σμήναρχο Κάθκαρτ; 885 01:25:34,817 --> 01:25:36,753 Τρελάθηκες; Τι σ'έχει πιάσει; 886 01:25:36,986 --> 01:25:39,446 Τίποτα δε μ'έχει πιάσει. Είναι το πρώτο λογικό πράγμα που'χω κάνει. 887 01:25:39,697 --> 01:25:40,771 Θα σε κλείσουν μέσα για φόνο. 888 01:25:40,997 --> 01:25:43,381 Ο Κάθκαρτ είναι ο δολοφόνος! Θα μας σκοτώσει όλους αν δε τον σταματήσουμε. 889 01:25:43,675 --> 01:25:46,751 - Έλα, δώσ'μου το όπλο. - Ηρέμησε. 890 01:25:47,037 --> 01:25:50,213 - Έχεις λίγες ακόμα αποστολές. - Είσαι τρελός! 891 01:25:50,498 --> 01:25:53,390 Θ'αυξήσει πάλι τον αριθμό και το ξέρεις! 892 01:25:53,668 --> 01:25:56,765 Θα μας κάνει να πετάμε μέχρι να πεθάνουμε όλοι. 893 01:25:57,047 --> 01:25:58,938 - Έλα Ντομπς... - Τι σε νοιάζει εσένα, μπάσταρδε; 894 01:25:59,174 --> 01:26:02,623 Εσύ δε θες να πας σπίτι, γιατί είσαι ερωτευμένος με την πουτάνα. 895 01:26:02,927 --> 01:26:05,580 Τη μνηστή μου εννοείς. 896 01:26:05,847 --> 01:26:08,386 Τη μνηστή καθενός εννοώ, που'χει δέκα δολλάρια στην τσέπη... 897 01:26:08,641 --> 01:26:11,101 κι είναι πρόθυμος να διακινδυνεύσει να κολλήσει αρρώστιες... 898 01:26:11,353 --> 01:26:14,881 για 15 λεπτά ψεύτικων βογγητών σ'ένα βρώμικο στρώμα. 899 01:26:37,211 --> 01:26:39,261 Νομίζω ότι τον τραυμάτισα. 900 01:26:46,595 --> 01:26:48,850 Θα'ναι μια χαρά. 901 01:26:49,098 --> 01:26:50,988 Να τος, έρχεται! 902 01:26:52,517 --> 01:26:54,533 - Δώσ'μου το όπλο! - Όχι, άκου! 903 01:26:54,769 --> 01:26:58,628 Αν αυξήσει τον αριθμό, ορκίζομαι να σε βοηθήσω να τον σκοτώσεις. 904 01:26:58,940 --> 01:27:01,195 - Αλήθεια; - Το ορκίζομαι. 905 01:27:01,442 --> 01:27:03,902 Πολύ λογική σκέψη εκ μέρους σου. 906 01:27:04,862 --> 01:27:07,356 - Κάτι τρέχει. - Τι εννοείς; 907 01:27:07,615 --> 01:27:10,507 Ο Μάιλο κι ο Σμήναρχος σκαρώνουν κάτι. 908 01:27:10,785 --> 01:27:12,721 Κάτι σχεδιάζουν εκεί πάνω. 909 01:27:12,954 --> 01:27:15,527 - Τι κάνει; - Κάτι. Δεν ξέρω. 910 01:27:26,842 --> 01:27:29,859 Γιατί δεν άναψαν τα φώτα; Τι στο διάολο; 911 01:27:37,936 --> 01:27:39,792 Γιοσάριαν, άκου! 912 01:27:42,899 --> 01:27:46,712 - Τι γίνεται; - Κοίτα! 913 01:27:48,409 --> 01:27:49,212 (Τώρα!) 914 01:27:53,535 --> 01:27:55,790 Χριστέ μου! 915 01:27:56,038 --> 01:27:58,690 Τρέξε, τρέξε! 916 01:28:17,141 --> 01:28:19,157 Μπράβο, 1 και 2, τα καταφέρατε καλά. 917 01:28:19,393 --> 01:28:21,284 Ευχαριστώ. Τι να κάνω τώρα; 918 01:28:21,520 --> 01:28:25,493 Στρίψε αριστερά και περίμενε οδηγίες. Εντάξει, 3. 919 01:28:25,816 --> 01:28:29,391 Προσοχή μη χτυπήσετε τις αποθήκες στην άκρη του στρατώνα. 920 01:28:29,695 --> 01:28:34,270 Χτυπήστε την τραπεζαρία, παρακαλώ. Και 3... 921 01:28:34,616 --> 01:28:36,507 Περίμενε, 3. 922 01:28:38,203 --> 01:28:40,298 Γιοσάριαν, φύγε απ'τη μέση. 923 01:28:40,538 --> 01:28:44,477 Καλύψου, Γιοσάριαν. Κι εσύ, Ντομπς. 3, άσ'τους να φύγουν. 924 01:28:51,132 --> 01:28:52,909 Κάθαρματα! Φύγετε από'κεί! 925 01:28:53,134 --> 01:28:57,107 Σταματήστε. Είναι δικοί μας. Καλυφθείτε. 926 01:28:57,430 --> 01:28:59,400 Είναι επιχείρηση των Επιχειρήσεων Μ&Μ. 927 01:29:03,353 --> 01:29:06,528 4 και 5, ο 3 δεν πέτυχε τις αποθήκες ανεφοδιασμού. 928 01:29:06,814 --> 01:29:10,343 Σας είπα να πετάξετε χαμηλά. Ακριβώς στο στόχο αυτήν τη φορά. 929 01:29:10,651 --> 01:29:12,542 Η δουλειά του ποδαριού δεν αρκεί. 930 01:29:30,546 --> 01:29:34,041 Τι κάνεις, Γιοσάριαν; Φύγε απ'τη μέση. 931 01:29:37,469 --> 01:29:41,247 Θα σε δω μετά. Είσαι σε περιορισμό στη βάση. Δεν το ξεχνάω. 932 01:29:41,556 --> 01:29:43,447 Η Αεροπορία δε θα το ξεχάσει. 933 01:29:43,683 --> 01:29:48,577 Μην είσαι γελοίος! Ό,τι είναι καλό για την Μ&Μ είναι καλό για την Αεροπορία. 934 01:29:48,938 --> 01:29:51,989 - Να κι η βόμβα! - Έπρεπε να ξεφορτωθούμε το βαμβάκι! 935 01:29:52,275 --> 01:29:55,326 Οι Γερμανοί υποσχέθηκαν να το πάρουν... 936 01:29:55,611 --> 01:29:58,071 αν κάναμε αυτήν την αποστολή γι'αυτούς. 937 01:29:58,322 --> 01:30:01,294 - Είναι όλα μέρος της συμφωνίας. - Πάει κι η Λέσχη Αξιωματικών! 938 01:30:01,576 --> 01:30:03,831 Έκανες συμφωνία με τους Γερμανούς να βομβαρδίσουμε τη βάση μας; 939 01:30:04,078 --> 01:30:08,290 Η συμφωνία είναι συμφωνία. Γι'αυτό πολεμάμε. 940 01:30:08,624 --> 01:30:12,073 Εδώ Αντισμήναρχος Μάιντερμπαϊντερ. Καθαρίστε το πεδίο, παρακαλώ. 941 01:30:12,378 --> 01:30:16,634 - Αρχίζει η επίθεση με τ'αυτόματα. - Επίθεση μ'αυτόματα; 942 01:30:16,965 --> 01:30:19,937 - Είναι όλα μέρος της συμφωνίας. - Πάει το Αρχηγείο! 943 01:30:52,583 --> 01:30:55,077 - Τι είπε; - Είπε "Νέταλυ". 944 01:30:55,336 --> 01:30:57,670 - Ο Νέταλυ είναι νεκρός. - Το ξέρω. 945 01:30:57,922 --> 01:31:00,734 - Ποιος πέθανε; - Πάντως όχι εσύ. 946 01:31:01,008 --> 01:31:03,103 Θα πεθάνεις, όμως, αν δε φτάσουμε γρήγορα στο τραύμα. 947 01:31:03,344 --> 01:31:05,553 - Τι γίνεται; - Εγχειρίζουμε. 948 01:31:05,805 --> 01:31:08,265 Θα ρίξουμε μια ματιά μέσα σου. 949 01:31:08,516 --> 01:31:11,772 Θα σε καθαρίσουμε και θα σε ράψουμε. 950 01:31:19,777 --> 01:31:22,145 Έχουμε το φίλο σου. 951 01:31:23,655 --> 01:31:25,511 Μ'άκουσες. 952 01:31:25,740 --> 01:31:27,551 Έχουμε το φίλο σου. 953 01:31:28,910 --> 01:31:30,607 Ποιος είναι ο φίλος μου; 954 01:31:30,829 --> 01:31:33,766 - Τι λέει; - Κάτι για το φίλο του. 955 01:31:34,040 --> 01:31:38,092 - Ποιος είναι ο φίλος του; - Δεν ξέρω. Ίσως ο Νέταλυ. 956 01:31:38,420 --> 01:31:39,309 Ο Νέταλυ είναι νεκρός. 957 01:31:58,313 --> 01:32:01,285 Καλύτερα μην μπεις μέσα. Κάτι πρέπει να'γινε. 958 01:32:01,567 --> 01:32:06,104 Πρέπει να βρω την πουτάνα του Νέταλυ. Να της πω ότι πέθανε. 959 01:32:11,618 --> 01:32:13,315 Θες να'ρθεις μαζί μου; 960 01:32:13,537 --> 01:32:17,316 Όχι. Της υποσχέθηκα κάλτσες και τσιγάρα. 961 01:32:17,624 --> 01:32:21,233 Για τους δικούς της. Τους ξέρω. Πρώτης τάξης άνθρωποι. 962 01:32:23,589 --> 01:32:26,526 - Τα λέμε αργότερα. - Ναι. 963 01:32:37,518 --> 01:32:40,012 Ναι, πάμε. Στο δωμάτιό μου. 964 01:32:42,607 --> 01:32:44,498 Μην αργήσεις. 965 01:32:44,734 --> 01:32:47,512 Είναι σχεδόν ώρα συσκότισης, δεν έχεις άδεια. 966 01:33:21,895 --> 01:33:26,073 - Τι έγινε; - Έφυγαν. 967 01:33:26,400 --> 01:33:29,212 - Ποιοι; - Όλα τα κορίτσια. 968 01:33:29,486 --> 01:33:32,298 Τα πήραν μακριά. 969 01:33:33,573 --> 01:33:37,307 - Ποιοι; Ποιοι τα πήραν; - Οι μπάτσοι. 970 01:33:37,619 --> 01:33:42,194 - Οι στρατονόμοι; - Ναι, οι στρατονόμοι. 971 01:33:45,418 --> 01:33:49,994 - Πού τα πήγαν; - Ποιος ξέρει; Έφυγαν όλοι. 972 01:33:55,678 --> 01:33:58,615 - Πού είναι ο γέρος; - Έφυγε. 973 01:33:58,889 --> 01:34:02,065 - Πού πήγε; - Πέθανε. 974 01:34:02,351 --> 01:34:04,003 Τι; 975 01:34:04,228 --> 01:34:07,803 Ήταν ζωντανός και ξαφνικά πέθανε. 976 01:34:08,107 --> 01:34:11,238 - Δεν μπορεί. - Γιατί όχι; 977 01:34:19,659 --> 01:34:22,596 Πού πήγαν τα κορίτσια; Τα συνέλαβαν; 978 01:34:22,871 --> 01:34:26,764 Δεν ξέρω. Απλά ήρθαν και τα πήραν. 979 01:34:28,752 --> 01:34:32,964 Πρέπει να'χαν κάποιο λόγο. Δε γίνεται να τα πήραν έτσι. 980 01:34:33,298 --> 01:34:35,189 Δεν υπήρχε λόγος. 981 01:34:37,135 --> 01:34:40,425 - Με ποιο δικαίωμα το'καναν; - Με το "Catch-22". 982 01:34:52,024 --> 01:34:54,233 Τι; Τι είπες; 983 01:34:54,485 --> 01:34:56,580 "Catch-22". 984 01:35:06,538 --> 01:35:09,111 Πώς ξέρεις ότι ήταν το "Catch-22"; 985 01:35:09,375 --> 01:35:13,314 Τα κορίτσια ρώτησαν: "Γιατί μας παίρνετε;". 986 01:35:13,629 --> 01:35:16,441 Οι άντρες είπαν: "Catch-22". 987 01:35:16,715 --> 01:35:20,130 Τα κορίτσια ρώτησαν: "Με ποιο δικαίωμα;". 988 01:35:20,427 --> 01:35:22,841 Κι οι άντρες είπαν: "Με το "Catch-22". 989 01:35:23,097 --> 01:35:27,672 Το μόνο που έλεγαν ήταν: "Catch-22", "Catch-22". 990 01:35:28,417 --> 01:35:30,067 Τι σημαίνει; 991 01:35:30,311 --> 01:35:32,771 Δε σας το έδειξαν; 992 01:35:33,773 --> 01:35:37,712 - Δε χρειαζόταν να μας το δείξουν. - Ποιος το λέει; 993 01:35:38,027 --> 01:35:41,636 - Ο νόμος το λέει. - Ποιος νόμος; 994 01:35:41,948 --> 01:35:43,839 Το "Catch-22"! 995 01:37:29,761 --> 01:37:33,734 Μάιλο, θα σε σκοτώσω, δολοφόνε, κάθαρμα! 996 01:37:35,684 --> 01:37:40,260 Μην του κάνεις κακό. Ξέρω πώς νιώθεις, αλλά δεν έφταιγα εγώ. 997 01:37:40,605 --> 01:37:42,654 - Ποιος έφταιγε; - Κανείς. 998 01:37:42,898 --> 01:37:45,790 Ο Νέταλυ ήταν θύμα οικονομικών πιέσεων, του νόμου... 999 01:37:46,068 --> 01:37:49,961 - ...της προσφοράς και της ζήτησης. - Είσαι ένας μπάσταρδος! 1000 01:37:55,703 --> 01:37:58,595 - Θες να σε πάω να την δεις; - Ποια; 1001 01:37:58,872 --> 01:38:01,764 Την πουτάνα του Νέταλυ. Αυτή δεν ψάχνεις; 1002 01:38:02,042 --> 01:38:05,093 - Ξέρεις που είναι; - Φυσικά και ξέρω. 1003 01:38:22,812 --> 01:38:26,466 Είσαι λιποτάκτης, Γιοσάριαν. Νόμιζα ότι θα'χες πιο πολύ μυαλό. 1004 01:38:26,774 --> 01:38:30,428 - Ο Νέταλυ θα'χε πιο πολύ μυαλό. - Είναι νεκρός. 1005 01:38:30,737 --> 01:38:34,027 - Κρίμα. Ήταν καλός τύπος. - Οι άντρες σου τον σκότωσαν. 1006 01:38:34,324 --> 01:38:37,375 Μα πέθανε πλούσιος. Είχε πάνω από 60 μετοχές στο Συνδικάτο. 1007 01:38:37,660 --> 01:38:39,835 - Τι ωφελεί; Είναι νεκρός. - Θα τις πάρει η οικογένειά του. 1008 01:38:40,079 --> 01:38:42,129 - Δεν είχε οικογένεια. - Τότε θα τις πάρουν οι γονείς του. 1009 01:38:42,373 --> 01:38:46,425 - Δεν τις θέλουν. Είναι πλούσιοι. - Τότε θα καταλάβουν. 1010 01:38:52,966 --> 01:38:55,061 Ζήτα τον αριθμό 33. 1011 01:39:56,479 --> 01:39:58,146 Γεια σου Γιοσάριαν... 1012 01:40:02,409 --> 01:40:05,346 - Δεν το'ξερα. - Ότι δουλεύω για τον Μάιλο; 1013 01:40:05,620 --> 01:40:07,750 Όλοι δουλεύουν για τον Μάιλο. 1014 01:40:10,959 --> 01:40:13,896 Μου'πε να ζητήσω τον αριθμό 33. 1015 01:40:20,677 --> 01:40:22,727 10 δολλάρια, παρακαλώ. 1016 01:40:29,769 --> 01:40:31,660 Δε θες πετσέτα, Γιοσάριαν; 1017 01:40:45,242 --> 01:40:48,134 - Γεια σου, Γιοσάριαν. - Γεια σου, μικρή. 1018 01:40:54,877 --> 01:40:57,575 - Πού είναι η αδερφή σου; - Εκεί μέσα. 1019 01:40:57,838 --> 01:40:59,888 - Θα μου δώσεις ένα δολλάριο; - Ναι. 1020 01:41:00,132 --> 01:41:03,229 - Θα πάμε σύντομα στην Αμερική; - Και βέβαια, μικρή. 1021 01:41:13,811 --> 01:41:16,783 - Θα μου κάνεις έρωτα τώρα; - Όχι, όχι. ’κου... 1022 01:41:17,065 --> 01:41:20,735 - Πρέπει να σου πω κάτι. - Ο Νέταλυ; 1023 01:41:23,446 --> 01:41:26,975 - Έρχεται; - Όχι...Όχι ακριβώς. 1024 01:41:29,285 --> 01:41:33,781 - Θα πάμε σύντομα στην Αμερική; - Ναι. ’κου... 1025 01:41:34,123 --> 01:41:37,135 - Πότε θα πάμε; - ’κου... 1026 01:41:40,630 --> 01:41:42,520 Ο Νέταλυ πέθανε. 1027 01:41:51,181 --> 01:41:53,072 Δεν έφταιγα εγώ! 1028 01:41:56,103 --> 01:41:58,119 Δεν έφταιγα εγώ! 1029 01:41:59,648 --> 01:42:01,664 Ήταν φίλος μου, ηλίθια σκύλα! 1030 01:44:48,186 --> 01:44:50,680 Καταυλισμός των Αξιωματικών της Αεροπορίας των ΗΠΑ 1031 01:45:40,571 --> 01:45:44,383 - Την βίασα μόνο μία φορά. - Την σκότωσες. 1032 01:45:44,699 --> 01:45:46,555 Έπρεπε. Αφού την βίασα. 1033 01:45:46,785 --> 01:45:49,199 Δε θα την άφηνα να λέει άσχημα πράγματα για μένα. 1034 01:45:49,454 --> 01:45:53,103 Γιατι την άγγιξες, χαζομπάσταρδε; Γιατί δε μάζευες καμιά πουτάνα; 1035 01:45:53,391 --> 01:45:55,930 Εγώ; Ποτέ. Δεν έχω πληρώσει γι'αυτό ποτέ στη ζωή μου. 1036 01:46:00,006 --> 01:46:03,615 - Ελάτε! - Κάντε πέρα! 1037 01:46:12,394 --> 01:46:16,081 ’ρφυ, είσαι τρελός; Θα σε κλείσουν φυλακή. 1038 01:46:17,898 --> 01:46:21,108 Μόλις σκότωσες ένα κορίτσι. Κείτεται στο δρόμο. 1039 01:46:21,402 --> 01:46:24,612 Δε θα'πρεπε να'ναι εκεί, ξέρεις. Είναι ώρα συσκότισης. 1040 01:46:38,377 --> 01:46:40,313 Δεν καταλαβαίνεις τι έκανες; 1041 01:46:41,463 --> 01:46:44,799 Σκότωσες ένα ανθρώπινο πλάσμα! Μπορούν να σε κρεμάσουν! 1042 01:46:45,092 --> 01:46:48,701 Δε νομίζω να το κάνουν, σε μένα, τον ’ρφυ. 1043 01:46:49,013 --> 01:46:53,588 Δε θα τους νοιάξει ένα κορίτσι, όταν πεθαίνουν χιλιάδες ζωές κάθε μέρα. 1044 01:46:53,933 --> 01:46:56,825 ’ρφυ, άκου...Έρχονται. Έρχονται να σε συλλάβουν. 1045 01:46:57,103 --> 01:47:00,791 Δεν μπορείς να σκοτώσεις κάποιον και να μείνεις ατιμώρητος! 1046 01:47:01,107 --> 01:47:02,998 Έρχονται να σε πιάσουν! 1047 01:47:16,245 --> 01:47:18,260 - Σμηναγέ Γιοσάριαν... - Ναι; 1048 01:47:18,541 --> 01:47:21,399 - Συλλαμβάνεσαι! - Μα, δεν... 1049 01:47:22,503 --> 01:47:24,518 Είσαι λιποτάκτης. 1050 01:47:30,135 --> 01:47:32,026 - Σε στέλνουμε σπίτι. - Τι; 1051 01:47:33,847 --> 01:47:36,307 Είπα ότι σε στέλνουμε σπίτι. 1052 01:47:36,558 --> 01:47:41,448 Έχεις φέρει σε δύσκολη θέση τον Σμήναρχο Κάθκαρτ. 1053 01:47:42,356 --> 01:47:47,011 Οι άντρες είναι δυσαρεστημένοι, το ηθικό είναι πεσμένο. Φταις εσύ. 1054 01:47:47,361 --> 01:47:49,616 Αυτός φταίει που αύξησε τον αριθμό των αποστολών. 1055 01:47:49,863 --> 01:47:53,642 - Εσύ φταις που δεν πετάς. - Δεν έχεις καθόλου πατριώτισμό; 1056 01:47:53,950 --> 01:47:58,082 Δε θα θυσιαζόσουν για τη χώρα σου; Για μένα ή τον Σμήναρχο Κορν; 1057 01:47:58,412 --> 01:48:01,668 Τι σχέση έχεις εσύ κι ο Σμήναρχος Κορν με τη χώρα μου; 1058 01:48:01,957 --> 01:48:06,159 Ντροπιάζεις τη χώρα σου! Θα'θελα να'ξερα πώς έγινες Σμηναγός; 1059 01:48:06,420 --> 01:48:10,518 - Εσείς μου δώσατε προαγωγή! - Αυτό δεν έχει σημασία! 1060 01:48:10,841 --> 01:48:12,732 ’σε να μιλήσω εγώ! 1061 01:48:13,886 --> 01:48:18,814 Σμηναγέ, για άλλη μια φορά κάνω έκκληση στην καλή σου κρίση. 1062 01:48:19,183 --> 01:48:23,235 Αρχίζει μία αποστολή. Μπες στο αεροπλάνο... 1063 01:48:23,562 --> 01:48:27,098 και θα κάνουμε όλοι σαν να μη συνέβη τίποτα. 1064 01:48:29,694 --> 01:48:33,711 Δε θα νιώθεις περήφανος που υπηρέτησες σε μία μονάδα... 1065 01:48:34,030 --> 01:48:36,888 που εκτέλεσε περισσότερες αποστολές απ'όλες τις άλλες; 1066 01:48:37,158 --> 01:48:39,367 Δε θες εύφημο μνεία... 1067 01:48:39,619 --> 01:48:42,636 και τιμητική διάκριση ανδρείας στο μετάλλιό σου; 1068 01:48:42,914 --> 01:48:48,493 Δε θες να συνεισφέρεις περισσότερο πετώντας σε περισσότερες αποστολές; 1069 01:48:49,014 --> 01:48:50,093 Όχι. 1070 01:48:51,923 --> 01:48:55,498 Σ'αυτήν την περίπτωση, πρέπει να σε στείλουμε σπίτι. 1071 01:48:56,761 --> 01:48:58,652 Βέβαια, υπάρχει μία παγίδα. 1072 01:49:00,390 --> 01:49:02,326 Ναι; Ποια; 1073 01:49:03,643 --> 01:49:08,093 Θα διατάξουμε να επιστρέψεις στην Αμερική... 1074 01:49:08,439 --> 01:49:12,896 κι εσύ πρέπει να κάνεις κάτι γι'αντάλλαγμα. 1075 01:49:13,227 --> 01:49:14,918 Τι πρέπει να κάνω; 1076 01:49:23,787 --> 01:49:25,996 Να μας συμπαθήσεις. 1077 01:49:42,597 --> 01:49:44,488 Να σας συμπαθήσω; 1078 01:49:46,434 --> 01:49:48,325 Να μας συμπαθήσεις. 1079 01:49:48,561 --> 01:49:52,010 Δε θα το πιστέψεις πόσο εύκολο είναι όταν κάνεις την αρχή. 1080 01:49:52,315 --> 01:49:55,685 Βλέπεις, θα κάνουμε τη ζωή σου πολύ εύκολη. 1081 01:49:55,985 --> 01:49:59,082 - Θα σε προάγουμε σε Επισμηναγό. - Θα σου δώσουμε άλλο ένα μετάλλιο. 1082 01:49:59,364 --> 01:50:03,542 - Θα σε στείλουμε πίσω ήρωα. - Θα παρελαύνουν προς τιμήν σου. 1083 01:50:03,868 --> 01:50:06,965 Θα βγάζεις λόγους, θα συγκεντρώνεις λεφτά για τους στρατιώτες. 1084 01:50:07,246 --> 01:50:13,016 - Πρέπει απλά να'σαι φιλαράκι μας. - Να λες καλά πράγματα για μας. 1085 01:50:13,419 --> 01:50:16,754 Να πεις πίσω στην πατρίδα τι καλή δουλειά που κάνουμε. 1086 01:50:21,218 --> 01:50:22,949 Δέξου την προσφορά μας. 1087 01:50:24,054 --> 01:50:28,186 Διάλεξε. Ή αυτό ή αεροδικείο για λιποταξία. 1088 01:50:35,273 --> 01:50:39,530 Κι οι άλλοι; Θα'ναι αδικία γι'αυτούς. 1089 01:50:39,861 --> 01:50:42,195 Θα'ναι πιο χαρούμενοι όταν φύγεις. 1090 01:50:42,447 --> 01:50:45,737 Δε θα σε σκέφτονται καν. Έχουν έναν πόλεμο να κερδίσουν! 1091 01:50:52,206 --> 01:50:55,940 Τι διάβολο; Αν δε θέλουν άλλες αποστολές ας το πουν, όπως εγώ. 1092 01:50:56,252 --> 01:50:59,428 - Ακριβώς. - Έτσι είναι. 1093 01:51:03,342 --> 01:51:05,233 Σύμφωνοι. 1094 01:51:56,978 --> 01:51:59,311 Βοήθεια! 1095 01:52:23,837 --> 01:52:25,250 Βοηθήστε τον! 1096 01:52:25,464 --> 01:52:28,117 - Τι; - Βοηθήστε τον! 1097 01:52:28,384 --> 01:52:30,798 - Να βοηθήσω ποιον; - Βοηθήστε τον Υπαξιωματικό! 1098 01:52:31,053 --> 01:52:35,184 - Μα εγώ είμαι αυτός. Είμαι καλά. - Τότε βοηθήστε αυτόν! 1099 01:52:48,277 --> 01:52:50,327 Κρυώνω. 1100 01:52:50,571 --> 01:52:53,031 Κρυώνω...Θεέ μου. 1101 01:52:53,866 --> 01:52:57,725 Όλα θα πάνε καλά, μικρέ. Θα'μαστε σύντομα σπίτι. 1102 01:53:09,464 --> 01:53:12,322 - Πονάει ακόμα το πόδι σου; - Όχι. 1103 01:53:43,789 --> 01:53:45,680 Ορίστε... 1104 01:53:54,050 --> 01:53:55,941 Ορίστε... 1105 01:53:58,179 --> 01:54:00,070 Ορίστε... 1106 01:54:27,457 --> 01:54:30,554 - Να μπούμε; - Βέβαια. 1107 01:54:30,835 --> 01:54:33,044 - Βλέπω είσαι μόνος. - Ναι. 1108 01:54:33,296 --> 01:54:35,346 Λοιπόν, επιστρέφεις σπίτι. 1109 01:54:38,176 --> 01:54:41,512 - Δεν ξέρω αν επιστρέφω. - Και βέβαια πας. Έχω εδώ τη διαταγή. 1110 01:54:41,805 --> 01:54:45,937 Κάνουν πρόβα παρελάσεως για σένα. Είσαι ήρωας! 1111 01:54:46,267 --> 01:54:50,045 Θα πάρεις μετάλλιο που εμπόδισες τον Ναζί να σκοτώσει τον Κάθκαρτ. 1112 01:54:51,021 --> 01:54:55,312 Δεν ήταν Ναζί. Ήταν η πουτάνα του Νέταλυ. 1113 01:54:55,651 --> 01:54:59,430 Προσπάθησε να με σκοτώσει γιατί της είπα για τον Νέταλυ. 1114 01:55:02,099 --> 01:55:05,535 - Μα ο Σμήναρχος είπε ότι... - Έκανα συμφωνία μαζί τους. 1115 01:55:05,828 --> 01:55:07,719 Θα με στείλουν πίσω ήρωα... 1116 01:55:07,955 --> 01:55:11,404 κι εγώ θα πω υπέροχα πράγματα γι'αυτούς στην Αμερική. 1117 01:55:20,259 --> 01:55:22,434 Απαίσια συμφωνία, έτσι; 1118 01:55:25,138 --> 01:55:28,189 - Δεν είναι; - Λοιπόν... 1119 01:55:31,519 --> 01:55:33,728 Δεν είναι; 1120 01:55:33,980 --> 01:55:36,872 Δεν ξέρω. Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω. 1121 01:55:37,150 --> 01:55:39,245 Γιατί είσαι εδώ; 1122 01:55:40,778 --> 01:55:43,317 Ούτε και γι'αυτό είμαι σίγουρος. 1123 01:55:45,700 --> 01:55:47,909 Τι θα'κανες στη θέση μου; 1124 01:55:49,954 --> 01:55:53,244 Δεν ξέρω....Θέλω να'πω... Δεν είμαι εσύ. 1125 01:55:55,501 --> 01:55:57,596 Πες ότι είσαι. 1126 01:56:00,213 --> 01:56:05,312 Πολύ δύσκολο. Εδώ μερικές φορές δυσκολεύομαι να φανταστώ οτι είμαι εγώ... 1127 01:56:05,677 --> 01:56:07,568 αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 1128 01:56:11,642 --> 01:56:13,897 Θ'ακυρώσω τη συμφωνία. 1129 01:56:14,144 --> 01:56:17,923 Θα τους αφήσω να με στείλουν πίσω γιατί πέταξα σε 50 αποστολές. 1130 01:56:18,231 --> 01:56:20,691 Τότε θα πρέπει να μας στείλουν όλους πίσω. 1131 01:56:20,942 --> 01:56:23,595 - Είναι δικό τους πρόβλημα. - Όχι, είναι δικό σου πρόβλημα γιατί... 1132 01:56:23,862 --> 01:56:27,550 - ...θα περάσεις από αεροδικείο. - Θα το εκμεταλλευτώ. 1133 01:56:27,866 --> 01:56:30,644 - Όχι. - Τι όχι; 1134 01:56:33,037 --> 01:56:36,816 Τρεις βδομάδες το σκεφτόμουν ξαπλωμένος στο κρεβάτι... 1135 01:56:37,124 --> 01:56:40,539 και το μόνο που ξέρω είναι ότι δε θέλω να πάω φυλακή... 1136 01:56:40,836 --> 01:56:43,227 και δεν μπορώ να παίξω το παιχνίδι του Κάθκαρτ. 1137 01:56:47,009 --> 01:56:50,140 - Και τι άλλο μπορείς να κάνεις; - Να το σκάσω. 1138 01:56:52,306 --> 01:56:57,485 Θα λιποτακτήσεις; Και πώς θα φύγεις απο τη βάση; Είναι παράλογο. 1139 01:56:57,853 --> 01:56:59,744 Φυσικά, γι'αυτό ακριβώς είναι το μόνο λογικό. 1140 01:57:00,081 --> 01:57:03,078 Γιοσάριαν, θα σε πουν δειλό. Είναι χώρα σου. 1141 01:57:03,359 --> 01:57:07,137 Πέταξα σε 55 αποστολές και πολέμησα 3 χρόνια για τη χώρα μου. 1142 01:57:07,445 --> 01:57:09,301 Τώρα θα πολεμήσω για μένα. 1143 01:57:09,531 --> 01:57:12,980 - Σκέψου να ένιωθαν όλοι έτσι. - Θα'μουν ανόητος αν ένιωθα αλλιώς. 1144 01:57:13,285 --> 01:57:15,540 Τι θα πουν οι φίλοι σου; 1145 01:57:16,579 --> 01:57:20,438 Δεν έχω φίλους. Ο Νέταλυ σκοτώθηκε... 1146 01:57:20,750 --> 01:57:23,039 ο Μακουάτ αυτοκτόνησε... 1147 01:57:23,295 --> 01:57:27,632 ο Πεινασμένος Τζο κομματιάστηκε, ο Ντομπς εξαφανίστηκε... 1148 01:57:27,966 --> 01:57:30,255 ο Αάρντβαρκ είναι δολοφόνος... 1149 01:57:30,510 --> 01:57:32,924 ο γιατρός Ντανίκα είναι τρελαμένος. 1150 01:57:34,889 --> 01:57:36,780 Όλοι είναι χαμένοι. 1151 01:57:37,976 --> 01:57:41,073 Ο μόνος φίλος μου ήταν ο Σνόουντεν κι αυτόν δεν τον ήξερα καλά-καλά. 1152 01:57:41,353 --> 01:57:43,767 Κι ο Ορ; 1153 01:57:44,023 --> 01:57:48,439 - Ο Ορ είναι στον πάτο της θάλασσας. - Όχι, δεν είναι. Δεν το'μαθες; 1154 01:57:48,777 --> 01:57:51,510 - Τι να μάθω; - Ο Ορ είναι στη Σουηδία. 1155 01:57:51,780 --> 01:57:53,477 Τι; 1156 01:57:53,699 --> 01:57:57,990 Μετά από 16 βδομάδες στο νερό τον βρήκαν 3 Σουηδέζες προσκοπίνες. 1157 01:57:58,229 --> 01:57:59,248 Είναι θαύμα. 1158 01:57:59,499 --> 01:58:00,948 Απ'ότι φαίνεται, έκανε κουπί μέχρι τη Σουηδία. 1159 01:58:01,206 --> 01:58:03,859 - Έκανε κουπί; - Μ'εκείνη τη μικρή σχεδία. 1160 01:58:04,126 --> 01:58:06,256 Σκέψου το, μέχρι τη Σουηδία! 1161 01:58:06,503 --> 01:58:09,315 - Γλίτωσε τον υπόλοιπο πόλεμο! - Είναι θαύμα! 1162 01:58:09,590 --> 01:58:12,482 Δεν είναι θαύμα. Πρέπει να το'χε μελετήσει. 1163 01:58:12,760 --> 01:58:16,618 - Πήγε επίτηδες στη Σουηδία; - Είναι 5 ή 7 χλμ μακριά! 1164 01:58:16,929 --> 01:58:20,663 Γι'αυτό έλεγε ότι η αναγκαστική προσγείωση ήταν καλή εξάσκηση. 1165 01:58:20,975 --> 01:58:25,266 - Έκανε εξάσκηση πέφτωντας στη θάλασσα. - Σε κάθε του αποστολή. 1166 01:58:26,573 --> 01:58:29,164 Αυτό...όχι, όχι όχι. Αυτό είναι θαύμα. 1167 01:58:30,693 --> 01:58:35,383 Έκανε εξάσκηση πώς να πέφτει στη θάλασσα! 1168 01:58:35,823 --> 01:58:37,839 Τα κατάφερε; 1169 01:58:39,869 --> 01:58:41,839 Τα κατάφερε; 1170 01:58:43,748 --> 01:58:48,119 Τα κατάφερε! Το κάθαρμα τα κατάφερε! 1171 01:58:59,638 --> 01:59:04,089 - Είσαι τρελός; Είναι τρελός; - Θα τα καταφέρω κι εγώ! 1172 01:59:04,434 --> 01:59:07,485 - Πρέπει να τον σταματήσουμε. - Θα τα καταφέρω, Ντάνμπυ! 1173 01:59:07,771 --> 01:59:10,344 - Θα σε πιάσουν! Θα σε φέρουν πίσω! - Θα τα καταφέρω. 1174 01:59:10,607 --> 01:59:13,943 - Αυτό είναι τρελό! - Και τα ρούχα σου; 1175 01:59:14,236 --> 01:59:16,252 Δε θα μ'αναγνωρίσουν χωρίς στολή. 1176 01:59:16,488 --> 01:59:19,937 Θα'σαι κυνηγημένος, χωρίς φίλους, φοβούμενος την προδοσία! 1177 01:59:20,742 --> 01:59:22,497 Έτσι είμαι και τώρα! 1178 01:59:22,744 --> 01:59:26,079 - Για όνομα του Θεού! Βιάσου! - Αντίο, Πάτερ! 1179 01:59:26,372 --> 01:59:30,709 - Πώς νιώθεις, Γιοσάριαν; - Καλά, απλά φοβάμαι του θανατά. 1180 01:59:31,043 --> 01:59:34,094 - Να'σαι προσεκτικός ανα πάσα στιγμή. - Θα'μαι προσεκτικός. 1181 01:59:34,380 --> 01:59:36,316 - Πρέπει να πηδήξεις. - Θα πηδήξω. 1182 01:59:36,549 --> 01:59:38,167 Πήδα! 1183 02:01:06,350 --> 02:01:08,350 Ripped by NAZCA 1184 02:01:08,500 --> 02:01:11,598 Best watched using Open Subtitles MKV Player