1
00:00:18,539 --> 00:00:20,473
Beware the beast man,
2
00:00:20,541 --> 00:00:23,476
for he is the Devil's pawn.
3
00:00:23,544 --> 00:00:25,478
Alone among God's primates,
4
00:00:25,546 --> 00:00:29,983
he kills for sport or lust or greed.
5
00:00:30,051 --> 00:00:32,485
Yea, he will murder his brother
6
00:00:32,553 --> 00:00:34,987
to possess his brother's land.
7
00:00:35,056 --> 00:00:38,150
Let him not breed in great numbers,
8
00:00:38,225 --> 00:00:41,752
for he will make a desert
of his home and yours.
9
00:00:41,829 --> 00:00:43,820
Shun him,
10
00:00:43,898 --> 00:00:47,197
for he is the harbinger of death.
11
00:00:55,042 --> 00:00:56,976
Nova.
12
00:01:04,986 --> 00:01:06,920
Where will you go?
13
00:01:06,988 --> 00:01:08,922
Follow the shoreline.
14
00:01:12,994 --> 00:01:15,428
Don't try to follow us.
15
00:01:15,496 --> 00:01:17,862
I'm pretty handy with this.
16
00:01:17,932 --> 00:01:21,527
Of that, I'm sure.
All my life I've awaited your coming
17
00:01:21,602 --> 00:01:23,570
and dreaded it.
18
00:01:23,638 --> 00:01:27,165
You're afraid and you hate me. Why?
19
00:01:27,241 --> 00:01:30,472
The Forbidden Zone
was once a paradise.
20
00:01:30,544 --> 00:01:34,571
Your greed made a desert
of it ages ago.
21
00:01:34,649 --> 00:01:36,480
That doesn't tell me why.
22
00:01:36,550 --> 00:01:39,986
A planet where apes
evolved from men?
23
00:01:40,054 --> 00:01:42,989
There's got to be an answer.
24
00:01:43,057 --> 00:01:45,355
Don't look for it, Taylor.
25
00:01:45,426 --> 00:01:48,361
You may not like what you find.
26
00:01:55,002 --> 00:01:58,369
Zira, Cornelius, untie me.
27
00:02:19,393 --> 00:02:22,829
What will he find out there, Doctor?
28
00:02:22,897 --> 00:02:24,831
His destiny.
29
00:03:34,401 --> 00:03:37,837
Damn you all to hell!
30
00:05:59,313 --> 00:06:01,338
No, Skipper. It's me.
31
00:06:01,415 --> 00:06:03,435
Just me.
32
00:06:10,909 --> 00:06:12,843
Brent...
33
00:06:12,911 --> 00:06:14,845
did you contact Earth?
34
00:06:14,913 --> 00:06:18,679
I tried to, sir.
Not a crackle.
35
00:06:18,750 --> 00:06:20,684
Skipper...
36
00:06:20,752 --> 00:06:23,346
I took an Earth time reading
37
00:06:23,422 --> 00:06:25,356
just before reentry.
38
00:06:25,424 --> 00:06:27,858
What did you get?
39
00:06:27,926 --> 00:06:30,554
3955.
40
00:06:30,629 --> 00:06:34,998
3955?
41
00:06:36,235 --> 00:06:37,668
A.D.
42
00:06:37,736 --> 00:06:40,102
Almighty God.
43
00:06:40,172 --> 00:06:42,436
Well, we were following
Taylor's trajectory.
44
00:06:42,508 --> 00:06:44,442
So whatever happened to us
45
00:06:44,510 --> 00:06:46,444
must have happened to him.
46
00:06:48,513 --> 00:06:50,447
What about us?
47
00:06:50,516 --> 00:06:53,451
Where... where are we?
48
00:06:53,519 --> 00:06:55,953
In my opinion, Skipper,
49
00:06:56,021 --> 00:06:59,457
we passed through a Haslein Curve,
50
00:06:59,525 --> 00:07:01,459
a bend in time.
51
00:07:01,527 --> 00:07:04,894
I don't know what planet we're on,
52
00:07:04,963 --> 00:07:06,897
but we're both here,
53
00:07:06,965 --> 00:07:08,899
we're breathing, we're conscious,
54
00:07:08,967 --> 00:07:12,630
we got plenty of oxygen and water.
55
00:07:16,475 --> 00:07:19,911
We're going to be all right, Skipper.
56
00:07:19,978 --> 00:07:21,912
As soon as you feel better,
57
00:07:21,980 --> 00:07:25,416
we'll--we'll run
a navigational lesson.
58
00:07:30,989 --> 00:07:35,426
God, if I could only see the sun.
59
00:07:35,494 --> 00:07:38,986
It's up there all right.
60
00:07:39,064 --> 00:07:40,998
You can feel it.
61
00:07:41,066 --> 00:07:43,000
Yes...
62
00:07:43,068 --> 00:07:45,002
but which sun?
63
00:07:45,070 --> 00:07:47,004
I don't know.
64
00:07:47,072 --> 00:07:49,006
I don't know. Our computer's shot.
65
00:07:49,074 --> 00:07:51,508
We're lucky to be alive.
66
00:07:51,577 --> 00:07:53,511
Lucky?
67
00:07:53,578 --> 00:07:55,102
No.
68
00:07:55,180 --> 00:07:58,115
If it's 3955 A.D....
69
00:07:59,217 --> 00:08:01,583
Oh, my God.
70
00:08:01,653 --> 00:08:04,952
My wife...
71
00:08:05,023 --> 00:08:08,459
my two daughters...
72
00:08:10,529 --> 00:08:11,962
dead.
73
00:08:14,266 --> 00:08:18,965
Everyone I ever knew.
74
00:08:20,539 --> 00:08:22,473
Everyone.
75
00:10:34,606 --> 00:10:36,039
Hey!
76
00:10:40,612 --> 00:10:43,012
Who are you?
77
00:10:43,081 --> 00:10:45,276
I--Don't be afraid.
78
00:10:45,350 --> 00:10:46,783
I just...
79
00:10:46,852 --> 00:10:49,821
Just tell me where I am.
80
00:10:49,888 --> 00:10:51,981
Can you understand me?
81
00:10:54,059 --> 00:10:56,755
My name's Brent.
82
00:10:58,330 --> 00:10:59,661
Brent.
83
00:11:01,800 --> 00:11:04,701
I don't want to hurt you.
84
00:11:04,770 --> 00:11:08,365
I just want to know where I am.
85
00:11:10,876 --> 00:11:13,401
Where are you from?
86
00:11:14,646 --> 00:11:17,114
I mean, your people,
where are they? How do I--
87
00:11:17,182 --> 00:11:20,379
How do I get to them? Which way?
88
00:11:24,289 --> 00:11:26,723
Can you... Can you talk?
89
00:11:29,294 --> 00:11:32,229
Right, right, so you can't talk.
90
00:11:45,310 --> 00:11:46,572
Taylor!
91
00:11:48,914 --> 00:11:50,472
Where is he?
92
00:11:52,284 --> 00:11:53,911
Taylor.
93
00:11:53,985 --> 00:11:56,078
Taylor.
94
00:11:56,154 --> 00:11:57,746
Nova.
95
00:12:00,826 --> 00:12:02,851
Nova.
96
00:12:02,928 --> 00:12:04,190
Nova.
97
00:12:05,263 --> 00:12:07,094
Come on.
98
00:12:07,165 --> 00:12:10,692
That's the idea.
99
00:12:10,769 --> 00:12:12,202
Taylor.
100
00:12:12,270 --> 00:12:13,703
Nova.
101
00:12:13,772 --> 00:12:15,205
Here.
102
00:12:18,777 --> 00:12:20,711
Taylor.
103
00:12:21,780 --> 00:12:22,712
Taylor.
104
00:12:22,781 --> 00:12:24,715
OK, here's the prize.
105
00:12:24,783 --> 00:12:28,480
Go to the head of the class.
106
00:12:28,553 --> 00:12:32,216
Why don't we settle down
and found a colony?
107
00:12:32,290 --> 00:12:35,225
The kids will learn to talk.
108
00:12:35,293 --> 00:12:38,228
Sure they will.
109
00:12:38,296 --> 00:12:43,290
Now, where in hell
do we go from here?
110
00:12:43,368 --> 00:12:45,734
We might make it yet.
111
00:13:02,754 --> 00:13:03,550
Taylor.
112
00:13:03,622 --> 00:13:04,874
Taylor.
113
00:13:05,008 --> 00:13:08,034
Just tell me what happened to him.
114
00:13:08,111 --> 00:13:11,547
Is he hurt? Is he alive?
115
00:13:12,949 --> 00:13:14,143
Where is he?
116
00:14:21,618 --> 00:14:23,518
It wasn't here.
117
00:14:23,586 --> 00:14:26,714
A minute ago, that wasn't here.
118
00:14:26,789 --> 00:14:29,223
I'm not the only one.
119
00:14:29,292 --> 00:14:31,226
She sees it, too.
120
00:14:37,800 --> 00:14:38,926
Listen.
121
00:14:39,002 --> 00:14:40,731
Listen now.
122
00:14:40,803 --> 00:14:44,899
If you lose me...
123
00:14:44,974 --> 00:14:47,238
If you lose me...
124
00:14:47,310 --> 00:14:49,073
me,
125
00:14:49,145 --> 00:14:51,238
try to find Zira.
126
00:14:51,314 --> 00:14:52,747
Remember?
127
00:14:52,815 --> 00:14:55,682
Zira. Go find Zira.
128
00:14:58,321 --> 00:14:59,754
Zira.
129
00:15:28,284 --> 00:15:30,081
This tag,
130
00:15:30,153 --> 00:15:32,781
did he give it to you?
131
00:15:32,855 --> 00:15:35,119
Where did you get this?
132
00:15:39,696 --> 00:15:43,132
Look, is there...
is there someone...
133
00:15:43,199 --> 00:15:46,635
some other... someone who can talk?
134
00:15:47,870 --> 00:15:49,132
Look.
135
00:15:49,205 --> 00:15:51,139
You...
136
00:15:51,207 --> 00:15:53,641
take me...
137
00:15:53,710 --> 00:15:56,144
to Taylor.
138
00:15:57,580 --> 00:15:59,639
Taylor.
139
00:16:03,152 --> 00:16:05,086
Taylor now.
140
00:16:05,154 --> 00:16:07,088
Which way?
141
00:17:36,846 --> 00:17:38,780
My God, it's...
142
00:17:39,849 --> 00:17:42,613
It's a city of apes.
143
00:17:45,755 --> 00:17:49,623
I'll tell you one thing
every good soldier knows.
144
00:17:49,692 --> 00:17:54,129
The only thing that counts
in the end is power.
145
00:17:54,197 --> 00:17:56,131
Naked, merciless force!
146
00:18:05,208 --> 00:18:08,075
Members of the Citizens' Council,
147
00:18:08,144 --> 00:18:11,011
I am a simple soldier,
148
00:18:11,080 --> 00:18:14,607
and as a soldier, I see things simply.
149
00:18:14,684 --> 00:18:18,051
I don't say all humans are evil
150
00:18:18,121 --> 00:18:21,056
simply because their skin is white.
151
00:18:21,124 --> 00:18:22,648
No.
152
00:18:22,725 --> 00:18:26,058
But our great Lawgiver tells us
153
00:18:26,129 --> 00:18:30,065
that never will the human
have the ape's divine faculty
154
00:18:30,133 --> 00:18:32,931
for being able to distinguish
155
00:18:33,002 --> 00:18:35,232
between evil and good.
156
00:18:36,739 --> 00:18:40,573
The only good human is a dead human!
157
00:18:47,316 --> 00:18:49,250
It's a bloody nightmare.
158
00:18:57,360 --> 00:18:59,260
But those fortunate enough
159
00:18:59,328 --> 00:19:01,262
to remain alive
160
00:19:01,330 --> 00:19:03,195
will have the privilege
161
00:19:03,266 --> 00:19:07,532
of being used
by our Minister of Science,
162
00:19:07,603 --> 00:19:09,696
the good Dr. Zaius.
163
00:19:23,337 --> 00:19:25,567
Zira, stop. You're in danger.
164
00:19:25,639 --> 00:19:28,767
So is the future of science,
165
00:19:28,843 --> 00:19:32,404
with him fomenting
a senseless military adventure.
166
00:19:32,480 --> 00:19:36,416
The Forbidden Zone has been
closed for centuries,
167
00:19:36,484 --> 00:19:38,918
and rightly so.
168
00:19:38,986 --> 00:19:41,420
However, we now have evidence
169
00:19:41,489 --> 00:19:44,925
that that vast barren area
is inhabited.
170
00:19:44,992 --> 00:19:48,928
By what or by whom we don't know,
171
00:19:48,996 --> 00:19:52,432
but if they live, and live they do,
172
00:19:52,500 --> 00:19:54,434
then they must eat.
173
00:19:54,502 --> 00:19:57,437
Now we must replenish the lands
174
00:19:57,505 --> 00:20:00,440
that were ravaged by the humans
175
00:20:00,508 --> 00:20:02,942
with new improved feeding grounds,
176
00:20:03,010 --> 00:20:05,945
and these grounds we can obtain
177
00:20:06,013 --> 00:20:07,947
in the once Forbidden Zone.
178
00:20:08,015 --> 00:20:11,451
It is our holy duty to enter it,
179
00:20:11,519 --> 00:20:13,453
to put the marks
180
00:20:13,521 --> 00:20:18,117
of our guns, wheels,
and flags upon it!
181
00:20:24,298 --> 00:20:26,960
To expand the boundaries
182
00:20:27,034 --> 00:20:29,468
of our ineluctable power.
183
00:20:31,405 --> 00:20:34,135
And to invade.
184
00:20:34,208 --> 00:20:36,574
Invade!
185
00:20:36,644 --> 00:20:37,975
Invade!
186
00:20:38,045 --> 00:20:40,809
Invade!
187
00:20:58,399 --> 00:20:59,991
As your husband, please,
I beg you to stand.
188
00:21:00,067 --> 00:21:02,092
Only for my principles.
189
00:21:02,236 --> 00:21:03,430
All right,
190
00:21:03,504 --> 00:21:05,802
for your principles and mine.
191
00:21:05,873 --> 00:21:07,932
Only please stand!
192
00:21:15,416 --> 00:21:18,943
I got to get out.
I got to get back up there.
193
00:21:19,019 --> 00:21:21,954
I don't know how or what with,
194
00:21:22,022 --> 00:21:24,456
but I'm not staying here.
195
00:22:54,048 --> 00:22:55,982
General, I only pray
196
00:22:56,050 --> 00:22:58,484
you know what you're doing.
197
00:22:58,552 --> 00:23:01,487
How can you have any doubt?
198
00:23:01,555 --> 00:23:04,422
You're aware of reports
we've been receiving
199
00:23:04,491 --> 00:23:06,425
of strange manifestations
200
00:23:06,493 --> 00:23:08,427
in the Forbidden Zone,
201
00:23:08,495 --> 00:23:11,931
manifestations which you,
if I might add,
202
00:23:11,999 --> 00:23:13,933
as Minister of Science,
203
00:23:14,001 --> 00:23:16,435
have been unable to fathom.
204
00:23:16,503 --> 00:23:19,939
12... 12 of my finest scouts
205
00:23:20,007 --> 00:23:21,941
just disappeared,
206
00:23:22,009 --> 00:23:23,943
vanished into thin air.
207
00:23:24,011 --> 00:23:25,103
11.
208
00:23:25,179 --> 00:23:26,476
Huh?
209
00:23:26,547 --> 00:23:27,946
Ha ha ha!
210
00:23:28,015 --> 00:23:29,448
Very well, 11...
211
00:23:29,516 --> 00:23:31,450
11.
212
00:23:31,518 --> 00:23:35,352
And the 12th returned
with incredible stories
213
00:23:35,422 --> 00:23:37,754
of huge walls of fire,
214
00:23:37,825 --> 00:23:39,759
strange violent earthquakes,
215
00:23:39,827 --> 00:23:43,263
his--his mind gone,
shattered no doubt
216
00:23:43,330 --> 00:23:45,696
by some unsimian torture.
217
00:23:45,766 --> 00:23:47,825
Well, General,
218
00:23:47,901 --> 00:23:50,995
I still think you're being hasty.
219
00:23:51,071 --> 00:23:53,198
No, Doctor. Decisive.
220
00:23:53,273 --> 00:23:55,207
Now we invade or we starve.
221
00:23:55,275 --> 00:23:56,606
It's as simple as that.
222
00:23:56,677 --> 00:23:58,474
And as dangerous.
223
00:23:58,545 --> 00:24:02,345
What is more dangerous
than famine, Doctor?
224
00:24:02,416 --> 00:24:05,146
The unknown.
225
00:24:29,109 --> 00:24:31,043
If I had any proper sense
226
00:24:31,111 --> 00:24:32,669
of scientific purpose, Cornelius,
227
00:24:32,746 --> 00:24:34,179
I shouldn't be cutting up
228
00:24:34,248 --> 00:24:35,545
the healthy heads of humans.
229
00:24:35,616 --> 00:24:37,550
I should be dissecting
230
00:24:37,618 --> 00:24:38,846
the diseased brains of gorillas
231
00:24:38,919 --> 00:24:39,851
to find out what went wrong.
232
00:24:39,920 --> 00:24:42,480
And how would you put it right?
233
00:24:42,556 --> 00:24:44,956
I've wet-nursed their babies
234
00:24:45,025 --> 00:24:48,461
on the milk of chimpanzees
and the milk of kindness.
235
00:24:48,529 --> 00:24:50,963
At least our child, when it's born,
236
00:24:51,031 --> 00:24:53,966
won't be breast-fed on bile.
237
00:24:54,034 --> 00:24:55,558
You know, my dear,
238
00:24:55,636 --> 00:24:57,627
the trouble with us intellectuals
239
00:24:57,704 --> 00:25:00,826
is we that have
responsibilities and no power.
240
00:25:00,959 --> 00:25:03,086
I think I'll make chocolate icing.
241
00:25:03,161 --> 00:25:05,220
Do you like chocolate?
242
00:25:05,297 --> 00:25:06,286
What, dear?
243
00:25:06,365 --> 00:25:09,391
No, you don't. But I do.
244
00:25:09,468 --> 00:25:12,232
If we had that power
here in our hands,
245
00:25:12,304 --> 00:25:14,272
we'd be worse than them.
246
00:25:14,339 --> 00:25:16,273
I don't agree.
247
00:25:16,341 --> 00:25:19,174
Gorillas are cruel
because they're stupid--
248
00:25:19,244 --> 00:25:20,677
all bone and no brains.
249
00:25:20,746 --> 00:25:22,111
Zira, my dear,
250
00:25:22,180 --> 00:25:24,671
I wish you would not talk like that.
251
00:25:24,750 --> 00:25:27,014
Somebody is liable to hear you.
252
00:25:30,622 --> 00:25:32,317
Nova!
253
00:25:32,391 --> 00:25:34,359
What are you doing here?
254
00:25:37,763 --> 00:25:39,526
Taylor?
255
00:25:39,598 --> 00:25:42,931
No, not Taylor. My name's Brent.
256
00:25:44,002 --> 00:25:45,867
You talked!
257
00:25:45,937 --> 00:25:47,871
That's impossible.
258
00:25:47,939 --> 00:25:49,873
In a whole lifetime
259
00:25:49,941 --> 00:25:52,876
devoted to the scientific
study of humans,
260
00:25:52,944 --> 00:25:55,879
I've only found one other
like you who could talk.
261
00:25:55,947 --> 00:25:56,879
Taylor.
262
00:25:56,948 --> 00:25:58,381
Is he alive?
263
00:25:58,450 --> 00:25:59,883
Have you seen him?
264
00:25:59,951 --> 00:26:01,213
Where? Where? Tell us.
265
00:26:01,286 --> 00:26:02,310
Where? Where?
266
00:26:02,387 --> 00:26:03,820
I don't know where.
267
00:26:03,889 --> 00:26:05,322
I'm trying to find him.
268
00:26:05,390 --> 00:26:07,824
The longer I stay, the less I care.
269
00:26:07,893 --> 00:26:09,827
Oh, now, we loved Taylor.
270
00:26:09,895 --> 00:26:12,329
He was a fine, a unique specimen.
271
00:26:12,397 --> 00:26:14,831
Why, if it had
not been for Zira here,
272
00:26:14,900 --> 00:26:15,832
he--he would still be here,
273
00:26:15,901 --> 00:26:17,493
a stuffed specimen
274
00:26:17,569 --> 00:26:19,366
in the great hall
of the Zaius Museum,
275
00:26:19,438 --> 00:26:22,839
with his two friends.
276
00:26:22,908 --> 00:26:26,036
With his two friends?
277
00:26:26,111 --> 00:26:28,045
Well, I don't plan
to stay around here
278
00:26:28,113 --> 00:26:29,341
quite that long.
279
00:26:29,414 --> 00:26:32,850
Look, can you get me
some food, some--some water,
280
00:26:32,918 --> 00:26:34,442
a map--a map,
281
00:26:34,519 --> 00:26:35,952
so at least I'll have some
idea where I'm heading?
282
00:26:36,021 --> 00:26:37,955
You'll want that
taken care of, too.
283
00:26:38,023 --> 00:26:39,354
I'll get the map.
284
00:26:47,432 --> 00:26:48,399
Now,
285
00:26:48,467 --> 00:26:50,401
if you will look up here,
286
00:26:50,469 --> 00:26:51,868
ah, yes, towards the north.
287
00:26:51,937 --> 00:26:55,703
This was the last place
that we saw Taylor.
288
00:26:55,774 --> 00:26:56,866
Aah!
289
00:26:56,942 --> 00:26:58,375
What is that damn stuff?
290
00:26:58,443 --> 00:26:59,876
You wouldn't know if I told you.
291
00:26:59,945 --> 00:27:01,708
Just relax.
292
00:27:01,780 --> 00:27:03,145
Among other things, I'm a trained vet.
293
00:27:03,215 --> 00:27:04,739
Oh, great. Go on, go on.
294
00:27:04,816 --> 00:27:06,249
Taylor was riding with Nova here,
295
00:27:06,318 --> 00:27:08,809
between the lake and the sea.
296
00:27:08,887 --> 00:27:10,320
Yes, they were heading
297
00:27:10,388 --> 00:27:12,322
deep into the territory we call--
298
00:27:12,390 --> 00:27:15,052
Yes, I know. The Forbidden Zone.
299
00:27:15,127 --> 00:27:16,822
Who told you that?
300
00:27:16,895 --> 00:27:19,830
Hmm? Your glorious leader back there.
301
00:27:22,901 --> 00:27:23,993
Quick!
302
00:27:33,912 --> 00:27:35,539
Cornelius, open the door.
303
00:27:35,614 --> 00:27:36,842
Put the things away.
304
00:27:36,915 --> 00:27:38,007
Open it!
305
00:27:44,422 --> 00:27:46,356
Dr. Zaius, how nice.
306
00:27:46,424 --> 00:27:47,857
We were just about
307
00:27:47,926 --> 00:27:49,359
to have something to eat.
308
00:27:49,427 --> 00:27:51,190
Not until I talk some sense
309
00:27:51,263 --> 00:27:52,696
into your headstrong wife.
310
00:27:52,764 --> 00:27:54,288
Where is she?
311
00:27:54,366 --> 00:27:55,856
Good day, Dr. Zaius.
312
00:27:55,934 --> 00:27:58,232
Has there been an accident?
313
00:27:58,303 --> 00:28:00,237
Cornelius hit me
314
00:28:00,305 --> 00:28:02,034
for my bad behavior at the meeting.
315
00:28:02,107 --> 00:28:04,098
I don't blame him.
316
00:28:04,176 --> 00:28:06,144
I don't resent it,
317
00:28:06,211 --> 00:28:08,771
but his nails need clipping.
318
00:28:08,847 --> 00:28:10,940
Enough of this nonsense.
319
00:28:11,016 --> 00:28:12,643
Are you so blind,
you two psychologists
320
00:28:12,717 --> 00:28:13,945
that you're unaware
321
00:28:14,019 --> 00:28:16,214
that we're on the verge
of a grave crisis?
322
00:28:16,288 --> 00:28:18,119
You heard Ursus' speech.
323
00:28:18,190 --> 00:28:20,055
Militaristic tripe.
324
00:28:20,125 --> 00:28:21,752
Zira!
325
00:28:21,827 --> 00:28:24,455
Perhaps. But now he has
the incident he requires
326
00:28:24,529 --> 00:28:26,622
to go on a rampage of conquest.
327
00:28:26,698 --> 00:28:28,063
But that is appalling!
328
00:28:28,133 --> 00:28:29,464
To remain silent
329
00:28:29,534 --> 00:28:32,162
while this bully Ursus
is permitted to--
330
00:28:32,237 --> 00:28:33,966
to destroy everything
in his path
331
00:28:34,039 --> 00:28:35,165
is no longer possible.
332
00:28:35,240 --> 00:28:36,673
As Minister of Science,
333
00:28:36,741 --> 00:28:37,969
it's my duty to find out
334
00:28:38,043 --> 00:28:40,341
whether some other
form of life exists.
335
00:28:40,412 --> 00:28:41,709
Where are you going?
336
00:28:41,780 --> 00:28:44,408
Into the Forbidden Zone with Ursus.
337
00:28:44,482 --> 00:28:47,042
Another manhunt, Doctor?
338
00:28:47,118 --> 00:28:48,551
Someone or some thing
339
00:28:48,620 --> 00:28:50,053
has outwitted the intelligence
340
00:28:50,121 --> 00:28:51,418
of the gorillas.
341
00:28:51,489 --> 00:28:54,083
- That shouldn't be difficult.
- Shh, Zira.
342
00:28:54,159 --> 00:28:56,650
We apes have learned
to live in innocence.
343
00:28:56,728 --> 00:28:57,990
Let no one,
344
00:28:58,063 --> 00:29:00,497
be it man or some other creature,
345
00:29:00,565 --> 00:29:03,864
dare to contaminate that innocence.
346
00:29:03,935 --> 00:29:05,926
Why, is innocence so evil?
347
00:29:06,004 --> 00:29:07,938
Ignorance is!
348
00:29:08,006 --> 00:29:10,998
There's a time for truth.
349
00:29:11,076 --> 00:29:13,067
And the time is always now.
350
00:29:13,144 --> 00:29:15,112
Are you asking me
351
00:29:15,180 --> 00:29:17,114
to surrender my principles?
352
00:29:17,182 --> 00:29:19,446
I am asking you
to be the guardians
353
00:29:19,517 --> 00:29:21,951
of the higher
principles of science
354
00:29:22,020 --> 00:29:23,453
during my absence.
355
00:29:23,521 --> 00:29:25,148
I am asking for a truce
356
00:29:25,223 --> 00:29:26,884
with your personal convictions
357
00:29:26,958 --> 00:29:28,448
in an hour of public danger.
358
00:29:28,526 --> 00:29:30,460
And you shall have it, Dr. Zaius,
359
00:29:30,528 --> 00:29:33,463
or I shall hit her again.
360
00:29:33,531 --> 00:29:35,965
Let us have no
violence, Cornelius.
361
00:29:36,034 --> 00:29:38,969
Now, I'm relying on you both.
362
00:29:39,037 --> 00:29:41,972
We are counting
on you, too, Doctor.
363
00:29:42,040 --> 00:29:45,476
If I should fail
to return from the unknown,
364
00:29:45,543 --> 00:29:48,478
the whole future
of our civilization
365
00:29:48,546 --> 00:29:52,983
may be yours
to preserve or destroy,
366
00:29:53,051 --> 00:29:55,986
so think well before you act.
367
00:29:57,122 --> 00:30:00,558
Good-bye, Dr. Zaius,
and good luck.
368
00:30:11,269 --> 00:30:14,204
Let me finish this up
and get you out of here!
369
00:30:14,272 --> 00:30:16,502
Yeah, get me
out of here, please.
370
00:30:16,574 --> 00:30:19,509
I've seen the delicate, humane
way they treat humans here.
371
00:30:19,577 --> 00:30:21,511
I don't much care for it.
372
00:30:21,579 --> 00:30:22,511
Have you a horse?
373
00:30:22,580 --> 00:30:24,013
Yeah, out in the scrub.
374
00:30:24,082 --> 00:30:26,516
I'd better get you
another set of clothes,
375
00:30:26,584 --> 00:30:29,519
the kind fit for humans,
like yourself.
376
00:30:29,587 --> 00:30:32,750
You'll pass. Get rid of this.
377
00:30:34,592 --> 00:30:36,025
And this, too.
378
00:30:39,597 --> 00:30:41,030
If you are caught by the gorillas,
379
00:30:41,099 --> 00:30:42,532
you must remember one thing.
380
00:30:42,600 --> 00:30:44,033
What's that?
381
00:30:44,102 --> 00:30:45,694
Never to speak.
382
00:30:45,770 --> 00:30:49,297
What the hell would I have
to say to a gorilla?
383
00:30:49,374 --> 00:30:50,807
But you don't understand.
384
00:30:50,875 --> 00:30:52,809
Only apes can speak.
385
00:30:52,877 --> 00:30:55,311
Not her, and not you.
386
00:30:55,380 --> 00:30:57,314
If they catch you speaking,
387
00:30:57,382 --> 00:30:59,316
they will dissect you
and they will kill you
388
00:30:59,384 --> 00:31:00,476
in that order.
389
00:31:00,552 --> 00:31:03,214
Cornelius is right.
Be very careful.
390
00:31:03,288 --> 00:31:05,722
And get out of these
things you're wearing
391
00:31:05,790 --> 00:31:07,257
as soon as you can.
392
00:31:09,094 --> 00:31:10,026
Thanks.
393
00:31:11,596 --> 00:31:14,030
Thank us by finding Taylor.
394
00:31:14,099 --> 00:31:16,533
Yeah, if he's still alive.
395
00:35:19,045 --> 00:35:20,706
Scissors.
396
00:35:21,881 --> 00:35:23,473
Sergeant, wait!
397
00:35:27,553 --> 00:35:29,487
This is a type-E cranium.
398
00:35:29,555 --> 00:35:30,988
Very unusual.
399
00:35:31,057 --> 00:35:33,389
With occipital development.
400
00:35:33,459 --> 00:35:36,189
Substandard lobe.
401
00:35:36,262 --> 00:35:37,695
Female.
402
00:35:37,763 --> 00:35:39,196
It's been a long time
403
00:35:39,265 --> 00:35:40,789
since we've been able to study
404
00:35:40,867 --> 00:35:42,164
specimens of such extraordinary
405
00:35:42,235 --> 00:35:44,169
clinical interest.
406
00:35:44,237 --> 00:35:46,171
Bring them inside.
407
00:35:46,239 --> 00:35:47,297
No!
408
00:35:47,373 --> 00:35:50,001
No, you can't have them.
409
00:35:50,076 --> 00:35:53,136
They are marked
for target practice.
410
00:35:54,981 --> 00:35:56,414
Take them away.
411
00:36:19,205 --> 00:36:21,139
I'll take the key.
412
00:36:21,207 --> 00:36:23,141
To the target range!
413
00:36:24,210 --> 00:36:26,144
Uh, wait! Wait!
414
00:36:26,212 --> 00:36:29,648
I'd better double lock the door.
415
00:36:36,055 --> 00:36:37,488
Good luck.
416
00:36:38,791 --> 00:36:40,315
All right!
417
00:43:18,692 --> 00:43:20,626
God Almighty.
418
00:43:22,696 --> 00:43:26,132
This used to be my home.
419
00:43:26,199 --> 00:43:27,632
I...
420
00:43:27,701 --> 00:43:29,635
I lived here,
421
00:43:29,703 --> 00:43:31,637
worked here.
422
00:43:33,707 --> 00:43:36,141
What--What happened?
423
00:43:36,210 --> 00:43:38,303
What--What could've happened?
424
00:43:44,218 --> 00:43:48,154
My God, did we finally do it?
425
00:43:50,724 --> 00:43:55,161
Did we finally really do it?
426
00:43:56,918 --> 00:43:58,180
O God,
427
00:43:58,253 --> 00:44:02,519
bless, we pray You,
our great army
428
00:44:02,590 --> 00:44:05,150
and its supreme commander
429
00:44:05,226 --> 00:44:07,319
on the eve of a holy war
430
00:44:07,395 --> 00:44:10,193
undertaken for Your sake,
431
00:44:10,265 --> 00:44:11,596
and grant,
432
00:44:11,666 --> 00:44:13,930
in the name of Your Prophet,
433
00:44:14,002 --> 00:44:15,936
our great Lawgiver,
434
00:44:16,004 --> 00:44:18,837
that we, Your chosen servants,
435
00:44:18,907 --> 00:44:22,308
created and born
in Your divine image,
436
00:44:22,377 --> 00:44:24,811
may aspire the more perfectly
437
00:44:24,879 --> 00:44:27,939
to that spiritual Godliness
438
00:44:28,016 --> 00:44:30,541
and bodily beauty
439
00:44:30,618 --> 00:44:33,553
which You, in Your infinite mercy,
440
00:44:33,621 --> 00:44:39,116
have thought fit to deny
to our brutish enemies!
441
00:44:39,194 --> 00:44:41,128
So be it.
442
00:44:49,737 --> 00:44:51,170
There they go,
443
00:44:51,239 --> 00:44:54,174
Dr. Zaius trotting
along beside them.
444
00:44:54,242 --> 00:44:57,075
Don't be too hard
on the old boy, Zira.
445
00:44:57,145 --> 00:44:58,578
His motives are honest.
446
00:44:58,646 --> 00:45:01,080
He has only one motive--
to keep things
447
00:45:01,149 --> 00:45:04,016
exactly as
they have always been.
448
00:45:04,085 --> 00:45:07,521
I say that it's
time for a change.
449
00:45:07,589 --> 00:45:10,023
We chimpanzees are too few.
450
00:45:10,091 --> 00:45:12,025
How can we take initiative
451
00:45:12,093 --> 00:45:14,027
when they're in control?
452
00:45:16,998 --> 00:45:19,626
Love, yes! War, no!
453
00:45:19,701 --> 00:45:21,134
No more lies!
454
00:45:21,202 --> 00:45:22,635
No more crying!
455
00:45:22,704 --> 00:45:24,137
No more guns!
456
00:45:24,205 --> 00:45:25,763
No more blood! Stop!
457
00:45:25,840 --> 00:45:26,772
Stop!
458
00:45:26,841 --> 00:45:28,274
Stop the war!
459
00:45:28,343 --> 00:45:29,867
Freedom! Freedom!
460
00:45:29,944 --> 00:45:31,275
Whoa!
461
00:45:31,346 --> 00:45:32,938
Freedom! Peace!
462
00:45:33,014 --> 00:45:34,504
Peace and freedom!
463
00:45:34,582 --> 00:45:37,312
Get off the road, young people.
464
00:45:37,385 --> 00:45:38,784
Freedom! Peace!
465
00:45:38,853 --> 00:45:41,788
Get them out of the way.
466
00:45:41,856 --> 00:45:43,289
Wait.
467
00:45:43,358 --> 00:45:45,588
We don't want martyrs,
468
00:45:45,660 --> 00:45:47,389
do we?
469
00:45:47,462 --> 00:45:49,020
We want peace!
470
00:45:49,097 --> 00:45:50,962
We want freedom!
471
00:45:51,032 --> 00:45:54,092
Major, do it quietly.
472
00:45:54,168 --> 00:45:55,795
We want peace!
473
00:45:55,870 --> 00:45:57,804
We want freedom!
474
00:46:03,811 --> 00:46:05,244
Peace!
475
00:46:05,313 --> 00:46:06,746
Freedom! Peace!
476
00:46:06,814 --> 00:46:08,247
Freedom!
477
00:46:08,316 --> 00:46:10,250
Peace and freedom!
478
00:46:20,595 --> 00:46:21,892
Battalion.
479
00:48:17,712 --> 00:48:20,476
Are you what we were
480
00:48:20,548 --> 00:48:23,016
before we learned to talk
481
00:48:23,084 --> 00:48:26,019
and made a mess of everything?
482
00:48:28,322 --> 00:48:31,257
Did any good ever
come from all that talk
483
00:48:31,325 --> 00:48:33,259
around all those tables?
484
00:49:01,856 --> 00:49:03,221
I wonder where
the hell they are?
485
00:49:03,291 --> 00:49:04,724
I wonder where
the hell we are?
486
00:49:04,792 --> 00:49:08,193
I think we're near
the Forbidden Zone.
487
00:49:08,262 --> 00:49:10,890
That's where the army's headed.
488
00:49:10,965 --> 00:49:12,398
They'll roll right over us.
489
00:49:12,467 --> 00:49:14,401
Why can't we go
back to our outfits?
490
00:49:14,469 --> 00:49:16,403
Because the sarge
says to keep looking
491
00:49:16,471 --> 00:49:18,405
until we find them.
492
00:49:26,481 --> 00:49:27,345
Nova.
493
00:49:27,415 --> 00:49:28,780
Nova, Nova, wake up.
494
00:49:28,850 --> 00:49:30,249
We've got to go. Come on.
495
00:49:44,999 --> 00:49:46,933
That hum...
496
00:49:48,503 --> 00:49:50,437
You hear it, too?
497
00:49:52,507 --> 00:49:53,940
All right, come on,
498
00:49:54,008 --> 00:49:55,407
we're going to follow it.
499
00:50:58,573 --> 00:51:01,508
Well, whoever or whatever...
500
00:51:01,576 --> 00:51:03,976
something's guiding us.
501
00:51:04,045 --> 00:51:05,979
Whatever they are,
they breathe air.
502
00:51:33,874 --> 00:51:37,310
Well, there's an intelligence
working in this place.
503
00:51:37,378 --> 00:51:39,812
That sound, good or bad,
it's either a warning
504
00:51:39,880 --> 00:51:41,814
or a directional device.
505
00:51:41,882 --> 00:51:45,318
It doesn't matter.
They know we're here.
506
00:56:04,279 --> 00:56:05,906
Put my hands...
507
00:56:08,150 --> 00:56:11,278
around her throat.
508
00:56:12,421 --> 00:56:14,048
Off!
509
00:56:14,123 --> 00:56:16,284
Hold her throat!
510
00:56:22,397 --> 00:56:23,762
She...
511
00:56:23,832 --> 00:56:25,891
dies!
512
00:56:37,279 --> 00:56:38,712
Get out!
513
00:56:38,781 --> 00:56:42,217
Get out of my head!
514
00:57:47,216 --> 00:57:50,947
I reveal my inmost self
515
00:57:51,019 --> 00:57:52,884
unto my God.
516
00:58:08,237 --> 00:58:11,331
What did you say?
517
00:58:11,506 --> 00:58:14,907
What do you mean there's no point?
518
00:58:16,478 --> 00:58:18,412
Will they hurt her?
519
00:58:19,581 --> 00:58:21,913
No, maybe not
physically, but here.
520
00:58:21,984 --> 00:58:24,953
Here, you can hurt here. I know.
521
00:58:28,490 --> 00:58:30,390
Your lips...
522
00:58:30,459 --> 00:58:32,450
don't move.
523
00:58:32,527 --> 00:58:34,461
But I can hear.
524
00:58:34,529 --> 00:58:36,554
No, I mean...
525
00:58:36,632 --> 00:58:39,567
I know what you're thinking.
526
00:58:42,638 --> 00:58:44,071
Nothing. I...
527
00:58:44,139 --> 00:58:45,800
I saw nothing.
528
01:00:08,056 --> 01:00:10,786
Who are you?
529
01:00:22,904 --> 01:00:24,724
It's Brent.
530
01:00:24,858 --> 01:00:26,689
Who are you?
531
01:00:28,595 --> 01:00:30,358
Oh, I see.
532
01:00:30,430 --> 01:00:33,194
The only reality in the universe.
533
01:00:33,266 --> 01:00:35,200
That's nice to know.
534
01:00:35,268 --> 01:00:40,604
I got here by accident.
How did you get here?
535
01:00:40,674 --> 01:00:43,108
You got it all wrong.
536
01:00:43,176 --> 01:00:44,905
Why would I want to spy on you?
537
01:00:44,978 --> 01:00:47,173
I'm not even sure you exist.
538
01:00:47,247 --> 01:00:50,114
Of course I know who I am!
539
01:00:50,183 --> 01:00:51,980
I'm an astronaut!
540
01:00:52,052 --> 01:00:55,112
I was sent here
on a rescue mission
541
01:00:55,188 --> 01:00:58,123
to find a fellow
astronaut, Taylor.
542
01:00:59,359 --> 01:01:02,123
We're from this planet,
543
01:01:02,195 --> 01:01:05,289
but from another time,
544
01:01:05,365 --> 01:01:07,390
2,000 years ago.
545
01:01:07,467 --> 01:01:09,298
I know I...
546
01:01:09,369 --> 01:01:13,135
I know I sound insane.
547
01:01:13,206 --> 01:01:15,299
And it's my insanity.
548
01:01:17,210 --> 01:01:21,146
No, I don't know how to get back.
549
01:01:21,214 --> 01:01:26,277
We came through a defect,
a slippage in time.
550
01:01:26,353 --> 01:01:29,379
That's what must have
happened to Taylor.
551
01:01:29,456 --> 01:01:31,321
I'm sure he tried to get back.
552
01:01:35,762 --> 01:01:38,322
Yes, my Skipper is dead.
I'm--I'm alone.
553
01:01:41,768 --> 01:01:43,030
Who?
554
01:01:45,271 --> 01:01:47,136
Nova? What's that?
555
01:01:47,207 --> 01:01:49,971
Some star? A galaxy? What's Nova?
556
01:01:58,718 --> 01:01:59,980
Ahh!
557
01:02:10,730 --> 01:02:12,664
All right, all right, yes!
558
01:02:12,732 --> 01:02:14,597
I know her. I know her.
559
01:02:16,636 --> 01:02:18,501
No, no. She's harmless.
560
01:02:18,571 --> 01:02:20,334
Let her alone.
561
01:02:20,407 --> 01:02:21,339
Ow!
562
01:02:21,408 --> 01:02:25,674
Tell me what you want to know.
563
01:02:25,745 --> 01:02:27,178
Tell me.
564
01:02:28,748 --> 01:02:30,113
She helped me
565
01:02:30,183 --> 01:02:33,050
to break out of ape city.
566
01:02:37,290 --> 01:02:39,087
No! Wait a minute!
567
01:02:40,760 --> 01:02:42,193
Stop it!
568
01:02:42,262 --> 01:02:44,196
I can't understand you.
569
01:02:44,264 --> 01:02:47,700
You're all screaming at me
at the same time.
570
01:02:47,767 --> 01:02:49,496
I can't separate it!
571
01:02:49,569 --> 01:02:52,094
He's right.
He has only limited intelligence.
572
01:02:52,172 --> 01:02:53,639
We should speak aloud,
573
01:02:53,707 --> 01:02:56,232
and one at a time.
574
01:02:56,309 --> 01:02:58,869
You were in the city of the apes?
575
01:02:58,945 --> 01:03:00,970
Yes, two days ago.
576
01:03:01,047 --> 01:03:03,140
What sights did you see?
577
01:03:04,417 --> 01:03:05,850
You're talking.
578
01:03:05,919 --> 01:03:07,853
Certainly we can talk.
579
01:03:07,921 --> 01:03:11,322
We use speech when we must.
580
01:03:11,391 --> 01:03:12,619
When we pray.
581
01:03:12,692 --> 01:03:14,785
When we sing to our God.
582
01:03:22,402 --> 01:03:26,338
You mean that--
that thing out there,
583
01:03:26,406 --> 01:03:29,534
an atomic bomb, your god?
584
01:03:29,609 --> 01:03:31,042
You don't understand.
585
01:03:31,111 --> 01:03:34,877
The Bomb is a holy
weapon of peace.
586
01:03:34,948 --> 01:03:37,542
Holy weapon of peace!
587
01:03:42,388 --> 01:03:44,151
Peace.
588
01:03:44,224 --> 01:03:45,316
Ah!
589
01:03:48,762 --> 01:03:49,820
Ah!
590
01:03:55,068 --> 01:03:56,160
Oh!
591
01:03:59,205 --> 01:04:01,139
Mr. Brent, we're a patient people,
592
01:04:01,207 --> 01:04:05,143
but we are determined
to know what the apes want--
593
01:04:05,211 --> 01:04:07,145
war or peace.
594
01:04:07,213 --> 01:04:09,147
Try to understand.
595
01:04:09,215 --> 01:04:14,209
The only weapons we have
are purely illusion.
596
01:04:14,287 --> 01:04:16,755
You just imagined that he hurt you.
597
01:04:16,823 --> 01:04:19,883
Traumatic hypnosis
is a weapon of peace.
598
01:04:19,959 --> 01:04:22,223
Like the visual deterrent--
599
01:04:25,799 --> 01:04:27,733
or the sonic deterrent--
600
01:04:30,303 --> 01:04:31,736
Oh!
601
01:04:37,811 --> 01:04:41,247
Let me make a last appeal
to your reason
602
01:04:41,314 --> 01:04:44,511
before we inflict more of this on you.
603
01:04:44,584 --> 01:04:47,849
These are weapons of peace, Mr. Brent.
604
01:04:47,921 --> 01:04:49,047
Like all our weapons.
605
01:04:49,122 --> 01:04:51,352
Mere illusions.
606
01:04:51,424 --> 01:04:53,790
Mere illusions? Damn your hypocrisy!
607
01:04:53,860 --> 01:04:57,296
Is that bomb out there,
is that an illusion?
608
01:05:01,267 --> 01:05:04,794
It's operational, isn't it?
609
01:05:04,871 --> 01:05:09,535
The firing mechanism--
it's intact, isn't it?
610
01:05:09,609 --> 01:05:13,443
We very much need
your help, Mr. Brent.
611
01:05:13,513 --> 01:05:14,980
Why?
612
01:05:15,048 --> 01:05:17,448
We are the keepers
of the Divine Bomb.
613
01:05:17,517 --> 01:05:19,712
It is our only reason for survival.
614
01:05:19,786 --> 01:05:21,720
And yet, as you see,
we are defenseless,
615
01:05:21,788 --> 01:05:24,518
defenseless against
the slaughtering,
616
01:05:24,591 --> 01:05:26,957
monstrous, materialistic apes.
617
01:05:27,026 --> 01:05:30,792
I'll help nobody.
618
01:05:30,864 --> 01:05:33,799
So go ahead. Annihilate each other.
619
01:05:33,867 --> 01:05:36,461
I forgive you your language.
620
01:05:36,536 --> 01:05:39,300
Sometimes your sanity
is about to give way.
621
01:05:39,372 --> 01:05:41,806
I hope that does not happen.
622
01:05:41,875 --> 01:05:44,673
I hope you can tell us--
623
01:05:44,744 --> 01:05:46,939
Exactly what the apes are planning.
624
01:05:47,013 --> 01:05:49,038
We've caught some of their scouts.
625
01:05:49,115 --> 01:05:51,379
They're hideous creatures.
626
01:05:51,451 --> 01:05:52,816
We've had them here,
627
01:05:52,886 --> 01:05:54,979
standing precisely where you are now.
628
01:05:55,054 --> 01:05:56,988
Either their skulls were too thick,
629
01:05:57,056 --> 01:05:59,217
or they really
knew nothing at all.
630
01:05:59,292 --> 01:06:02,728
Neither do I.
Can't you understand that?
631
01:06:02,795 --> 01:06:04,626
I don't know anything!
632
01:06:04,697 --> 01:06:08,292
You make us very sad, Mr. Brent.
633
01:06:26,486 --> 01:06:28,920
She can't help you.
634
01:06:28,988 --> 01:06:30,922
She can't even talk.
635
01:06:30,990 --> 01:06:33,458
Don't harm her.
636
01:06:33,526 --> 01:06:36,290
We never harm anyone, Mr. Brent.
637
01:06:36,362 --> 01:06:38,796
You're going to harm her.
638
01:07:08,261 --> 01:07:11,526
The apes sent me out to you.
639
01:07:11,597 --> 01:07:13,030
You're lying.
640
01:07:15,234 --> 01:07:17,702
How do you know?
641
01:07:19,806 --> 01:07:22,036
How do you always know?
642
01:07:26,612 --> 01:07:27,874
Nova.
643
01:07:34,287 --> 01:07:35,873
Now--
644
01:07:36,040 --> 01:07:38,440
Tell us of the apes.
645
01:07:41,012 --> 01:07:44,948
The apes...
646
01:07:45,016 --> 01:07:47,780
are marching on your city.
647
01:08:45,242 --> 01:08:46,937
Bugler,
648
01:08:47,011 --> 01:08:48,945
sound the advance.
649
01:09:34,992 --> 01:09:36,254
Ursus!
650
01:10:01,118 --> 01:10:03,052
Ursus, I warned you.
651
01:10:03,120 --> 01:10:04,382
Look what we're faced with!
652
01:10:04,455 --> 01:10:06,389
I told you you should wait!
653
01:10:06,457 --> 01:10:07,788
Brutal butchery!
654
01:10:07,858 --> 01:10:10,292
I swear, those responsible
655
01:10:10,361 --> 01:10:12,955
shall pay with
torture and with death.
656
01:10:13,030 --> 01:10:14,622
If you have any pity,
657
01:10:14,698 --> 01:10:17,963
give orders to shoot
our poor people.
658
01:10:18,035 --> 01:10:21,129
I can't order them to do
what the Lawgiver has forbidden.
659
01:10:21,205 --> 01:10:24,197
Ape shall not kill ape.
660
01:10:39,156 --> 01:10:40,817
Hold your positions!
661
01:10:49,733 --> 01:10:50,722
He bleeds.
662
01:10:54,205 --> 01:10:56,139
The Lawgiver bleeds!
663
01:11:08,252 --> 01:11:10,186
The spirit of the Lawgiver lives!
664
01:11:10,254 --> 01:11:13,189
We are still God's chosen!
665
01:11:13,257 --> 01:11:15,157
This is a vision!
666
01:11:15,226 --> 01:11:17,387
And it is a lie!
667
01:12:12,950 --> 01:12:15,475
The vision was false!
668
01:12:18,622 --> 01:12:20,886
Bugler,
669
01:12:20,958 --> 01:12:23,483
sound the advance.
670
01:12:23,561 --> 01:12:25,392
Advance!
671
01:12:26,964 --> 01:12:28,397
Stupid animals.
672
01:12:28,465 --> 01:12:32,902
They don't have the brain
to hold our illusions.
673
01:12:32,970 --> 01:12:34,904
We have no defense.
674
01:12:34,972 --> 01:12:36,405
Except our Bomb.
675
01:12:36,473 --> 01:12:37,997
Call our people to the high sanctuary.
676
01:12:38,075 --> 01:12:39,007
Do you know the range
677
01:12:39,076 --> 01:12:40,100
of their city?
678
01:12:40,177 --> 01:12:41,906
Yes.
679
01:12:41,979 --> 01:12:43,776
Set in the mechanism and wait for me.
680
01:12:43,847 --> 01:12:45,405
I want a public thought projection
681
01:12:45,482 --> 01:12:47,916
at adult and infant level.
682
01:12:47,985 --> 01:12:51,182
Adults to the cathedral,
infants indoors.
683
01:13:31,962 --> 01:13:34,897
Is now and ever shall be
684
01:13:34,965 --> 01:13:37,729
World without end
685
01:13:37,801 --> 01:13:41,567
Amen
686
01:13:41,639 --> 01:13:44,199
Amen
687
01:13:44,275 --> 01:13:48,109
Amen
688
01:13:48,178 --> 01:13:53,912
Amen
689
01:13:53,984 --> 01:13:56,646
The heavens declare
the glory of the Bomb,
690
01:13:56,720 --> 01:13:59,518
and the firmament
showeth His handiwork.
691
01:13:59,590 --> 01:14:03,788
His sun has gone out
unto all the land.
692
01:14:03,861 --> 01:14:08,423
And gives light
unto the end of the world.
693
01:14:08,499 --> 01:14:10,933
He descendeth from the
outermost part of heaven,
694
01:14:11,001 --> 01:14:13,265
and there is nothing
hid from the heat thereof.
695
01:14:13,337 --> 01:14:16,272
There is neither
speech nor language,
696
01:14:16,340 --> 01:14:18,308
yet His voice is heard among them.
697
01:14:18,375 --> 01:14:19,494
Praise Him.
698
01:14:19,628 --> 01:14:20,925
Praise Him.
699
01:14:20,996 --> 01:14:23,658
My strength and my redeemer.
700
01:14:43,585 --> 01:14:45,485
Glory be to the Bomb
701
01:14:45,554 --> 01:14:46,851
and to the holy fallout
702
01:14:46,922 --> 01:14:49,117
as it was in
the beginning, is now,
703
01:14:49,191 --> 01:14:51,887
and ever shall be,
world without end.
704
01:14:51,960 --> 01:14:53,518
Amen.
705
01:14:53,595 --> 01:14:57,361
Amen
706
01:14:57,432 --> 01:15:00,765
Amen
707
01:15:00,836 --> 01:15:03,930
Amen
708
01:15:04,006 --> 01:15:07,134
Amen
709
01:15:07,209 --> 01:15:09,109
Almighty and everlasting Bomb,
710
01:15:09,177 --> 01:15:11,441
who came down among us
711
01:15:11,513 --> 01:15:13,447
to make heaven under Earth,
712
01:15:13,515 --> 01:15:15,949
lighten our darkness.
713
01:15:16,018 --> 01:15:19,112
Instrument of God,
grant us Thy peace.
714
01:15:19,187 --> 01:15:21,951
Almighty Bomb
715
01:15:22,024 --> 01:15:24,458
Who destroyed all heavens
716
01:15:24,526 --> 01:15:27,962
And created angels
717
01:15:28,030 --> 01:15:32,228
Behold His glory
718
01:15:32,301 --> 01:15:34,792
Behold the truth that abides in us.
719
01:15:34,870 --> 01:15:37,964
Reveal that truth unto that Maker.
720
01:15:44,279 --> 01:15:48,113
I reveal my inmost self unto my God.
721
01:15:48,183 --> 01:15:49,810
Unto my God.
722
01:15:49,885 --> 01:16:00,557
Unto my God
723
01:16:22,217 --> 01:16:26,745
All things bright and beautiful
724
01:16:26,822 --> 01:16:33,057
All creatures great and small
725
01:16:33,128 --> 01:16:37,929
All things wise and wonderful
726
01:16:38,000 --> 01:16:44,303
The good Bomb made us all
727
01:16:44,373 --> 01:16:49,470
He gave us eyes to see with
728
01:16:49,544 --> 01:16:55,278
And lips that we might tell
729
01:16:55,350 --> 01:17:01,550
How great the Bomb Almighty
730
01:17:01,623 --> 01:17:09,962
Who made all things well
731
01:17:10,032 --> 01:17:12,398
Let everyone go
to his private shelter.
732
01:17:12,467 --> 01:17:15,061
Empty the streets.
733
01:17:15,137 --> 01:17:18,800
They're to find
the city of the dead.
734
01:17:20,675 --> 01:17:21,903
May the blessing
of the Bomb Almighty
735
01:17:21,977 --> 01:17:23,911
and the fellowship
of the Holy Fallout
736
01:17:23,979 --> 01:17:28,848
descend on us this day
and forevermore.
737
01:17:34,156 --> 01:17:44,725
Amen
738
01:17:44,800 --> 01:17:46,597
I trust this simple ceremony
739
01:17:46,668 --> 01:17:49,933
convinced you of
our peaceable intentions,
740
01:17:50,005 --> 01:17:52,030
and I'd like to thank you
for your cooperation.
741
01:17:52,107 --> 01:17:55,042
When may we hope
to be set free?
742
01:17:55,110 --> 01:17:58,546
You may hope whenever
you please, Mr. Brent.
743
01:18:11,626 --> 01:18:13,560
How could we
hope to let you go
744
01:18:13,628 --> 01:18:15,562
on the eve of war, Mr. Brent?
745
01:18:20,869 --> 01:18:23,133
You know too many of our secrets,
746
01:18:23,205 --> 01:18:25,799
like your friend.
747
01:18:40,856 --> 01:18:42,380
Taylor!
748
01:18:42,457 --> 01:18:44,652
You're Brent.
749
01:18:44,726 --> 01:18:46,819
My God, Taylor!
750
01:18:46,895 --> 01:18:49,329
Brent! How in the hell
did you get here?
751
01:18:49,397 --> 01:18:51,331
Spaceship, ape city, subway--
752
01:18:51,399 --> 01:18:52,764
By yourself?
753
01:18:52,834 --> 01:18:54,267
No, Nova found me.
754
01:18:54,336 --> 01:18:56,270
Nova? Is she with you? Where?
755
01:18:56,338 --> 01:18:57,862
I don't know. They separated us.
756
01:18:57,939 --> 01:18:59,930
They tried to make me kill her.
757
01:19:02,244 --> 01:19:05,771
Mr. Taylor, Mr. Brent,
we're peaceful people.
758
01:19:05,847 --> 01:19:08,281
We don't kill our enemies.
759
01:19:08,350 --> 01:19:12,446
We get our enemies
to kill each other.
760
01:19:28,870 --> 01:19:31,634
I'm fighting it.
761
01:19:31,706 --> 01:19:33,970
I'm fighting it off.
762
01:19:53,328 --> 01:19:54,352
Aah!
763
01:19:54,429 --> 01:19:55,361
Aah!
764
01:20:00,001 --> 01:20:00,933
Ah!
765
01:20:01,002 --> 01:20:02,094
Ah!
766
01:20:07,008 --> 01:20:08,441
Aah!
767
01:20:11,713 --> 01:20:12,771
Aah!
768
01:20:45,747 --> 01:20:46,975
Aah!
769
01:21:33,546 --> 01:21:34,979
Taylor.
770
01:21:35,048 --> 01:21:36,345
Taylor.
771
01:21:38,551 --> 01:21:40,314
Aah!
772
01:22:02,508 --> 01:22:04,135
Taylor!
773
01:22:36,542 --> 01:22:38,476
Unto God...
774
01:22:40,546 --> 01:22:45,483
I reveal my inmost self.
775
01:23:06,005 --> 01:23:07,438
Ah!
776
01:23:14,514 --> 01:23:16,948
This isn't exactly sterile.
777
01:23:17,016 --> 01:23:20,452
We'll do the best we can.
778
01:23:20,520 --> 01:23:22,454
Taylor.
779
01:23:22,522 --> 01:23:25,013
Taylor, they've got a bomb--
780
01:23:25,091 --> 01:23:27,286
Atomic bomb.
781
01:23:27,360 --> 01:23:29,294
It's operational.
782
01:23:29,362 --> 01:23:32,798
They intend to use it.
783
01:23:32,865 --> 01:23:34,298
What type is it?
784
01:23:34,367 --> 01:23:35,800
I don't know.
I don't know what type.
785
01:23:35,868 --> 01:23:38,302
I've never seen it before.
786
01:23:38,371 --> 01:23:39,804
Didn't you see a series number?
787
01:23:39,872 --> 01:23:45,401
No numbers, just some
letters on one of the fins,
788
01:23:45,478 --> 01:23:46,968
Greek letters.
789
01:23:48,781 --> 01:23:50,305
Alpha...
790
01:23:51,617 --> 01:23:54,085
And omega.
791
01:23:54,153 --> 01:23:55,313
What?
792
01:24:04,163 --> 01:24:06,097
The doomsday bomb.
793
01:24:06,165 --> 01:24:08,599
My God.
794
01:24:08,668 --> 01:24:12,604
Another lovely souvenir
from the 20th Century.
795
01:24:12,672 --> 01:24:14,606
They weren't satisfied with a bomb
796
01:24:14,674 --> 01:24:17,108
that could knock out a city.
797
01:24:17,176 --> 01:24:21,613
They finally built one
with a cobalt casing,
798
01:24:21,681 --> 01:24:25,117
all in the sweet name of peace.
799
01:24:25,184 --> 01:24:27,618
Those bloody fools.
800
01:24:27,687 --> 01:24:29,951
They don't know what they've got.
801
01:24:30,023 --> 01:24:33,618
They pray to the damn thing.
802
01:24:33,693 --> 01:24:36,127
If they shoot it off,
803
01:24:36,195 --> 01:24:39,130
it could set off a chain reaction
804
01:24:39,198 --> 01:24:40,631
in the whole atmosphere.
805
01:24:40,700 --> 01:24:42,964
Burn the planet to a cinder.
806
01:24:43,036 --> 01:24:44,628
How's that for
your ultimate weapon?
807
01:24:59,652 --> 01:25:03,144
This must be what
your scout reported,
808
01:25:03,222 --> 01:25:05,315
a subterranean passage.
809
01:25:05,391 --> 01:25:07,791
I think it's worth exploring.
810
01:25:24,377 --> 01:25:26,811
What will you do, Holiness?
811
01:25:31,884 --> 01:25:33,818
Everything necessary.
812
01:27:02,842 --> 01:27:05,777
Are you thinking what I'm thinking?
813
01:27:05,845 --> 01:27:07,779
I'm thinking just that.
814
01:27:37,143 --> 01:27:38,041
Nova.
815
01:27:38,110 --> 01:27:39,446
Nova.
816
01:27:42,483 --> 01:27:44,246
Ah, God!
817
01:27:47,488 --> 01:27:49,422
Should let them all die--
818
01:27:49,490 --> 01:27:51,424
the gorillas, every damn...
819
01:27:53,427 --> 01:27:55,361
When it comes time.
820
01:28:01,435 --> 01:28:03,369
It's time it was finished.
821
01:28:04,939 --> 01:28:06,201
Finished.
822
01:28:07,942 --> 01:28:09,375
Taylor.
823
01:28:09,443 --> 01:28:11,468
Come on, come on.
824
01:28:11,545 --> 01:28:13,376
The bomb.
825
01:28:14,448 --> 01:28:15,881
Yeah.
826
01:28:20,955 --> 01:28:22,889
Why not?
827
01:28:30,598 --> 01:28:32,395
They're obscene!
828
01:29:12,940 --> 01:29:14,874
Follow me!
829
01:29:20,347 --> 01:29:22,372
Sergeant!
830
01:30:02,556 --> 01:30:05,354
Arrest that creature.
831
01:30:05,426 --> 01:30:09,260
This is the instrument of my God.
832
01:30:09,330 --> 01:30:11,764
He can speak.
833
01:30:28,649 --> 01:30:30,617
Your God, eh?
834
01:30:32,619 --> 01:30:33,677
Sergeant.
835
01:30:45,733 --> 01:30:49,134
Your God didn't
save you, did he, huh?
836
01:30:49,203 --> 01:30:50,727
Ursus!
837
01:30:50,804 --> 01:30:53,739
That weapon is built by man.
838
01:30:53,807 --> 01:30:57,834
You can't shoot it
down with bullets.
839
01:30:57,911 --> 01:31:01,711
If we can't shoot it down,
we'll pull it down.
840
01:31:01,815 --> 01:31:04,045
Rope! Block and tackle!
841
01:31:04,118 --> 01:31:07,383
You don't know what you're doing.
842
01:31:10,391 --> 01:31:12,723
It will kill us all!
843
01:32:05,979 --> 01:32:08,038
I'll find a way to stop it.
844
01:32:16,824 --> 01:32:18,382
Men, over there!
845
01:32:22,096 --> 01:32:24,087
Ursus, someone at the pillar!
846
01:32:42,983 --> 01:32:44,075
Zaius.
847
01:32:45,753 --> 01:32:46,913
Taylor!
848
01:32:46,987 --> 01:32:48,921
It's doomsday.
849
01:32:50,491 --> 01:32:53,358
The end of the world.
850
01:32:54,695 --> 01:32:55,855
Help me.
851
01:32:55,929 --> 01:32:57,863
You ask me to help you!
852
01:32:57,931 --> 01:32:59,057
Man is evil,
853
01:32:59,133 --> 01:33:01,693
capable of nothing
but destruction!
854
01:33:11,945 --> 01:33:13,879
You...
855
01:33:13,947 --> 01:33:16,882
bloody bastard.
856
01:33:34,568 --> 01:33:39,369
In one of the countless billions
of galaxies in the universe
857
01:33:39,439 --> 01:33:41,407
lies a medium-sized star.
858
01:33:41,475 --> 01:33:43,909
And one of its satellites,
859
01:33:43,977 --> 01:33:46,411
a green
and insignificant planet,
860
01:33:46,480 --> 01:33:48,414
is now dead.