1 00:00:00,033 --> 00:00:01,234 Movie info: DIVX 576x324 29.971fps, 698 MB (732 297 952 B), http://us.imdb.com/title/tt0065214/ 2 00:00:01,467 --> 00:00:05,939 České titulky: 3 00:00:05,940 --> 00:00:10,840 IR 4 00:00:22,508 --> 00:00:26,142 D I V O K Á B A N D A 5 00:01:12,105 --> 00:01:13,806 Obráťte ho! 6 00:01:15,208 --> 00:01:16,643 Ó, né! 7 00:02:06,526 --> 00:02:09,295 Víno a silný nápoje nepijte ... 8 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 ... ani ty, ani synové tvoji s tebou, ... 9 00:02:12,799 --> 00:02:14,667 ... abyste nezemřeli. 10 00:02:14,667 --> 00:02:17,804 Nedívej se na víno, jak se červená ... 11 00:02:18,438 --> 00:02:22,809 ... a jak se třpití v poháru, když stéká do hrdla. 12 00:02:22,809 --> 00:02:25,645 Nakonec tě kousne jako had ... 13 00:02:25,945 --> 00:02:27,814 ... a vypustí jed jako zmije. 14 00:02:27,814 --> 00:02:29,482 Moji drazí, ... 15 00:02:37,190 --> 00:02:39,058 ... to je psáno v Boží knize, ... 16 00:02:39,058 --> 00:02:40,960 ... ale v tomto městě ... 17 00:02:40,960 --> 00:02:43,196 ... stojí panák pět centů. 18 00:02:44,063 --> 00:02:45,999 Pět centů za panáka. 19 00:02:46,566 --> 00:02:50,003 Myslí si někdo z vás, že je to slušná cena za nápoj? 20 00:02:51,604 --> 00:02:54,340 Cena za nápoj? Nechť rozhodne ten, ... 21 00:02:54,707 --> 00:02:57,210 ... kdo ztratil odvahu a hrdost, ... 22 00:02:57,210 --> 00:03:00,713 ... ten, kdo leží opodál na špinavé haldě hlíny... 23 00:03:58,538 --> 00:04:00,373 Všechno v pořádku, pane. 24 00:04:01,040 --> 00:04:02,742 Pojďme na to. 25 00:04:14,821 --> 00:04:16,356 Za mnou. 26 00:04:32,972 --> 00:04:34,841 Prosím o odpuštění. 27 00:04:35,475 --> 00:04:37,977 - Moc se omlouvám. - Dovolte mi, madam. 28 00:04:37,977 --> 00:04:39,212 Děkuji. 29 00:04:39,212 --> 00:04:40,580 Mohu? 30 00:04:41,080 --> 00:04:42,649 Děkuji vám. 31 00:04:51,090 --> 00:04:53,393 Thorntone, vzobuď se! Vojáci! 32 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 Podívej se. 33 00:05:04,237 --> 00:05:06,739 Nezajímá mě, cos měl v úmyslu udělat, ... 34 00:05:06,739 --> 00:05:09,509 ... jde o to, že si udělal něco, co se mi nelíbí. 35 00:05:14,247 --> 00:05:17,383 Zůsobil jsi potíže této dámě a udělal blázna ze sebe... 36 00:05:17,383 --> 00:05:19,385 ... a celé železnice. 37 00:05:19,886 --> 00:05:22,689 A teď se pěkně omluvíš této... 38 00:05:23,022 --> 00:05:24,991 Ano, přejete si? 39 00:05:33,666 --> 00:05:35,802 Jestli se pohnou, zabij je. 40 00:05:40,540 --> 00:05:42,342 Je s nimi? 41 00:05:43,042 --> 00:05:44,644 Tamhle je. 42 00:05:44,911 --> 00:05:46,813 Nestřílejte! Schovejte se. 43 00:05:46,813 --> 00:05:48,915 Počkejte dokud nevyjdou. 44 00:05:49,916 --> 00:05:51,684 Můžu ho klidně odprásknout. 45 00:05:54,921 --> 00:05:56,589 Řekl jsem čekat! 46 00:05:57,423 --> 00:05:59,325 A co když vyjdou zadem? 47 00:05:59,325 --> 00:06:02,362 To je taky pokrytý. Ty jedna dubová palice. 48 00:06:06,199 --> 00:06:07,500 Abe? 49 00:06:20,647 --> 00:06:22,649 Slavnostně slibuji, ... 50 00:06:23,750 --> 00:06:25,652 ... Bůh mi pomáhej, ... 51 00:06:25,652 --> 00:06:28,488 Slavnostně slibuji, Bůh mi pomáhej, ... 52 00:06:29,389 --> 00:06:33,026 ... zdržet se všech alkoholických nápojů ... 53 00:06:33,159 --> 00:06:35,662 ... jakožto i vína, piva a moštu. 54 00:06:35,662 --> 00:06:38,998 ... zdržet se všech alkoholických nápojů, vína, moštu a piva. 55 00:07:07,560 --> 00:07:11,531 Lidi pochodují ulicí. Projdou okolo koní. 56 00:07:11,931 --> 00:07:13,199 Připojíme se k nim. 57 00:07:13,399 --> 00:07:15,401 Spolek Abstinentů? 58 00:07:21,341 --> 00:07:22,775 Měli nám to řict. 59 00:07:22,775 --> 00:07:24,043 Říct co? 60 00:07:24,043 --> 00:07:28,247 Jak dlouho dokáže kdokoliv z téhle hromady hnoje držet jazyk za zuby. 61 00:07:36,356 --> 00:07:38,825 Potkáme sa u řeky 62 00:07:40,727 --> 00:07:43,196 Nádherná, nádherná řeka. 63 00:07:45,098 --> 00:07:47,867 Potkáme Svatý u řeky 64 00:07:48,868 --> 00:07:50,270 Pušky. 65 00:07:53,239 --> 00:07:54,541 Jedna? 66 00:07:55,108 --> 00:07:56,676 Ne, tři. 67 00:08:02,615 --> 00:08:05,051 Možná víc, tamhle na střeše 68 00:08:07,020 --> 00:08:08,254 Dolů. 69 00:08:08,254 --> 00:08:10,023 Zkurvysyn! 70 00:08:12,025 --> 00:08:13,259 Lovci lidí? 71 00:08:13,259 --> 00:08:15,128 To opravdu netušim. 72 00:08:15,128 --> 00:08:16,896 Buck půjde s Abe. 73 00:08:17,630 --> 00:08:19,432 Mám je zabít hned? 74 00:08:19,532 --> 00:08:22,068 Drž je tu tak dlouho, jak budeš moc. 75 00:08:22,669 --> 00:08:26,272 Budu je držet dokud peklo nezamrzne nebo nerozkážeš jinak. 76 00:08:41,421 --> 00:08:43,857 Až ho odsud vykopnu, tak ho zastřel. 77 00:08:43,923 --> 00:08:45,191 Potom vyrazíme. 78 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 Podej mi brokovnici. 79 00:08:49,562 --> 00:08:52,031 Nádherná, nádherná řeka. 80 00:08:52,699 --> 00:08:55,468 Potkáme Svatý u řeky, 81 00:08:56,468 --> 00:08:59,338 která teče kolem trůnu Boží 82 00:09:59,599 --> 00:10:00,900 Připraveni? 83 00:10:29,629 --> 00:10:31,130 Jdeme! 84 00:10:49,649 --> 00:10:51,451 Hodně štěstí, chlapci! 85 00:11:14,707 --> 00:11:17,243 Smetou to město z povrchu! 86 00:11:33,459 --> 00:11:35,128 Jsi odpad! 87 00:12:01,621 --> 00:12:03,723 Teď jsi najednou ticho. 88 00:12:12,265 --> 00:12:14,934 Hráli "Potkáme se u řeky". 89 00:12:16,002 --> 00:12:17,904 Znáte to? 90 00:12:18,504 --> 00:12:19,973 Zpívejte! 91 00:12:20,406 --> 00:12:22,775 Potkáme sa u řeky 92 00:12:24,143 --> 00:12:26,913 kde kráčely stopy andělů 93 00:12:51,671 --> 00:12:52,939 Dělějte. 94 00:12:52,939 --> 00:12:56,575 Řeka, která teče kolem trůnu Boží 95 00:13:58,004 --> 00:13:59,906 Běž, ty línej bastarde! 96 00:13:59,906 --> 00:14:01,474 Už jdu, sakra! 97 00:14:06,145 --> 00:14:08,915 Prokristapána, podařilo se jim utéct! 98 00:14:09,282 --> 00:14:11,084 Pojď T.C. ! 99 00:14:19,960 --> 00:14:21,795 Přilož tam ještě. 100 00:14:35,609 --> 00:14:37,110 Jedem! 101 00:15:10,811 --> 00:15:12,179 Vem ho. 102 00:15:13,013 --> 00:15:14,581 Toho si vezmu. 103 00:15:19,286 --> 00:15:20,554 Ten je můj! 104 00:15:20,954 --> 00:15:22,589 Ten je můj! 105 00:15:23,056 --> 00:15:26,160 Toho jsem trefil já! Koukni na velikost tý rány. 106 00:15:26,160 --> 00:15:29,296 Tak z něho vytáhni kulku a uvidíš, že to je moje .06! 107 00:15:29,296 --> 00:15:30,564 Dobře víš, že jsem ho trefil já. 108 00:15:30,564 --> 00:15:33,433 Za chvíli bys tvrdil, že jsi je zabil všechny. 109 00:15:34,935 --> 00:15:37,671 - Tati! Tati! - Měl nějaký peníze? 110 00:15:39,940 --> 00:15:42,342 Sakra, nemůžu sundet jeho opasek! 111 00:15:45,579 --> 00:15:47,648 Zatracení pitomci! 112 00:15:48,081 --> 00:15:50,584 Proč jste zastřelili tohoto zaměstnance, a jiným jste dovolili utéct? 113 00:15:50,584 --> 00:15:53,787 To já ne! Moje první rána zabila tohohle muže. 114 00:15:53,787 --> 00:15:55,022 Lháři! 115 00:15:55,589 --> 00:15:59,560 Zastřelil toho zaměstnance, zatímco jsem sundal tohoto banditu ... 116 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 ... a taky ty ostatní. 117 00:16:00,560 --> 00:16:02,662 Zabil jsem tři z nich. 118 00:16:02,662 --> 00:16:05,365 A co jsme asi dělali my na tý střeše? 119 00:16:06,433 --> 00:16:07,567 Lhaři! 120 00:16:07,567 --> 00:16:08,735 Černý lháři! 121 00:16:08,735 --> 00:16:10,971 Takhe se mnou nemluv. 122 00:16:13,106 --> 00:16:14,641 Promiň. 123 00:16:15,609 --> 00:16:18,278 Pojď T.C. , pomož mi vzít jeho boty. 124 00:16:22,483 --> 00:16:24,985 Myslím, že mi dobře padnou. 125 00:16:26,253 --> 00:16:30,023 Příště si ten masakr naplánujte lépe, nebo začnu rovnou s vámi. 126 00:16:30,624 --> 00:16:33,827 Proč jste nezabil Pike, když si měl tu možnost? 127 00:16:43,770 --> 00:16:45,105 Stůjte. 128 00:16:48,775 --> 00:16:51,078 Peří lítalo jako z krocana. 129 00:16:51,912 --> 00:16:54,014 Neměli utíkat pryč. 130 00:16:55,649 --> 00:16:56,950 Řekni sýr! 131 00:17:02,523 --> 00:17:06,226 Jak byste chtěli políbit zadek kočky mojí sestry? 132 00:17:23,811 --> 00:17:26,346 Tohle je lepší než zabíjení sviní. 133 00:17:27,581 --> 00:17:29,583 Odneste je odsud! 134 00:17:33,821 --> 00:17:37,991 Za tohle krveprolití jste zodpovědní vy a ta vaše železnice. 135 00:17:38,192 --> 00:17:40,093 Nevinní lidi zahynuly. 136 00:17:40,093 --> 00:17:44,131 Ženy zahynuly anebo byly zmrzačeny, pretože si naše město změnil v bitevní pole! 137 00:17:44,464 --> 00:17:47,601 Železnice zaplatí za naši prolitou krev. 138 00:17:48,101 --> 00:17:50,437 Zkoušeli jsme chytit ty gaunery. 139 00:17:50,437 --> 00:17:52,072 Vy jste je sem zlákali. 140 00:17:52,072 --> 00:17:55,676 Železnice už týdny žvanila o velkém nákladu peněz. 141 00:17:56,343 --> 00:17:58,345 My reprezentujeme zákon. 142 00:18:26,974 --> 00:18:28,842 Pike, jsi to ty? 143 00:18:28,842 --> 00:18:30,110 Můžu jet, Pike! 144 00:18:30,110 --> 00:18:31,678 Můžu jet! 145 00:18:32,613 --> 00:18:34,882 Nevidím, ale jet můžu! 146 00:18:37,618 --> 00:18:38,852 Ne! 147 00:18:40,120 --> 00:18:41,788 Můžu jet! 148 00:18:41,989 --> 00:18:43,524 Skonči to. 149 00:19:13,987 --> 00:19:17,292 Chcete chlapci jet nebo zůstat ... 150 00:19:18,292 --> 00:19:19,626 ... a patřičně ho pohřbít? 151 00:19:19,626 --> 00:19:20,794 Byl to dobrý chlap. 152 00:19:20,794 --> 00:19:22,663 Měli bysme ho pohřbít. 153 00:19:22,663 --> 00:19:23,897 Je mrtvý! 154 00:19:23,897 --> 00:19:26,533 Měl v sobě tolik dobrého, aby mu to dělalo společnost. 155 00:19:26,533 --> 00:19:28,235 Zatraceně hodně. 156 00:19:30,170 --> 00:19:32,439 Myslím, že chlapci mají pravdu. 157 00:19:32,673 --> 00:19:36,176 Rád bych řekl několik slov pro drahého zesnulého. 158 00:19:37,678 --> 00:19:40,147 A možná nějaký písně by byly na místě. 159 00:19:40,814 --> 00:19:42,683 Pak ještě církevní banket ... 160 00:19:42,683 --> 00:19:44,485 ... s chorály 161 00:19:44,551 --> 00:19:47,020 Vy blázniví blbci, oba dva. 162 00:19:58,766 --> 00:20:00,400 Bishop, Engstrom, ... 163 00:20:00,400 --> 00:20:02,302 ... bratři Gorchové. 164 00:20:02,302 --> 00:20:06,039 Jejich hlavy v souhrnu za $4500 a vy jste je nechali ujet. 165 00:20:07,908 --> 00:20:10,444 Zatímco cena lidí, který jste zabili ... 166 00:20:10,444 --> 00:20:13,180 ... činí nanejvýš tak $500! 167 00:20:14,815 --> 00:20:18,552 Kdokoliv z těhle všiváků by vám mohl zařídit život ... 168 00:20:18,552 --> 00:20:21,054 ... v bohatství až do konce života. 169 00:20:21,054 --> 00:20:23,290 Příště to provedeme líp. 170 00:20:24,191 --> 00:20:27,961 Uděláme cokoliv řeknete, ale bodlo by nám trochu peněz na pití dnes večer. 171 00:20:27,961 --> 00:20:31,665 Dnes večer nebude nic. Za deset minut za nimi vyrážíme. 172 00:20:32,332 --> 00:20:35,068 Dostaňte je! Dostaňte Pike a budete bohatí. 173 00:20:35,469 --> 00:20:37,337 Jestli se do toho někomu nechce, ... 174 00:20:37,337 --> 00:20:39,840 ... zaplatím navíc $1000 ... 175 00:20:40,474 --> 00:20:42,843 ... tomu, kdo ho zabije. 176 00:20:56,823 --> 00:20:58,892 Jdem si sbalit věci. 177 00:21:04,231 --> 00:21:07,367 - Proč bych tě měl s nima pustit? - Už jsme to přece probírali. 178 00:21:07,367 --> 00:21:10,504 Možná se k nim přidáš. To bys chtěl, že jo? 179 00:21:10,504 --> 00:21:14,008 Co bych chtěl a co musim jsou dvě rozdílné věci. 180 00:21:14,009 --> 00:21:15,209 Poslouchejte pane Harrigane. 181 00:21:15,509 --> 00:21:18,745 Nechci se vrátit do vězení, už nikdy. 182 00:21:18,745 --> 00:21:21,148 Musí to být podle mého. Potřebuju nějaký dobrý chlapy. 183 00:21:21,148 --> 00:21:23,016 Viděl jste, co se stalo dneska. 184 00:21:23,016 --> 00:21:26,153 Vystač si s tím, co máš a postarej se, aby se dnešek už neopakoval ... 185 00:21:26,153 --> 00:21:28,655 ... nebo strávíš zbytek svýho života za mřížemi. 186 00:21:28,655 --> 00:21:30,524 Zkus utýct a půjdu po tobě stejně jako po nich. 187 00:21:30,524 --> 00:21:31,792 Dal jsem ti svoje slovo. 188 00:21:31,792 --> 00:21:33,994 Uvidíme, za co tvoje slovo stojí. 189 00:21:34,294 --> 00:21:35,896 Šest minut. 190 00:21:36,797 --> 00:21:38,231 Řekněte mi pane Harrigane... 191 00:21:38,231 --> 00:21:39,900 ... jaký je to pocit ... 192 00:21:39,900 --> 00:21:42,002 ... platit za tohle všechno? 193 00:21:42,402 --> 00:21:46,874 Platit, abyste seděl opodál a najímal si ostatní na špinavou práci? 194 00:21:47,407 --> 00:21:50,077 Jaký je to pocit být tak zatraceně poctivý? 195 00:21:50,544 --> 00:21:51,812 Dobrý. 196 00:21:51,812 --> 00:21:53,981 Ty špinavej zkurvysyne. 197 00:21:54,314 --> 00:21:57,751 Máš 30 dní dostat Pike nebo 30 dní vrátit se do Yuma. 198 00:21:58,051 --> 00:22:00,654 Jste můj obětní beránek, pane Thortone. 199 00:22:02,422 --> 00:22:05,559 Chci je tady vidět všechny hlavou dolů, ohnutý přes sedlo. 200 00:22:05,559 --> 00:22:08,729 Třicet dní dostat Pike nebo 30 dní na návrát do Yuma. 201 00:22:32,252 --> 00:22:34,755 Nic tu nevidím. 202 00:22:34,755 --> 00:22:37,391 Vypadá to tady jako v Texasu. 203 00:22:37,891 --> 00:22:39,726 Nemáš oči. 204 00:23:10,424 --> 00:23:13,026 Ještě bude tak půl hodinu světlo. Jedem. 205 00:23:27,574 --> 00:23:29,543 Ahoj maličká. 206 00:24:12,619 --> 00:24:15,122 - Ostatní ... - Nepřijedou! 207 00:24:15,122 --> 00:24:16,390 - Nikdo z nich? Ne. 208 00:24:16,390 --> 00:24:20,427 - Mám pro ně koně a sedla - My je budem potřebovat, oni ne. 209 00:24:55,796 --> 00:24:58,031 A teď ohledně podílu. 210 00:24:58,298 --> 00:25:00,701 Bude to jako vždy. 211 00:25:01,435 --> 00:25:05,239 Já a Tector si nemyslíme, že by měl mít stejnou častku. 212 00:25:05,839 --> 00:25:09,576 On teprv začína, a to je jeho vklad do nového území. 213 00:25:09,576 --> 00:25:10,844 Správně. 214 00:25:10,844 --> 00:25:15,649 A taky si myslím, že podíl pro toho starýho kozla za starání se o koně je moc velký. 215 00:25:20,220 --> 00:25:22,055 Tak jsme se rozhodli, ... 216 00:25:22,723 --> 00:25:24,558 ... že to není fér. 217 00:25:25,225 --> 00:25:30,096 Pokud se vám dvoum nelíbí rovný díly, tak proč si to nevezmete všechno. 218 00:25:33,967 --> 00:25:37,104 Proč mi neodpovídáte vy zatracení šmejdi. 219 00:25:37,104 --> 00:25:38,972 Pike, vždyť ty víš -- 220 00:25:38,972 --> 00:25:43,543 Nevím nic, kromě toho, že buď já vedu tuhle bandu nebo ji hned rozpustíme. 221 00:25:52,753 --> 00:25:55,289 Rozdělíme to jak říkáš ty. 222 00:25:56,523 --> 00:25:58,759 Pi, pi, pi, pi, pi, 223 00:26:14,641 --> 00:26:15,909 Stříbrňáky. 224 00:26:15,909 --> 00:26:18,979 Stříbrňáky, vy hlupáci. Zatracený podložky to jsou. 225 00:26:20,914 --> 00:26:22,416 Hajzlové. 226 00:26:23,417 --> 00:26:24,885 Podložky. 227 00:26:31,558 --> 00:26:35,596 Prostříleli jsme se městem kvůli bezceným železným kroužkům 228 00:26:36,997 --> 00:26:38,532 Oni to na nás narafičeli. 229 00:26:38,532 --> 00:26:40,968 Oni? Kdo k čertu "oni" ? 230 00:26:47,207 --> 00:26:48,709 "Oni?" 231 00:26:50,944 --> 00:26:53,447 "Oni" jsou jen obyčejní "oni". 232 00:26:53,447 --> 00:26:55,549 To jsou "oni". 233 00:26:55,949 --> 00:26:59,319 Stojíš si na vedení? Uletěli ti snad včeli? 234 00:26:59,720 --> 00:27:02,389 Nalákali tě tam jako odstrašující příklad. 235 00:27:04,091 --> 00:27:06,093 Co je tohle za bandu. 236 00:27:06,593 --> 00:27:08,362 Velcí a tvrdí. 237 00:27:10,364 --> 00:27:14,034 Stojíte tu, ruce plný kroužků, palce v zadku ... 238 00:27:14,101 --> 00:27:17,237 ... a ve tvařích úsměv. 239 00:27:18,472 --> 00:27:19,740 "Oni!" 240 00:27:19,740 --> 00:27:21,909 Kdo jsou k čertu "oni"? 241 00:27:27,247 --> 00:27:28,916 Chlápci od železnice. 242 00:27:29,750 --> 00:27:31,485 Lovci lidí. 243 00:27:32,886 --> 00:27:34,588 Deke Thornton. 244 00:27:34,755 --> 00:27:36,456 Deke Thornton? 245 00:27:37,257 --> 00:27:39,159 On byl jeden z nich? 246 00:27:41,628 --> 00:27:43,997 Jak ses o něm dozvěděl? 247 00:27:44,131 --> 00:27:45,766 Hej, gringo. 248 00:27:49,770 --> 00:27:51,872 Můžeš si vzít moje stříbro. 249 00:27:52,906 --> 00:27:54,975 Pojď, nezabíjej mě. 250 00:28:00,414 --> 00:28:02,549 Můžeš si vzít moje stříbro. 251 00:28:04,151 --> 00:28:06,053 Hlavně mě nezabíjej. 252 00:28:06,053 --> 00:28:07,454 Prosím? 253 00:28:12,292 --> 00:28:13,760 Tak dělej ... 254 00:28:14,795 --> 00:28:16,463 ... udělej to. 255 00:28:16,663 --> 00:28:18,265 Rozdělte se. 256 00:28:21,068 --> 00:28:22,936 Pomalu, chlapci. 257 00:28:52,332 --> 00:28:54,234 Jaký je náš další plán? 258 00:28:54,234 --> 00:28:56,804 Řekl bych, že Agua Verde je nejblíž. 259 00:28:57,971 --> 00:28:59,840 Asi tak tři dny. 260 00:28:59,840 --> 00:29:02,643 Zjistíme, co je novýho a pojedem k hranicím. 261 00:29:03,610 --> 00:29:05,479 Uděláme výplaty nebo banku. 262 00:29:05,479 --> 00:29:07,347 Nebo tu zatracenou železnici. 263 00:29:07,347 --> 00:29:11,418 Ta zatracená železnice, o který mluvíte, rozhodně nebude lehká kořist. 264 00:29:11,752 --> 00:29:14,488 A vy chlapci už nejste mladíci. 265 00:29:14,888 --> 00:29:17,624 Musíme začít myslet nejenom zbraněmi. 266 00:29:18,625 --> 00:29:20,928 Ty dny se blíží stále rychleji. 267 00:29:28,969 --> 00:29:32,406 Přes to všechno plánování a mluvení jsme vyvázli jen tak tak ... 268 00:29:32,406 --> 00:29:35,008 ... pro pár zavšivených pytlů podložek. 269 00:29:35,509 --> 00:29:38,612 Měla to být moje a Tactorova poslední akce. 270 00:29:39,279 --> 00:29:42,416 Utratili jsme všechny naše peníze, abysme se na ni připravili. 271 00:29:42,416 --> 00:29:47,187 Utratili jste prachy za kurvama, zatímco já dal všechno do přípravy na tohle. 272 00:29:56,797 --> 00:30:00,734 Měl jsem se taky tahat s kurvama, místo abych kradl koně armádě. 273 00:30:01,802 --> 00:30:03,670 Zatímco jsi plánoval ... 274 00:30:03,670 --> 00:30:07,307 ... já a Tector jsme obdělávali dvě, ... 275 00:30:07,441 --> 00:30:09,843 ... představ si, dvě kurvy. 276 00:30:14,314 --> 00:30:16,817 A Pike snil o podložkách. 277 00:30:16,817 --> 00:30:18,252 To jo. 278 00:30:23,690 --> 00:30:25,959 Šoustali jste ty kurvy ... 279 00:30:26,827 --> 00:30:28,529 ... v tandemu. 280 00:30:29,963 --> 00:30:31,598 Co to znamená? 281 00:30:31,832 --> 00:30:33,834 Jeden za druhým 282 00:30:37,471 --> 00:30:40,240 Přesně tak, to jsme fakt dělali. 283 00:30:59,827 --> 00:31:01,495 Pane Thortone? 284 00:31:05,466 --> 00:31:07,367 Jezdil jste s Pikem. 285 00:31:09,837 --> 00:31:11,705 Proti jakýmu muži to stojíme? 286 00:31:11,705 --> 00:31:13,207 Nejlepšímu. 287 00:31:16,109 --> 00:31:18,078 Nikdy ho nechytili. 288 00:31:44,271 --> 00:31:46,607 Měla to být moje poslední práce. 289 00:31:50,511 --> 00:31:52,980 Už to nebude lepší. 290 00:31:59,286 --> 00:32:02,322 Chtěl bych udělat něco opravdu velkého a pak se vytratit. 291 00:32:03,657 --> 00:32:05,492 A co bys pak dělal? 292 00:32:19,306 --> 00:32:21,708 Máš už něco v plánu? 293 00:32:24,945 --> 00:32:28,348 Pershing má vojáky všude kolem. 294 00:32:29,316 --> 00:32:32,486 Každý z těch garrisonovců dostává výplatu. 295 00:32:34,321 --> 00:32:37,658 Takový druh informací je těžký získat. 296 00:32:38,058 --> 00:32:41,528 Neříkal jsem, že to bude lehký, ale může se to povíst. 297 00:32:43,697 --> 00:32:45,833 Bude na nás čekat. 298 00:32:48,101 --> 00:32:50,604 Nevidím jinou možnost. 299 00:33:03,116 --> 00:33:05,185 Pojď Pike, padáme. 300 00:33:06,220 --> 00:33:08,722 Mluvíš, jako by tě už chytili. 301 00:33:08,722 --> 00:33:11,225 Už jsme tu zůstali příliš dlouhu. 302 00:33:11,225 --> 00:33:13,127 Co se s tebou děje? 303 00:33:13,127 --> 00:33:16,396 Máme spoustu peněz a žádný starosti. 304 00:33:16,864 --> 00:33:20,000 Nebudou nás hledat na jejich vlastním dvorečku. 305 00:33:20,000 --> 00:33:22,302 Jak si můžeš být tak zatraceně jistý. 306 00:33:22,503 --> 00:33:24,705 Být si jistý, to je moje práce. 307 00:33:25,005 --> 00:33:27,207 Být si jistý je moje práce. 308 00:33:30,644 --> 00:33:31,879 Stůj. 309 00:33:31,879 --> 00:33:33,147 Uklidni se. 310 00:33:33,147 --> 00:33:35,782 To je asi šampaňský, který jsme si objednali. 311 00:33:36,884 --> 00:33:39,820 Klídek. To je asi šampaňský, který jsme si objednali. 312 00:33:40,654 --> 00:33:42,856 Být si jistý je moje práce. 313 00:33:53,801 --> 00:33:55,035 Dostal jsi ho? 314 00:33:55,035 --> 00:33:56,837 Ne, ten bastard utekl. 315 00:33:59,540 --> 00:34:02,276 Musel si želiznici hodně naštvat. 316 00:34:03,310 --> 00:34:05,813 Utratili hodně peněz, aby nastražili tu léčku. 317 00:34:05,813 --> 00:34:07,848 Spojil jsem se s nima. 318 00:34:08,315 --> 00:34:10,184 Dvakrát nebo třikrát. 319 00:34:10,184 --> 00:34:12,052 Byl tam chlápek jménem Harrigan. 320 00:34:12,052 --> 00:34:14,788 Měl svoje způsoby, jak řešit problémy. 321 00:34:15,823 --> 00:34:18,058 Donutil jsem ho je změnit. 322 00:34:18,325 --> 00:34:20,194 Zatraceně hodně lidí ... 323 00:34:20,194 --> 00:34:22,663 ... nemůže vystát, že se mýlí. 324 00:34:23,964 --> 00:34:25,332 Hrdost. 325 00:34:25,833 --> 00:34:27,701 Nemůžou na to zapomenout. 326 00:34:27,701 --> 00:34:30,504 Ta pýcha, to že se mýlí nebo se poučí. 327 00:34:38,979 --> 00:34:40,647 A co to má s námi společnýho? 328 00:34:41,482 --> 00:34:43,350 Myslíš, že jsme se ... 329 00:34:43,350 --> 00:34:45,352 ... poučili z našich chyb? 330 00:34:47,121 --> 00:34:49,323 Proboha, doufám že ano. 331 00:35:08,375 --> 00:35:09,977 Je to horký. 332 00:35:13,380 --> 00:35:14,715 Zatraceně. 333 00:35:19,653 --> 00:35:22,055 Kde jsi ho k čertu našel? 334 00:35:22,156 --> 00:35:24,424 Jezdil se mnou a Thortonem. 335 00:35:25,292 --> 00:35:27,161 Měl svůj podíl na vraždách anejen to. 336 00:35:27,161 --> 00:35:28,896 V okolí Langtry. 337 00:35:31,532 --> 00:35:34,668 A teď taky zabíjí, ale v ruce má šálek kávy. 338 00:36:06,567 --> 00:36:09,369 Taky nevidím jinou možnost. 339 00:36:34,895 --> 00:36:36,697 Pozor chlapci. 340 00:36:36,763 --> 00:36:38,432 V klidu. 341 00:36:46,773 --> 00:36:48,675 Dávej na něj pozor, Tectore! 342 00:36:57,417 --> 00:36:59,820 Ten zkurvysyn. 343 00:37:02,422 --> 00:37:04,324 Seberte koně. 344 00:37:04,324 --> 00:37:06,426 O co tady ksakru -- 345 00:37:07,427 --> 00:37:09,596 Ztracenej starouš. Pěknej Hajzl. 346 00:37:10,564 --> 00:37:13,233 Vstávejte. Dělejte, zatraceně. 347 00:37:18,705 --> 00:37:19,339 Pomoc! 348 00:37:19,339 --> 00:37:21,275 Dostaňte mě odsud. Pomoc. 349 00:37:23,076 --> 00:37:25,712 Co je s tebou starouši? 350 00:37:26,213 --> 00:37:28,015 Nech ho být. 351 00:37:29,349 --> 00:37:32,719 Všechny nás zabije. Chci se ho zbavit. 352 00:37:33,086 --> 00:37:36,723 Ne to ne. Budeme všichni pohromadě jako doteď. 353 00:37:36,857 --> 00:37:41,195 Když jsi bok po boku člověka, zůstaň s ním. Jestli ne, tak jsi zvíře. 354 00:37:41,228 --> 00:37:43,030 Zkončil jsi. 355 00:37:43,096 --> 00:37:45,332 Zkončili jsme. Všichni. 356 00:37:52,506 --> 00:37:54,007 Nasedat. 357 00:38:13,760 --> 00:38:16,230 Vypadá to jako kdyby bratr Pike potřeboval pomoc. 358 00:38:16,897 --> 00:38:18,665 Bratr Pike a stařec Sykes ... 359 00:38:18,665 --> 00:38:20,667 ... nutí člověka přemýšlet o tom, že je čas ... 360 00:38:20,667 --> 00:38:23,737 ... sebrat si svoje žetony a najít si novou hru. 361 00:38:33,180 --> 00:38:36,950 Jak můžeš jet bok po boku někoho, když se nemůžeš dostat ani na koně. 362 00:40:08,909 --> 00:40:12,713 To byla pěkná řeč, ta o tom držet pospolu. 363 00:40:15,783 --> 00:40:18,252 Gorch mě málem zabil. 364 00:40:18,285 --> 00:40:19,853 Nebo já jeho. 365 00:40:20,788 --> 00:40:23,924 Ani nestojí za to brát sebou takovýho starce jako jsem já. 366 00:40:23,924 --> 00:40:27,694 - Začali jsme spolu, skončíme spolu. - Tak bych to taky viděl. 367 00:40:27,694 --> 00:40:30,464 To je moje filozofie. 368 00:40:32,065 --> 00:40:33,901 Omlouvám se za Deke. 369 00:40:33,934 --> 00:40:36,270 Nikdy jsem o něm tak neuvažoval. 370 00:40:38,305 --> 00:40:40,207 A tam ve Starbucku ... 371 00:40:40,207 --> 00:40:42,209 ... jak si vedl můj hoch? 372 00:40:43,310 --> 00:40:44,812 Tvůj hoch? 373 00:40:45,212 --> 00:40:46,447 Crazy Lee? 374 00:40:46,447 --> 00:40:48,582 Jo, C.L., Clarence Lee. 375 00:40:48,949 --> 00:40:52,085 Syn mojí dcery. Nepříliš bystrý, ale jinak dobrý. 376 00:40:52,085 --> 00:40:54,488 Mám je zabít? Mám je zabít? 377 00:40:55,222 --> 00:40:57,491 Ne, drž je tady. 378 00:40:59,593 --> 00:41:02,396 Proč jsi neřekl, že je to tvůj vnuk? 379 00:41:03,363 --> 00:41:05,933 Měl jsi toho moc. 380 00:41:07,100 --> 00:41:10,737 Kromě toho, musí si prorazit vlastní cestu, tak jako každý. 381 00:41:10,871 --> 00:41:15,209 Chtěl jsem vědět, jestli se nezdejchnul, když šlo do tuhýho. 382 00:41:18,378 --> 00:41:19,980 Vedl si dobře. 383 00:41:20,881 --> 00:41:22,416 Prostě dobře. 384 00:41:53,447 --> 00:41:54,982 Čistý vzduch. 385 00:42:04,725 --> 00:42:07,461 Odtud už je Mexiko, pane Thornton. 386 00:42:08,462 --> 00:42:11,098 Jaký je nejbližší město? 387 00:42:12,833 --> 00:42:14,434 Agua Verde. 388 00:42:15,335 --> 00:42:17,237 Co je v Agua Verde? 389 00:42:17,237 --> 00:42:19,173 Mexičani, co jinýho? 390 00:42:23,377 --> 00:42:25,979 Sídlo řadového vojska bojujícího proti Villaovy. 391 00:42:25,979 --> 00:42:27,881 Mapacheovo území. 392 00:42:30,984 --> 00:42:32,786 Nepojedeme tam? 393 00:42:33,487 --> 00:42:35,622 Ne, vrátíme se a počkáme. 394 00:42:36,924 --> 00:42:38,158 Předpokládali jsme-- 395 00:42:38,158 --> 00:42:39,626 Drž hubu! 396 00:42:40,661 --> 00:42:43,831 Proč svým lidem neřekneš, aby dali nažrat psům? 397 00:42:44,431 --> 00:42:48,168 Moc už toho tady nenajdeš. Ten zatracený Heurta všechno vzal. 398 00:42:48,168 --> 00:42:50,671 Pozval jsem vás do svojí vesnice. 399 00:42:50,671 --> 00:42:54,074 Jakákoliv neúcta k mé rodině nebo mojim lidem ... 400 00:42:55,075 --> 00:42:56,310 ... a zabiju vás. 401 00:42:56,310 --> 00:42:59,012 Stydíš se za nás před nima? 402 00:42:59,446 --> 00:43:02,583 Jo. Nevědí nic o mém životě od doby , kdy jsem odjel. 403 00:43:02,583 --> 00:43:04,418 Máš sestru? 404 00:43:04,451 --> 00:43:06,954 Byl bych poctěn ji poznat ... 405 00:43:06,954 --> 00:43:09,289 ... a tvoji mámu taky. 406 00:43:09,456 --> 00:43:12,159 To samý s tvojí babičkou, Sonny. 407 00:43:33,247 --> 00:43:34,481 Jak špatný to bylo? 408 00:43:34,481 --> 00:43:37,851 Sedm vesničanů zabili. Dva z nich pověsili. 409 00:43:38,252 --> 00:43:40,854 Ukradli koně, dobytek, kukuřici. 410 00:43:41,355 --> 00:43:44,491 A co federální armáda? Neochránili vás? 411 00:43:44,491 --> 00:43:46,760 To byla federální armáda ... 412 00:43:46,994 --> 00:43:49,496 ... pověřená zrádcem, Huertem. 413 00:43:49,496 --> 00:43:51,999 A voják, který zabil mého otce? 414 00:43:51,999 --> 00:43:53,901 Jak se jmenoval? 415 00:43:53,901 --> 00:43:57,171 - Co na tom sejde? - Tvůj otec zahynul jako muž. 416 00:43:57,638 --> 00:43:59,940 Jména nejsou důležitá.. 417 00:44:00,774 --> 00:44:02,643 Jak se jmenoval? 418 00:44:03,277 --> 00:44:04,745 Mapache. 419 00:44:05,145 --> 00:44:07,114 To mi stačí. 420 00:44:08,916 --> 00:44:10,517 Pro Mexiko ... 421 00:44:11,418 --> 00:44:13,921 ... jsou to roky smutku. 422 00:44:13,921 --> 00:44:15,689 Ale kdybysme měli ... 423 00:44:15,789 --> 00:44:17,658 ... pušky jako tyhle ... 424 00:44:17,658 --> 00:44:20,127 A Teresa? Obtěžovali ji? 425 00:44:24,531 --> 00:44:27,434 Odešla s nima dobrovolně. 426 00:44:28,302 --> 00:44:30,170 Stala se Mapacheovou ženou ... 427 00:44:30,170 --> 00:44:33,340 ... a taky ostatních. Odešla s úsměvem ve tváři. 428 00:44:33,941 --> 00:44:36,110 Opojená vínem a láskou. 429 00:44:37,678 --> 00:44:41,748 Pro něho byla Teresa ztělesněním bohyně, kterou z povzdálí uctíval. 430 00:44:43,317 --> 00:44:45,686 Byla jako mango, ... 431 00:44:45,819 --> 00:44:47,087 ... které dozrálo a čekalo. 432 00:44:47,087 --> 00:44:50,257 Angel snil o lásce a Mapache snědl mango. 433 00:44:53,327 --> 00:44:55,295 To je dobrý tryk. 434 00:45:08,342 --> 00:45:10,811 Těžko se tomu věří. 435 00:45:12,746 --> 00:45:14,348 Ne tak těžko.. 436 00:45:15,249 --> 00:45:17,851 Všichni sníme o tom, že budeme dětmi. 437 00:45:18,352 --> 00:45:20,354 Dokonce i ti nejhorší z nás. 438 00:45:23,991 --> 00:45:26,360 Možná, že ti nejhorší především. 439 00:45:28,362 --> 00:45:30,264 Takže víš kdo jsme. 440 00:45:30,264 --> 00:45:32,633 Ano. Znám vás oba. 441 00:45:34,001 --> 00:45:35,469 A my tebe! 442 00:45:41,508 --> 00:45:43,343 Kde je Mapache? 443 00:45:52,152 --> 00:45:54,421 Všechno v pořádku, Pike? 444 00:45:57,791 --> 00:45:59,693 Tectore, vyměníme se! 445 00:46:00,294 --> 00:46:02,262 Tak pojď, vyměníme se! 446 00:46:18,445 --> 00:46:21,014 Musíš mi řict. Kde je Mapache? 447 00:46:22,182 --> 00:46:24,318 Proč to chceš vědět? 448 00:46:24,685 --> 00:46:26,487 Kvůli svýmu otci? 449 00:46:26,553 --> 00:46:28,222 Nebo kvůli té běhně? 450 00:46:32,192 --> 00:46:34,795 Buď se tím naučíš žít, ... 451 00:46:35,329 --> 00:46:37,598 ... nebo tě tady necháme. 452 00:46:43,470 --> 00:46:45,172 Jdu s vámi. 453 00:47:15,369 --> 00:47:18,472 Víš co udělám? Přeberu mu holku. 454 00:47:19,139 --> 00:47:20,607 Vážně? 455 00:47:21,008 --> 00:47:22,543 Už jdu. 456 00:47:25,379 --> 00:47:27,281 Dutch, teď já. 457 00:47:27,281 --> 00:47:28,982 Tak pojď, dámo! 458 00:50:51,652 --> 00:50:53,220 Žádní gringos? 459 00:50:54,154 --> 00:50:55,889 Jenom federálové. 460 00:51:09,169 --> 00:51:10,404 Samí vojáci, ... 461 00:51:10,404 --> 00:51:12,873 ... ani jeden lovec lidí. 462 00:51:29,189 --> 00:51:31,425 A co je k čertu tohle? 463 00:51:46,707 --> 00:51:48,208 Pozor! 464 00:52:01,722 --> 00:52:04,124 Něco takového jsem viděl ve Waco. 465 00:52:05,492 --> 00:52:06,727 Jezdí na páru? 466 00:52:06,727 --> 00:52:08,595 Ne, na alkohol nebo benzín. 467 00:52:08,595 --> 00:52:10,497 Víte co jsem slyšel? 468 00:52:10,497 --> 00:52:14,101 Slyšel jsem, že na severu mají jednu z těhle věcí, která umí létat. 469 00:52:14,234 --> 00:52:16,737 To byl balón, ty starej hlupáku. 470 00:52:16,737 --> 00:52:18,605 Ne, starouš má pravdu. 471 00:52:18,605 --> 00:52:22,376 Mají motory a křídla a zvládnou 60 mil za méně než hodinu 472 00:52:22,376 --> 00:52:24,711 Chystají se je použít ve válce. 473 00:52:25,512 --> 00:52:27,381 Promluvme si s generálem ... 474 00:52:27,381 --> 00:52:30,417 ... o jeho automobilu a o našich extra koních. 475 00:52:31,118 --> 00:52:32,853 Pěkně a pokojně. 476 00:53:18,465 --> 00:53:21,135 Znáte tyto Američany, generále? 477 00:53:26,607 --> 00:53:30,110 Neznám žádné Američany, natož tyhle. 478 00:53:30,377 --> 00:53:32,246 Šest piv, prosím. 479 00:53:38,519 --> 00:53:41,455 Pravděpodobně o nás mluví za zády. 480 00:53:44,124 --> 00:53:46,627 Vsadím na to dvacet ve stříbře. 481 00:53:46,627 --> 00:53:51,031 Od té doby, co tady generalisimo vyčistil okolí, tak si toho hodně nahrabal. 482 00:53:51,031 --> 00:53:52,933 Proklety generalisimo. 483 00:53:53,534 --> 00:53:56,637 Je to další lump, který schrábne, co může. 484 00:53:56,637 --> 00:53:59,139 Stejně jako další, které bych mohl jmenovat. 485 00:54:01,642 --> 00:54:03,544 Nebuď si tak jistý. 486 00:54:03,544 --> 00:54:06,713 Nejsme jako on. My nikoho nevěšíme. 487 00:54:10,417 --> 00:54:14,655 Doufám, že jednoho dne lidi tyhle šupáky zkopnou do hrobu. 488 00:54:16,056 --> 00:54:17,524 Jednou určitě. 489 00:54:19,193 --> 00:54:21,128 I kdyby to mělo trvat věčně! 490 00:54:27,301 --> 00:54:28,769 Generále! 491 00:54:33,574 --> 00:54:35,709 Podívejte se, co jsem vám přinesla. 492 00:54:37,945 --> 00:54:40,447 - Jaký krasný kůň! - Ten je pro vás. 493 00:54:40,447 --> 00:54:41,715 Pro mě? 494 00:54:41,715 --> 00:54:43,716 To je dárek ode mě. 495 00:54:43,716 --> 00:54:45,351 Čistokrevný. 496 00:54:45,452 --> 00:54:47,988 Nechte ho spařit s mojí kobylou. 497 00:54:51,091 --> 00:54:54,595 Pak ho můžeme spářit se všemi ostatními kobylami. 498 00:54:55,462 --> 00:54:58,232 A ty, půvabná bruneto, pojď ke mně. 499 00:55:00,467 --> 00:55:02,035 Koukni na to. 500 00:55:08,609 --> 00:55:11,078 Dobře vypadající koník, že jo? 501 00:55:11,079 --> 00:55:12,079 Tereso! 502 00:55:18,619 --> 00:55:21,088 Chlapče, ty znáš ty krásky? 503 00:55:27,394 --> 00:55:29,396 Opustila jsi vesnici. 504 00:55:32,399 --> 00:55:33,867 A co? 505 00:55:40,541 --> 00:55:42,943 Opustila jsem tvoji smradlavou vesnici ... 506 00:55:44,278 --> 00:55:46,447 ... abych nehladověla. 507 00:55:47,414 --> 00:55:49,716 Koukni na mě, jsem šťastná. 508 00:55:51,151 --> 00:55:53,053 Velmi šťastná. 509 00:55:53,654 --> 00:55:56,723 Žiju s vůdcem tohoto místa ... 510 00:56:01,795 --> 00:56:03,730 ... generálem Mapachem. 511 00:56:04,298 --> 00:56:05,766 No tak. 512 00:56:06,800 --> 00:56:08,635 Byla to moje žena. 513 00:56:08,669 --> 00:56:10,104 Já vím. 514 00:56:30,591 --> 00:56:32,960 Teď už ale tvojí ženou není. 515 00:56:36,830 --> 00:56:40,134 Koukni na ni, jak mu líže ucho. 516 00:56:41,835 --> 00:56:43,237 Děvko! 517 00:57:09,396 --> 00:57:11,398 O co tady jde? 518 00:57:12,499 --> 00:57:15,235 Proč se snažil zabít Jeho Veličenstvo? 519 00:57:15,636 --> 00:57:19,306 Nesnažil se zabít Jeho Veličenstvo. Šlo mu o tu holku. 520 00:57:19,406 --> 00:57:21,341 Byla to jeho snoubenka. 521 00:57:24,411 --> 00:57:27,581 Trochu se pomátl, když ji s vámi spatřil. 522 00:57:41,295 --> 00:57:44,231 Spolupracujete s americkou armádou? 523 00:57:48,168 --> 00:57:50,904 Ne, mi s nikým nespolupracujeme. 524 00:57:53,173 --> 00:57:54,441 To vidím. 525 00:57:54,441 --> 00:57:58,612 Bylo mi divný vaše vybavení. Ta pistole ... 526 00:57:58,812 --> 00:58:01,949 ... je registrovaná jako armádní. 527 00:58:02,583 --> 00:58:05,285 Nemůžete si ji koupit nebo vlastnit ... 528 00:58:05,686 --> 00:58:06,954 ... legálně. 529 00:58:06,954 --> 00:58:08,188 Tak to je? 530 00:58:08,188 --> 00:58:10,357 Zbraně jsou moje specializace. 531 00:58:10,691 --> 00:58:14,294 Jsem velitel Frederick Mohr z německé říšské armády. 532 00:58:15,095 --> 00:58:18,832 Bylo by pro nás užitečné znát nějaké Američany, ... 533 00:58:20,100 --> 00:58:23,637 ... kteří nesdílejí naivní postoj jejich vlády. 534 00:58:25,105 --> 00:58:27,608 Sdílíme toho velmi málo s naší vládou. 535 00:58:27,608 --> 00:58:31,478 Možná bysme měli tyhle džentlmeny pozvat na drink. 536 00:58:33,247 --> 00:58:35,582 Zve nás na drink. 537 00:58:36,984 --> 00:58:39,286 Proč ne? Pojďme se napít. 538 00:58:40,120 --> 00:58:41,455 dobře. 539 00:59:00,875 --> 00:59:02,743 Zastřel ho. 540 00:59:14,521 --> 00:59:16,590 Nandal jsem mu to, T.C. 541 00:59:34,641 --> 00:59:36,510 Ven! Přestaňte se modlit! 542 00:59:36,510 --> 00:59:38,512 Dost! Vy staré babizny! 543 00:59:40,280 --> 00:59:41,548 Ven! 544 00:59:51,525 --> 00:59:52,159 Tady? 545 00:59:52,159 --> 00:59:54,027 Ne, ne, tam ne. 546 01:00:02,169 --> 01:00:04,605 Počkej, co chceš dělat?? 547 01:00:05,939 --> 01:00:08,509 Ještě tady něco máme. 548 01:00:29,696 --> 01:00:31,298 Tady! 549 01:00:31,598 --> 01:00:34,101 To musí být ten Garrisonův železniční výběžek 550 01:00:34,101 --> 01:00:38,172 Tam je nejlehčí zaútočit, ale musím najít cestu odtamtud. 551 01:00:39,706 --> 01:00:41,608 Co myslíš? 552 01:00:42,209 --> 01:00:44,111 Blížíme se domů. 553 01:00:44,111 --> 01:00:46,847 Koukni na ně, jak jsou u stolu. 554 01:00:49,716 --> 01:00:52,119 Sedíme tady jako kuchyňská výpomoc. 555 01:00:52,219 --> 01:00:54,721 Proč chcete, abysme zaútočili na vlak u hranic? 556 01:00:54,721 --> 01:00:57,724 Tohle by generál nezládl udělat? 557 01:00:57,858 --> 01:01:01,528 Generál Huerta se snaží o lepší vztahy se Spojenými Státy, ... 558 01:01:02,229 --> 01:01:05,232 ... takže nemůžeme přecházet a ničit hranice. 559 01:01:05,999 --> 01:01:09,336 Obvykle jsou tyhle armádní zásilky drženy v tajnosti. 560 01:01:09,770 --> 01:01:11,004 Jak jste se o tom dozvěděl? 561 01:01:11,004 --> 01:01:15,309 Mapache má skvělou výzvědnou službu, které velím já. 562 01:01:16,643 --> 01:01:17,878 Nyní, pánové ... 563 01:01:17,878 --> 01:01:20,147 ... jsme dobře zorganizovaní ... 564 01:01:20,380 --> 01:01:22,783 ... a připravený zaplatit $10000 ... 565 01:01:23,517 --> 01:01:25,119 ... ve zlatě. 566 01:01:26,019 --> 01:01:29,656 Pokud nejste schopní udělat tuhle práci, tak si najdeme někoho jiného. 567 01:01:29,790 --> 01:01:32,893 My to uděláme. Ale potřebujeme nějaké vybavení. 568 01:01:32,893 --> 01:01:34,561 O to se nebojte. 569 01:01:35,395 --> 01:01:38,031 Náš účetní se o to postará. 570 01:01:41,034 --> 01:01:42,569 Generále ... 571 01:01:42,903 --> 01:01:46,406 ... brzy budete nejlépe vyzbrojený generál v Mexiku. 572 01:01:47,908 --> 01:01:49,543 Koukni se ... 573 01:01:51,044 --> 01:01:53,013 ... jak zas vypadá. 574 01:01:54,815 --> 01:01:56,450 Na naše hosty! 575 01:02:07,327 --> 01:02:08,562 S vaším dovolením ... 576 01:02:08,562 --> 01:02:09,830 ... potřebuju se vykoupat. 577 01:02:09,830 --> 01:02:13,000 S mojím dovolením, vykoupat se potřebujete všichni. 578 01:02:16,069 --> 01:02:17,538 Já ne! 579 01:02:17,971 --> 01:02:21,341 Co pořebujeme s Tectorem je zalaškovat si se ženskýma. 580 01:02:21,708 --> 01:02:23,977 Můžeš to pro nás zařídit? 581 01:02:28,582 --> 01:02:29,850 Pánové ... 582 01:02:29,850 --> 01:02:31,718 ... omluvte mě. 583 01:02:31,718 --> 01:02:33,220 Jasně. 584 01:02:38,625 --> 01:02:39,860 Herrero. 585 01:02:39,860 --> 01:02:41,662 Dej jim Angel. 586 01:02:54,875 --> 01:02:56,477 Potřebuji ho. 587 01:02:56,743 --> 01:02:59,246 Dám ti někoho mnohem lepšího než je on. 588 01:02:59,246 --> 01:03:02,182 Pokud vám to nevadí, rozhodnu si sám. 589 01:03:09,890 --> 01:03:12,359 Nechte je aby si ho vzali, generále. 590 01:03:18,665 --> 01:03:19,900 Dobře. 591 01:03:19,900 --> 01:03:22,136 Není pro mě důležitý. 592 01:03:22,402 --> 01:03:23,904 Vemte si ho. 593 01:03:29,042 --> 01:03:31,879 Teď se to teprve rozjede. 594 01:03:37,818 --> 01:03:40,087 Hej, tady jsou naše zlatíčka. 595 01:03:47,194 --> 01:03:49,062 Nejsou pěkné? 596 01:03:49,062 --> 01:03:52,166 Já nevím jak ty, Lyle, ale já myslím, ... 597 01:03:52,833 --> 01:03:55,302 ... že mám víc, než dokážu pobrat. 598 01:04:04,711 --> 01:04:06,847 Hej, hni se ... 599 01:04:07,214 --> 01:04:09,483 Víš co mi řekly? 600 01:04:10,350 --> 01:04:13,520 Tohle postavili španělští šlechtici před 300 lety. 601 01:04:14,721 --> 01:04:15,989 Fakt? 602 01:04:15,989 --> 01:04:17,658 Opravdu. 603 01:04:17,858 --> 01:04:20,661 Řeknu ti Lyle, už mám těch šlechticů dost. 604 01:04:23,497 --> 01:04:25,732 Pojďme si trochu zastřílet. 605 01:04:25,999 --> 01:04:28,569 Ona ti neodejde. Nech ji tady. 606 01:04:37,878 --> 01:04:39,346 Proč ne! 607 01:05:04,772 --> 01:05:07,174 Tectore, koukni na ty krásky. 608 01:05:35,436 --> 01:05:38,338 Jak můžeš vydržet v tom vedru? 609 01:05:38,572 --> 01:05:42,209 Plánuju, že si postavím taky takovou saunu a budu v ní žít. 610 01:05:47,347 --> 01:05:49,383 Lyle, koukni se. 611 01:05:54,855 --> 01:05:57,925 No tak, drahoušku, ukaž mi svoje kozičky. 612 01:06:01,728 --> 01:06:04,865 Nevím sakra, proč jsem je nenechal, aby tě zabili. 613 01:06:04,865 --> 01:06:09,669 Nebudu krást zbraně pro toho ďábla, aby pak zabíjel a okrádal můj lid. 614 01:06:09,870 --> 01:06:12,039 Jak ušlechtilý. 615 01:06:12,372 --> 01:06:16,376 Neviděl jsem v tvých očích žádný slzy, když jsme odjížděli ze Starbucku. 616 01:06:16,744 --> 01:06:18,879 To nebyl můj lid. 617 01:06:19,880 --> 01:06:22,449 Starám se o svůj lid, moji vesnici. 618 01:06:23,617 --> 01:06:27,121 Poslouchej chlapče, dokud s nami jezdíš, tak na tu vesnicí zapomeň. 619 01:06:27,387 --> 01:06:29,790 Pokud ne, tak zapomeň na nás. 620 01:06:29,890 --> 01:06:31,925 Pak tedy s vámi nepojedu. 621 01:06:32,392 --> 01:06:36,296 Angele, jedna zásilka zbraní jim nezabrání v přepadání vesnic. 622 01:06:38,031 --> 01:06:40,534 Mysli na všechny ty peníze, které budeš mít. 623 01:06:40,534 --> 01:06:43,036 Koupit za ně ranč, projet 1000 mil. 624 01:06:43,036 --> 01:06:45,739 - Koupit za ně dva nebo tři ranče. - Jeden. 625 01:06:46,774 --> 01:06:48,609 Velmi malý. 626 01:06:48,675 --> 01:06:51,211 Nevidíš? Tohle je jejich země. 627 01:06:51,779 --> 01:06:54,081 Nikdo je nevyžene pryč. 628 01:06:54,281 --> 01:06:56,617 Připíjím na ten názor. 629 01:06:56,784 --> 01:06:58,419 A na lásku. 630 01:06:58,685 --> 01:07:01,288 Ale ze všeho nejvíc na zlato. 631 01:07:19,940 --> 01:07:22,109 Jsi osina v zadku. 632 01:07:22,443 --> 01:07:25,846 Dal bys někomu zbraně, aby zabil tvého otce ... 633 01:07:26,213 --> 01:07:28,082 ... nebo matku, nebo bratra? 634 01:07:28,082 --> 01:07:31,185 10000 zpřetrhá zatraceně hodně rodinných vazeb. 635 01:07:32,453 --> 01:07:34,555 Moji lidé nemají žádné zbraně. 636 01:07:36,223 --> 01:07:38,025 Ale se zbraněmi ... 637 01:07:38,725 --> 01:07:40,894 ... by můj lid mohl bojovat. 638 01:07:42,463 --> 01:07:44,565 Kdybych si mohl vzít zbraně ... 639 01:07:44,965 --> 01:07:46,867 ... šel bych do toho s vámi. 640 01:07:46,867 --> 01:07:50,804 Kolik říkal Zamorra, že je v tom nákladu beden s puškami? 641 01:07:51,872 --> 01:07:53,307 Šestnáct. 642 01:07:56,243 --> 01:07:57,911 Dáme mu jednu. 643 01:08:09,389 --> 01:08:10,924 Dobře. 644 01:08:11,258 --> 01:08:15,362 Jednu bednu a ještě munici. Ale vzdáš se svého podílu zlata. 645 01:08:16,897 --> 01:08:18,298 Vzdám. 646 01:08:18,766 --> 01:08:20,601 Na to vem jed. 647 01:08:20,634 --> 01:08:22,536 Dobře, že jsme si to ujasnili. 648 01:08:22,536 --> 01:08:24,438 Proč, ty zvrhlíku! 649 01:08:41,922 --> 01:08:43,323 Chlapci, ... 650 01:08:45,692 --> 01:08:48,195 ... seznamte se s moji snoubenkou. 651 01:08:50,697 --> 01:08:52,733 Právě se zasnoubili. 652 01:08:53,200 --> 01:08:55,068 A já jsem zkurvysyn! 653 01:08:55,068 --> 01:08:57,204 Poskočme si za ně, kámoši. 654 01:08:58,205 --> 01:09:02,042 Jezdím na naložených oslech, ale jsem potěšen pěknou dívkou. 655 01:09:08,082 --> 01:09:11,819 Chceš vsadit všechno, že na tenhle náklad zaútočí? 656 01:09:11,819 --> 01:09:14,822 Jestli jsou v Agua Verde, tak se o to pokusí. 657 01:09:14,955 --> 01:09:18,092 - Jestli? A co Juarez? - Pokud tam byl, tak jsme o něm neslyšeli. 658 01:09:18,092 --> 01:09:21,228 Jestli jsou v Agua Verde, tak viděli Mapache. 659 01:09:21,228 --> 01:09:23,097 A kdo je ksakru Mapache? 660 01:09:23,097 --> 01:09:26,233 Huertův zabiják, který si nechává říkat generál. 661 01:09:26,233 --> 01:09:28,102 Bojoval proti Villovi a prohrál. 662 01:09:28,102 --> 01:09:31,872 Ale s dostatkem zbraní by se mohl stát nejmocnějším v severním Mexiku. 663 01:09:31,872 --> 01:09:33,741 Pike se je pro něj pokusí sehnat. 664 01:09:33,741 --> 01:09:36,243 Jak? Vlak bude střežen vojáky. 665 01:09:36,243 --> 01:09:39,580 Ne vojáky, ale zelenáči, kteří za nic nestojí. 666 01:09:39,980 --> 01:09:42,616 Potřebuju 20 zkušených chlapů, ne nováčky. 667 01:09:43,117 --> 01:09:44,384 A ne tenhle ... 668 01:09:44,384 --> 01:09:46,820 ... odpad, co jsi mi dal. 669 01:09:48,122 --> 01:09:50,591 Jediné co máš, to je ještě 24 dní. 670 01:10:04,405 --> 01:10:07,508 Nikdy jsi mi neřekl, kdo tě takhle zřídil. 671 01:10:07,508 --> 01:10:09,977 Za tím je žena, kterou jsem si chtěl vzít. 672 01:10:26,927 --> 01:10:28,796 Vrací se tvůj manžel? 673 01:10:28,796 --> 01:10:30,063 Ne. 674 01:10:30,664 --> 01:10:32,766 Nikdy se nevrátí. 675 01:10:36,937 --> 01:10:38,772 Ale ty jdeš pozdě. 676 01:10:39,440 --> 01:10:40,674 O dva dny. 677 01:10:40,674 --> 01:10:42,576 Měla manžela. 678 01:10:42,576 --> 01:10:45,345 Kdybych měl tušení, býval bych ho zabil. 679 01:10:47,581 --> 01:10:49,416 Nikdy nebyl poblíž. 680 01:10:49,450 --> 01:10:51,218 Byl jsem neopatrný. 681 01:10:52,586 --> 01:10:53,821 Jednu noc nás načapal. 682 01:10:53,821 --> 01:10:57,658 Schytala první výstřel a já dostal druhý. 683 01:10:58,225 --> 01:11:00,627 Pak se ten zbabělec otočil a utekl. 684 01:11:21,982 --> 01:11:23,851 Chytil jsi ho někdy? 685 01:11:23,851 --> 01:11:27,855 Ne, ale neuplynulo dne, abych na to nemyslel. 686 01:11:28,890 --> 01:11:31,859 Hněte se! Před námi je dlouhá cesta! 687 01:11:32,626 --> 01:11:35,162 Tohle je naše poslední vyjížďka, Dutchy. 688 01:11:35,763 --> 01:11:37,965 Tentokrát se nám to povede. 689 01:13:28,542 --> 01:13:30,444 Jen dělej svou práci. 690 01:17:25,245 --> 01:17:26,747 Jedem! 691 01:17:57,811 --> 01:17:59,546 Už jedou! 692 01:18:13,427 --> 01:18:15,195 Už jedou! 693 01:18:15,529 --> 01:18:17,364 Rychleji! 694 01:18:32,780 --> 01:18:34,782 Uhni se! 695 01:19:59,199 --> 01:20:01,034 Zdvihněte tu rampu! 696 01:20:01,068 --> 01:20:03,337 Vytahněte ty koně! 697 01:20:03,570 --> 01:20:06,073 Vemte je všechny! 698 01:20:06,073 --> 01:20:07,775 Uhněte odsud! 699 01:20:07,941 --> 01:20:10,611 Dejte je sem! Vemte ty koně! 700 01:20:46,747 --> 01:20:48,015 Pospěšte si! 701 01:20:48,015 --> 01:20:49,883 Tvůj kůň mě kopnul. 702 01:20:49,883 --> 01:20:51,752 Rozmístěte je tady podél! 703 01:20:51,752 --> 01:20:54,021 Kde je kruci můj kůň? 704 01:21:00,527 --> 01:21:02,396 Hej, máme tady granáty! 705 01:21:02,396 --> 01:21:05,466 - Pospěšte! Nusíme se odsud dostat! - Buď opatrný! 706 01:21:05,532 --> 01:21:07,367 Jdem na tohle. 707 01:21:13,040 --> 01:21:14,608 Tak jdem. 708 01:21:16,777 --> 01:21:18,879 Seřaďte se do dvou zástupů! 709 01:21:20,547 --> 01:21:22,916 Desátníku, pomožte nám tady! 710 01:21:25,552 --> 01:21:27,354 Jsme připraveni! 711 01:22:15,003 --> 01:22:17,104 Jedem! 712 01:23:25,506 --> 01:23:27,775 Chyťte toho koně! 713 01:23:27,775 --> 01:23:29,643 To je můj kůň! 714 01:23:30,277 --> 01:23:32,045 Chyťte ho! 715 01:23:32,780 --> 01:23:34,248 Zmizte! 716 01:23:35,916 --> 01:23:38,385 Odkliďte toho koně! 717 01:23:38,453 --> 01:23:41,555 Odveďte ty koně odsud! Vlak přijíždí! 718 01:23:41,555 --> 01:23:42,790 Vlak? 719 01:23:42,790 --> 01:23:43,424 Kde? 720 01:23:43,424 --> 01:23:44,658 Jaký vlak? 721 01:23:44,658 --> 01:23:46,493 Nevidím žádný -- 722 01:23:51,565 --> 01:23:54,101 Vyveďte toho zatrecnýho koně! 723 01:24:22,463 --> 01:24:26,166 Desátníku, jeďte zpátky do Todos Malos ... 724 01:24:26,166 --> 01:24:29,303 ... a zatelegrafujte, že zástupci železnice vyloupili vlak ... 725 01:24:29,303 --> 01:24:31,171 ... a my jsme se je vydali pronásledovat! 726 01:24:31,171 --> 01:24:32,673 Ano, pane! 727 01:24:37,444 --> 01:24:38,912 No tak! 728 01:25:58,792 --> 01:26:00,661 Zatracenej zkurv-- ! 729 01:26:01,929 --> 01:26:03,797 Dělějte! Už to hoří! 730 01:26:14,441 --> 01:26:16,477 Pohněte s těmi koňmi! 731 01:26:35,696 --> 01:26:37,965 Nestřílej! To je armáda! 732 01:26:47,608 --> 01:26:49,076 Dělej, Pyku! 733 01:27:52,139 --> 01:27:53,640 Jedem! 734 01:27:58,378 --> 01:28:00,280 Pohni, ty línej bstarde! 735 01:28:00,280 --> 01:28:02,216 Už jdu, zatraceně! 736 01:28:19,099 --> 01:28:20,868 Je to v pořádku? 737 01:28:20,968 --> 01:28:22,202 Ano. 738 01:28:22,202 --> 01:28:24,705 Kde se námi setkají? 739 01:28:24,705 --> 01:28:26,607 Agua Verde nebo někde před ním. 740 01:28:26,607 --> 01:28:29,977 Ale až je potkáme, nečekej otevřenou náruč. 741 01:28:30,344 --> 01:28:33,147 Alespoň se nemusíme starat o Deka. 742 01:28:34,114 --> 01:28:37,684 Ne potom, co půlka bedny dynamitu spadla do řeky. 743 01:28:37,851 --> 01:28:42,055 Nečekej, že tam zůstane. Pojede za námi a ty to víš. 744 01:30:58,659 --> 01:31:01,995 Rád bych sehnal toho mýho hloupýho koně. 745 01:31:02,396 --> 01:31:05,532 Nejspíš na něm nějaký mexický dítě jede domů. 746 01:31:05,532 --> 01:31:08,635 Nechápu, jak jsem mohl ztratit obě boty. 747 01:31:08,669 --> 01:31:11,138 A to se mi těžko nazouvaly. 748 01:31:11,171 --> 01:31:12,406 Řeka je vcucla. 749 01:31:12,406 --> 01:31:14,641 A dynamit k tomu napomohl. 750 01:31:14,908 --> 01:31:18,912 Možná to samé dítě na T.C.-ho koni nosí i tvoje boty. 751 01:31:19,913 --> 01:31:21,882 Vy kryplové! 752 01:31:22,016 --> 01:31:24,918 Proč jste stříleli na ty vojáky? 753 01:31:24,918 --> 01:31:26,820 Huey na ně začal střílet. 754 01:31:26,820 --> 01:31:28,689 Snažil jsem se ho zastavit. 755 01:31:28,689 --> 01:31:29,923 Jeden z těch zlodějů -- 756 01:31:29,923 --> 01:31:31,191 Nesváděj to na mě! 757 01:31:31,191 --> 01:31:32,426 Lháři! 758 01:31:32,426 --> 01:31:34,261 Zavřete huby! 759 01:31:34,928 --> 01:31:36,196 Půjdem po nich? 760 01:31:36,196 --> 01:31:39,166 Ano, pokud nechcete před popravčí četu. 761 01:31:41,835 --> 01:31:43,570 Pojď, T.C. ! 762 01:31:43,704 --> 01:31:45,839 Proč musíme jet teď? 763 01:31:45,839 --> 01:31:47,908 Kromě toho, mám mokrý vlasy! 764 01:32:09,596 --> 01:32:11,832 Pancho Villa utočí! 765 01:32:24,011 --> 01:32:26,914 Nemožné! Nemáme zbraně ani munici. 766 01:33:18,432 --> 01:33:21,101 Telegram ze San Antonia, generále. 767 01:33:32,846 --> 01:33:34,715 Gringos přepadli vlak! 768 01:33:34,715 --> 01:33:36,583 Zmocnili se zbraní. 769 01:33:39,720 --> 01:33:41,288 Musíme jít! 770 01:33:41,556 --> 01:33:44,893 Vezmi potřebný lidi a vydej se do Agua Verde. 771 01:33:44,893 --> 01:33:48,930 Přesvědči gringos, aby ti daly zbraně. Já budu čekat ve vesnici. 772 01:33:48,930 --> 01:33:51,966 - A když odmítnou? - Matalos! 773 01:33:58,505 --> 01:34:01,675 Až se příště potkáme, tak tě zničím. 774 01:34:07,247 --> 01:34:09,249 Pojďme pryč, generále. 775 01:35:15,716 --> 01:35:17,851 Stále míří na východ. 776 01:35:20,721 --> 01:35:23,757 Blafují nebo stratili stopu? 777 01:35:28,228 --> 01:35:30,097 Podle mě stratili stopu. 778 01:35:30,097 --> 01:35:31,732 Podívej. 779 01:35:34,468 --> 01:35:36,570 Zbývá jich jenom pět. 780 01:35:44,478 --> 01:35:45,746 Sakra, stratili jsme je. 781 01:35:45,746 --> 01:35:47,548 Nechápu jak. 782 01:35:47,614 --> 01:35:50,751 Ledaže by se to stalo v tom velkým údolí, kde je tvrdá země. 783 01:35:50,751 --> 01:35:55,055 Byla tam jediná cesta, kterou mohli táhnout vůz. A to je tahle. 784 01:35:55,122 --> 01:35:57,257 Nejeli po ní. 785 01:35:57,624 --> 01:36:00,761 Nestratili jsme je. Mohl bych na ně teď ukázat. 786 01:36:00,761 --> 01:36:02,629 Seď klidně, zatraceně! 787 01:36:02,629 --> 01:36:05,766 Myslíte, že nás Pike a Sykes nesledovali? 788 01:36:05,766 --> 01:36:08,268 Vědí o co tu jde. A co mám já? 789 01:36:08,268 --> 01:36:11,405 Nic než zloděje slepic, ... 790 01:36:11,405 --> 01:36:13,907 ... kteří nemají ponětí o co tu jde. 791 01:36:13,907 --> 01:36:15,709 Pronásledujeme muže. 792 01:36:16,410 --> 01:36:18,912 A přál bych si abych tam byl s nima. 793 01:36:18,912 --> 01:36:22,750 Až uděláte příště chybu, odjedu a nechám vás chcípnout. 794 01:36:40,234 --> 01:36:43,370 Nepředpokládal jsem, že by se táhli za nami až sem. 795 01:36:43,971 --> 01:36:45,873 Jak si myslíš, že jsme teď cenní? 796 01:36:45,873 --> 01:36:48,275 To záleží, jak jsou hladoví. 797 01:36:52,112 --> 01:36:55,249 Radši tu zůstaň a koukej po velkých kloboukách. 798 01:36:55,249 --> 01:36:57,751 Já jdu připravit ohňostroj. 799 01:36:57,751 --> 01:36:59,286 Dobře. 800 01:37:03,991 --> 01:37:07,127 Sundejte tu bednu s trhavinami. 801 01:37:08,996 --> 01:37:11,498 Podej mi ty nálože. 802 01:37:19,006 --> 01:37:21,775 Co cheš dělat s dynamitem? 803 01:37:22,776 --> 01:37:26,547 Hádám, že si generál bude chtít vzít náklad bez placení ... 804 01:37:26,547 --> 01:37:28,949 ... a nás zastřelí jako součást dohody. 805 01:37:29,650 --> 01:37:33,420 Jediné, co by to změnilo je, kdyby se těm zbraním něco stalo. 806 01:37:33,420 --> 01:37:35,923 Jdu se ujistit, že se něco stane. 807 01:37:35,923 --> 01:37:38,125 Pike, koukni se na tohle. 808 01:37:39,660 --> 01:37:41,628 Umíš s tím zacházet? 809 01:37:43,430 --> 01:37:46,767 Co neznám, to se naučím. 810 01:38:56,003 --> 01:38:58,572 Moji lidé jsou tu pro zbraně. 811 01:39:03,510 --> 01:39:06,013 Měl jsi nás hlídat. 812 01:39:06,013 --> 01:39:08,849 Nic jsem neslyšel, natož abych si něčeho všiml. 813 01:39:22,296 --> 01:39:26,266 Omlouvají se a prosí o prominutí za ten nedostatek důvěry. 814 01:39:27,301 --> 01:39:30,137 Ale díky opatrnosti jsou ještě naživu. 815 01:39:35,442 --> 01:39:37,945 Řekni jim ať neberou ty roznětky. 816 01:39:39,813 --> 01:39:42,249 To jsou lidi z tvojí vesnice? 817 01:39:42,316 --> 01:39:45,419 Ani jsou její součást, ale nepocházejí tam odtud. 818 01:39:45,452 --> 01:39:48,922 Jsou to opravdoví indiáni a tyhle hory jim patří. 819 01:40:02,970 --> 01:40:05,005 Brzy se uvidíme. 820 01:40:12,346 --> 01:40:15,482 Řekl bych, že tihle kámoši vědí, jak se o sebe postarat. 821 01:40:15,482 --> 01:40:17,351 Bojují s Apači už přes tisíc let. 822 01:40:17,351 --> 01:40:19,253 Tak to člověka naučí. 823 01:40:19,253 --> 01:40:23,023 Jestli budou někdy vyzbrojení, celá tahle země půjde do háje. 824 01:40:23,624 --> 01:40:26,093 Tak to bude, synu. Tak to bude. 825 01:40:27,361 --> 01:40:29,797 Udělali z nás blbce. 826 01:40:31,131 --> 01:40:35,436 Člověk ani nemůžei spát ze strachu, že ho někdo podřízne. 827 01:40:36,770 --> 01:40:38,005 Kde jsi byl? 828 01:40:38,005 --> 01:40:39,840 Tak teď mě poslouchej. 829 01:40:39,873 --> 01:40:44,278 Kdyby ses vzbudil a včas mi pomohl, nechytili by nás tak lehce. 830 01:40:59,927 --> 01:41:03,664 S novými zbraněmi a municí by se to nestalo. 831 01:41:29,656 --> 01:41:32,159 Veď ty koně zeširoka, starče! 832 01:41:32,159 --> 01:41:33,861 Popožeň je! 833 01:41:49,043 --> 01:41:50,811 Do toho! 834 01:42:04,058 --> 01:42:05,325 Zastavit! 835 01:42:05,325 --> 01:42:06,894 Prr! 836 01:42:09,063 --> 01:42:10,631 Mapachovi lidi? 837 01:42:10,964 --> 01:42:13,367 Doufejme, že nepatří k Villaovi, 838 01:42:26,613 --> 01:42:28,348 Jsme přátelé. 839 01:42:28,482 --> 01:42:30,884 Jsme od generála Mapache. 840 01:42:30,984 --> 01:42:32,853 Řekni někomu vpředu, ať jde sem. 841 01:42:32,853 --> 01:42:34,221 Sám. 842 01:42:39,727 --> 01:42:41,362 Už jdu. 843 01:42:41,628 --> 01:42:43,864 Jsem váš přítel, vzpomínáte? 844 01:42:46,633 --> 01:42:48,369 Jsme přátelé. 845 01:42:48,502 --> 01:42:50,037 Všichni. 846 01:42:50,371 --> 01:42:53,507 Vzkazuji vám naklonnost od generála. 847 01:42:57,878 --> 01:43:00,180 Máte sebou zbraně? 848 01:43:02,883 --> 01:43:05,152 Tolik odvahy jste prokázali. 849 01:43:06,019 --> 01:43:08,555 Mám vás doprovodit ke generálovi. 850 01:43:10,391 --> 01:43:12,292 Řekni mu ať jde blíž. 851 01:43:12,292 --> 01:43:13,694 Slyším. 852 01:43:14,161 --> 01:43:16,230 Už jdu, přátelé. 853 01:43:20,401 --> 01:43:22,169 Víš, co je tohle? 854 01:43:30,411 --> 01:43:33,080 Něco zkusíte a generál nedostane žádný zbraně. 855 01:43:40,454 --> 01:43:41,688 Velmi chytré! 856 01:43:41,688 --> 01:43:44,458 To je opravdu chytré, vy zatracení gringos. 857 01:43:45,459 --> 01:43:47,695 Takže se nikdo nemůže zmocnit zbraní. 858 01:43:47,961 --> 01:43:49,196 Nikdo. 859 01:43:49,196 --> 01:43:50,998 Nebojím se. 860 01:43:51,065 --> 01:43:52,966 Oni se také nebojí. 861 01:43:52,966 --> 01:43:55,369 Když vyhodíš vůz do vzduchu, tak zemřete. 862 01:43:55,469 --> 01:43:57,705 Nebo vás zabijeme nedlouho poté. 863 01:43:57,971 --> 01:43:59,840 Ale my jsme amigos. 864 01:43:59,840 --> 01:44:01,642 Ukažte jim, chlapci. 865 01:44:14,221 --> 01:44:16,323 Roztoč to, Tectore. 866 01:44:25,499 --> 01:44:27,501 Prosím, zhasni tu roznětku. 867 01:44:33,006 --> 01:44:34,408 Prosím 868 01:44:47,409 --> 01:44:49,009 Jsou to přátelé. 869 01:45:09,309 --> 01:45:12,413 Generál na vás čeká v Agua Verde. 870 01:45:12,413 --> 01:45:16,050 Řekni generálovi, že jeden z nás tam zítra bude, aby uzavřel obchod. 871 01:45:16,817 --> 01:45:18,519 Nějaké potíže ... 872 01:45:18,685 --> 01:45:20,254 ... žádné zbraně. 873 01:45:34,334 --> 01:45:36,003 Zatracení gringos! 874 01:46:11,205 --> 01:46:13,707 Dostaň je nahoru! 875 01:46:50,010 --> 01:46:51,879 Přivezl jsi zbraně? 876 01:46:51,879 --> 01:46:54,181 Neboj se, máme je. 877 01:46:55,015 --> 01:46:56,417 Schované. 878 01:46:58,118 --> 01:47:01,255 Až dostanu svůj podíl, 2500 dollarů, ... 879 01:47:01,255 --> 01:47:03,991 .. žeknu vám, kde jsou vaše čtyři bedny. 880 01:47:05,025 --> 01:47:07,995 Ostatní na mě čekají u vozu. 881 01:47:08,162 --> 01:47:11,265 Pokud se brzy nevrátím, vyhodí ho do povětří. 882 01:47:11,265 --> 01:47:14,234 Zařídil jsi to dobře. Oklamal jsi mě. 883 01:47:15,669 --> 01:47:18,439 Naši účetní ti hned zaplatí. 884 01:47:21,275 --> 01:47:22,543 Kdy dostaneme naše zbraně? 885 01:47:22,543 --> 01:47:26,613 Čím dřív se vrátím zpátky, tím dřív dostanete svůj náklad. 886 01:47:30,050 --> 01:47:31,618 Otevři to. 887 01:47:43,797 --> 01:47:46,333 Asi dvě míle nahoru podél potoka, ... 888 01:47:46,333 --> 01:47:48,836 ... najdete tři bedny pušek ... 889 01:47:48,836 --> 01:47:52,039 ... a jednu bednu munice ukryté v křoví. 890 01:47:59,446 --> 01:48:02,082 Rozumím, že máte kulomet. 891 01:48:04,451 --> 01:48:07,454 Naše dohoda se týkala 16 beden pušek ... 892 01:48:07,588 --> 01:48:10,024 ... a munice za $10000. 893 01:48:10,090 --> 01:48:11,959 A ne kulometu. 894 01:48:15,729 --> 01:48:18,265 To je náš dar pro generála. 895 01:48:20,100 --> 01:48:22,636 Gringo, bojuješ spolu s Mapachem .... 896 01:48:23,237 --> 01:48:26,040 Čeká tě hodně peněz a pěkných holek. 897 01:48:27,007 --> 01:48:28,942 Budu na to myslet. 898 01:48:30,744 --> 01:48:33,113 V případě, že je nenajdeme .... 899 01:48:33,247 --> 01:48:34,515 Jeď. 900 01:48:34,515 --> 01:48:36,116 Věřím mu. 901 01:49:02,109 --> 01:49:03,977 Proč neseženeš nějaký žrádlo? 902 01:49:03,977 --> 01:49:06,146 Proč nejdeš do pekla? 903 01:49:19,026 --> 01:49:20,361 Doprdele! 904 01:49:22,763 --> 01:49:24,231 Zatraceně! 905 01:49:25,265 --> 01:49:28,302 Zatraceně, Pike tě musel vyhrabat pod šutrem. 906 01:49:29,036 --> 01:49:30,904 Chceš mě zmrskat? 907 01:49:30,904 --> 01:49:32,139 Ne. 908 01:49:32,139 --> 01:49:35,275 Ale radši doufej, abych se moc nenaštval ... 909 01:49:35,275 --> 01:49:37,745 ... a nebyl ti v patách až tohle skončí. 910 01:49:37,778 --> 01:49:41,382 K tomu nedostaneš příležitost, starče. 911 01:49:41,548 --> 01:49:43,083 Uvidíme. 912 01:49:44,051 --> 01:49:45,586 Uvidíme. 913 01:49:46,987 --> 01:49:48,722 Pike přijíždí! 914 01:49:54,528 --> 01:49:56,764 Má to. Veze sebou zlato. 915 01:49:58,899 --> 01:50:00,134 Nějaké potíže? 916 01:50:00,134 --> 01:50:02,569 Jen s nošením té váhy. 917 01:50:04,538 --> 01:50:06,640 Pike, chci jet příště. 918 01:50:07,041 --> 01:50:10,144 Dobře. Ty a Lyle vezmete další náklad a kulomet. 919 01:50:10,144 --> 01:50:14,048 Pak Angel a Dutch. Fredy, ty pojedeš za nimi a vezmeš koně. 920 01:50:21,422 --> 01:50:23,824 Musí být nasazený na stojanu! 921 01:50:53,320 --> 01:50:55,089 Blázniví hovada! 922 01:52:13,067 --> 01:52:15,069 Postav to na stojan! 923 01:52:37,458 --> 01:52:40,060 Přivezli jsme poslední, generále. 924 01:53:01,248 --> 01:53:04,018 Na horním toku potoka, ve voze. 925 01:53:11,258 --> 01:53:13,961 Nechte si vůz a my si necháme koně. 926 01:53:16,263 --> 01:53:19,233 Kolik beden jste si vzali z vlaku? 927 01:53:20,000 --> 01:53:23,270 Šestnáct beden pušek. Jednu jsme ztratili cestou. 928 01:53:23,771 --> 01:53:25,406 To on ji ukradl. 929 01:53:26,273 --> 01:53:29,109 Řekla mi to matka dívky, kterou zabil. 930 01:53:33,781 --> 01:53:35,015 Nezabte ho! 931 01:53:35,015 --> 01:53:36,850 Chci ho živého! 932 01:54:28,202 --> 01:54:30,270 Ztrácím tady čas. 933 01:54:30,704 --> 01:54:32,539 A co Angel? 934 01:54:40,114 --> 01:54:42,683 Je to zloděj. Postarejte se o něj. 935 01:55:39,707 --> 01:55:41,608 Měl kuráž. 936 01:55:42,209 --> 01:55:44,111 Máme štěstí, že nepromluvil. 937 01:55:44,111 --> 01:55:46,814 Pěkně to zahrál až do konce. 938 01:55:54,722 --> 01:55:58,025 Její matka ho napráskala, jako nějakýho Jidáše. 939 01:55:59,126 --> 01:56:00,994 Sykes říká, že bysme se pro něj měli vrátit. 940 01:56:00,994 --> 01:56:04,131 A jak to asi uděláme? Mají zbraně a 200 mužů. 941 01:56:05,366 --> 01:56:06,800 Nijak. 942 01:56:07,267 --> 01:56:08,969 Vůbec nijak. 943 01:56:09,770 --> 01:56:11,472 To je Sykes? 944 01:56:37,898 --> 01:56:39,366 Mapache! 945 01:56:42,903 --> 01:56:44,405 Thornton. 946 01:56:48,542 --> 01:56:50,110 Dostal jsem ho. 947 01:56:53,547 --> 01:56:55,349 Dostali Freddyho. 948 01:56:56,684 --> 01:56:58,552 Je na tom špatně. 949 01:56:58,552 --> 01:57:01,021 Ať Dake Thornton táhne do pekla. 950 01:57:01,055 --> 01:57:03,691 Co bys dělal ty? Dal svoje slovo. 951 01:57:04,191 --> 01:57:06,493 Dal svoje slovo železnici. 952 01:57:06,694 --> 01:57:07,327 Je to jeho slovo! 953 01:57:07,327 --> 01:57:10,497 O to nejde! Hlavní je komu ho dáváš! 954 01:57:17,971 --> 01:57:21,075 Můžeme tu zůstat a nakopat ho do zadnice! 955 01:57:25,479 --> 01:57:27,881 Ne. Dochází nám voda. 956 01:57:28,615 --> 01:57:30,818 Pojedeme k hranici? 957 01:57:31,719 --> 01:57:35,222 Sledoval by každý naše stopy. Znám Thorntona. 958 01:57:36,123 --> 01:57:38,325 Už jsem z toho unavený. 959 01:57:39,226 --> 01:57:43,063 Pojedeme do Agua Verde. Ať se o ně postará generál. 960 01:57:44,231 --> 01:57:45,899 Jsi blázen. 961 01:57:47,368 --> 01:57:49,870 Mohl by nás zabít tak snadno, jako když si krkne. 962 01:57:49,870 --> 01:57:54,408 Je z těch zbraní tak naměko, že nám ještě rád udělá laskavost. 963 01:57:54,875 --> 01:57:57,411 Thornton tam za námi nepůjde. 964 01:57:58,645 --> 01:58:01,148 Dokud se budou starat o Freddyho ... 965 01:58:01,148 --> 01:58:04,151 ... najdeme únikovou cestu a zamíříme do města. 966 01:58:07,388 --> 01:58:09,356 A co naše zlato? 967 01:58:16,797 --> 01:58:19,366 Obětujeme jeden sáček na výdaje. 968 01:58:19,900 --> 01:58:21,635 Zbytek zakopáme. 969 01:58:24,905 --> 01:58:26,407 Společně. 970 01:58:44,925 --> 01:58:46,427 Podívejte! 971 01:58:53,701 --> 01:58:56,503 Hodně krve, potom to končí. Žádné stopy 972 01:58:57,471 --> 01:58:59,340 Deset dollarů na to, že je už mrtví. 973 01:58:59,340 --> 01:59:01,842 Zabere nám den, než to zjistíme. 974 01:59:01,842 --> 01:59:04,511 Jestli žije, tak nás má teď na mušce. 975 01:59:09,350 --> 01:59:11,218 Najdeme ostatní. 976 01:59:11,218 --> 01:59:13,921 Nechat ho tu? Je na něho odměna. 977 01:59:14,355 --> 01:59:18,559 Přijeď sem zítra. A přitom sleduj supy. 978 01:59:18,726 --> 01:59:20,561 Navedou tě. 979 01:59:20,594 --> 01:59:22,496 A když nebude mrtvý? 980 01:59:22,496 --> 01:59:24,365 To je tvůj problém. 981 01:59:24,365 --> 01:59:25,866 Jedem! 982 02:00:57,224 --> 02:00:59,093 Nenávidím ten pohled. 983 02:00:59,093 --> 02:01:00,994 Ne víc než já. 984 02:01:24,118 --> 02:01:27,187 Vítejte amigos! Přijeli jste pro svého přítele? 985 02:01:37,264 --> 02:01:39,166 Chci ho vykoupit. 986 02:01:39,166 --> 02:01:41,035 Přiveďte ho! Rychle! 987 02:01:44,171 --> 02:01:46,874 Myslím, že už nemá velkou cenu. 988 02:01:53,547 --> 02:01:55,916 Asi nebu žít příliš dlouho. 989 02:01:56,050 --> 02:01:57,918 Dám polovinu svého podílu. 990 02:01:57,918 --> 02:02:00,754 Nepotřebuju zlato. Neprodám ho. 991 02:02:01,689 --> 02:02:03,557 Proč ne? Už jste se na něm vařádili. 992 02:02:03,557 --> 02:02:06,527 El General je spokojený s tou zbraní. 993 02:02:06,694 --> 02:02:08,562 Proč se nejdete něčeho napít? 994 02:02:08,562 --> 02:02:11,532 Pobavte se. Jsou tu všude ženský. 995 02:02:16,070 --> 02:02:18,739 Nebuďte hlupáci a nekažte mu náladu. 996 02:03:01,115 --> 02:03:02,883 Zkurvysyne! 997 02:03:06,120 --> 02:03:08,022 Chcete holky? 998 02:03:15,529 --> 02:03:16,964 Proč ne? 999 02:03:31,145 --> 02:03:33,047 Nikdo tu není! 1000 02:03:33,047 --> 02:03:35,983 Jsou tu stopy vozu a někdo tu byl! 1001 02:03:36,784 --> 02:03:38,752 Ale teď už tu nejsou! 1002 02:03:44,925 --> 02:03:46,560 Vojenská hlídka! 1003 02:03:46,794 --> 02:03:48,595 Míří sem! 1004 02:06:23,517 --> 02:06:25,419 Říkala jsi dvě babky za dva. 1005 02:06:25,419 --> 02:06:27,921 Tady jsou tvoje dvě a jedna navíc. 1006 02:06:27,921 --> 02:06:30,391 To je vše, co ode mě dostaneš. 1007 02:06:31,658 --> 02:06:33,560 Dvanást je víc než dvě. 1008 02:06:33,560 --> 02:06:35,929 Proto jsem říkala dvanáct za každého. 1009 02:07:02,322 --> 02:07:03,824 Vyrazíme. 1010 02:07:14,835 --> 02:07:16,303 Proč ne? 1011 02:10:42,443 --> 02:10:44,378 Zase ti gringos. 1012 02:11:01,195 --> 02:11:03,030 Co chcete? 1013 02:11:08,068 --> 02:11:09,803 Chceme Angela. 1014 02:11:10,571 --> 02:11:12,506 Chcete Angela, jo? 1015 02:11:13,073 --> 02:11:14,341 Spravně. 1016 02:11:14,341 --> 02:11:16,677 Dávám vám ho. 1017 02:15:18,552 --> 02:15:20,354 Děvko! 1018 02:15:43,811 --> 02:15:46,213 Do toho, ty línej bastarde! 1019 02:16:22,182 --> 02:16:24,184 Pošli je do pekel, Piku! 1020 02:16:30,290 --> 02:16:31,792 Ne, Piku! 1021 02:17:27,281 --> 02:17:28,949 Koukněte na ně. 1022 02:17:29,149 --> 02:17:30,617 No tak. 1023 02:17:32,920 --> 02:17:34,154 Počkejte na mě! 1024 02:17:34,154 --> 02:17:37,291 -Vezmeme všechny zbraně. -To je krása! 1025 02:17:37,291 --> 02:17:39,893 To je jako starý dobrý piknik! 1026 02:17:40,427 --> 02:17:42,529 Tady je puška pro tebe. 1027 02:18:10,391 --> 02:18:12,826 On má zbraň. 1028 02:18:16,631 --> 02:18:18,932 To jsou oni! 1029 02:18:19,367 --> 02:18:21,202 To jsou Gorchesové! 1030 02:18:21,235 --> 02:18:23,604 Pojď nahoru, Coffer. Dělej. 1031 02:18:23,738 --> 02:18:25,473 Pane Thornton ... 1032 02:18:25,606 --> 02:18:27,275 ... to jsou oni. 1033 02:18:27,475 --> 02:18:29,076 Jo to jsou. 1034 02:18:32,480 --> 02:18:35,416 Tenhle má zlatej zub. Půjč mi nůž. 1035 02:18:35,416 --> 02:18:37,752 -Tady. -Podej mi ten nůž! 1036 02:18:37,753 --> 02:18:38,753 Pane Thornton. 1037 02:18:41,889 --> 02:18:43,758 Máme je naložit? 1038 02:18:44,392 --> 02:18:46,260 Budeme čekat na Jesse, nebo za ním pojedeme? 1039 02:18:46,260 --> 02:18:50,431 Jestli čeká, až mu supy ukážou Sykese, tak je to nadlouho. 1040 02:18:51,265 --> 02:18:53,301 Koukni! Máme je všechny. 1041 02:18:53,768 --> 02:18:55,403 Tady je. 1042 02:18:55,636 --> 02:18:57,305 Tady je Pike. 1043 02:18:57,505 --> 02:19:00,975 Teď už nejste tak zatracený, že jo pane Piku. 1044 02:19:08,149 --> 02:19:09,984 Vy nejdete? 1045 02:19:12,085 --> 02:19:13,085 Ne 1046 02:19:16,290 --> 02:19:18,659 Možná bysme měli počkat na Jesse. 1047 02:19:20,061 --> 02:19:22,430 Ne, nabereme ho cestou. 1048 02:19:22,563 --> 02:19:24,432 Chci vypadnout z tohohle zatracenýho místa. 1049 02:19:24,432 --> 02:19:27,568 Mimochodem, tihle všichni začnou do zítra hnít. 1050 02:19:27,568 --> 02:19:29,303 Musíme se pohnout. 1051 02:19:32,573 --> 02:19:35,676 "Došel jsem k řece, kterou nemůžu přejí ... 1052 02:19:35,676 --> 02:19:38,579 ... zpívám si 'polly wolly doodle' celý den." 1053 02:19:38,813 --> 02:19:41,949 "Skočil jsem na supa v domění, že je to kůň ... 1054 02:19:41,949 --> 02:19:44,452 ... zpívám si 'polly wolly doodle' celý den." 1055 02:19:44,452 --> 02:19:46,320 "Spánembohem" 1056 02:21:18,446 --> 02:21:21,349 -Nečekal jsem, že tě tu najdu. -Proč ne? 1057 02:21:21,582 --> 02:21:23,417 Poslal jsem je zpět.. 1058 02:21:24,085 --> 02:21:25,953 To je vše, co jsem slíbil udělat. 1059 02:21:25,953 --> 02:21:27,922 Nedostali se moc daleko. 1060 02:21:28,456 --> 02:21:29,991 Toho jsem si všiml. 1061 02:21:32,827 --> 02:21:34,795 Co máš v plánu? 1062 02:21:35,963 --> 02:21:37,832 Toulat se po okolí. 1063 02:21:37,832 --> 02:21:39,967 Nedostat se za mříže. 1064 02:21:40,968 --> 02:21:43,304 Dobře, já a chlapy tady ... 1065 02:21:44,105 --> 02:21:45,973 ... máme nějakou práci. 1066 02:21:50,344 --> 02:21:52,013 Nechceš jet s námi? 1067 02:21:53,481 --> 02:21:55,950 Nebude to jako kdysi, ale ... 1068 02:21:56,017 --> 02:21:57,552 ... ujde to. 1069 02:22:30,000 --> 02:22:33,000 české titulky 1070 02:22:33,001 --> 02:22:40,001 IR 1071 02:23:25,000 --> 02:23:33,000 k překladu byly použity 1072 02:23:33,001 --> 02:23:38,001 slovenské titulky od SADE 1073 02:23:38,001 --> 02:23:43,001 a také originální anglické titulky.