1 00:02:23,932 --> 00:02:27,022 Ne bois ni vin ni liqueur forte, 2 00:02:27,262 --> 00:02:29,292 ni toi ni tes fils, 3 00:02:29,772 --> 00:02:31,562 sinon vous mourrez. 4 00:02:31,872 --> 00:02:35,802 Ne contemple pas le vin quand il fermente, 5 00:02:36,042 --> 00:02:39,603 quand il donne sa couleur à la goutte, 6 00:02:39,983 --> 00:02:44,883 car sa morsure est celle du serpent. 7 00:02:54,293 --> 00:02:56,193 Ainsi parlent les Saintes Ecritures. 8 00:02:56,433 --> 00:03:01,063 Dans cette ville, il en coûte 5 cents pour boire un verre. 9 00:03:01,303 --> 00:03:03,273 5 cents pour un verre ! 10 00:03:03,504 --> 00:03:07,964 Peut-on croire que c'est vraiment le prix d'un verre ? 11 00:03:08,714 --> 00:03:11,644 Qu'il en décide, celui qui a perdu 12 00:03:12,084 --> 00:03:14,544 tout courage et toute fierté 13 00:03:14,784 --> 00:03:18,014 et qui se traîne tel un tas de boue... 14 00:04:15,916 --> 00:04:17,636 Tout est calme. 15 00:04:18,446 --> 00:04:20,106 En colonne... 16 00:04:32,297 --> 00:04:33,287 Suivez-moi. 17 00:04:49,948 --> 00:04:50,938 Excusez-moi. 18 00:04:52,588 --> 00:04:54,018 Je suis désolée. 19 00:04:54,288 --> 00:04:55,718 Permettez, Madame... 20 00:05:08,168 --> 00:05:10,398 Les soldats... vite... 21 00:05:10,668 --> 00:05:12,038 Regardez ! 22 00:05:21,209 --> 00:05:25,479 Peu importe ce que vous comptiez faire. 23 00:05:31,989 --> 00:05:34,359 Vous vous êtes ridiculisé 24 00:05:34,589 --> 00:05:36,559 et vous avez ridiculisé la compagnie. 25 00:05:36,959 --> 00:05:39,859 Je veux que vous présentiez des excuses... 26 00:05:40,099 --> 00:05:41,790 Que puis-je faire pour vous ? 27 00:05:50,940 --> 00:05:52,710 S'ils bougent, tuez-les ! 28 00:05:57,920 --> 00:05:59,040 Il est avec eux ? 29 00:06:00,220 --> 00:06:01,020 Il est là. 30 00:06:02,190 --> 00:06:03,710 Ne tirez pas. 31 00:06:03,960 --> 00:06:05,390 Attendez qu'ils sortent. 32 00:06:07,460 --> 00:06:08,861 Je peux le descendre. 33 00:06:12,101 --> 00:06:13,831 Il a dit d'attendre ! 34 00:06:14,601 --> 00:06:16,091 Et s'ils sortent par derrière ? 35 00:06:16,341 --> 00:06:19,971 Tout a été prévu, espèce d'abruti ! 36 00:06:37,722 --> 00:06:39,092 Je jure solennellement, 37 00:06:40,932 --> 00:06:42,162 avec l'aide de Dieu, 38 00:06:46,332 --> 00:06:49,792 de ne plus jamais boire de boissons fermentées, 39 00:06:50,042 --> 00:06:52,902 y compris le vin, la bière et le cidre. 40 00:07:25,003 --> 00:07:26,493 Il y a une procession 41 00:07:26,743 --> 00:07:28,674 qui va passer près des chevaux. 42 00:07:28,914 --> 00:07:30,344 On va se mettre avec eux. 43 00:07:30,584 --> 00:07:32,644 La Ligue de Tempérance ? 44 00:07:38,284 --> 00:07:39,584 On aurait dû les prévenir. 45 00:07:40,024 --> 00:07:40,824 De quoi ? 46 00:07:41,154 --> 00:07:42,854 Combien de temps croyez-vous 47 00:07:43,124 --> 00:07:44,214 qu'ils auraient tenu leur langue ? 48 00:08:06,185 --> 00:08:06,985 Des fusils ! 49 00:08:10,485 --> 00:08:11,185 Un... 50 00:08:12,655 --> 00:08:13,355 non, trois... 51 00:08:19,595 --> 00:08:21,656 Peut-être plus. Sur le toit ! 52 00:08:25,406 --> 00:08:26,706 Fils de pute ! 53 00:08:27,776 --> 00:08:28,796 Lyle, Dutch. 54 00:08:29,076 --> 00:08:30,066 Des chasseurs de primes ? 55 00:08:30,576 --> 00:08:32,096 J'en sais rien. 56 00:08:32,416 --> 00:08:33,636 Buck, avec Abe. 57 00:08:34,816 --> 00:08:36,406 Je les descends ? 58 00:08:36,646 --> 00:08:38,476 Retiens-les ici le plus longtemps possible. 59 00:08:39,656 --> 00:08:42,216 Vous pouvez compter sur moi. 60 00:08:58,507 --> 00:09:00,567 Quand je le pousserai, tirez ! 61 00:09:00,907 --> 00:09:02,067 Et filez ! 62 00:09:02,307 --> 00:09:03,967 Donne-moi ce fusil. 63 00:11:31,433 --> 00:11:33,423 Ils vont foutre la ville en l'air ! 64 00:11:50,684 --> 00:11:51,774 Ordure ! 65 00:12:18,315 --> 00:12:21,005 J'te conseille de la fermer. 66 00:12:28,985 --> 00:12:31,825 Ils chantaient "Allons à la rivière", 67 00:12:32,695 --> 00:12:34,165 vous la connaissez ? 68 00:12:35,735 --> 00:12:36,455 Alors chantez-la ! 69 00:14:14,769 --> 00:14:15,729 Grouillez-vous, 70 00:14:15,999 --> 00:14:16,759 bande de fainéants ! 71 00:14:17,269 --> 00:14:18,069 J'arrive. 72 00:14:23,309 --> 00:14:25,709 Arrêtez ce massacre ! 73 00:14:26,409 --> 00:14:28,209 Tu viens, T. C. ? 74 00:14:53,110 --> 00:14:54,830 Filons. 75 00:15:28,442 --> 00:15:29,872 Ramassez-le ! 76 00:15:31,112 --> 00:15:32,012 Il est à moi. 77 00:15:36,722 --> 00:15:37,442 Il est à moi. 78 00:15:37,652 --> 00:15:38,982 Mais, M. Harrigan ! 79 00:15:39,822 --> 00:15:40,652 Il est à moi. 80 00:15:40,892 --> 00:15:43,412 C'est moi qui l'ai descendu. 81 00:15:43,692 --> 00:15:47,022 Sors la balle, tu verras que c'est une de mes 06 ! 82 00:15:47,092 --> 00:15:48,323 Tu sais bien que je l'ai tué. 83 00:15:48,493 --> 00:15:51,403 Tu dirais que t'as tout fait, hein ? 84 00:15:52,673 --> 00:15:54,723 Papa ! 85 00:15:56,673 --> 00:15:57,503 Merde ! 86 00:15:57,673 --> 00:15:59,903 Je peux pas lui prendre son fric ! 87 00:16:03,183 --> 00:16:04,873 Bande d'imbéciles ! 88 00:16:05,383 --> 00:16:06,973 Vous avez tué cet employé 89 00:16:07,213 --> 00:16:08,373 et laissé filer les autres. 90 00:16:08,653 --> 00:16:11,243 Moi, le premier que j'ai tué, c'est ce type-là. 91 00:16:11,523 --> 00:16:12,543 Il ment. 92 00:16:12,793 --> 00:16:16,854 Il a tué l'employé pendant que je tuais ce bandit, 93 00:16:17,094 --> 00:16:17,924 et les autres aussi ! 94 00:16:18,724 --> 00:16:20,394 Je les ai tués tous les trois... 95 00:16:20,634 --> 00:16:24,224 Tu les as tués tous les trois ? Qu'est-ce que tu crois ? 96 00:16:25,004 --> 00:16:26,164 Sale menteur ! 97 00:16:26,434 --> 00:16:28,204 Ne me parle pas sur ce ton. 98 00:16:30,474 --> 00:16:31,874 Excuse-moi. 99 00:16:33,214 --> 00:16:36,234 Aide-moi à lui retirer ses bottes. 100 00:16:38,944 --> 00:16:41,915 Je crois que c'est une affaire. 101 00:16:42,185 --> 00:16:42,845 Harrigan, 102 00:16:44,125 --> 00:16:47,575 la prochaine fois, combinez un peu mieux votre massacre. 103 00:16:48,325 --> 00:16:51,125 Pourquoi avez-vous laissé filer Pike ? 104 00:17:00,905 --> 00:17:02,735 Arrêtez, arrêtez ! 105 00:17:06,545 --> 00:17:09,276 Je l'ai tiré comme un lapin. 106 00:17:09,546 --> 00:17:12,276 Ils n'auraient pas dû filer. 107 00:17:20,326 --> 00:17:25,056 Allez donc vous faire voir. 108 00:17:51,627 --> 00:17:55,287 Vous et votre damné train êtes responsables de ce carnage. 109 00:17:56,997 --> 00:17:57,857 Des innocents sont morts, 110 00:17:58,127 --> 00:18:01,588 car vous avez transformé notre ville en champ de bataille. 111 00:18:01,868 --> 00:18:04,028 Vous allez payer pour tout ce sang. 112 00:18:05,668 --> 00:18:07,968 Nous tentions de capturer des hors-la-loi. 113 00:18:08,238 --> 00:18:09,608 Vous les avez attirés ici. 114 00:18:09,848 --> 00:18:11,108 Voilà des semaines 115 00:18:11,348 --> 00:18:13,608 que vous parlez d'un important transfert de fonds. 116 00:18:13,848 --> 00:18:15,608 Nous représentons la loi. 117 00:18:19,018 --> 00:18:23,318 S'il le faut, j'en appellerai à l'armée pour vous arrêter. 118 00:18:44,309 --> 00:18:46,979 Je peux encore tenir en selle. 119 00:18:50,049 --> 00:18:52,380 J'y vois rien, mais j'peux... 120 00:18:57,460 --> 00:18:59,390 Non, j'peux plus... 121 00:19:31,761 --> 00:19:36,461 On y va, ou vous voulez qu'on l'enterre décemment ? 122 00:19:37,101 --> 00:19:37,961 Brave type ! 123 00:19:38,401 --> 00:19:39,831 On devrait l'enterrer. 124 00:19:40,171 --> 00:19:43,941 Y a des tas de braves types qui sont morts là-bas ! 125 00:19:44,311 --> 00:19:45,602 Beaucoup trop. 126 00:19:48,082 --> 00:19:49,742 Les gars ont raison. 127 00:19:50,512 --> 00:19:54,282 J'aimerais dire quelques mots pour saluer les défunts, 128 00:19:55,252 --> 00:19:57,722 entonner un cantique ou deux, 129 00:19:58,392 --> 00:19:59,882 organiser une kermesse paroissiale 130 00:20:00,292 --> 00:20:01,312 avec une chorale ! 131 00:20:02,222 --> 00:20:03,452 Vous êtes des salauds ! 132 00:20:03,832 --> 00:20:05,022 Tous les deux. 133 00:20:15,973 --> 00:20:16,493 Bishop, 134 00:20:16,573 --> 00:20:19,303 Engstrom et les frères Gorch 135 00:20:19,513 --> 00:20:22,383 représentent 4500 dollars 136 00:20:22,783 --> 00:20:25,253 et vous les avez laissés filer ! 137 00:20:25,453 --> 00:20:28,143 La valeur marchande des gars que vous avez tués, 138 00:20:28,323 --> 00:20:31,813 moins ma commission, ça fait 500 $. 139 00:20:31,993 --> 00:20:36,153 N'importe lequel de ces bandits vous aurait rapporté 140 00:20:36,333 --> 00:20:38,054 de quoi faire une jolie fiesta. 141 00:20:38,394 --> 00:20:40,834 On fera mieux la prochaine fois. 142 00:20:42,004 --> 00:20:45,134 On peut avoir un peu de fric pour aller boire un coup ? 143 00:20:45,434 --> 00:20:49,004 Pas question. Vous partez à leur poursuite. 144 00:20:49,614 --> 00:20:52,174 Attrapez-les, ramenez Pike et vous serez riches. 145 00:20:52,774 --> 00:20:54,614 Si l'un de vous essaie de s'enfuir, 146 00:20:55,014 --> 00:20:57,644 je verserai 1000 dollars 147 00:20:58,014 --> 00:20:59,174 à celui qui le tuera. 148 00:21:14,335 --> 00:21:16,195 Alors, on y va ? 149 00:21:21,905 --> 00:21:23,035 Pourquoi j'vous laisserais y aller ? 150 00:21:23,275 --> 00:21:24,605 On a déjà parlé de ça. 151 00:21:24,875 --> 00:21:27,775 Vous pourriez le rejoindre. Ça vous plairait, non ? 152 00:21:28,015 --> 00:21:31,386 Ce qui me plairait et ce que je dois faire, ça fait deux. 153 00:21:33,386 --> 00:21:36,416 Je ne veux pas retourner en prison, jamais. 154 00:21:36,696 --> 00:21:40,526 Mais laissez-moi faire, vous avez vu ce qui s'est passé ? 155 00:21:40,766 --> 00:21:43,166 Que ça ne se reproduise pas 156 00:21:43,496 --> 00:21:46,866 ou vous finirez vos jours derrière les barreaux. 157 00:21:47,706 --> 00:21:48,696 Vous avez ma parole. 158 00:21:48,936 --> 00:21:52,836 Nous verrons ce qu'elle vaut. 159 00:21:54,246 --> 00:21:55,176 Dites-moi, 160 00:21:55,646 --> 00:21:58,807 quel effet ça vous fait d'être payé pour ça ? 161 00:22:00,017 --> 00:22:04,917 D'engager vos tueurs avec la bénédiction de la loi ? 162 00:22:05,187 --> 00:22:07,817 Quel effet ça vous fait ? 163 00:22:07,987 --> 00:22:08,787 C'est agréable. 164 00:22:09,127 --> 00:22:11,117 Espèce de salaud. 165 00:22:11,757 --> 00:22:15,427 Vous avez 30 jours pour arrêter Pike. 166 00:22:15,697 --> 00:22:18,597 C'est compris, M. Thornton ? 167 00:22:19,907 --> 00:22:23,168 Je veux tous les voir en travers d'une selle. 168 00:22:23,438 --> 00:22:27,208 30 jours, ou vous retournez en prison. 169 00:22:47,968 --> 00:22:49,158 Comme c'est beau ! 170 00:22:49,899 --> 00:22:52,029 Qu'est-ce qu'il y a de si beau ? 171 00:22:52,299 --> 00:22:54,969 Je trouve que ça ressemble au Texas. 172 00:22:55,269 --> 00:22:56,759 Vous savez pas regarder. 173 00:23:28,210 --> 00:23:30,830 Il reste une demi-heure de jour. Continuons. 174 00:24:30,242 --> 00:24:31,862 Les autres viennent pas ? 175 00:24:32,472 --> 00:24:33,462 Aucun d'eux ? 176 00:24:34,072 --> 00:24:37,803 - J'ai acheté des chevaux... - On n'en a pas besoin ! 177 00:25:13,354 --> 00:25:14,544 À propos du partage... 178 00:25:15,854 --> 00:25:17,614 Le partage se fera comme d'habitude. 179 00:25:18,724 --> 00:25:20,714 Tector et moi, on pense 180 00:25:20,954 --> 00:25:22,544 qu'il doit pas toucher autant que nous. 181 00:25:23,054 --> 00:25:27,584 Ça serait pas juste, il débute dans le métier. 182 00:25:28,295 --> 00:25:29,925 Et une part pour le vieux 183 00:25:30,135 --> 00:25:31,395 qui n'a fait que garder les chevaux, 184 00:25:31,635 --> 00:25:33,295 c'est un peu trop. 185 00:25:37,545 --> 00:25:39,035 On a décidé 186 00:25:40,145 --> 00:25:41,045 que c'était injuste. 187 00:25:42,975 --> 00:25:47,545 Pourquoi vous gardez pas tout le magot ? 188 00:25:51,685 --> 00:25:54,586 Répondez donc, bande de foies jaunes ! 189 00:25:55,096 --> 00:25:56,386 Pike, tu sais que... 190 00:25:56,626 --> 00:25:57,286 Je sais une chose, 191 00:25:57,566 --> 00:25:58,966 c'est moi qui commande, 192 00:25:59,226 --> 00:26:01,396 ou alors je plaque tout. 193 00:26:10,306 --> 00:26:12,076 On fera comme tu diras. 194 00:26:31,827 --> 00:26:32,957 Des rondelles en argent ! 195 00:26:33,597 --> 00:26:37,367 Où tu vois de l'argent, pauvre con ? 196 00:26:41,177 --> 00:26:42,167 Des rondelles ! 197 00:26:45,577 --> 00:26:46,377 Des rondelles. 198 00:26:48,678 --> 00:26:49,668 On a risqué 199 00:26:50,088 --> 00:26:53,948 notre peau pour des morceaux de ferraille ? 200 00:26:54,788 --> 00:26:55,808 Ils nous ont eus. 201 00:26:56,318 --> 00:26:58,948 "Ils" ! Qui ça "ils" ? 202 00:27:05,028 --> 00:27:05,798 "Ils" ? 203 00:27:08,298 --> 00:27:10,598 Ben c'est eux, quoi ! 204 00:27:13,409 --> 00:27:16,379 Ça, on peut dire qu'ils vous ont eus. 205 00:27:16,879 --> 00:27:19,539 Ils vous ont bien possédés. 206 00:27:21,279 --> 00:27:23,979 Quelle bande de durs vous faites, 207 00:27:24,319 --> 00:27:25,219 des terreurs... 208 00:27:28,259 --> 00:27:30,989 avec un tas de rondelles... 209 00:27:31,359 --> 00:27:34,689 et un beau sourire pour passer le temps. 210 00:27:35,699 --> 00:27:38,999 "Ils" ! Nom de Dieu, qui c'est, "ils" ? 211 00:27:44,770 --> 00:27:46,370 Les gars du train, 212 00:27:47,280 --> 00:27:48,940 des chasseurs de primes, 213 00:27:50,110 --> 00:27:51,340 Deke Thornton. 214 00:27:52,450 --> 00:27:53,850 Deke Thornton ? 215 00:27:55,080 --> 00:27:56,310 Il était avec eux ? 216 00:27:59,190 --> 00:28:00,880 Et tu le savais pas ? 217 00:28:01,520 --> 00:28:02,850 Hé, Gringo. 218 00:28:07,361 --> 00:28:08,921 Tu peux prendre ma part. 219 00:28:10,971 --> 00:28:13,591 Mais ne me tue pas, Gringo, 220 00:28:14,041 --> 00:28:15,471 s'il te plaît. 221 00:28:17,841 --> 00:28:19,671 Prends l'argent 222 00:28:21,611 --> 00:28:22,771 mais ne me tue pas, 223 00:28:23,011 --> 00:28:24,541 je t'en supplie. 224 00:28:29,681 --> 00:28:30,781 Allez... 225 00:28:32,051 --> 00:28:32,852 allez-y ! 226 00:28:34,022 --> 00:28:35,352 Dégainez ! 227 00:28:38,232 --> 00:28:40,352 Calmez-vous, les gars. 228 00:29:09,693 --> 00:29:10,853 Qu'est-ce qu'on fait ? 229 00:29:11,763 --> 00:29:14,393 Agua Verde est la ville la plus proche, 230 00:29:15,163 --> 00:29:16,433 à 3 jours d'ici. 231 00:29:17,103 --> 00:29:19,123 On verra ce qu'on peut faire. 232 00:29:20,803 --> 00:29:22,293 Un convoi ou une banque. 233 00:29:22,743 --> 00:29:24,533 Ou ce damné chemin de fer. 234 00:29:24,914 --> 00:29:28,544 Ce chemin de fer est un coup de plus en plus difficile. 235 00:29:29,044 --> 00:29:31,384 Et on ne rajeunit pas. 236 00:29:32,454 --> 00:29:35,044 Faut réfléchir plus loin que nos fusils. 237 00:29:35,684 --> 00:29:37,344 Les beaux jours tirent à leur fin. 238 00:29:46,434 --> 00:29:50,194 Avec tes beaux discours, on a failli se faire tuer 239 00:29:50,474 --> 00:29:52,705 pour un tas de rondelles. 240 00:29:52,975 --> 00:29:56,495 C'était notre dernier coup avant de filer vers le sud. 241 00:29:56,775 --> 00:29:59,505 On a dépensé tout notre fric à le préparer. 242 00:30:00,075 --> 00:30:02,675 Tu as dépensé ton fric avec des putes 243 00:30:02,915 --> 00:30:05,245 pendant que je préparais le coup. 244 00:30:14,095 --> 00:30:16,155 J'aurais dû courir les putes 245 00:30:16,425 --> 00:30:18,296 au lieu de voler des chevaux. 246 00:30:19,196 --> 00:30:20,996 Il préparait le coup 247 00:30:21,236 --> 00:30:24,326 pendant que Tector et moi on s'envoyait en l'air 248 00:30:24,576 --> 00:30:26,766 avec deux chouettes putes ! 249 00:30:31,246 --> 00:30:33,766 Pendant que Pike rêvait de rondelles... 250 00:30:41,156 --> 00:30:44,857 Vous vous tapiez deux putes en tandem ! 251 00:30:47,527 --> 00:30:48,557 Ça veut dire quoi ? 252 00:30:49,197 --> 00:30:50,957 Ça veut dire l'une derrière l'autre ! 253 00:30:54,607 --> 00:30:56,537 C'est exactement ça ! 254 00:31:22,528 --> 00:31:25,258 Vous connaissez bien Pike ? 255 00:31:26,908 --> 00:31:28,268 Quel genre de type est-ce ? 256 00:31:29,438 --> 00:31:30,598 Le meilleur. 257 00:31:33,578 --> 00:31:34,808 Il s'est jamais fait prendre. 258 00:32:01,769 --> 00:32:04,170 Ça devait être mon dernier coup. 259 00:32:07,680 --> 00:32:09,700 Je me fais vieux. 260 00:32:16,520 --> 00:32:19,790 J'aimerais réussir un gros coup et me retirer. 261 00:32:21,060 --> 00:32:22,290 Te retirer où ? 262 00:32:36,411 --> 00:32:38,711 Tu penses à quelque chose ? 263 00:32:42,311 --> 00:32:46,011 Pershing a des gars tout le long de la frontière. 264 00:32:46,921 --> 00:32:50,451 Toutes ces garnisons vont toucher leur solde. 265 00:32:51,721 --> 00:32:55,121 Pas facile de se tuyauter là-dessus. 266 00:32:55,391 --> 00:32:58,062 Ça sera dur, mais c'est faisable. 267 00:33:01,102 --> 00:33:02,292 Ils nous attendront. 268 00:33:05,342 --> 00:33:07,362 Autrement, ça serait pas drôle. 269 00:33:20,452 --> 00:33:22,613 Allez, filons d'ici. 270 00:33:23,453 --> 00:33:25,513 Tu as l'air nerveux. 271 00:33:25,793 --> 00:33:28,263 On a trop traîné ici. 272 00:33:28,693 --> 00:33:30,323 Qu'est-ce qui t'arrive ? 273 00:33:30,603 --> 00:33:34,053 On a du fric à dépenser et pas de soucis. 274 00:33:34,403 --> 00:33:37,063 Ils viendront pas nous chercher ici. 275 00:33:37,343 --> 00:33:38,703 Qu'en sais-tu ? 276 00:33:39,903 --> 00:33:41,773 C'est mon boulot... de savoir. 277 00:33:48,253 --> 00:33:48,914 Attends ! 278 00:33:50,454 --> 00:33:51,444 C'est le champagne 279 00:33:51,684 --> 00:33:52,514 que j'ai commandé. 280 00:34:10,904 --> 00:34:11,834 Vous l'avez eu ? 281 00:34:12,074 --> 00:34:14,044 Le salaud s'est enfui. 282 00:34:16,645 --> 00:34:18,845 Les gars du train t'en veulent. 283 00:34:20,485 --> 00:34:22,615 Ils ont dépensé une fortune pour nous avoir. 284 00:34:23,155 --> 00:34:24,675 Je leur en ai fait voir 285 00:34:25,655 --> 00:34:27,125 deux ou trois fois. 286 00:34:27,625 --> 00:34:29,185 Y avait un nommé Harrigan. 287 00:34:29,525 --> 00:34:31,225 Il était trop sûr de lui, 288 00:34:32,825 --> 00:34:34,595 alors je l'ai mouché. 289 00:34:35,865 --> 00:34:37,355 Il y a des tas de gens 290 00:34:37,605 --> 00:34:40,295 qui ne supportent pas d'avoir tort. 291 00:34:41,636 --> 00:34:42,696 Par fierté... 292 00:34:43,106 --> 00:34:44,136 Ils ne savent pas 293 00:34:44,946 --> 00:34:48,006 tirer parti de leurs erreurs. 294 00:34:56,316 --> 00:34:57,216 Et nous, 295 00:34:58,756 --> 00:34:59,916 ça nous servira de leçon, 296 00:35:00,526 --> 00:35:01,686 ce qui est arrivé aujourd'hui ? 297 00:35:04,496 --> 00:35:06,756 Je l'espère sincèrement. 298 00:35:25,647 --> 00:35:26,587 C'est chaud ! 299 00:35:36,698 --> 00:35:39,098 D'où tu le sors, celui-là ? 300 00:35:39,328 --> 00:35:41,428 Il était avec Thornton et moi. 301 00:35:42,498 --> 00:35:44,058 Il en a tué quelques-uns 302 00:35:44,308 --> 00:35:45,828 du côté de Langery. 303 00:35:48,678 --> 00:35:51,608 Maintenant, il tue avec son café. 304 00:36:23,709 --> 00:36:26,039 Pour rien au monde je ne changerais de vie. 305 00:36:52,140 --> 00:36:53,661 Attention ! 306 00:37:16,001 --> 00:37:17,191 Bon Dieu ! 307 00:37:20,002 --> 00:37:20,932 Rattrape les chevaux ! 308 00:37:24,842 --> 00:37:26,972 Espèce de crétin ! 309 00:37:40,692 --> 00:37:43,212 Qu'est-ce qui te prend, grand-père ? 310 00:37:43,822 --> 00:37:44,812 Laisse-le tranquille. 311 00:37:46,563 --> 00:37:49,693 Il va nous tuer. Débarrassons-nous de lui. 312 00:37:49,863 --> 00:37:54,033 On va rester tous ensemble comme on l'a toujours fait. 313 00:37:54,273 --> 00:37:58,573 On n'abandonne pas ses amis, à moins de n'être qu'une bête. 314 00:37:58,813 --> 00:38:02,643 Et alors on est finis. On est tous finis. 315 00:38:09,683 --> 00:38:10,983 En selle. 316 00:38:30,844 --> 00:38:33,244 Frère Pike a besoin d'aide. 317 00:38:33,644 --> 00:38:34,614 Frère Pike 318 00:38:35,114 --> 00:38:38,705 et le vieux me donnent envie de filer et d'aller chercher 319 00:38:38,985 --> 00:38:40,475 du travail ailleurs. 320 00:38:50,265 --> 00:38:50,955 T'es le chef 321 00:38:51,135 --> 00:38:53,325 et tu peux même pas monter à cheval... 322 00:40:25,959 --> 00:40:30,059 Tu leur as drôlement bien parlé tout à l'heure. 323 00:40:33,169 --> 00:40:36,699 Ce Gorch a bien failli me descendre. 324 00:40:38,179 --> 00:40:40,909 Faut pas s'encombrer d'un vieux fou comme moi. 325 00:40:41,149 --> 00:40:43,269 On finira comme on a commencé : Ensemble. 326 00:40:43,549 --> 00:40:47,179 Bon Dieu, c'est comme ça que je vois les choses. 327 00:40:49,189 --> 00:40:52,990 Navré pour Deke, j'l'aurais pas cru comme ça. 328 00:40:55,390 --> 00:40:58,880 Comment s'est comporté mon gars à San Rafael ? 329 00:41:00,760 --> 00:41:03,320 Ton gars ? Crazy Lee ? 330 00:41:03,470 --> 00:41:05,630 C. L., Clarence Lee, 331 00:41:05,900 --> 00:41:08,930 le fils de ma fille, un bon gars. 332 00:41:10,710 --> 00:41:12,270 Je les tue maintenant ? 333 00:41:12,510 --> 00:41:14,440 Non, retiens-les ici. 334 00:41:17,111 --> 00:41:20,481 Pourquoi tu m'as pas dit que c'était ton petit-fils ? 335 00:41:21,351 --> 00:41:23,511 T'avais assez de soucis, 336 00:41:24,291 --> 00:41:27,521 fallait qu'il se débrouille comme les autres. 337 00:41:28,361 --> 00:41:33,091 J'voulais juste savoir s'il avait su tenir sa place. 338 00:41:35,601 --> 00:41:38,901 Il a été super. Super. 339 00:42:10,703 --> 00:42:12,003 Tout va bien. 340 00:42:21,813 --> 00:42:25,083 À partir d'ici, c'est le Mexique. 341 00:42:25,653 --> 00:42:26,513 Quelle est... 342 00:42:26,753 --> 00:42:28,343 la ville la plus proche ? 343 00:42:29,793 --> 00:42:30,753 Agua Verde. 344 00:42:32,463 --> 00:42:34,053 Il y a quoi à Agua Verde ? 345 00:42:34,293 --> 00:42:36,284 Ben... des Mexicains ! 346 00:42:40,504 --> 00:42:41,294 Le quartier général 347 00:42:41,534 --> 00:42:45,204 des troupes de Huerta dirigées par Mapache. 348 00:42:48,514 --> 00:42:49,374 On continue pas ? 349 00:42:50,374 --> 00:42:51,904 Non, on attend. 350 00:42:54,214 --> 00:42:55,244 Bon Dieu, Coffer... 351 00:42:55,514 --> 00:42:56,714 La ferme ! 352 00:42:57,924 --> 00:43:01,484 Tes copains pourraient nourrir leurs chiens ! 353 00:43:01,754 --> 00:43:05,315 On trouvera rien ici. Huerta a tout nettoyé. 354 00:43:05,595 --> 00:43:07,825 Je vous ai invités chez moi. 355 00:43:08,695 --> 00:43:10,135 Si vous manquez de respect 356 00:43:10,365 --> 00:43:13,465 à mon peuple, je vous tuerai. 357 00:43:13,705 --> 00:43:15,965 Tu as honte de nous ? 358 00:43:17,505 --> 00:43:18,535 Ils ne savent rien 359 00:43:18,775 --> 00:43:19,835 de mes activités. 360 00:43:20,075 --> 00:43:21,445 T'as une sœur ? 361 00:43:21,775 --> 00:43:24,215 J'aimerais que tu me la présentes. 362 00:43:24,515 --> 00:43:26,315 Et ta mère aussi ! 363 00:43:26,585 --> 00:43:28,986 Et aussi ta grand-mère ! 364 00:43:50,306 --> 00:43:51,466 Que s'est-il passé ? 365 00:43:51,746 --> 00:43:54,867 Sept villageois tués. Deux ont été pendus. 366 00:43:55,247 --> 00:43:58,237 Ils ont volé nos chevaux et notre récolte. 367 00:43:58,547 --> 00:44:01,447 L'armée ne vous a pas protégés ? 368 00:44:01,687 --> 00:44:03,587 C'est elle qui nous a attaqués, 369 00:44:03,957 --> 00:44:06,617 envoyée par ce maudit Huerta. 370 00:44:06,927 --> 00:44:10,687 Quel est le nom de celui qui a tué mon père ? 371 00:44:11,067 --> 00:44:12,497 Qu'est-ce que ça change ? 372 00:44:12,727 --> 00:44:14,357 Il est mort en homme. 373 00:44:14,967 --> 00:44:17,057 Le nom du meurtrier importe peu. 374 00:44:17,767 --> 00:44:19,137 Son nom ? 375 00:44:20,737 --> 00:44:21,638 Mapache. 376 00:44:22,278 --> 00:44:24,008 Je l'oublierai pas. 377 00:44:26,178 --> 00:44:27,408 Au Mexique, Señor, 378 00:44:28,578 --> 00:44:30,518 c'est la désolation. 379 00:44:30,978 --> 00:44:32,608 Mais si nous avions 380 00:44:33,018 --> 00:44:34,208 des fusils comme ça... 381 00:44:34,888 --> 00:44:37,618 Et Teresa, ils ont abusé d'elle ? 382 00:44:42,258 --> 00:44:43,488 Elle est partie avec eux 383 00:44:43,728 --> 00:44:44,698 de son plein gré. 384 00:44:45,268 --> 00:44:47,228 Elle est devenue la femme de Mapache. 385 00:44:47,669 --> 00:44:50,659 Elle les a suivis en riant, 386 00:44:51,309 --> 00:44:53,929 elle est partie ivre de vin et d'amour. 387 00:44:54,509 --> 00:44:55,169 Pour lui, 388 00:44:55,509 --> 00:44:58,309 elle était une déesse 389 00:44:58,549 --> 00:44:59,939 venue de l'au-delà, 390 00:45:00,179 --> 00:45:02,609 mais Mapache a vu en elle 391 00:45:02,849 --> 00:45:04,149 un fruit mûr. 392 00:45:04,349 --> 00:45:07,909 Angel vit avec un rêve, mais Mapache mange le fruit ! 393 00:45:25,670 --> 00:45:27,610 C'est incroyable. 394 00:45:29,780 --> 00:45:34,540 Non. Nous rêvons tous de redevenir des enfants, 395 00:45:35,320 --> 00:45:36,810 même les pires d'entre nous. 396 00:45:40,851 --> 00:45:43,521 Surtout les pires d'entre nous. 397 00:45:45,761 --> 00:45:46,891 Vous nous connaissez... 398 00:45:47,561 --> 00:45:49,551 Comme ça. Vous deux... 399 00:45:50,931 --> 00:45:51,831 Et vous. 400 00:45:58,871 --> 00:46:01,311 Où est Mapache ? 401 00:46:35,383 --> 00:46:37,903 Où est Mapache ? Je veux savoir. 402 00:46:39,383 --> 00:46:40,813 Pourquoi ? 403 00:46:41,553 --> 00:46:42,643 Pour ton père, 404 00:46:43,383 --> 00:46:44,783 ou pour la putain ? 405 00:46:49,593 --> 00:46:50,923 Ou tu t'en remets, 406 00:46:52,263 --> 00:46:54,523 ou on te laisse ici. 407 00:47:00,874 --> 00:47:02,274 Je vais avec vous. 408 00:47:32,935 --> 00:47:33,995 Tu sais quoi ? 409 00:47:34,275 --> 00:47:35,835 Je vais lui piquer cette fille. 410 00:51:09,163 --> 00:51:10,753 Pas de gringos. 411 00:51:11,563 --> 00:51:13,553 Rien que des fédéraux. 412 00:51:26,184 --> 00:51:29,274 Pas un seul chasseur de primes en vue. 413 00:51:46,564 --> 00:51:49,405 Qu'est-ce que c'est ce bazar ? 414 00:52:18,936 --> 00:52:21,636 J'en ai vu une pareille à Waco. 415 00:52:22,176 --> 00:52:22,826 À vapeur ? 416 00:52:23,706 --> 00:52:26,196 Non, elle marchait à l'alcool ou à l'essence. 417 00:52:27,176 --> 00:52:31,166 Il paraît que dans le nord, ils en ont une qui vole. 418 00:52:31,416 --> 00:52:33,506 Crétin, c'est un ballon ! 419 00:52:33,746 --> 00:52:38,246 Non, y en a avec des ailes qui font du 100 à l'heure. 420 00:52:39,256 --> 00:52:41,446 Ils veulent les utiliser pour la guerre. 421 00:52:42,257 --> 00:52:43,957 Allons parler au Général 422 00:52:44,797 --> 00:52:47,287 de sa voiture et de nos chevaux à vendre. 423 00:52:47,997 --> 00:52:48,987 Tranquillement. 424 00:53:35,649 --> 00:53:37,979 Ces Américains viennent vous voir ? 425 00:53:44,189 --> 00:53:47,489 Je ne connais aucun Américain. 426 00:53:47,729 --> 00:53:50,129 Six bières. 427 00:53:55,399 --> 00:53:58,389 Sûr qu'ils parlent de nous derrière notre dos ! 428 00:54:01,270 --> 00:54:03,610 Il me reste plus beaucoup d'argent. 429 00:54:03,940 --> 00:54:07,540 Le Général a tout pris. Il pourrait partager ! 430 00:54:13,620 --> 00:54:15,950 J'en connais d'autres. 431 00:54:19,230 --> 00:54:24,490 Non, monsieur, nous, on ne pend personne. 432 00:54:27,701 --> 00:54:31,641 J'espère que les gens d'ici le pousseront dans la tombe. 433 00:54:32,971 --> 00:54:33,671 On le fera... 434 00:54:36,911 --> 00:54:38,611 même si ça doit prendre 1000 ans. 435 00:54:50,861 --> 00:54:52,591 Regardez ce que je vous amène. 436 00:54:55,102 --> 00:54:57,532 - Quel magnifique cheval ! - C'est pour vous. 437 00:54:57,702 --> 00:54:58,792 Pour moi ? 438 00:54:58,972 --> 00:54:59,802 Je vous l'offre. 439 00:54:59,972 --> 00:55:02,462 C'est un pur-sang. 440 00:55:02,642 --> 00:55:05,602 Qu'il fasse la course avec ma jument ! 441 00:55:08,642 --> 00:55:11,472 Ce sera une course dont on se souviendra ! 442 00:55:12,982 --> 00:55:13,972 Viens me rejoindre. 443 00:55:17,382 --> 00:55:19,382 Regarde un peu ! 444 00:55:26,063 --> 00:55:28,223 Jolie petite pouliche ! 445 00:55:36,943 --> 00:55:38,803 Tu connais ces beautés ? 446 00:55:44,583 --> 00:55:46,574 Tu as quitté le village. 447 00:55:49,954 --> 00:55:51,214 Et alors ? 448 00:55:57,824 --> 00:56:00,294 Oui, j'ai quitté ton maudit village. 449 00:56:01,694 --> 00:56:04,694 Pour ne pas mourir de faim. 450 00:56:04,964 --> 00:56:07,734 Mais tu vois, maintenant, je suis heureuse. 451 00:56:08,574 --> 00:56:10,064 Très heureuse. 452 00:56:11,004 --> 00:56:13,775 Je vis avec un homme important... 453 00:56:18,855 --> 00:56:20,405 le Général Mapache. 454 00:56:21,655 --> 00:56:22,775 Arrête ! 455 00:56:24,385 --> 00:56:25,375 C'était ma fiancée. 456 00:56:48,076 --> 00:56:50,246 Maintenant c'est fini ! 457 00:56:53,856 --> 00:56:54,376 Regarde-la 458 00:56:54,616 --> 00:56:56,646 lécher l'oreille de ce gros porc. 459 00:56:59,496 --> 00:57:00,426 Putain ! 460 00:57:26,987 --> 00:57:28,977 Qu'est-ce que ça veut dire ? 461 00:57:29,957 --> 00:57:32,088 Il a essayé de tuer Son Excellence. 462 00:57:33,328 --> 00:57:36,488 Non, il en voulait à la fille. 463 00:57:36,828 --> 00:57:38,198 C'était sa fiancée. 464 00:57:39,998 --> 00:57:41,368 Sa fiancée ? 465 00:57:41,768 --> 00:57:43,738 Il a perdu la tête quand il l'a vue 466 00:57:43,908 --> 00:57:44,838 avec vous. 467 00:57:58,519 --> 00:57:59,349 Etes-vous associés 468 00:57:59,519 --> 00:58:01,079 à l'Armée Américaine ? 469 00:58:06,329 --> 00:58:08,819 On est associés avec personne. 470 00:58:10,129 --> 00:58:11,259 Je vois. 471 00:58:11,769 --> 00:58:15,859 C'est à cause de vos armes. Ce pistolet 472 00:58:16,269 --> 00:58:19,609 est exclusivement réservé au personnel de l'armée. 473 00:58:19,839 --> 00:58:23,799 On ne peut se le procurer nulle part... légalement ! 474 00:58:24,309 --> 00:58:25,080 Vraiment ? 475 00:58:25,320 --> 00:58:27,280 Les armes sont une de mes spécialités. 476 00:58:27,950 --> 00:58:31,110 Je suis le Cdt Mohr de l'Armée Impériale Allemande. 477 00:58:32,390 --> 00:58:34,290 Nous aimerions connaître 478 00:58:39,400 --> 00:58:40,920 de leur gouvernement. 479 00:58:41,930 --> 00:58:44,260 Nous ne partageons rien avec notre gouvernement. 480 00:58:44,800 --> 00:58:48,830 Nous devrions inviter ces hommes à prendre un verre. 481 00:58:50,610 --> 00:58:52,441 Il nous invite à boire un coup. 482 00:58:54,441 --> 00:58:56,971 Pourquoi pas ? Prenons un verre. 483 00:59:17,832 --> 00:59:19,092 Tue-le. 484 00:59:31,442 --> 00:59:32,572 À ton tour ! 485 00:59:51,463 --> 00:59:53,263 Dehors ! Arrêtez ces prières ! 486 00:59:53,433 --> 00:59:56,873 Laissez-la, vieilles sorcières ! Hypocrites ! 487 00:59:57,043 --> 00:59:57,803 Dehors ! 488 01:00:08,453 --> 01:00:09,113 Ici ? 489 01:00:09,453 --> 01:00:11,444 Non, pas là. 490 01:00:19,264 --> 01:00:21,524 Attends, qu'est-ce qu'on va faire ? 491 01:00:22,564 --> 01:00:25,164 Il faut faire preuve d'une certaine classe. 492 01:00:46,525 --> 01:00:47,825 Là ! 493 01:00:48,525 --> 01:00:50,355 C'est le meilleur endroit. 494 01:00:51,265 --> 01:00:54,725 Mais il faut trouver une échappatoire. 495 01:00:56,865 --> 01:00:57,995 Ton avis, Dutch ? 496 01:00:58,835 --> 01:01:00,635 La frontière est pas loin. 497 01:01:01,135 --> 01:01:03,266 Regarde-les autour de cette table. 498 01:01:06,516 --> 01:01:08,876 On nous traite comme des larbins. 499 01:01:09,146 --> 01:01:10,136 Pourquoi on attaque un train 500 01:01:10,386 --> 01:01:11,476 si près de la frontière ? 501 01:01:11,716 --> 01:01:14,276 Le Général pourrait y aller avec une armée. 502 01:01:14,916 --> 01:01:18,876 Le Général Huerta veut améliorer ses relations avec les USA, 503 01:01:19,356 --> 01:01:22,486 pas les détruire ! 504 01:01:23,166 --> 01:01:26,156 Les transports d'armes sont généralement secrets, 505 01:01:26,436 --> 01:01:27,896 comment avez-vous su ? 506 01:01:28,136 --> 01:01:29,107 Mapache dispose 507 01:01:29,267 --> 01:01:32,067 d'un excellent service de renseignements supervisé 508 01:01:32,237 --> 01:01:33,637 par mon officier supérieur. 509 01:01:35,037 --> 01:01:36,527 Nous sommes bien organisés 510 01:01:37,347 --> 01:01:41,837 et prêts à débourser 10 000 $... en or. 511 01:01:43,287 --> 01:01:46,217 Si vous refusez, d'autres le feront. 512 01:01:46,457 --> 01:01:49,317 On peut, mais on aura besoin de matériel. 513 01:01:49,827 --> 01:01:51,317 Soyez tranquilles, 514 01:01:52,627 --> 01:01:54,457 notre comptable se chargera de tout. 515 01:02:00,038 --> 01:02:00,868 Bientôt vous serez 516 01:02:01,138 --> 01:02:03,628 le général le mieux armé de tout le Mexique. 517 01:02:05,208 --> 01:02:06,678 Regarde-le. 518 01:02:07,608 --> 01:02:08,908 Il a fière allure... 519 01:02:24,159 --> 01:02:25,129 Si vous permettez, 520 01:02:25,829 --> 01:02:26,819 j'ai besoin d'un bain. 521 01:02:27,159 --> 01:02:30,459 Si vous permettez, vous en avez tous besoin. 522 01:02:32,969 --> 01:02:34,199 Pas besoin de bain. 523 01:02:35,139 --> 01:02:37,869 Tector et moi, on veut des femmes. 524 01:02:38,539 --> 01:02:40,129 Tu peux arranger ça ? 525 01:02:45,819 --> 01:02:46,839 Messieurs, 526 01:02:47,119 --> 01:02:48,580 veuillez m'excuser. 527 01:02:49,090 --> 01:02:50,610 Faites donc ! 528 01:02:56,560 --> 01:02:58,150 Occupons-nous d'Angel. 529 01:03:11,310 --> 01:03:13,240 J'ai besoin de lui. 530 01:03:13,480 --> 01:03:16,141 Je vous donnerai quelqu'un de mieux. 531 01:03:16,411 --> 01:03:19,351 Avec votre permission, je choisis mes hommes. 532 01:03:26,861 --> 01:03:29,651 Laissez-les l'emmener, mon Général. 533 01:03:37,101 --> 01:03:39,731 Ça m'est égal. Emmenez-le. 534 01:03:46,112 --> 01:03:48,512 On va enfin pouvoir s'amuser. 535 01:03:54,882 --> 01:03:57,482 Voilà nos mignonnes ! 536 01:04:03,962 --> 01:04:05,762 Elles sont chouettes. 537 01:04:06,032 --> 01:04:07,223 La tienne, j'sais pas ! 538 01:04:09,473 --> 01:04:11,493 Mais moi, j'ai été bien servi. 539 01:04:21,743 --> 01:04:23,713 Enlève tes frusques. 540 01:04:24,183 --> 01:04:26,883 Tu sais ce qu'elles m'ont dit. 541 01:04:27,123 --> 01:04:31,383 Les Espingouins ont construit ce truc il y a 300 ans. 542 01:04:31,623 --> 01:04:32,453 C'est vrai ? 543 01:04:32,723 --> 01:04:34,094 C'est vrai. 544 01:04:34,924 --> 01:04:38,294 Moi je vais te dire, ils me bottent ces Espingouins. 545 01:04:40,834 --> 01:04:42,634 Maintenant on va causer. 546 01:04:42,874 --> 01:04:45,204 Elle va pas se sauver. 547 01:05:22,045 --> 01:05:24,605 Regarde-moi ces beautés. 548 01:05:52,176 --> 01:05:54,697 Comment tu supportes cette chaleur ? 549 01:05:55,547 --> 01:05:57,777 Un jour, j'habiterai dans un sauna. 550 01:06:04,487 --> 01:06:06,647 Lyle, regarde. 551 01:06:11,997 --> 01:06:13,897 Allez, chérie, 552 01:06:14,497 --> 01:06:16,527 montre-moi tes nibards. 553 01:06:18,737 --> 01:06:21,668 J'aurais dû le laisser te tuer. 554 01:06:21,908 --> 01:06:26,808 Je volerai pas des fusils pour que ce démon tue les miens. 555 01:06:27,078 --> 01:06:28,878 Quelle grandeur d'âme. 556 01:06:29,118 --> 01:06:33,778 J'crois pas t'avoir vu sangloter à San Rafael. 557 01:06:34,018 --> 01:06:36,278 Ce n'était pas mon peuple. 558 01:06:36,518 --> 01:06:40,358 Je me préoccupe de mon peuple, de mon village, de mon pays. 559 01:06:40,588 --> 01:06:44,588 Tu marches avec nous, alors oublie ton village, 560 01:06:44,858 --> 01:06:46,559 sinon tu laisses tomber. 561 01:06:47,269 --> 01:06:48,789 Alors je laisse tomber. 562 01:06:49,539 --> 01:06:50,469 Angel, 563 01:06:50,739 --> 01:06:53,259 ces fusils ne l'empêcheront pas de piller les villages. 564 01:06:54,939 --> 01:06:57,069 Pense à tout ce fric que tu vas toucher. 565 01:06:57,309 --> 01:06:59,779 Emmène ta famille 566 01:07:00,409 --> 01:07:02,109 et achète-lui 2 ou 3 ranches. 567 01:07:03,779 --> 01:07:05,179 Un seul suffira ! 568 01:07:05,719 --> 01:07:06,739 Vous comprenez, 569 01:07:07,019 --> 01:07:08,379 c'est leur terre. 570 01:07:08,649 --> 01:07:10,819 Ils ne l'abandonneront jamais. 571 01:07:11,359 --> 01:07:15,120 Je bois à ce beau sentiment, et à l'amour ! 572 01:07:15,760 --> 01:07:19,220 Mais encore et encore, je bois à l'or. 573 01:07:37,050 --> 01:07:38,741 Tu es un emmerdeur. 574 01:07:39,391 --> 01:07:42,911 Vous donneriez une arme à quelqu'un pour qu'il tue 575 01:07:43,191 --> 01:07:44,781 vos parents ou vos frères ? 576 01:07:45,261 --> 01:07:48,591 10 000 $, ça réduit les liens familiaux ! 577 01:07:49,601 --> 01:07:50,321 Mon peuple 578 01:07:50,601 --> 01:07:51,561 n'a pas de fusils. 579 01:07:53,171 --> 01:07:57,101 S'il en avait, il pourrait se battre. 580 01:07:59,541 --> 01:08:01,201 Si je pouvais lui en fournir, 581 01:08:01,841 --> 01:08:03,331 j'irais avec vous. 582 01:08:05,142 --> 01:08:08,512 Combien de caisses de fusils dans ce convoi ? 583 01:08:08,752 --> 01:08:10,312 Seize. 584 01:08:13,292 --> 01:08:14,082 Donne-lui en une. 585 01:08:28,632 --> 01:08:31,233 Tu auras une caisse, et une caisse de munitions. 586 01:08:31,403 --> 01:08:32,893 Tu laisses ta part du butin. 587 01:08:34,143 --> 01:08:34,833 D'accord. 588 01:08:35,413 --> 01:08:37,073 Je te fais confiance. 589 01:08:37,783 --> 01:08:39,113 Voilà, c'est réglé. 590 01:09:02,674 --> 01:09:04,574 Je vous présente ma fiancée. 591 01:09:07,714 --> 01:09:09,544 Ils viennent de se fiancer ! 592 01:09:09,814 --> 01:09:11,244 Fils de pute ! 593 01:09:12,244 --> 01:09:13,774 Bon sang, les gars, 594 01:09:14,954 --> 01:09:18,544 croyez-moi, j'sais y faire avec une belle petite ! 595 01:09:25,395 --> 01:09:28,665 Vous êtes sûr que ce convoi sera attaqué ? 596 01:09:28,895 --> 01:09:31,395 S'ils sont à Agua Verde, c'est pour ça. 597 01:09:31,565 --> 01:09:32,695 Pourquoi pas Juarez ? 598 01:09:32,875 --> 01:09:34,775 Parce qu'on le saurait ! 599 01:09:35,275 --> 01:09:37,745 S'ils sont à Agua Verde, ils auront vu Mapache. 600 01:09:38,445 --> 01:09:39,775 Qui est ce Mapache ? 601 01:09:40,045 --> 01:09:42,565 Un tueur à la solde de Huerta. 602 01:09:42,815 --> 01:09:44,745 Il a assez d'hommes et de fusils 603 01:09:44,985 --> 01:09:48,285 pour tenir sous sa coupe tout le nord du Mexique. 604 01:09:48,515 --> 01:09:50,456 J'crois que Pike fera le coup pour lui. 605 01:09:50,686 --> 01:09:52,676 Le train sera gardé. 606 01:09:52,896 --> 01:09:56,586 Oui, par de la bleusaille qui vaut pas un clou ! 607 01:09:57,066 --> 01:09:59,586 Je veux 20 gars entraînés, ni des novices, 608 01:09:59,866 --> 01:10:02,126 ni cette racaille 609 01:10:02,406 --> 01:10:03,766 que vous m'avez donnée. 610 01:10:04,936 --> 01:10:08,336 Je vous donne 24 jours ! 611 01:10:21,087 --> 01:10:24,147 Tu m'as pas dit ce qui t'a mis dans cet état. 612 01:10:24,587 --> 01:10:26,817 J'avais rencontré une femme que je voulais épouser. 613 01:10:43,948 --> 01:10:45,608 Ton mari revient ? 614 01:10:45,848 --> 01:10:47,008 Non. 615 01:10:47,278 --> 01:10:49,178 Il reviendra jamais. 616 01:10:53,858 --> 01:10:55,448 T'es en retard. 617 01:10:56,128 --> 01:10:57,458 De deux jours. 618 01:10:57,628 --> 01:10:58,848 Elle avait un mari. 619 01:10:59,358 --> 01:11:01,798 Si j'avais été malin, je l'aurais tué. 620 01:11:04,468 --> 01:11:06,128 Il n'était pas là. 621 01:11:06,538 --> 01:11:08,128 Je n'étais plus sur mes gardes. 622 01:11:09,139 --> 01:11:10,799 Un soir, il nous tomba dessus. 623 01:11:10,969 --> 01:11:14,969 Il l'a eue au premier coup et moi au deuxième. 624 01:11:15,379 --> 01:11:17,369 Puis ce lâche s'est enfui. 625 01:11:39,070 --> 01:11:40,230 Tu l'as jamais chopé ? 626 01:11:41,000 --> 01:11:44,910 Non, mais pas une heure passe sans que j'y pense. 627 01:11:46,080 --> 01:11:48,570 Avance, Freddy, on n'est pas arrivés. 628 01:11:49,750 --> 01:11:54,580 C'est notre dernier coup. On va faire ça bien. 629 01:13:45,264 --> 01:13:46,424 Fais ton boulot. 630 01:17:42,153 --> 01:17:43,343 Allons-y ! 631 01:18:30,505 --> 01:18:31,475 Les voilà ! 632 01:18:33,275 --> 01:18:34,035 Plus vite ! 633 01:20:16,279 --> 01:20:20,219 Installez cette rampe et faites sortir les chevaux. 634 01:21:03,961 --> 01:21:04,761 Dépêchez-vous ! 635 01:21:08,771 --> 01:21:10,131 Où est passé mon cheval ? 636 01:21:17,682 --> 01:21:18,662 Des grenades ! 637 01:21:19,642 --> 01:21:21,912 Vite, il faut filer d'ici. 638 01:21:22,552 --> 01:21:24,412 Attention avec ça, les gars. 639 01:21:37,532 --> 01:21:39,862 Dis-leur de se grouiller. 640 01:21:42,973 --> 01:21:44,433 On est parés. 641 01:22:32,624 --> 01:22:33,784 En route. 642 01:23:54,978 --> 01:23:58,068 Faites sortir les chevaux du wagon. 643 01:23:58,348 --> 01:24:00,178 Faites-les sortir. 644 01:24:39,749 --> 01:24:43,119 Caporal, retournez au télégraphe de Todos Malos. 645 01:24:43,389 --> 01:24:45,990 Dites-leur que le chargement a été volé, 646 01:24:46,260 --> 01:24:47,660 et qu'on les poursuit. 647 01:26:52,654 --> 01:26:54,454 Ne tirez pas, c'est l'armée ! 648 01:28:15,347 --> 01:28:17,178 Allez, bande de fainéants. 649 01:28:17,418 --> 01:28:19,378 J'arrive, bon Dieu ! 650 01:28:36,468 --> 01:28:37,628 Ça va ? 651 01:28:39,398 --> 01:28:40,838 Où retrouve-t-on le Général ? 652 01:28:41,408 --> 01:28:43,069 À Agua Verde, ou avant. 653 01:28:43,709 --> 01:28:45,699 Il nous accueillera pas à bras ouverts. 654 01:28:47,809 --> 01:28:50,299 Et Thornton et les autres ? 655 01:28:51,319 --> 01:28:54,549 4 bâtons de dynamite l'ont envoyé au fond de la rivière. 656 01:28:54,889 --> 01:28:56,219 Il s'en sortira. 657 01:28:57,089 --> 01:28:59,489 Tu le connais. Moi aussi. Il va pas tarder. 658 01:31:15,764 --> 01:31:18,664 J'aimerais bien retrouver mon cheval. 659 01:31:18,934 --> 01:31:21,735 Un gamin mexicain a dû te le piquer. 660 01:31:22,175 --> 01:31:25,075 Comment j'ai pu perdre mes deux bottes ? 661 01:31:25,875 --> 01:31:29,145 J'avais du mal à les mettre mais la rivière les a aspirées. 662 01:31:29,815 --> 01:31:31,875 La dynamite l'y a aidée. 663 01:31:32,045 --> 01:31:32,845 Le gosse 664 01:31:33,115 --> 01:31:36,055 qui a piqué le cheval de T.C. a emporté tes bottes ! 665 01:31:37,055 --> 01:31:38,285 Espèces de bâtards ! 666 01:31:39,085 --> 01:31:41,555 Pourquoi avez-vous tiré sur ces soldats ? 667 01:31:41,795 --> 01:31:43,315 C'est Huey qui a commencé, 668 01:31:43,825 --> 01:31:46,855 j'ai même essayé de l'arrêter ! 669 01:31:49,666 --> 01:31:51,036 La ferme ! 670 01:31:52,006 --> 01:31:52,996 On les poursuit ? 671 01:31:53,266 --> 01:31:55,566 Tu préfères un peloton d'exécution ? 672 01:32:26,907 --> 01:32:27,897 Pancho Villa attaque ! 673 01:33:35,540 --> 01:33:38,940 Mon Général, télégramme de San Antonio. 674 01:33:49,990 --> 01:33:51,420 Ils ont dévalisé le train. 675 01:33:51,560 --> 01:33:53,550 Ils ont les armes. 676 01:33:56,700 --> 01:33:57,860 Il faut y aller. 677 01:33:59,301 --> 01:34:02,671 Envoyez des hommes à leur rencontre. 678 01:34:02,941 --> 01:34:06,101 Qu'ils prennent les armes et les rapportent ici. 679 01:34:06,441 --> 01:34:07,961 - S'ils refusent ? - Tuez-les ! 680 01:34:15,681 --> 01:34:18,711 La prochaine fois, je vous exterminerai ! 681 01:34:24,461 --> 01:34:25,391 Partons, mon Général. 682 01:35:32,964 --> 01:35:34,454 Ils vont vers l'est. 683 01:35:37,664 --> 01:35:40,004 Tu crois qu'ils bluffent ? 684 01:35:44,775 --> 01:35:46,715 Ils ont dû perdre notre trace. 685 01:35:47,275 --> 01:35:48,405 Regarde. 686 01:35:51,455 --> 01:35:52,845 Ils sont plus que cinq. 687 01:36:01,465 --> 01:36:02,755 On les a perdus. 688 01:36:03,025 --> 01:36:07,435 Sûrement dans cette vallée où le sol était si dur. 689 01:36:07,665 --> 01:36:12,106 Il n'y avait qu'un moyen de faire passer un chariot. 690 01:36:12,476 --> 01:36:13,996 Ils l'ont pas fait passer. 691 01:36:14,406 --> 01:36:16,936 On ne les a pas perdus. Je sais où ils sont. 692 01:36:17,606 --> 01:36:19,336 Restez tranquilles ! 693 01:36:19,676 --> 01:36:21,836 Vous croyez qu'ils nous ont repérés ? 694 01:36:22,616 --> 01:36:25,016 Ils savent de quoi il retourne, 695 01:36:25,356 --> 01:36:28,216 que je n'ai avec moi qu'une bande de rats 696 01:36:28,656 --> 01:36:30,646 et moins de 60 cartouches. 697 01:36:31,056 --> 01:36:33,116 C'est des hommes qu'on poursuit ! 698 01:36:33,396 --> 01:36:35,886 Et je donnerais cher pour être avec eux. 699 01:36:36,126 --> 01:36:39,657 Encore une connerie et je vous laisse crever. 700 01:36:51,287 --> 01:36:53,987 J'pensais qu'ils allaient laisser tomber. 701 01:36:54,957 --> 01:36:56,387 Combien on peut valoir ? 702 01:36:56,657 --> 01:36:59,097 Sûrement beaucoup. 703 01:37:03,167 --> 01:37:05,968 Reste ici, continue d'ouvrir l'œil. 704 01:37:06,238 --> 01:37:08,468 Je vais préparer le feu d'artifice. 705 01:37:14,948 --> 01:37:17,878 Apporte cette caisse d'explosifs. 706 01:37:20,118 --> 01:37:22,418 Passe-moi les détonateurs. 707 01:37:29,928 --> 01:37:31,949 Qu'est-ce que tu vas en faire ? 708 01:37:33,729 --> 01:37:35,859 Je crois que le Général 709 01:37:36,099 --> 01:37:39,299 va essayer de nous escroquer et de nous tuer. 710 01:37:40,639 --> 01:37:44,469 Tout ce qui compte pour lui c'est de récupérer les fusils. 711 01:37:44,809 --> 01:37:47,369 Alors je prépare nos arrières. 712 01:37:48,679 --> 01:37:50,379 Regarde ça. 713 01:37:50,679 --> 01:37:51,739 Tu sais t'en servir ? 714 01:37:54,149 --> 01:37:55,049 T'inquiète, 715 01:37:55,119 --> 01:37:57,350 j'apprendrai. 716 01:39:07,132 --> 01:39:09,182 Ils sont venus chercher leurs fusils. 717 01:39:14,702 --> 01:39:16,403 T'étais censé ouvrir l'œil. 718 01:39:17,203 --> 01:39:18,763 J'ai rien vu, rien entendu. 719 01:39:33,623 --> 01:39:37,653 Ils s'excusent de ne pas avoir eu confiance en vous. 720 01:39:38,393 --> 01:39:40,723 C'est comme ça qu'ils restent en vie. 721 01:39:46,404 --> 01:39:48,394 Qu'ils ne touchent pas au détonateur ! 722 01:39:51,244 --> 01:39:53,144 Ils sont de ton village ? 723 01:39:53,314 --> 01:39:56,074 Non, mais ils sont des nôtres, 724 01:39:56,484 --> 01:39:58,174 ce sont de purs Indiens. 725 01:39:58,614 --> 01:40:00,444 Ces montagnes leur appartiennent. 726 01:40:13,895 --> 01:40:15,095 On se reverra. 727 01:40:23,375 --> 01:40:26,435 Ces gars-là sont à la hauteur. 728 01:40:26,675 --> 01:40:29,805 Ils se battent depuis des millénaires. 729 01:40:30,685 --> 01:40:33,415 S'ils avaient des armes et des chefs, 730 01:40:33,685 --> 01:40:35,676 ce pays partirait en fumée. 731 01:40:35,916 --> 01:40:37,216 Ça viendra. 732 01:40:38,156 --> 01:40:40,686 Ils nous ont ridiculisés ! 733 01:40:42,526 --> 01:40:44,086 Y a plus moyen de dormir 734 01:40:44,366 --> 01:40:48,386 sans risquer de se faire couper la gorge. 735 01:40:48,966 --> 01:40:53,266 T'as qu'à lever ton cul de temps en temps, 736 01:40:53,506 --> 01:40:55,766 et ça n'arriverait pas. 737 01:41:09,357 --> 01:41:10,547 Mon Général, 738 01:41:11,257 --> 01:41:14,417 si on avait eu les armes, on aurait évité ça. 739 01:42:15,259 --> 01:42:16,119 Arrêtez. 740 01:42:20,160 --> 01:42:21,530 Les hommes de Mapache ? 741 01:42:21,860 --> 01:42:23,490 J'espère que c'est pas des gars de Villa. 742 01:42:37,210 --> 01:42:41,080 Amis... nous venons de la part du Général Mapache. 743 01:42:41,780 --> 01:42:43,440 Dis-lui de venir ici. 744 01:42:43,790 --> 01:42:44,910 Seul ! 745 01:42:50,991 --> 01:42:54,481 Je viens... Nous sommes des amis... 746 01:42:57,871 --> 01:43:00,331 tous des amis. 747 01:43:01,571 --> 01:43:04,541 Je vous apporte l'affection du Général. 748 01:43:08,611 --> 01:43:11,811 Vous avez apporté les fusils ? 749 01:43:13,882 --> 01:43:16,282 Vous êtes très braves. 750 01:43:16,992 --> 01:43:19,392 Je vais vous escorter jusqu'au Général. 751 01:43:21,362 --> 01:43:22,022 Dis-lui 752 01:43:22,262 --> 01:43:23,552 de s'approcher. 753 01:43:25,092 --> 01:43:27,062 Je viens, mon ami. 754 01:43:30,932 --> 01:43:31,902 Tu vois ça ? 755 01:43:39,573 --> 01:43:40,403 Attention ! 756 01:43:41,113 --> 01:43:44,643 Un geste malheureux, et adieu les fusils. 757 01:43:51,493 --> 01:43:53,183 Très malin ! 758 01:43:53,423 --> 01:43:56,363 Vous êtes très malins, sacrés gringos. 759 01:43:56,593 --> 01:43:58,183 Personne peut voler les fusils. 760 01:43:59,233 --> 01:44:00,093 Personne. 761 01:44:00,563 --> 01:44:03,793 Nous n'avons pas peur, 762 01:44:04,073 --> 01:44:07,804 faites sauter le chariot et vous mourrez, ou on vous tue ! 763 01:44:08,944 --> 01:44:10,304 Mais nous sommes amis. 764 01:44:10,974 --> 01:44:11,964 Montrez-lui. 765 01:44:25,024 --> 01:44:26,724 Vas-y, Tector. 766 01:44:36,265 --> 01:44:38,365 Coupez cette mèche ! 767 01:45:20,046 --> 01:45:23,676 Le Général vous attend à Agua Verde. 768 01:45:24,086 --> 01:45:27,287 Va lui dire que l'un de nous ira demain faire l'échange. 769 01:45:27,527 --> 01:45:30,287 S'il y a le moindre problème, pas de fusils. 770 01:45:45,407 --> 01:45:47,497 Maudits gringos ! 771 01:47:00,950 --> 01:47:02,150 Tu apportes les fusils ? 772 01:47:02,990 --> 01:47:05,250 Vous inquiétez pas, on les a... 773 01:47:05,690 --> 01:47:07,180 Dans une planque. 774 01:47:08,790 --> 01:47:13,731 Donnez-moi mes 2500 $ et je vous dis où sont les 4 caisses. 775 01:47:16,001 --> 01:47:18,761 Les autres sont dans le chariot, 776 01:47:19,001 --> 01:47:21,841 si je reviens pas vite ils le feront sauter. 777 01:47:22,211 --> 01:47:26,011 Vous êtes des petits malins. Vous m'avez berné. 778 01:47:27,781 --> 01:47:28,971 Notre comptable 779 01:47:29,151 --> 01:47:30,211 va vous payer. 780 01:47:31,881 --> 01:47:32,981 Et les fusils ? 781 01:47:33,851 --> 01:47:37,022 Plus vite je retourne là-bas, plus vite vous les aurez. 782 01:47:41,492 --> 01:47:42,592 Ouvre ça. 783 01:47:54,772 --> 01:47:59,512 À 4 km en amont de la rivière, il y a 3 caisses de fusils 784 01:47:59,742 --> 01:48:01,342 et une de munitions, 785 01:48:01,512 --> 01:48:02,412 derrière un buisson. 786 01:48:10,493 --> 01:48:11,183 Je crois 787 01:48:11,293 --> 01:48:13,123 que vous avez une mitrailleuse. 788 01:48:15,533 --> 01:48:21,063 Le contrat prévoyait 16 caisses de fusils et 8 de munitions. 789 01:48:21,473 --> 01:48:22,693 Pas de mitrailleuse. 790 01:48:26,573 --> 01:48:28,773 Ce sera notre cadeau au Général. 791 01:48:31,444 --> 01:48:33,674 Si vous êtes avec moi, 792 01:48:34,454 --> 01:48:37,244 vous aurez de l'argent et des belles filles. 793 01:48:38,454 --> 01:48:40,254 J'vais y réfléchir. 794 01:48:41,454 --> 01:48:43,944 Au cas où ils trouvent pas les caisses... 795 01:48:44,224 --> 01:48:45,284 Va-t'en. 796 01:48:45,824 --> 01:48:47,664 J'ai confiance en lui. 797 01:49:12,785 --> 01:49:14,685 Tu pourrais pas faire à manger ? 798 01:49:14,955 --> 01:49:16,855 Tu pourrais pas aller au diable ? 799 01:49:37,486 --> 01:49:39,676 Je me demande d'où tu sors. 800 01:49:40,256 --> 01:49:40,906 Tu vas me frapper ? 801 01:49:43,286 --> 01:49:46,346 Je pourrais te faire ta fête 802 01:49:46,626 --> 01:49:48,457 quand tout ça sera fini. 803 01:49:48,957 --> 01:49:51,857 Rêve pas trop, tu m'auras pas comme ça. 804 01:49:52,727 --> 01:49:54,217 On verra. 805 01:49:57,807 --> 01:49:59,237 Voilà Pike ! 806 01:50:05,247 --> 01:50:07,237 Il l'a ! Il a l'or ! 807 01:50:09,547 --> 01:50:10,847 Pas de problème ? 808 01:50:11,117 --> 01:50:13,137 C'était lourd à porter ! 809 01:50:15,188 --> 01:50:16,658 Je veux y aller. 810 01:50:16,888 --> 01:50:20,548 Toi et ton frère, allez-y et emportez la mitrailleuse. 811 01:50:20,828 --> 01:50:22,258 Ensuite, Angel et Dutch. 812 01:50:22,528 --> 01:50:25,058 Freddy, tu les suis et tu ramènes les chevaux. 813 01:50:32,638 --> 01:50:34,938 Il faut la monter 814 01:50:35,108 --> 01:50:36,338 sur le trépied. 815 01:50:48,759 --> 01:50:50,379 Vous vous y prenez mal ! 816 01:52:24,092 --> 01:52:26,022 Mettez-la sur le trépied ! 817 01:52:48,583 --> 01:52:51,173 Nous avons apporté le reste. 818 01:53:11,574 --> 01:53:13,164 En haut de la rivière. 819 01:53:22,015 --> 01:53:24,105 Vous pouvez garder le chariot. 820 01:53:27,015 --> 01:53:28,455 Combien de caisses avez-vous prises 821 01:53:28,685 --> 01:53:29,815 dans le train ? 822 01:53:30,525 --> 01:53:33,895 Seize. On en a perdu une en route. 823 01:53:34,565 --> 01:53:35,545 Il les a volées. 824 01:53:36,695 --> 01:53:39,225 La mère de la fille nous l'a dit. 825 01:53:44,875 --> 01:53:45,966 Ne le tuez pas. 826 01:53:46,336 --> 01:53:47,326 Je le veux vivant. 827 01:54:39,058 --> 01:54:41,148 Je n'ai plus rien à faire ici. 828 01:54:41,628 --> 01:54:42,388 Et Angel ? 829 01:54:50,868 --> 01:54:52,888 C'est un voleur. Débrouillez-vous avec lui. 830 01:55:50,290 --> 01:55:52,230 Il a eu du cran. 831 01:55:52,730 --> 01:55:54,290 Heureusement qu'il n'a pas parlé. 832 01:55:55,070 --> 01:55:57,591 Il a été au bout de ses convictions. 833 01:56:05,581 --> 01:56:09,241 La mère de la fille l'a vendu ! Comme Judas. 834 01:56:09,681 --> 01:56:11,341 Sykes dit qu'on doit aller le chercher. 835 01:56:11,681 --> 01:56:15,621 Comment ça ? Il y a 200 hommes armés ! 836 01:56:16,151 --> 01:56:17,211 Impossible. 837 01:56:18,221 --> 01:56:19,851 Il n'y a pas moyen. 838 01:56:20,761 --> 01:56:22,321 C'est Sykes ? 839 01:56:48,492 --> 01:56:49,582 Mapache ? 840 01:56:53,363 --> 01:56:54,223 Thornton. 841 01:56:59,033 --> 01:57:00,023 Je l'ai eu. 842 01:57:04,303 --> 01:57:05,133 Ils ont eu Freddy. 843 01:57:07,273 --> 01:57:08,673 Il est salement touché. 844 01:57:09,143 --> 01:57:11,173 Salaud de Thornton. 845 01:57:11,843 --> 01:57:14,403 Que ferais-tu à sa place ? Il a donné sa parole. 846 01:57:14,853 --> 01:57:16,874 Au chemin de fer ! 847 01:57:17,154 --> 01:57:17,844 C'est sa parole. 848 01:57:18,084 --> 01:57:21,454 Ce qui compte c'est à qui on la donne. 849 01:57:28,394 --> 01:57:29,094 On n'a qu'à... 850 01:57:29,334 --> 01:57:31,804 les attendre ici et les descendre. 851 01:57:36,174 --> 01:57:37,664 On n'a pas d'eau. 852 01:57:39,174 --> 01:57:40,804 On passe la frontière ? 853 01:57:42,845 --> 01:57:45,435 Ils nous suivraient. Je connais Thornton. 854 01:57:46,585 --> 01:57:48,605 J'en ai marre d'être pourchassé. 855 01:57:49,715 --> 01:57:53,085 On retourne à Agua Verde. Le Général s'occupera d'eux. 856 01:57:54,625 --> 01:57:55,425 Tu es fou ! 857 01:57:57,925 --> 01:58:00,255 Il nous tuera. 858 01:58:00,665 --> 01:58:05,535 Il est ravi d'avoir les fusils. Il nous accueillera. 859 01:58:05,805 --> 01:58:07,995 Thornton ne viendra pas nous y chercher. 860 01:58:09,236 --> 01:58:11,396 Pendant qu'ils cherchent Freddy, 861 01:58:11,876 --> 01:58:14,506 on va contourner la montagne. 862 01:58:18,146 --> 01:58:19,946 On emmène notre or ? 863 01:58:27,156 --> 01:58:29,646 On emmène un sac pour nos dépenses. 864 01:58:30,526 --> 01:58:31,426 On enterre le reste. 865 01:58:35,367 --> 01:58:36,497 Tous ensemble ! 866 01:59:04,668 --> 01:59:07,528 Il y a du sang par ici, et puis plus rien. 867 01:59:07,998 --> 01:59:09,528 On le trouvera. 10 $ qu'il est mort. 868 01:59:09,768 --> 01:59:12,328 Ça nous prendrait la journée. 869 01:59:12,768 --> 01:59:14,758 Il nous tient peut-être en joue ! 870 01:59:20,178 --> 01:59:21,238 Trouvons les autres. 871 01:59:21,418 --> 01:59:22,878 On l'abandonne ? 872 01:59:23,148 --> 01:59:24,548 Il vaut cher. 873 01:59:25,048 --> 01:59:29,049 Reviens demain et surveille les vautours. 874 01:59:29,319 --> 01:59:30,549 Ils t'indiqueront où il est. 875 01:59:31,029 --> 01:59:32,319 Et s'il n'est pas mort ? 876 01:59:33,359 --> 01:59:34,229 C'est ton problème. 877 01:59:34,859 --> 01:59:35,849 Allons-y. 878 02:01:08,092 --> 02:01:09,562 Ça me débecte. 879 02:01:10,122 --> 02:01:11,422 Pas tant que moi. 880 02:01:34,923 --> 02:01:37,613 Vous êtes venus chercher votre ami ? 881 02:01:48,034 --> 02:01:48,794 Je veux le racheter. 882 02:01:49,804 --> 02:01:51,204 Lève-toi. 883 02:01:54,874 --> 02:01:57,434 Il vaut pas cher. 884 02:02:04,454 --> 02:02:06,175 Il vivra pas longtemps. 885 02:02:06,615 --> 02:02:08,315 La moitié de ma part d'or. 886 02:02:08,755 --> 02:02:11,885 Je veux pas d'or. Il est pas à vendre. 887 02:02:12,325 --> 02:02:13,815 Vous vous êtes bien amusés... 888 02:02:14,195 --> 02:02:16,325 Le Général est content des fusils. 889 02:02:17,325 --> 02:02:20,595 Allez, buvez, amusez-vous, 890 02:02:20,865 --> 02:02:22,025 il y a des femmes ici. 891 02:02:26,635 --> 02:02:28,635 Ne le mettez pas de mauvaise humeur. 892 02:03:11,687 --> 02:03:13,817 Salaud. 893 02:03:16,557 --> 02:03:17,927 Ils veulent des filles ? 894 02:03:25,938 --> 02:03:27,228 Pourquoi pas. 895 02:03:42,018 --> 02:03:43,608 Aucune trace. 896 02:03:43,888 --> 02:03:47,258 Ils étaient pourtant ici. 897 02:03:47,528 --> 02:03:48,688 Ils n'y sont plus ! 898 02:03:55,299 --> 02:03:57,229 Une patrouille de l'armée 899 02:03:57,599 --> 02:03:58,689 vient par ici. 900 02:06:33,625 --> 02:06:35,625 T'as dit "dos" pour tous les deux. 901 02:06:35,895 --> 02:06:36,995 Voilà "dos", plus un. 902 02:06:38,305 --> 02:06:40,595 C'est tout ce que t'auras. 903 02:06:42,605 --> 02:06:43,665 J'ai dit "doce", douze ! 904 02:06:44,175 --> 02:06:45,665 Douze par personne ! 905 02:07:12,936 --> 02:07:14,166 Allons-y. 906 02:07:25,647 --> 02:07:26,977 Pourquoi pas. 907 02:10:53,034 --> 02:10:54,895 Encore les gringos. 908 02:11:11,855 --> 02:11:12,815 Que voulez-vous ? 909 02:11:18,355 --> 02:11:19,445 On veut Angel. 910 02:11:21,566 --> 02:11:26,396 Vous voulez Angel ? Je vais vous le donner. 911 02:15:54,476 --> 02:15:56,066 Bouge-toi un peu le cul ! 912 02:16:32,547 --> 02:16:34,647 Envoie-les balader ! 913 02:16:41,058 --> 02:16:42,648 Non, Pike ! 914 02:17:37,720 --> 02:17:39,120 Regarde-les. 915 02:17:39,890 --> 02:17:41,220 Allez. 916 02:17:41,390 --> 02:17:44,550 - T.C. ! C'est bon. - Attendez-moi. 917 02:17:44,720 --> 02:17:47,120 Prenons toutes les armes. 918 02:17:47,960 --> 02:17:50,450 On dirait un pique-nique. 919 02:17:50,730 --> 02:17:52,630 Un fusil pour toi. 920 02:18:21,832 --> 02:18:23,322 Il a un fusil. 921 02:18:27,772 --> 02:18:29,332 C'est eux. 922 02:18:30,442 --> 02:18:31,932 C'est les Gorch ! 923 02:18:32,112 --> 02:18:34,602 Allez. Debout, Coffer. 924 02:18:34,942 --> 02:18:36,432 M. Thornton... 925 02:18:36,612 --> 02:18:40,382 C'est eux. 926 02:18:43,022 --> 02:18:45,852 Il a une dent en or. Passe-moi ton couteau. 927 02:18:52,693 --> 02:18:53,683 On peut se servir ? 928 02:18:55,033 --> 02:18:56,893 On attend Jess ici ? 929 02:18:57,563 --> 02:19:02,003 S'il compte sur les vautours, il risque d'attendre longtemps. 930 02:19:03,773 --> 02:19:07,973 Vraiment ? Tiens, voilà Pike. 931 02:19:08,213 --> 02:19:11,673 Z'avez pas bonne mine, M'sieu Pike. 932 02:19:19,394 --> 02:19:20,554 Tu viens pas ? 933 02:19:27,494 --> 02:19:29,554 On devrait attendre Jess. 934 02:19:31,334 --> 02:19:35,294 Non, je veux filer d'ici, 935 02:19:35,544 --> 02:19:38,274 ces gars-là vont pourrir d'ici demain. 936 02:19:38,544 --> 02:19:40,104 Il faut y aller. 937 02:21:29,289 --> 02:21:31,689 J'pensais pas te trouver ici. 938 02:21:32,999 --> 02:21:36,189 J'avais dit que je les renverrais, rien de plus. 939 02:21:36,829 --> 02:21:38,129 Ils sont pas allés loin. 940 02:21:39,239 --> 02:21:40,069 J'imagine. 941 02:21:44,039 --> 02:21:44,939 Que comptes-tu faire ? 942 02:21:47,139 --> 02:21:50,139 Essayer de rester en liberté. 943 02:21:52,650 --> 02:21:56,280 Mes gars et moi, on a du travail à faire. 944 02:22:01,320 --> 02:22:02,190 Tu veux venir ? 945 02:22:05,230 --> 02:22:09,190 C'est pas comme autrefois, mais c'est mieux que rien.