1 00:00:39,107 --> 00:00:43,323 THE WILD BUNCH 2 00:01:29,044 --> 00:01:30,379 Balikkan tubuhnya. 3 00:01:32,298 --> 00:01:33,549 Oh, tidak! 4 00:02:23,432 --> 00:02:26,185 "Janganlah engkau minum anggur atau minuman keras, 5 00:02:26,852 --> 00:02:29,021 "engkau serta anak-anakmu, 6 00:02:29,438 --> 00:02:31,373 "...supaya jangan kamu mati. (Imamat 10 : 9) 7 00:02:31,440 --> 00:02:34,568 "Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, 8 00:02:34,860 --> 00:02:39,281 "dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat, 9 00:02:39,448 --> 00:02:42,201 "tetapi kemudian memagut seperti ular, 10 00:02:42,368 --> 00:02:44,653 "dan menyemburkan bisa seperti beludak." (Amsal 23 : 31-32) 11 00:02:44,703 --> 00:02:45,955 Saudara-saudara terkasih, 12 00:02:53,796 --> 00:02:55,798 itu yang tertulis di Alkitab, 13 00:02:55,881 --> 00:02:57,466 Tapi di kota ini... 14 00:02:57,633 --> 00:02:59,802 harganya lima sen per gelas. 15 00:03:00,636 --> 00:03:02,729 Lima sen per gelas. 16 00:03:03,055 --> 00:03:06,642 Apa ada yang benar-benar berpikir itu harga yang pantas untuk minuman? 17 00:03:08,143 --> 00:03:10,896 Harga sebuah minuman? Biar dia yang memutuskan... 18 00:03:11,564 --> 00:03:13,983 dia yang kehilangan keberanian dan harga dirinya... 19 00:03:14,066 --> 00:03:17,653 yang terbaring di atas tumpukan tanah liat... 20 00:04:15,461 --> 00:04:17,129 Aman, tuan. 21 00:04:17,963 --> 00:04:19,298 Mari kita masuk. 22 00:04:31,769 --> 00:04:32,937 Ikuti aku. 23 00:04:49,495 --> 00:04:51,247 Maaf, Bu. 24 00:04:52,164 --> 00:04:54,500 Maaf. Maaf./ Ijinkan aku, Bu. 25 00:04:54,667 --> 00:04:55,793 Terima kasih. 26 00:04:56,001 --> 00:04:57,127 Mari. 27 00:04:57,503 --> 00:04:58,629 Terima kasih. 28 00:05:07,513 --> 00:05:09,807 Thornton, bangun! Prajurit! 29 00:05:09,932 --> 00:05:11,058 Ayo lihat. 30 00:05:20,693 --> 00:05:23,153 Aku tak perduli apa tujuanmu... 31 00:05:23,320 --> 00:05:25,531 tapi aku tak suka apa yang kau lakukan. 32 00:05:30,870 --> 00:05:34,081 Kau tidak meyakinkan wanita ini, dan membodohi dirimu sendiri... 33 00:05:34,165 --> 00:05:36,041 dalam proses tawar menawar. 34 00:05:36,375 --> 00:05:39,128 Aku ingin kau minta maaf... 35 00:05:39,670 --> 00:05:41,338 Ya, tuan, ada yang bisa kubantu? 36 00:05:50,514 --> 00:05:52,391 Jika mereka bergerak, bunuh mereka. 37 00:05:57,396 --> 00:05:58,772 Apa dia bersama mereka? 38 00:05:59,690 --> 00:06:00,858 Dia ada di sana. 39 00:06:01,734 --> 00:06:03,444 Tahan tembakan! Merunduk! 40 00:06:03,527 --> 00:06:05,237 Tunggu sampai mereka keluar. 41 00:06:06,906 --> 00:06:08,490 Aku bisa menembaknya. 42 00:06:11,702 --> 00:06:13,204 Kubilang, tunggu! 43 00:06:14,079 --> 00:06:15,789 Bagaimana jika mereka keluar lewat belakang? 44 00:06:15,873 --> 00:06:19,259 Sudah dijaga, bodoh. 45 00:06:22,755 --> 00:06:23,881 Abe? 46 00:06:37,228 --> 00:06:38,812 Aku berjanji... 47 00:06:40,439 --> 00:06:41,982 Tuhan akan membantuku... 48 00:06:42,066 --> 00:06:44,777 "Aku berjanji, Tuhan akan membantuku..." 49 00:06:45,903 --> 00:06:49,281 ...untuk menjauhkan diri dari minuman keras, minuman hasil frementasi... 50 00:06:49,615 --> 00:06:52,243 termasuk anggur, bir dan cider. 51 00:06:52,576 --> 00:06:55,829 "Untuk menjauhkan diri dari minuman keras, anggur, bir dan cider." 52 00:07:24,483 --> 00:07:26,777 Orang-orang berbaris dan bernyanyi, turun ke jalan. 53 00:07:26,861 --> 00:07:28,195 Mereka akan melewati kuda-kuda itu. 54 00:07:28,445 --> 00:07:29,822 Kita akan bergabung dengan mereka. 55 00:07:30,155 --> 00:07:32,032 Mereka dari "Temperance Union?" 56 00:07:37,955 --> 00:07:39,373 Mereka pasti sudah diberitahu. 57 00:07:39,456 --> 00:07:40,583 Diberitahu apa? 58 00:07:40,666 --> 00:07:42,668 Menurutmu berapa lama seseorang di antara tumpukan kotoran ini... 59 00:07:42,751 --> 00:07:44,295 bisa tutup mulut? 60 00:07:52,737 --> 00:07:57,029 ♫ Yes, we'll gather at the river ♫ 61 00:07:57,141 --> 00:08:01,318 ♫ The beautiful, beautiful river ♫ 62 00:08:01,345 --> 00:08:05,215 ♫ Gather with the saints at the river ♫ 63 00:08:05,524 --> 00:08:06,609 Rifles. 64 00:08:09,987 --> 00:08:11,113 Satu? 65 00:08:12,031 --> 00:08:13,282 Tidak, tiga! 66 00:08:19,205 --> 00:08:21,248 Mungkin lebih, di atas atap. 67 00:08:23,667 --> 00:08:24,752 Merunduk. 68 00:08:24,802 --> 00:08:26,578 Brengsek! 69 00:08:26,938 --> 00:08:29,965 Lyle, Dutch./ Siapa mereka, pemburu hadiah? 70 00:08:30,049 --> 00:08:31,717 Aku tak tahu. 71 00:08:31,884 --> 00:08:33,744 Buck, ikut dengan Abe. 72 00:08:34,512 --> 00:08:36,013 Kubunuh mereka sekarang?/ Tidak. 73 00:08:36,096 --> 00:08:38,933 Tahan mereka di sini selama mungkin setelah penembakan dimulai. 74 00:08:39,016 --> 00:08:42,694 Akan kutahan mereka sampai neraka membeku atau kau beri perintah lain. 75 00:08:57,535 --> 00:09:00,204 Saat kudorong dia keluar, tembak mereka. 76 00:09:00,371 --> 00:09:01,747 Kita gunakan kesempatan untuk kabur. 77 00:09:01,914 --> 00:09:03,699 C.L., berikan senapan itu. 78 00:09:05,743 --> 00:09:09,156 ♫ The beautiful, beautiful river ♫ 79 00:09:09,288 --> 00:09:13,249 ♫ Gather with the saints at the river ♫ 80 00:09:13,284 --> 00:09:17,536 ♫ That flows by the throne of God ♫ 81 00:10:15,988 --> 00:10:17,314 Siap? 82 00:10:46,110 --> 00:10:47,694 Ayo! 83 00:11:06,580 --> 00:11:07,957 Semoga beruntung! 84 00:11:30,621 --> 00:11:33,190 Kota ini jadi seperti neraka! 85 00:11:50,191 --> 00:11:51,842 Kau memang brengsek! 86 00:12:17,785 --> 00:12:20,504 Sebaiknya kau tutup mulutmu. 87 00:12:28,262 --> 00:12:31,373 ♫ They was playing Gather at the River. ♫ 88 00:12:32,333 --> 00:12:33,751 Kau tahu lagu itu? 89 00:12:34,936 --> 00:12:36,678 Ayo, nyanyikan! 90 00:12:37,171 --> 00:12:40,484 ♫ Shall we gather at the river ♫ 91 00:12:40,541 --> 00:12:44,550 ♫ Where bright angel feet have trod ♫ 92 00:13:08,452 --> 00:13:09,537 Cepat! 93 00:13:09,620 --> 00:13:14,196 ♫ River that flows by the throne of God ♫ 94 00:14:14,518 --> 00:14:16,437 Ayo, para pemalas! 95 00:14:16,604 --> 00:14:17,771 Aku datang! 96 00:14:22,943 --> 00:14:25,362 Mereka melarikan diri, demi Tuhan! 97 00:14:26,113 --> 00:14:27,698 Ayo, T.C.! 98 00:14:37,333 --> 00:14:39,043 Tambahkan lagi! 99 00:14:52,640 --> 00:14:53,974 Ayo! 100 00:15:27,708 --> 00:15:29,293 Bawa dia! 101 00:15:30,594 --> 00:15:31,720 Dia milikku! 102 00:15:36,150 --> 00:15:38,302 Dia milikku!/ Tn. Harrigan. 103 00:15:38,644 --> 00:15:39,854 Dia milikku! 104 00:15:40,187 --> 00:15:43,190 Aku yang menembaknya! Coba lihat ukuran lubangnya! 105 00:15:43,357 --> 00:15:46,360 Kau bisa congkel lukanya dan lihat jika bukan .06 milikku! 106 00:15:46,443 --> 00:15:47,862 Kau tahu aku yang menembaknya. 107 00:15:47,945 --> 00:15:50,865 Kau selalu mengklaim apapun, bukan? 108 00:15:51,916 --> 00:15:54,893 Ayah! Ayah!/ Apa dia punya uang? 109 00:15:56,545 --> 00:15:59,381 Sial. Aku tak bisa lepaskan ikat pinggangnya! 110 00:16:02,593 --> 00:16:04,845 Kau memang bodoh! 111 00:16:05,045 --> 00:16:08,007 Kenapa kau tembak karyawan ini dan membiarkan yang lain lolos? 112 00:16:08,090 --> 00:16:10,968 Aku tidak menembaknya! Tembakan pertamaku membunuh orang ini! 113 00:16:11,051 --> 00:16:12,219 Pembohong! 114 00:16:12,553 --> 00:16:17,683 Dia tembak karyawan itu saat aku berusaha mengincar bandit yang lainnya. 115 00:16:17,850 --> 00:16:19,894 Aku telah menembak tiga orang. 116 00:16:19,977 --> 00:16:22,979 Kau tembak tiga orang? Apa yang kau lakukan di atas atap? 117 00:16:23,772 --> 00:16:25,816 Pembohong! Negro Pembohong! 118 00:16:25,900 --> 00:16:27,902 Kau tak pantas bicara seperti itu. 119 00:16:30,070 --> 00:16:31,197 Maaf. 120 00:16:32,907 --> 00:16:35,618 Ayo, T.C., bantu aku melepas sepatunya. 121 00:16:39,663 --> 00:16:41,832 Kurasa ini tak ada salahnya. 122 00:16:41,916 --> 00:16:42,958 Harrigan! 123 00:16:43,584 --> 00:16:47,838 Lain kali, sebaiknya kau rencanakan pembantaian lebih hati-hati, atau aku akan mulai denganmu. 124 00:16:47,922 --> 00:16:51,058 Kenapa tak kau bunuh Pike saat kau punya kesempatan? 125 00:17:00,851 --> 00:17:02,019 Berhenti! 126 00:17:06,273 --> 00:17:08,359 Mereka terbang seperti bulu kalkun! 127 00:17:08,943 --> 00:17:10,986 Seharusnya mereka tidak lari. 128 00:17:12,821 --> 00:17:13,906 Hei! 129 00:17:19,570 --> 00:17:24,591 Apa kau suka mencium bokong kucing hitam milik kakakku? 130 00:17:40,675 --> 00:17:43,643 Ini lebih baik dari membunuh babi! 131 00:17:45,062 --> 00:17:47,147 Bawa mereka pergi! 132 00:17:51,318 --> 00:17:55,406 Kami akan menahanmu dan anggotamu atap pembantaian ini! 133 00:17:55,489 --> 00:17:57,616 Tn. Benson.../ Orang tak bersalah tewas! 134 00:17:57,700 --> 00:18:01,412 Para wanita sekarat dan jadi janda karena kau jadikan kota ini medan perang! 135 00:18:01,495 --> 00:18:04,915 Kau harus menggantinya! Pihak kereta api harus membayar kerugian darah kami! 136 00:18:05,082 --> 00:18:07,418 Kami berusaha menangkap kelompok penjahat! 137 00:18:07,585 --> 00:18:09,253 Kau menyembunyikan geng di sini! 138 00:18:09,320 --> 00:18:13,174 Pihak kereta api mengunci mulutnya tentang muatan besar berminggu-minggu! 139 00:18:13,240 --> 00:18:15,450 Kami mewakili hukum! 140 00:18:43,954 --> 00:18:45,623 Pike, kaukah itu? 141 00:18:45,789 --> 00:18:47,291 Aku bisa melanjutkan, Pike. 142 00:18:47,541 --> 00:18:48,709 Aku bisa melanjutkan. 143 00:18:49,627 --> 00:18:51,879 Aku tak bisa melihat, tapi aku bisa melanjutkan. 144 00:18:53,714 --> 00:18:54,757 Oh Tuhan! 145 00:18:55,132 --> 00:18:56,217 Tidak! 146 00:18:57,051 --> 00:18:58,552 Aku tak bisa melanjutkan. 147 00:18:59,220 --> 00:19:00,304 Selesaikan. 148 00:19:31,418 --> 00:19:34,521 Kalian ingin melanjutkan perjalanan, atau tetap di sini... 149 00:19:34,614 --> 00:19:36,507 menguburkannya dengan layak? 150 00:19:36,590 --> 00:19:37,842 Dia orang baik. 151 00:19:37,925 --> 00:19:39,510 Kupikir kita perlu menguburkannya. 152 00:19:39,677 --> 00:19:41,311 Dia sudah mati! 153 00:19:41,428 --> 00:19:43,764 Ada banyak orang baik di tempat kejadian yang akan menemaninya! 154 00:19:43,848 --> 00:19:45,266 Terlalu banyak! 155 00:19:47,518 --> 00:19:49,436 Kupikir mereka benar. 156 00:19:49,937 --> 00:19:54,566 Aku ingin menyampaikan kata-kata perpisahan, ucapan selamat jalan. 157 00:19:54,859 --> 00:19:57,846 Dan mungkin beberapa lagu himne! 158 00:19:58,028 --> 00:19:59,864 Yang dinyanyikan di gereja... 159 00:19:59,947 --> 00:20:01,282 oleh paduan suara! 160 00:20:01,782 --> 00:20:04,809 Kalian semua memang gila! 161 00:20:16,013 --> 00:20:19,133 Bishop, Engstrom, dan Gorch bersaudara! 162 00:20:19,425 --> 00:20:24,671 Jumlah uang $4,500 dan kalian biarkan mereka membawanya! 163 00:20:24,972 --> 00:20:27,683 Dengan kalian bunuh para donatur... 164 00:20:27,766 --> 00:20:31,587 komisiku akan berkurang, setidaknya $500! 165 00:20:31,979 --> 00:20:35,608 Salah satu dari mereka bukan hanya akan membersihkan nama baikmu... 166 00:20:35,691 --> 00:20:37,985 tapi juga bisa mendatangkan banyak uang! 167 00:20:38,068 --> 00:20:40,154 Lain kali kita lakukan dengan lebih baik! 168 00:20:41,488 --> 00:20:45,075 Kami akan lakukan apa yang kau katakan, tapi kami akan menghargai uang minuman keras untuk malam ini. 169 00:20:45,159 --> 00:20:49,029 Tidak akan ada untuk malam ini! Kejar mereka dalam 10 menit! 170 00:20:49,330 --> 00:20:51,999 Tangkap mereka! Tangkap Pike dan kalian akan kaya! 171 00:20:52,416 --> 00:20:54,585 Jika salah satu dari kalian mencoba ingkar... 172 00:20:54,668 --> 00:20:57,087 aku akan berikan bonus seribu dolar... 173 00:20:57,671 --> 00:20:59,632 pada orang yang membunuhnya! 174 00:21:14,021 --> 00:21:15,940 Ayo kita berkemas! 175 00:21:21,111 --> 00:21:23,030 Tn. Harrigan./ Kenapa harus kuijinkan kau pergi? 176 00:21:23,113 --> 00:21:24,448 Itu sudah berlalu. 177 00:21:24,532 --> 00:21:25,616 Mungkin kau akan ikut dengan mereka. 178 00:21:25,699 --> 00:21:27,827 Bisa saja kau bergabung dengan mereka lagi. Itu yang kau suka, bukan? 179 00:21:27,910 --> 00:21:30,538 Apa yang kusuka dan apa yang harus kulakukan dua hal yang berbeda. 180 00:21:30,621 --> 00:21:31,914 Dengar, Tn. Harrigan. 181 00:21:32,798 --> 00:21:36,043 Aku tak mau kembali ke penjara, takkan pernah. 182 00:21:36,126 --> 00:21:38,212 Tapi aku perlu melakukannya dengan caraku! Aku butuh beberapa orang! 183 00:21:38,295 --> 00:21:39,880 Kau lihat apa yang terjadi pagi ini! 184 00:21:39,964 --> 00:21:43,175 Gunakan apa yang kau punya dan pastikan hal itu tak terjadi lagi... 185 00:21:43,259 --> 00:21:45,678 atau aku akan melihatmu seumur hidupmu di belakang bar. 186 00:21:45,761 --> 00:21:47,429 Jika kau mencoba lari, aku akan mengejarmu dan juga mereka. 187 00:21:47,513 --> 00:21:48,806 Aku telah berjanji. 188 00:21:48,889 --> 00:21:50,724 Kalau begitu buktikan! 189 00:21:51,183 --> 00:21:52,643 Enam menit. 190 00:21:53,811 --> 00:21:56,814 Katakan, Tn. Harrigan, bagaimana rasanya... 191 00:21:57,022 --> 00:21:58,991 dibayar untuk hal ini? 192 00:21:59,692 --> 00:22:04,572 Dibayar untuk duduk dan menyewa para pembunuh dengan kekuatan hukum? 193 00:22:04,822 --> 00:22:07,533 Bagaimana kau bisa menganggap itu benar? 194 00:22:07,700 --> 00:22:08,909 Bagus. 195 00:22:08,993 --> 00:22:11,078 Kau memang brengsek! 196 00:22:11,412 --> 00:22:15,340 Kau punya 30 hari untuk menangkap Pike atau 30 hari kembali ke Yuma. 197 00:22:15,416 --> 00:22:18,402 Kau adalah Yudas, Tn. Thornton. 198 00:22:19,545 --> 00:22:22,840 Aku ingin mereka semua kembali kemari, kepala di bawah pelana. 199 00:22:23,048 --> 00:22:26,702 Tiga puluh hari menangkap Pike atau 30 hari kembali ke Yuma. 200 00:22:49,575 --> 00:22:51,952 Aku tak melihat ada yang istimewa. 201 00:22:52,119 --> 00:22:54,747 Menurutku tak jauh berbeda dengan Texas. 202 00:22:54,855 --> 00:22:57,057 Ya, kau tak punya mata. 203 00:23:27,321 --> 00:23:30,499 Setengah jam lagi akan gelap. Ayo. 204 00:23:44,839 --> 00:23:46,540 Halo, teman kecil. 205 00:24:29,884 --> 00:24:32,136 Mana mereka.../ Mereka tak akan datang! 206 00:24:32,219 --> 00:24:33,637 Tidak satu pun?/ Tidak. 207 00:24:33,721 --> 00:24:38,125 Tapi aku carikan kuda dan pelana untuk mereka./ Kita akan membutuhkannya, bukan mereka. 208 00:25:13,260 --> 00:25:15,054 Kini tentang pembagian. 209 00:25:15,846 --> 00:25:17,848 Pembagian akan seperti biasanya. 210 00:25:18,766 --> 00:25:22,686 Menurutku dan Tector, dia tak bisa mendapat bagian yang sama. 211 00:25:23,020 --> 00:25:27,149 Dia baru bergabung, dan ini milikku dan Tector untuk membuka wilayah baru. 212 00:25:27,274 --> 00:25:28,442 Benar. 213 00:25:28,526 --> 00:25:31,445 Dan menurutku bagian kambing tua itu yang mengurus kuda... 214 00:25:31,529 --> 00:25:33,747 terlalu berlebihan. 215 00:25:37,535 --> 00:25:39,245 Jadi, kami memutuskan... 216 00:25:40,162 --> 00:25:41,580 ini tidak adil. 217 00:25:42,706 --> 00:25:47,503 Jika kalian berdua tak suka pembagiannya, kenapa tak kalian ambil semuanya? 218 00:25:51,507 --> 00:25:54,635 Kenapa kalian tidak menjawab, para pengecut? 219 00:25:54,718 --> 00:25:56,003 Pike, kau tahu... 220 00:25:56,087 --> 00:26:01,191 Aku tak tahu hal lain selain memimpin kelompok ini atau membubarkannya sekarang juga. 221 00:26:07,731 --> 00:26:08,774 Baik. 222 00:26:09,825 --> 00:26:12,570 Kita bagi seperti yang kau katakan. 223 00:26:14,029 --> 00:26:16,198 Chick, chick, chick, chick. 224 00:26:31,755 --> 00:26:33,090 Gelang perak. 225 00:26:33,340 --> 00:26:37,625 Gelang perak, gigimu! Ini bantalan! Sial! 226 00:26:38,220 --> 00:26:39,555 Brengsek! 227 00:26:41,098 --> 00:26:42,224 Bantalan! 228 00:26:45,436 --> 00:26:46,478 Bantalan! 229 00:26:48,606 --> 00:26:54,419 Kita pergi jauh-jauh dari kota itu hanya untuk mencuri benda metal ini! 230 00:26:54,737 --> 00:26:56,030 Mereka telah mengaturnya! 231 00:26:56,113 --> 00:26:58,616 Mereka? Siapa "mereka"? 232 00:27:04,788 --> 00:27:05,956 "Mereka?" 233 00:27:08,250 --> 00:27:10,753 Kenapa, "mereka" polos dan "mereka" lugu. 234 00:27:10,878 --> 00:27:12,463 Itulah "mereka." 235 00:27:13,297 --> 00:27:16,467 Ketahuan, bukan? Ikatkan kaleng di bokong kalian! 236 00:27:16,800 --> 00:27:19,470 Mereka biarkan kalian masuk dan mempermainkan kalian! 237 00:27:21,305 --> 00:27:23,182 Oh, kelompok yang malang! 238 00:27:24,266 --> 00:27:25,559 Mereka cerdas, bukan? 239 00:27:27,770 --> 00:27:31,232 Kalian di sini dengan lubang yang berguna, dan jempol di bokong kalian... 240 00:27:31,398 --> 00:27:34,568 dan senyum lebar untuk melewatkan hari-hari. 241 00:27:35,611 --> 00:27:36,820 "Mereka!" 242 00:27:36,987 --> 00:27:39,389 Siapa sebenarnya "mereka"? 243 00:27:44,787 --> 00:27:46,288 Pemilik usaha kereta api. 244 00:27:47,289 --> 00:27:48,791 Pemburu hadiah. 245 00:27:50,125 --> 00:27:51,502 Deke Thornton. 246 00:27:52,336 --> 00:27:53,796 Deke Thornton? 247 00:27:54,922 --> 00:27:56,423 Dia salah satu dari mereka? 248 00:27:59,176 --> 00:28:01,178 Bagaimana bisa kau tak tahu hal itu? 249 00:28:01,428 --> 00:28:02,888 Hei, orang asing. 250 00:28:07,351 --> 00:28:09,061 Kau bisa memiliki perakku. 251 00:28:10,312 --> 00:28:13,232 Ayolah, orang asing, jangan bunuh aku. 252 00:28:17,903 --> 00:28:20,402 Kau bisa memiliki peraknya. 253 00:28:21,574 --> 00:28:23,033 Tapi jangan bunuh aku. 254 00:28:23,409 --> 00:28:24,960 Kumohon? 255 00:28:29,465 --> 00:28:30,958 Ayo... 256 00:28:31,959 --> 00:28:33,210 lanjutkan. 257 00:28:33,961 --> 00:28:35,379 Kita akan kekurangan anggota. 258 00:28:38,257 --> 00:28:40,309 Tenanglah, anak-anak. 259 00:29:09,705 --> 00:29:11,290 Apa rencana kita selanjutnya? 260 00:29:11,707 --> 00:29:14,293 Kurasa Agua Verde yang terdekat. 261 00:29:15,127 --> 00:29:16,587 Tiga hari, mungkin. 262 00:29:17,004 --> 00:29:19,507 Kita akan cari tahu dan pergi ke perbatasan. 263 00:29:20,799 --> 00:29:22,551 Mungkin kantor administrasi, mungin bank. 264 00:29:22,635 --> 00:29:24,720 Mungkin pengusaha rel kereta api! 265 00:29:24,887 --> 00:29:28,807 Tidak akan mudah mendekati pengusaha rel kereta api itu. 266 00:29:28,874 --> 00:29:31,519 Dan kalian bukannya jadi lebih muda. 267 00:29:32,478 --> 00:29:35,022 Kita harus mulai memikirkan selain senjata. 268 00:29:35,731 --> 00:29:37,650 Hari-hari itu berlalu dengan cepat. 269 00:29:45,699 --> 00:29:49,829 Semua rencanamu nyaris membuat kita tewas... 270 00:29:49,912 --> 00:29:52,540 hanya demi bantalan buruk ini. 271 00:29:52,915 --> 00:29:56,836 Ini akan jadi pekerjaan terakhir bagiku dan Tector sebelum kami berhenti dan pergi ke selatan! 272 00:29:56,919 --> 00:29:59,922 Kami telah menghabiskan waktu dan siap menerima uang! 273 00:30:00,005 --> 00:30:02,967 Kau habiskan waktu dan uangmu untuk pelacur di Hondo... 274 00:30:03,050 --> 00:30:05,285 sementara aku menyiapkan semuanya! 275 00:30:13,936 --> 00:30:18,190 Seharusnya aku bersenang-senang dengan pelacur dan bukannya mencuri kuda tentara! 276 00:30:19,191 --> 00:30:21,110 Saat kau merencanakannya... 277 00:30:21,193 --> 00:30:24,446 aku dan Tector sedang bersenang-senang dengan dua... 278 00:30:24,530 --> 00:30:27,066 dua, coba bayangkan, dua pelacur Hondo! 279 00:30:31,370 --> 00:30:33,873 Dan Pike memikirkan bantalannya! 280 00:30:34,456 --> 00:30:35,708 Itu benar. 281 00:30:41,297 --> 00:30:43,382 Kalian berdua saling berbagi... 282 00:30:44,466 --> 00:30:45,885 pelacur! 283 00:30:47,595 --> 00:30:48,804 Apa itu? 284 00:30:49,305 --> 00:30:50,890 Satu di belakang yang lainnya. 285 00:30:54,560 --> 00:30:57,062 Benar! Itu yang kami lakukan! 286 00:31:17,416 --> 00:31:18,667 Tn. Thornton? 287 00:31:22,505 --> 00:31:25,049 Kau pernah bersama Pike. 288 00:31:26,926 --> 00:31:29,136 Orang macam apa yang kita hadapi? 289 00:31:29,261 --> 00:31:30,346 Yang terbaik. 290 00:31:33,349 --> 00:31:34,892 Dia tak pernah tertangkap. 291 00:32:01,794 --> 00:32:03,796 Ini akan jadi pekerjaan terakhirku. 292 00:32:07,633 --> 00:32:09,718 Tak ada pekerjaan yang lebih baik. 293 00:32:16,459 --> 00:32:19,645 Aku ingin buat satu catatan baik lalu mundur. 294 00:32:21,063 --> 00:32:22,481 Mundur dari apa? 295 00:32:36,412 --> 00:32:38,455 Kau sudah siapkan semuanya? 296 00:32:42,334 --> 00:32:45,921 Para tentara sudah disebarkan di perbatasan. 297 00:32:46,922 --> 00:32:50,176 Setiap anggota garnisun akan mendapat bayaran. 298 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Informasi semacam itu agak sulit didapat. 299 00:32:55,347 --> 00:32:58,517 Aku tak mengatakan itu akan mudah, tapi bisa dilakukan. 300 00:33:01,103 --> 00:33:02,813 Dia akan menunggu kita. 301 00:33:05,357 --> 00:33:07,826 Aku tidak punya cara lain. 302 00:33:20,539 --> 00:33:22,541 Ayo, Pike, ayo. 303 00:33:23,375 --> 00:33:25,711 Kau kelihatan seperti tertangkap basah. 304 00:33:25,878 --> 00:33:28,547 Wajar kita khawatir karena kita diterima dengan baik. 305 00:33:28,714 --> 00:33:30,549 Ada apa denganmu? 306 00:33:30,716 --> 00:33:34,136 Kita punya banyak uang, tak ada yang perlu dikhawatirkan. 307 00:33:34,386 --> 00:33:37,306 Mereka takkan mencari kita di halaman belakang mereka sendiri. 308 00:33:37,389 --> 00:33:39,308 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 309 00:33:39,892 --> 00:33:42,019 Yakin adalah urusanku. 310 00:33:42,394 --> 00:33:44,522 Yakin adalah urusanku. 311 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Tunggu!/ Tenang. 312 00:33:50,486 --> 00:33:52,738 Itu sampanye yang kita pesan. 313 00:33:53,989 --> 00:33:56,575 Tenang. Itu sampanye yang kita pesan. 314 00:33:57,910 --> 00:34:00,037 Yakin adalah urusanku. 315 00:34:10,923 --> 00:34:12,099 Kau menangkapnya? 316 00:34:12,124 --> 00:34:14,009 Tidak, bajingan itu lolos. 317 00:34:16,595 --> 00:34:19,014 Kau pasti kecewa dengan pengusaha itu. 318 00:34:20,432 --> 00:34:23,102 Mereka mengeluarkan banyak uang untuk mengatur penyergapan itu. 319 00:34:23,185 --> 00:34:24,812 Aku tertangkap bersama mereka. 320 00:34:25,604 --> 00:34:27,273 Dua atau tiga kali. 321 00:34:27,606 --> 00:34:29,358 Ada seseorang yang bernama Harrigan. 322 00:34:29,441 --> 00:34:31,819 Dia selalu punya cara melakukan sesuatu. 323 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Kubuat dia mengubah caranya. 324 00:34:35,781 --> 00:34:37,616 Dan banyak orang lain... 325 00:34:37,700 --> 00:34:40,119 yang tak bisa disalahkan. 326 00:34:41,537 --> 00:34:42,705 Kebanggaan. 327 00:34:43,038 --> 00:34:44,790 Mereka tak bisa melupakannya. 328 00:34:44,957 --> 00:34:47,835 Kebanggaan, kesalahan, atau belajar dari itu. 329 00:34:56,302 --> 00:34:57,553 Bagaimana dengan kita, Pike? 330 00:34:58,721 --> 00:35:00,389 Kau sadar kita mempelajari... 331 00:35:00,472 --> 00:35:02,057 kesalahan hari ini? 332 00:35:04,476 --> 00:35:06,604 Aku berharap pada Tuhan. 333 00:35:25,581 --> 00:35:26,749 Masih panas. 334 00:35:31,545 --> 00:35:32,713 Sial! 335 00:35:36,759 --> 00:35:39,094 Di mana kau bertemu dengannya? 336 00:35:39,261 --> 00:35:41,263 Dulu dia bersama Thornton dan aku. 337 00:35:42,431 --> 00:35:44,266 Dia dapat bagian dari membunuh, dan lebih dari itu. 338 00:35:44,350 --> 00:35:45,768 Di sekitar Langtry. 339 00:35:47,728 --> 00:35:51,148 Ya, aku baru tahu dia bisa membunuh dengan kopi. 340 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Pike... 341 00:36:23,722 --> 00:36:26,225 aku juga tak punya jalan lain. 342 00:36:52,084 --> 00:36:53,586 Hati-hati, anak-anak! 343 00:36:54,170 --> 00:36:55,671 Ayo, pelan-pelan. 344 00:37:03,304 --> 00:37:05,055 Awas, Tector! 345 00:37:14,857 --> 00:37:16,942 Dasar brengsek! 346 00:37:20,029 --> 00:37:21,197 Bangunkan kuda-kuda itu! 347 00:37:21,280 --> 00:37:23,199 Apa yang terjadi... 348 00:37:24,783 --> 00:37:26,911 Dasar si tua brengsek! Bajingan! 349 00:37:27,786 --> 00:37:30,539 Berdiri! Ayo, berdiri! 350 00:37:36,795 --> 00:37:38,672 Ayo kemari! 351 00:37:40,633 --> 00:37:43,260 Ada apa denganmu, orang tua? 352 00:37:43,719 --> 00:37:45,137 Tinggalkan dia! 353 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Dia akan membuat kita terbunuh! Akan kusingkirkan dia. 354 00:37:49,850 --> 00:37:53,896 Kau takkan menyingkirkan siapapun! Kita akan tetap bersama, seperti yang diharapkan. 355 00:37:54,230 --> 00:37:56,106 Jika kau bersama seseorang, hiduplah dengannya. 356 00:37:56,190 --> 00:37:58,484 Jika kau tak bisa lakukan itu, berarti kau binatang! 357 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Kau akan berakhir! 358 00:38:00,402 --> 00:38:02,571 Kita akan berakhir! Kita semua! 359 00:38:09,478 --> 00:38:11,146 Lanjutkan perjalanan. 360 00:38:31,058 --> 00:38:33,686 Tampaknya Saudara Pike butuh bantuan, Saudara Lyle. 361 00:38:33,894 --> 00:38:35,880 Saudara Pike dan si tua Sykes... 362 00:38:35,923 --> 00:38:37,682 membuat orang bertanya-tanya apa ada waktu... 363 00:38:37,725 --> 00:38:41,034 untuk membawa peralatan dan menemukan permainan lain. 364 00:38:50,244 --> 00:38:52,121 Bagaimana kau bisa bersama seseorang... 365 00:38:52,204 --> 00:38:54,523 saat kau tak bisa naik ke atas kudamu? 366 00:40:25,923 --> 00:40:29,927 Kau sampaikan kata-kata yang bijak pada mereka tentang kebersamaan. 367 00:40:33,180 --> 00:40:35,699 Gorch nyaris akan membunuhku. 368 00:40:35,766 --> 00:40:37,351 Atau aku yang akan membunuhnya. 369 00:40:38,102 --> 00:40:41,188 Orang tua bodoh sepertiku tak layak hidup lama! 370 00:40:41,355 --> 00:40:44,942 Kita memulainya bersama, kita akhiri bersama./ Demi Tuhan, prinsip itu yang kusuka. 371 00:40:45,109 --> 00:40:47,611 Aku selalu memegang prinsip itu. 372 00:40:49,280 --> 00:40:50,948 Maaf tentang Deke. 373 00:40:51,115 --> 00:40:53,075 Aku tak pernah menyangka dia begitu. 374 00:40:54,736 --> 00:40:57,121 Hei, saat di Starbuck... 375 00:40:57,204 --> 00:40:58,873 bagaimana dengan anakku? 376 00:41:00,708 --> 00:41:01,876 Anakmu? 377 00:41:02,293 --> 00:41:03,377 Crazy Lee? 378 00:41:03,460 --> 00:41:05,770 Ya, C.L., Clarence Lee. 379 00:41:05,880 --> 00:41:08,883 Anak putriku. Tak terlalu cerdas, tapi dia anak baik. 380 00:41:09,049 --> 00:41:12,038 Kubunuh mereka sekarang? Kubunuh mereka sekarang? 381 00:41:12,469 --> 00:41:14,388 Tidak, kau tahan mereka di sini. 382 00:41:15,306 --> 00:41:16,348 Tahan mereka di sini. 383 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 Kenapa tak kau beritahu kalau dia cucumu? 384 00:41:20,311 --> 00:41:22,897 Kau sudah cukup terbeban. 385 00:41:24,315 --> 00:41:27,693 Selain itu, dia harus memikul tanggung jawabnya sama seperti kita. 386 00:41:28,319 --> 00:41:33,181 Aku cuma ingin pastikan dia takkan membiarkanmu, saat datang masalah. 387 00:41:35,493 --> 00:41:36,952 Tidak, dia cukup baik. 388 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 Cukup baik. 389 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 Aman! 390 00:42:21,789 --> 00:42:25,169 Dari sini menuju Meksiko, Tn. Thornton. 391 00:42:25,709 --> 00:42:28,337 Kota apa yang paling dekat? 392 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 Agua Verde. 393 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 Ada apa di Agua Verde? 394 00:42:34,218 --> 00:42:36,553 Orang Meksiko, apa lagi? 395 00:42:40,474 --> 00:42:43,394 Markas para pejuang melawan Villa. 396 00:42:43,477 --> 00:42:45,729 Wilayah Mapache. 397 00:42:48,399 --> 00:42:50,067 Kita tak mengikuti mereka? 398 00:42:50,401 --> 00:42:52,344 Tidak, kita kembali dan menunggu. 399 00:42:54,321 --> 00:42:56,782 Sial! Pergilah.../ Diam! 400 00:42:57,825 --> 00:43:01,583 Kenapa kau tak minta teman-temanmu memberi makan anjing itu? 401 00:43:01,662 --> 00:43:05,583 Kita takkan banyak menemukannya. Huerta telah menghabiskannya. 402 00:43:05,666 --> 00:43:08,836 Aku mengundangmu ke desaku, ke rumahku. 403 00:43:08,919 --> 00:43:11,922 Jika ada yang tidak hormat pada keluarga atau teman-temanku... 404 00:43:12,006 --> 00:43:13,507 akan kubunuh kalian. 405 00:43:13,674 --> 00:43:16,151 Kau malu mengajak kami? 406 00:43:16,243 --> 00:43:19,847 Ya. Mereka tak tahu tentang hidupku sejak kutinggalkan desa. 407 00:43:19,930 --> 00:43:21,682 Kau punya saudara perempuan?/ Ya. 408 00:43:21,765 --> 00:43:24,268 Aku akan bangga memperkenalkannya. 409 00:43:24,435 --> 00:43:26,353 Dan ibumu juga. 410 00:43:26,520 --> 00:43:29,298 Jangan lupa nenekmu juga, nak. 411 00:43:50,211 --> 00:43:51,837 Seberapa buruk mereka menyerang kalian? 412 00:43:51,921 --> 00:43:55,007 Tujuh penduduk desa terbunuh. Dua dari mereka digantung. 413 00:43:55,132 --> 00:43:58,525 Kuda, ternak dan jagung kami, semuanya dicuri. 414 00:43:58,552 --> 00:44:01,472 Bagaimana dengan pasukan federal? Mereka tak melindungi kalian? 415 00:44:01,555 --> 00:44:03,724 Para pasukan federal... 416 00:44:03,891 --> 00:44:06,677 ditugaskan oleh sang pengkhianat, Huerta. 417 00:44:06,977 --> 00:44:09,146 Siapa prajurit yang menembak ayahku? 418 00:44:09,230 --> 00:44:10,689 Siapa namanya? 419 00:44:11,065 --> 00:44:14,401 Memangnya apa bedanya?/ Ayahmu tewas sebagai laki-laki. 420 00:44:14,902 --> 00:44:17,613 Nama siapa pun di sini tidaklah penting. 421 00:44:17,822 --> 00:44:19,281 Bagaimana orang menyebutnya? 422 00:44:20,658 --> 00:44:21,951 Mapache. 423 00:44:22,326 --> 00:44:23,994 Nama itu sudah cukup. 424 00:44:26,413 --> 00:44:27,665 Di Meksiko, tuan... 425 00:44:28,582 --> 00:44:30,751 ini adalah tahun yang penuh kesedihan. 426 00:44:31,001 --> 00:44:32,336 Tapi jika kami memiliki... 427 00:44:32,920 --> 00:44:34,630 senapan seperti ini... 428 00:44:34,922 --> 00:44:38,259 Bagaimana dengan Teresa? Mereka menyiksanya? 429 00:44:41,637 --> 00:44:44,515 Dia ikut dengan mereka karena keinginannya. 430 00:44:45,266 --> 00:44:47,434 Dia memilih jadi wanita Mapache... 431 00:44:47,601 --> 00:44:50,604 dan yang lainnya. Dia tertawa bersama mereka. 432 00:44:51,188 --> 00:44:53,757 Mabuk dengan arak dan cinta. 433 00:44:54,809 --> 00:44:59,830 Bagi dia, Teresa bagaikan bidadari, selalu menjadi impian. 434 00:45:00,197 --> 00:45:02,533 Kuberitahu, dia bagaikan buah mangga... 435 00:45:02,783 --> 00:45:04,285 yang matang dan menunggu. 436 00:45:04,451 --> 00:45:07,705 Bidadari mendambakan cinta, Mapache yang memetik mangga itu. 437 00:45:10,541 --> 00:45:12,209 Trik yang bagus. 438 00:45:25,556 --> 00:45:27,641 Sulit kupercaya. 439 00:45:29,768 --> 00:45:31,228 Tak terlalu sulit. 440 00:45:32,146 --> 00:45:34,732 Kita mendambakan jadi anak-anak lagi. 441 00:45:35,232 --> 00:45:37,467 Bahkan yang terburuk dari kita. 442 00:45:40,988 --> 00:45:43,324 Mungkin yang terburuk dari semua. 443 00:45:45,659 --> 00:45:47,161 Kalau begitu kau tahu bagaimana kami? 444 00:45:47,244 --> 00:45:50,206 Ya, tentu, kalian berdua! 445 00:45:50,915 --> 00:45:52,166 Dan kau! 446 00:45:58,472 --> 00:46:01,083 Di mana Mapache? 447 00:46:09,099 --> 00:46:11,652 Bagaimana, Pike? Bagaimana? 448 00:46:15,731 --> 00:46:17,525 Tector, mari tukaran! 449 00:46:17,691 --> 00:46:19,527 Ayo, kita tukaran! 450 00:46:35,459 --> 00:46:37,962 Beritahu aku. Di mana Mapache? 451 00:46:39,380 --> 00:46:41,090 Kenapa kau ingin tahu? 452 00:46:41,549 --> 00:46:42,925 Demi ayahmu? 453 00:46:43,467 --> 00:46:44,802 Atau pelacur itu? 454 00:46:49,557 --> 00:46:54,544 Terserah kau mau belajar menjalaninya atau kami tinggalkan kau di sini. 455 00:47:00,943 --> 00:47:02,868 Aku ikut denganmu, Jefe. 456 00:47:32,400 --> 00:47:35,686 Kau tahu apa yang akan kulakukan? Akan kurebut kekasihnya. 457 00:47:36,020 --> 00:47:37,313 Kau yakin? 458 00:47:38,272 --> 00:47:39,607 Lihat saja. 459 00:47:42,443 --> 00:47:44,361 Dutch, giliranku. 460 00:47:44,612 --> 00:47:46,155 Ayo, nona! 461 00:51:08,899 --> 00:51:10,317 Tak ada orang asing? 462 00:51:11,360 --> 00:51:12,945 Hanya orang lokal. 463 00:51:26,083 --> 00:51:27,585 Semuanya prajurit. 464 00:51:27,751 --> 00:51:29,587 Tak ada pemburu hadiah yang terlihat. 465 00:51:46,562 --> 00:51:49,031 Ada apa di sana? 466 00:52:18,728 --> 00:52:21,305 Aku pernah melihatnya di Waco. 467 00:52:22,264 --> 00:52:23,474 Bertenaga uap? 468 00:52:23,641 --> 00:52:25,642 Tidak, dengan alkohol atau gasolin. 469 00:52:25,677 --> 00:52:27,186 Hei, Pike, kau tahu apa yang kudengar? 470 00:52:27,269 --> 00:52:31,227 Kudengar ada benda di utara sana yang bisa terbang. 471 00:52:31,262 --> 00:52:33,727 Itu namanya balon, orang tua bodoh. 472 00:52:33,776 --> 00:52:35,402 Tidak, orang tua ini benar. 473 00:52:35,486 --> 00:52:39,073 Benda ini punya motor dan sayap dan bisa mencapai 60 mil kurang dari sejam. 474 00:52:39,156 --> 00:52:41,325 Katanya sering digunakan saat perang. 475 00:52:42,284 --> 00:52:44,403 Mari kita bicarakan dengan Jenderal... 476 00:52:44,462 --> 00:52:47,898 tentang mobilnya dan kuda-kuda kita. 477 00:52:47,998 --> 00:52:49,550 Kalian tenang saja. 478 00:53:55,357 --> 00:53:58,194 Mungkin mereka sedang membicarakan kita. 479 00:54:01,363 --> 00:54:03,699 Sisa uangku tinggal 20 perak. 480 00:54:03,908 --> 00:54:06,785 Dengan cara Jenderal itu membersihkan bagian negara ini... 481 00:54:06,869 --> 00:54:08,287 dia pasti punya banyak simpanan. 482 00:54:08,370 --> 00:54:10,464 Dasar Jenderal. 483 00:54:10,581 --> 00:54:13,792 Dia hanya bandit lain yang meraih keuntungan untuk dirinya sendiri. 484 00:54:13,876 --> 00:54:16,045 Seperti seseorang yang kuceritakan. 485 00:54:18,289 --> 00:54:20,733 Tidak seperti yang kau pikirkan, Tn. Bishop. 486 00:54:20,883 --> 00:54:25,245 Kami tidak seperti dia. Kami tidak menggantung siapa pun. 487 00:54:27,598 --> 00:54:30,059 Kuharap suatu hari orang-orang ini menjatuhkannya... 488 00:54:30,142 --> 00:54:32,978 dan bandit lainnya seperti dia langsung ke kuburannya. 489 00:54:33,062 --> 00:54:34,146 Tentu. 490 00:54:36,232 --> 00:54:37,900 Untuk selamanya! 491 00:55:17,439 --> 00:55:19,116 Coba lihat. 492 00:55:25,781 --> 00:55:27,825 Kuda poni yang bagus, bukan? 493 00:55:35,666 --> 00:55:38,085 Kalian kenal gadis-gadis cantik ini? 494 00:56:21,378 --> 00:56:22,546 Ayo. 495 00:56:24,089 --> 00:56:26,717 Dia kekasihku./ Aku tahu. 496 00:56:47,780 --> 00:56:50,074 Kini dia bukan kekasihmu lagi. 497 00:56:53,044 --> 00:56:57,256 Lihat cara dia menjilat telinga Jenderal itu. 498 00:57:29,947 --> 00:57:32,324 Kenapa dia coba membunuh Yang Mulia? 499 00:57:33,284 --> 00:57:36,912 Dia bukan ingin membunuh Yang Mulia. Dia mengincar gadis itu. 500 00:57:41,834 --> 00:57:44,879 Dia kesal saat melihatnya bersamamu. 501 00:57:58,559 --> 00:58:01,937 Apa kalian punya hubungan dengan Angkatan Darat Amerika? 502 00:58:05,099 --> 00:58:08,672 Tidak, kami tak punya hubungan dengan siapa pun. 503 00:58:10,196 --> 00:58:11,405 Aku mengerti. 504 00:58:11,864 --> 00:58:16,035 Aku ingin tahu tentang peralatan yang kau bawa. Pistol itu... 505 00:58:16,202 --> 00:58:19,330 dibatasi untuk penggunaan personil militer. 506 00:58:20,039 --> 00:58:22,750 Tak bisa dibeli atau dimiliki... 507 00:58:22,917 --> 00:58:24,084 secara resmi. 508 00:58:24,418 --> 00:58:27,379 Benarkah?/ Senjata adalah keahlianku. 509 00:58:28,088 --> 00:58:31,634 Aku Komandan Frederick Mohr dari Tentara Kekaisaran Jerman. 510 00:58:32,551 --> 00:58:36,972 Akan sangat berguna bagi kami jika kami tahu beberapa warga Amerika... 511 00:58:37,097 --> 00:58:40,851 tidak menunjukkan sentimen naif pemerintah mereka. 512 00:58:42,061 --> 00:58:44,939 Kami kurang mendapat perhatian dari pemerintah kami. 513 00:58:50,411 --> 00:58:52,971 Dia meminta kita untuk minum bersamanya. 514 00:58:56,784 --> 00:58:57,868 Bagus. 515 00:59:18,097 --> 00:59:19,623 Tembak dia. 516 00:59:31,252 --> 00:59:34,071 Kulakukan untuknya, T.C. 517 00:59:40,696 --> 00:59:56,376 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 518 01:00:08,114 --> 01:00:11,275 Maksudmu di sini?/ Tidak, tidak, bukan di sini! 519 01:00:19,450 --> 01:00:21,452 Tunggu, apa yang akan kau lakukan? 520 01:00:23,329 --> 01:00:25,831 Kita cuma penonton di sini. 521 01:00:46,644 --> 01:00:48,062 Di sini! 522 01:00:48,162 --> 01:00:50,773 Ini pasti tempat perhentian kereta api. 523 01:00:51,232 --> 01:00:55,194 Aku tahu ini tempat terlemah, tapi aku memikirkan cara keluar dari sana. 524 01:00:56,904 --> 01:00:58,405 Bagaimana menurutmu, Dutch? 525 01:00:58,989 --> 01:01:01,141 Semakin dekat dengan rumah, bukan? 526 01:01:01,242 --> 01:01:04,061 Lihat mereka berkumpul di sekeliling meja besar itu. 527 01:01:06,580 --> 01:01:08,666 Kita duduk di sini seperti ayam sakit. 528 01:01:08,749 --> 01:01:11,836 Kenapa kau ingin kami menyerang kereta api di perbatasan? 529 01:01:11,919 --> 01:01:14,880 Apa tak bisa Jenderal ke tempat itu dan mengambil alih semuanya? 530 01:01:15,005 --> 01:01:18,926 Jenderal Huerta ingin punya hubungan yang lebih baik dengan Amerika... 531 01:01:19,426 --> 01:01:22,829 dengan tidak menyeberangi perbatasan dan menguasainya. 532 01:01:23,264 --> 01:01:26,350 Biasanya pengiriman senjata sangat rahasia. 533 01:01:26,517 --> 01:01:28,185 Bagaimana kau bisa tahu? 534 01:01:28,269 --> 01:01:30,396 Mapache punya pasukan intelijen yang luar biasa... 535 01:01:30,479 --> 01:01:33,323 yang dikendalikan dalam pengawasan komandanku. 536 01:01:33,607 --> 01:01:36,861 Tuan-tuan, kami telah mengaturnya... 537 01:01:37,361 --> 01:01:39,655 dan sanggup membayar $10 ribu... 538 01:01:40,281 --> 01:01:41,699 dalam emas. 539 01:01:42,867 --> 01:01:46,453 Jika kau tak sanggup melakukannya, kami akan cari orang lain. 540 01:01:46,537 --> 01:01:49,756 Kami bisa melakukannya. Kami hanya butuh peralatan khusus. 541 01:01:49,874 --> 01:01:51,375 Jangan khawatir. 542 01:01:52,426 --> 01:01:54,879 Akuntan kami akan mengatur semuanya. 543 01:01:58,048 --> 01:01:59,425 Jenderal... 544 01:01:59,767 --> 01:02:03,554 semoga kau segera menjadi jenderal terbesar di Meksiko. 545 01:02:05,222 --> 01:02:06,640 Coba lihat... 546 01:02:07,808 --> 01:02:09,351 bukankah dia orangnya? 547 01:02:11,645 --> 01:02:12,855 Untuk tuan rumah! 548 01:02:24,158 --> 01:02:27,077 Dengan seijinmu, aku ingin mandi. 549 01:02:27,161 --> 01:02:30,414 Dengan ijinku, kalian boleh mandi. 550 01:02:32,416 --> 01:02:34,168 Aku tak perlu mandi! 551 01:02:35,252 --> 01:02:38,339 Aku dan Tector membutuhkan dua wanita milik kalian. 552 01:02:38,506 --> 01:02:40,799 Kalian bisa menyiapkannya? 553 01:02:45,930 --> 01:02:48,766 Tuan-tuan, aku permisi dulu. 554 01:02:48,849 --> 01:02:50,918 Silahkan. 555 01:02:55,815 --> 01:02:58,025 Herrera./ Kita bawa Angel. 556 01:03:11,255 --> 01:03:13,457 Kumohon, Jenderal, aku membutuhkannya. 557 01:03:13,541 --> 01:03:16,210 Aku bisa berikan orang yang lebih baik. 558 01:03:16,377 --> 01:03:19,380 Jika kau tak keberatan, aku ingin memilih sendiri. 559 01:03:35,479 --> 01:03:36,856 Baik. 560 01:03:37,231 --> 01:03:40,317 Dia tak penting bagiku. Bawa dia. 561 01:03:46,240 --> 01:03:48,784 Kupikir kita perlu ke gerobak sekarang. 562 01:03:54,999 --> 01:03:57,551 Hei, ada gadis-gadis datang. 563 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Tidakkah mereka cantik? 564 01:04:06,010 --> 01:04:08,554 Aku tak tahu bagaimana denganmu, Lyle, tapi... 565 01:04:09,180 --> 01:04:11,098 aku mendapat lebih dari yang bisa kutangani. 566 01:04:21,492 --> 01:04:23,736 Hei, jangan di sini. 567 01:04:24,278 --> 01:04:26,947 Kau tahu yang mereka ceritakan padaku? 568 01:04:27,281 --> 01:04:31,079 Orang-orang Spanyol membangunnya 300 tahn yang lalu. 569 01:04:31,702 --> 01:04:34,330 Benarkah?/ Benar. 570 01:04:34,955 --> 01:04:38,150 Kuakui, Lyle, aku salut pada mereka. 571 01:04:40,794 --> 01:04:42,630 Ada target yang mudah. 572 01:04:42,880 --> 01:04:45,466 Dia takkan kemana-mana. Lepaskan dia. 573 01:04:54,725 --> 01:04:56,018 Kenapa tidak! 574 01:05:22,086 --> 01:05:24,421 Tector, lihat kecantikan mereka! 575 01:05:52,283 --> 01:05:54,869 Bagaimana kau bisa berdiri di atas uap panas itu? 576 01:05:55,536 --> 01:05:58,956 Suatu hari akan kubuat satu untukku dan akan kunikmati. 577 01:06:04,161 --> 01:06:06,680 Lyle, coba lihat. 578 01:06:11,869 --> 01:06:16,254 Kemari, sayang, biar kulihat payudaramu. 579 01:06:18,642 --> 01:06:21,729 Aku tak tahu kenapa aku tak membiarkan mereka membunuhmu. 580 01:06:21,812 --> 01:06:26,947 Dengar, aku takkan mencuri senjata untuk bandit itu dan membunuh rakyatku lagi. 581 01:06:26,984 --> 01:06:29,111 Mulia, mulia. Sangat mulia. 582 01:06:29,320 --> 01:06:33,574 Aku tak melihat tetesan air matamu sejak perjalanan dari Starbuck. 583 01:06:33,741 --> 01:06:35,784 Mereka bukan rakyatku. 584 01:06:36,577 --> 01:06:39,479 Aku hanya perduli rakyatku, desaku. 585 01:06:40,581 --> 01:06:44,251 Dengar, nak, jika kau bersama kami, desamu tak masuk hitungan. 586 01:06:44,585 --> 01:06:47,113 Jika memang begitu, sebaiknya kau jangan ikut. 587 01:06:47,148 --> 01:06:49,089 Kalau begitu aku tidak ikut. 588 01:06:49,323 --> 01:06:53,727 Angel, satu senjata penuh takkan menghentikan mereka menyerang desa-desa. 589 01:06:54,303 --> 01:06:57,264 Kau harus berpikir tentang uang yang akan kau miliki. 590 01:06:57,348 --> 01:06:59,934 Belikan mereka peternakan. Pindah sejauh 1.000 mil. 591 01:07:00,267 --> 01:07:03,153 Belikan 2 atau 3 peternakan./ Satu. 592 01:07:03,687 --> 01:07:05,356 Dan sangat kecil. 593 01:07:05,606 --> 01:07:08,192 Tidakkah kau lihat? Ini tanah mereka. 594 01:07:08,692 --> 01:07:10,945 Tak ada yang boleh merebutnya. 595 01:07:11,278 --> 01:07:13,364 Aku akan minum untuk sentimen itu. 596 01:07:13,531 --> 01:07:14,990 Dan untuk cinta. 597 01:07:15,699 --> 01:07:19,019 Tapi yang terpenting, aku minum untuk emas! 598 01:07:35,135 --> 01:07:36,178 Angel. 599 01:07:37,054 --> 01:07:38,889 Kau menyebalkan. 600 01:07:39,306 --> 01:07:42,810 Apa kau akan berikan senjata pada orang untuk membunuh ayahmu... 601 01:07:43,060 --> 01:07:45,229 atau ibumu, atau saudaramu? 602 01:07:45,312 --> 01:07:49,174 Sepuluh ribu potongan akan memotong banyak ikatan keluarga. 603 01:07:49,483 --> 01:07:51,485 Rakyatku tak punya senjata. 604 01:07:53,154 --> 01:07:55,422 Tapi dengan senjata... 605 01:07:55,990 --> 01:07:57,741 rakyatku akan melawan. 606 01:07:59,577 --> 01:08:01,587 Jika aku bisa mendapatkan senjata... 607 01:08:01,612 --> 01:08:03,664 aku akan ikut dengan kalian. 608 01:08:03,831 --> 01:08:08,586 Berapa peti senapan yang dikatakan Zamorra pada pengiriman ini? 609 01:08:08,669 --> 01:08:09,962 Enam belas. 610 01:08:10,254 --> 01:08:11,297 Baik... 611 01:08:13,340 --> 01:08:14,592 berikan satu padanya. 612 01:08:26,604 --> 01:08:27,855 Baik. 613 01:08:28,522 --> 01:08:33,652 Satu peti senjata dan satu peti amunisi. Tapi kau harus berikan bagian emasmu. 614 01:08:34,111 --> 01:08:35,196 Tentu. 615 01:08:35,529 --> 01:08:39,433 Kami yakin itu./ Berarti urusan ini selesai. 616 01:08:39,700 --> 01:08:42,586 Kau memang brengsek! 617 01:08:58,586 --> 01:09:00,737 Anak-anak... 618 01:09:02,640 --> 01:09:05,209 perkenalkan tunanganku. 619 01:09:07,728 --> 01:09:09,647 Mereka baru bertunangan. 620 01:09:09,980 --> 01:09:11,565 Aku tak menyangka! 621 01:09:12,233 --> 01:09:14,668 Ajak mereka masuk, teman. 622 01:09:14,985 --> 01:09:19,123 Aku memang sudah tua, tapi menyenangkan untuk para gadis. 623 01:09:25,371 --> 01:09:28,833 Kau menduga pengiriman kali ini akan diserang? 624 01:09:28,916 --> 01:09:31,585 Jika mereka ada di Agua Verde, mereka akan mencobanya. 625 01:09:31,669 --> 01:09:35,089 Jika? Bagaimana dengan Juarez?/ Jika dia orangnya, kami sudah mendengarnya. 626 01:09:35,172 --> 01:09:38,092 Jika mereka ada di Agua Verde, mereka akan bertemu Mapache. 627 01:09:38,175 --> 01:09:39,927 Siapa itu Mapache? 628 01:09:40,010 --> 01:09:42,847 Pembunuh Huerta yang menyebut dirinya Jenderal. 629 01:09:42,930 --> 01:09:44,849 Dia menyerang Villa dan menghilang. 630 01:09:44,932 --> 01:09:48,435 Tapi dengan senjata yang cukup, dia bisa jadi sebuah kekuatan di Meksiko utara. 631 01:09:48,519 --> 01:09:50,688 Menurutku Pike akan coba mendapatkannya untuk mereka. 632 01:09:50,771 --> 01:09:53,274 Bagaimana mungkin? Kereta api akan dikawal para tentara. 633 01:09:53,357 --> 01:09:56,819 Bukan para tentara, rekrutan warna hijau itu tak ada gunanya. 634 01:09:57,194 --> 01:09:59,822 Aku butuh 20 orang terlatih, bukan rekrutan. 635 01:10:00,030 --> 01:10:03,767 Dan bukan sampah selokan yang kau berikan. 636 01:10:04,952 --> 01:10:08,272 Waktumu tinggal 24 hari lagi. 637 01:10:20,977 --> 01:10:24,221 Kau tak beritahu kenapa pakaianmu robek seperti itu. 638 01:10:24,680 --> 01:10:26,891 Aku menjumpai wanita yang ingin kunikahi. 639 01:10:43,933 --> 01:10:46,994 Apa suamimu kembali?/ Tidak. 640 01:10:47,369 --> 01:10:49,246 Dia tak pernah kembali. 641 01:10:53,718 --> 01:10:55,544 Tapi kau terlambat. 642 01:10:56,012 --> 01:10:57,546 Terlambat dua hari. 643 01:10:57,713 --> 01:10:59,173 Dia sudah punya suami. 644 01:10:59,423 --> 01:11:01,884 Seandainya aku tahu, akan kubunuh dia. 645 01:11:04,553 --> 01:11:06,222 Dia tak ada saat itu. 646 01:11:06,597 --> 01:11:08,182 Aku tak perduli. 647 01:11:09,225 --> 01:11:10,976 Suatu malam, dia memergoki kami. 648 01:11:11,060 --> 01:11:15,064 Pertama dia menembak wanita itu, kemudian menembakku. 649 01:11:15,439 --> 01:11:17,741 Lalu pengecut itu berbalik dan pergi. 650 01:11:38,587 --> 01:11:40,297 Kau pernah bertemu dengannya? 651 01:11:41,090 --> 01:11:44,969 Tidak, tapi tak ada satu hari pun aku tak memikirkan hal itu. 652 01:11:46,136 --> 01:11:48,514 Ayo, manis! Perjalanan kita masih panjang! 653 01:11:49,807 --> 01:11:52,143 Ini perjalanan kita yang terakhir, Dutch. 654 01:11:52,601 --> 01:11:54,928 Kali ini kita lakukan dengan benar. 655 01:13:45,056 --> 01:13:47,015 Lakukan tugasmu. 656 01:17:41,909 --> 01:17:43,077 Ayo! 657 01:18:14,775 --> 01:18:16,360 Mereka datang! 658 01:18:30,374 --> 01:18:31,792 Mereka datang! 659 01:18:32,793 --> 01:18:34,003 Lebih cepat! 660 01:18:49,944 --> 01:18:51,428 Minggir! 661 01:20:16,355 --> 01:20:20,067 Ayo, naikkan! Keuarkan kuda-kuda dari sana! 662 01:20:20,359 --> 01:20:22,695 Giring mereka! Keluarkan mereka! 663 01:20:23,028 --> 01:20:24,572 Kumpulkan di sini! 664 01:20:24,738 --> 01:20:28,284 Kumpulkan mereka di sini! Keluarkan kuda-kuda itu! 665 01:21:03,611 --> 01:21:04,695 Cepat! 666 01:21:04,778 --> 01:21:06,322 Kudamu menendangku. 667 01:21:06,405 --> 01:21:08,115 Giring mereka kemari! 668 01:21:08,574 --> 01:21:10,409 Mana kudaku? 669 01:21:17,583 --> 01:21:19,293 Hei, kita punya granat! 670 01:21:19,460 --> 01:21:22,213 Cepat! Kita harus segera pergi!/ Hati-hati, anak-anak! 671 01:21:22,421 --> 01:21:24,131 Mari kita angkat kotak ini. 672 01:21:29,762 --> 01:21:30,971 Sedikit lagi. 673 01:21:33,641 --> 01:21:36,460 Baik, buat dua barisan! 674 01:21:37,311 --> 01:21:39,647 Kopral, bantu kami di sini! 675 01:21:41,357 --> 01:21:44,776 Hei, Pike, kami sudah siap! 676 01:22:32,324 --> 01:22:33,659 Ayo! 677 01:22:36,829 --> 01:22:38,255 Ayo! 678 01:23:42,770 --> 01:23:44,313 Kejar kuda itu! 679 01:23:44,396 --> 01:23:46,548 Hei, itu kudaku! 680 01:23:46,816 --> 01:23:48,367 Kejar dia! 681 01:23:49,493 --> 01:23:51,303 Keluar dari sana! 682 01:23:52,738 --> 01:23:55,157 Singkirkan kuda itu dariku! 683 01:23:55,274 --> 01:23:57,993 Keluarkan kuda-kuda itu! Kereta apinya kembali! 684 01:23:58,077 --> 01:23:59,286 Kereta api? 685 01:23:59,662 --> 01:24:01,664 Mana?/ Kereta api apa? 686 01:24:01,747 --> 01:24:03,249 Aku tak lihat kereta api. 687 01:24:08,254 --> 01:24:10,756 Singkirkan kuda itu dari kakiku! 688 01:24:39,785 --> 01:24:43,038 Kopral, kembali ke pos telegraf di Todos Malos, 689 01:24:43,205 --> 01:24:46,041 katakan pada deputi mereka merampok kereta api... 690 01:24:46,125 --> 01:24:47,710 dan kami sedang mengejarnya! 691 01:24:47,793 --> 01:24:49,044 Ya, tuan! 692 01:24:54,550 --> 01:24:55,801 Ayo! 693 01:25:52,691 --> 01:25:53,734 Dutch! 694 01:26:15,798 --> 01:26:17,683 Dasar breng... 695 01:26:18,717 --> 01:26:20,869 Ayo! Sumbunya sudah menyala! 696 01:26:30,980 --> 01:26:33,048 Suruh kuda-kuda itu maju! 697 01:26:52,418 --> 01:26:54,803 Jangan tembak para tentara, idiot! 698 01:27:03,980 --> 01:27:05,773 Ayo, Pike! 699 01:28:08,994 --> 01:28:10,329 Ayo! 700 01:28:14,967 --> 01:28:17,002 Ayo, pemalas! 701 01:28:17,169 --> 01:28:19,304 Aku datang! 702 01:28:36,355 --> 01:28:38,440 Sudah selesai?/ Ya. 703 01:28:39,191 --> 01:28:41,193 Di mana kita akan bertemu mereka? 704 01:28:41,277 --> 01:28:43,112 Agua Verde atau sebelumnya. 705 01:28:43,279 --> 01:28:47,032 Saat kita bertemu mereka, jangan usahakan terjadi baku tembak. 706 01:28:47,366 --> 01:28:49,869 Setidaknya kita tak perlu khawatir tentang Deke Thornton. 707 01:28:50,452 --> 01:28:54,498 Tentu tidak. Tidak setelah membawa setengah peti dinamit melewati sungai. 708 01:28:54,707 --> 01:28:59,194 Dia tak akan tetap di sana. Dia akan mengejar dan kau tahu itu. 709 01:31:15,598 --> 01:31:18,684 Aku merasa rindu pada kuda bodohku itu. 710 01:31:18,851 --> 01:31:21,770 Anggota Mex mungkin sudah membawanya pulang. 711 01:31:21,937 --> 01:31:25,157 Aku tak mengerti kenapa aku bisa kehilangan sepasang sepatuku. 712 01:31:25,224 --> 01:31:27,526 Mereka memang sulit diajak bekerja sama. 713 01:31:27,610 --> 01:31:29,278 Sungai itu telah menenggelamkan mereka. 714 01:31:29,361 --> 01:31:31,447 Mereka menggunakan dinamit itu. 715 01:31:31,514 --> 01:31:35,934 Mungkin orang yang membawa kuda T.C. yang mengenakan sepatumu. 716 01:31:36,952 --> 01:31:38,704 Kau memang bodoh! 717 01:31:38,871 --> 01:31:41,040 Kenapa kau tembak para tentara? 718 01:31:41,624 --> 01:31:45,044 Huey yang mulai menembak mereka. Aku coba menghentikannya. 719 01:31:45,127 --> 01:31:47,838 Salah satu bandit.../ Jangan salahkan aku! 720 01:31:47,922 --> 01:31:49,131 Pembohong! 721 01:31:49,298 --> 01:31:50,883 Diam kalian! 722 01:31:51,392 --> 01:31:53,159 Apa kita akan mengejar mereka? 723 01:31:53,194 --> 01:31:56,220 Tentu, kecuali kau ingin ditembak mati. 724 01:31:58,474 --> 01:32:00,417 Ayo, T. C! 725 01:32:00,601 --> 01:32:02,394 Kenapa kita harus berangkat sekarang? 726 01:32:02,812 --> 01:32:04,546 Rambutku masih basah! 727 01:32:40,733 --> 01:32:44,253 Tak mungkin! Kita tak punya senjata atau amunisi. 728 01:33:49,418 --> 01:33:53,222 Orang asing itu merampok kereta api! Mereka punya senjata. 729 01:33:56,425 --> 01:33:58,243 Kita harus pergi! 730 01:33:59,345 --> 01:34:02,598 Bawa beberapa orang dan pergi ke Agua Verde. 731 01:34:02,681 --> 01:34:06,018 Minta orang asing itu menyerahkan senjatanya. Akan kutunggu kau di desa. 732 01:34:06,101 --> 01:34:07,961 Jika mereka menolak? 733 01:35:32,905 --> 01:35:34,940 Mereka bergerak ke arah timur. 734 01:35:37,285 --> 01:35:40,237 Apa mereka akan menyerang, atau mereka hanya lewat? 735 01:35:44,867 --> 01:35:48,245 Tampaknya mereka hanya lewat. Ini, lihatlah. 736 01:35:51,273 --> 01:35:53,342 Mereka tinggal lima orang. 737 01:36:01,383 --> 01:36:04,303 Kita kehilangan mereka./ Aku tak mengerti kenapa kita kehilangan mereka. 738 01:36:04,386 --> 01:36:07,515 Kecuali mereka bersembunyi di lembah yang sulit dijangkau. 739 01:36:07,598 --> 01:36:12,102 Jika mereka bisa mengeluarkan gerobak itu dari sini, berarti mereka lolos. 740 01:36:12,269 --> 01:36:13,979 Mereka takkan membawanya. 741 01:36:14,271 --> 01:36:17,399 Dan kita belum kehilangan mereka. Aku bisa merasakan keberadaan mereka. 742 01:36:17,566 --> 01:36:19,235 Diam di tempat! 743 01:36:19,568 --> 01:36:22,321 Menurutmu Pike dan si tua Sykes tidak memperhatikan kita? 744 01:36:22,404 --> 01:36:25,074 Mereka sadar tentang urusan ini. Dan apa yang kupunya? 745 01:36:25,407 --> 01:36:28,410 Para pemakan telur, ayam pengais selokan... 746 01:36:28,577 --> 01:36:30,871 dengan tanpa 60 detik suasana damai antara kalian. 747 01:36:30,955 --> 01:36:32,623 Kita mengejar seseorang. 748 01:36:33,123 --> 01:36:35,417 Aku berharap pada Tuhan semoga aku bersama mereka. 749 01:36:35,960 --> 01:36:40,255 Lain kali jika kalian buat kesalahan, akan kubiarkan kalian tewas. 750 01:36:41,799 --> 01:36:42,883 Ayo. 751 01:36:51,183 --> 01:36:54,586 Aku tak pernah menyangka mereka akan mengejar kita sampai kemari. 752 01:36:54,812 --> 01:36:56,605 Menurutmu berapa lama kita bisa menghindar? 753 01:36:56,689 --> 01:36:58,691 Tergantung seberapa lapar mereka. 754 01:37:02,987 --> 01:37:05,823 Sebaiknya kau tetap di sini dan awasi mereka. 755 01:37:05,990 --> 01:37:08,492 Aku akan turun dan mulai memasang kembang api. 756 01:37:08,659 --> 01:37:09,827 Baik. 757 01:37:12,913 --> 01:37:13,956 Angel... 758 01:37:14,790 --> 01:37:17,793 bawa peti bahan peledak di belakang sana! 759 01:37:18,169 --> 01:37:19,211 Lyle... 760 01:37:20,004 --> 01:37:22,298 turunkan pemicu ledakan. 761 01:37:29,805 --> 01:37:32,224 Apa yang akan kau lakukan dengan dinamit? 762 01:37:33,517 --> 01:37:37,438 Kurasa Jenderal itu akan coba mengambil muatan ini tanpa membayarnya... 763 01:37:37,521 --> 01:37:39,565 dan menembak kita saat tawar menawar. 764 01:37:40,566 --> 01:37:44,570 Satu-satunya cara mengubah pikirannya jika terjadi sesuatu pada senjata ini. 765 01:37:44,653 --> 01:37:46,989 Aku akan pastikan sesuatu akan terjadi. 766 01:37:47,072 --> 01:37:50,300 Pike, coba lihat ini. 767 01:37:50,659 --> 01:37:52,203 Kau bisa menggunakannya? 768 01:37:54,163 --> 01:37:57,249 Apa yang tidak kuketahui, akan bisa kupelajari. 769 01:39:06,986 --> 01:39:09,155 Orang-orangku di sini untuk mengambil senjatanya. 770 01:39:14,577 --> 01:39:16,996 Di mana saja kau saat kau harus menjaga kami. 771 01:39:17,079 --> 01:39:19,923 Aku tak dengar kedatangan mereka, tak melihat mereka. 772 01:39:33,429 --> 01:39:37,600 Mereka minta maaf dan meminta agar dimaafkan karena tak bisa dipercayai. 773 01:39:38,184 --> 01:39:40,901 Tapi hanya dengan berhati-hati mereka akan tetap hidup. 774 01:39:46,275 --> 01:39:48,527 Katakan agar mereka tak merusak sekering itu. 775 01:39:51,113 --> 01:39:53,115 Orang-orang ini dari desamu? 776 01:39:53,199 --> 01:39:55,951 Mereka bagian dari desa, tapi bukan dari desa. 777 01:39:56,368 --> 01:40:00,956 Mereka Puro Indio dan pegunungan ini milik mereka. 778 01:40:23,312 --> 01:40:26,398 Mereka tahu bagaimana mengurus diri sendiri. 779 01:40:26,565 --> 01:40:30,402 Mereka berjuang melawan Apaches selama seribu tahun. Mereka pasti mempelajarinya. 780 01:40:30,569 --> 01:40:34,573 Jika mereka bersenjata, dengan pemimpin yang baik, seluruh negeri ini bisa penuh asap. 781 01:40:34,657 --> 01:40:37,159 Tentu saja, nak. Tentu saja. 782 01:40:38,077 --> 01:40:41,413 Mereka telah mempermainkan kita, Tn. Bishop. 783 01:40:42,414 --> 01:40:45,584 Membuat orang-orang tak bisa tidur dengan mata terpejam... 784 01:40:45,668 --> 01:40:47,419 karena takut tenggorokannya dipotong. 785 01:40:47,503 --> 01:40:48,796 Di mana saja kalian? 786 01:40:48,921 --> 01:40:50,589 Dengarkan aku, Lyle. 787 01:40:50,756 --> 01:40:53,175 Jika kau bangkit berdiri dan sesekali membantuku... 788 01:40:53,259 --> 01:40:55,919 aku takkan begitu mudah tertangkap. 789 01:41:11,193 --> 01:41:15,438 Dengan senjata dan amunisi baru, hal ini takkan pernah terjadi. 790 01:41:40,690 --> 01:41:43,142 Bawa pemimpin kalian, orang tua! 791 01:41:43,309 --> 01:41:44,852 Bawa mereka! 792 01:41:59,542 --> 01:42:01,443 Ayo, kuda-kuda! 793 01:42:15,090 --> 01:42:17,793 Berhenti!/ Hei! 794 01:42:19,895 --> 01:42:21,422 Orang-orang Mapache? 795 01:42:21,764 --> 01:42:24,208 Mari berharap mereka bukan dari Villa. 796 01:42:37,163 --> 01:42:38,948 Kita berteman. 797 01:42:39,281 --> 01:42:41,367 Kami dikirim Jenderal Mapache. 798 01:42:41,951 --> 01:42:43,786 Minta yang paling depan datang kemari. 799 01:42:43,869 --> 01:42:45,079 Sendirian. 800 01:42:50,876 --> 01:42:52,336 Aku datang. 801 01:42:52,711 --> 01:42:55,103 Aku temanmu, ingat? 802 01:42:57,683 --> 01:43:00,744 Kami ini teman. Kami semua. 803 01:43:01,637 --> 01:43:04,723 Aku membawa salam dari Jenderal. 804 01:43:08,727 --> 01:43:10,980 Senjata itu bersama kalian? 805 01:43:13,983 --> 01:43:16,068 Kau sangat berani! 806 01:43:17,069 --> 01:43:19,572 Aku akan mengantarmu pada Jenderal. 807 01:43:21,407 --> 01:43:24,485 Minta dia lebih dekat./ Aku dengar. 808 01:43:25,244 --> 01:43:27,546 Aku datang, temanku. 809 01:43:30,967 --> 01:43:32,760 Kau tahu apa ini? 810 01:43:41,427 --> 01:43:45,316 Jika ada masalah, tak ada senjata untuk Jenderal. 811 01:43:51,270 --> 01:43:52,688 Sangat cerdas! 812 01:43:52,938 --> 01:43:56,033 Kalian orang-orang asing memang cerdas. 813 01:43:56,358 --> 01:43:58,194 Jadi tak ada yang bisa merebut senjata itu. 814 01:43:58,944 --> 01:44:00,112 Tak ada. 815 01:44:00,362 --> 01:44:03,866 Aku tidak takut. Mereka tidak takut. 816 01:44:04,033 --> 01:44:08,120 Jika kau ledakkan gerobak itu, kau akan mati. Atau kami segera membunuhmu. 817 01:44:08,871 --> 01:44:12,342 Tapi kita ini teman./ Tunjukkan, anak-anak. 818 01:44:24,970 --> 01:44:26,722 Siapkan pelurunya, Tector. 819 01:44:35,948 --> 01:44:38,675 Kumohon, potong sumbunya. 820 01:44:43,689 --> 01:44:45,315 Kumohon. 821 01:45:19,942 --> 01:45:23,112 Jenderal menunggu di Agua Verde untuk bertemu denganmu. 822 01:45:23,279 --> 01:45:26,782 Katakan pada Jenderal salah satu dari kami akan berada di sana besok. 823 01:45:27,533 --> 01:45:30,644 Jika ada masalah, takkan ada senjata. 824 01:45:44,642 --> 01:45:47,060 Dasar orang asing! 825 01:46:22,338 --> 01:46:25,182 Bawa ke atas, Freddie! Ayo, tarik! 826 01:47:00,960 --> 01:47:02,670 Kau bawa senjatanya? 827 01:47:02,962 --> 01:47:04,964 Jangan khawatir, kami menyimpannya. 828 01:47:05,714 --> 01:47:06,799 Tersembunyi. 829 01:47:08,968 --> 01:47:12,304 Setelah kudapat bagian emasku, senilai $2.500... 830 01:47:12,471 --> 01:47:15,107 akan kuberitahu di mana ke-4 peti itu. 831 01:47:16,142 --> 01:47:18,811 Yang lainnya menungguku di gerobak. 832 01:47:19,145 --> 01:47:22,022 Jika aku tak segera muncul, mereka akan meledakkannya. 833 01:47:22,398 --> 01:47:26,526 Kau melakukannya dengan baik, bukan? Kau mempermainkan aku. 834 01:47:27,653 --> 01:47:30,531 Akuntan kami akan segera membayarmu. 835 01:47:31,907 --> 01:47:33,576 Di mana kami akan mendapat senjata kami? 836 01:47:33,742 --> 01:47:37,579 Makin cepat aku kembali, makin cepat kau dapatkan muatanmu. 837 01:47:41,250 --> 01:47:42,501 Buka. 838 01:47:54,597 --> 01:47:57,016 Di tepi sungai, sekitar 2 mil dari sini... 839 01:47:57,183 --> 01:47:59,602 kau akan menemukan 3 peti senapan... 840 01:47:59,852 --> 01:48:03,330 dan satu peti amunisi disembunyikan di semak-semak di belakangnya. 841 01:48:10,129 --> 01:48:12,823 Kudengar kau punya senapan mesin. 842 01:48:15,367 --> 01:48:18,370 Kontrak kita untuk 16 peti senapan... 843 01:48:18,537 --> 01:48:20,873 dan amunisi senilai $10 ribu. 844 01:48:20,965 --> 01:48:22,833 Bukan senapan mesin. 845 01:48:26,337 --> 01:48:28,947 Itu hadiah untuk Jenderal. 846 01:48:31,175 --> 01:48:33,552 Orang asing, bergabunglah dengan Mapache... 847 01:48:38,057 --> 01:48:39,600 Akan kupikirkan. 848 01:48:41,393 --> 01:48:43,729 Jika mereka tak menemukannya... 849 01:48:44,146 --> 01:48:47,424 Pergilah. Aku percaya padanya. 850 01:49:12,516 --> 01:49:16,845 Kenapa kau tak bantu memasang sumbunya?/ Kenapa kau tak ke neraka saja? 851 01:49:29,942 --> 01:49:31,110 Sial! 852 01:49:33,445 --> 01:49:34,613 Brengsek! 853 01:49:36,115 --> 01:49:40,066 Brengsek, Pike pasti menemukanmu di bawah batu. 854 01:49:40,101 --> 01:49:41,712 Kau akan memukulku? 855 01:49:41,812 --> 01:49:42,955 Tidak. 856 01:49:43,122 --> 01:49:45,958 Sebaiknya kau berharap aku tidak akan begitu gusar... 857 01:49:46,125 --> 01:49:48,544 untuk mulai membuntutimu setelah ini berakhir. 858 01:49:48,919 --> 01:49:52,256 Kau tidak akan dapat kesempatan itu, orang tua. 859 01:49:52,590 --> 01:49:53,966 Kita akan lihat. 860 01:49:55,092 --> 01:49:56,302 Kita akan lihat. 861 01:49:57,761 --> 01:49:59,305 Pike datang! 862 01:50:05,102 --> 01:50:07,354 Dia berhasil. Membawa emas. 863 01:50:09,482 --> 01:50:10,941 Ada masalah? 864 01:50:11,108 --> 01:50:13,110 Hanya dari berat emas ini. 865 01:50:15,154 --> 01:50:17,531 Pike, aku ingin dapatkan yang berikutnya./ Baik. 866 01:50:17,615 --> 01:50:20,743 Kau dan saudaramu ambil muatan berikutnya, bersama senapan mesin. 867 01:50:20,826 --> 01:50:25,122 Lalu Angel dan Dutch. Freddie, kau ikuti sambil membawa kuda-kuda. 868 01:50:32,463 --> 01:50:35,549 Harus dipasang pada tripod! 869 01:50:36,967 --> 01:50:40,638 Harus dipasang pada tripod! 870 01:51:04,203 --> 01:51:05,788 Dasar orang gila! 871 01:52:23,949 --> 01:52:25,826 Pasang di tripod! 872 01:52:48,599 --> 01:52:51,185 Kami membawa yang terakhir, Jenderal. 873 01:53:11,205 --> 01:53:13,907 Di muara sungai, di dalam gerobak. 874 01:53:22,174 --> 01:53:25,052 Kau bisa ambil gerobaknya, kami akan ambil kudanya. 875 01:53:27,179 --> 01:53:29,849 Berapa peti kalian ambil dari kereta api itu? 876 01:53:30,641 --> 01:53:34,378 Enam belas peti senapan. Kami kehilangan satu saat di perjalanan. 877 01:53:34,687 --> 01:53:36,063 Dia mencurinya. 878 01:53:36,856 --> 01:53:39,525 Ibu dari gadis yang dibunuhnya memberitahuku. 879 01:54:38,926 --> 01:54:41,045 Sebaiknya aku segera pergi. 880 01:54:50,971 --> 01:54:53,624 Dia pencuri. Kau tangani dia. 881 01:55:50,322 --> 01:55:52,074 Dia punya nyali. 882 01:55:52,867 --> 01:55:55,102 Kita beruntung dia tidak bicara. 883 01:55:55,161 --> 01:55:58,330 Akhirnya dia memainkan perannya. 884 01:56:05,671 --> 01:56:09,592 Ibunya sendiri mengubahnya seperti Yudas. 885 01:56:09,675 --> 01:56:11,635 Sykes mengatakan kita harus mengejarnya. 886 01:56:11,719 --> 01:56:15,555 Bagaimana kita melakukannya? Mereka punya senjata dan 200 orang. 887 01:56:16,182 --> 01:56:17,433 Tak mungkin. 888 01:56:18,184 --> 01:56:20,027 Tak ada kemungkinan. 889 01:56:20,853 --> 01:56:22,354 Apa itu Sykes? 890 01:56:48,589 --> 01:56:49,882 Mapache! 891 01:56:53,427 --> 01:56:54,512 Thornton. 892 01:56:59,099 --> 01:57:00,434 Aku mengenainya. 893 01:57:04,271 --> 01:57:05,689 Mereka mengenai Freddie. 894 01:57:07,441 --> 01:57:09,151 Tampaknya dia terluka. 895 01:57:09,235 --> 01:57:11,684 Deke Thornton memang pantas ke neraka! 896 01:57:11,946 --> 01:57:14,824 Apa yang akan kau lakukan di posisinya? Dia menepati janjinya. 897 01:57:14,907 --> 01:57:17,034 Dia menepati janjinya pada pengusaha kereta api. 898 01:57:17,118 --> 01:57:18,285 Ini janjinya! 899 01:57:18,369 --> 01:57:22,022 Itu tidak diperhitungkan! Orang yang sama denganmu! 900 01:57:28,462 --> 01:57:30,923 Kita bisa tetap di sini dan mengusir mereka! 901 01:57:31,006 --> 01:57:32,508 Itu yang bisa kita lakukan. 902 01:57:36,137 --> 01:57:38,180 Tidak, kita akan kekurangan air. 903 01:57:39,140 --> 01:57:40,933 Kita akan melewati perbatasan? 904 01:57:42,810 --> 01:57:46,021 Mereka akan mengikuti setiap langkah kita. Aku kenal Thornton. 905 01:57:46,605 --> 01:57:48,607 Aku lelah terus diburu. 906 01:57:49,817 --> 01:57:53,945 Mari kita kembali ke Agua Verde. Biarkan Jenderal menangani anak-anak itu. 907 01:57:54,780 --> 01:57:56,031 Kau gila. 908 01:57:57,950 --> 01:58:00,578 Jenderal akan segera membunuh kita secepat angin bertiup. 909 01:58:00,786 --> 01:58:02,580 Dia begitu gembira dengan senjata-senjata itu, 910 01:58:02,663 --> 01:58:05,499 dia akan merayakannya sampai seminggu dan akan memberi kita waktu. 911 01:58:05,833 --> 01:58:08,169 Thornton takkan mengikuti kita ke sana. 912 01:58:09,336 --> 01:58:11,589 Saat mereka sibuk mengangkut Freddie... 913 01:58:11,672 --> 01:58:15,168 kita akan temukan jalan di balik gunung ini dan menuju ke kota. 914 01:58:18,179 --> 01:58:19,847 Bagaimana dengan emas kita? 915 01:58:27,313 --> 01:58:29,815 Kita bawa satu karung untuk kebutuhan di perjalanan. 916 01:58:30,649 --> 01:58:31,901 Kuburkan yang lainnya. 917 01:58:35,488 --> 01:58:36,855 Pada satu tempat. 918 01:58:56,008 --> 01:58:57,259 Hati-hati! 919 01:59:04,767 --> 01:59:07,686 Banyak bercak darah, tiba-tiba berhenti. Tak ada jejak. 920 01:59:08,103 --> 01:59:12,366 Aku bertaruh $10, dia pasti sudah mati./ Butuh seharian untuk membuktikannya. 921 01:59:12,775 --> 01:59:15,410 Jika tidak, dia menodongkan senjata ke arah kita sekarang. 922 01:59:20,115 --> 01:59:21,617 Kita kejar yang lainnya. 923 01:59:21,700 --> 01:59:24,370 Meninggalkannya di sini? Dia membawa uang. 924 01:59:25,121 --> 01:59:28,290 Ya, kau bisa menyusul besok, jika kau bisa bertahan di atas kudamu... 925 01:59:28,374 --> 01:59:31,043 dan menonton elang itu. Dia akan menunjukkan tempatnya. 926 01:59:31,127 --> 01:59:32,753 Bagaimana jika dia tidak tewas, Tn. Thornton? 927 01:59:33,462 --> 01:59:36,365 Itu masalahmu. Ayo! 928 02:01:08,224 --> 02:01:12,044 Oh Tuhan, aku tak suka melihatnya./ Begitu juga aku. 929 02:01:35,000 --> 02:01:38,737 Selamat datang! Kalian datang untuk teman kalian, bukan? 930 02:01:48,180 --> 02:01:49,849 Aku ingin membelinya. 931 02:01:54,937 --> 02:01:57,523 Menurutku dia tak layak mendapat tebusan. 932 02:02:04,446 --> 02:02:06,448 Kurasa dia takkan bisa bertahan lama. 933 02:02:06,699 --> 02:02:08,701 Kuberikan sebagian milikku untuknya. 934 02:02:08,784 --> 02:02:12,288 Aku tak butuh emas dan aku tak menjual yang satu ini. 935 02:02:12,371 --> 02:02:14,206 Kenapa tidak? Kau sudah bersenang-senang dengannya. 936 02:02:14,290 --> 02:02:16,876 Jenderal bersenang-senang dengan senjata itu. 937 02:02:17,460 --> 02:02:19,378 Kenapa kalian tidak turun dan mencari minuman? 938 02:02:19,545 --> 02:02:22,298 Bersenang-senanglah. Ada wanita di mana-mana. 939 02:02:26,886 --> 02:02:29,621 Jangan bodoh dan mengubah pikirannya. 940 02:03:11,764 --> 02:03:13,349 Brengsek! 941 02:03:25,845 --> 02:03:27,538 Kenapa tidak? 942 02:03:42,128 --> 02:03:43,796 Tak ada siapa-siapa di sini! 943 02:03:43,879 --> 02:03:47,258 Ada jejak gerobak dan seseorang pernah kemari! 944 02:03:47,341 --> 02:03:49,693 Tentu saja mereka sudah tidak di sini sekarang! 945 02:03:55,191 --> 02:03:57,351 Patroli tentara! 946 02:03:57,426 --> 02:03:59,561 Lewat sini! 947 02:06:33,766 --> 02:06:35,885 Kau katakan itu untuk berdua! 948 02:06:35,968 --> 02:06:38,220 Ini untukmu dan satu lagi untuk nanti. 949 02:06:38,387 --> 02:06:41,106 Itu yang kau butuhkan untuk menyingkir dariku. 950 02:07:13,005 --> 02:07:14,640 Ayo. 951 02:07:25,668 --> 02:07:27,261 Kenapa tidak? 952 02:11:11,952 --> 02:11:13,370 Apa maumu? 953 02:11:18,459 --> 02:11:19,794 Kami mau Angel. 954 02:11:21,670 --> 02:11:26,909 Kau mau Angel, bukan? Baik, akan kuberikan dia padamu. 955 02:15:29,093 --> 02:15:30,619 Wanita jalang! 956 02:15:54,860 --> 02:15:57,029 Ayo, pemalas! 957 02:16:32,648 --> 02:16:34,525 Habisi mereka, Pike! 958 02:16:41,157 --> 02:16:42,891 Tidak! Pike! 959 02:16:46,787 --> 02:16:47,830 Pike. 960 02:16:54,170 --> 02:16:55,212 Pike. 961 02:17:37,797 --> 02:17:39,215 Lihat mereka. 962 02:17:39,965 --> 02:17:41,842 Ayo./ Aku datang. 963 02:17:43,677 --> 02:17:44,720 Tunggu aku! 964 02:17:44,804 --> 02:17:47,640 Ayo, kita ambil senjata mereka./ Yang ini bagus! 965 02:17:48,057 --> 02:17:50,559 Rasanya seperti piknik besar! 966 02:17:50,810 --> 02:17:53,128 Ini senapan untukmu. 967 02:18:21,924 --> 02:18:23,425 Dia punya senjata. 968 02:18:25,928 --> 02:18:28,764 T.C., ini mereka! 969 02:18:30,516 --> 02:18:32,651 Ini Gorch bersaudara! 970 02:18:33,102 --> 02:18:34,937 Ayo kemari, Coffer. Ayo. 971 02:18:35,020 --> 02:18:37,648 Tn. Thornton, ini mereka. 972 02:18:38,357 --> 02:18:39,775 Memang mereka. 973 02:18:43,362 --> 02:18:46,532 Hei, anak ini ada emas di giginya. Pinjam pisaumu. 974 02:18:46,699 --> 02:18:48,784 Ini./ Pinjam pisaumu! 975 02:18:48,868 --> 02:18:49,910 Tn. Thornton. 976 02:18:52,788 --> 02:18:54,648 Bisa kami bawa muatan? 977 02:18:55,207 --> 02:18:57,376 Apa kita menunggu Jess atau menemuinya nanti dalam perjalanan? 978 02:18:57,543 --> 02:19:01,797 Jika dia tunggu elang mengantarnya pada si tua Sykes, dia akan lama menunggu. 979 02:19:01,881 --> 02:19:03,591 Lihat! Kita dapatkan mereka semua. 980 02:19:03,799 --> 02:19:06,635 T.C., ini dia. 981 02:19:06,719 --> 02:19:08,137 Di sini Pike. 982 02:19:08,471 --> 02:19:11,724 Kau tak bisa banyak bergerak, 'kan, Tn. Pike? 983 02:19:19,315 --> 02:19:20,816 Kau tak ikut? 984 02:19:23,360 --> 02:19:24,403 Tidak. 985 02:19:27,490 --> 02:19:29,492 Mungkin kita harus menunggu Jess di sini. 986 02:19:31,076 --> 02:19:33,329 Tidak, kita jemput dia dalam perjalanan. 987 02:19:33,496 --> 02:19:35,414 Aku ingin pergi dari tempat sialan ini. 988 02:19:35,498 --> 02:19:38,584 Omong-omong, anak-anak ini akan merampok kita mulai besok. 989 02:19:38,667 --> 02:19:40,169 Kita harus segera pergi. 990 02:19:43,422 --> 02:19:46,425 ♫ I went to the river and I couldn't get across ♫ 991 02:19:46,592 --> 02:19:49,386 ♫ Singing 'polly wolly doodle'all the day ♫ 992 02:19:49,678 --> 02:19:52,765 ♫ I jumped on a buzzard 'cause I thought he was a horse ♫ 993 02:19:52,932 --> 02:19:55,601 ♫ Singing 'polly wolly doodle'all the day ♫ 994 02:19:55,768 --> 02:19:57,353 ♫ Fare thee well ♫ 995 02:21:28,978 --> 02:21:32,198 Tak kusangka akan bertemu denganmu di sini./ Kenapa tidak? 996 02:21:32,865 --> 02:21:34,450 Aku mengirim mereka kembali. 997 02:21:35,117 --> 02:21:38,954 Itu yang telah kulakukan./ Mereka belum terlalu jauh. 998 02:21:39,288 --> 02:21:40,814 Kurasa begitu. 999 02:21:44,126 --> 02:21:45,961 Apa rencanamu? 1000 02:21:47,046 --> 02:21:50,930 Mengadu nasib di sekitar sini. Coba menjauh dari penjara. 1001 02:21:51,801 --> 02:21:54,220 Aku dan teman-teman di sini... 1002 02:21:55,387 --> 02:21:56,847 kami punya pekerjaan. 1003 02:22:01,310 --> 02:22:02,961 Kau mau ikut? 1004 02:22:04,730 --> 02:22:09,000 Tidak akan seperti dulu lagi, tapi tak jauh berbeda. 1005 02:22:20,454 --> 02:22:38,469 [Diterjemahkan oleh: Pisces]