0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Wild Bunch (1969) OCR 23.976 fps runtime 02:24:49 1 00:00:38,997 --> 00:00:43,037 เดอะ ไวลด์ บันช์ 2 00:01:28,964 --> 00:01:30,500 เสร็จล่ะ 3 00:01:32,217 --> 00:01:33,424 ไม่นะ 4 00:02:23,352 --> 00:02:28,939 อย่าดื่มไวน์หรือเครื่องดื่มมึนเมา ไม่ว่าคุณเองหรือลูกๆ 5 00:02:29,316 --> 00:02:34,653 ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องตาย อย่าเหลือบมองไวน์แดง 6 00:02:34,821 --> 00:02:39,236 ยามที่สีของมัน เปล่งประกายและเคลื่อนไหว 7 00:02:39,409 --> 00:02:44,450 เพราะในที่สุดมันจะแว้งกัดเราดั่งงูพิษ 8 00:02:44,623 --> 00:02:46,615 เพื่อนพ้องทั้งหลาย 9 00:02:53,799 --> 00:02:57,133 นั่นคือคำกล่าวจากหนังสือแต่ในเมืองนี้ 10 00:02:57,302 --> 00:03:00,466 มันมีราคาแก้วละ 5 เซ็นต์ 11 00:03:00,639 --> 00:03:02,847 แก้วละ 5 เซ็นต์ 12 00:03:03,016 --> 00:03:07,636 ใครจะคิดว่านั่นคือ ราคาของเครื่องดื่ม 1 แก้ว 13 00:03:08,021 --> 00:03:09,353 ราคาของเครื่องดื่ม 1 แก้ว 14 00:03:09,523 --> 00:03:13,767 หรือคุณจะยอมเสีย ความภาคภูมิใจในตนเอง 15 00:03:13,944 --> 00:03:17,608 และจมปลักอยู่กับสิ่งไร้ค่า 16 00:04:15,422 --> 00:04:17,539 ทุกอย่างปกติครับ 17 00:04:17,924 --> 00:04:19,506 เข้าไปได้แล้ว 18 00:04:23,680 --> 00:04:26,844 การรถไฟเซาท์ เท็กซัส สำนักงานเจ้าหน้าที่ 19 00:04:31,605 --> 00:04:32,846 ตามมา 20 00:04:49,498 --> 00:04:51,740 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 21 00:04:52,083 --> 00:04:54,325 - ขอโทษค่ะ - ผมช่วยถือครับ คุณผู้หญิง 22 00:04:54,503 --> 00:04:57,120 - ขอบคุณค่ะ - เชิญครับ 23 00:04:57,297 --> 00:04:58,833 ขอบคุณค่ะ 24 00:05:07,516 --> 00:05:11,886 ธอร์นทัน ตื่นได้แล้ว มาดูนี่ 25 00:05:20,737 --> 00:05:25,027 ผมไม่สนใจว่าคุณทำเพื่ออะไร แต่ผมไม่ชอบการกระทำของคุณ 26 00:05:30,956 --> 00:05:36,076 คุณทำให้ผู้หญิงคนนี้ลำบากใจ คุณทำตัวงี่เง่า 27 00:05:36,294 --> 00:05:39,253 ผมอยากให้คุณขอโทษ 28 00:05:39,464 --> 00:05:42,298 มีอะไรให้ช่วยครับ 29 00:05:50,475 --> 00:05:52,307 ถ้าใครขยับ ฆ่าได้เลย 30 00:05:57,482 --> 00:05:59,098 เขาอยู่ด้วยรึเปล่า 31 00:05:59,651 --> 00:06:01,233 อยู่ 32 00:06:01,403 --> 00:06:05,898 เตรียมพร้อม หมอบลง รอจนพวกนั้นออกมา 33 00:06:06,867 --> 00:06:09,029 ฉันจะสอยมันเอง 34 00:06:11,663 --> 00:06:13,450 รอก่อน 35 00:06:13,915 --> 00:06:15,531 ถ้าเกิดมันหนีไปได้ล่ะ 36 00:06:15,709 --> 00:06:19,623 ก็เฝ้าไว้สิ ไอ้โง่ 37 00:06:22,674 --> 00:06:23,960 เอ็บ 38 00:06:37,147 --> 00:06:39,309 ข้าขอปฏิญาณ ต่อหน้าผู้คนที่สวมชุดดำ 39 00:06:40,317 --> 00:06:41,774 พระผู้เป็นเจ้าโปรดนำทาง 40 00:06:41,985 --> 00:06:45,319 ข้าขอปฏิญาณ พระผู้เป็นเจ้าโปรดนำทาง 41 00:06:45,739 --> 00:06:52,111 ให้ข้าละเว้นจากเครื่องดื่มมึนเมา รวมทั้งไวน์ เบียร์ และไซเดอร์ 42 00:06:52,287 --> 00:06:56,452 ให้ข้าละเว้นจากเครื่องดื่มมึนเมา รวมทั้งไวน์ ไซเดอร์ และเบียร์ 43 00:07:04,758 --> 00:07:05,999 เซาท์ เท็กซัส สมาคมต่อต้านเครื่องดื่มมึนเมา 44 00:07:24,402 --> 00:07:27,986 มีคนเดินขบวนร้องเพลงบนถนน ใกล้จะเดินถึงม้าของเราแล้ว 45 00:07:28,156 --> 00:07:29,863 เดี๋ยวเราจะไปร่วมด้วย 46 00:07:30,075 --> 00:07:32,408 สมาคมต่อต้านเครื่องดื่มมึนเมาเหรอ 47 00:07:37,832 --> 00:07:40,370 - ไม่มีใครเตือนคนพวกนี้เลยเหรอ - เตือนอะไร 48 00:07:40,543 --> 00:07:43,661 คนเมืองนี้รูดซิปปากได้ไม่นานหรอก 49 00:08:05,610 --> 00:08:07,146 มีคนซุ่มยิง 50 00:08:09,948 --> 00:08:13,612 คนนึง ไม่ใช่ 3 คน 51 00:08:19,290 --> 00:08:21,407 อาจจะมากกว่านั้น บนหลังคาโน่น 52 00:08:23,378 --> 00:08:24,585 หมอบลง 53 00:08:24,796 --> 00:08:26,287 ไอ้บ้าเอ๊ย 54 00:08:27,132 --> 00:08:29,624 - ไลล์ ดัทช์ - พวกไหน นักล่ารางวัลหรือไง 55 00:08:29,801 --> 00:08:31,633 ฉันจะไปรู้เหรอ 56 00:08:31,803 --> 00:08:34,011 บัคกับเอ็บ 57 00:08:34,389 --> 00:08:36,972 - ฆ่าพวกนี้ทิ้งเลยดีมั้ย - ยัง เก็บไว้ก่อน 58 00:08:37,142 --> 00:08:38,758 จนกว่าจะเริ่มยิง 59 00:08:38,977 --> 00:08:41,765 ได้เลย จนกว่านายจะมีคำสั่งเปลี่ยนแปลง 60 00:08:57,912 --> 00:09:01,371 พอฉันถีบหมอนี่ออกไป ยิงได้เลย แล้วรีบวิ่งออกไป 61 00:09:01,541 --> 00:09:03,578 ซีแอล เอาปืนมา 62 00:10:16,199 --> 00:10:17,781 พร้อม 63 00:10:46,354 --> 00:10:48,061 ลุยเลย 64 00:11:06,291 --> 00:11:07,532 โชคดี เพื่อน 65 00:11:30,899 --> 00:11:32,982 ยิงกันหูดับตับไหม้ไปเลย 66 00:11:50,168 --> 00:11:51,955 ไอ้กุ๊ย 67 00:12:17,862 --> 00:12:20,570 หุบปากเป็นแล้วใช่มั้ย 68 00:12:28,456 --> 00:12:31,699 พวกนั้นกำลังเล่นเรื่อง "แก็ทเธอร์ แอท เดอะ ริเวอร์" 69 00:12:32,210 --> 00:12:34,497 แกรู้จักมั้ย 70 00:12:35,255 --> 00:12:36,712 ร้องสิ 71 00:13:08,579 --> 00:13:10,536 ร้องสิ เร็ว 72 00:14:14,479 --> 00:14:16,311 เร็วๆ สิ ชักช้าอยู่ได้ 73 00:14:16,522 --> 00:14:18,388 รู้แล้ว ปัทโธ่เอ๊ย 74 00:14:21,361 --> 00:14:25,696 พวกมันหนีไปหมดแล้ว ให้ตายสิ 75 00:14:25,865 --> 00:14:28,198 ไปเร็ว ทีซี 76 00:14:52,600 --> 00:14:54,341 ไป 77 00:15:27,760 --> 00:15:29,592 คนนั้นแหล่ะ 78 00:15:30,263 --> 00:15:32,129 ของฉันอยู่นั่นไง 79 00:15:36,227 --> 00:15:38,469 - ของฉัน - คุณแฮร์ริงตัน คุณแฮร์ริงตัน 80 00:15:38,646 --> 00:15:41,389 - ศพนี้ของฉัน - ว่าไงนะ ฉันเป็นคนยิงนะ 81 00:15:41,566 --> 00:15:44,434 - แหกตาดูรูกระสุนซะก่อน - รูกระสุนนี่ 82 00:15:44,610 --> 00:15:48,650 - ขนาดเดียวกับของฉัน - นายก็รู้ว่าฉันเป็นคนยิง 83 00:15:48,823 --> 00:15:50,985 นายกะจะเหมาหมด คนเดียวเลยหรือไง 84 00:15:52,285 --> 00:15:54,322 มีเงินมั้ย 85 00:15:56,080 --> 00:15:59,664 ปัทโธ่เว้ย ถอดเข็มขัดไม่ออก 86 00:15:59,834 --> 00:16:02,451 นายบอกว่านายยิงเอง ไม่ใช่ฉันยิงงั้นเหรอ 87 00:16:02,712 --> 00:16:04,419 ไอ้งั่ง 88 00:16:04,797 --> 00:16:07,915 นายยิงคนนี้ทำไม แล้วยังปล่อยให้คนอื่นหนีไปอีก 89 00:16:08,092 --> 00:16:10,755 ฉันไม่ได้ยิงคนนั้น ฉันยิงนัดแรกโดนคนนี้ต่างหาก 90 00:16:10,928 --> 00:16:16,219 โกหก มันยิงคนนั้นเต็มๆ เลย ตอนฉันสอยเจ้านี่ 91 00:16:16,434 --> 00:16:19,552 ยังมีคนอื่นอีกฉันยิงได้ตั้ง 3 คนเชียวนะ 92 00:16:19,729 --> 00:16:23,143 3 คนซะเมื่อไหรล่ะ นายทำเบื๊อกอะไรมั่ง ตอนอยู่บนนั้น 93 00:16:23,316 --> 00:16:27,811 - โกหกหน้าด้านๆ - อย่าพูดกับฉันแบบนี้ 94 00:16:29,947 --> 00:16:31,563 โทษที 95 00:16:32,658 --> 00:16:36,026 มา ทีซี มาช่วยฉันถอดรองเท้าบู๊ตดีกว่า 96 00:16:38,414 --> 00:16:41,452 แบบนี้ค่อยเข้าท่าหน่อย 97 00:16:41,626 --> 00:16:43,117 แฮร์ริแกน 98 00:16:43,628 --> 00:16:47,747 คราวหน้าคราวหลัง วางแผนให้รัดกุมกว่านี้ด้วย 99 00:16:47,924 --> 00:16:50,712 ทำไมนายถึงไม่ฆ่าไพค์ได้โอกาสแล้วนี่ 100 00:16:58,184 --> 00:16:59,766 เฮ้ 101 00:17:00,311 --> 00:17:02,894 หยุดนะ 102 00:17:06,025 --> 00:17:08,517 ขนนกปลิดปลิวเหมือนคนโง่ 103 00:17:08,694 --> 00:17:11,983 พวกเขาจะหนีไปไย พวกเขาจะหนีไปไย 104 00:17:12,365 --> 00:17:13,776 ร้อง 105 00:17:19,622 --> 00:17:25,368 พวกแกไปหลบ ใต้กระโปรงผู้หญิงที่ไหนมา 106 00:17:40,768 --> 00:17:43,681 เจ๋งกว่าฆ่ากุ๊ยอีกว่ะ 107 00:17:44,730 --> 00:17:46,471 ลากศพไป 108 00:17:46,649 --> 00:17:49,892 ช่วยกันลากศพไปเร็ว 109 00:17:51,070 --> 00:17:54,859 คุณกับการรถไฟ ต้องรับผิดชอบเรื่องคนตาย 110 00:17:55,241 --> 00:17:57,449 - คุณเบนสัน - คนบริสุทธิ์ต้องล้มตาย 111 00:17:57,618 --> 00:18:01,111 มีผู้หญิงตาย ร่างแหลกเละเทะ คิดว่าเมืองเราเป็นสนามรบหรือไง 112 00:18:01,289 --> 00:18:04,077 คุณต้องรับผิดชอบ การรถไฟต้อง รับผิดชอบความเสียหายทั้งหมด 113 00:18:04,250 --> 00:18:07,243 เราพยายามจะจับคนร้ายให้ได้ 114 00:18:07,420 --> 00:18:09,161 คุณล่อพวกมันมาที่นี่ 115 00:18:09,338 --> 00:18:13,002 การรถไฟทำข่าวรั่วเรื่องน้ำหนัก บรรทุกมาหลายอาทิตย์แล้ว 116 00:18:13,175 --> 00:18:15,132 เราทำตามกฎหมาย 117 00:18:38,618 --> 00:18:40,450 หลังฉัน 118 00:18:43,748 --> 00:18:49,085 นั่นไพค์ใช่มั้ย ฉันยังขี่ม้าได้นะ ไพค์ 119 00:18:49,420 --> 00:18:51,912 ถึงฉันจะมองไม่เห็นแต่ฉันขี่ม้าได้ 120 00:18:56,761 --> 00:19:01,005 ฉันขี่ม้าไม่ได้ จบเห่แล้ว 121 00:19:31,212 --> 00:19:36,048 พวกนายอยากไปต่อหรืออยู่ฝังศพเขาก่อน 122 00:19:36,467 --> 00:19:39,460 เขาเป็นคนดีเราน่าจะช่วยกันฝังศพเขา 123 00:19:39,637 --> 00:19:43,426 เขาตายแล้ว เขาคงได้ไปเจอ คนดีๆ เป็นเพื่อนอีกเยอะ 124 00:19:43,724 --> 00:19:45,215 เยอะไปด้วยซ้ำ 125 00:19:47,728 --> 00:19:49,469 เขาพูดถูกแล้ว 126 00:19:50,064 --> 00:19:54,183 ฉันขอกล่าวไว้อาลัยเพื่อนที่เพิ่งจากไป 127 00:19:54,860 --> 00:20:01,278 น่าจะมีเพลงสวด แล้วก็อาหารในโบสถ์ กับคณะร้องเพลงสวด 128 00:20:01,909 --> 00:20:05,243 บ้ากันทั้งคู่ 129 00:20:15,548 --> 00:20:18,962 บิชช็อบ เองสตรอมกอร์ช 2 พี่น้อง 130 00:20:19,135 --> 00:20:24,722 มีค่าหัวทั้งหมด 4,500 ดอลลาร์ แต่พวกนายก็ยังปล่อยมันหนีไป 131 00:20:24,932 --> 00:20:29,017 เงินค่าหัวจากฆ่าพวกนี้ถึงจะได้มา ยากเย็น แต่ถ้าหักคอมมิชชั่นของฉัน 132 00:20:29,186 --> 00:20:31,394 ก็ยังเหลืออีก 500 ดอลลาร์ 133 00:20:31,981 --> 00:20:35,645 เงินพวกนี้ นอกจากนายจะเอาไป เคลียร์เรื่องของนาย 134 00:20:35,818 --> 00:20:37,730 นายก็ยังเหลือเงินอีกก้อนเชียวนะ 135 00:20:37,945 --> 00:20:41,438 ขอแก้มือคราวหน้าละกัน 136 00:20:41,657 --> 00:20:45,025 เราก็ทำตามที่นายบอกนั่นแหล่ะ แต่เราอยากได้เงินก๊งเหล้า 137 00:20:45,202 --> 00:20:48,866 คืนนี้ไม่มี พวกนายต้องออกไป ตามพวกมันใน 10 นาทีนี้ 138 00:20:49,331 --> 00:20:52,074 จับพวกมันจับไพค์ให้ได้แล้วนายจะรวยเละ 139 00:20:52,543 --> 00:20:57,504 ถ้าพวกนายมีใครสร้างปัญหาให้ฉัน ฉันจะให้ 1000 ดอลลาร์ 140 00:20:57,673 --> 00:20:59,710 กับคนที่ฆ่ามัน 141 00:21:14,023 --> 00:21:16,015 เก็บของได้แล้ว 142 00:21:20,905 --> 00:21:23,022 - คุณแฮร์ริแกน - ทำไมฉันถึงต้องปล่อยนายไปด้วย 143 00:21:23,199 --> 00:21:26,658 - เราต้องตามล่าพวกนั้นไง - นายอาจจะหนี แล้วกลับไปหาพวกนั้น 144 00:21:26,827 --> 00:21:30,241 - นายจ้องอยู่แล้วนี่ - ฉันเลิกคิดแบบนั้นแล้ว 145 00:21:30,456 --> 00:21:32,322 คุณแฮร์ริแกน 146 00:21:33,000 --> 00:21:36,038 ฉันจะไม่ยอมกลับไปเข้าตารางอีกเด็ดขาด 147 00:21:36,212 --> 00:21:39,751 ฉันอยากได้คนเก่งๆ นายก็เห็นแล้วนี่ว่าเกิดอะไรขึ้น 148 00:21:39,924 --> 00:21:42,962 ใช้คนที่นายมีอยู่นั่นแหล่ะ แล้วอย่าให้เป็นแบบนี้อีก 149 00:21:43,135 --> 00:21:45,468 ไม่งั้นก็กลับไปนอนในตารางซะ 150 00:21:45,638 --> 00:21:48,506 - ไปสิ ฉันกับพวกนั้นจะคอยดูแก - ฉันให้สัญญา 151 00:21:48,682 --> 00:21:51,049 ฉันจะคอยดู ว่าแกทำได้มั้ย 152 00:21:51,352 --> 00:21:52,968 6 นาทีแล้ว 153 00:21:53,896 --> 00:21:58,857 คุณแฮร์ริแกน ถ้าได้ รางวัลนำจับแล้วจะรู้สึกยังไง 154 00:21:59,693 --> 00:22:02,356 ล่ารางวัลด้วยการจ้างคนอื่นไปทำแทน 155 00:22:02,530 --> 00:22:04,647 ด้วยอำนาจกฏหมายที่มี 156 00:22:04,865 --> 00:22:07,482 ฉันจะทำยังไงก็เรื่องของฉัน 157 00:22:07,701 --> 00:22:10,944 - ไง - ไอ้เฮงซวย 158 00:22:11,372 --> 00:22:15,036 แกมีเวลา 30 วันตามล่าไพค์ ไม่งั้นอีก 30 วันก็กลับไปอยู่ยูมาซะ 159 00:22:15,209 --> 00:22:18,498 นายมันคนทรยศ คุณธอร์นทัน 160 00:22:19,547 --> 00:22:22,881 ฉันต้องการให้พวกนั้นกลับมา พร้อมกับมันบนอานม้า 161 00:22:23,050 --> 00:22:26,794 จับไพค์ให้ได้ภายใน 30 วัน ไม่งั้นก็กลับไป ยูม่า 162 00:22:49,618 --> 00:22:51,860 ไม่เห็นจะน่าอยู่เลย 163 00:22:52,037 --> 00:22:54,825 ฉันว่าเหมือนเท็กซัสมากกว่า 164 00:22:55,374 --> 00:22:57,741 นายตาไม่ถึงน่ะสิ 165 00:23:27,448 --> 00:23:30,941 อีกครึ่งชั่วโมงก็มืดแล้ว ไปกันเถอะ 166 00:23:44,840 --> 00:23:47,253 ไงจ๊ะ หนูน้อย 167 00:24:29,885 --> 00:24:31,877 - แล้วคนอื่นล่ะ - ไม่มากันแล้ว 168 00:24:32,054 --> 00:24:33,590 - ไม่มีใครเลยเหรอ - ไม่มี 169 00:24:33,764 --> 00:24:38,304 - แต่ฉันมีม้ากับอาน - เราต้องใช้ แต่พวกนั้นไม่ต้องใช้ 170 00:25:13,095 --> 00:25:15,303 ได้เวลาแบ่งของแล้ว 171 00:25:15,681 --> 00:25:18,389 แบ่งอย่างที่เคยแบ่งนั่นแหล่ะ 172 00:25:18,559 --> 00:25:22,519 ฉันกับเท็คเทอร์ คิดว่าเขาไม่ควรจะได้เท่าเดิม 173 00:25:22,855 --> 00:25:26,895 เขาเพิ่งมา แต่ฉันกับ เท็คเทอร์เป็นคนบุกเบิกที่นี่ 174 00:25:27,067 --> 00:25:29,901 ใช่แล้ว แล้วส่วนแบ่งของตาแก่ 175 00:25:30,070 --> 00:25:33,313 ที่เอาแต่นั่งเฝ้าม้า มันก็มากเกินไป 176 00:25:37,411 --> 00:25:39,744 เราเลยคิดว่า 177 00:25:39,913 --> 00:25:41,996 มันไม่ยุติธรรม 178 00:25:42,541 --> 00:25:47,252 นาย 2 คน ไม่อยากให้แบ่งเท่ากัน ทำไมนายไม่ฮุบซะให้หมดเลยล่ะ 179 00:25:51,258 --> 00:25:54,296 เงียบทำไมล่ะ ไอ้พวกสวะ 180 00:25:54,470 --> 00:25:56,962 - นายก็รู้ - ฉันไม่รู้เรื่องบ้าอะไรทั้งนั้น 181 00:25:57,139 --> 00:26:00,803 รู้แต่ว่าฉันเป็นหัวหน้า ไม่งั้นก็จบกันแค่นี้ 182 00:26:07,608 --> 00:26:08,940 ก็ได้ 183 00:26:09,818 --> 00:26:12,401 แบ่งแบบที่นายบอกก็ได้ 184 00:26:13,781 --> 00:26:16,489 โฮะๆ ๆ ๆ 185 00:26:31,548 --> 00:26:34,712 - ห่วงเงิน - ห่วงเงินเหรอ ไอ้บ้าเอ๊ย 186 00:26:34,885 --> 00:26:39,471 - นี่มันห่วงเกลียวชัดๆ - เวรเอ๊ย 187 00:26:40,849 --> 00:26:42,385 ห่วงเกลียว 188 00:26:45,187 --> 00:26:46,849 ห่วงเกลียว 189 00:26:48,273 --> 00:26:54,395 นี่เราเสี่ยงตายกัน เพื่อห่วงเหล็กพวกนี้อย่างงั้นเหรอ 190 00:26:54,571 --> 00:26:58,736 - พวกมันวางแผนไว้แล้ว - "พวกมัน" งั้นเหรอ ใครกัน 191 00:27:04,581 --> 00:27:06,072 พวกมัน? 192 00:27:08,085 --> 00:27:12,045 ทำเอาสะอึกกันไปเลยล่ะสิ นั่นล่ะ พวกมันล่ะ 193 00:27:13,090 --> 00:27:14,547 มันกะจะจับพวกนายน่ะสิ 194 00:27:14,716 --> 00:27:20,132 วางกับดักล่อพวกนายเข้าไป แล้วก็ต้อนพวกนายออกมา 195 00:27:21,056 --> 00:27:23,890 นี่มันอะไรกัน 196 00:27:24,059 --> 00:27:26,142 เจ๋ง แล้วก็จอดไม่เป็นท่า 197 00:27:27,646 --> 00:27:30,889 ไปปล้น แต่ได้ห่วงมาเป็นกองพะเนิน 198 00:27:31,066 --> 00:27:35,151 ยังกะเล่นจำอวด ให้พวกมันหัวเราะขำกันกลิ้ง 199 00:27:35,320 --> 00:27:39,906 สารเลวพวกนั้นเป็นใคร 200 00:27:44,580 --> 00:27:46,287 พวกการรถไฟ 201 00:27:46,957 --> 00:27:48,664 นักล่ารางวัล 202 00:27:49,960 --> 00:27:51,872 ดีค ธอร์นทัน 203 00:27:52,087 --> 00:27:53,703 ดีค ธอร์นทัน? 204 00:27:54,798 --> 00:27:56,881 เขาอยู่กับพวกนั้นเหรอ 205 00:27:58,927 --> 00:28:01,340 อย่าบอกว่านายไม่รู้เรื่องนะ 206 00:28:01,513 --> 00:28:03,220 นี่ ไอ้ฝรั่ง 207 00:28:07,144 --> 00:28:08,806 ฉันยกห่วงเงินให้ 208 00:28:10,105 --> 00:28:13,439 เอาไปเลย แต่อย่าทำอะไรฉันนะ 209 00:28:17,529 --> 00:28:21,239 อยากได้ห่วงเงินก็เอาไปเลย 210 00:28:21,408 --> 00:28:24,867 อย่าทำอะไรฉันนะ กลัวจังเลย 211 00:28:29,416 --> 00:28:30,952 เอาล่ะ 212 00:28:31,752 --> 00:28:33,618 มาช่วยกันคิดดีกว่า 213 00:28:33,795 --> 00:28:35,411 หยุดได้แล้ว 214 00:28:38,008 --> 00:28:40,375 สงบสติอารมณ์กันหน่อย 215 00:29:09,498 --> 00:29:10,864 เอาไงกันต่อดี 216 00:29:11,416 --> 00:29:14,204 อากวา เวอร์ดี้อยู่ใกล้สุดแล้ว 217 00:29:14,878 --> 00:29:19,043 อาจจะ 3 วัน เราคงได้ข่าว แล้วก็ถึงชายแดน 218 00:29:20,592 --> 00:29:24,461 - อาจจะเงิน หรือธนาคาร - หรือไม่ก็ทางรถไฟเฮงซวย 219 00:29:24,680 --> 00:29:28,469 ทางรถไฟที่นายพูดถึง คงจะไม่ใช่ง่ายๆ 220 00:29:28,850 --> 00:29:31,308 พวกนายอาจไม่เหลือซากกลับมา 221 00:29:32,229 --> 00:29:35,188 จะทำอะไรต้องรอบคอบไว้ก่อน 222 00:29:35,357 --> 00:29:38,020 เวลาผ่านไปเร็ว 223 00:29:45,492 --> 00:29:49,156 แผนของนายทำพวกเราเกือบโดนยิงตาย 224 00:29:49,329 --> 00:29:52,322 เพื่อไปปล้นไอ้เกลียวบ้านั่น 225 00:29:52,541 --> 00:29:56,455 ฉันกับเท็คเทอร์กะจะทำ เป็นครั้งสุดท้าย แล้วเลิกซะที 226 00:29:56,628 --> 00:29:59,462 เราหมดเวลา หมดเงิน เพราะเรื่องพวกนี้ไปเยอะแล้ว 227 00:29:59,673 --> 00:30:02,416 นายหมดเวลากับเงินไปกับคุณตัว 228 00:30:02,592 --> 00:30:05,175 ในขณะที่ฉัน มัวแต่คิดเรื่องนี้ต่างหากล่ะ 229 00:30:13,729 --> 00:30:18,599 ฉันน่าจะไปอึ้บคุณตัว ดีกว่าไปขโมยม้าเป็นไหนๆ 230 00:30:18,775 --> 00:30:21,643 ตอนนายมัวแต่วางแผนฉันกับเท็คเทอร์ 231 00:30:21,820 --> 00:30:27,191 ก็ฟาดคุณตัวเสร็จไป 2 แล้ว 232 00:30:30,954 --> 00:30:33,697 ไพค์มัวฝันถึงแต่ห่วงแหวนนั่น 233 00:30:40,922 --> 00:30:43,756 แต่นายมัวแต่ฟาดคุณตัว 234 00:30:43,925 --> 00:30:46,042 ในรถม้า 235 00:30:47,346 --> 00:30:50,930 - อะไรนะ - มีหลายคนว่ะ 236 00:30:54,353 --> 00:30:57,596 ได้เลย เป็นไงเป็นกัน 237 00:31:17,250 --> 00:31:19,742 คุณธอร์นทัน 238 00:31:22,297 --> 00:31:25,381 นายกำลังตามล่าไพค์ 239 00:31:26,718 --> 00:31:28,960 คนที่เรากำลังตามล่าเป็นยังไง 240 00:31:29,304 --> 00:31:30,670 เก่งสุดๆ 241 00:31:33,058 --> 00:31:34,594 ไม่เคยมีใครจับเขาได้ 242 00:32:01,545 --> 00:32:03,787 ฉันคงจะทำเป็นครั้งสุดท้าย 243 00:32:07,384 --> 00:32:10,127 คงไม่มีอะไรดีขึ้นอีกแล้ว 244 00:32:16,184 --> 00:32:19,677 ฉันอยากได้เจ๋งๆสักครั้งจะได้วางมือซักที 245 00:32:20,897 --> 00:32:22,889 วางมือเพื่ออะไร 246 00:32:36,246 --> 00:32:38,613 นายกะจะไปทำอะไร 247 00:32:42,085 --> 00:32:46,204 เพอร์ชิงวางกองกำลังทหาร ไว้ตลอดแนวชายแดน 248 00:32:46,756 --> 00:32:50,420 ทหารทุกคนจะได้รับค่าจ้าง 249 00:32:51,595 --> 00:32:54,929 ท่าจะยากเอาการนะ 250 00:32:55,098 --> 00:32:58,091 ฉันไม่ได้บอกว่าง่ายแต่ก็น่าสนใจดี 251 00:33:00,854 --> 00:33:03,016 พวกเขารอเราอยู่ 252 00:33:05,108 --> 00:33:07,976 ฉันไม่มีทางอื่นแล้ว 253 00:33:20,290 --> 00:33:22,998 ไปกันได้แล้ว ไพค์ 254 00:33:23,168 --> 00:33:25,330 ท่าทางนายเหมือน กลัวโดนใครจับอย่างนั้นแหล่ะ 255 00:33:25,504 --> 00:33:28,292 เราอยู่ที่นี่นานเกินไปแล้ว 256 00:33:28,465 --> 00:33:31,799 นายเป็นบ้าอะไรเรามีเงินตั้งเยอะแยะ 257 00:33:31,968 --> 00:33:34,210 จะกังวลไปทำไม 258 00:33:34,387 --> 00:33:37,175 พวกมันไม่มาหาเราแถวนี้หรอก 259 00:33:37,349 --> 00:33:42,014 - นายแน่ใจเหรอ - ฉันไม่เคยเดาผิดอยู่แล้ว 260 00:33:42,187 --> 00:33:45,055 ฉันไม่เคยเดาผิดอยู่แล้ว 261 00:33:47,901 --> 00:33:49,187 อย่าเปิด 262 00:33:49,361 --> 00:33:52,445 ไม่มีอะไรหรอกคงมาส่งแชมเปญที่สั่งไว้ 263 00:33:53,823 --> 00:33:56,657 ไม่มีอะไรหรอกคงมาส่งแชมเปญที่สั่งไว้ 264 00:33:57,702 --> 00:33:59,989 ฉันไม่เคยเดาผิดอยู่แล้ว 265 00:34:10,715 --> 00:34:14,425 - จับได้มั้ย - มันหนีไปได้ 266 00:34:16,388 --> 00:34:18,755 ให้ตายสิ ที่นายไปปล้นการรถไฟนั่น 267 00:34:20,183 --> 00:34:22,800 พวกเขาหมดเงินกับซุ่มโจมตีไปเยอะเลย 268 00:34:23,019 --> 00:34:24,976 ฉันเคยตามพวกนั้นไป 269 00:34:25,438 --> 00:34:27,179 2 หรือ 3 ครั้ง 270 00:34:27,357 --> 00:34:31,021 มีคนนึงชื่อแฮร์ริแกนเขาเคยทำแบบนั้น 271 00:34:32,696 --> 00:34:34,483 ฉันทำให้เขาเปลี่ยน 272 00:34:35,657 --> 00:34:40,322 มีคนมากมายที่ทนทำสิ่งที่ไม่ถูกต้องไม่ได้ 273 00:34:41,329 --> 00:34:44,072 - ความทะนงไง - แล้วพวกเขาก็ลืมไม่ได้ 274 00:34:44,833 --> 00:34:47,997 ความทะนง การทำผิดหรือไม่ก็เรียนรู้จากสิ่งนั้น 275 00:34:56,094 --> 00:34:58,177 แล้วเราล่ะ ไพค์ 276 00:34:58,555 --> 00:35:01,514 นายคิดว่าเราเรียนรู้แล้วก็ทำผิดรึเปล่า 277 00:35:04,185 --> 00:35:06,677 ฉันหวังว่าพระเจ้าจะช่วยเรา 278 00:35:25,707 --> 00:35:27,699 เอ้านี่ ร้อนนะ 279 00:35:30,420 --> 00:35:33,003 ร้อนเป็นบ้าเลย 280 00:35:36,593 --> 00:35:38,926 นายไปเจอหมอนั่นที่ไหน 281 00:35:39,095 --> 00:35:41,587 เขาเคยทำงานกับฉันแล้วก็ธอร์นทัน 282 00:35:42,265 --> 00:35:46,009 เคยร่วมวงฆ่าคนมาด้วยกันที่แลงทรี่ 283 00:35:47,604 --> 00:35:51,848 นี่เขาคงกะจะฆ่าฉันด้วยกาแฟนี่ 284 00:36:19,636 --> 00:36:21,047 ไพค์ 285 00:36:23,515 --> 00:36:25,928 ฉันก็ไม่มีหนทางอื่นเหมือนกัน 286 00:36:51,835 --> 00:36:53,701 ระวังนะ 287 00:36:53,878 --> 00:36:56,245 - ใจเย็นๆ ตาเฒ่า - ดึงม้าขึ้นไป 288 00:36:56,423 --> 00:36:59,507 - เอามันขึ้นไป ตาเฒ่า - นายเป็นอะไรไป 289 00:37:03,263 --> 00:37:05,505 ระวัง เท็คเทอร์ 290 00:37:14,607 --> 00:37:17,020 ไอ้บ้าเอ๊ย 291 00:37:19,821 --> 00:37:23,030 - เอาม้าขึ้นมา - เป็นบ้าอะไรกันเนี่ย 292 00:37:24,701 --> 00:37:27,409 - โธ่เอ๊ย - ลุกขึ้น 293 00:37:27,579 --> 00:37:31,368 ลุกขึ้น ลุกขึ้นมา ไอ้ม้าบ้า 294 00:37:35,670 --> 00:37:38,879 จบกันซะที 295 00:37:40,425 --> 00:37:43,213 แกเป็นบ้าอะไร ไอ้แก่ 296 00:37:43,511 --> 00:37:45,002 อย่าทำเขา 297 00:37:46,222 --> 00:37:49,181 มันทำเราเกือบตายกันหมด ต้องสั่งสอนซะบ้าง 298 00:37:49,392 --> 00:37:53,978 นายไม่มีสิทธิสั่งสอนใครทั้งนั้น เราต้องสามัคคีกันให้เหมือนเดิม 299 00:37:54,147 --> 00:37:58,232 เมื่อนายเข้าข้างใคร นายจะต้องอยู่ เคียงข้างเขา ไม่งั้นนายก็คือคนทรยศ 300 00:37:58,401 --> 00:37:59,937 พอซะที 301 00:38:00,111 --> 00:38:02,524 พอซะที ทั้งหมดนั่นแหละ 302 00:38:09,454 --> 00:38:10,990 กลับขึ้นไป 303 00:38:31,100 --> 00:38:33,387 ดูท่าไพค์คง ต้องการความช่วยเหลือนะ ไลล์ 304 00:38:33,770 --> 00:38:37,434 การขี่ม้ากับไพค์และไซส์ ทำให้คนเราต้องคิดว่า 305 00:38:37,649 --> 00:38:40,938 เราควรจะเริ่มต้นใหม่ หรือเปลี่ยนไปทำอย่างอื่น 306 00:38:50,286 --> 00:38:54,872 นายมัวแต่เข้าข้างคนอื่นอยู่ได้ไง ในเมื่อนายเองยังขึ้นหลังม้าไม่ได้ 307 00:40:24,505 --> 00:40:30,467 ตอนนายบอกพวกที่อยู่ข้างหลังนั่นให้ สามัคคีกันไว้ นายพูดได้ดีมากเลย 308 00:40:33,264 --> 00:40:37,634 กอร์ชเกือบจะฆ่าฉันแล้ว หรือไม่ฉันก็ฆ่ามันเอง 309 00:40:38,144 --> 00:40:40,887 ตาแก่อย่างฉัน คงไม่มีประโยชน์สักเท่าไหร่ 310 00:40:41,064 --> 00:40:45,149 - เราเริ่มด้วยกัน ก็ต้องจบด้วยกัน - คงอย่างนั้น 311 00:40:45,318 --> 00:40:47,651 ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 312 00:40:49,238 --> 00:40:53,323 ขอโทษเรื่องดีคด้วย ฉันไม่คิดว่าเขาจะทำแบบนั้น 313 00:40:54,410 --> 00:40:59,326 แล้วที่สตาร์บัคล่ะคนของฉันเป็นไงมั่ง 314 00:41:00,750 --> 00:41:03,117 คนของนาย? ลีน่ะเหรอ 315 00:41:03,294 --> 00:41:05,707 ใช่ แอล แคล์เร็นซ์ ลี 316 00:41:05,880 --> 00:41:08,964 ลูกของลูกสาวฉันเอง ถึงจะไม่ค่อยเก่ง แต่ก็พอใช้ได้ 317 00:41:09,133 --> 00:41:10,715 ให้ฉันฆ่าพวกนี้ทิ้งเลยมั้ย 318 00:41:10,885 --> 00:41:12,296 ให้ฉันฆ่าพวกนี้ทิ้งเลยมั้ย 319 00:41:12,470 --> 00:41:14,757 ยัง นายเฝ้าพวกนี้ไว้ก่อน 320 00:41:15,139 --> 00:41:16,971 เฝ้าไว้ที่นี่ 321 00:41:17,141 --> 00:41:20,179 ทำไมนายไม่บอกว่าเขาเป็นหลานนาย 322 00:41:20,353 --> 00:41:24,017 ไม่รู้สิ นายมีเรื่องให้คิดมากพออยู่แล้ว 323 00:41:24,482 --> 00:41:27,850 เขาต้องทำงานให้เท่ากับคนอื่นๆ ด้วย 324 00:41:28,361 --> 00:41:31,195 ฉันอยากให้แน่ใจว่าเขาไม่ทำให้นายผิดหวัง 325 00:41:31,364 --> 00:41:33,697 หรือว่าหนีหายไปตอนกำลังลำบากกัน 326 00:41:35,535 --> 00:41:37,743 ไม่หรอก เขาก็ดีนี่ 327 00:41:37,912 --> 00:41:39,744 ดีนะ 328 00:42:10,111 --> 00:42:12,398 โอเค 329 00:42:21,831 --> 00:42:25,495 จากนี่ไปก็เป็นเม็กซิโกแล้ว คุณธอร์นทัน 330 00:42:25,710 --> 00:42:29,078 เมืองที่ใกล้สุดชื่ออะไร 331 00:42:29,881 --> 00:42:31,838 อากวา เวอร์ดี้ 332 00:42:32,550 --> 00:42:36,510 - ใครอยู่ในอากวา เวอร์ดี้ - ก็พวกเม็กซิกันน่ะสิ 333 00:42:40,558 --> 00:42:45,349 เป็นกองบัญชาการสู้รบกับเวีย อาณาเขตของมาพาชี่ 334 00:42:48,524 --> 00:42:52,017 - ไม่ไปต่อเหรอ - ไม่ กลับไปรอก่อน 335 00:42:54,363 --> 00:42:56,776 - ปัทโธ่ คอฟเฟอร์ เราจะ - หุบปาก 336 00:42:56,949 --> 00:43:01,444 เอนเจล ทำไมไม่บอกเพื่อนนาย ให้อาหารหมาบ้างล่ะ 337 00:43:01,621 --> 00:43:05,456 คงไม่ค่อยมี โดนเวต้ากอบโกยไปหมด 338 00:43:05,625 --> 00:43:08,618 ฉันพาพวกนายมาหมู่บ้านฉัน บ้านของฉัน 339 00:43:08,795 --> 00:43:13,460 ถ้านายไม่ให้เกียรติครอบครัว หรือคนของฉัน ฉันจะฆ่านาย 340 00:43:13,633 --> 00:43:15,716 กระดากใจที่จะให้เรารู้จักคนของนายเหรอ 341 00:43:15,885 --> 00:43:19,799 ใช่ พวกเขาไม่รู้เรื่องชีวิตฉัน ตอนฉันจากหมู่บ้านมา 342 00:43:19,972 --> 00:43:21,554 - นายมีน้องสาวมั้ย - มีสิ 343 00:43:21,724 --> 00:43:24,387 ฉันภูมิใจที่ได้รู้จักเธอ 344 00:43:24,560 --> 00:43:29,225 - แม่นายด้วย - ย่านายด้วย ไอ้หนุ่ม 345 00:43:50,336 --> 00:43:53,750 - พวกมันโจมตีคุณหนักแค่ไหน - ถูกฆ่าตายไป 7 คน 346 00:43:53,923 --> 00:43:58,418 2 คนถูกแขวนคอ ทั้งม้า วัว ควาย ข้าวโพดถูกขโมย 347 00:43:58,594 --> 00:44:01,462 ทหารของรัฐ ไม่มาช่วยเลยหรือไง 348 00:44:01,639 --> 00:44:03,881 พวกเขาเป็นทหารของรัฐ 349 00:44:04,058 --> 00:44:06,846 ที่อยู่ใต้อำนาจของเวต้า 350 00:44:07,019 --> 00:44:10,933 ทหารที่ยิงพ่อผม ชื่ออะไร 351 00:44:11,107 --> 00:44:14,566 - มันไม่สำคัญหรอก - พ่อเจ้าตายอย่างลูกผู้ชาย 352 00:44:14,986 --> 00:44:19,276 - ชื่ออะไรก็ไม่สำคัญหรอก - มันชื่ออะไร 353 00:44:20,825 --> 00:44:24,444 - มาพาชี่ - แค่รู้ชื่อก็พอแล้ว 354 00:44:26,247 --> 00:44:30,662 เม็กซิโก ตกอยู่ในความโศกเศร้ามานาน 355 00:44:31,002 --> 00:44:34,336 ถ้าเรามีปืนเหมือนพวก 356 00:44:34,922 --> 00:44:38,962 เทเรซ่าล่ะ พวกมันทำร้ายเธอรึเปล่า 357 00:44:41,429 --> 00:44:44,843 เธอเต็มใจไปกับพวกนั้น 358 00:44:45,266 --> 00:44:47,258 เธอกลายเป็นผู้หญิงของมาพาชี่ 359 00:44:47,518 --> 00:44:50,761 แล้วก็คนอื่นๆ เธอไปกับพวกนั้นแบบยิ้มระรื่น 360 00:44:51,189 --> 00:44:54,523 เมาเหล้าแบบสุขเหลือล้น 361 00:44:54,692 --> 00:44:59,653 สำหรับเขา เทเรซ่าเหมือนเทพธิดาที่ควรบูชา 362 00:44:59,864 --> 00:45:04,154 แต่มาพาชี่ เห็นเธอเป็นผลมะม่วงที่สุกงอม 363 00:45:04,327 --> 00:45:08,037 เอนเจลบูชาความรัก แต่มาพาชี่กลับเป็นคนกินมะม่วง 364 00:45:10,750 --> 00:45:12,662 เข้าท่าแฮะ 365 00:45:25,598 --> 00:45:27,715 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 366 00:45:29,894 --> 00:45:32,011 ไม่ยากที่จะเชื่อหรอก 367 00:45:32,188 --> 00:45:34,896 เราทุกคน ฝันอยากกลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง 368 00:45:35,274 --> 00:45:37,186 แม้แต่คนที่เลวที่สุด 369 00:45:40,947 --> 00:45:43,985 แม้แต่เวลาที่เราแย่ที่สุด 370 00:45:45,785 --> 00:45:50,655 - รู้มั้ยว่าเราคือใคร - รู้สิ คุณทั้งคู่นั่นแหละ 371 00:45:50,831 --> 00:45:52,948 คุณด้วย 372 00:45:58,798 --> 00:46:01,836 มาพาชี่อยู่ไหน 373 00:46:09,016 --> 00:46:11,850 ไง ไพค์ สนุกมั้ย 374 00:46:15,398 --> 00:46:20,143 เท็คเทอร์ สลับคู่กันหน่อย 375 00:46:26,993 --> 00:46:28,859 ไม่ 376 00:46:35,418 --> 00:46:38,081 บอกมาว่ามาพาชี่อยู่ไหน 377 00:46:39,463 --> 00:46:40,920 เจ้าอยากรู้ไปทำไม 378 00:46:41,590 --> 00:46:42,922 เพื่อพ่อ 379 00:46:43,342 --> 00:46:44,958 หรือเพื่อนังแพศยา 380 00:46:49,557 --> 00:46:51,970 เลือกเอาว่า นายอยากมีความนับถือตัวเอง 381 00:46:52,184 --> 00:46:54,801 หรือจะให้เราทิ้งนายไว้ที่นี่ 382 00:47:00,818 --> 00:47:02,480 ฉันจะไปกับนาย หัวหน้า 383 00:47:32,683 --> 00:47:35,596 รู้มั้ยฉันจะทำอะไร ไปฉกแม่สาวคนนั้นดีกว่า 384 00:47:35,770 --> 00:47:38,308 - ไปฉกสาวดีกว่า - นายเนี่ยนะ 385 00:47:38,481 --> 00:47:40,222 มาแล้ว 386 00:47:42,443 --> 00:47:46,813 ดัทช์ ขอแทรกหน่อยนะ มามะ สาวน้อย 387 00:51:08,983 --> 00:51:10,940 ไม่เห็นพวกนั้นเลย 388 00:51:11,360 --> 00:51:13,602 มีแต่ทหารของรัฐ 389 00:51:26,250 --> 00:51:29,584 มีแต่ทหาร ไม่เห็นพวกล่ารางวัลเลย 390 00:51:46,562 --> 00:51:49,555 อะไรกันเนี่ย 391 00:52:19,011 --> 00:52:22,004 ฉันเคยเห็นแบบนี้ในเวโก้ 392 00:52:22,222 --> 00:52:25,260 - ใช้ไอน้ำเหรอ - เปล่า ใช้แอลกอฮอล์หรือไม่ก็เบนซิน 393 00:52:25,434 --> 00:52:26,970 นี่ไพค์ รู้อะไรมั้ย 394 00:52:27,186 --> 00:52:30,930 ฉันเคยได้ยินว่ามีคนใช้ แบบนี้แหล่ะ มันลอยได้ด้วย 395 00:52:31,106 --> 00:52:33,519 นั่นมันบัลลูน ตาแก่บื้อ 396 00:52:33,734 --> 00:52:35,066 ไม่หรอก ตาเฒ่าพูดถูกแล้ว 397 00:52:35,235 --> 00:52:39,070 มีเครื่องยนต์กับปีก ไม่ถึงชั่วโมงก็ไปได้ไกล 60 ไมล์ 398 00:52:39,239 --> 00:52:41,856 เห็นเขาว่า เอาไว้ใช้ตอนสงคราม 399 00:52:42,242 --> 00:52:44,609 ไปกันเถอะ ไปคุยกับนายพลซักหน่อย 400 00:52:44,787 --> 00:52:47,621 เรื่องรถกับม้าของเรา 401 00:52:48,082 --> 00:52:49,243 คงจะเข้าท่า 402 00:53:55,399 --> 00:53:58,437 สงสัยกำลังนินทาเราอยู่ 403 00:54:01,321 --> 00:54:03,813 ฉันเหลือเงินอยู่ 20 404 00:54:03,991 --> 00:54:06,779 นายพลเล่นฮุบ ทุกอย่างทั้งประเทศแบบนี้ 405 00:54:06,952 --> 00:54:10,787 - นายคงได้เยอะแน่ - ไอ้นายพลเฮงซวย 406 00:54:10,998 --> 00:54:13,957 เขาก็คือโจรดีๆ นี่เอง ฮุบทุกอย่างเป็นของตัวเองหมด 407 00:54:14,126 --> 00:54:16,413 เหมือนคนอื่นๆ ที่ฉันพอจะนึกออก 408 00:54:18,672 --> 00:54:22,791 ไม่เหมือนคนที่นายรู้จักหรอก คุณบิชช็อบ เราไม่เหมือนเขา 409 00:54:23,010 --> 00:54:24,717 เราไม่แขวนคอใคร 410 00:54:27,639 --> 00:54:31,474 หวังว่าสักวันคนพวกนี้จะล้มมันได้ แล้วเอาสวะอย่างพวกมัน 411 00:54:31,685 --> 00:54:33,972 - ลงหลุมไปซะ - นั่นน่ะสิ 412 00:54:36,315 --> 00:54:38,307 ตลอดไปเลย 413 00:55:17,314 --> 00:55:19,522 ดูสิ 414 00:55:25,781 --> 00:55:28,899 - ม้าสวยดีนะ ว่ามั้ย - เทเรซ่า 415 00:55:35,874 --> 00:55:38,708 นายรู้จักสาวสวยนั่นด้วยเหรอ 416 00:56:21,461 --> 00:56:22,622 ใจเย็น พวก 417 00:56:24,298 --> 00:56:27,166 - นั่นแฟนฉัน - ฉันรู้แล้ว 418 00:56:47,988 --> 00:56:50,355 คงไม่ใช่แฟนนายแล้วมั้ง 419 00:56:53,076 --> 00:56:57,241 ดูเธอเลียหูนายพลสิ 420 00:57:01,501 --> 00:57:02,708 ไม่ 421 00:57:29,780 --> 00:57:32,067 ทำไมเขาคิดจะฆ่าท่าน 422 00:57:33,200 --> 00:57:36,489 เขาไม่ได้คิดจะฆ่าท่านหรอก เขาหึงแม่สาวนั่นต่างหาก 423 00:57:39,873 --> 00:57:41,364 คู่หมั้นเหรอ 424 00:57:41,708 --> 00:57:45,042 เขาโมโหนิดหน่อยที่เห็นเธออยู่กับนาย 425 00:57:58,350 --> 00:58:02,185 พวกนายทำงานให้กองทัพอเมริกันเหรอ 426 00:58:02,938 --> 00:58:04,645 เปล่า 427 00:58:04,815 --> 00:58:09,185 เราไม่ได้ทำงานให้ใคร 428 00:58:09,361 --> 00:58:14,732 งั้นเหรอ แล้วของที่พวกนายถืออยู่ล่ะ 429 00:58:14,950 --> 00:58:19,661 ปืนนั่นให้ใช้เฉพาะคนในกองทัพ 430 00:58:19,830 --> 00:58:22,698 ห้ามซื้อขาย หรือแม้แต่ครอบครอง 431 00:58:22,874 --> 00:58:25,116 - อย่างถูกกฏหมาย - งั้นเหรอ 432 00:58:25,293 --> 00:58:27,205 ฉันเชี่ยวชาญเรื่องอาวุธ 433 00:58:27,921 --> 00:58:32,211 ฉันคือเฟรดเดอริค มอร์ ผู้บัญชาการกองทัพเยอรมัน 434 00:58:32,384 --> 00:58:36,628 คงเป็นประโยชน์กับเรามาก ถ้าได้รู้จักคนอเมริกัน 435 00:58:36,805 --> 00:58:41,470 ที่ไม่ฝักใฝ่รัฐบาลของตัวเอง 436 00:58:41,852 --> 00:58:44,811 เราไม่ค่อยรู้สึกรู้สา กับรัฐบาลเราเท่าไหร่หรอก 437 00:58:50,569 --> 00:58:53,403 เขาชวนเราไปดื่ม 438 00:58:57,075 --> 00:58:58,737 ได้เลย 439 00:58:58,910 --> 00:59:00,401 ได้เลย 440 00:59:18,305 --> 00:59:19,967 ยิงเลย 441 00:59:24,686 --> 00:59:25,972 ปัง! 442 00:59:31,568 --> 00:59:34,436 ฉันเก็บเขาแล้ว ทีซี 443 01:00:08,355 --> 01:00:11,814 - หมายถึงตรงนี้เหรอ - ไม่ใช่ตรงนั้น 444 01:00:19,241 --> 01:00:21,824 เดี่ยว นายจะทำอะไร 445 01:00:22,828 --> 01:00:25,320 ต้องโชว์อะไรสักหน่อย 446 01:00:46,476 --> 01:00:50,561 ตรงนี้แหละ ทางรถไฟที่ทหารจะหยุด 447 01:00:51,106 --> 01:00:55,726 ฉันรู้ว่าตรงนี้โจมตีง่ายที่สุด แต่ฉันต้องหาทางหนีทีไล่ด้วย 448 01:00:56,820 --> 01:00:58,652 คิดว่าไง ดัทช์ 449 01:00:58,947 --> 01:01:03,408 - ค่อนข้างจะใกล้บ้านนะ - ดูพวกนั้นนั่งล้อมโต๊ะกันสิ 450 01:01:06,496 --> 01:01:08,453 พวกเราเหมือนเป็นแค่ลูกกระจ๊อก 451 01:01:08,623 --> 01:01:11,491 ทำไมถึงอยากให้เราโจมตีรถไฟที่ชายแดน 452 01:01:11,835 --> 01:01:14,452 นายพลไปที่นั่น แล้วไปเอาของเองไม่ได้เหรอ 453 01:01:14,880 --> 01:01:18,965 นายพลเวต้ากังวลเรื่อง การสร้างสัมพันธ์กับอเมริกา 454 01:01:19,342 --> 01:01:23,006 ไม่ข้ามชายแดนและทำลายพวกนั้น 455 01:01:23,180 --> 01:01:26,298 ปกติการขนย้ายอาวุธจะปิดเป็นความลับ 456 01:01:26,474 --> 01:01:30,343 - พวกนายรู้เรื่องนี้ได้ไง - มาพาชี่มีหน่วยสืบข่าวชั้นดี 457 01:01:30,520 --> 01:01:33,638 ที่อยู่ใต้บังคับบัญชาของคนของฉัน 458 01:01:33,815 --> 01:01:36,649 เราทำงานกันเป็นระบบ 459 01:01:37,360 --> 01:01:42,196 เรามีปัญญาจ่ายทอง 1 หมื่น 460 01:01:42,741 --> 01:01:46,325 ถ้าพวกนายทำไม่ได้เราจะไปจ้างคนอื่น 461 01:01:46,494 --> 01:01:49,453 ทำได้อยู่แล้วแต่เราต้องมีเครื่องมือพิเศษ 462 01:01:49,831 --> 01:01:54,201 ไม่ต้องห่วง คนของเราจะจัดการให้ 463 01:02:00,050 --> 01:02:03,964 อีกไม่นาน นายจะได้เป็นนายพล ที่เพียบพร้อมที่สุดในเม็กซิโก 464 01:02:05,222 --> 01:02:09,011 ดูสิ นั่นแหละเขาล่ะ 465 01:02:24,032 --> 01:02:26,900 ถ้านายอนุญาต ฉันขออาบน้ำ 466 01:02:27,244 --> 01:02:30,658 ฉันอนุญาต ทุกคนคงอยากอาบน้ำเต็มแก่แล้ว 467 01:02:32,374 --> 01:02:34,206 ฉันไม่อยากอาบ 468 01:02:35,085 --> 01:02:37,998 เราอยากได้ 2 สาวที่คุณคั่วอยู่ 469 01:02:38,463 --> 01:02:41,752 จัดการให้หน่อยได้มั้ย 470 01:02:45,887 --> 01:02:48,721 ขอโทษด้วยจริงๆ 471 01:02:48,890 --> 01:02:50,847 ฉันก็ว่างั้น 472 01:02:56,606 --> 01:02:58,188 ไปเอาตัวเอนเจลเร็ว 473 01:02:58,358 --> 01:03:00,099 - ใช่มั๊ย - ใช่ 474 01:03:11,246 --> 01:03:13,033 ฉันอยากได้ตัวเขา ท่านนายพล 475 01:03:13,206 --> 01:03:16,165 เอาคนอื่นดีกว่ามั้ย 476 01:03:16,334 --> 01:03:19,498 ถ้านายไม่ว่าอะไร ฉันขอเลือกเองดีกว่า 477 01:03:35,437 --> 01:03:36,973 ก็ได้ 478 01:03:37,147 --> 01:03:40,731 เขาไม่สำคัญกับฉันนักหรอก เอาไปเหอะ 479 01:03:46,031 --> 01:03:48,899 ทีนี้เราจะได้เข้าไปทำอะไร ในรถม้าซะที 480 01:03:54,789 --> 01:03:57,873 เข้ามาเลยสาวๆ 481 01:04:03,965 --> 01:04:05,797 สวยมั้ยล่ะ 482 01:04:05,967 --> 01:04:11,929 นายว่าไงฉันไม่สนแล้ว สาวๆ เยอะ จนฉันจัดการไม่ไหวแล้ว 483 01:04:21,608 --> 01:04:23,895 ใจเย็นๆ หน่อยก็ได้ 484 01:04:24,069 --> 01:04:26,937 พวกเขาบอกฉันว่าไง รู้มั้ย 485 01:04:27,113 --> 01:04:31,403 ชาวสเปนสร้างพวกนี้ เมื่อ 300 ปีที่แล้ว 486 01:04:31,576 --> 01:04:34,785 - งั้นเหรอ - ใช่ 487 01:04:34,954 --> 01:04:38,573 ตอบแทนพวกเขาหน่อยดีมั้ย ไลล์ 488 01:04:39,334 --> 01:04:42,543 อยากได้โทนิคมั้ย 489 01:04:42,712 --> 01:04:46,080 เธอไม่หนีไปไหนหรอก ไม่ต้องกอดแน่นนักก็ได้ 490 01:04:54,557 --> 01:04:56,423 ฉันเอาด้วย 491 01:05:22,085 --> 01:05:25,203 สวยชะมัดเลย เท็คเทอร์ 492 01:05:52,115 --> 01:05:55,199 นายไม่ร้อนหรือไง 493 01:05:55,410 --> 01:05:59,279 สักวันฉันจะสร้างแบบนี้มั่ง แล้วก็นอนในนั้นไปเลย 494 01:06:04,335 --> 01:06:06,998 ไลล์ ดูนี่สิ 495 01:06:11,885 --> 01:06:14,252 มานี่สิจ้ะ 496 01:06:14,429 --> 01:06:17,922 ขอฉันดูหัวนมหน่อยสิ 497 01:06:18,641 --> 01:06:21,600 ทำไมฉันถึงไม่ปล่อยให้มันฆ่านายซะเลย 498 01:06:21,811 --> 01:06:24,804 ฉันจะไม่ปล้นปืนให้ไอ้สารเลวนั่น 499 01:06:24,981 --> 01:06:29,021 - เอาไปปล้นฆ่าคนของฉันอีก - เป็นคนดีจังเลยนะ 500 01:06:29,194 --> 01:06:33,655 แต่ฉันไม่เห็นนายเสียใจซักแอะ ตอนไปบุกสตาร์บัค 501 01:06:34,157 --> 01:06:36,274 พวกนั้นไม่ใช่คนของฉัน 502 01:06:36,451 --> 01:06:39,364 ฉันสนใจเฉพาะคนหมู่บ้านเดียวกันเท่านั้น 503 01:06:39,537 --> 01:06:41,745 - เม็กซิโก - นี่ ไอ้หนุ่ม 504 01:06:41,915 --> 01:06:44,282 ร่วมมือกับเราเถอะ หมู่บ้านนายไม่โดนหรอก 505 01:06:44,501 --> 01:06:49,041 - ถ้าโดน นายก็ไม่ต้องทำ - ฉันไม่ทำอยู่แล้ว 506 01:06:49,422 --> 01:06:53,462 เอนเจล ปืนแค่ลอตเดียว หยุดพวกมันไม่ให้ฆ่าคนไม่ได้หรอก 507 01:06:54,427 --> 01:06:57,170 นายน่าจะนึกถึงเงินที่จะได้ 508 01:06:57,347 --> 01:06:59,964 ไปซื้อฟาร์ม แล้วพาพวกเขา ย้ายไปอยู่ไกลๆ เลย 509 01:07:00,141 --> 01:07:03,509 - ซื้อสัก 2-3 ฟาร์มไปเลย - ฟาร์มเดียว 510 01:07:03,686 --> 01:07:08,351 - ฟาร์มที่เล็กมากๆ - แต่ดินแดนนี้เป็นของพวกเขา 511 01:07:08,525 --> 01:07:13,316 - ไม่มีใครจะมาขับไล่พวกเขาได้ - ฉันขอดื่มให้อุดมการณ์ 512 01:07:13,530 --> 01:07:15,396 กับความรักพวกนั้นว่ะ 513 01:07:15,698 --> 01:07:19,487 และที่เจ๋งที่สุด ขอดื่มให้ทอง 514 01:07:35,051 --> 01:07:36,383 เอนเจล 515 01:07:37,053 --> 01:07:38,885 นายมีบาดแผลในใจ 516 01:07:39,264 --> 01:07:42,883 ถ้าเป็นนาย นายจะยื่นปืนให้คนที่ฆ่าพ่อ 517 01:07:43,059 --> 01:07:44,891 ฆ่าแม่ ฆ่าพี่ชายของนายงั้นเหรอ 518 01:07:45,270 --> 01:07:48,729 ฉันรู้ว่านายเจ็บปวดเรื่องครอบครัวแค่ไหน 519 01:07:49,524 --> 01:07:51,732 คนของฉันไม่มีปืน 520 01:07:53,111 --> 01:07:57,276 ถ้ามี พวกเขาจะลุกขึ้นสู้ 521 01:07:59,534 --> 01:08:01,025 ถ้าฉันได้ปืน 522 01:08:01,828 --> 01:08:03,444 ฉันจะร่วมมือกับนาย 523 01:08:03,746 --> 01:08:08,491 ซามอร์ราบอกว่า ขนของหนนี้มีปืนกี่หีบ 524 01:08:08,668 --> 01:08:10,000 16 525 01:08:10,169 --> 01:08:11,660 ถ้างั้น 526 01:08:13,381 --> 01:08:14,872 ให้เขาไปหีบนึง 527 01:08:26,477 --> 01:08:28,343 ก็ได้ 528 01:08:28,563 --> 01:08:33,058 หีบนึงกับกระสุนอีกหีบ แต่นายจะไม่ได้ส่วนแบ่งทอง 529 01:08:34,110 --> 01:08:36,818 - ตกลง - นายต้องตกลงอยู่แล้ว 530 01:08:36,988 --> 01:08:39,401 ตกลงกันได้ซะที 531 01:08:39,574 --> 01:08:42,317 นี่แน่ะ ไอ้ห่วยแตก 532 01:08:58,885 --> 01:09:00,672 พวกเรา 533 01:09:02,639 --> 01:09:04,756 ฉันพาคู่หมั้นมาให้รู้จัก 534 01:09:07,769 --> 01:09:11,479 - เพิ่งหมั้นกันเมื่อกี้นี้เอง - ฉันจะบ้าตาย 535 01:09:12,315 --> 01:09:14,022 พามาอวดล่ะสิ 536 01:09:14,984 --> 01:09:18,773 จะดีใจหรือเสียใจกับสาวคนนี้ดีพวกเรา 537 01:09:25,286 --> 01:09:28,825 นายแน่ใจนักเหรอว่า การขนของหนนี้จะโดนโจมตี 538 01:09:28,998 --> 01:09:31,456 ถ้าพวกมันอยู่ในอากวา เวอร์ดี้ พวกมันต้องลงมือแน่ 539 01:09:31,626 --> 01:09:34,960 - ถ้างั้นเหรอ แล้วฮอเรซล่ะ - เราได้ยินเรื่องนั้นมา 540 01:09:35,129 --> 01:09:37,963 ถ้าพวกนั้นอยู่ในอากวา เวอร์ดี้ พวกมันต้องเจอมาพาชี่ 541 01:09:38,174 --> 01:09:39,631 ใครคือมาพาชี่ 542 01:09:39,801 --> 01:09:44,671 คนของเวต้าที่เรียกตัวเองว่านายพล เขาเคยรบกับเวียแล้วแพ้ 543 01:09:44,847 --> 01:09:48,306 แต่ถ้ามีปืนมากพอ เขาจะครองอำนาจในเม็กซิโกเหนือ 544 01:09:48,476 --> 01:09:52,720 - ไพค์จะปล้นปืนให้เขา - รถไฟมีทหารประจำคุ้มกันอยู่แล้วนี่ 545 01:09:52,897 --> 01:09:56,982 ไม่ใช่ทหารประจำ เป็นทหารใหม่ รับมือไม่ไหวแน่ 546 01:09:57,193 --> 01:10:01,312 ฉันอยากได้ฝีมือเจ๋งๆ สัก 20 คน ไม่ใช่คนใหม่ ไม่ใช่ 547 01:10:01,489 --> 01:10:04,106 สวะพวกนี้ที่นายส่งมาให้ฉัน 548 01:10:04,867 --> 01:10:08,736 นายเหลือเวลาอีก 24 วัน 549 01:10:21,175 --> 01:10:24,418 นายไม่เคยเล่าเรื่องแผลนั่น ให้ฉันฟังเลย 550 01:10:24,595 --> 01:10:27,303 เพราะฉันเจอผู้หญิง ที่ฉันอยากแต่งงานด้วย 551 01:10:44,073 --> 01:10:47,237 - สามีคุณกำลังกลับมาเหรอ - เปล่า 552 01:10:47,452 --> 01:10:49,660 เขาไม่เคยกลับมา 553 01:10:53,916 --> 01:10:57,375 คุณมาช้า ช้าไป 2 วัน 554 01:10:57,545 --> 01:11:02,131 เธอมีสามีแล้ว ถ้าฉันเฉลียวใจ ก็คงฆ่าเขาไปแล้ว 555 01:11:04,594 --> 01:11:08,554 เขาไม่ได้อยู่แถวนั้น ฉันเลยไม่ทันระวังตัว 556 01:11:09,223 --> 01:11:12,762 คืนนึงเขามาเจอเรา แล้วยิงนัดแรกไปที่เธอ 557 01:11:12,977 --> 01:11:15,264 ยิงฉันนัดที่ 2 โดนตรงนี้ 558 01:11:15,438 --> 01:11:18,397 แล้วไอ้หัวหดนั่น ก็วิ่งหนีไป 559 01:11:38,586 --> 01:11:40,794 นายตามมันทันมั้ย 560 01:11:40,963 --> 01:11:44,957 ไม่ทัน ฉันไม่เคยลืมเรื่องนี้เลย 561 01:11:46,177 --> 01:11:48,635 เร็วหน่อย เฟรดดี้ ทางยังอีกไกล 562 01:11:49,847 --> 01:11:52,464 นี่คงเป็นครั้งสุดท้ายของเราแล้ว ดัทช์ 563 01:11:52,642 --> 01:11:55,100 ครั้งนี้แหล่ะ 564 01:13:45,254 --> 01:13:46,620 ทำงานของนายต่อไป 565 01:14:22,166 --> 01:14:23,373 ไง 566 01:17:42,116 --> 01:17:43,698 ไปได้แล้ว 567 01:18:14,732 --> 01:18:16,894 พวกมันตามมา 568 01:18:30,206 --> 01:18:32,289 พวกมันตามมา 569 01:18:33,042 --> 01:18:34,374 เร่งเครื่อง 570 01:18:50,392 --> 01:18:51,803 ถอยไป 571 01:20:16,061 --> 01:20:18,178 - ช่วยกันหน่อย - พาดบันไดขึ้นไป 572 01:20:18,397 --> 01:20:20,229 เอาม้าออกมา 573 01:20:20,399 --> 01:20:21,606 เอาม้าออกมาให้หมด 574 01:20:21,775 --> 01:20:24,984 ออกมา เรียงแถว 575 01:20:25,154 --> 01:20:28,363 คุมม้าไว้ 576 01:21:03,942 --> 01:21:06,605 - เร็วเข้า - ม้านายเตะฉัน มาร์วิน 577 01:21:06,779 --> 01:21:10,238 เอ้า เร็วๆ เข้า ม้าฉันไปไหน 578 01:21:17,748 --> 01:21:21,207 - เราได้ลูกระเบิดด้วย - เร็วเข้า เราต้องไปจากที่นี่ 579 01:21:21,377 --> 01:21:24,791 ระวังหน่อย เอานี่ไป 580 01:21:29,760 --> 01:21:31,717 เอาล่ะ ยกได้ 581 01:21:33,806 --> 01:21:37,345 เข้าแถวเรียง 2 เร็วเข้า 582 01:21:37,518 --> 01:21:39,931 จ่า มาช่วยทางนี้หน่อย 583 01:21:41,313 --> 01:21:44,522 ไพค์ เรียบร้อยแล้ว 584 01:22:32,489 --> 01:22:34,151 ไป 585 01:22:35,409 --> 01:22:36,991 ไป 586 01:23:42,601 --> 01:23:44,263 ไปเอาม้ากลับมา 587 01:23:44,436 --> 01:23:48,180 นั่นม้าฉันนี่ ไปตามกลับมา 588 01:23:48,857 --> 01:23:50,814 - มาร์วิน - ออกมา 589 01:23:52,903 --> 01:23:54,895 เอาม้าบ้านั่นออกจากขาฉัน 590 01:23:55,072 --> 01:23:58,190 เอาม้าออกมาเร็ว รถไฟวิ่งกลับมา 591 01:23:58,367 --> 01:24:00,529 - รถไฟวิ่งกลับมาเหรอ - ไหน 592 01:24:00,702 --> 01:24:03,536 รถไฟไหนกัน ไม่เห็นมีเลย 593 01:24:06,959 --> 01:24:07,915 ออกมา 594 01:24:08,210 --> 01:24:11,999 - เอาม้านายออกไปห่างๆ ขาฉัน - ออกไป 595 01:24:33,986 --> 01:24:36,103 นั่น นั่น 596 01:24:39,908 --> 01:24:43,242 จ่า ขี่ม้าไปส่งโทรเลข ที่โทดอส มาลอส 597 01:24:43,412 --> 01:24:47,577 แจ้งข่าวว่าพวกรถไฟปล้นรถไฟ เรากำลังออกติดตาม 598 01:24:47,749 --> 01:24:49,615 ครับผม 599 01:24:53,046 --> 01:24:56,164 ไอ้บ้า มานี่ 600 01:25:10,772 --> 01:25:13,105 คุณกำลังออกจากสหรัฐอเมริกา 601 01:25:52,773 --> 01:25:54,355 ดัทช์ 602 01:26:15,212 --> 01:26:17,374 โธ่เว้ย 603 01:26:18,882 --> 01:26:20,589 เร็วเข้า จุดติดแล้ว 604 01:26:24,388 --> 01:26:25,674 ขึ้นมาสิ 605 01:26:31,103 --> 01:26:32,765 ให้ม้าเดินหน้าหน่อย 606 01:26:52,666 --> 01:26:55,374 อย่ายิง นั่นมันทหาร ไอ้โง่ 607 01:26:59,673 --> 01:27:02,336 ขึ้นสิ ขึ้นมา 608 01:27:04,094 --> 01:27:05,960 ไปเร็ว ไพค์ 609 01:27:54,644 --> 01:27:56,180 คุณพระช่วย 610 01:28:09,075 --> 01:28:11,032 ไปได้ 611 01:28:15,332 --> 01:28:19,872 - ไปสิ ไอ้สันหลังยาว - มาแล้ว 612 01:28:36,311 --> 01:28:38,473 - โอเคมั้ย - ได้แล้ว 613 01:28:39,439 --> 01:28:42,898 - พวกนั้นนัดเจอเราที่ไหน - อากวา เวอร์ดี้หรือใกล้กว่านั้น 614 01:28:43,109 --> 01:28:47,353 เจอพวกนั้นแล้ว อย่าหวังว่าจะได้รับการต้อนรับขับสู้ 615 01:28:47,531 --> 01:28:50,239 ยังไงก็หมดห่วงเรื่อง ดีค ธอร์นทันไปเรื่องนึง 616 01:28:50,408 --> 01:28:54,652 ดีนะ ที่ดินระเบิดที่แม่น้ำช่วยเอาไว้ 617 01:28:54,830 --> 01:28:59,541 อย่าคิดว่าเขาจะหยุดอยู่ตรงนั้น เขาตามมาแน่ นายก็รู้ 618 01:31:15,387 --> 01:31:18,801 ยังไงฉันก็อยากได้ม้าโง่ๆ ของฉันกลับมา 619 01:31:18,974 --> 01:31:21,933 ป่านนี้ชาวบ้านเม็กซิกัน คงขี่มันกลับบ้านไปแล้ว 620 01:31:22,102 --> 01:31:24,970 ฉันทำรองเท้าบู้ต หายไปได้ไง 621 01:31:25,146 --> 01:31:27,479 คงหาไม่เจอแล้ว 622 01:31:27,649 --> 01:31:31,393 - แม่น้ำพัดมันไปไหนต่อไหนแล้ว - เพราะดินระเบิดนั่นด้วยแหล่ะ 623 01:31:31,569 --> 01:31:35,688 เด็กที่ขี่ม้าทีซีไป คงได้รองเท้าบู๊ตของนายด้วย 624 01:31:36,866 --> 01:31:41,486 งี่เง่ากันจริงๆ พวกนายยิงทหารทำไม 625 01:31:41,663 --> 01:31:44,997 ชูอี้เริ่มยิงก่อน ฉันห้ามเขาแล้ว 626 01:31:45,208 --> 01:31:48,952 - อะไรนะ เจส - ทีซี อย่ามาโทษฉันนะ 627 01:31:49,587 --> 01:31:51,374 หุบปาก 628 01:31:51,881 --> 01:31:53,588 - เราจะตามพวกนั้นต่อมั้ย - อยู่แล้ว 629 01:31:53,758 --> 01:31:56,717 ไม่งั้น นายต้องกลับไปเจอดีแน่ 630 01:31:57,512 --> 01:32:00,505 - ทำไมนายถึงบอก - ช่างเถอะ ทีซี 631 01:32:00,682 --> 01:32:02,548 ทำไมต้องไปตอนนี้ด้วย 632 01:32:02,809 --> 01:32:05,677 ผมฉันยังเปียกอยู่เลยฉันไม่อยากเป็นหวัด 633 01:32:40,930 --> 01:32:44,014 เป็นไปไม่ได้เราไม่มีทั้งอาวุธกับกระสุน 634 01:33:49,916 --> 01:33:53,500 พวกฝรั่งโจมตีรถไฟ พวกมันได้ปืนด้วย 635 01:33:56,297 --> 01:33:57,913 ท่านนายพล เราต้องไปแล้ว 636 01:33:59,384 --> 01:34:02,718 เอากำลังเท่าที่จำเป็นไปอากวา เวอร์ดี้ 637 01:34:02,887 --> 01:34:05,846 โน้มน้าวให้พวกฝรั่งยอมมอบปืน 638 01:34:06,015 --> 01:34:07,506 ถ้าพวกฝรั่งไม่ยอมล่ะครับ 639 01:35:32,644 --> 01:35:34,556 ยังมุ่งไปทางตะวันออก 640 01:35:37,523 --> 01:35:40,106 คิดจะตบตาเรา หรือพวกมันพลาดจริงๆ 641 01:35:44,697 --> 01:35:48,691 ฉันว่าพลาดมากกว่า ลองดูสิ 642 01:35:51,329 --> 01:35:53,070 เหลือแค่ 5 คน 643 01:36:01,381 --> 01:36:04,465 - เราหามันไม่เจอแล้ว - เราพลาดกันได้ไง 644 01:36:04,676 --> 01:36:07,510 ถ้ามันไม่อยู่แถวหุบเขานั่น 645 01:36:07,679 --> 01:36:12,140 ถ้ามันไม่เอารถม้าออกจากตรงนั้น ก็ต้องเป็นตรงนี้ 646 01:36:12,350 --> 01:36:14,137 พวกมันยังไม่เอาไปไหนหรอก 647 01:36:14,310 --> 01:36:17,098 เรายังไม่พลาดฉันพอจะเดาพวกมันออก 648 01:36:17,272 --> 01:36:19,389 พวกเวรเอ๊ย 649 01:36:19,565 --> 01:36:21,978 ไม่คิดว่าไพค์กับไซส์ จับตาดูเราอยู่มั่งรึ 650 01:36:22,485 --> 01:36:25,228 พวกมันรู้ทางหนีทีไล่ไปหมด แล้วจะให้ฉันทำยังไง 651 01:36:25,405 --> 01:36:28,443 จะให้มัวงอมืองอเท้า 652 01:36:28,616 --> 01:36:33,031 นอนรอมันงั้นเหรอเราต้องตามล่ามัน 653 01:36:33,246 --> 01:36:35,863 ได้แต่หวังว่าจะเจอมัน 654 01:36:36,040 --> 01:36:39,784 ถ้าคราวหน้ายังทำพลาดอีก ฉันจะไม่ สนใจ ปล่อยให้พวกนายตายไปเลย 655 01:36:41,587 --> 01:36:43,749 ไป 656 01:36:51,097 --> 01:36:54,716 ฉันว่าพวกมันไม่ตามเรามาถึงนี่ 657 01:36:54,892 --> 01:36:59,353 - นายคิดว่าเรามีค่าหัวซักเท่าไหร่ - อยู่ที่ว่าพวกมันโลภแค่ไหน 658 01:37:02,817 --> 01:37:05,810 นายอยู่ดูลาดเลาไปก่อน 659 01:37:05,987 --> 01:37:08,604 ฉันจะลงไปเตรียมตัว 660 01:37:08,781 --> 01:37:10,613 ได้เลย 661 01:37:12,785 --> 01:37:14,572 เอนเจล 662 01:37:14,787 --> 01:37:17,951 ไปเอากล่องระเบิดมา 663 01:37:18,124 --> 01:37:19,410 ไลล์ 664 01:37:19,959 --> 01:37:22,747 ส่งลงมาให้ฉัน 665 01:37:29,927 --> 01:37:32,465 นายจะทำไงกับดินระเบิด 666 01:37:33,598 --> 01:37:37,091 ฉันคิดว่า นายพลคงกะจะเบี้ยวไม่จ่ายเรา 667 01:37:37,310 --> 01:37:39,518 แล้วก็ยิงเราทิ้งตอนได้ของแล้ว 668 01:37:40,772 --> 01:37:44,516 แต่เขาอาจจะเปลี่ยนใจ ถ้ารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับปืน 669 01:37:44,692 --> 01:37:46,934 ต้องเตรียมรับมือไว้ก่อน 670 01:37:47,111 --> 01:37:51,856 - ไพค์ ดูนี่สิ - นายจะไหวเหรอ 671 01:37:54,160 --> 01:37:57,619 ไม่รู้เหมือนกัน ต้องลองดูสักตั้ง 672 01:39:07,108 --> 01:39:09,316 คนของฉันมาเอาปืน 673 01:39:14,532 --> 01:39:17,115 นายเฝ้ายามไม่ใช่เหรอ หายหัวไปไหนมา 674 01:39:17,285 --> 01:39:19,868 ก็ฉันไม่ได้ยินเสียงไม่เห็นพวกเขาเลย 675 01:39:33,426 --> 01:39:38,046 พวกเขาขอโทษ ที่ไม่ไว้ใจพวกนาย 676 01:39:38,264 --> 01:39:40,881 แต่พวกเขาต้องทำแบบนี้เพื่อความอยู่รอด 677 01:39:46,314 --> 01:39:48,351 บอกเขาอย่าทำฟิวส์ขาดล่ะ 678 01:39:51,068 --> 01:39:52,934 พวกนี้มาจากหมู่บ้านเดียวกับนายเหรอ 679 01:39:53,112 --> 01:39:56,105 พวกเขาอยู่แถวนั้นแต่ไม่ใช่หมู่บ้านเดียวกัน 680 01:39:56,282 --> 01:40:00,572 พวกนี้เป็นพูโร อินดิโอ ภูเขาแถบนี้เป็นถิ่นของเขา 681 01:40:23,184 --> 01:40:26,302 พวกเขารู้ว่าควรทำยังไง 682 01:40:26,479 --> 01:40:30,598 พวกนี้รบกับอาพาชี่ส์มาเป็น พันปีแล้ว เลยรู้ว่าต้องทำยังไง 683 01:40:30,608 --> 01:40:34,602 พวกเขาเคยมีอาวุธ มีผู้นำที่ดี ประเทศนี้กำลังจะไม่เหลืออะไร 684 01:40:34,779 --> 01:40:37,863 คงงั้น 685 01:40:38,032 --> 01:40:40,740 พวกนั้นทำหยั่งกะเราเป็นไอ้งั่ง คุณบิชช็อบ 686 01:40:42,453 --> 01:40:47,323 ทำเอาบางคน หลับไม่ลงเพราะกลัวโดนเชือด 687 01:40:47,500 --> 01:40:50,664 - นายน่ะ ไปตายซะไป - นี่ ไลล์ 688 01:40:50,836 --> 01:40:56,332 ถ้านายรู้จักช่วยๆ กันบ้าง ฉันคงไม่ถูกจับง่ายแบบนั้นหรอก 689 01:41:11,232 --> 01:41:15,772 ถ้ามีปืนใหม่กับกระสุน ก็คงไม่เป็นแบบนี้ 690 01:41:40,886 --> 01:41:45,381 คุมม้าให้ดีๆ ตาเฒ่า 691 01:42:06,704 --> 01:42:08,696 เร่งหน่อย 692 01:42:08,873 --> 01:42:12,537 เร่งเข้า 693 01:42:15,087 --> 01:42:17,249 หยุด 694 01:42:20,051 --> 01:42:21,713 มาพาชี่เหรอ 695 01:42:21,886 --> 01:42:24,549 หวังว่าจะไม่ใช่พวกเวียนะ 696 01:42:37,360 --> 01:42:39,147 พวกเราเป็นมิตร 697 01:42:39,320 --> 01:42:41,403 เราเป็นคนของนายพลมาพาชี่ 698 01:42:41,947 --> 01:42:45,111 บอกคนที่อยู่หน้าสุดให้มาทางนี้ แค่คนเดียว 699 01:42:50,956 --> 01:42:55,621 ได้เลย ฉันเป็นเพื่อนนาย จำได้มั้ย 700 01:42:57,922 --> 01:43:00,915 เราเป็นเพื่อนกันทั้งนั้นแหล่ะ 701 01:43:01,676 --> 01:43:04,840 ท่านนายพลฝากความรักและ ปรารถนาดีมาถึงพวกนายด้วย 702 01:43:06,722 --> 01:43:10,887 พวกนายได้ปืนมาแล้วใช่มั้ย 703 01:43:11,060 --> 01:43:16,601 เยี่ยมเลย กล้าหาญจริงๆ 704 01:43:17,066 --> 01:43:19,809 ฉันจะพาพวกนายไปหาท่านนายพล 705 01:43:21,362 --> 01:43:24,230 - บอกเขาให้เข้ามาใกล้กว่านี้ - ฉันได้ยินแล้ว 706 01:43:25,157 --> 01:43:27,865 มาแล้ว เพื่อน 707 01:43:31,038 --> 01:43:32,279 รู้ใช่มั้ยว่านี่อะไร 708 01:43:41,424 --> 01:43:44,758 ถ้าพวกนายตุกติก ปืนไม่เหลือ ไปถึงมือนายพลแน่ 709 01:43:51,225 --> 01:43:52,807 ฉลาดมาก 710 01:43:52,977 --> 01:43:56,186 พวกฝรั่งนี่ฉลาดเป็นกรดเลย 711 01:43:56,397 --> 01:43:58,263 ไม่มีใครขโมยปืนหรอก 712 01:43:58,941 --> 01:44:03,732 - คงอย่างงั้น - ฉันไม่กลัวหรอก พวกเราไม่กลัว 713 01:44:03,904 --> 01:44:07,898 ถ้าระเบิดรถม้า พวกนายก็ตายด้วย หรือจะให้เราฆ่าพวกนายทีหลัง 714 01:44:08,826 --> 01:44:12,069 - แต่เราเป็นเพื่อนกันนะ - เปิดให้พวกเขาดู 715 01:44:25,092 --> 01:44:26,754 เท็คเทอร์ เตรียมพร้อม 716 01:44:36,187 --> 01:44:38,520 ดับชนวนเถอะ 717 01:44:44,111 --> 01:44:46,194 ขอร้องล่ะ 718 01:45:19,897 --> 01:45:23,061 ท่านนายพล รอพบพวกนายที่อากวา เวอร์ดี้ 719 01:45:23,234 --> 01:45:27,274 บอกนายพลว่า เราจะส่งคนไปแลกของพรุ่งนี้ 720 01:45:27,488 --> 01:45:30,401 ถ้าตุกติก อย่าหวังว่าจะได้ปืน 721 01:45:45,381 --> 01:45:47,794 ไอ้ฝรั่งระยำ 722 01:46:22,251 --> 01:46:25,835 ลากขึ้นไป เฟรดดี้ คุมม้าดีๆ 723 01:46:32,803 --> 01:46:37,047 เร่งเข้า 724 01:47:00,122 --> 01:47:02,284 ไงฝรั่ง เอาปืนมารึเปล่า 725 01:47:02,958 --> 01:47:05,371 ไม่ต้องห่วง มีแน่ 726 01:47:05,586 --> 01:47:07,293 แต่ซ่อนอยู่ 727 01:47:08,923 --> 01:47:15,045 ฉันได้ทอง 2,500 ดอลลาร์เมื่อไหร่ ก็จะบอกที่ซ่อนของ 4 หีบเมื่อนั้น 728 01:47:16,138 --> 01:47:18,972 พรรคพวกฉัน รอฉันอยู่ที่รถม้า 729 01:47:19,141 --> 01:47:21,975 ถ้าเขาเห็นฉันไม่กลับไปซักที เขาระเบิดของพวกนั้นแน่ๆ 730 01:47:22,478 --> 01:47:26,142 นายคิดจะยึกยักกับฉันเหรอ 731 01:47:27,608 --> 01:47:30,100 เราจะจ่ายนายเลย 732 01:47:31,904 --> 01:47:33,691 ฉันจะได้ปืนเมื่อไหร่ 733 01:47:33,864 --> 01:47:37,153 ฉันได้กลับไปเร็วเท่าไหร่ นายก็ได้ของเร็วขึ้นเท่านั้น 734 01:47:41,246 --> 01:47:43,283 เปิดซิ 735 01:47:54,510 --> 01:47:57,002 เหนือลำธารขึ้นไป 2 ไมล์ 736 01:47:57,179 --> 01:47:59,387 มีปืน 3 หีบ 737 01:47:59,556 --> 01:48:02,390 กับกระสุน 1 หีบ ในพุ่มไม้แถวนั้น 738 01:48:09,942 --> 01:48:13,652 ได้ข่าวว่านาย มีปืนกลด้วยงั้นเหรอ 739 01:48:15,322 --> 01:48:20,909 เราตกลงค่าจ้าง 10,000 ดอลลาร์ แลกกับปืนและกระสุน 16 หีบ 740 01:48:21,078 --> 01:48:22,819 ไม่มีปืนกลในข้อตกลง 741 01:48:26,208 --> 01:48:28,916 แต่เราขอมอบเป็นของขวัญให้ท่านนายพล 742 01:48:31,088 --> 01:48:34,081 นี่เจ้าฝรั่ง นายสู้กับมาพาชี่ 743 01:48:38,012 --> 01:48:40,004 ฉันขอคิดดูก่อน 744 01:48:41,265 --> 01:48:43,973 ถ้าหาของไม่เจอล่ะ 745 01:48:44,143 --> 01:48:47,432 ไปได้ ฉันเชื่อใจเขา 746 01:49:12,713 --> 01:49:17,583 - ทำไมนายชอบทำทุเรศๆ - เมื่อไหร่นายจะไปลงนรกซะที 747 01:49:29,897 --> 01:49:31,604 เวรเอ๊ย 748 01:49:33,400 --> 01:49:35,813 ไอ้ระยำ 749 01:49:35,986 --> 01:49:39,900 ไพค์มาเจอ อีกทีตอนนายไม่เหลือซากแน่ๆ 750 01:49:40,115 --> 01:49:41,777 จะเล่นงานฉันเหรอ 751 01:49:41,950 --> 01:49:46,194 อย่าหวังที่จะคิดยั่วโมโหฉันเลย 752 01:49:46,371 --> 01:49:48,579 ให้ทำทุเรศๆ แบบนายน่ะเหรอ 753 01:49:48,791 --> 01:49:52,080 นายไม่มีทางเล่นงานฉันได้หรอก ตาแก่ 754 01:49:52,628 --> 01:49:56,372 แล้วจะได้เห็นดีกัน 755 01:49:57,633 --> 01:49:59,625 ไพค์มาแล้ว 756 01:50:05,265 --> 01:50:07,507 ได้มาแล้ว ได้ทองมาด้วย 757 01:50:09,478 --> 01:50:13,597 - เรียบร้อยมั้ย - ได้ไอ้นี่มาแล้ว 758 01:50:15,150 --> 01:50:17,483 - ไพค์ ให้ฉันออกโรงมั่งสิ - ได้เลย 759 01:50:17,653 --> 01:50:22,239 นายพี่น้องเอาของชุดต่อไปกับปืนกล ไปส่ง ต่อไปเป็นเอนเจลกับดัทช์ 760 01:50:22,407 --> 01:50:25,400 เฟรดดี้ นายตามไป แล้วเอาม้าลากของกลับมา 761 01:50:32,584 --> 01:50:36,828 ต้องตั้งบนขาตั้ง 3 ขา 762 01:50:37,005 --> 01:50:41,170 ต้องตั้งบนขาตั้ง 3 ขา 763 01:52:23,904 --> 01:52:26,396 เอาไปตั้งบนขาตั้ง 3 ขา 764 01:52:48,595 --> 01:52:51,429 เราเอาที่เหลือมาส่งท่านนายพล 765 01:53:11,034 --> 01:53:13,651 อยู่ต้นลำธาร ในรถม้า 766 01:53:22,004 --> 01:53:24,496 นายเอารถม้าไป เราจะเอาม้ากลับ 767 01:53:27,259 --> 01:53:30,127 นายเอามาจากรถไฟกี่หีบ 768 01:53:30,721 --> 01:53:34,214 ปืน 16 หีบ แต่เราทำหายหีบนึงระหว่างทาง 769 01:53:34,725 --> 01:53:35,966 เขาขโมยน่ะสิ 770 01:53:36,810 --> 01:53:39,644 แม่ของผู้หญิงที่เขาฆ่าบอกฉันว่าอย่างงั้น 771 01:54:39,247 --> 01:54:41,534 ถ้างั้นฉันคงไม่ต้องพูดอะไรให้มากความ 772 01:54:51,051 --> 01:54:53,213 ในเมื่อเขา เป็นขโมยนายก็จัดการเอาเองแล้วกัน 773 01:55:50,360 --> 01:55:52,693 เขากล้าดี 774 01:55:52,863 --> 01:55:54,650 โชคดีที่เขาไม่ปากโป้ง 775 01:55:55,240 --> 01:55:57,948 เขายอมเล่นตั้งแต่ต้นจนจบ 776 01:56:05,709 --> 01:56:09,498 แม่ของเธอส่งเขาไปลงโทษแล้ว เหมือนเป็นคนทรยศ 777 01:56:09,713 --> 01:56:11,625 ไซส์บอกว่า เราน่าจะไปช่วยเขาออกมา 778 01:56:11,840 --> 01:56:16,005 เรามีปัญญาเหรอ พวกมันมีปืนกับกำลังคนอีก 200 779 01:56:16,219 --> 01:56:17,710 ไม่มีทาง 780 01:56:18,346 --> 01:56:20,554 ไม่มีทางแน่ๆ 781 01:56:20,891 --> 01:56:22,848 นั่นไซส์รึเปล่า 782 01:56:48,543 --> 01:56:50,000 มาพาชี่ 783 01:56:53,673 --> 01:56:55,665 ธอร์นทัน 784 01:56:59,095 --> 01:57:02,213 ฉันยิงโดนแล้ว 785 01:57:04,434 --> 01:57:06,471 เฟรดดี้โดนยิง 786 01:57:07,437 --> 01:57:11,431 - ท่าทางมันจะโจมตีหนัก - ไปตายซะเถอะดีค ธอร์นทัน 787 01:57:12,025 --> 01:57:14,733 ถ้านายเป็นเขา นายจะทำยังไง เขารักษาสัญญา 788 01:57:14,945 --> 01:57:18,109 - รักษาสัญญากับพวกรถไฟน่ะสิ - เป็นสัญญาของเขา 789 01:57:18,281 --> 01:57:21,740 แล้วใครล่ะที่นายสัญญาไว้ 790 01:57:28,500 --> 01:57:32,119 ที่เราทำได้ตอนนี้ก็คือหลบอยู่บนนี้ 791 01:57:36,299 --> 01:57:38,040 ไม่ได้ เรามีน้ำไม่พอ 792 01:57:39,261 --> 01:57:41,423 หรือจะหลบไปชายแดน 793 01:57:42,889 --> 01:57:45,802 พวกมันตามล่าเราไม่เลิกแน่ ฉันรู้จักธอร์นทันดี 794 01:57:46,685 --> 01:57:49,177 ฉันเบื่อการถูกไล่ล่าเต็มทีแล้ว 795 01:57:49,896 --> 01:57:53,480 กลับไปอากวา เวอร์ดี้ไปหานายพลดีกว่า 796 01:57:54,734 --> 01:57:56,726 นายบ้าไปแล้วหรือไง 797 01:57:57,988 --> 01:58:00,605 กลับไปให้นายพลนั่นฆ่าเรางั้นเหรอ 798 01:58:00,782 --> 01:58:03,775 เขาเห่อปืนพวกนั้นมัวแต่ฉลองกันอยู่ 799 01:58:03,952 --> 01:58:05,818 เขาน่าช่วยเราได้บ้าง 800 01:58:05,996 --> 01:58:08,784 ธอร์นทันคงไม่ตามเราไปถึงที่นั่น 801 01:58:09,374 --> 01:58:11,866 ฉวยโอกาสตอนพวกมันสาละวนกับเฟรดดี้ 802 01:58:12,002 --> 01:58:15,871 เราจะลงจากเขา แล้วเข้าเมือง 803 01:58:18,300 --> 01:58:20,462 แล้วทองของเราล่ะ 804 01:58:27,309 --> 01:58:30,302 เอาถุงนึงไปใช้ระหว่างทาง 805 01:58:30,687 --> 01:58:32,804 ที่เหลือฝังไว้ 806 01:58:35,525 --> 01:58:37,357 ฝังรวมกัน 807 01:58:56,004 --> 01:58:57,336 ระวัง เจส 808 01:59:04,888 --> 01:59:07,847 เลือดเต็มไปหมดแต่ไม่มีร่องรอยเลย 809 01:59:08,058 --> 01:59:12,803 - พนันได้เลยว่ามันตายแล้ว - คงใช้เวลาเป็นวันกว่าจะหาตัวเจอ 810 01:59:12,979 --> 01:59:15,892 เพราะถ้าเขาอยู่แถวนี้คงเอาปืนส่องเราอยู่ 811 01:59:20,362 --> 01:59:24,902 - ไปตามหาคนอื่นดีกว่า - จะปล่อยมันไว้เหรอ มันก็มีค่าหัวนะ 812 01:59:25,075 --> 01:59:28,159 เจส ถ้านายอยู่บนหลังม้า นายจะมีชีวิตรอดถึงพรุ่งนี้ 813 01:59:28,328 --> 01:59:30,866 คอยดูเหยี่ยวไว้ มันจะบอกเราเองว่าเขาอยู่ไหน 814 01:59:31,164 --> 01:59:33,372 ถ้ามันยังไม่ตายล่ะ คุณธอร์นทัน 815 01:59:33,583 --> 01:59:36,371 นายก็แย่แน่ ไปได้แล้ว 816 02:01:08,344 --> 02:01:11,758 - ฉันไม่อยากเห็นเลย - ฉันก็เหมือนกัน 817 02:01:35,038 --> 02:01:37,951 ว่าไง พวกฝรั่ง มาเยี่ยมเพื่อนเหรอ 818 02:01:48,176 --> 02:01:50,168 ฉันขอซื้อตัวเขา 819 02:01:54,974 --> 02:01:58,012 เขาไม่มีค่าขนาดนั้นมั้ง 820 02:02:04,484 --> 02:02:08,569 - เขาคงอยู่ได้อีกไม่นานหรอก - ฉันให้ส่วนแบ่งฉันครึ่งนึงแลกกับเขา 821 02:02:08,780 --> 02:02:14,196 - ฉันไม่ต้องการทอง ไม่อยากขายไอ้นี่ - ทำไมล่ะ นายสั่งสอนเขาพอแล้วนี่ 822 02:02:14,369 --> 02:02:17,578 ท่านนายพลปลื้มเรื่องปืนมาก 823 02:02:17,747 --> 02:02:19,704 ไปหาอะไรดื่มกันดีกว่า 824 02:02:19,874 --> 02:02:22,366 มาสนุกกันดีกว่า สาวๆ เพียบเลยจะบอกให้ 825 02:02:27,006 --> 02:02:29,043 อย่าโง่ทำให้ท่านอารมณ์เสียหน่อยเลย 826 02:03:11,885 --> 02:03:14,127 ไอ้ลูกหมา 827 02:03:26,149 --> 02:03:27,811 ได้สิ 828 02:03:42,206 --> 02:03:43,913 ไม่มีใครเลย 829 02:03:44,083 --> 02:03:47,201 มีรอยรถม้า มีคนอยู่ตรงนี้ 830 02:03:47,378 --> 02:03:49,119 แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 831 02:03:55,386 --> 02:03:59,130 หน่วยลาดตระเวน มาทางนี้ 832 02:06:34,128 --> 02:06:35,790 นายบอกว่า 2 ไม่ใช่เหรอ 833 02:06:36,089 --> 02:06:38,297 ก็นี่ไง 2 ของนาย 834 02:06:38,466 --> 02:06:41,004 ไปให้พ้นๆ หน้าฉันได้แล้ว 835 02:07:13,084 --> 02:07:15,076 ไปได้แล้ว 836 02:07:25,805 --> 02:07:27,341 ไปก็ไป 837 02:11:12,031 --> 02:11:13,192 นายต้องการอะไร 838 02:11:18,537 --> 02:11:19,823 เราต้องการเอนเจล 839 02:11:21,624 --> 02:11:27,336 เอนเจลเหรอ ได้สิ ฉันจะพามันไปให้นาย 840 02:13:57,655 --> 02:13:59,647 ต้องเจอแบบนี้ 841 02:15:29,580 --> 02:15:31,071 เวรเอ๊ย 842 02:15:54,855 --> 02:15:56,642 ใจสู้หน่อย เพื่อน 843 02:16:32,559 --> 02:16:34,801 ฆ่ามันให้หมด ไพค์ 844 02:16:41,068 --> 02:16:43,731 ไม่ ไพค์ ไพค์ 845 02:16:46,824 --> 02:16:49,441 ไพค์ ไพค์ 846 02:16:54,456 --> 02:16:56,038 ไพค์ 847 02:17:37,958 --> 02:17:39,915 - ดูพวกนี้สิ - ดูหน่อยซิ 848 02:17:40,085 --> 02:17:42,247 ไปเลย ไปเลย 849 02:17:42,755 --> 02:17:44,587 รอฉันด้วย 850 02:17:45,215 --> 02:17:47,457 - เอาปืนไปให้หมด - นี่ของฉัน 851 02:17:47,634 --> 02:17:50,251 หยั่งกะเจอแจ๊คพ๊อตแน่ะ 852 02:17:50,804 --> 02:17:55,265 - เอ้า รอสซี่ ฉันให้ปืนนาย - นายได้มาเพียบล่ะสิ 853 02:18:25,506 --> 02:18:29,170 เจอแล้ว ทีซี 854 02:18:30,511 --> 02:18:32,969 พี่น้องกอร์ชเชส 855 02:18:33,180 --> 02:18:38,141 - เร็วหน่อย คอฟเฟอร์ - คุณธอร์นทัน ฉันเจอแล้ว 856 02:18:38,352 --> 02:18:39,968 นี่แหล่ะ 857 02:18:43,357 --> 02:18:46,441 คนนี้มีทองในฟันด้วย ขอมีดหน่อย 858 02:18:46,610 --> 02:18:48,476 - เอ้านี่ - เอามีดมา 859 02:18:48,695 --> 02:18:50,607 คุณธอร์นทัน 860 02:18:52,866 --> 02:18:54,903 ให้เราจัดการได้รึยัง 861 02:18:55,077 --> 02:18:57,444 จะรอเจสก่อนมั้ยหรือจะไปเจอระหว่างทาง 862 02:18:57,663 --> 02:19:01,657 ถ้าเขายังรอเหยี่ยวพาไปหาไซค์ล่ะก็ คงต้องรออีกนาน 863 02:19:01,834 --> 02:19:03,496 - ดูพวกนี้สิ - รับเละเลยพวกเรา 864 02:19:03,710 --> 02:19:07,829 ทีซี ไพค์อยู่นี่ 865 02:19:08,048 --> 02:19:11,667 ไง ไพค์ นายไม่แน่จริงนี่หว่า 866 02:19:19,309 --> 02:19:20,720 ไม่ไปด้วยกันเหรอ 867 02:19:23,355 --> 02:19:24,641 ไม่ 868 02:19:27,442 --> 02:19:30,901 - น่าจะรอเจสก่อน - ไม่เอา 869 02:19:31,238 --> 02:19:35,448 ไปเจอกันกลางทางดีกว่า ฉันอยากออกไปให้พ้นจากที่นี่ 870 02:19:35,617 --> 02:19:40,237 พรุ่งนี้พวกมันคงตามมาฉีกเรา เป็นชิ้นๆ แน่ เราเผ่นก่อนดีกว่า 871 02:20:30,130 --> 02:20:32,292 เจส 872 02:20:33,592 --> 02:20:35,299 เจส 873 02:20:36,386 --> 02:20:38,252 เร่งเข้า 874 02:21:29,272 --> 02:21:32,140 - ไม่คิดว่าจะเจอนายที่นี่ - ทำไมล่ะ 875 02:21:32,818 --> 02:21:34,935 ฉันให้พวกนั้นกลับไปแล้ว 876 02:21:35,112 --> 02:21:38,571 - เรื่องก็เป็นแบบนี้แหล่ะ - พวกนั้นคงยังไปกันไม่ไกล 877 02:21:39,491 --> 02:21:41,278 คงงั้น 878 02:21:44,121 --> 02:21:46,033 นายจะทำยังไงต่อไป 879 02:21:47,124 --> 02:21:50,367 คงอยู่แถวๆ นี้แหล่ะ อยู่ห่างๆ คุกไว้ดีที่สุด 880 02:21:51,712 --> 02:21:56,457 ฉันกับคนพวกนี้มีงานต้องทำ 881 02:22:01,221 --> 02:22:03,304 ไปด้วยกันมั้ยล่ะ 882 02:22:04,683 --> 02:22:07,300 คงไม่ใช่อย่างที่เราเคยทำ 883 02:22:07,477 --> 02:22:09,389 แต่ก็น่าลองไม่ใช่เหรอ 884 02:24:48,100 --> 02:24:48,900 [THAI]