1 00:01:03,784 --> 00:01:05,988 ~ Owl hoots ~ 2 00:02:49,842 --> 00:02:53,238 ~ Cougar growls softly ~ 3 00:03:09,216 --> 00:03:11,432 ~ horses whinnying ~ 4 00:04:11,326 --> 00:04:13,042 ~ voices in distance ~ 5 00:04:18,748 --> 00:04:20,962 ~ voices shouting louder ~ 6 00:04:25,568 --> 00:04:28,280 " Hee-yah-hah! " 7 00:04:28,584 --> 00:04:30,686 I'm first! 8 00:04:33,742 --> 00:04:35,579 This is the way we go to church 9 00:04:35,620 --> 00:04:37,123 Go to church, go to church 10 00:04:37,165 --> 00:04:40,375 Go to church This is the way we go to church... 11 00:04:43,252 --> 00:04:45,126 The party's over. 12 00:04:45,254 --> 00:04:48,084 You men can get movin'. 13 00:04:48,215 --> 00:04:51,635 Hell, I don't know who you are but, uh... 14 00:04:51,677 --> 00:04:53,263 Why be a hog, man? 15 00:04:53,605 --> 00:04:55,807 She can handle four of us. 16 00:04:55,849 --> 00:04:58,610 We also got some mighty fine whiskey here. 17 00:04:58,621 --> 00:05:01,086 - Waiting for you! - Besides...uh .. 18 00:05:08,627 --> 00:05:11,780 Now what are you gonna do, you bastard? 19 00:05:11,821 --> 00:05:15,952 You may get me... but you sure as hell ain't gonna get any part of her, 20 00:05:15,994 --> 00:05:19,289 unless you like to have your fun with a corpse! 21 00:06:21,851 --> 00:06:24,228 You keep standing around like that, 22 00:06:24,270 --> 00:06:26,204 the sun's gonna burn the hell out of you. 23 00:06:27,106 --> 00:06:29,567 They told me they were gonna kill me. 24 00:06:29,608 --> 00:06:32,445 They told me they were going to kill me, so I couldn't report them. 25 00:06:32,486 --> 00:06:33,989 That's what they told me... 26 00:06:40,703 --> 00:06:42,747 Well, they ain't telling you much now. 27 00:06:42,789 --> 00:06:45,041 So get dressed, hmm? 28 00:06:54,128 --> 00:06:56,0262 ~ humming to self ~ 29 00:07:04,086 --> 00:07:06,764 ~ continues humming ~ 30 00:07:41,931 --> 00:07:43,225 - You're a good man. 31 00:07:45,309 --> 00:07:49,563 - All my life I will pray to the Virgin to protect you from harm. 32 00:07:49,605 --> 00:07:51,065 " Jesus Christ." 33 00:07:51,107 --> 00:07:55,153 And I will also pray that for all your life you have what you desire. 34 00:07:55,195 --> 00:07:58,115 What the hell's a nun doin' out here? 35 00:07:58,156 --> 00:08:01,884 I'm on a mission. In Mexico a nun can travel safely .. 36 00:08:01,890 --> 00:08:03,620 ..among murderers and thieves. 37 00:08:03,662 --> 00:08:07,824 I could have avoided these men but instead, I came to ask for food. 38 00:08:08,041 --> 00:08:11,961 - They give you any? - No. 39 00:08:12,002 --> 00:08:15,298 - Well, there's probably some leftovers there. - I couldn't eat just now. 40 00:08:15,940 --> 00:08:18,927 Well, you look like you could use a shot of whiskey. 41 00:08:19,060 --> 00:08:22,847 Whiskey? No ...Thank you. 42 00:08:25,474 --> 00:08:27,560 - Your mule? - Yes. 43 00:08:27,601 --> 00:08:29,398 No provisions, no canteen? 44 00:08:29,420 --> 00:08:32,620 Just how'd you figure on existing? 45 00:08:32,774 --> 00:08:36,694 I was confident the Lord would provide. 46 00:08:36,935 --> 00:08:39,238 Three more like them? 47 00:08:40,280 --> 00:08:42,699 He also provided you. 48 00:08:45,161 --> 00:08:47,414 - Which way you headed? - North. 49 00:08:47,956 --> 00:08:50,624 North, huh? 50 00:08:50,666 --> 00:08:53,794 Well, I'm headed south. 51 00:08:53,836 --> 00:08:56,756 So I'll just help myself to those ponies and be on my way. 52 00:08:56,797 --> 00:08:58,383 But, first we must cover them with stones. 53 00:08:58,425 --> 00:09:02,430 We can't leave without giving them a Christian burial of some kind. 54 00:09:03,472 --> 00:09:06,602 After the way they treated you, you feel like covering them? 55 00:09:06,614 --> 00:09:08,876 - Of course. 56 00:09:08,882 --> 00:09:11,002 You got to be touched in the head. 57 00:09:11,008 --> 00:09:13,856 Do you have a shovel? 58 00:09:15,900 --> 00:09:19,611 Sister, raise your eyes to heaven. 59 00:09:20,446 --> 00:09:23,116 Now, are they or are they not God's creatures? 60 00:09:23,158 --> 00:09:24,870 - But, of course they are. 61 00:09:24,880 --> 00:09:27,404 - Well, why do you want to rob them of all this convenient meat? 62 00:09:27,412 --> 00:09:29,873 Do you have a shovel? 63 00:09:29,915 --> 00:09:32,488 Yeah, it's on my packhorse over the hill. 64 00:09:32,496 --> 00:09:36,879 Would you get it and cover them, please, for the sake of my soul if not your own? 65 00:09:37,130 --> 00:09:42,051 Sister, I don't mind shootin' 'em for you but I'll be damned if I'm gonna sweat over 'em for you. 66 00:09:42,093 --> 00:09:44,721 You're as stubborn as my mule, you know? 67 00:09:44,763 --> 00:09:46,848 Worse. 68 00:10:34,144 --> 00:10:36,229 How are the blisters? 69 00:10:37,147 --> 00:10:40,066 Other things in life have hurt more. 70 00:10:41,861 --> 00:10:44,071 Thank you, Brother. 71 00:10:44,113 --> 00:10:48,159 - It's Hogan. - I'm Sister Sara. 72 00:10:50,077 --> 00:10:54,915 Well, Sister Sara, if you ever get tired of being a nun, 73 00:10:54,957 --> 00:10:57,702 you can look forward to be an A-1 gravedigger, that's for sure. 74 00:10:57,710 --> 00:10:59,830 Here you can have some of these beans. 75 00:10:59,837 --> 00:11:04,091 Those fellas weren't much in a fight but one of 'em wasn't a bad cook. 76 00:11:04,133 --> 00:11:08,305 I couldn't eat anything they cooked but I'll have some water, please. 77 00:11:08,346 --> 00:11:12,475 - Here help yourself. - Thank you. 78 00:11:39,678 --> 00:11:43,044 ~ Grunting! ... Growling! ~ 79 00:11:45,299 --> 00:11:48,803 - You really are touched! - You give that back to me, please. 80 00:11:48,844 --> 00:11:51,639 Sister, you wanna bless 'em, you bless 'em dry. 81 00:11:51,680 --> 00:11:56,268 I've obliged you 'bout all I'm going to Sister and now I'll say goodbye. 82 00:11:56,310 --> 00:11:58,979 You stay out of that sun now, you hear? 83 00:11:58,986 --> 00:12:02,274 Or you're gonna really be in trouble. 84 00:12:02,316 --> 00:12:04,236 Goodbye. Thank's again. 85 00:12:04,320 --> 00:12:07,405 God go with you. 86 00:12:41,522 --> 00:12:45,067 Hey, you're in luck. Looks like a French cavalry headed this way. 87 00:12:45,109 --> 00:12:48,237 You can probably travel along with them. 88 00:12:50,614 --> 00:12:53,325 Please help me. They're looking for me. 89 00:12:53,367 --> 00:12:55,352 Why? 90 00:12:55,360 --> 00:12:58,705 I was raising money for the Mexican army and they found out. 91 00:12:58,709 --> 00:13:02,957 I had to run away in the middle of the night. Please! 92 00:13:03,962 --> 00:13:08,842 Lady, if you weren't a nun I'd let you save your own bacon. 93 00:13:09,884 --> 00:13:12,219 All right, you do as I say and act fast. 94 00:13:12,261 --> 00:13:16,306 And get rid of that cross, it shines like a mirror. 95 00:13:16,342 --> 00:13:19,084 You bring that last horse and follow me. 96 00:13:28,235 --> 00:13:30,321 Son of a bitch. 97 00:13:32,573 --> 00:13:34,658 What are you doing? 98 00:13:34,700 --> 00:13:36,119 I'm doing for you what... 99 00:13:36,161 --> 00:13:40,372 no Holy Virgin's in any position to do. 100 00:13:41,749 --> 00:13:44,168 Hah! 101 00:13:48,631 --> 00:13:52,635 We'll walk slowly so as not to stir up this stream bed ... 102 00:13:52,676 --> 00:13:54,762 any more than we have to. 103 00:13:54,804 --> 00:13:58,515 Why did you put that dead man on the horse? 104 00:13:58,556 --> 00:14:02,519 Because, a horse with a rider makes a deeper print than a horse without a rider. 105 00:14:02,526 --> 00:14:05,856 If we're lucky, the French will follow those ponies. 106 00:14:05,898 --> 00:14:09,192 Here. Eat this. 107 00:14:09,360 --> 00:14:12,904 I told you to eat something back there. 108 00:14:12,946 --> 00:14:16,367 Your stomach keeps growling like that, you'll have the whole French army on us. 109 00:14:16,408 --> 00:14:18,497 You know these little noises can only be heard a few feet away. 110 00:14:18,500 --> 00:14:21,497 Why are you so angry with me? What have I done? 111 00:14:22,581 --> 00:14:26,377 Well... maybe a nun ought not be so good-lookin'. 112 00:14:26,419 --> 00:14:29,130 The way I look is of no importance. 113 00:14:29,171 --> 00:14:32,299 I'm married to our Lord Jesus Christ. 114 00:14:32,341 --> 00:14:36,929 That's exactly what I'm steamed up about, if you'll pardon my being frank. 115 00:14:36,971 --> 00:14:41,142 - I'm not offended, Brother Hogan. - Oh, don't "Brother" me. 116 00:14:42,144 --> 00:14:45,229 Excuse me. 117 00:15:10,755 --> 00:15:13,382 Soldats, concentrez-vous de ce côté. 118 00:15:13,424 --> 00:15:15,509 Les autres, avec moi. 119 00:15:30,566 --> 00:15:33,986 They split up, damn it, and they're catchin' up. 120 00:15:39,575 --> 00:15:42,286 I wouldn't just sit there, move. 121 00:16:00,763 --> 00:16:03,140 We can't outrun 'em. You can get in there. 122 00:16:03,182 --> 00:16:06,727 I may not shoot all of them but I will get their attention. 123 00:16:06,769 --> 00:16:09,146 You wait a bit, then head on out the other way. 124 00:16:09,188 --> 00:16:12,650 You've been a wonderful friend, Mr Hogan. Go with God. 125 00:16:12,691 --> 00:16:15,569 Leave Him out of this, huh? Get movin'. 126 00:16:22,086 --> 00:16:24,942 ~ horse whinnies ~ ~ Snake Rattling ~ 127 00:16:25,788 --> 00:16:28,707 - I can't go in there. - Why not? 128 00:16:28,749 --> 00:16:31,419 There's a rattlesnake in there. 129 00:16:38,642 --> 00:16:44,874 ~ Snake Rattling ~ 130 00:16:45,015 --> 00:16:47,184 Keep singin', partner. 131 00:16:49,760 --> 00:16:54,946 ~ Snake Rattling ~ 132 00:17:03,367 --> 00:17:05,453 Get that mule in here. 133 00:17:05,494 --> 00:17:09,165 Here, if we get split up, this'll make good eatin'. 134 00:19:05,781 --> 00:19:07,867 Vous regardez là-dedans. 135 00:19:20,438 --> 00:19:24,872 ~ Rattling ~ 136 00:19:27,386 --> 00:19:29,472 Il n'y a rien. 137 00:19:30,431 --> 00:19:33,851 Au galop! 138 00:20:11,278 --> 00:20:15,694 ~ Rattling ~ 139 00:20:22,775 --> 00:20:27,863 Well, well. Too bad nuns don't play poker, you'd be sharp at it. 140 00:20:27,905 --> 00:20:29,990 There's no way I can thank you. 141 00:20:30,032 --> 00:20:32,785 I suppose you'll be starting south now. 142 00:20:32,827 --> 00:20:37,123 No, it's gettin' too close to dark. We'll have a hot meal first. 143 00:20:38,207 --> 00:20:40,835 - Can nuns cook? - I do. 144 00:20:41,919 --> 00:20:46,507 Good. Your late gentlemen friends donated us some beans and coffee. 145 00:20:46,549 --> 00:20:49,844 But first I'll scratch up some firewood. 146 00:20:55,558 --> 00:21:00,229 It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious. 147 00:21:00,271 --> 00:21:02,356 Here. Ladies first. 148 00:21:05,192 --> 00:21:07,820 Thank you. 149 00:21:07,862 --> 00:21:11,282 So you were headed north. Any particular place? 150 00:21:11,323 --> 00:21:15,828 I want to try to find a Juarista band, I'll be safe with them. 151 00:21:15,870 --> 00:21:18,747 - Where were you comin' from? - Chihuahua. 152 00:21:18,789 --> 00:21:23,586 - Chihuahua? You live there? - Mm-hm, for several years. 153 00:21:23,627 --> 00:21:28,382 - French garrison in Chihuahua. - Mm-hm, right next to the church. 154 00:21:30,760 --> 00:21:35,389 You wouldn't by any chance know how many soldiers in the garrison? 155 00:21:35,431 --> 00:21:38,601 - More or less. - About 200 and some cannon. 156 00:21:40,102 --> 00:21:42,313 How do you know all that? 157 00:21:43,689 --> 00:21:46,859 The French officers wanted to learn to speak Spanish 158 00:21:46,901 --> 00:21:51,781 so my mother superior assigned the task to me, I also speak French. 159 00:21:51,822 --> 00:21:55,326 I went into the garrison three times a week. 160 00:21:55,367 --> 00:21:58,245 I hate them. Oh, how I hate them. 161 00:21:59,371 --> 00:22:03,626 - Ain't it a sin for nuns to hate? - Not if it's something evil. 162 00:22:03,667 --> 00:22:06,712 The French army killing and torturing the Mexican people, 163 00:22:06,754 --> 00:22:10,007 trying to force them to become one of their colonies. 164 00:22:10,049 --> 00:22:13,304 - How big is the garrison? - Two stories. 165 00:22:13,310 --> 00:22:15,304 Years ago, it use to be a monastery. 166 00:22:15,346 --> 00:22:19,433 - One of those kind of buildings with an open patio? - A beautiful patio... 167 00:22:19,475 --> 00:22:22,812 - A balcony around the top floor and a staircase leading down? - That's right. 168 00:22:22,853 --> 00:22:26,941 You say it's next to a church. How far apart are they exactly? 169 00:22:26,982 --> 00:22:30,903 I don't know exactly, but in some places not more than ten or twelve feet. 170 00:22:30,945 --> 00:22:36,158 From the roof of the church, is the top floor of the garrison higher or lower? 171 00:22:36,200 --> 00:22:38,828 - Lower. Much lower. - Oh. 172 00:22:38,869 --> 00:22:41,997 - Sentries? - Day and night at the front gate. 173 00:22:42,039 --> 00:22:45,418 Sister Sara, you're gonna slow me up some, 174 00:22:45,459 --> 00:22:49,922 but I'm gonna take you to one of those guerrilla bands you're lookin' for. 175 00:22:49,964 --> 00:22:54,176 - Do you belong to one of them? - Till I get paid, yeah. 176 00:22:55,052 --> 00:22:57,596 Paid? You mean in gold? 177 00:22:57,638 --> 00:23:00,474 Well, let's put it this way, if they pay me off in tortillas, 178 00:23:00,516 --> 00:23:03,185 I'm gonna shoot 'em right in the eye. 179 00:23:03,227 --> 00:23:06,564 But the Juaristas are too poor to hire anybody. 180 00:23:08,607 --> 00:23:13,195 I made a deal to work out a plan to take the garrison. 181 00:23:13,237 --> 00:23:16,240 If it pays off, I get half the French treasury. 182 00:23:16,282 --> 00:23:20,119 Then you don't have any sympathy for their cause? 183 00:23:21,203 --> 00:23:23,831 Not theirs or anybody else's. 184 00:23:26,375 --> 00:23:29,587 See, I spent two years in a war in the States. 185 00:23:29,628 --> 00:23:32,631 Right now, all I'm interested in is money. 186 00:23:32,673 --> 00:23:37,428 If money is all you care about, then why did you fight in that war? 187 00:23:38,512 --> 00:23:42,183 Everybody's got a right to be a sucker once. 188 00:23:43,350 --> 00:23:45,478 - Mr Hogan. - Hmm? 189 00:23:45,519 --> 00:23:48,147 The 14th of July is a French holiday. 190 00:23:48,189 --> 00:23:52,610 By noon of that day last year the entire French garrison was drunk. 191 00:23:54,236 --> 00:23:56,781 - What's the date today? - July the 6th. 192 00:23:56,822 --> 00:23:58,908 Beautiful. 193 00:23:58,949 --> 00:24:02,203 That information puts gold right in my pocket. 194 00:24:02,244 --> 00:24:04,330 This calls for a drink. 195 00:24:05,539 --> 00:24:08,292 Well, I'll be leaving you for a few moments. 196 00:24:08,334 --> 00:24:12,296 Be careful not to go too far, there may be another rattler. 197 00:24:12,338 --> 00:24:14,632 I'll pray as I walk. 198 00:24:16,509 --> 00:24:19,053 I'll keep my back turned. Don't worry. 199 00:24:19,095 --> 00:24:21,806 You're a real gentleman, Mr Hogan. 200 00:24:51,419 --> 00:24:54,588 I guess you haven't had much experience sleeping on the ground. 201 00:24:54,630 --> 00:24:56,715 Oh, I'm very tired. I'll sleep. 202 00:24:56,757 --> 00:25:00,177 For somebody who's wore out, you sure got a happy look on your face. 203 00:25:00,219 --> 00:25:03,806 It was a miracle you found me when you did, Mr Hogan. 204 00:25:03,848 --> 00:25:08,185 Oh, that was no miracle, just an accident and life is full of 'em. 205 00:25:08,227 --> 00:25:10,604 No. It was a miracle. 206 00:25:13,232 --> 00:25:15,401 Yes, ma'am. 207 00:25:15,443 --> 00:25:17,945 Two men are ridin' along side by side, 208 00:25:17,987 --> 00:25:22,241 a bullet ricochets off a rock, kills one of them but doesn't kill the other... 209 00:25:22,283 --> 00:25:24,368 Just an accident, that's all, no miracle. 210 00:25:24,410 --> 00:25:26,871 Then you believe there are no miracles? 211 00:25:26,912 --> 00:25:31,083 Well, um... Now, you take that fella this morning. 212 00:25:31,125 --> 00:25:34,044 He could've picked up that stick of dynamite 213 00:25:34,086 --> 00:25:36,839 and thrown it back at me before I shot him. 214 00:25:36,881 --> 00:25:39,592 Now, that would have been a miracle. 215 00:25:42,011 --> 00:25:44,680 It's nice to hear you laugh, ma'am. 216 00:25:46,849 --> 00:25:49,018 You think nuns don't laugh? 217 00:25:50,895 --> 00:25:54,648 I don't know. I never spent the night with one before. 218 00:25:57,860 --> 00:26:00,571 Good night, Mr Hogan. 219 00:26:00,613 --> 00:26:02,948 Thank you very much again, for everything. 220 00:26:23,761 --> 00:26:26,555 Hey, wake up, Sister. 221 00:26:26,597 --> 00:26:31,310 - Time to get movin'. - Couldn't I sleep a little longer? 222 00:26:31,352 --> 00:26:35,272 Not if you want to travel with me, you don't. 223 00:26:35,314 --> 00:26:38,526 I'm so stiff. 224 00:26:39,735 --> 00:26:43,239 I'm not accustomed to riding like that. 225 00:26:43,280 --> 00:26:45,366 Would you please help me up? 226 00:26:49,745 --> 00:26:51,205 Thank you. 227 00:26:51,247 --> 00:26:54,582 Oh, my every muscle is aching. 228 00:26:54,667 --> 00:26:58,212 How can I possibly ride again today? 229 00:26:58,254 --> 00:27:01,549 I ride from sunup to sundown. 230 00:27:01,590 --> 00:27:03,843 You either keep up or you don't. 231 00:27:05,678 --> 00:27:09,181 You'll feel better when you spend a few hours on your mule. 232 00:27:12,643 --> 00:27:14,728 You make very good coffee. 233 00:27:14,770 --> 00:27:18,149 A man on his own has to take care of himself. 234 00:27:19,233 --> 00:27:21,819 - So you're not married? - Nope. 235 00:27:21,861 --> 00:27:23,946 - Ever been? - Nope. 236 00:27:25,156 --> 00:27:28,200 - Want to be? - Nope. 237 00:27:28,242 --> 00:27:31,954 - Don't you want a woman of your own? - What for? 238 00:27:33,205 --> 00:27:36,959 Share your name, bear your children, be a companion? 239 00:27:37,001 --> 00:27:40,588 To ask me to quit drinkin', quit gamblin', save my money 240 00:27:40,629 --> 00:27:44,175 and to bitch about her aches and pains all day? No, thanks. 241 00:27:44,216 --> 00:27:47,428 - Must be a lonely life. - It's a great life. 242 00:27:47,470 --> 00:27:51,223 Women when I want 'em and none with the name of Hogan. 243 00:27:51,265 --> 00:27:55,519 How about you, ma'am? Haven't you ever wanted to be a whole woman? 244 00:27:55,561 --> 00:27:58,939 Have a man make love to you? Have children? 245 00:27:58,981 --> 00:28:01,192 I've chosen a different way of life. 246 00:28:01,233 --> 00:28:06,614 What about when you get those feelings your god gave every woman, including you? 247 00:28:06,655 --> 00:28:10,618 - You know I've always wondered about that. - Well, we're human, of course. 248 00:28:10,659 --> 00:28:14,455 When we get those feelings, we pray until they pass. 249 00:28:15,790 --> 00:28:19,376 In your case, just how much praying does that take? 250 00:28:19,418 --> 00:28:23,839 What about before you became a nun? Did you ever have a man? 251 00:28:23,881 --> 00:28:25,633 No. 252 00:28:25,674 --> 00:28:28,969 - Ever been kissed by one? - No. 253 00:28:29,011 --> 00:28:33,099 Haven't you ever laid awake at night wondering what it would be like? 254 00:28:33,140 --> 00:28:34,475 No. 255 00:28:34,517 --> 00:28:37,978 All the women I've ever met were natural-born liars 256 00:28:38,020 --> 00:28:41,107 but I never knew about nuns till now. 257 00:28:41,148 --> 00:28:43,651 You're right. I lied. 258 00:28:44,860 --> 00:28:46,987 I'll say one thing, Sister. 259 00:28:47,029 --> 00:28:49,532 I sure woulda liked to have met up with you 260 00:28:49,573 --> 00:28:52,535 before you took to them clothes and them vows. 261 00:29:17,309 --> 00:29:19,979 That limp's getting worse. 262 00:29:25,609 --> 00:29:27,695 Stone bruised. 263 00:29:30,448 --> 00:29:33,367 It'll take a week for that to heal up. 264 00:29:34,660 --> 00:29:38,289 Maybe the people in this village will hide you out 265 00:29:38,330 --> 00:29:40,666 until this animal comes around. 266 00:29:40,708 --> 00:29:44,754 - Why couldn't I ride the packhorse? - Because, he carries my equipment, that's why. 267 00:29:44,795 --> 00:29:47,757 I ain't about to miss bein' in Chihuahua on the 14th. 268 00:29:47,798 --> 00:29:51,552 - Please, Brother Hogan... - Look, I told you not to "Brother" me. 269 00:29:53,053 --> 00:29:58,225 All right, Mr Mule. You know you were right. You are as stubborn as my mule. 270 00:29:58,267 --> 00:30:02,438 When we get up to that village, Sister, then I'll say adiós. 271 00:30:02,480 --> 00:30:05,065 This is where we part company. 272 00:30:22,792 --> 00:30:27,004 - Now what are you doin'? - I must say a prayer at this shrine. 273 00:30:27,046 --> 00:30:29,548 You said your prayers last night and this morning. You're going to wear them out. 274 00:30:29,590 --> 00:30:32,676 It's a sin to pass a shrine without praying. 275 00:30:32,718 --> 00:30:35,971 - Not if you shut your eyes, it isn't. - Please, Mr Hogan. 276 00:30:36,013 --> 00:30:39,892 All right, it's a small shrine, let's make it a small prayer. 277 00:30:48,234 --> 00:30:50,986 Buenos días, hermana. 278 00:31:28,065 --> 00:31:31,318 You see, Mr Hogan, what a little prayer can do? 279 00:31:31,360 --> 00:31:33,696 The Lord provided me with a kind gentleman 280 00:31:33,737 --> 00:31:36,740 who accepted my mule in exchange for this creature of God. 281 00:31:36,782 --> 00:31:39,577 Now I can still be with you. 282 00:31:39,618 --> 00:31:41,704 Your mule for that burro? 283 00:31:42,913 --> 00:31:45,583 Well, if that kind gentleman traded you even, 284 00:31:45,624 --> 00:31:48,961 you won't be meeting up with him in heaven. 285 00:33:19,760 --> 00:33:22,763 25 centavos la rebanada de papaya. 286 00:33:25,599 --> 00:33:27,810 Gracias. 287 00:33:37,403 --> 00:33:40,114 This man lives in the hills there. 288 00:33:40,156 --> 00:33:44,452 Three hours ago on his way to the market he passed a French patrol. 289 00:33:44,493 --> 00:33:46,579 Which way were they headed? 290 00:33:46,620 --> 00:33:49,999 - ¿A qué dirección iba marchando? - En esa dirección. 291 00:33:53,040 --> 00:33:57,004 Get the supplies we need and move out. 292 00:33:59,022 --> 00:34:02,996 ~ horse whinnies ~ 293 00:34:06,724 --> 00:34:11,604 - I want you up in that tree. - What tree? Why? 294 00:34:13,606 --> 00:34:17,359 Please, Mr Hogan, looking down from heights frightens me. 295 00:34:17,401 --> 00:34:18,944 Then look up. 296 00:34:18,986 --> 00:34:23,783 I think there's a mountain lion around here and I want you up here. 297 00:34:23,824 --> 00:34:26,243 Excuse me, Sister. 298 00:34:46,055 --> 00:34:47,932 What are you doing? 299 00:34:47,973 --> 00:34:52,019 If you can't see him, you can't shoot him. 300 00:35:04,824 --> 00:35:06,992 How are you doin', Sister? 301 00:35:07,034 --> 00:35:10,788 - Looking up. - Good. 302 00:35:10,830 --> 00:35:12,957 We won't talk now. 303 00:35:12,998 --> 00:35:16,710 I'd like him to make his run if he's going to. 304 00:35:25,782 --> 00:35:28,040 ~ horse whinnies ~ 305 00:35:38,626 --> 00:35:41,320 ~ voices whimpering ~ 306 00:35:41,444 --> 00:35:43,197 What the hell? 307 00:35:45,239 --> 00:35:47,032 Who the hell are these people? 308 00:35:47,074 --> 00:35:50,703 Oigan, soy monja. 309 00:35:50,744 --> 00:35:55,374 El señor trata de proteger nuestros animales. 310 00:35:55,416 --> 00:35:59,628 Come on, get down from there. Turn around, I'll catch you. 311 00:36:09,555 --> 00:36:12,850 Amigos, ¿qué hacen ustedes aquí de noche? 312 00:36:12,892 --> 00:36:16,937 Venimos huyendo de los franceses que están en la estación de Satevo. 313 00:36:16,979 --> 00:36:19,565 Están esperando el tren de Santa María. 314 00:36:19,607 --> 00:36:21,692 What she say about Santa Maria? 315 00:36:21,734 --> 00:36:26,155 They are running away from the French soldiers at Satevo waiting for a train for Santa Maria. 316 00:36:26,197 --> 00:36:28,464 Santa Maria's the town I'm headed for. 317 00:36:28,472 --> 00:36:31,774 Those Juaristas I had that deal with are hiding out there, somewhere. 318 00:36:31,786 --> 00:36:34,663 You got to find out why the French are going there. 319 00:36:34,705 --> 00:36:37,374 All right. You can be sure I will. 320 00:36:37,416 --> 00:36:42,129 All right, Satevo's a long way away, so let's get some sleep. 321 00:36:42,171 --> 00:36:44,256 Muchas gracias, pobrecitos. 322 00:36:44,298 --> 00:36:48,677 - Hasta mañana. - Adiós, hermana. 323 00:36:48,719 --> 00:36:52,389 By the way, Sister, I guess I owe you an apology. 324 00:36:52,431 --> 00:36:55,184 When I was trying to get you up the tree there, I... 325 00:36:55,226 --> 00:36:58,395 Oh, no apology is necessary, Mr Hogan. 326 00:36:58,437 --> 00:37:02,191 In emergencies, the Church grants dispensation. 327 00:37:02,233 --> 00:37:07,238 Anyways, it's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass. 328 00:37:10,616 --> 00:37:13,452 Where'd you learn that kind of English? 329 00:37:13,494 --> 00:37:15,247 - What kind? - Ass. 330 00:37:16,288 --> 00:37:18,374 Oh, in the convent. 331 00:37:18,415 --> 00:37:22,253 Sister Harriet taught us words for different parts of the body. 332 00:37:22,294 --> 00:37:25,047 This part she called the ass. 333 00:37:26,215 --> 00:37:29,427 Where is this Sister Harriet from, anyway? 334 00:37:29,468 --> 00:37:31,637 New Orleans. Why? 335 00:37:33,222 --> 00:37:37,726 I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun. 336 00:37:39,186 --> 00:37:41,689 En arme! 337 00:37:41,730 --> 00:37:43,899 Par ici, mon capitaine! 338 00:37:52,074 --> 00:37:55,202 - Bonjour, ma soeur. - Que Dieu vous bénisse. 339 00:38:10,508 --> 00:38:16,388 Tournez à gauche! En avant! Marche! 340 00:38:18,933 --> 00:38:21,520 Demi-tour à gauche! En avant! 341 00:38:21,562 --> 00:38:23,564 Marche! 342 00:38:25,316 --> 00:38:27,568 En arrêt! 343 00:38:33,240 --> 00:38:35,367 Demi-tour en arrière! 344 00:38:50,341 --> 00:38:52,802 Préparez-vous! 345 00:38:53,594 --> 00:38:55,513 ¡Viva Juarez! 346 00:38:56,768 --> 00:38:58,853 ¡Felipe! 347 00:39:04,188 --> 00:39:06,357 ¡Viva Méjico libre! 348 00:39:08,943 --> 00:39:11,028 Feu! 349 00:39:16,867 --> 00:39:19,328 Demi-tour à gauche! 350 00:39:19,370 --> 00:39:23,040 En avant. Marche! 351 00:39:42,101 --> 00:39:47,440 Asesinos! ¡Asesinos! 352 00:39:54,280 --> 00:39:58,325 Ma soeur. Ma soeur, s'il vous plaît. 353 00:39:59,785 --> 00:40:03,330 - Venez avec moi. - I'm sorry. I don't understand. 354 00:40:03,372 --> 00:40:06,792 Please. An officer is dying. Come with me, please. 355 00:40:06,834 --> 00:40:09,920 - Prenez garde de son animal. - Oui, mon capitaine. 356 00:40:10,713 --> 00:40:16,218 Even though you are not a priest, you can give him some spiritual comfort. 357 00:40:17,887 --> 00:40:20,598 Our colonel is very, very ill. 358 00:40:25,728 --> 00:40:27,855 Il est sur le point de mourir. 359 00:40:27,897 --> 00:40:31,442 Docteur, permettez que la soeur le bénisse. 360 00:41:01,180 --> 00:41:04,767 Deliver his soul into your soul, 361 00:41:04,809 --> 00:41:07,311 Mary Mother of God... 362 00:41:22,192 --> 00:41:25,204 C'est toi. You filthy bitch! 363 00:41:25,246 --> 00:41:28,289 Kiss the cross. Kiss the cross. 364 00:41:28,331 --> 00:41:31,126 Sister, he was delirious. You must forgive him. 365 00:41:31,167 --> 00:41:35,964 I forgive him. I forgive him with all my heart. 366 00:41:41,052 --> 00:41:43,346 Now he is with God. 367 00:42:09,123 --> 00:42:11,208 God damn it! 368 00:42:17,381 --> 00:42:20,217 I don't see how you can drink this stuff. 369 00:42:20,259 --> 00:42:23,137 You're gonna get cockeyed drunk! What happened down there? 370 00:42:23,179 --> 00:42:26,307 I was recognised, that's what happened. 371 00:42:27,767 --> 00:42:31,020 - By who? - I've never been so frightened. 372 00:42:31,061 --> 00:42:33,147 I had visions of being shot. 373 00:42:33,189 --> 00:42:36,358 - Who recognised you? What did he do? - He died. 374 00:42:36,400 --> 00:42:39,403 What the hell are you talking about? 375 00:42:39,445 --> 00:42:42,907 I was asked to give spiritual comfort to one of the colonels who was dying of fever. 376 00:42:42,948 --> 00:42:47,536 When I saw him I nearly fainted, he was one of the officers I taught Spanish at the fort in Chihuahua. 377 00:42:47,578 --> 00:42:51,040 Oh, thank God none of the others believed what he called me. 378 00:42:51,081 --> 00:42:54,168 What did he call you? 379 00:42:54,210 --> 00:42:56,295 A filthy Juarista. 380 00:42:56,337 --> 00:43:00,341 All right, so he died and you're safe. Now, what did you find out? 381 00:43:00,382 --> 00:43:04,095 They're waiting for a train due today for Santa Maria 382 00:43:04,136 --> 00:43:07,640 so they can load it with supplies and ammunition. 383 00:43:10,935 --> 00:43:13,020 Well, you did all right, Sister. 384 00:43:13,062 --> 00:43:16,690 Between here and Santa Maria there's got to be a gorge. 385 00:43:16,732 --> 00:43:19,443 Where there's a gorge there has to be a trestle. 386 00:43:19,485 --> 00:43:22,780 Hell, all we got to do is make sure we get there before the train does. 387 00:43:22,822 --> 00:43:24,323 Will you burn it? 388 00:43:24,365 --> 00:43:27,493 I'll blow it to hell and gone with the train on it! 389 00:43:27,535 --> 00:43:31,372 Come on, get up. You're gonna have to ride, or else I'll have to leave you. 390 00:43:31,413 --> 00:43:32,870 - I am not intoxicated. 391 00:43:32,876 --> 00:43:36,293 - You ought to be.That's a whole hell of a lot of whiskey before breakfast. 392 00:43:36,335 --> 00:43:39,588 My faith in God will turn it to water. 393 00:43:46,387 --> 00:43:50,891 We'd better hurry. I've never seen a train blown to hell and gone, before. 394 00:44:26,482 --> 00:44:30,262 ~ Native drums beating ~ 395 00:44:50,656 --> 00:44:52,492 " Nee-ah " 396 00:44:58,042 --> 00:45:03,130 - Get out of my line of fire, Sister. - Can you kill them all with one pistol? 397 00:45:04,715 --> 00:45:07,134 Put it away. These are Yaquis. 398 00:45:07,176 --> 00:45:10,664 They're wild and pagan but the Church has reached some of them. 399 00:45:19,438 --> 00:45:21,649 Can you get on your horse? 400 00:45:22,733 --> 00:45:25,277 I think so. I think so. 401 00:45:26,445 --> 00:45:28,697 Then tell me when you're on it. 402 00:45:43,640 --> 00:45:48,882 Be very careful not to show any pain or weakness. 403 00:45:53,013 --> 00:45:56,434 - You have to stop that when you get closer. Are you on? 404 00:45:56,440 --> 00:45:58,772 - " I'm on." 405 00:46:24,682 --> 00:46:29,484 ~ " Whooping & Shouting " ~ 406 00:46:39,894 --> 00:46:43,481 " Yes, I killed a man one day, so they say 407 00:46:43,522 --> 00:46:47,485 " I beat him on the head and I left him there for dead 408 00:46:47,526 --> 00:46:51,697 " Yes, I left him there for dead, damn his eyes 409 00:46:51,739 --> 00:46:55,910 Oh, you got the moss. That'll stop the flesh from putrefying. 410 00:46:55,951 --> 00:47:01,123 - What should I do with it? - Well, I'll take you through it step by step. 411 00:47:01,165 --> 00:47:04,960 First, I got to get drunker than hell. 412 00:47:05,002 --> 00:47:09,381 - How much time has passed since I got hit? - You asked me that ten minutes ago. 413 00:47:09,423 --> 00:47:13,219 - What was your answer? - About an hour. 414 00:47:14,303 --> 00:47:18,474 All right. I want you to cut a groove in the shaft of this arrow 415 00:47:18,516 --> 00:47:22,103 just deep enough for a good pinch of gunpowder. 416 00:47:22,144 --> 00:47:24,854 Gunpowder? 417 00:47:25,356 --> 00:47:27,483 Gunpowder, that's right. 418 00:47:27,525 --> 00:47:30,778 That'll cauterise the insides, they tell me. 419 00:47:30,820 --> 00:47:33,364 I don't know if this arrow... 420 00:47:33,405 --> 00:47:36,742 is near my heart but I don't think so. 421 00:47:36,784 --> 00:47:40,663 Some women have said my heart ain't exactly... 422 00:47:40,704 --> 00:47:42,790 in the right place. 423 00:47:43,916 --> 00:47:46,085 All right, start cutting 424 00:47:46,127 --> 00:47:50,297 and don't worry if I yell a little bit. 425 00:47:50,339 --> 00:47:53,801 Come on, my beautiful Sister who saved my damn life 426 00:47:53,843 --> 00:47:55,928 from those damn Yaquis. 427 00:47:55,970 --> 00:47:59,223 You don't want me to lose my deal now, do you? 428 00:48:15,865 --> 00:48:20,077 " And the parson, he did come, he did come 429 00:48:21,245 --> 00:48:23,372 This ain't such a nice song 430 00:48:23,414 --> 00:48:27,376 but it's the only one I know well enough I can sing drunk. 431 00:48:27,418 --> 00:48:32,089 - I don't care what you sing. - You got a beautiful character. 432 00:48:32,131 --> 00:48:36,635 Anyway, it's about a Protestant parson, not a Catholic one. 433 00:48:36,677 --> 00:48:40,097 " And the parson, he did come, he did come 434 00:48:41,849 --> 00:48:45,895 " And he looked so bloody glum, as he talked of kingdom come 435 00:48:45,936 --> 00:48:50,065 " Well, he can kiss my ruddy bum 436 00:48:50,107 --> 00:48:52,776 " Damn his eyes 437 00:48:59,533 --> 00:49:01,869 I need another bottle. 438 00:49:03,746 --> 00:49:05,831 More whiskey. 439 00:49:36,487 --> 00:49:39,073 That's the last bottle you got. 440 00:49:39,115 --> 00:49:41,117 Last one? 441 00:49:41,158 --> 00:49:43,661 Oh, that's bad news, Sister. 442 00:49:43,702 --> 00:49:48,707 I'm sorry I can't share any with you but you've got to have a steady hand. 443 00:49:48,749 --> 00:49:52,962 " The sheriff, he did come too, he came too 444 00:49:53,003 --> 00:49:57,133 " Yes, the sheriff, he came too, he came too 445 00:49:57,174 --> 00:49:59,260 " The sheriff, he came too 446 00:49:59,301 --> 00:50:02,054 " With his men all dressed in blue 447 00:50:02,096 --> 00:50:04,682 " Lord, they were a bloody crew 448 00:50:04,723 --> 00:50:06,392 " Damn their eyes 449 00:50:06,434 --> 00:50:09,437 - There, finished. - That's not bad. Not bad. 450 00:50:09,478 --> 00:50:13,482 - You're married to a carpenter. - Now what? 451 00:50:14,900 --> 00:50:17,528 Cut the shaft off right there. 452 00:50:17,570 --> 00:50:19,822 - Cut it? - Yep. 453 00:50:19,864 --> 00:50:21,991 " Now it's up the rope I'll go 454 00:50:22,032 --> 00:50:26,495 " Yes, it's up the rope I'll go, up I'll go 455 00:50:27,955 --> 00:50:30,040 " And those bastards down below 456 00:50:30,082 --> 00:50:32,835 " They'll say, Sam, we told you so 457 00:50:32,877 --> 00:50:35,963 " Sam, we told you so 458 00:50:36,005 --> 00:50:38,132 " Damn their eyes 459 00:50:38,174 --> 00:50:40,259 May I break it? 460 00:50:51,353 --> 00:50:54,607 All right. How much time's gone by? 461 00:50:54,648 --> 00:50:58,235 - Over an hour. - Oh, that damn train. 462 00:50:58,277 --> 00:51:00,863 That train is on its way, I know it is. 463 00:51:00,905 --> 00:51:05,075 Remember what I told you about accidents? 464 00:51:05,117 --> 00:51:08,871 We didn't have to run across those damn Yaquis but we did. 465 00:51:08,913 --> 00:51:12,249 No miracle, just a rotten, lousy accident 466 00:51:12,291 --> 00:51:15,169 that's gonna cost me my whole deal. 467 00:51:16,337 --> 00:51:19,173 Get me up straight. Get me up straight. 468 00:51:23,135 --> 00:51:25,971 You are a beautiful woman, Sister Sara. 469 00:51:27,056 --> 00:51:30,893 You feel like a beautiful woman, you smell like beautiful woman. 470 00:51:30,935 --> 00:51:35,106 - Please, Mr Hogan. - I can't help thinking, 471 00:51:35,147 --> 00:51:39,318 that first time I saw you and you were almost naked... 472 00:51:39,360 --> 00:51:43,114 - You must forget that. - I can't, my beautiful Sister. 473 00:51:43,155 --> 00:51:45,783 I don't want to forget. 474 00:51:45,825 --> 00:51:50,871 Every night when we bed down next to each other I think of you that way 475 00:51:50,913 --> 00:51:55,918 and I want to reach out and touch you and hold you and feel you. 476 00:51:55,960 --> 00:51:59,839 I forgive you because I know that if you weren't drunk... 477 00:51:59,880 --> 00:52:02,049 Maybe. Maybe so. 478 00:52:02,091 --> 00:52:05,469 But you can't stop a man from wishing. 479 00:52:05,511 --> 00:52:08,055 I sure wish you weren't a nun. 480 00:52:08,097 --> 00:52:10,182 Please, Mr Hogan. 481 00:52:11,600 --> 00:52:13,727 All right. 482 00:52:13,769 --> 00:52:17,398 Get me some gunpowder out of my saddle bag. 483 00:52:21,026 --> 00:52:23,696 Don't come near me till I tell you. 484 00:52:32,913 --> 00:52:34,999 Pour some in your hand... 485 00:52:36,333 --> 00:52:38,794 And leave the pouch there. 486 00:52:49,513 --> 00:52:53,476 Fill the groove. Fill the groove. 487 00:53:00,816 --> 00:53:03,694 That's fine. 488 00:53:03,736 --> 00:53:06,489 All right, now comes the hard part. 489 00:53:09,074 --> 00:53:11,285 Cuz ...we gotta time this perfect. 490 00:53:12,828 --> 00:53:15,581 As soon as I light the powder, 491 00:53:15,623 --> 00:53:20,211 you drive the arrow through me and pull it out the other side. 492 00:53:23,881 --> 00:53:25,841 What do I hit it with? 493 00:53:27,259 --> 00:53:31,013 Take the knife, put the flat part over the end... 494 00:53:34,809 --> 00:53:37,103 And hit it with the gun. 495 00:53:39,313 --> 00:53:41,524 And please, Sister Sara, 496 00:53:41,565 --> 00:53:45,736 please hit it a straight blow, not a glancing one, huh? 497 00:53:51,200 --> 00:53:54,327 What if I don't hit it straight? 498 00:53:54,411 --> 00:53:58,541 The hell with that, my beautiful Sister. 499 00:53:59,875 --> 00:54:02,378 The arrow will break off inside me. 500 00:54:02,420 --> 00:54:06,132 Now, I know you're an A-1 gravedigger but... 501 00:54:06,173 --> 00:54:09,427 All right. What do I do with the moss? 502 00:54:09,468 --> 00:54:13,764 Plug the holes ...both sides. 503 00:54:13,806 --> 00:54:16,725 Push it in about a half-inch. 504 00:54:16,767 --> 00:54:18,644 All right. 505 00:54:19,728 --> 00:54:22,815 One last swallow and it's up to you, Doc. 506 00:54:32,074 --> 00:54:36,120 - Prayin' for me? - Yes. 507 00:54:36,162 --> 00:54:39,081 Well, then I must be drunk enough. 508 00:54:40,666 --> 00:54:45,045 Damn my eyes, I find that kind of touchin'. 509 00:54:51,969 --> 00:54:54,054 One last thing, Sister. 510 00:54:54,096 --> 00:54:58,017 The powder will flare up when I light it, so watch yourself. 511 00:54:58,058 --> 00:55:00,436 Now, you can load up the animals. 512 00:55:00,478 --> 00:55:05,065 We'll be on our way as soon as you get this stick out of me. 513 00:55:17,453 --> 00:55:18,996 Ready? 514 00:55:33,427 --> 00:55:36,097 Ooh. 515 00:55:47,191 --> 00:55:49,527 Mr Hogan! 516 00:55:53,948 --> 00:55:58,577 Mr Hogan... Mr Hogan, remember the train? The train with the French supplies. 517 00:55:58,619 --> 00:56:00,913 You have to blow it up. 518 00:56:03,457 --> 00:56:06,419 - How long since I been hit? - Hours. 519 00:56:07,336 --> 00:56:08,879 What? 520 00:56:08,921 --> 00:56:12,425 - You fell unconscious. - Why didn't you wake me up? 521 00:56:12,466 --> 00:56:17,012 - I thought you were... - You thought. You thought. The hell you thought. 522 00:56:17,054 --> 00:56:20,724 You let me down, Sister. You let me down. 523 00:56:22,059 --> 00:56:24,979 Then why don't you get on your horse? 524 00:56:25,020 --> 00:56:27,106 Because... 525 00:56:36,282 --> 00:56:40,453 You're too drunk to ride alone. I'll have to get on with you. 526 00:56:41,537 --> 00:56:43,622 Hold on to the mane. 527 00:56:52,757 --> 00:56:55,468 Lean back against me. Lean back. 528 00:56:57,970 --> 00:57:00,473 Tell your horse to get moving. 529 00:57:00,514 --> 00:57:04,518 I like being in the arms of a good-looking nun. 530 00:57:05,603 --> 00:57:07,938 How do you like it, Sister? 531 00:57:07,980 --> 00:57:10,733 The Church allows this for the sake of your safety 532 00:57:10,775 --> 00:57:12,943 but you may not take liberties. 533 00:57:12,985 --> 00:57:16,947 I apologise, ma'am. I most sincerely do. 534 00:57:37,635 --> 00:57:42,431 Will you look at that trestle? Couldn't be sweeter. 535 00:57:42,473 --> 00:57:46,769 - It's a miracle. - A great place for an accident. 536 00:57:51,982 --> 00:57:55,528 Is this small package of dynamite powerful enough? 537 00:57:55,569 --> 00:57:57,780 Not if you put it down here at the base 538 00:57:57,822 --> 00:58:01,200 If you put it up high on those braces - pow! 539 00:58:06,205 --> 00:58:09,792 How can you climb that trestle with your shoulder...? 540 00:58:14,004 --> 00:58:17,883 - Oh, no, oh no, Mr Hogan. No. - Now, wait a minute. 541 00:58:17,925 --> 00:58:21,637 - Wait a minute, remember I saved your life. - I saved yours today, too. 542 00:58:21,679 --> 00:58:24,056 Well, I saved yours twice from the French. Now remember that. 543 00:58:24,098 --> 00:58:26,308 I saved yours twice - remember the arrow? 544 00:58:26,350 --> 00:58:30,438 What are you gonna do? Are you gonna desert me in my hour of need? 545 00:58:30,479 --> 00:58:33,858 What about that deadly rattlesnake when you were hiding from them soldiers? 546 00:58:33,899 --> 00:58:36,110 That was easy, that was no risk at all. 547 00:58:36,152 --> 00:58:39,363 Did I or did I not come to you in your hour of need? 548 00:58:39,405 --> 00:58:41,490 Now, this is my hour of need. 549 00:58:41,532 --> 00:58:46,620 What kind of need is your need? All you ever have on your mind is money. 550 00:58:46,662 --> 00:58:49,165 What's more important than that? 551 00:58:49,206 --> 00:58:52,585 My life. If I climb that trestle, I'll fall. 552 00:58:52,626 --> 00:58:56,964 A fine psalm-singing hypocrite you are. 553 00:58:57,006 --> 00:59:00,593 The French are gonna slaughter a whole outfit of your Juaristas 554 00:59:00,634 --> 00:59:03,345 and you're the only one who can help 'em 555 00:59:03,387 --> 00:59:06,724 and you won't climb one lousy, stinkin' trestle. 556 00:59:09,935 --> 00:59:12,188 That's right, Sister, you lean on it. 557 00:59:12,229 --> 00:59:15,316 A little of that good, old-fashioned Christian faith 558 00:59:15,357 --> 00:59:17,735 will carry you up there like a bird. 559 00:59:17,777 --> 00:59:22,114 I know you're scared, Sara, but those braces are easy to climb. 560 00:59:22,156 --> 00:59:27,244 You just keep thinking of all those Christian lives you are going to be saving. 561 00:59:27,286 --> 00:59:31,165 Have faith in that wonderful shiny cross and God and all those saints 562 00:59:31,207 --> 00:59:33,292 will be right up there with you. 563 00:59:33,334 --> 00:59:37,171 Suppose they are up there with me when I climb up there you haven't told me how you'll set this off when I... 564 00:59:37,213 --> 00:59:41,008 Let me worry about that. I'll do it with my rifle. Now you get going. 565 00:59:41,842 --> 00:59:44,261 Surely that train's on its way. 566 01:00:04,657 --> 01:00:06,742 Keep goin'. 567 01:00:13,040 --> 01:00:17,169 I want the dynamite all the way up on top so I can get a clear shot at it. 568 01:00:23,759 --> 01:00:26,387 That's it, Sister. 569 01:02:03,567 --> 01:02:06,821 You're entitled, you certainly are entitled, 570 01:02:06,862 --> 01:02:10,950 but I never did see anybody get used to hard liquor so fast. 571 01:02:10,991 --> 01:02:14,745 I want to take a few practice shots without ammunition. 572 01:02:14,787 --> 01:02:18,791 You turn around and face the bridge. Come on, turn around. 573 01:02:22,253 --> 01:02:24,338 Just like that. 574 01:02:27,299 --> 01:02:30,761 Now, when I tell you to, 575 01:02:30,803 --> 01:02:34,014 I want you to take a deep breath and hold it. 576 01:02:34,056 --> 01:02:37,768 Come on, grab the end of the barrel. This ain't easy. 577 01:02:37,810 --> 01:02:40,229 Take your fingers off the top of it. 578 01:02:42,273 --> 01:02:45,609 All right, now take a deep breath. Hold it. 579 01:02:48,571 --> 01:02:51,449 - You wouldn't have hit that dynamite. - Yes, I would've. 580 01:02:51,490 --> 01:02:54,882 - No, I saw the end of the gun move when you pulled the trigger. - Look, I'd have hit it. 581 01:02:54,910 --> 01:02:57,830 Put out your hand. Let's see how steady it is. 582 01:02:57,872 --> 01:03:00,624 Oh, you're still drunk, you'll never hit that. 583 01:03:00,666 --> 01:03:02,960 - I'll hit it. - Put a bullet in it. 584 01:03:03,002 --> 01:03:07,047 And let's see if you can hit something about the same size. 585 01:03:07,089 --> 01:03:11,260 That little rock over there, the one on top of the big rock, 586 01:03:11,302 --> 01:03:14,263 let's see if you can hit that. 587 01:03:14,305 --> 01:03:16,265 Will you cock this for me? 588 01:03:16,307 --> 01:03:20,311 Pull down that lever as hard as you can, then slam it shut. 589 01:03:22,897 --> 01:03:27,026 Perfect. All right. Yeah. 590 01:03:29,862 --> 01:03:32,656 Now... take a breath. 591 01:03:39,663 --> 01:03:41,749 Now cock it again. 592 01:03:43,125 --> 01:03:46,796 We'd better try it with you sitting and me kneeling. 593 01:03:46,837 --> 01:03:49,006 Go ahead. Get down. 594 01:03:50,091 --> 01:03:52,343 This ain't easy, now. 595 01:03:53,552 --> 01:03:56,222 All right, take a breath. 596 01:04:07,858 --> 01:04:09,318 Can you shoot? 597 01:04:09,360 --> 01:04:12,321 No, I can't shoot and you made me climb that thing for nothing! 598 01:04:12,363 --> 01:04:15,991 Take it easy, just wait a minute. I'm sobering up fast. 599 01:04:16,033 --> 01:04:19,411 Meanwhile, you fix me a cup of hot coffee. 600 01:04:19,436 --> 01:04:25,238 ~ Train whistle ~ 601 01:04:26,710 --> 01:04:28,796 I'll fix you some hot coffee! 602 01:04:33,843 --> 01:04:37,763 Sober up! You sober up, you dirty bastard or I'll kill you! 603 01:04:37,805 --> 01:04:39,890 Sit up! 604 01:04:45,980 --> 01:04:48,399 Now, tell me when to hold my breath. 605 01:04:48,441 --> 01:04:53,446 Dear Mary, Mother of God, help this no-good atheist to shoot straight. 606 01:04:53,487 --> 01:04:55,406 Hold your breath. 607 01:05:02,746 --> 01:05:04,957 Hold your breath. 608 01:05:25,728 --> 01:05:27,813 What did I tell you? 609 01:05:30,775 --> 01:05:35,946 Did I or did I not hear you call me a bastard? 610 01:05:35,988 --> 01:05:39,575 Well, I suppose whiskey can make a man hear anything. 611 01:05:39,617 --> 01:05:42,036 Dear Lord, forgive him for the impurity of his thoughts. 612 01:05:45,915 --> 01:05:49,877 Ah, there's the cantina I'm looking for. I may need your help. 613 01:05:49,919 --> 01:05:53,214 - Is it alright for you to go into a saloon? - In times like this... 614 01:05:53,255 --> 01:05:56,258 the Church grants dispensations, I know. 615 01:06:22,701 --> 01:06:24,666 - Buenas tardes, senor. - Buenas tardes, hermana. 616 01:06:24,674 --> 01:06:26,610 ¿Habla inglés? 617 01:06:26,622 --> 01:06:30,418 - Yes, I am speaking English. - Good. Tequila. 618 01:06:31,585 --> 01:06:35,548 - Oh. Would you like something? - Do you have lemonade? 619 01:06:35,589 --> 01:06:39,385 I'll have lemonade. You're gonna get drunk again, are you? 620 01:06:39,427 --> 01:06:42,888 Oh, I never get drunk unless I'm shot by Yaquis. 621 01:06:42,930 --> 01:06:47,143 - Then why the tequila? - Just to oil up my arm. That's all. 622 01:06:51,439 --> 01:06:55,151 I don't think they've seen a nun in here for quite some time. 623 01:06:55,192 --> 01:06:58,112 Not one like you, that's for sure. 624 01:07:03,033 --> 01:07:05,119 - Gracias. - Hey! 625 01:07:05,161 --> 01:07:08,789 - Any of these men in here speak English? - No, señor. 626 01:07:08,831 --> 01:07:11,083 - You're sure? - Sure. Me only. 627 01:07:11,125 --> 01:07:17,131 Good. Well, I'd like to order a bottle of French champagne, year 1789. 628 01:07:20,468 --> 01:07:22,678 French champagne, 1789. 629 01:07:22,720 --> 01:07:26,015 - What is it, señor? - What's what? 630 01:07:26,056 --> 01:07:28,142 This "champagne"? 631 01:07:29,185 --> 01:07:33,272 Is there another El Gato Negro saloon in this town? 632 01:07:33,314 --> 01:07:36,192 - Are you the owner of this one? - No. 633 01:07:36,233 --> 01:07:39,487 - Well, who is? - Mi padre. My father. 634 01:07:39,528 --> 01:07:42,698 - When does he get here? - Psst. 635 01:07:42,740 --> 01:07:44,825 Por favor, señor. 636 01:07:47,036 --> 01:07:49,205 That's swell, that's my luck. 637 01:07:49,246 --> 01:07:52,833 They give me a code and the man who has it isn't here. 638 01:07:52,875 --> 01:07:55,795 He'll probably show up on the 15th of July. 639 01:07:57,004 --> 01:08:01,217 Mr Hogan, you should be happy you're still alive. 640 01:08:01,258 --> 01:08:03,594 What do you want from your life anyway? 641 01:08:03,636 --> 01:08:06,138 A ranch? Cattle? What do you want? 642 01:08:06,180 --> 01:08:08,265 A ranch? 643 01:08:09,475 --> 01:08:12,686 You mean get up at sunrise, go to bed at sunset? 644 01:08:12,728 --> 01:08:17,066 Rear end in the saddle all day? No, thanks, Sister, I'd rather be dead. 645 01:08:18,234 --> 01:08:22,154 No Sister, there's this town called San Francisco that's booming. 646 01:08:22,196 --> 01:08:24,281 And if I get this stake, 647 01:08:24,323 --> 01:08:28,744 Well, I'm gonna open up myself the biggest gambling saloon in the whole area 648 01:08:28,786 --> 01:08:32,832 with long, red mahogany bars and green felt tables 649 01:08:32,873 --> 01:08:37,795 and we'll play roulette, dice, faro and all those wonderful games. 650 01:08:37,837 --> 01:08:42,466 I realise that doesn't mean much to you but to me, that's living. 651 01:08:43,467 --> 01:08:45,636 Some men have strange desires. 652 01:08:47,263 --> 01:08:51,350 - Where the hell's your father? - Señor, he is sick. Enfermo. 653 01:08:51,392 --> 01:08:53,727 It's important I see him. Where is he? 654 01:08:53,769 --> 01:08:56,605 Since three days now, he cannot talk. 655 01:08:56,647 --> 01:08:58,858 All this time, no move. 656 01:08:58,899 --> 01:09:01,735 - Does he understand you when you talk to him? - Sí, señor. 657 01:09:01,777 --> 01:09:03,779 Does he understand English? 658 01:09:03,821 --> 01:09:08,951 Not so good like me but... my mother, she with him. 659 01:09:08,993 --> 01:09:11,120 Un memento. Madre! 660 01:09:25,718 --> 01:09:28,262 He no can speak. 661 01:09:28,304 --> 01:09:31,599 - May we see him? - Bien, hermana. 662 01:09:31,640 --> 01:09:34,268 Please to come. 663 01:09:52,620 --> 01:09:54,955 Francisco. 664 01:10:00,461 --> 01:10:02,963 Can you understand me, señor? 665 01:10:05,841 --> 01:10:08,385 That means yes. 666 01:10:09,470 --> 01:10:13,516 I need a bottle of French champagne, year 1789. 667 01:10:17,770 --> 01:10:20,773 I must see Colonel Beltran at once. 668 01:10:20,815 --> 01:10:24,026 Can you take me to where his camp is? 669 01:10:27,071 --> 01:10:30,616 What about your son? Can he take me there? 670 01:10:31,826 --> 01:10:35,121 Does anybody in this town know where the camp is? 671 01:10:43,254 --> 01:10:46,382 Don Ezekiel, el hacendado. 672 01:10:51,929 --> 01:10:54,682 ¿Horacio, el velero? 673 01:11:02,022 --> 01:11:05,316 The Candle- maker. She says the candle-maker knows. 674 01:11:20,833 --> 01:11:25,337 In Mexico when somebody die or is killed on the road, we put crosses. 675 01:11:25,379 --> 01:11:29,300 So these crosses not make anybody think anything. 676 01:11:29,341 --> 01:11:31,719 Now, we go that way. 677 01:11:31,761 --> 01:11:35,347 - How far, Horacio? - Not far. 678 01:12:02,583 --> 01:12:04,627 Put away your gun, gringo. 679 01:12:11,592 --> 01:12:14,637 Name's Hogan. Beltran's expecting me. 680 01:12:14,678 --> 01:12:17,515 You mean Colonel Beltran. 681 01:12:17,556 --> 01:12:21,936 Colonel, general, what difference does it make? Take me to him. 682 01:12:27,191 --> 01:12:29,276 Síganme. 683 01:14:46,705 --> 01:14:51,877 I have been waiting for you, Hogan. What happened to you? 684 01:14:51,919 --> 01:14:54,255 I stopped a Yaquis arrow. 685 01:14:54,296 --> 01:14:57,508 - That means you never got to Chihuahua? - Nope. 686 01:14:57,550 --> 01:15:00,678 Sister Sara here saved me a good part of the trip. 687 01:15:00,719 --> 01:15:03,722 Sister? How? 688 01:15:03,764 --> 01:15:07,184 - Is the deal still on? - I keep to my word. And you? 689 01:15:07,226 --> 01:15:10,563 Good. You get me a bottle of tequila 690 01:15:10,604 --> 01:15:14,358 and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind. 691 01:15:14,400 --> 01:15:18,070 You tell me the plan, I will tell you how smooth it is. 692 01:15:19,989 --> 01:15:24,869 The roof of the garrison is lower than the roof of the church 693 01:15:24,910 --> 01:15:28,414 and on the 14th of July you have promised us, Sister, 694 01:15:28,456 --> 01:15:30,708 all the Frenchmen will be drunk. 695 01:15:30,749 --> 01:15:34,962 Not bad, Hogan. Not bad. Thank you, Sister. 696 01:15:35,004 --> 01:15:37,089 Yeah, we make quite a team. 697 01:15:37,131 --> 01:15:41,844 After we pull this off, we might go in the garrison business again, right? 698 01:15:41,886 --> 01:15:46,140 If we follow what you did to the train by capturing the garrison, 699 01:15:46,182 --> 01:15:50,352 - all of my people will take heart. - How many men do you have? 700 01:15:50,394 --> 01:15:53,856 40, but there'll be more by the time we reach Chihuahua. 701 01:15:53,898 --> 01:15:56,817 - How many more? - 50 to 60. 702 01:15:56,859 --> 01:16:00,738 - I thought you were a colonel of the Mexican army. - I am. 703 01:16:00,780 --> 01:16:04,909 Any army I ever heard about, a colonel commands a full regiment. 704 01:16:04,950 --> 01:16:08,287 Yes, and a parade but not after all the fighting we've been through. 705 01:16:09,413 --> 01:16:13,084 When you got me into this thing, you told me you had no artillery. 706 01:16:13,125 --> 01:16:16,921 - What about dynamite? You have any of that? - None. 707 01:16:16,962 --> 01:16:21,050 Less than a hundred rifles, a few machetes and not much more. 708 01:16:21,092 --> 01:16:24,220 Even drunk, the French are going to blow your heads off. 709 01:16:24,261 --> 01:16:29,350 You don't know my men. Each one of them tough, courageous, a Mexican patriot. 710 01:16:32,812 --> 01:16:36,565 Isn't that sweet? But I happen to be a Hogan patriot 711 01:16:36,607 --> 01:16:39,110 and I'd like to have some dynamite working with me. 712 01:16:39,151 --> 01:16:43,864 I will welcome all you can get, you show me the tree it's growing on, I'll have my men pick it. 713 01:16:43,906 --> 01:16:47,701 Probably plenty for sale across the border in Texas. 714 01:16:47,743 --> 01:16:50,621 Yeah, but that takes money. 715 01:16:50,663 --> 01:16:54,375 Even the food you ate and that bottle were donated to us. 716 01:16:54,416 --> 01:16:57,336 Bien. We leave for Chihuahua tomorrow. 717 01:16:57,378 --> 01:17:01,048 You can come with us and fight under my orders, my way, 718 01:17:01,090 --> 01:17:04,510 or go back to that Texas bar that I found you in. 719 01:17:08,431 --> 01:17:12,601 I'm in on this deal and no son of a bitch is taking me out of it. 720 01:17:22,987 --> 01:17:27,908 If any other bastard spoke to me like that, he would be dead. 721 01:17:27,950 --> 01:17:30,286 But since you have helped Mexico, 722 01:17:30,327 --> 01:17:35,207 I am giving you a chance to get on your horse and leave this camp alive. 723 01:17:36,333 --> 01:17:41,422 - Now get out of here fast. - I ain't leavin' here. 724 01:17:43,090 --> 01:17:48,137 Colonel, please. This ring, it's gold. It'll buy dynamite. 725 01:17:48,179 --> 01:17:51,724 Perhaps some of your people have other things that could be sold. 726 01:17:51,766 --> 01:17:56,145 If someone shows me back to Santa Maria, I'll go from house to house tonight begging for help. 727 01:17:56,187 --> 01:18:00,357 Dynamite would save the lives of some of my men. 728 01:18:01,442 --> 01:18:04,820 I told you I was staying in this deal, Colonel, 729 01:18:04,862 --> 01:18:10,409 cuz you know nobody over in Texas is gonna sell a load of dynamite to a Mexican. 730 01:18:12,495 --> 01:18:16,248 I am asking you, buy dynamite for us. 731 01:18:17,124 --> 01:18:19,668 I'd love to. 732 01:18:19,710 --> 01:18:23,714 Oh, Sister. You better sew this back on. 733 01:18:26,550 --> 01:18:31,555 You don't want to have those people see you going around half-dressed. 734 01:18:34,100 --> 01:18:37,186 This is better than killing each other, no? 735 01:18:37,228 --> 01:18:41,857 I only figured there was gonna be one funeral - Catholic. 736 01:18:41,899 --> 01:18:46,612 Oh? I didn't know that you were Catholic. 737 01:19:11,068 --> 01:19:16,972 " hoof-beats " ~ horse whinnies ~ 738 01:19:23,816 --> 01:19:27,987 - ¿Cómo le fue, hermana? - Muy bien. Magnífico. 739 01:19:31,824 --> 01:19:33,826 Hogan. 740 01:19:33,868 --> 01:19:37,913 Easy, Hogan. There are no Yaquis arrows here, just a nun. 741 01:19:43,377 --> 01:19:46,046 - How did you do? - I'm not sure. 742 01:19:46,088 --> 01:19:49,467 You must know if you've got something worthwhile. 743 01:19:49,508 --> 01:19:52,845 I just don't know how much it'll bring in Texas. 744 01:19:56,640 --> 01:19:58,517 You don't? 745 01:19:58,559 --> 01:20:02,563 This will buy enough dynamite to give my horse a rupture. 746 01:20:02,605 --> 01:20:05,649 You did real well for me, Sister. 747 01:20:05,691 --> 01:20:09,111 Uh... for the cause. 748 01:20:10,529 --> 01:20:15,409 Maybe this will buy you a bottle of medicine to keep your arm well-oiled. 749 01:20:15,451 --> 01:20:17,578 - Can you give this? - I want to. 750 01:20:17,620 --> 01:20:21,874 I like you better as a Juarista than as a nun, little Sister. 751 01:20:24,543 --> 01:20:27,505 Well, I'll just see you in Chihuahua. 752 01:20:27,546 --> 01:20:32,843 Right. If we take the fort, we'll owe ourselves a celebration. 753 01:20:32,885 --> 01:20:36,222 I might even put a little whiskey in your lemonade. 754 01:20:36,263 --> 01:20:39,517 - Mr. Hogan, there is something I'd like to talk to you about... - They are bringing your horses now. 755 01:20:39,558 --> 01:20:43,312 My packhorse has some handguns and some Winchesters. 756 01:20:43,354 --> 01:20:46,440 - I'm sure you'll know what to do with them. - Gracias. 757 01:20:46,482 --> 01:20:49,568 A gift from some old friends of Sister Sara's. 758 01:20:49,610 --> 01:20:53,030 - Saquen las armas en la remonta. - Could we talk? 759 01:20:53,072 --> 01:20:57,952 I can't, Sister. I need every second to get where I'm going. 760 01:20:59,078 --> 01:21:01,163 Where are we gonna meet up? 761 01:21:01,205 --> 01:21:05,709 Just outside of Chihuahua riding south, there is a little church. 762 01:21:05,751 --> 01:21:09,505 Be there as early as you can on the morning of the 14th. 763 01:21:09,547 --> 01:21:11,465 Good riding. 764 01:21:11,507 --> 01:21:15,594 Don't let those French spend that money before we can get there. 765 01:21:15,636 --> 01:21:17,972 - Goodbye, Sister. - Goodbye. 766 01:22:36,717 --> 01:22:39,845 - Hello, Mr Hogan. - How do, Sister? 767 01:22:39,887 --> 01:22:43,933 - Glad to see you're back safe. - Waiting for the dynamite, huh? 768 01:22:43,974 --> 01:22:46,519 - Uh ..huh. And you. - What, me personal? 769 01:22:46,560 --> 01:22:48,854 - Mm, I missed you. - Yeah. 770 01:22:48,896 --> 01:22:53,776 Well, to tell you the truth, it felt kinda wrong the past few days not having your burro slowing me up. 771 01:22:55,027 --> 01:22:57,655 - Did it? - Yeah, damn it. 772 01:22:57,696 --> 01:22:59,657 What's the matter? 773 01:23:01,075 --> 01:23:04,662 Well, you see, there's a problem, Sister... 774 01:23:04,703 --> 01:23:08,499 I should have never met up with you in the first place. 775 01:23:08,541 --> 01:23:10,626 Come, Beltran's waiting. 776 01:23:44,367 --> 01:23:47,872 Where have you been, Hogan? There are only a few more hours of daylight. 777 01:23:47,913 --> 01:23:51,667 Well, I had to go to three towns to get it, but I've got all the dynamite we need, 778 01:23:51,709 --> 01:23:53,586 plus plenty of cigars. 779 01:23:53,627 --> 01:23:57,923 Ignacio. Agarra esa dinamita y llévese a los hombres del campamento. 780 01:23:57,965 --> 01:24:00,468 Salimos para la iglesia enseguida. 781 01:24:00,509 --> 01:24:02,803 My men will leave for the church in a few hours. 782 01:24:02,845 --> 01:24:07,349 - How many men do you have? - Over 100. Let us go. 783 01:25:00,026 --> 01:25:08,232 ~ church bell ringing ~ 784 01:27:46,777 --> 01:27:48,863 The garrison's on that side. 785 01:27:48,904 --> 01:27:52,408 They must be drunk already, I don't hear any singing out there. 786 01:27:52,450 --> 01:27:54,702 Agachados y en una sola fila. 787 01:27:54,743 --> 01:27:56,829 Hogan. 788 01:28:03,544 --> 01:28:06,422 Préparez-vous! 789 01:28:08,340 --> 01:28:10,509 En avant. Marche! 790 01:28:10,551 --> 01:28:12,722 En avant. En avant. 791 01:28:31,197 --> 01:28:34,200 Nobody's drunk. Nobody's even drinking there. 792 01:28:34,241 --> 01:28:35,951 You got your calendars mixed up, Sister. 793 01:28:35,993 --> 01:28:39,114 - No, I didn't. It is their independence Day, July the 14th. - What went wrong? 794 01:28:39,121 --> 01:28:43,000 It is the train you blew up. It put them on the alert. 795 01:28:43,042 --> 01:28:46,629 To attack now would be suicide. Surprise is impossible. 796 01:28:46,670 --> 01:28:50,257 Without the element of surprise, I would never attack superior forces. 797 01:28:50,299 --> 01:28:52,676 Instead of giving up so easy, why don't you just listen to me. 798 01:28:52,718 --> 01:28:57,389 I am listening to you, but I have my mind on my men, all you have on yours is money. 799 01:28:57,431 --> 01:28:59,642 Alright, listen, I think I know how we can get a surprise. 800 01:28:59,683 --> 01:29:03,604 Three streets from here there is a house. It use to be the residence of the bishop. 801 01:29:03,646 --> 01:29:06,607 To protect him in the rainy season there was a tunnel. 802 01:29:06,649 --> 01:29:09,819 It led from the house to the garrison when it used to be a monastery. 803 01:29:09,860 --> 01:29:14,615 And after the bishop moved, the monks built a wall, closing it up. I think you can break through. 804 01:29:14,657 --> 01:29:17,827 - Who lives in there now? - Very good friends of mine. 805 01:29:17,868 --> 01:29:20,871 - Trustworthy? - Yes. Very trustworthy. 806 01:29:20,913 --> 01:29:23,499 Good, then I got something that'll work. 807 01:29:23,541 --> 01:29:25,668 - What? - Fire. 808 01:29:25,709 --> 01:29:28,921 Hey, when you were giving those Spanish lessons, 809 01:29:28,963 --> 01:29:32,967 you ever get a peek at where they kept the garrison money? 810 01:29:45,855 --> 01:29:50,109 They used to pay me from a strongbox in the general's office. 811 01:29:50,151 --> 01:29:52,653 Second floor in that building right over there. 812 01:29:52,695 --> 01:29:55,698 Was it iron or wood? Iron. 813 01:29:55,739 --> 01:29:58,868 Great. That means it won't burn. 814 01:29:58,909 --> 01:30:03,789 Now, I figure we separate your men into four groups, 815 01:30:03,831 --> 01:30:06,333 giving them coal oil and dynamite, 816 01:30:06,375 --> 01:30:09,128 and let the first group hit that main gate. 817 01:30:09,170 --> 01:30:13,007 The second group goes through that tunnel that she is talking about into the courtyard. 818 01:30:13,048 --> 01:30:15,676 The third group hits that gate over there. 819 01:30:15,718 --> 01:30:20,556 The fourth group, the fourth group made up of your best riflemen, we'll have right up here. 820 01:30:20,598 --> 01:30:24,769 They can pick off the sentries and set fire to the top of the garrison. 821 01:30:24,810 --> 01:30:27,564 Of course this all has to happen at the same time. 822 01:30:27,606 --> 01:30:31,274 First we shall wait for the cover of night. - Alright. 823 01:30:31,317 --> 01:30:33,460 And second, 824 01:30:33,472 --> 01:30:36,530 some women and children carrying a piñata filled with dynamite 825 01:30:36,542 --> 01:30:39,908 might get close enough to that front gate. 826 01:30:39,949 --> 01:30:42,869 What's a piñata? 827 01:30:42,911 --> 01:30:46,164 It's an old Mexican way of livening up a party. 828 01:30:46,206 --> 01:30:49,082 Come, come. 829 01:31:04,225 --> 01:31:08,062 Atáquense, una monja. 830 01:31:12,733 --> 01:31:16,612 - Sarita, baby! - Rosanna! 831 01:31:16,654 --> 01:31:20,866 You are safe. They didn't get you! 832 01:31:20,908 --> 01:31:23,285 They didn't get my favourite girl! 833 01:31:24,995 --> 01:31:27,581 Sister Sara, this here's a cathouse. 834 01:31:27,623 --> 01:31:30,835 Oh, no, Hogan. This is no cathouse. 835 01:31:30,876 --> 01:31:34,797 It's the best whorehouse in town. 836 01:31:37,007 --> 01:31:39,760 Day and night, night and day, out there in that desert, 837 01:31:39,802 --> 01:31:41,887 you made a sucker out of me? 838 01:31:41,929 --> 01:31:44,140 I didn't want to. You forced me to. 839 01:31:44,181 --> 01:31:47,184 What the hell are you talking about, I forced you to? 840 01:31:47,226 --> 01:31:50,146 What is the first thing you said to me, when you saw the cavalry? 841 01:31:50,187 --> 01:31:53,315 You said, if I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. 842 01:31:53,357 --> 01:31:57,153 After I told you about the garrison you said if I wasn't a nun, 843 01:31:57,194 --> 01:31:59,737 you'd just as soon say adiós. 844 01:31:59,779 --> 01:32:01,449 I wanted to be with you, I wanted to be safe. 845 01:32:01,490 --> 01:32:05,035 I tried to tell you that night at the camp but you were too damn busy to listen. 846 01:32:05,077 --> 01:32:08,956 And what are you looking so surprised about, you no-good atheist, move! 847 01:32:08,998 --> 01:32:12,793 It could be, you know, I saved your bacon - again. 848 01:32:16,422 --> 01:32:18,507 Trae al resto de los hombres. 849 01:32:32,688 --> 01:32:35,191 Hogan, the piñata. 850 01:32:48,329 --> 01:32:51,373 - Got the coal oil? - Yes. 851 01:32:52,458 --> 01:32:57,004 Alright, have them put this thing against the building outside the gate. 852 01:32:57,046 --> 01:33:00,508 - How long a fuse are you putting in? - Approximately 30 seconds. 853 01:33:00,549 --> 01:33:02,927 That'll give them enough time to get on down the street. 854 01:33:02,968 --> 01:33:06,138 There are going to be women and children, remember. 855 01:33:06,180 --> 01:33:08,724 Any longer fuse might be seen. 856 01:33:08,766 --> 01:33:11,811 Just don't make the children too young and the women too old 857 01:33:11,852 --> 01:33:13,938 and tell 'em not to trip. 858 01:33:13,979 --> 01:33:17,108 Now, you fill the jar with candies and nuts, 859 01:33:17,149 --> 01:33:20,820 just like we do at the birthday party. 860 01:33:20,861 --> 01:33:23,989 - Colonel? - Llévensela. 861 01:33:32,246 --> 01:33:35,992 ~ Bats screeching ~ 862 01:33:37,878 --> 01:33:40,381 Hogan, the tunnel is open. 863 01:34:27,052 --> 01:34:31,140 Libérenlos. My men will have them free. 864 01:34:34,685 --> 01:34:39,774 - ¿Por dónde los metieron? - Por arriba. Por la escalera. 865 01:35:18,229 --> 01:35:21,148 What? 866 01:35:22,233 --> 01:35:25,486 If we use dynamite, the element of surprise is gone. 867 01:35:25,528 --> 01:35:29,073 They'd have to open the door if they had another prisoner. 868 01:35:29,115 --> 01:35:31,200 The French want me very badly. 869 01:35:31,242 --> 01:35:34,203 Why don't you turn me over and ask for a reward? 870 01:35:34,245 --> 01:35:36,372 Está bien. 871 01:35:36,413 --> 01:35:41,127 Even if they don't put you in here, it will get Hogan inside the gate. 872 01:35:41,168 --> 01:35:43,921 It is a chance to open this door. 873 01:35:50,469 --> 01:35:54,348 I don't like it. We'll find another way. 874 01:35:54,390 --> 01:35:57,268 - What other way? - I don't know, let me think about it. 875 01:35:57,309 --> 01:36:00,771 - There's no time to think about it. - I still don't like it. 876 01:36:00,813 --> 01:36:03,774 We have to get that trap door open too, don't we? 877 01:36:03,816 --> 01:36:06,986 You know what you're talking about's crazy, Sara. 878 01:36:07,027 --> 01:36:11,157 Listen, Hogan, everybody's got a right to be a sucker once. 879 01:36:22,877 --> 01:36:26,172 How can we be sure we hit 'em from different directions all at the same time? 880 01:36:26,213 --> 01:36:29,300 I will put a man in the belfry of the church. 881 01:36:29,341 --> 01:36:32,678 As soon as he sees you and Sara entering the garrison, 882 01:36:32,720 --> 01:36:35,806 he will ring the bells three times. 883 01:36:35,848 --> 01:36:39,935 The women with the piñata will start up the street at a slow walk. 884 01:36:39,977 --> 01:36:43,481 From the time you enter the gate and the bells ring, 885 01:36:43,522 --> 01:36:47,443 it will be four minutes till the explosion. 886 01:36:48,986 --> 01:36:52,865 - Slow 'em up. Make it six. - Bien. Six. 887 01:36:52,907 --> 01:36:55,910 All right. Let's go give a Spanish lesson. 888 01:36:55,951 --> 01:37:00,623 Quédense hasta que el americano abra la alcantarilla. 889 01:37:25,147 --> 01:37:27,233 Hold it. 890 01:37:27,274 --> 01:37:31,695 I don't know how this is gonna come out but I owe this to myself. 891 01:37:38,035 --> 01:37:41,163 - We'd better go. - Bad time for a war. 892 01:37:42,373 --> 01:37:44,833 Bad time. 893 01:38:26,876 --> 01:38:29,128 Anybody in there speak English? 894 01:38:29,712 --> 01:38:33,591 Oui, monsieur. What is it you wish here? 895 01:38:33,632 --> 01:38:37,428 I... have something out here I think will interest you. 896 01:38:37,470 --> 01:38:40,389 Sergent, ouvrez la porte. 897 01:38:43,517 --> 01:38:45,978 Oui, monsieur? 898 01:38:46,020 --> 01:38:50,566 Ah, mon Dieu, mais c'est Sara. Entrez! Entrez! 899 01:38:51,984 --> 01:38:54,487 Come on, you little cottontail. 900 01:38:57,573 --> 01:39:00,075 Sergent, fermez la porte. 901 01:39:01,744 --> 01:39:05,498 The Général himself will want to meet you. Un moment. 902 01:39:05,539 --> 01:39:08,042 Oh, Captain, wait just a minute. 903 01:39:08,084 --> 01:39:12,004 I've just about had a bellyful of this little Juarista. 904 01:39:12,046 --> 01:39:15,132 She's been yapping at me for three days now. 905 01:39:15,174 --> 01:39:18,385 If your general wants to socialise that's up to him 906 01:39:18,427 --> 01:39:21,430 but I'd sooner have her locked up while I'm talking to him. 907 01:39:21,472 --> 01:39:23,766 Je regrette. 908 01:39:28,395 --> 01:39:30,856 Entrez. 909 01:39:42,201 --> 01:39:45,621 They're gonna place that piñata right outside. 910 01:39:45,663 --> 01:39:48,999 When I give you the signal, you get ready to move. 911 01:39:49,041 --> 01:39:53,295 This little cottontail sure does wish she had that cross back. 912 01:39:53,337 --> 01:39:56,090 Approchez, s'il vous plaît. 913 01:39:59,593 --> 01:40:01,679 Entrez. 914 01:40:10,271 --> 01:40:12,773 Passez, s'il vous plaît. 915 01:40:24,410 --> 01:40:28,289 Excuse me, monsieur, but I'm certainly not laughing at you 916 01:40:28,330 --> 01:40:30,958 but at this, this costume. 917 01:40:32,960 --> 01:40:37,840 Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that. 918 01:40:37,882 --> 01:40:44,221 Uh, well General, I understand that raisin' money for the Mexican army is a crime... 919 01:40:44,263 --> 01:40:48,768 - So is shooting a lieutenant. - Did that bastard die? 920 01:40:48,809 --> 01:40:52,062 Yes, the lieutenant died and you will, too. 921 01:40:52,104 --> 01:40:55,566 Monsieur, I am Général le Claire. 922 01:40:55,608 --> 01:40:57,902 My name's Hamilton, Général. 923 01:40:57,943 --> 01:41:01,489 - Tex to my friends. - How do you do, monsieur? 924 01:41:01,530 --> 01:41:05,117 How come you caught this little pigeon for us? 925 01:41:05,159 --> 01:41:09,205 Well, you see, I have this spread up north 926 01:41:09,246 --> 01:41:11,874 and in rides this nun... 927 01:41:37,316 --> 01:41:40,945 " Te las cantamos a ti 928 01:41:40,986 --> 01:41:44,115 " Despierta, mi bien, despierta 929 01:41:44,156 --> 01:41:47,076 " Mira que ya amaneció 930 01:41:47,118 --> 01:41:50,454 " Ya los pajarillos cantan 931 01:41:50,496 --> 01:41:53,124 " La luna ya se metió... 932 01:41:53,165 --> 01:41:56,419 And when I heard that, I said to myself, 933 01:41:56,460 --> 01:42:00,965 "Tex, you just got to haul her on down here and turn her in." 934 01:42:02,049 --> 01:42:06,303 I hate them damn Juaristas. Do nothing but cause me trouble. 935 01:42:06,345 --> 01:42:10,558 They got my Mexes laying around just praying for independence. 936 01:42:10,599 --> 01:42:13,352 You didn't know we had posted a reward? 937 01:42:13,394 --> 01:42:16,147 - A reward? - 200 gold francs. 938 01:42:16,188 --> 01:42:18,399 How about that? 939 01:42:18,441 --> 01:42:22,611 Certainly better than a stab in the eye with a sharp stick. 940 01:42:24,238 --> 01:42:27,658 Why don't you just lock her up and send me on my way? 941 01:42:27,700 --> 01:42:29,869 Lock her up? No, monsieur. 942 01:42:29,910 --> 01:42:34,248 Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation. 943 01:42:34,290 --> 01:42:38,294 - Wine or cognac, Sara? - Cognac, a full glass, please. 944 01:42:38,335 --> 01:42:42,089 Anything my sweet-tempered little pigeon desires. 945 01:42:44,049 --> 01:42:47,094 Colonel, please bring 200 francs. 946 01:42:48,721 --> 01:42:51,974 - Oui, mon général. - Monsieur Hamilton? Tex? 947 01:42:52,016 --> 01:42:56,687 Make mine smaller than the one you poured her. I'm just a country boy. 948 01:42:56,729 --> 01:43:01,317 None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way. 949 01:43:02,860 --> 01:43:06,989 To your virtues and especially your vices, Sara. 950 01:43:07,031 --> 01:43:09,366 What a pity to bury them both. 951 01:43:25,591 --> 01:43:27,676 Excuse me, Monsieur Hamilton. 952 01:43:27,718 --> 01:43:30,888 A people who know how to sing - the Mexicans. 953 01:43:30,930 --> 01:43:34,809 - Are you familiar with that melody? - Can't say that I am. 954 01:43:35,434 --> 01:43:40,648 Las Mañanitas, for birthdays and weddings and whatnot. Lovely. 955 01:43:40,689 --> 01:43:43,943 " Las mañanitas que cantaba 956 01:43:43,984 --> 01:43:48,531 " El rey David, hoy por ser día de tu santo 957 01:43:48,572 --> 01:43:51,450 " Te las cantamos a ti... 958 01:43:51,492 --> 01:43:53,994 My, how touching. 959 01:43:54,036 --> 01:43:57,790 They know it is our independence day and they come to toast us. 960 01:43:57,832 --> 01:44:01,585 - Do you know what a piñata is, monsieur? - Can't say that I do. 961 01:44:01,627 --> 01:44:04,213 Come and see. A charming invention. 962 01:44:08,551 --> 01:44:11,804 They build a figure usually of an animal from papier-mâché 963 01:44:11,846 --> 01:44:14,890 with a clay jar hidden in the centre of the body. 964 01:44:14,932 --> 01:44:18,227 They fill the jar with candies, nuts, fruits and little toys 965 01:44:18,269 --> 01:44:20,563 and suspend it from a limb of a tree. 966 01:44:20,604 --> 01:44:22,940 " Despierta que ya amaneció 967 01:44:22,982 --> 01:44:25,943 " Ya los pajarillos cantan 968 01:44:25,985 --> 01:44:29,113 " La luna ya se metió 969 01:44:29,155 --> 01:44:32,241 " Ahora sí que yo seré... 970 01:44:32,283 --> 01:44:35,202 Now, that's real cute. 971 01:44:35,244 --> 01:44:37,538 ¡Córranla! 972 01:44:51,512 --> 01:44:55,431 ¡Viva Méjico! 973 01:45:01,854 --> 01:45:03,397 Come on. 974 01:45:10,154 --> 01:45:11,906 Over here. 975 01:45:14,825 --> 01:45:19,872 Get back to the house and pour yourself another... cognac. 976 01:50:55,875 --> 01:50:58,294 ¡Viva Méjico! 977 01:50:58,335 --> 01:51:00,421 ¡Viva Juarez! ¡Viva Méjico! 978 01:51:04,425 --> 01:51:08,596 - Where's Sara? - Last door. Hall left. My room. 979 01:51:26,238 --> 01:51:29,241 - Sara, open up. - I'm taking a bath! 980 01:51:29,283 --> 01:51:31,160 Well, get out of the bath. 981 01:51:31,202 --> 01:51:36,207 Go away and will you come back later? I want to be all dressed up for you. 982 01:51:36,248 --> 01:51:38,918 Who the hell wants to see you dressed? 983 01:51:59,814 --> 01:52:02,650 The least you can do is take off your hat. 984 01:52:02,691 --> 01:52:05,653 I haven't got time for that. 985 01:52:38,436 --> 01:52:41,063 Come on!