1
00:00:31,413 --> 00:00:36,404
Topaz
2
00:02:02,958 --> 00:02:04,958
Undeva in aceasta multime
este un mare oficial Rus,
3
00:02:05,249 --> 00:02:06,949
care nu este de-acord cu
manifestarea puterii
4
00:02:06,886 --> 00:02:08,286
guvernului sau si cu amenintarile acesteia...
5
00:02:08,892 --> 00:02:11,092
Foarte curand constiinta il va obliga
sa incerce sa evadeze
6
00:02:11,133 --> 00:02:13,133
in timpul unei asa-zise
vacante cu familia.
7
00:03:34,729 --> 00:03:36,720
Ce facem acum?
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,798
Ei bine doamnelor si domnilor,
este timpul sa incepem.
9
00:04:46,969 --> 00:04:49,688
Sunteti draguti sa ma urmati?
10
00:04:49,849 --> 00:04:55,287
Ceea ce am sa va arat
sunt in special lucruri traditionale.
11
00:04:55,449 --> 00:04:58,885
Aici, puteti vedea detalii despre productie
12
00:04:59,049 --> 00:05:01,438
de care sunt foarte mandru sa vi le arat.
13
00:05:01,609 --> 00:05:04,601
Dupa cum puteti vedea,
florile sunt modelate petala cu petala,
14
00:05:04,769 --> 00:05:10,639
iar aceasta este o opera de arta care a
supravietuit in aceasta fabrica aproape 200 de ani.
15
00:05:11,569 --> 00:05:17,041
Si o sa vedeti ca ornarea
dureaza doua zile pana este gata.
16
00:05:17,209 --> 00:05:20,918
Asa cum vedeti, florile sunt modelate
petala cu petala,
17
00:05:21,089 --> 00:05:23,444
si stamina cu stamina.
18
00:05:23,609 --> 00:05:28,842
Chiar si in florile cele mai mici, se pot gasi
chiar si 10-15 stamine.
19
00:05:29,009 --> 00:05:33,799
Figurina pe care o vedeti ca este ornata
cu flori aici
20
00:05:33,969 --> 00:05:37,803
a fost mai intai facuta ca un cadou de la
o femeia daneza pentru ultimul nostru rege.
21
00:05:39,049 --> 00:05:43,645
Va rog urmati-ma mai departe aici.
Daca mergem putin mai departe...
22
00:05:45,969 --> 00:05:50,087
Va pot arata frunze de flori pictate.
23
00:05:50,249 --> 00:05:54,800
Daca puteti sa va mutati aici, cred
ca toata lumea va putea sa vada.
24
00:05:56,169 --> 00:05:59,081
Poate puteti veni putin mai aproape,
si sa aruncati o privire,
25
00:05:59,249 --> 00:06:02,286
cum sunt pictate acestea.
26
00:06:07,849 --> 00:06:10,443
Si acum putem trece la urmatoarea sectie.
27
00:06:10,609 --> 00:06:12,600
Va rog urmati-ma aici.
28
00:07:43,569 --> 00:07:46,606
- Poti sa formezi singura numarul.
- Multumesc.
29
00:08:00,089 --> 00:08:02,603
Domnisoara Kusenov. Unde este tatal tau?
30
00:08:03,609 --> 00:08:05,122
Oh.
31
00:08:05,569 --> 00:08:08,003
Bine. Bine acum, ascultati-ma.
32
00:08:08,169 --> 00:08:11,878
Stiti vreo sectie a magazinului store
care se numeste Den Permanente?
33
00:08:12,049 --> 00:08:15,405
Den Permanente. Da.
34
00:08:15,569 --> 00:08:20,962
Se inchide la 5:30. Vreau ca tu si parintii tai
sa fie acolo la cumparaturi la ora 5:15.
35
00:08:21,129 --> 00:08:25,680
Acum, cum ajungi acolo,
fii constienta ca noi suntem afara.
36
00:08:52,689 --> 00:08:54,680
Va rog urmati-ma mai departe.
37
00:10:13,689 --> 00:10:15,088
Tamara!
38
00:10:26,649 --> 00:10:27,638
Oh!
39
00:10:31,929 --> 00:10:33,920
Lasati capul jos, repede!
40
00:10:35,409 --> 00:10:37,400
Bine, au disparut.
41
00:11:06,369 --> 00:11:08,360
Mergi direct sus.
42
00:11:08,969 --> 00:11:10,960
Multumesc.
43
00:11:23,529 --> 00:11:26,839
- Esti bine acum?
- A fost foarte stangace, aceasta operatiune.
44
00:11:27,729 --> 00:11:31,563
- Ce?
- In fata magazinului. Foarte neindemanatici.
45
00:11:32,129 --> 00:11:37,920
- Pai, ai scapat, nu-i asa ?
- Nu trebuia sa procedati in felul acesta.
46
00:11:42,089 --> 00:11:44,728
- Receptie -
- Vrei sa contactezi Wiesbaden?
47
00:11:44,889 --> 00:11:48,928
Intreaba-i in cat timp vor fi in zborul
C135 spre Washington.
48
00:12:29,169 --> 00:12:31,160
- Buna ziua, Marsh.
- Buna.
49
00:12:39,009 --> 00:12:41,000
Acestia sunt domnul si doamna Kusenov
si fata lor Tamara.
50
00:12:41,169 --> 00:12:43,319
- Domnul McKittreck si domnul Blake.
- Doamna.
51
00:12:43,489 --> 00:12:45,957
Vreti sa veniti pe aici, va rog?
52
00:12:51,529 --> 00:12:52,928
Pai, cum este?
53
00:12:53,089 --> 00:12:55,080
Este un om tare dragut. O sa vedeti.
54
00:12:55,249 --> 00:12:57,240
Este ce ti-ai dorit.
Este un om foarte important.
55
00:12:57,409 --> 00:12:59,400
Probabil intorc Moscova cu fundu-n sus azi.
56
00:13:13,009 --> 00:13:15,045
Aceea este Casa Alba?
57
00:13:15,209 --> 00:13:18,565
Nu, este cladirea Finantelor.
Este sediul guvernului.
58
00:13:18,729 --> 00:13:22,517
Am sa-ti arat Casa Alba
putin mai in fata.
59
00:13:26,289 --> 00:13:27,688
Uite-o.
60
00:13:33,649 --> 00:13:35,640
E frumoasa.
61
00:14:15,089 --> 00:14:18,399
- Buna dimineata, Cumard.
- Buna dimineata.
62
00:14:18,569 --> 00:14:22,767
Acesta este locul unde veti locui,
pentru un timp. Intrati.
63
00:14:22,929 --> 00:14:25,682
- Buna dimineata.
- Buna dimineata.
64
00:14:30,689 --> 00:14:32,805
Unde suntem?
65
00:14:32,969 --> 00:14:35,085
Vrem sa va simtiti confortabil aici
si sa va simtiti ca acasa.
66
00:14:35,249 --> 00:14:36,648
Daca este ceva cu care va putem ajuta.
67
00:14:36,809 --> 00:14:39,767
- Este casa ta?
- Nu, dar am sa fiu aici destul de des.
68
00:14:41,449 --> 00:14:43,724
Domnul Kusenov, vrea sa veniti
aici pentru cateva minute.
69
00:14:43,889 --> 00:14:47,598
- Va rog, daca nu va suparati.
- Bine, desigur.
70
00:14:50,369 --> 00:14:52,087
Toti trei va rog.
71
00:14:52,809 --> 00:14:54,401
- De ce?
- Ma scuzati?
72
00:14:54,569 --> 00:14:57,322
Nu-i necesar sa vina si ei.
73
00:14:57,489 --> 00:15:00,049
Vrem sa mergeti toti trei, va rog,
pe rand.
74
00:15:00,209 --> 00:15:02,200
Domnule Kusenov, va rog.
75
00:15:06,689 --> 00:15:09,157
- Ce s-a intamplat, Mike?
- Nu pot astepta pana maine?
76
00:15:09,329 --> 00:15:10,478
De ce?
77
00:15:10,649 --> 00:15:13,447
Au fost foarte agitate ultimele 24 ore pentru ei.
Trebuie sa se odihneasca.
78
00:15:13,609 --> 00:15:15,520
Nu s-au odihnit in avion?
Eu intotdeauna ma odihnesc acolo.
79
00:15:29,609 --> 00:15:30,644
A venit.
80
00:15:30,809 --> 00:15:32,606
- Cine?
- Devereaux.
81
00:15:32,769 --> 00:15:38,082
- Bine. Iti cer sa nu fii dificil.
- Lasa-l sa arate putin respect.
82
00:15:38,249 --> 00:15:42,162
Respect? Este ceva ce foarte rar arata.
Ca al 2-lea la comanda.
83
00:15:42,329 --> 00:15:45,401
Nu sunt asa imbecil ca sa-mi spuna
ce sa spun si ce sa nu spun.
84
00:15:45,569 --> 00:15:46,081
- Oh, nu.
- Nu, nu!
85
00:15:46,249 --> 00:15:47,364
N-am nevoie de el la intalnirile armatei.
86
00:15:47,529 --> 00:15:48,598
Ba da, ai nevoie.
87
00:15:48,769 --> 00:15:52,159
Imi pare rau. Ai venit aici de la
Paris doar de cateva luni.
88
00:15:52,329 --> 00:15:54,240
El a stat in Washington
mai multi ani.
89
00:15:54,409 --> 00:15:57,162
Atunci este prea apropiat de americani.
90
00:15:57,329 --> 00:16:00,480
Sunt de-acord. Dar are foarte multa
importanta acest lucru.
91
00:16:01,329 --> 00:16:05,038
A construit cea mai mare retea de spionaj
din emisfera vestica.
92
00:16:05,209 --> 00:16:08,918
Este expert,
si este un om care se dedica intru totul.
93
00:16:09,089 --> 00:16:13,401
Si... as vrea cateodata
sa arate putin respect.
94
00:16:16,489 --> 00:16:17,808
Domnul Devereaux este aici.
95
00:16:17,969 --> 00:16:19,960
- Da, lasa-l sa intre.
- Da, domnule.
96
00:16:22,889 --> 00:16:24,880
Buna dimineata, d'Arcy.
97
00:16:25,049 --> 00:16:26,402
Buna dimineata, generale.
98
00:16:27,249 --> 00:16:29,240
Am primit un mesaj de la Paris.
99
00:16:29,409 --> 00:16:33,004
Un ofiter important din serviciul de spionaj
din Rusia, a trecut de partea americanilor.
100
00:16:34,089 --> 00:16:36,284
- Acum cat timp?
- Nu stim.
101
00:16:36,449 --> 00:16:38,724
De ce nu ati stiut despre asta, uh?
102
00:16:38,889 --> 00:16:41,961
Pentru ca Americanii
nu mi-au spus.
103
00:16:42,129 --> 00:16:44,120
Cum a aflat Parisul despre asta?
104
00:16:44,809 --> 00:16:46,800
Le-au spus cumva rusii?
105
00:16:48,849 --> 00:16:50,919
Este ciudat, nu credeti?
106
00:16:51,089 --> 00:16:53,728
Un ofiter din serviciul de spionaj din Rusia
a dezertat,
107
00:16:53,889 --> 00:16:59,088
si cineva din Moscova s-a repezit la telefon
si-a anuntat la Paris.
108
00:16:59,409 --> 00:17:01,400
Cine? De ce?
109
00:17:01,569 --> 00:17:03,287
- Ce?
- Nu, André.
110
00:17:03,449 --> 00:17:06,247
Cum a aflat Paris despre aceste informatii
nu ne intereseaza.
111
00:17:06,409 --> 00:17:09,446
Ni s-a cerut sa aflam,
unde este ascuns dezertorul.
112
00:17:09,609 --> 00:17:11,440
- De ce?
- Huh?
113
00:17:11,609 --> 00:17:14,681
Ce va face Parisul cand va sti ca am aflat?
114
00:17:14,849 --> 00:17:18,046
- Va trimite informatiile la Moscova?
- André!
115
00:17:18,209 --> 00:17:20,359
Deci 2 oameni vor veni sa-l lichideze.
116
00:17:20,529 --> 00:17:22,759
Ce incerci sa spui?
117
00:17:26,529 --> 00:17:28,121
Nimic, generale.
118
00:17:31,129 --> 00:17:34,565
Totusi ma intreb,
cum a facut rost Parisul de aceasta informatie.
119
00:17:51,169 --> 00:17:53,160
Da, asa este.
120
00:17:53,329 --> 00:17:56,002
Este aici. Am sa-i spun.
121
00:17:56,169 --> 00:18:01,243
Acestea sunt 6 documente clasificate
de la NATO.
122
00:18:01,409 --> 00:18:05,197
- Eu reprezint o autoritate la NATO.
- Tot ne spui acest lucru.
123
00:18:05,369 --> 00:18:06,643
Sunt numerotate si puse in ordinea alfabetica,
124
00:18:06,809 --> 00:18:09,198
si dorim sa stim care din ele
au trecut peste biroul tau in Moscova.
125
00:18:19,929 --> 00:18:21,647
Acesta.
126
00:18:32,369 --> 00:18:34,087
Acesta.
127
00:18:39,609 --> 00:18:44,967
Sunt falsuri. Acestea doua.
Ca sa vedeti daca stiu intr-adevar, ma testati.
128
00:18:45,129 --> 00:18:48,121
Sunteti copilarosi.
Acestea sunt falsuri.
129
00:18:48,689 --> 00:18:50,805
Cand ati devenit delegatul oficial al KGB?
130
00:18:50,969 --> 00:18:52,925
Asta nu este treaba voastra.
131
00:18:53,089 --> 00:18:54,727
Noi vrem sa fim aceea care sa decida acest lucru.
132
00:18:54,889 --> 00:18:56,561
Nu, eu decid.
133
00:18:56,729 --> 00:18:58,640
Ce ce naiba crezi ca te afli aici?
134
00:18:58,809 --> 00:19:02,927
Am cerut un loc de refugiu si protectie
pentru mine, sotia mea si copilul meu.
135
00:19:03,089 --> 00:19:06,479
- Si ai obtinut.
- dar eu nu m-am ambalat sa zic nimic.
136
00:19:06,649 --> 00:19:09,288
Asculta, dupa modul in care te comporti,
137
00:19:09,449 --> 00:19:12,759
s-ar putea sa te trezesti la ambasada din Rusia.
138
00:19:14,809 --> 00:19:17,403
Si asta ar insemna sfarsitul tau.
139
00:19:17,569 --> 00:19:20,242
Dar niciodata n-o sa mai aveti vreun dezertor.
140
00:19:23,049 --> 00:19:27,759
Colonel Kusenov, semnifica ceva cuvantul
"Topaz" pentru dumneavoastra?
141
00:19:27,929 --> 00:19:30,921
- In ce context?
- Doar cuvantul ''topaz''.
142
00:19:31,969 --> 00:19:38,078
- Este o piatra pretioasa, ce se gaseste inca in magazinele de bijuterii.
- Are legatura cu spionajul?
143
00:19:38,249 --> 00:19:40,717
- Unde ai intalnit acest cuvant?
- Ce inseamna el pentru tine?
144
00:19:43,249 --> 00:19:44,682
- Este pentru tine, Mike.
- Vin imediat.
145
00:19:44,849 --> 00:19:45,838
Nimic.
146
00:19:46,009 --> 00:19:49,888
Nu l-ai folosit niciodata, s-au l-ai auzit folosit?
"Topaz" ca o parola.
147
00:19:52,369 --> 00:19:53,848
Nu.
148
00:19:55,409 --> 00:19:57,923
Generale Kusenov,
uitati o lista...
149
00:19:58,089 --> 00:19:59,488
- Cine este?
- Secretara dumneavoastra.
150
00:19:59,649 --> 00:20:01,401
Da, Peggy, ce este?
151
00:20:01,569 --> 00:20:03,366
Ce anume din Franta?
152
00:20:04,529 --> 00:20:07,521
André Devereaux?
Ce doresti?
153
00:20:08,329 --> 00:20:09,648
Oh.
154
00:20:09,809 --> 00:20:14,678
Bine. Suna-l inapoi si spune da
si afla la ce ora.
155
00:20:14,849 --> 00:20:16,441
Bine. Ne auzim mai tarziu.
156
00:20:16,609 --> 00:20:18,008
Ce doresti?
157
00:20:18,169 --> 00:20:20,842
M-a sunat si m-a invitat la cina.
158
00:20:21,009 --> 00:20:22,567
Ei bine?
159
00:20:22,729 --> 00:20:25,801
Am luat cine cu el si acum 2 nopti.
160
00:20:26,809 --> 00:20:30,802
Acum... de ce l-ai invitat asa deodata pe
Mike la cina?
161
00:20:31,249 --> 00:20:33,240
Pentru ca adora mancarea facuta de tine.
162
00:20:33,409 --> 00:20:36,606
Iar...
tu vrei ceva de la el, nu?
163
00:20:36,889 --> 00:20:38,959
Iti promit,
va fi o seara scurta.
164
00:20:39,129 --> 00:20:41,597
Oh, mi-as fi dorit sa ne intoarcem acasa in Paris.
165
00:20:41,769 --> 00:20:43,725
Ai putea usor sa obtii o slujba la ambasada.
166
00:20:45,769 --> 00:20:47,964
Cine spune?
167
00:20:49,329 --> 00:20:50,808
Claire d'Arcy.
168
00:20:52,449 --> 00:20:56,761
- Sotiile diplomatilor n-ar trebui sa vorbeasca.
- Toate sotiile o fac.
169
00:20:56,929 --> 00:20:59,568
A spus de asemenea ca te-ai incurcat
prea tare cu americanii.
170
00:20:59,729 --> 00:21:01,401
D'Arcy este un cretin.
171
00:21:02,369 --> 00:21:05,202
André, tu esti francez,
si n-ar fi trebui sa te implici
172
00:21:05,369 --> 00:21:08,520
in acest razboi rece dintre americani si rusi.
173
00:21:08,689 --> 00:21:10,964
- Tu esti neutru.
- Nimeni nu este neutru.
174
00:21:12,529 --> 00:21:14,918
Nu vreau sa fii omorat.
175
00:21:29,689 --> 00:21:31,327
Bine, plec.
176
00:21:31,489 --> 00:21:37,166
Iar voi 2 agenti secreti
stati linistiti si ramaneti agenti secreti.
177
00:21:37,329 --> 00:21:39,604
Mi-as dori sa nu folosesti cuvinte
din astea iubire.
178
00:21:39,769 --> 00:21:44,524
De ce? Pe cine crezi ca pacalesti,
stapanul meu spion?
179
00:21:44,689 --> 00:21:47,920
Toata lumea din Washington stie
ca nu esti un a atasat comercial.
180
00:21:48,089 --> 00:21:51,843
Toata lumea din Washington stie
ca seful serviciului de spionaj din Rusia,
181
00:21:52,009 --> 00:21:54,159
este soferul
care conduce masina pentru -
182
00:21:54,329 --> 00:21:58,038
Toata lumea din Washington nu stie
lucrurile acestea.
183
00:21:58,209 --> 00:22:00,643
Si iti multumesc
daca nu le-ai mai repeta.
184
00:22:03,329 --> 00:22:07,083
- Mergi la culcare.
- Unde ai auzit asta?
185
00:22:07,249 --> 00:22:09,604
De la macelarul meu.
186
00:22:09,769 --> 00:22:11,407
Am sa ma bucur atunci cand Michèle ajunge aici
187
00:22:11,569 --> 00:22:14,561
si am sa pot vorbi cu cineva,
care nu se uita peste umarul sau.
188
00:22:14,729 --> 00:22:16,560
Oh, fata ta vine din Paris?
189
00:22:17,289 --> 00:22:21,282
Sotul ei va vorbi la deschiderea Natiunilor Unite.
190
00:22:21,449 --> 00:22:24,282
Ai sa-i vezi in New York si
ai sa ai un concediu minunat.
191
00:22:24,449 --> 00:22:28,078
N-o sa vedem un singur,
spion solitar.
192
00:22:28,249 --> 00:22:30,763
S-ar putea sa te balbai putin
daca te duci la Natiunile Unite.
193
00:22:30,929 --> 00:22:34,717
N-o sa mergem acolo.
Dar Michèle si sotul ei vor merge.
194
00:22:34,889 --> 00:22:38,643
- O sa ne distram. Nu-i asa?
- Da.
195
00:22:40,009 --> 00:22:45,003
Trag concluzia, Nicole, ca
nu dai doi bani pe munca noastra.
196
00:22:45,169 --> 00:22:48,127
- Cum ai ghicit?
- Ar fi trebuit sa te obisnuiesti pana acum cu asta.
197
00:22:48,729 --> 00:22:51,004
Sotia nu se obisnuieste niciodata cu asta..
198
00:22:51,169 --> 00:22:55,367
- Dar imi place de tine, Mike.
Esti de treaba.
199
00:22:55,529 --> 00:22:59,647
Multumesc. Si multumesc
pentru cina.
200
00:23:01,529 --> 00:23:03,645
- Brandy?
- Da. Multumesc.
201
00:23:05,689 --> 00:23:06,758
Vrea sa demisionezi.
202
00:23:06,929 --> 00:23:08,760
- Te-ai gandit la asta?
- Nu.
203
00:23:12,969 --> 00:23:14,960
Inteleg ca ai un dezertor rus.
204
00:23:18,609 --> 00:23:21,999
- Care este numele lui?
- Boris Kusenov.
205
00:23:22,169 --> 00:23:24,967
L-am dus intr-o casa sigur,
in afara orasului Washington.
206
00:23:26,769 --> 00:23:30,762
Nu stiam in ce intru,
cand am fost invitat la cina.
207
00:23:30,929 --> 00:23:32,248
Atunci de ce-ai venit?
208
00:23:32,409 --> 00:23:35,799
Sa iti spun tot ce vrei sa stii.
209
00:23:35,969 --> 00:23:39,644
Cu conditia sa nu
transmit informatia inapoi la Paris.
210
00:23:39,809 --> 00:23:44,325
Mm-hm. McKittreck spune
ca-mi asum un mare risc. Asa e?
211
00:23:50,849 --> 00:23:55,240
Mike, ne-am ajutat unul pe celalalt si
212
00:23:55,409 --> 00:23:58,924
nici un alt agent din acest oras n-a facut-o.
213
00:24:00,369 --> 00:24:02,963
Si as vrea sa fie asa si in continuare.
214
00:24:12,449 --> 00:24:18,684
Colonel Kusenov, vrem sa stim
tot ce ne puteti spune despre Cuba.
215
00:24:20,249 --> 00:24:21,238
Cuba?
216
00:24:22,089 --> 00:24:23,363
Tehnicienii.
217
00:24:23,529 --> 00:24:25,360
Tehnicienii rusi din Cuba.
218
00:24:25,529 --> 00:24:29,568
- Cati sunt acolo?
- Am estimat 4,500.
219
00:24:29,729 --> 00:24:32,801
Este posibil sa fie 5,000.
220
00:24:32,969 --> 00:24:35,802
- Militari?
- Militari, civili.
221
00:24:35,969 --> 00:24:38,278
Echipajul de constructii.
222
00:24:38,449 --> 00:24:44,126
Majoritatea, experti tehnci si electronici
de cel mai inalt grad.
223
00:24:44,289 --> 00:24:46,120
Ce cauta ei aici?
224
00:24:46,289 --> 00:24:49,918
Au venit sa duca
cadouri din Rusia in Cuba.
225
00:24:50,089 --> 00:24:51,886
Ce fel de cadouri?
226
00:24:52,049 --> 00:24:54,483
KGB-ul este impartit fosrte atent.
227
00:24:54,769 --> 00:24:56,805
Cuba nu s-a aflat
niciodata in vizorul meu.
228
00:24:57,089 --> 00:24:59,000
Nu pot sa-ti dau fapte.
229
00:24:59,169 --> 00:24:59,840
La naiba.
230
00:25:00,009 --> 00:25:02,523
Kusenov!
Ai facut o intelegere cu mine!
231
00:25:02,689 --> 00:25:03,439
Da, stiu.
232
00:25:03,609 --> 00:25:06,282
Am facut tranzactie
cu diavolul pentru fapte.
233
00:25:06,449 --> 00:25:11,523
Da, iti voi spune
Unde unde vei gasi faptele.
234
00:25:13,009 --> 00:25:16,285
Este un cubanez pe nume Rico Parra.
Il cunosti.
235
00:25:16,529 --> 00:25:18,121
Un lider al guvernului cubanez.
236
00:25:18,289 --> 00:25:19,927
El a facut parte din miscare
chiar de la inceput.
237
00:25:20,089 --> 00:25:21,442
Asa este.
238
00:25:21,609 --> 00:25:23,839
A fost in Moscova recent
la o conferinta.
239
00:25:24,009 --> 00:25:27,001
si am zburat la New York ca sef
al delegatiei Cubaneze in UN.
240
00:25:27,169 --> 00:25:28,727
L-am intalnit in Moscova.
241
00:25:28,889 --> 00:25:33,201
- Unde a avut loc conferinta?
- Sa facem o intelegere.
242
00:25:33,369 --> 00:25:35,280
Sau o poti numi un pact de schimb.
243
00:25:35,729 --> 00:25:37,924
Sau numeste-o agenda.
244
00:25:38,849 --> 00:25:42,046
O intelegere
intre Uniunea Sovietica si Cuba.
245
00:25:42,209 --> 00:25:44,120
Notand exact,
246
00:25:44,289 --> 00:25:46,359
ce aprovizionari face
247
00:25:46,529 --> 00:25:50,078
si va face de acum inainte pt Cuba.
248
00:25:50,249 --> 00:25:51,443
Arme ofensive?
249
00:25:51,609 --> 00:25:55,921
Au adus Rusii
arme ofensive in Cuba?
250
00:25:56,089 --> 00:25:58,364
Ti-am spus, nu pot sa-ti dau fapte.
251
00:25:58,529 --> 00:26:01,327
Dar Rico Parra are
tratatul de negociere.
252
00:26:01,489 --> 00:26:03,480
El are agenda.
253
00:26:03,649 --> 00:26:06,243
Tot ce vrei sa gasesti, citesti acolo...
254
00:26:06,409 --> 00:26:08,240
daca poti pune mana pe ea.
255
00:26:08,409 --> 00:26:13,039
Cine altcineva ar putea sa se descurce
cu aceste hartii, in afara de Rico Parra?
256
00:26:13,209 --> 00:26:15,404
Ai devenit istet.
257
00:26:15,569 --> 00:26:18,367
Da. Mai este un om.
258
00:26:18,929 --> 00:26:22,160
Luis Uribe. Secretarul lui Rico Parra.
259
00:26:23,129 --> 00:26:24,926
Este un risc de securitate.
260
00:26:25,209 --> 00:26:26,528
De unde stii?
261
00:26:26,769 --> 00:26:28,088
M-am folosit de el.
262
00:26:28,329 --> 00:26:30,240
Cubanezii nu stiu.
263
00:26:30,489 --> 00:26:35,005
Poate fi cumparat,
dar nu-ti este de nici un ajutor.
264
00:26:35,169 --> 00:26:35,567
De ce?
265
00:26:35,729 --> 00:26:37,879
Uraste americanii.
266
00:26:38,049 --> 00:26:40,438
Uraste si banii americanilor?
267
00:26:41,489 --> 00:26:44,799
Americanii vor avea
mereu prioritate in fata noastra.
268
00:26:44,969 --> 00:26:46,561
Ba nu. Crede-ma.
269
00:26:49,649 --> 00:26:53,164
Deci, acum ti-am furnizat informatia...
270
00:26:54,289 --> 00:26:56,280
Ce vei face cu ea?
271
00:27:09,729 --> 00:27:11,640
- Michèle!
- André!
272
00:27:11,809 --> 00:27:13,720
- Mama!
- François!
273
00:27:13,969 --> 00:27:17,086
- Buna ziua, François.
- Buna ziua, tata.
274
00:27:17,329 --> 00:27:19,126
- Arati extraordinar.
- Si tu.
275
00:27:19,289 --> 00:27:20,927
Ti-ai facut ceva la par.
276
00:27:21,089 --> 00:27:23,284
Iti place?
Sotul meu doreste sa-l tai.
277
00:27:23,449 --> 00:27:25,246
- Imi place.
- Sunt de acord.
278
00:27:25,529 --> 00:27:28,327
- Cand te intorci la Paris?
- Peste 5 zile.
279
00:27:28,489 --> 00:27:29,968
Vom sta acolo 5 zile.
280
00:27:30,129 --> 00:27:33,246
Sunt atatea de vazut.
New York este fenomenal.
281
00:27:33,409 --> 00:27:35,081
Si o sa-l vizitam de la un capat la altul.
282
00:28:01,889 --> 00:28:04,164
Buna ziua, Nicole. André.
283
00:28:04,329 --> 00:28:06,797
Sper ca nu va deranjeaza ca am venit.
284
00:28:06,969 --> 00:28:09,529
Vroiam sa ma asigur ca florile
vor fi aici cand veti veni.
285
00:28:09,689 --> 00:28:12,123
Michèle,
iti amintesti de domnul Nordstrom?
286
00:28:12,289 --> 00:28:13,278
Oh, Da.
287
00:28:13,449 --> 00:28:14,802
Au trecut cativa ani.
288
00:28:14,969 --> 00:28:16,482
François Picard.
289
00:28:16,849 --> 00:28:18,567
Michael Nordstrom.
290
00:28:20,489 --> 00:28:23,003
- Ce mai faceti?
- Imi pare bine.
291
00:28:23,169 --> 00:28:25,763
Bagajele sunt inauntru, domnule.
292
00:28:26,049 --> 00:28:28,085
- André.
- Da.
293
00:28:29,449 --> 00:28:30,438
Multumesc.
294
00:28:30,609 --> 00:28:33,203
Inteleg ca esti aici
for a Paris newspaper.
295
00:28:33,369 --> 00:28:36,202
Da. Pentru deschiderea natiunilor unite.
296
00:28:36,529 --> 00:28:40,044
François,
trebuie sa ne pregatim pentru cina.
297
00:28:40,209 --> 00:28:42,439
Oh, Da. Ma scuzati.
298
00:28:49,329 --> 00:28:51,320
Imi cer scuze, Nicole.
299
00:28:54,329 --> 00:28:56,843
Multumesc pt flori, Mike.
300
00:28:59,889 --> 00:29:04,838
Inainte sa spui, ''Iesi afara,'' nu
as fi fost aici daca nu trebuia.
301
00:29:05,729 --> 00:29:07,720
Nu-i poti face asta lui Nicole.
302
00:29:07,889 --> 00:29:11,279
- Trebuie, André.
- Cum ne-ai gasit?
303
00:29:11,449 --> 00:29:14,168
Mi-ati spus
ca veti fi la New York.
304
00:29:14,329 --> 00:29:17,127
Nu mai conteaza! Ce vrei?
305
00:29:23,569 --> 00:29:27,960
Exista un acord scris
intre Russia si Cuba.
306
00:29:28,129 --> 00:29:30,597
Trebuie sa-l vedem. Rico Parra -
307
00:29:30,769 --> 00:29:34,398
- Nu pot sa vorbesc cu Parra. Ma uraste.
- Stiu asta.
308
00:29:35,969 --> 00:29:39,962
Rico Parra are un
secretar pe nume Luis Uribe.
309
00:29:40,129 --> 00:29:42,040
De ce nu faceti voi asta?
310
00:29:42,209 --> 00:29:46,521
Nu putem. Uribe nu poate fi abordat
de vreun American.
311
00:29:48,649 --> 00:29:50,287
Nu.
312
00:29:50,449 --> 00:29:52,360
Imi pare rau.
313
00:29:56,249 --> 00:29:58,638
Doar un om de-al vostru
sa fotografieze aceste hartii.
314
00:29:58,809 --> 00:30:02,324
Doar un taxi spre Harlem,
e tot ce cerem.
315
00:30:02,489 --> 00:30:04,605
Acest Uribe poate fi cumparat.
316
00:30:05,849 --> 00:30:07,919
André, fa asta pt noi.
317
00:30:08,089 --> 00:30:12,605
Stii, nu eram aici
daca exista alta solutie.
318
00:30:28,249 --> 00:30:30,638
François, schitele pe care le-ai facut
la Natiunile Unite.
319
00:30:30,809 --> 00:30:33,528
- Voi ati organizat delegatiile Cubaneze?
- Cateva, Da.
320
00:30:33,689 --> 00:30:37,762
Ai facut vreun portret
al unui individ pe nume Luis Uribe?
321
00:30:37,929 --> 00:30:39,248
Ma duc sa verific.
322
00:30:56,169 --> 00:30:57,921
Iata-l.
323
00:30:58,449 --> 00:30:59,882
Putem pastra noi asta?
324
00:31:00,049 --> 00:31:02,927
Este pt o cauza buna?
Mi-ar parea rau daca ar trebui s-o fac din nou.
325
00:31:03,089 --> 00:31:06,604
- Ai s-o primesti inapoi.
- OK, ia-o.
326
00:31:09,849 --> 00:31:13,364
Pot sa stiu despre ce este vorba?
Sunt ginerele tau.
327
00:31:13,529 --> 00:31:16,089
Dar in acelasi timp esti si ziarist.
Ai grija la femei.
328
00:31:16,249 --> 00:31:19,082
- Voi merge la Colonie cat mai repede posibil.
- Iesi?
329
00:31:19,249 --> 00:31:23,083
Beti-va bauturile. Voi incerca sa fiu acolo
inainte de cina.
330
00:31:23,249 --> 00:31:25,444
- Spune-i lui Nicole sa nu se ingrijoreze.
- O las pe Michèle sa-i spuna.
331
00:31:25,609 --> 00:31:28,999
- Multumesc mult.
- Cu placere.
332
00:31:33,729 --> 00:31:35,321
Banii.
333
00:31:37,489 --> 00:31:40,765
Intelegi? Asta nu
are legatura cu noi.
334
00:31:40,929 --> 00:31:43,727
Daca ceva nu merge,
este operatiunea ta.
335
00:31:43,889 --> 00:31:46,449
- Stiu.
- Ma voi intoarce la Washington.
336
00:31:46,609 --> 00:31:49,169
- Ma suni maine?
- Da.
337
00:32:07,849 --> 00:32:09,646
As dori sa-l vad pe Domnul Dubois.
338
00:32:09,809 --> 00:32:11,003
Cine il cauta?
339
00:32:11,169 --> 00:32:13,285
Compania financiara
Franco-Americana.
340
00:32:13,449 --> 00:32:15,838
Buna ziua. Intra.
Intra.
341
00:32:23,569 --> 00:32:26,083
A trecut ceva timp de
cand ai venit ultima data personal.
342
00:32:26,249 --> 00:32:29,161
Am ceva urgent de
terminat in noaptea asta .
343
00:32:29,329 --> 00:32:33,163
- Sper ca sunteti liber.
- Sunt mereu liber pt dv.
344
00:32:33,329 --> 00:32:34,921
Putem merge in biroul dv?
345
00:32:35,089 --> 00:32:38,877
Nu..mai bine intram aici.
346
00:32:40,009 --> 00:32:42,523
Este un pic frig.
347
00:33:18,209 --> 00:33:19,608
Va amintiti numele lui?
348
00:33:19,769 --> 00:33:22,363
Luis Uribe.
De ce uraste americanii?
349
00:33:22,529 --> 00:33:25,646
Am inteles ca si-a pierdut fiul
in razboiul din Golf.
350
00:33:25,809 --> 00:33:30,325
Este putin probabil. Nu voi reusi
sa organizez ceva.
351
00:33:30,489 --> 00:33:33,367
- Trebuie doar sa improvizezi.
- Oh, mult noroc!
352
00:33:33,529 --> 00:33:37,920
- Ce face camera ta de filmat?
- Gata oricand de filmat.
353
00:33:39,009 --> 00:33:41,000
Pe aici.
354
00:33:44,409 --> 00:33:47,606
Ai grija sa-i zici
ca esti francez, nu American.
355
00:33:47,769 --> 00:33:51,000
Mai bine.
Sunt originar din Martinique.
356
00:33:51,169 --> 00:33:54,525
- Asta ne face inruditi practic.
- Bine.
357
00:33:54,689 --> 00:33:56,600
Asta este micuta mea camera.
358
00:33:56,769 --> 00:33:58,566
Cum propui sa ajungi acolo?
359
00:33:58,729 --> 00:34:03,086
Oh, cred ca voi fi reporter.
Sunt blindat cu carti de presa .
360
00:34:03,249 --> 00:34:05,968
Pentru cine crezi ca voi
lucra la noapte? Ebony?
361
00:34:06,129 --> 00:34:09,599
- Playboy? Jersey City Post Ledger?
- Ebony.
362
00:34:09,769 --> 00:34:11,919
Oh, cred ca se
identifica mai bine cu Playboy.
363
00:34:13,049 --> 00:34:15,483
- Ebony.
- Oh, omule, esti categoric!
364
00:34:15,649 --> 00:34:17,446
Bine. Sa mergem.
365
00:34:18,289 --> 00:34:20,245
Oh! O mica problema.
366
00:34:20,409 --> 00:34:22,081
Banii.
367
00:34:23,409 --> 00:34:26,640
Benny, lucreaza la crucea asta, vrei?
Nu o fa prea luminoasa.
368
00:34:26,809 --> 00:34:28,527
Voi incerca.
369
00:34:43,809 --> 00:34:45,640
Unde vei fi tu?
370
00:34:45,809 --> 00:34:47,800
Prin zona. Peste drum.
371
00:34:48,969 --> 00:34:53,565
- Ai grija de tine, Philippe.
- Este lucrul pe care-l fac cel mai bine.
372
00:38:34,609 --> 00:38:36,008
Ce vrei?
373
00:38:36,289 --> 00:38:41,124
Am o intalnire cu secretarul domnului
Parra, domnul Uribe.
374
00:38:41,289 --> 00:38:42,961
Intrati.
375
00:38:43,129 --> 00:38:44,721
Oh, uitati-l.
376
00:38:49,329 --> 00:38:51,320
Multumesc.
377
00:38:52,849 --> 00:38:55,079
Am spus nu.
Acum plecati.
378
00:38:55,249 --> 00:38:57,001
Rico mi-a spus c-o sa ne primeasca.
379
00:38:57,169 --> 00:38:59,524
Ne-a spus c-o sa ne primeasca dimineata.
380
00:38:59,689 --> 00:39:03,159
Va spun ca diseara n-o sa poata!
Acum, iesiti afara! Amandoi!
381
00:39:03,329 --> 00:39:06,207
- Cine esti tu sa ne spui noua?
- Am spus ca n-o sa va vada
382
00:39:06,369 --> 00:39:10,442
- Rico! Eu sunt, Matteo Gomez!
- Si Tomas Bosch!
383
00:39:10,769 --> 00:39:13,806
- Rico!
- Iesiti afara, amandoi!
384
00:39:24,529 --> 00:39:26,599
Unde documentele alea, mai exact?
385
00:39:28,249 --> 00:39:32,879
Intr-o cutie de piele, pe jos
dupa biroul lui. Incuiata.
386
00:39:33,049 --> 00:39:36,007
Daca voi putea sa-l misc pe Parra de
langa biroul lui pentru un interviu,
387
00:39:36,169 --> 00:39:37,397
poti sa iei geanta si s-o aduci aici?
388
00:39:37,569 --> 00:39:40,959
- N-o sa-ti dea nici un interviu
- Then I've failed.
389
00:39:41,129 --> 00:39:44,439
Nu voi lesina in baia dv. Fiti serios.
390
00:39:59,889 --> 00:40:01,322
Asteapta un minut.
391
00:40:01,489 --> 00:40:04,367
- Cine este el?
- Nu-ti fa griji, Hernandez.
392
00:40:04,529 --> 00:40:06,997
- Va rog.
- Iesi afara! Plecati naibii de aici!
393
00:40:07,169 --> 00:40:10,479
Prostilor! Vreti sa fiti arestati?
Iesi afara!
394
00:40:10,649 --> 00:40:14,688
Dar, Rico, ai spus ca ai vrut sa ne arati
ca nu ne este frica.
395
00:40:14,849 --> 00:40:18,205
Deci vreti sa aruncati in aer Statuia Libertatii?
Imbecililor!
396
00:40:18,369 --> 00:40:19,768
- Iesi afara!
- Domnul Parra!
397
00:40:19,929 --> 00:40:22,682
Ma intreb daca va pot rapi cateva
minute din timpul dumneavoastra?
398
00:40:22,849 --> 00:40:23,964
- Cine esti?
- Asteapta un minut.
399
00:40:24,129 --> 00:40:26,927
Amice Rico,
acest om este de la revista Ebony.
400
00:40:27,089 --> 00:40:29,205
Am sa vorbesc cu el un minut.
401
00:40:29,369 --> 00:40:31,360
Nu mai dau interviuri.
402
00:40:31,529 --> 00:40:34,919
Ce s-a intamplat?
Esti anti-negri?
403
00:40:35,089 --> 00:40:36,681
Lasa-l singur.
404
00:40:37,809 --> 00:40:40,277
Nu sunt baruri de culoare in Cuba.
405
00:40:40,449 --> 00:40:44,488
Suntem o natiune democrata.
Toti oamenii... sunt tovarasi de arme.
406
00:40:44,649 --> 00:40:45,923
Atunci vei dori sa vorbesti cu mine.
407
00:40:46,089 --> 00:40:48,683
Despre nu stiu ce ziar din America care
a sris despre delegatia din Cuba?
408
00:40:48,889 --> 00:40:51,278
Nu reprezint ziarele americane.
409
00:40:51,449 --> 00:40:54,361
As dori sa veniti cu mine pe balcon.
410
00:40:54,529 --> 00:40:57,043
Vreau sa va fotografiez
cand faceti cu mana poporului nostru.
411
00:40:57,209 --> 00:40:59,803
Poporului meu. Vreti?
412
00:41:01,009 --> 00:41:05,287
- Ce vei scrie Despre Cuba?
- Ceea ce veti dori dv.
413
00:41:05,449 --> 00:41:08,759
O declaratie care sa mearga cu pozele.
414
00:41:18,529 --> 00:41:22,363
- Ce-i asta?
- Este aparatul meu de fotografiat.
415
00:41:23,369 --> 00:41:27,840
- Este un aparat tare nostim.
- Dar isi face treaba foarte bine.
416
00:42:00,489 --> 00:42:04,118
- Ce parere aveti despre asta?
- Continuati sa faceti din mana, va rog.
Faceti din mana.
417
00:42:15,689 --> 00:42:20,126
- Cred ca este destul.
- JInca 2 poze, va rog. Doar 2.
418
00:42:32,009 --> 00:42:33,761
Multumesc, domnule Parra.
419
00:42:37,409 --> 00:42:40,924
Ce doriti sa spun
care sa se potriveasca cu pozele?
420
00:42:41,089 --> 00:42:44,240
Spune poporului tau
ca suntem o tara foarte mica acum.
421
00:42:44,409 --> 00:42:45,364
Dar in curand...
422
00:42:45,529 --> 00:42:48,965
Foarte curand...
N-o sa ne mai fie frica de nimeni.
423
00:42:49,129 --> 00:42:50,642
De absolut nimeni.
424
00:42:50,809 --> 00:42:53,323
Bine!
Deci se intampla ceva.
425
00:42:53,489 --> 00:42:55,445
Nu, nu am spus asta.
426
00:42:55,609 --> 00:42:58,806
- Scrii doar ce spun eu.
- binenteles.
427
00:42:58,969 --> 00:43:00,561
Multumesc, Domnul Parra.
428
00:43:00,729 --> 00:43:02,640
- Domnule!
- Domnule.
429
00:43:02,809 --> 00:43:04,208
Domnule.
430
00:44:33,489 --> 00:44:36,481
Fernando. Vreau 2 copii din asta.
431
00:45:10,449 --> 00:45:13,805
Fernando. Unde este cutia rosie?
432
00:45:13,969 --> 00:45:15,402
Uribe a luat-o.
433
00:45:16,689 --> 00:45:20,477
Uribe? De ce? Nu are cheie.
Eu am singura cheie.
434
00:45:29,329 --> 00:45:30,728
Hernandez.
435
00:45:33,449 --> 00:45:35,246
Ai arma la tine?
436
00:45:37,329 --> 00:45:38,728
Vino cu mine.
437
00:45:50,329 --> 00:45:51,728
Ma scuzati.
438
00:46:15,489 --> 00:46:16,888
Da-mi arma.
439
00:46:29,489 --> 00:46:30,683
Vino cu mine!
440
00:46:51,889 --> 00:46:53,880
Uite-l!
441
00:47:07,369 --> 00:47:08,768
Imi pare rau, domnule.
442
00:47:31,049 --> 00:47:32,767
Bine, Benny.
443
00:47:32,929 --> 00:47:34,567
O voi termina eu.
444
00:47:34,729 --> 00:47:36,924
- Este bun?
- Arata bine.
445
00:47:45,129 --> 00:47:48,917
Stie René d'Arcy ca o sa pleci in Cuba?
446
00:47:49,089 --> 00:47:50,568
Da, binenteles.
447
00:47:50,729 --> 00:47:52,879
- Stie Parisul de asta?
- Presupun.
448
00:47:53,049 --> 00:47:54,880
André, nu vreau sa te duci.
449
00:47:55,049 --> 00:47:57,722
Mi-e teama pentru tine,
pentru cariera ta, pentru viata ta.
450
00:47:57,889 --> 00:47:59,447
Trebuie.
451
00:47:59,609 --> 00:48:04,558
Am promis. Am inceput toate astea
si am de gand sa le termin.
452
00:48:04,729 --> 00:48:07,289
Lasa-i pe americani sa-si faca
treaba lor murdara.
453
00:48:07,449 --> 00:48:11,806
Nu pot - nu au nici o legatura in
in Cuba de cand a fost Razboiul din Golf.
454
00:48:11,969 --> 00:48:14,119
Toti agentii lor sunt morti sau in inchisoare.
455
00:48:14,289 --> 00:48:16,086
Si deci te-au rugat pe tine?
456
00:48:16,409 --> 00:48:17,637
Da.
457
00:48:17,809 --> 00:48:19,800
Nu poate fi nimeni in afara de tine?
458
00:48:20,849 --> 00:48:22,248
Vreau sa fiu eu.
459
00:48:23,409 --> 00:48:25,206
Hartiile alea pe care le-am fotografiat
zilele trecute in New York,
460
00:48:25,369 --> 00:48:27,041
i-a speriat.
461
00:48:27,209 --> 00:48:29,677
Nu doar pe americani - si pe mine!
462
00:48:29,849 --> 00:48:34,047
Vreau sa vad ce au de gand sa puna
la cale Rusii in Cuba.
463
00:48:38,209 --> 00:48:41,679
Este o femeie in Cuba,
nu-i asa?
464
00:48:41,849 --> 00:48:44,238
O cheama... Juanita de Cordoba.
465
00:48:52,609 --> 00:48:55,248
Unde ai auzit numele?
466
00:48:55,409 --> 00:48:59,607
De unde din alta parte? De la Claire d'Arcy,
care l-a auzit la sotul ei.
467
00:48:59,769 --> 00:49:03,557
Care l-a auzit de la biroul tau francez,
din Havana.
468
00:49:08,329 --> 00:49:12,561
Nu vreau sa fie folosit numele ala,
sau mentionat, niciodata.
469
00:49:13,809 --> 00:49:16,323
De ce? Ce este ea pentru tine?
470
00:49:17,409 --> 00:49:22,403
Lucreaza la negru in Cuba.
Uneori lucreaza pentru mine.
471
00:49:23,129 --> 00:49:26,599
Ah... Ce altceva mai face pt tine?
472
00:49:27,249 --> 00:49:30,446
Nicole! Ea este capul
retelei din Cuba.
473
00:49:30,609 --> 00:49:32,247
Ar fi trebuit sa-ti spun lucrurile astea!
474
00:49:32,409 --> 00:49:34,639
Este periculos sa vorbesti despre ea,
si chiar sa stii despre ea
475
00:49:34,809 --> 00:49:37,642
Dar stiu, asta-i problema.
476
00:49:37,809 --> 00:49:39,686
As fi vrut sa nu stiu.
477
00:49:39,849 --> 00:49:43,319
Stiu ca pleci in Cuba
de patru-cinci ori pe an.
478
00:49:43,489 --> 00:49:45,286
Si ea...
479
00:49:45,449 --> 00:49:46,962
Este frumoasa.
480
00:49:49,809 --> 00:49:54,007
Merg in Cuba de patru-cinci ori pe an
pentru ca este slujba mea.
481
00:49:54,169 --> 00:49:55,921
Atata tot.
482
00:49:58,009 --> 00:50:00,807
Acum, nu mai vreau sa vorbesc despre asta.
483
00:50:27,369 --> 00:50:29,564
Cobori jos cu mine?
484
00:50:57,889 --> 00:50:59,368
Pa.
485
00:51:15,329 --> 00:51:16,967
Nicole!
486
00:51:59,409 --> 00:52:01,286
Mai bine ai astepta.
Trimit valetul afara.
487
00:52:01,449 --> 00:52:05,158
Da-i camera mea de garda si masina de scris.
488
00:52:05,329 --> 00:52:07,881
Si... ia asta... si valiza du-o
inapoi la domiciliu.
489
00:52:07,971 --> 00:52:08,971
Bine.
490
00:52:09,284 --> 00:52:11,514
La ce ora ajungi maine in Havana?
491
00:52:12,049 --> 00:52:15,359
Am sa te sun,
cand ai sa trimiti o masina pentru mine.
492
00:52:27,729 --> 00:52:28,957
- Juanita.
- Buna ziua.
493
00:52:29,129 --> 00:52:31,768
- Domnul Parra.
- Domnule Devereaux.
494
00:52:31,929 --> 00:52:33,203
Te-ai intors repede.
495
00:52:33,369 --> 00:52:35,564
Intotdeauna ma bucur sa ma intorc in Cuba.
496
00:52:35,729 --> 00:52:37,287
Sunt sigur.
497
00:52:37,449 --> 00:52:39,838
Si sa vin aici
sa-mi prezint respectul.
498
00:52:40,009 --> 00:52:43,718
- Ma bucur sa te vad, Juanita.
- Multumesc.
499
00:52:43,889 --> 00:52:45,925
Lucruri de Nylon din USA.
500
00:52:46,089 --> 00:52:51,083
Sper ca guvernul dv nu se supara.
Nu am instiintat vama.
501
00:52:51,249 --> 00:52:54,559
Si...
Cum merg treburile in Washington?
502
00:52:54,729 --> 00:52:57,721
Doar rutina. Nimic exceptional.
503
00:52:57,889 --> 00:52:59,641
Am fost in New York
acum 24 de ore.
504
00:52:59,809 --> 00:53:03,882
Oh? Cum merg lucrurile in New York?
Ati vazut vreun spectacol bun?
505
00:53:04,529 --> 00:53:07,362
Nu. Rutine. Nimic captivant.
506
00:53:09,729 --> 00:53:11,242
Am sa te vad diseara?
507
00:53:11,409 --> 00:53:12,808
Nu, nu diseara.
508
00:53:13,809 --> 00:53:16,004
Vei fi la intalnire maine?
509
00:53:16,169 --> 00:53:18,558
- Fidel te asteapta.
- Mm-hm.
510
00:53:18,729 --> 00:53:21,880
- Este vreun meeting maine?
- Mm.
511
00:53:22,049 --> 00:53:24,005
As vrea sa-l ascult pe Castro.
512
00:53:24,169 --> 00:53:25,887
Imi pare foarte rau ca nu poti fi
langa noi pe podium.
513
00:53:26,049 --> 00:53:28,438
Nu, nu,
As vrea sa fac parte din multime.
514
00:53:46,809 --> 00:53:49,607
Domnul Devereaux.
- Adu-mi lucrurile, vrei?
515
00:53:49,769 --> 00:53:51,122
Domnul Vata stie care.
516
00:53:51,289 --> 00:53:54,247
Dar, domnule.
Ma bucur sa va vad domnule.
517
00:53:54,409 --> 00:53:58,721
- Te rog du astea inauntru pentru mine, Tomas.
- Da, domnule.
518
00:54:19,809 --> 00:54:21,208
Nu ai trimis nici o vorba.
519
00:54:22,289 --> 00:54:25,645
Am incercat sa te sun
Din Mexic .
520
00:54:25,809 --> 00:54:27,288
N-au sunat de la birou?
521
00:54:27,449 --> 00:54:30,759
Acum mai putin de o ora
Cand el era aici.
522
00:54:35,089 --> 00:54:38,001
Ti-ai gasit si tu cand sa vii.
523
00:54:38,169 --> 00:54:39,966
Securitatea este solida.
524
00:54:40,129 --> 00:54:43,644
- Insula intra in sincronizare cu Rusia
- stiu.
525
00:54:43,809 --> 00:54:46,846
Am venit sa ma uit la ele.
si sa vad ce pun la cale.
526
00:54:47,009 --> 00:54:51,639
N-am reusit sa trimit
nici o informatie la Miami de ceva vreme.
527
00:54:51,809 --> 00:54:54,528
Ei bine, acum sunt aici sa fac tot ce pot.
528
00:54:56,449 --> 00:55:00,647
Deci, Rico Parra este inca
partenerul si protectorul tau credincios?
529
00:55:00,809 --> 00:55:02,322
Si proprietar.
530
00:55:02,489 --> 00:55:04,081
A venit sa...
531
00:55:04,249 --> 00:55:05,762
ia chiria?
532
00:55:08,009 --> 00:55:09,408
Ce mai face sotia ta?
533
00:55:13,089 --> 00:55:16,877
- Poate ar trebui s-o luam de la capat.
- cred.
534
00:55:28,849 --> 00:55:30,248
Nu inteleg.
535
00:55:30,969 --> 00:55:33,119
Francezii nu dau doi bani pe ce fac Rusii in Cuba.
536
00:55:33,289 --> 00:55:34,563
Americanii dau.
537
00:55:34,729 --> 00:55:36,208
Aia va fi dur.
538
00:55:36,369 --> 00:55:40,567
Cuba este blocata
Rusii ne au la mana.
539
00:55:44,049 --> 00:55:46,927
Voi avea nevoie
de sprijinul organizatiei tale .
540
00:55:47,089 --> 00:55:49,728
Inutil.
Cei mai multi din oamenii mei se ascund.
541
00:55:50,849 --> 00:55:55,639
Singurul lucru pe care poti sa-l faci...
este sa stai cu mine cateva zile.
542
00:55:56,649 --> 00:55:57,843
si apoi sa pleci.
543
00:56:06,409 --> 00:56:09,481
Cred ca a venit momentul
sa deschidem acest cadou.
544
00:56:09,649 --> 00:56:12,766
- Cadoul nostru?
- Da. Al tau si al meu.
545
00:56:25,769 --> 00:56:28,283
- Un radio?
- Un aparat Geiger.
546
00:56:29,489 --> 00:56:33,607
Asta ne va spune daca Rusii
au adus arme nucleare.
547
00:56:33,769 --> 00:56:37,557
- Exista un dispozitiv de inregistrare in interior.
- Istet.
548
00:56:37,729 --> 00:56:38,605
Va trebui sa afli
549
00:56:38,769 --> 00:56:42,523
Ce strazi din Havana folosesc
pt a vizitele nocturne.
550
00:56:42,689 --> 00:56:45,806
Asta-i un job pt Tomas.
Si asta?
551
00:56:49,049 --> 00:56:51,563
Avem multe aparate foto.
552
00:56:51,729 --> 00:56:53,242
Nu de calibrul astuia.
553
00:56:57,249 --> 00:56:59,046
Pe baza de telecomanda.
554
00:57:01,849 --> 00:57:03,965
Poti instala aparatul
la jumate de mila distanta.
555
00:57:04,129 --> 00:57:05,482
Ca sa fotografiezi ce?
556
00:57:05,649 --> 00:57:06,923
Vizitele, bineinteles.
557
00:57:07,089 --> 00:57:10,843
La San Cristano? Oh, Niciodata
nu vom ajunge aproape , draga. Am incercat.
558
00:57:11,009 --> 00:57:13,523
Iti voi spune cum , maine dimineata.
559
00:57:14,289 --> 00:57:16,519
Acum, de ce mai am nevoie -
560
00:57:16,689 --> 00:57:21,319
Ce unitati din trupele Sovietice sunt aici,
si ce tipuri de avioane...
561
00:57:21,489 --> 00:57:24,367
Si fabricile...
Unde sunt cele mai mari fabrici?
562
00:57:24,529 --> 00:57:28,078
- Cele mai mari sunt la Managua.
- Bine.
563
00:57:28,529 --> 00:57:30,281
Asta-i tot?
564
00:57:33,849 --> 00:57:35,328
Cred.
565
00:57:36,689 --> 00:57:38,680
Oh, aproapre... ca am uitat.
566
00:57:42,289 --> 00:57:44,598
Un cadou ne-electronic.
567
00:57:49,369 --> 00:57:51,564
Oh, asa-i ca-i frumos?
568
00:57:52,209 --> 00:57:53,528
Multumesc.
569
00:57:56,529 --> 00:57:59,043
Sa-ti arat cum functioneaza.
570
00:58:13,089 --> 00:58:17,799
Este radium din ceas care lumineaza.
571
00:59:05,209 --> 00:59:08,758
Inca nu este ora 10 si am facut deja treaba
pentru aproape o zi intreaga.
572
00:59:08,929 --> 00:59:10,362
Tu ai facut programul in asa fel.
573
00:59:10,529 --> 00:59:12,679
I-am aratat lui Tomas ce sa faca
cu masina de scris.
574
00:59:12,849 --> 00:59:14,965
Stiu. O sa-si faca bine treaba.
575
00:59:15,809 --> 00:59:17,606
Si acum ai sa pleci in Havana
576
00:59:17,769 --> 00:59:20,761
si ai sa te comporti ca un atasat
comercial nevinovat.
577
00:59:20,929 --> 00:59:25,127
Iar tu ai sa mergi la intrunire...
fara proprietarul tau.
578
00:59:29,849 --> 00:59:32,363
- Ne vedem diseara.
- La revedere.
579
00:59:43,249 --> 00:59:45,888
- Va rog luati loc, domnule Mendoza.
- Noi plecam acum.
580
00:59:46,049 --> 00:59:48,119
Nu, luati loc. Este totul pregatit?
581
00:59:48,289 --> 00:59:50,723
Da, Domnule.
Acesta este un aparat cu obiectiv la distanta.
582
00:59:50,889 --> 00:59:53,005
- Bine.
- Si uitati, doamna.
583
00:59:54,529 --> 00:59:56,087
Foarte bine.
584
00:59:56,249 --> 00:59:57,443
Si aici.
585
00:59:58,409 --> 01:00:00,161
- Acopera-le.
- Bine!
586
01:00:00,329 --> 01:00:01,921
Trebuie sa fim siguri
ca Pablo nu mananca camera.
587
01:00:03,929 --> 01:00:06,079
Uitati aici doamna.
588
01:00:06,249 --> 01:00:09,161
De aici pot vedea atent
tot ce se petrece
589
01:00:09,329 --> 01:00:10,557
in adapostul Veriel.
590
01:00:10,729 --> 01:00:13,687
- Nu esti prea aproape de drum?
- Iti promit, ca este sigur.
591
01:00:13,849 --> 01:00:17,444
Atunci ia-ti picnicul.
Distractie placuta.
592
01:00:18,809 --> 01:00:20,686
Sa ai grija la domnul Mendoza.
593
01:00:20,849 --> 01:00:23,238
- Dumnezeu sa va binecuvanteze.
- Multumesc.
594
01:00:26,169 --> 01:00:28,922
- Ai grija de barbatul tau.
- O sa am.
595
01:01:41,609 --> 01:01:43,725
Hei, Carlos, uita-te.
596
01:01:44,289 --> 01:01:46,484
Este cineva acolo sus.
597
01:02:13,929 --> 01:02:15,601
Erau un barbat si-o femeie.
598
01:02:15,769 --> 01:02:17,600
Manuel, Enrique, Rafael.
599
01:02:17,769 --> 01:02:19,680
Restul, ramaneti aici.
600
01:02:45,009 --> 01:02:47,079
- De cat timp esti aici?
- De ceva timp.
601
01:02:47,249 --> 01:02:48,887
Dupa cum vedeti,
avem o pana.
602
01:02:49,049 --> 01:02:51,847
Ati vazut vreo alta masina trecand pe aici
in ultimele minute?
603
01:02:52,009 --> 01:02:55,604
Am vazut una acum cateva minute.
A mers tot inainte.
604
01:02:55,769 --> 01:02:59,921
- Ce masina?
- Cred ca era de culoare neagra.
605
01:03:06,609 --> 01:03:09,567
- Ricardo, ei sunt.
- Pablo! Pablo!
606
01:03:10,409 --> 01:03:12,081
Carlotta!
607
01:03:12,809 --> 01:03:14,481
Ia-i.
608
01:03:15,769 --> 01:03:17,725
Domnul, faceti o greseala.
609
01:03:17,889 --> 01:03:19,322
Nu stim
de ce ne luati.
610
01:03:19,489 --> 01:03:21,127
Urmati-ne.
611
01:06:45,529 --> 01:06:48,601
Este un om, care facut fotografii
si le-a trimis in New York,
612
01:06:48,769 --> 01:06:50,441
din afara hotelului Theresa.
613
01:06:50,609 --> 01:06:52,088
Unde?
614
01:07:01,049 --> 01:07:03,563
- Esti sigur?
- Suta la suta.
615
01:07:03,729 --> 01:07:06,607
Era... era la fel de aproape de mine
cum esi si tu acum.
616
01:07:06,769 --> 01:07:09,886
Sa-l... sa-l ridic?
617
01:07:10,809 --> 01:07:12,561
Nu, nu inca.
618
01:07:27,169 --> 01:07:30,684
Pai, este de inteles. Pana la urma...
619
01:07:45,209 --> 01:07:47,325
Pot sa servesc cu voi cafeau?
620
01:07:47,489 --> 01:07:49,286
Rico, lasa-ma sa iti servesc cina.
621
01:07:49,449 --> 01:07:52,805
- Dolores!
- Doar cafea, multumesc. Am luat cina.
622
01:07:52,969 --> 01:07:55,608
Pacat. Este o friptura foarte buna.
623
01:07:55,769 --> 01:07:58,522
- Oh?
- Bursa neagra.
624
01:07:58,689 --> 01:08:00,680
Ai fi putut sa suni.
625
01:08:00,849 --> 01:08:02,840
A fost o urgenta.
626
01:08:03,529 --> 01:08:04,518
Domnule?
627
01:08:04,689 --> 01:08:06,998
Spune-i lui Tomas sa aduca niste cafea,
pentru domnul Parra.
628
01:08:07,169 --> 01:08:08,488
Da, doamna.
629
01:08:08,649 --> 01:08:10,162
Va rog, stati jos.
630
01:08:11,809 --> 01:08:16,803
Tocmai am avut o lunga discutie
cu fostul meu secretar, Uribe.
631
01:08:16,969 --> 01:08:20,166
- Il cunosti pe Uribe?
- Nu.
632
01:08:21,169 --> 01:08:23,922
- Adica nu il cunosti?
- Nu.
633
01:08:24,089 --> 01:08:27,638
- De ce l-ai dat afara pe Uribe?
- S-a dovedit a fi incompetent.
634
01:08:27,809 --> 01:08:30,448
Totusi, incerca sa-mi spuna,
ce vroiai sa stii tu,
635
01:08:30,609 --> 01:08:32,361
inainte sa plece in calatorie.
636
01:08:32,529 --> 01:08:33,928
Calatorie?
637
01:08:34,089 --> 01:08:38,082
O calatorie din care nu
s-a mai intors nimeni.
638
01:08:42,569 --> 01:08:44,605
Ce-a facut?
639
01:08:44,769 --> 01:08:46,725
Se pare ca lucra pentru francezi.
640
01:08:46,889 --> 01:08:49,244
Si francezii, il suspectau
ca lucreaza pentru americani.
641
01:08:50,609 --> 01:08:52,964
Si pentru asta te-ai grabit
sa ajungi aici?
642
01:08:53,889 --> 01:08:58,280
Ce legatura are asta cu André?
Pentru ca este francez?
643
01:08:58,449 --> 01:08:59,928
Noaptea in New York,
644
01:09:00,089 --> 01:09:03,240
Cand Uribe a dat documentele unui francez,
645
01:09:03,409 --> 01:09:06,367
ca sa fotografieze inauntrul hotelului Theresa,
646
01:09:06,529 --> 01:09:09,919
mai era un francez in afara hotelului.
647
01:09:10,089 --> 01:09:12,557
- S-ar putea sa fi fost multi.
- Hm.
648
01:09:12,729 --> 01:09:15,163
Dar singurul care ma intereseaza
649
01:09:15,329 --> 01:09:18,446
este cel care a fost inlaturat
in mod convenabil.
650
01:09:18,609 --> 01:09:20,998
Cand spionii francezi au scapat.
651
01:09:21,609 --> 01:09:22,598
A fost o mutare desteapta.
652
01:09:23,249 --> 01:09:25,319
Despre ce-i vorba?
Erai in New York?
653
01:09:25,489 --> 01:09:27,480
Da. Ca sa am distrez.
654
01:09:30,129 --> 01:09:32,848
Tu aduni 2 si cu 2...si-ti iese 8.
655
01:09:33,009 --> 01:09:36,206
Ce ai invatat din acele hartii
despre Russia si Cuba
656
01:09:36,369 --> 01:09:38,007
este motivul pentru care
ai aparut aici asa dintr-o data.
657
01:09:38,169 --> 01:09:39,807
Si cu asta se face 9.
658
01:09:39,969 --> 01:09:42,085
Eram in New York.
659
01:09:42,249 --> 01:09:45,366
Am fost in Harlem
pentru a vedea spectacolul pe care il organizati.
660
01:09:45,529 --> 01:09:48,043
Si... a fost un spectacol foarte bun.
661
01:09:49,369 --> 01:09:51,166
Restul e coincidenta.
662
01:09:52,569 --> 01:09:55,481
Si acum sa-ti spun
ce voiam sa-ti spun.
663
01:09:56,169 --> 01:09:57,966
Daca nu era ea.
664
01:09:59,209 --> 01:10:01,677
Daca nu era ea implicata,
665
01:10:01,849 --> 01:10:03,646
ai fi disparut in noaptea asta.
666
01:10:03,809 --> 01:10:04,924
Ai fi fost cu Uribe.
667
01:10:05,089 --> 01:10:08,684
Tara ta va primi
scuze.
668
01:10:08,849 --> 01:10:12,239
Dar despre tine nu se va
mai auzit niciodata.
669
01:10:12,649 --> 01:10:16,244
Este vaduva unui erou al Revolution.
670
01:10:17,729 --> 01:10:21,324
Este iubita si respectata
in tara asta.
671
01:10:22,489 --> 01:10:25,208
Esti un agent inteligent.
672
01:10:27,889 --> 01:10:30,961
Asocierea ta cu ea
o poate pune in percol.
673
01:10:31,129 --> 01:10:32,801
Vreau sa pleci din tara,
674
01:10:32,969 --> 01:10:36,803
cu primul avion,
maine in zori.
675
01:10:36,969 --> 01:10:39,085
Daca ai adunat informatii,
676
01:10:39,249 --> 01:10:42,958
despre ceea ce fac rusii
in Cuba care ne-ar putea ajuta,
677
01:10:43,129 --> 01:10:44,847
nu ezita sa spui.
678
01:10:45,009 --> 01:10:48,638
o vei lua de aici -
sau poate nu
679
01:10:49,449 --> 01:10:53,840
Ai sa fii perchezitionat la aeroport... complet.
680
01:10:54,969 --> 01:10:57,483
Si daca este gasit ceva la tine,
681
01:10:57,649 --> 01:10:59,367
vei fi arestat.
682
01:11:00,249 --> 01:11:02,558
Si ce-o sa se intample dupa,
683
01:11:02,729 --> 01:11:06,119
stii foarte bine.
684
01:11:09,489 --> 01:11:11,844
Acum, daca nu te superi,
scurteaza cina.
685
01:11:12,009 --> 01:11:16,321
Am sa te duc inapoi in Havana...
ca sa-ti faci bagajele.
686
01:11:18,209 --> 01:11:21,281
Nu, n-ai sa-l duci inapoi in Havana.
687
01:11:21,449 --> 01:11:22,438
Este oaspetele meu.
688
01:11:22,609 --> 01:11:26,682
Va lua cina si se va simti bine in
compania mea cat timp va dori.
689
01:11:26,849 --> 01:11:29,079
SI cand va fi pregatit
se va intoarce in Havana,
690
01:11:29,249 --> 01:11:32,082
Va suna la domiciliu pentru o
masina ca sa-l ia de aici.
691
01:11:33,689 --> 01:11:35,884
Ai fost foarte prost.
692
01:11:36,049 --> 01:11:36,845
Ai inventat o poveste,
693
01:11:37,009 --> 01:11:39,364
pentru ca este ceea ce crezi tu,
din cauza mea.
694
01:11:39,529 --> 01:11:42,441
Nu cred c-a avut vreun contact
cu omul tau, Uribe.
695
01:11:42,609 --> 01:11:45,203
Nu cred c-a avut nimeni.
696
01:11:45,369 --> 01:11:49,681
Daca ii faci vreun rau,
voi provoca un scandal..
697
01:11:49,849 --> 01:11:51,362
Iar tu stii ca pot.
698
01:11:56,289 --> 01:11:59,167
Iar data viitoare cand doresti
sa intri peste mine asa,
699
01:11:59,329 --> 01:12:01,445
te rog sa dai telefon mai intai.
700
01:12:05,889 --> 01:12:07,481
Maine dimineata.
701
01:13:02,409 --> 01:13:04,081
Intra.
702
01:13:04,249 --> 01:13:07,207
Am adus masina de scris.
S-a facut.
703
01:13:07,369 --> 01:13:11,920
- Bine, Tomas.
- Masina te asteapta.
704
01:13:12,089 --> 01:13:13,158
May ti-am aratat?
705
01:13:13,329 --> 01:13:15,684
La ce ora vor trece rachetele,
prin Havana?
706
01:13:15,849 --> 01:13:17,885
Chiar inainte de 3 dimineata.
707
01:13:18,049 --> 01:13:20,643
Cu remorci mari,
si soldati in jeep.
708
01:13:20,809 --> 01:13:22,288
Si foarte foarte multe camioane.
709
01:13:22,449 --> 01:13:25,327
- Si chestia aia a pocnit
- Oh, cum a pocnit?.
710
01:13:25,489 --> 01:13:26,968
Nu de la rachete,
711
01:13:27,129 --> 01:13:29,040
dar cand camioanele au trecut
acoperite cu panza
712
01:13:29,249 --> 01:13:30,602
Click, click, click!
713
01:13:30,769 --> 01:13:33,237
Uite. Chiar cum mi-ai aratat.
714
01:13:33,409 --> 01:13:36,242
casetele sunt chiar in
mijlocul bobinei.
715
01:13:36,409 --> 01:13:38,445
Vor trebui sa caute
prin mormane de panglici ca sa le gaseasca.
716
01:13:38,609 --> 01:13:42,079
Bine baiete. Unde sunt informatiile
despre trupele rusesti ?
717
01:13:42,249 --> 01:13:44,160
fabricile si instalatiile.
718
01:13:44,329 --> 01:13:47,162
Aici, pe tasta asta,
719
01:13:47,329 --> 01:13:48,887
am pus un microfon in acest punct.
720
01:13:49,049 --> 01:13:50,038
Bine.
721
01:13:50,209 --> 01:13:52,040
Acum, am sa-mi dai aparatul tau de barbierit?
722
01:13:52,209 --> 01:13:53,722
Cel cu 2 lame?
723
01:14:06,009 --> 01:14:09,888
Acesta este noul tau aparat de barbierit,
si rola pentru film.
724
01:14:10,049 --> 01:14:11,960
Cum ai bagat filmul inauntru?
725
01:14:12,129 --> 01:14:14,040
Le-am bagat unul in celalalt.
726
01:14:14,649 --> 01:14:16,401
Foarte bine.
727
01:14:24,449 --> 01:14:26,804
Ceva pentru tine, ca sa citestgi pe drum.
728
01:14:26,969 --> 01:14:27,640
Multumesc.
729
01:14:27,809 --> 01:14:29,561
Nu. Nu acum.
730
01:14:32,409 --> 01:14:34,320
Duc astea jos.
731
01:14:54,649 --> 01:14:56,605
- Vino.
- Nu.
732
01:14:56,769 --> 01:15:00,762
Fara ramas bun in fata usii.
733
01:15:00,929 --> 01:15:03,397
Am sa-ti spun adio de aici.
734
01:15:03,569 --> 01:15:05,161
Suntem singuri.
735
01:15:06,929 --> 01:15:09,648
Daca lucrurile se ingreuneaza pentru tine aici,
736
01:15:09,929 --> 01:15:11,442
o sa te scoatem de aici.
737
01:15:12,809 --> 01:15:13,924
Am mijloacele mele.
738
01:15:15,529 --> 01:15:17,440
N-am sa plec niciodata de aici.
739
01:15:19,009 --> 01:15:20,442
Sunt cubaneza.
740
01:15:20,609 --> 01:15:22,600
Imi iubesc tara...
741
01:15:26,449 --> 01:15:28,246
Orice ar fi, eu...
742
01:15:28,409 --> 01:15:30,320
trebuie s-o vad tot timpul.
743
01:15:32,609 --> 01:15:35,919
O sa ma ingrijorez cand,
vei ajunge la aeroport.
744
01:15:36,649 --> 01:15:39,561
- Am sa trec.
- Nu stiu.
745
01:15:41,049 --> 01:15:44,803
Poti sa ma suni inainte sa te urci in avion?
746
01:15:44,969 --> 01:15:48,803
Fii sigura. Este ceva ce vreau sa-ti spun.
747
01:15:52,209 --> 01:15:53,961
Spune-mi acum.
748
01:15:54,449 --> 01:15:57,407
Nu.
Inainte sa te urci in avion.
749
01:16:00,089 --> 01:16:01,238
Bine.
750
01:16:19,609 --> 01:16:20,928
Pleaca.
751
01:16:22,369 --> 01:16:23,768
Pleaca.
752
01:17:06,009 --> 01:17:08,318
- Ai aflat?
- Da.
753
01:17:10,849 --> 01:17:14,125
- Pentru cine lucrau?
- Intreab-o pe ea.
754
01:17:14,289 --> 01:17:16,484
- Pentru cine?
- Intreab-o pe ea.
755
01:17:25,129 --> 01:17:27,245
Pentru cine lucrezi?
756
01:17:39,969 --> 01:17:42,642
Cine te-a trimis sa-l spionezi pe Veriel?
757
01:17:51,609 --> 01:17:53,964
Cine?
758
01:18:04,609 --> 01:18:06,600
Ce? Spune.
759
01:18:07,649 --> 01:18:09,844
Juanita...
760
01:18:10,009 --> 01:18:13,604
De... Cordoba...
761
01:18:33,529 --> 01:18:36,760
Scapa de ei.
Du-te la aeroport.
762
01:18:36,929 --> 01:18:39,318
Ar fi mai bine sa mergi acolo.
763
01:19:04,849 --> 01:19:06,885
Cauta peste tot.
Intoarce casa cu fundul in sus.
764
01:19:07,049 --> 01:19:09,688
- Cauta in camera ei.
-Ce-i asta?
765
01:19:11,049 --> 01:19:13,563
N-ai sa te atingi de dormitorul meu.
766
01:19:14,929 --> 01:19:16,442
Rico!
767
01:19:19,609 --> 01:19:21,327
Rico, opreste-te!
768
01:19:22,369 --> 01:19:24,200
Coboara.
769
01:19:34,489 --> 01:19:35,524
Nu, nu!
770
01:19:35,689 --> 01:19:36,917
Nu poti intra acolo!
771
01:19:37,089 --> 01:19:38,283
Tomas, opreste-i!
772
01:19:55,129 --> 01:19:58,201
Cunosti niste oameni cu numele Mendoza?
773
01:19:58,369 --> 01:19:59,597
Da.
774
01:20:01,729 --> 01:20:05,199
Au spus lucruri ingrozitoare despre tine.
775
01:20:05,369 --> 01:20:06,688
Nu i-am crezut.
776
01:20:06,849 --> 01:20:08,407
Dar Muñoz cred.
777
01:20:08,569 --> 01:20:09,638
Eu nu.
778
01:20:10,809 --> 01:20:13,846
Au fost torturati?
Chiar si oamenii torturati mint, stii asta.
779
01:20:14,009 --> 01:20:16,364
Nu vreau sa-i cred.
780
01:20:17,729 --> 01:20:20,527
Eh, Rico, am gasit.
In dulap.
781
01:20:20,689 --> 01:20:22,247
O camera pentru fotografii,
782
01:20:22,409 --> 01:20:25,606
pentru developarea pozelor si tot felul
de mecanisme ca sa le micsoreze.
783
01:20:25,769 --> 01:20:28,681
Este adevarat.
Operau din aceasta casa.
784
01:20:28,849 --> 01:20:30,680
Da-mi aeroportul.
785
01:20:31,489 --> 01:20:34,720
Stii ce-i asta?
O lama de ras scobita
786
01:20:34,889 --> 01:20:37,403
Aici ascundeau filmul.
787
01:20:38,649 --> 01:20:42,244
Buna ziua, Rivero.
Il mai ai pe francez?
788
01:20:42,409 --> 01:20:44,001
Nimic?
789
01:20:44,169 --> 01:20:45,158
Bine.
790
01:20:45,329 --> 01:20:46,967
Iti spun unde il poti gasi.
791
01:20:47,129 --> 01:20:49,359
Un pachet mic de lame de ras.
792
01:20:49,529 --> 01:20:51,042
un fel de injector de lame.
793
01:20:51,689 --> 01:20:53,839
Sunt niste chetsii mici
care ies inafara!
794
01:20:54,569 --> 01:20:56,685
Suna-ma inapoi.
Stii unde.
795
01:20:56,849 --> 01:20:58,646
Deci este adevarat.
796
01:21:00,689 --> 01:21:02,486
Trebuie sa cred acum.
797
01:21:05,169 --> 01:21:08,161
Lucrurile pe care le-ai facut impotriva noastra,
798
01:21:09,249 --> 01:21:12,161
impotriva a ceea ce vrem sa facem...
799
01:21:12,929 --> 01:21:14,442
De ce?
800
01:21:15,929 --> 01:21:18,602
Pentru ca persecuti tara mea.
801
01:21:18,769 --> 01:21:20,043
Nu.
802
01:21:20,209 --> 01:21:21,722
Tu nu poti judeca asta.
803
01:21:22,689 --> 01:21:24,008
Tu...
804
01:21:24,889 --> 01:21:27,403
Nu trebuia sa faci asta.
805
01:21:28,009 --> 01:21:28,919
Sa ma inseli.
806
01:21:31,289 --> 01:21:33,041
Sa lucrezi impotriva mea.
807
01:21:33,209 --> 01:21:34,722
Ai luat parte din ea.
808
01:21:35,649 --> 01:21:39,608
Acum trebuie sa-ti facem ceea ce
i-am facut si lui Mendozas.
809
01:21:39,769 --> 01:21:43,398
Sa aflam si numele celorlalti.
810
01:21:43,569 --> 01:21:46,367
Toate lucrurile pe care le-ai facut.
811
01:21:47,729 --> 01:21:50,038
Si o sa aflam.
812
01:21:53,369 --> 01:21:57,681
Si ce se va intampla cu tine...
813
01:22:00,649 --> 01:22:01,968
Trupul acesta...
814
01:22:27,529 --> 01:22:29,008
Da, Rivero?
815
01:22:29,169 --> 01:22:30,522
Ce?
816
01:22:30,689 --> 01:22:32,281
Nimic?
817
01:22:32,449 --> 01:22:33,848
Nici un film?
818
01:22:34,769 --> 01:22:37,237
Ce era in cutia cu lame de ras?
819
01:22:37,409 --> 01:22:38,967
Lame de ras?
820
01:22:39,969 --> 01:22:42,403
Cum adica a trebui sa le dai drumul?
821
01:22:43,809 --> 01:22:45,288
Bine.
822
01:22:45,449 --> 01:22:46,928
Bine!
823
01:22:48,689 --> 01:22:50,486
I-au dat drumul.
824
01:22:54,809 --> 01:22:56,720
Buna ziua. Cine este?
825
01:22:56,889 --> 01:22:58,288
Oh, domnul Devereaux?
826
01:22:58,449 --> 01:23:00,485
Domnul de Cordoba?
827
01:23:00,649 --> 01:23:02,048
Ma tem ca nu.
828
01:23:03,169 --> 01:23:04,841
S-a intamplat ceva.
829
01:23:05,009 --> 01:23:07,204
Este moarte. Impuscata.
830
01:23:09,169 --> 01:23:11,285
Domnul Parra? A plecat.
831
01:25:42,929 --> 01:25:46,001
That's quite a pile of mail.
A plecat Nicole?
832
01:25:48,569 --> 01:25:49,718
Da, da...
833
01:25:49,889 --> 01:25:51,959
Nu... ti-am spus.
834
01:25:53,489 --> 01:25:56,208
S-a gandit ca ar putea pleca la Paris
pentru o vreme,
835
01:25:56,369 --> 01:25:59,088
cat timp eu eram plecat departe.
836
01:25:59,969 --> 01:26:03,882
ea... nu a vazut-o pe Michèle
la New York atat de des pe cat a sperat.
837
01:26:04,049 --> 01:26:06,643
A fost greseala mea.
Imi pare rau.
838
01:26:06,809 --> 01:26:10,802
Nu, nu. Oricum, i s-a facut dor de Paris.
839
01:26:10,969 --> 01:26:14,678
Si nu stia cat timp am sa stau in Cuba.
840
01:26:14,849 --> 01:26:18,728
Cantitatea de scrisori,
care se acumuleaza in doar cateva zile.
841
01:26:18,889 --> 01:26:21,005
Vino si bea ceva.
842
01:26:21,169 --> 01:26:23,763
Esti sigur ca nu vrei sa impachetezi
Singur si s-o suni pe Nicole?
843
01:26:23,929 --> 01:26:27,365
Nu. Oricum, ar trebui sa poti
suna la tine la birou in cateva minute.
844
01:26:27,529 --> 01:26:29,918
Ar trebui sa fi expus
pana acumlucrurile din Cuba.
845
01:26:30,089 --> 01:26:33,684
Vin imediat.
Ma duc sa-mi iau niste ghiata.
846
01:26:58,009 --> 01:27:00,000
Ah, René, Intra.
847
01:27:01,009 --> 01:27:04,319
- Am venit pentru -
- Il cunosti pe Mike Nordstrom?
848
01:27:04,489 --> 01:27:05,239
René d'Arcy.
849
01:27:05,409 --> 01:27:06,808
- Da, Buna ziua.
- Buna ziua.
850
01:27:06,969 --> 01:27:11,167
Ne pregateam sa servim ceva de baut.
Vrei sa ni te alaturi?
851
01:27:11,329 --> 01:27:15,163
Nu, am venit doar sa vad
ca te-ai intors.
852
01:27:15,329 --> 01:27:16,398
Daca as putea sa vorbesc cu tine singur.
853
01:27:16,569 --> 01:27:18,719
- Merg eu.
- Nu, nu, va rog.
854
01:27:18,889 --> 01:27:22,802
Putem merge in biroul meu
Poftim, serveste-te singur.
855
01:27:22,969 --> 01:27:24,163
Vino, René.
856
01:27:30,849 --> 01:27:34,444
Ai lasat in urma cateva complicatii.
857
01:27:34,609 --> 01:27:35,962
Da, stiu.
858
01:27:37,529 --> 01:27:39,997
Deci s-a rezolvat,
Orice ai facut.
859
01:27:40,169 --> 01:27:41,761
Guvernul cubanez
a protestat
860
01:27:41,929 --> 01:27:43,999
activitatea ta direct la Paris.
861
01:27:44,169 --> 01:27:48,082
Sunt aici sa te informez ca trebuie
sa te urci in primul avion spre Paris.
862
01:27:48,249 --> 01:27:49,921
La noapte.
863
01:27:50,089 --> 01:27:53,684
Ai sa raportezi directorului general.
864
01:28:09,449 --> 01:28:11,440
Ei bine...
865
01:28:11,609 --> 01:28:15,204
Este sfarsitul la Washington pentru mine.
Am fost restituit.
866
01:28:20,209 --> 01:28:21,767
Imi pare rau.
867
01:28:22,449 --> 01:28:25,839
Stii ce recunoscatori iti suntem
pentru contributia ta.
868
01:28:26,009 --> 01:28:27,965
Confirma informatia noastra
din alte surse,
869
01:28:28,129 --> 01:28:31,405
inclusiv pozele U-2.
870
01:28:31,569 --> 01:28:33,844
Ce crezi c-o sa se intample in Paris?
871
01:28:34,009 --> 01:28:37,126
Oh... Un comitet de ancheta, presupun.
872
01:28:37,289 --> 01:28:41,601
De ce ai plecat in Cuba.
Ce am facut. Pentru cine.
873
01:28:41,769 --> 01:28:45,557
Ce am facut pentru tine.
Si ce am aflat.
874
01:28:54,689 --> 01:28:57,726
Vreau sa faci o plimbare cu mine,
la casa cea sigura.
875
01:28:57,889 --> 01:28:58,878
Cat timp ai fost plecat,
876
01:28:59,049 --> 01:29:03,247
Rusii au venit cu noi dezvaluiri care
au sa te dea peste cap.
877
01:29:03,409 --> 01:29:05,525
- Despre ce?
- Fuga in Paris.
878
01:29:05,689 --> 01:29:07,998
He spelled the ccerce thing out
for us.
879
01:29:08,169 --> 01:29:11,525
As vrea sa te vad ca
te intalnesti cu oamenii aia acolo..
880
01:29:14,609 --> 01:29:16,281
Ah, multumesc, domnule Fawcett.
881
01:29:16,449 --> 01:29:17,928
Va voi servi cafeaua.
882
01:29:18,089 --> 01:29:20,398
Domnul Fawcett face o cafea minunata.
883
01:29:20,569 --> 01:29:23,208
- Asta e tot?
- Da, multumesc.
884
01:29:23,369 --> 01:29:25,325
- Domnule Devereaux?
- No, multumesc.
885
01:29:25,489 --> 01:29:28,720
Domnul Nordstrom?
Neagra cu zahar?
886
01:29:28,889 --> 01:29:31,164
Domnul McKittreck, neagra?
887
01:29:31,329 --> 01:29:33,365
Pot sa va ofer o tigara?
888
01:29:33,529 --> 01:29:35,520
Ah, nu, fumati deja.
889
01:29:36,689 --> 01:29:38,680
Si acum din nou... Topaz.
890
01:29:40,049 --> 01:29:44,167
Acesti domni m-au tot rugat
sa va spun despre Topaz. De ce?
891
01:29:44,329 --> 01:29:46,047
Va rog... faceti-ne o favoare.
892
01:29:46,209 --> 01:29:47,927
Spune-i ce ne-ai spus si noua.
893
01:29:48,209 --> 01:29:52,964
Ai reusit sa le iei informatiile din Cuba?
894
01:29:55,449 --> 01:29:56,438
Da.
895
01:29:56,609 --> 01:29:58,440
Si acum le este frica pentru ca s-ar,
putea sa fii obligat sa-i ajuti.
896
01:29:58,609 --> 01:30:01,328
sa treci de partea guvernului lor.
897
01:30:02,729 --> 01:30:04,208
Si ce este Topaz?
898
01:30:04,369 --> 01:30:09,159
Topaz este un cod secret pentru un grup
de oficiali francezi din inalte cercuri,
899
01:30:09,329 --> 01:30:11,763
care lucreaza pentru Uniunea Sovietica.
900
01:30:16,529 --> 01:30:18,406
Nu cred ca exista vreun cerc de oameni.
901
01:30:18,569 --> 01:30:21,720
Capul cercului de oameni poarta
numele de cod "Columbine".
902
01:30:21,889 --> 01:30:25,165
Nu-l cunosc, dar stiu
ca este foarte important si puternic.
903
01:30:25,329 --> 01:30:28,639
Al doilea la conducere este Henri Jarré.
904
01:30:31,129 --> 01:30:32,482
- Jarré?
- Da.
905
01:30:32,649 --> 01:30:34,605
Henri Jarré.
906
01:30:35,249 --> 01:30:36,762
Era contactul meu direct.
907
01:30:36,929 --> 01:30:41,844
Toate documentele vitale care treceau prin
biroul lui ajungeau la mine.
908
01:30:43,049 --> 01:30:44,960
Il cunosti, André?
909
01:30:45,729 --> 01:30:48,038
Da. Este economist la NATO.
910
01:30:48,209 --> 01:30:50,439
Atunci, poti sa ai incredere in el?
911
01:30:52,169 --> 01:30:53,841
Este... posibil.
912
01:30:54,009 --> 01:30:57,479
Este mai mult decat posibil.
Este adevarat.
913
01:31:00,529 --> 01:31:02,884
Acum veti dori sa vorbiti voi trei.
914
01:31:03,049 --> 01:31:05,404
Merg sa ma plimb in gradina,
915
01:31:05,569 --> 01:31:07,685
inainte sa apuna soarele.
916
01:31:08,329 --> 01:31:09,762
Blake!
917
01:31:09,929 --> 01:31:13,478
Domnule Devereaux, ne confruntam cu
aceeasi problema pe care am avut-o si eu, cred.
918
01:31:13,649 --> 01:31:17,767
Daca sa va supuneti constiintei proprii?
sau guvernului?
919
01:31:17,929 --> 01:31:21,922
Lasa-ma sa-ti dau un sfat -
sa nu te duci acasa.
920
01:31:22,089 --> 01:31:26,002
Oamenii astia or sa-ti dea o noua,
viata o noua slujba. Tot ce vrei.
921
01:31:26,729 --> 01:31:28,720
Gandeste-te.
922
01:31:33,649 --> 01:31:35,207
Ei bine?
923
01:31:36,369 --> 01:31:40,920
Guverul nostru se pregateste sa ia,
toate masurile impotriva Cubei,
924
01:31:41,089 --> 01:31:44,525
sau Rusiei,
conform circumstantelor.
925
01:31:44,689 --> 01:31:49,240
Orice informatie pe care o avem,
daca scapa la rusi acum poate fi fatala.
926
01:31:49,409 --> 01:31:51,798
Daca rusii afla ca vom actiona,
927
01:31:51,969 --> 01:31:54,324
din cauza tuturor informatiilor
pe care le avem,
928
01:31:54,489 --> 01:31:57,959
ar putea face rachetele
operationale imediat.
929
01:31:58,129 --> 01:32:00,404
Indreptate spre fiecare mare
oras din America.
930
01:32:00,569 --> 01:32:03,447
Si asta inseamna ca
Franta va fi implicata.
931
01:32:03,609 --> 01:32:07,045
Vom informa aliatii nostri
despre intentiile noastre.
932
01:32:07,209 --> 01:32:07,846
Cand?
933
01:32:08,009 --> 01:32:11,126
Un emisar american va
ajunge in Paris in 3 zile.
934
01:32:11,289 --> 01:32:14,884
Si presupun ca eu trebuie sa-mi tin
gura inchisa despre Topaz?
935
01:32:15,049 --> 01:32:17,165
Pe riscul meu?
936
01:32:18,529 --> 01:32:21,123
Este al naibii misiune, prieteni..
937
01:32:44,249 --> 01:32:46,046
Lasa-ma sa inteleg.
938
01:32:46,209 --> 01:32:49,485
Nimeni important nu stie ca
suntem aici cu André.
939
01:32:49,649 --> 01:32:51,685
Altfel, ar trebui sa plec.
940
01:32:51,849 --> 01:32:55,398
Asta este de inteles, Jean.
Nu are de ce sa-ti fie frica.
941
01:32:55,569 --> 01:32:58,208
Nu-mi este frica.
Face parte din procedura.
942
01:32:58,369 --> 01:33:00,724
Nu s-a vazut cu director-general.
943
01:33:00,889 --> 01:33:02,561
Este adevarat. Cat despre mine,
944
01:33:02,729 --> 01:33:04,242
nu vad cum putem sa ajutam.
945
01:33:04,409 --> 01:33:07,640
Jacques, cand ai vorbit cu Jarré
946
01:33:07,809 --> 01:33:08,878
Ah, uite-l.
947
01:33:09,049 --> 01:33:10,960
- Buna ziua.
- Ce mai faceti?
948
01:33:11,129 --> 01:33:12,323
Imi pare rau c-am intarziat.
949
01:33:12,489 --> 01:33:15,845
- André. Ce mai faceti?
- Ma bucur ca ai venit, Henri.
950
01:33:16,009 --> 01:33:19,206
Bine. Suntem toti aici.
Sa ne asezam.
951
01:33:28,929 --> 01:33:33,161
Acum... este o treaba destul de
serioasa pentru André.
952
01:33:33,329 --> 01:33:34,648
Foarte grav.
953
01:33:35,249 --> 01:33:39,322
Si ne-a rugat sa-i dam orice sfat de
care ar putea avea nevoie.
954
01:33:39,489 --> 01:33:41,923
inainte sa se intalneasca cu
directorul general.
955
01:33:42,089 --> 01:33:44,922
Nu-i asa de grav directorul general,
956
01:33:45,089 --> 01:33:47,808
Cat sunt membrii consiliului de ancheta,
cei de care trebui sa tine seama
957
01:33:47,969 --> 01:33:50,483
Nu am nimic sa le spun.
958
01:33:50,649 --> 01:33:54,085
Prostiie. Ai plecat in Cuba
intr-o misiune de-a americanilor.
959
01:33:54,249 --> 01:33:57,400
Ai obtinut anumite informatii
pentru ei. Este adevarat?
960
01:33:58,529 --> 01:33:59,518
Da.
961
01:33:59,689 --> 01:34:03,807
Refuzi sa le impartasesti
propriului tau guvern.
962
01:34:03,969 --> 01:34:06,802
Nu pot, prieteni... credeti-ma.
963
01:34:07,769 --> 01:34:09,566
De ce?
964
01:34:09,729 --> 01:34:14,041
Exista scapari in guvernul nostru
si nu stiu unde anume.
965
01:34:14,209 --> 01:34:16,404
- Cred ca trebuie sa plec.
- Nu, Jean, mai stai.
966
01:34:16,569 --> 01:34:19,800
Nimeni nu va fi compromis,
iti promit.
967
01:34:27,449 --> 01:34:31,158
André,
sa fii un om cu principii este un lucru.
968
01:34:31,329 --> 01:34:35,322
Dar un om nu-si frange gatul din principiu.on principle.
969
01:34:35,489 --> 01:34:38,401
Nu doresc sa-mi frang gatul.
970
01:34:39,529 --> 01:34:42,885
Atunci spune-ne noua, prietenii tai.
De ce suntem aici ?
971
01:34:43,049 --> 01:34:46,519
Fii rezonabil, André.
Incercam sa te ajutam.
972
01:34:46,689 --> 01:34:48,805
Va multumesc prieteni. Usor.
973
01:34:48,969 --> 01:34:50,322
Usor.
974
01:34:51,329 --> 01:34:53,923
Lasati-l pe André sa ne
spuna cum vrea el.
975
01:34:58,609 --> 01:35:00,600
A avut careva in cariera sa
976
01:35:00,769 --> 01:35:04,045
Vreun pont legat de un
sistem de spionaj telefonic
numit TOPAZ?
977
01:35:15,369 --> 01:35:18,361
- No?
- Ce fel de cerc?
978
01:35:19,849 --> 01:35:21,601
Numarul francezilor,
979
01:35:21,769 --> 01:35:25,478
al compatriotii nostri din cele mai importante
ceruri de oameni oficiali,
980
01:35:25,649 --> 01:35:27,367
lucrau pentru Uniunea Sovietica.
981
01:35:28,809 --> 01:35:31,642
- Eu plec.
- Stai jos. Am nevoie de tine.
982
01:35:31,809 --> 01:35:34,881
N-am nici o legatura cu spionajul.
983
01:35:35,049 --> 01:35:37,961
Ma ingrijoreaza expunerea lor.
984
01:35:42,849 --> 01:35:44,999
Este fantastic
985
01:35:45,169 --> 01:35:48,081
De unde stii despre acest...
cerc de spioni?
986
01:35:48,249 --> 01:35:51,685
Americanii au un dezertor rus,
cu mare functie in KGB.
987
01:35:51,849 --> 01:35:54,761
- Stim asta.
- Da, asta se stie.
988
01:35:57,289 --> 01:36:00,486
L-am vazut.
Mi s-a dat voie sa vorbesc cu el
989
01:36:01,289 --> 01:36:02,278
El mi-a spus.
990
01:36:02,809 --> 01:36:04,561
Un cerc de spioni?
991
01:36:04,729 --> 01:36:06,765
- Care se numeste Topaz?
- Da.
992
01:36:06,929 --> 01:36:09,682
Care este numele dezertorului?
993
01:36:09,849 --> 01:36:11,999
Boris Kusenov.
994
01:36:13,889 --> 01:36:16,608
Dar, André, nu-i posibil.
995
01:36:16,769 --> 01:36:17,838
De ce?
996
01:36:18,009 --> 01:36:22,082
Oficialul de la KGB cu care ai vorbit,
Boris Kusenov,
997
01:36:22,249 --> 01:36:24,638
este mort de aproape un an.
998
01:36:24,809 --> 01:36:26,800
Omul care a fost "implantat" de americani
999
01:36:26,969 --> 01:36:29,927
este evident un dublu agent secret.
1000
01:36:30,089 --> 01:36:33,001
Si a fost luat de americani.
1001
01:36:33,169 --> 01:36:35,239
Si te-au luat si pe tine.
1002
01:36:35,969 --> 01:36:37,687
Cum de stii asta?
1003
01:36:38,769 --> 01:36:42,887
- Ce te face sa crezi asta?
- Este o problema de arhiva
1004
01:36:43,049 --> 01:36:44,767
Am dovada in dosarele mele.
1005
01:37:53,489 --> 01:37:56,083
Stii ca nu trebuia sa vii aici,
1006
01:37:56,249 --> 01:37:57,284
decat daca te chem.
1007
01:37:57,449 --> 01:38:00,043
Am sunat la biroul tau,
toata dupa-amiaza.
1008
01:38:00,209 --> 01:38:02,120
Am sunat chiar si la numarul asta.
1009
01:38:06,089 --> 01:38:09,968
Urasc sa fiu nerabdator,
dar astept un musafir,
1010
01:38:10,129 --> 01:38:15,328
Imi cer scuze
ca va deranjez
1011
01:38:15,489 --> 01:38:18,481
De ce i-ai permis lui Devereaux
sa ma invita la cina?
1012
01:38:18,649 --> 01:38:21,925
Daca n-o faceam,
ar fi intrat la banuieli
1013
01:38:22,089 --> 01:38:25,399
Daca n-ai fi venit,
ar fi avut si mai multe banuieli
1014
01:38:25,569 --> 01:38:28,925
Dar stia. Puteai sa vezi
ca stia despre mine.
1015
01:38:29,089 --> 01:38:30,408
Nu.
1016
01:38:30,849 --> 01:38:32,168
Nu era sigur.
1017
01:38:33,129 --> 01:38:35,245
Incerca sa afle.
1018
01:38:35,969 --> 01:38:39,484
Iar tu, cine s-a comportat
asa bine de la inceput,
1019
01:38:39,649 --> 01:38:43,039
si a facut ceva extrem de prostesc ?
1020
01:38:44,089 --> 01:38:46,444
Sa spui ca acel dezertor rus a murit.
1021
01:38:46,609 --> 01:38:48,918
L-a socat. L-a oprit.
1022
01:38:49,089 --> 01:38:50,488
Pentru moment.
1023
01:38:50,649 --> 01:38:53,447
Acum, probabil verifica la americani.
1024
01:38:53,609 --> 01:38:54,928
Pana maine...
1025
01:38:55,729 --> 01:38:58,243
va sti ca am mintit.
1026
01:38:59,889 --> 01:39:01,242
Ce facem?
1027
01:39:03,409 --> 01:39:04,728
Nimic.
1028
01:39:06,049 --> 01:39:08,358
Sa-ti dau ceva
ca sa-ti calmez nervii.
1029
01:39:08,529 --> 01:39:09,518
Un coniac?
1030
01:39:10,689 --> 01:39:14,364
Nu crezi ca Devereaux
ar trebui tratat... serios?
1031
01:39:15,409 --> 01:39:19,197
O sugestie subtila si amenintatoare,
asa-i, Henri?
1032
01:39:20,089 --> 01:39:23,399
Dar lucrurile astea nu se rezolva,
cu spaima.
1033
01:39:25,929 --> 01:39:28,318
Ai sa ma scuzi ca nu beau si eu cu tine,
1034
01:39:28,489 --> 01:39:30,684
dar astept un musafir.
1035
01:39:33,769 --> 01:39:36,363
Sunt tinta lui Devereaux acum,
1036
01:39:36,649 --> 01:39:40,198
Cat timp mai este
pana vom devenim o amenintare...
1037
01:39:40,369 --> 01:39:41,768
pentru ceilalti?
1038
01:39:46,049 --> 01:39:47,368
Jacques...
1039
01:39:48,609 --> 01:39:50,679
Nu este prima oara cand te confrunti
1040
01:39:50,849 --> 01:39:54,762
cu o problema care cere...
solutia finala.
1041
01:39:56,329 --> 01:39:59,321
Acum, daca ai sa termini conianul.
1042
01:40:04,009 --> 01:40:07,843
Au publicat chestii in ziar
care ma enerveaza.
1043
01:40:10,449 --> 01:40:11,928
Ce chestii?
1044
01:40:12,089 --> 01:40:16,879
Acele mici ponturi vis-a-vis de scaparile
din guvern, in NATO?
1045
01:40:17,049 --> 01:40:20,519
- Nu da atentie. Nu-i nimic.
- Nimic pentru tine.
1046
01:40:20,689 --> 01:40:25,399
Nimeni nu s-ar gandi la cineva cu o
pozitie asa importanta ca a ta. Dar eu.?
1047
01:40:25,569 --> 01:40:30,245
Acum a sunat nu stiu ce jurnalist,
ca sa ma cheme la un interviu.
1048
01:40:30,409 --> 01:40:31,922
Despre ce?
1049
01:40:32,089 --> 01:40:33,886
NATO.
1050
01:40:34,609 --> 01:40:37,999
E absolut inocent.
Da-i un interviu. Ai refuzat?
1051
01:40:38,169 --> 01:40:40,285
Nu. Am spus c-am s-o fac.
1052
01:40:40,449 --> 01:40:42,565
Foarte inteligent.
1053
01:40:43,369 --> 01:40:46,406
Jacques...
daca Devereaux are informatia
1054
01:40:46,569 --> 01:40:49,766
de la dezertorul rus
care cred ca o are,
1055
01:40:49,929 --> 01:40:51,362
trebuie sa fie oprit acum.
1056
01:40:51,529 --> 01:40:52,928
Crede-ma.
1057
01:40:55,089 --> 01:40:57,284
Ce insetat de sange esti.
1058
01:40:57,929 --> 01:40:59,920
Ce, Devereaux este mort?
1059
01:41:00,089 --> 01:41:02,080
O vaduva intristata
1060
01:41:02,249 --> 01:41:05,047
O investigatie oficiala?
1061
01:41:07,089 --> 01:41:10,525
Urasc sa fiu nerabdator,
dar astept un musafir.
1062
01:41:10,689 --> 01:41:13,522
Poti sa pleci.
1063
01:41:17,089 --> 01:41:20,126
- Pot sa te sun dupa interviu?
- Ce ora va fi atunci?
1064
01:41:20,289 --> 01:41:23,486
- Ora 9.
- Suna-ma dupa aceea.
1065
01:42:20,049 --> 01:42:21,960
Multumesc pentru c-ai venit.
1066
01:42:22,129 --> 01:42:25,439
De ce n-as veni?
Sunt o femeie libera.
1067
01:43:08,649 --> 01:43:13,040
- Buna ziua. François Picard.
- Ai venit mai devreme.
1068
01:43:13,209 --> 01:43:15,848
- Am spus opt jumate.
- Nu, am spus ora 9.
1069
01:43:16,009 --> 01:43:17,886
Imi pare foarte rau.
Daca va este incomod -
1070
01:43:18,049 --> 01:43:21,644
- Nu, intra, daca tot esti aici.
- Multumesc.
1071
01:43:28,569 --> 01:43:30,685
- Stai jos.
- Multumesc.
1072
01:43:30,849 --> 01:43:34,444
- Pot sa te servesc cu ceva?
- Nu, multumesc.
1073
01:43:35,249 --> 01:43:37,444
Mai intai as vrea sa-ti multumesc,
pentru ca mi-ai permis sa vin.
1074
01:43:37,609 --> 01:43:41,363
Nu mai pomeni de asta.
Ziarul tau e unul bun.
1075
01:43:41,529 --> 01:43:43,645
Nu ca unele din astea...
1076
01:43:46,529 --> 01:43:48,679
Dar nu stiu exact,
ce vrei de la mine.
1077
01:43:48,849 --> 01:43:50,362
Nimic extraordinar.
1078
01:43:50,529 --> 01:43:53,282
Ma implic doar in lucrarile NATO.
1079
01:43:53,449 --> 01:43:56,122
Din moment ce esti unul din oficiali...
1080
01:43:56,289 --> 01:43:58,644
Va deranjeaza daca va fac portretul
cat timp vorbim?
1081
01:43:58,809 --> 01:44:02,245
Este una din specialitatile mele -
sa fac portrete ale celor pe care-i intervievez.
1082
01:44:02,569 --> 01:44:05,686
- Ziarului ii place.
- Tine-o tot asa.
1083
01:44:10,849 --> 01:44:13,238
Stati calm, domnule Jarré.
1084
01:44:14,369 --> 01:44:16,360
Sunt calm.
1085
01:44:16,529 --> 01:44:17,882
Bine.
1086
01:44:18,049 --> 01:44:21,405
Doar ca ma intreb ce intrebari o sa-mi adresati ?
1087
01:44:22,249 --> 01:44:25,446
Sunt foarte simple.
De exemplu...
1088
01:44:25,609 --> 01:44:28,601
Esti un oficial civil de la NATO.
1089
01:44:29,729 --> 01:44:32,846
Cum se poate compara autoritatea
dumneavoastra cu armata?
1090
01:44:33,009 --> 01:44:34,965
Importanta oamenilor din NATO,
1091
01:44:35,129 --> 01:44:38,838
nu are nimic de-a face cu faptul
ca poarta sau nu uniforme.
1092
01:44:39,489 --> 01:44:41,366
Foarte bine.
1093
01:44:41,529 --> 01:44:44,168
Deci te numeri printre cei care iau decizii?
1094
01:44:44,329 --> 01:44:47,924
- Da, binenteles.
- Chiar si daca sunt militari?
1095
01:44:48,089 --> 01:44:52,685
Consideratiile militare
sunt mereu subiecte pentru politica,
1096
01:44:52,849 --> 01:44:55,158
si relatiile dintre tari.
1097
01:44:55,329 --> 01:44:56,728
Inteleg.
1098
01:44:57,729 --> 01:45:01,244
Deci aveti acces
la toate deciziile care se iau,
1099
01:45:01,409 --> 01:45:03,604
militare cat si politice?
1100
01:45:03,769 --> 01:45:09,526
N-am spus asta.
Ma tem ca presupuneti prea multe.
1101
01:45:09,689 --> 01:45:10,678
Imi pare foarte rau.
1102
01:45:10,849 --> 01:45:13,886
Dar putem sa presupunem, nu-i asa,
ca un om cu pozitia dumneavoastra,
1103
01:45:14,049 --> 01:45:15,846
are acces la dosarele secrete?
1104
01:45:16,009 --> 01:45:20,958
Ma scuzati. Nu vad de ce
te-ar putea interesa pe tine.
1105
01:45:21,129 --> 01:45:22,847
Oh, domnule Jarré.
1106
01:45:23,969 --> 01:45:28,645
Cititorii ziarelor noastre gasesc
aceste lucruri asa fascinante.
1107
01:45:28,809 --> 01:45:32,438
Pentru ei, pentru a sti daca un civil
poate avea acces la secretele militare.
1108
01:45:32,609 --> 01:45:36,761
Nu poti publica ca ai acces la
secretele militare.
1109
01:45:36,929 --> 01:45:41,798
Chiar daca era adevarat,
era o informatie clasificata.
1110
01:45:41,969 --> 01:45:43,288
Ce pacat.
1111
01:45:43,449 --> 01:45:44,723
Dar ai spus mai devreme
1112
01:45:44,889 --> 01:45:47,881
Am zis ca ajut la luarea deciziilor.
1113
01:45:49,129 --> 01:45:51,120
Asta este altceva.
1114
01:45:52,129 --> 01:45:53,881
OK. Asta e foarte rau.
1115
01:45:57,369 --> 01:46:01,044
Dar vedeti, domnule, este un regulament
pt ca un ziar sa nu fie obtuz
1116
01:46:01,209 --> 01:46:05,805
Desigur ca pot printa acele documente
ce poarta eticheta "top secret"
si sa ajunga la biroul dv.
1117
01:46:05,969 --> 01:46:09,723
De ce va intereseaza numai aceste subiect?
Ce incercati sa aflati?
1118
01:46:11,889 --> 01:46:15,438
Pai, toata lumea stie
ca exista scapari in NATO
1119
01:46:15,609 --> 01:46:17,600
Ce are asta de-a face cu mne?
1120
01:46:19,129 --> 01:46:22,565
Incerc sa clarific
o discrepanta pt articolul meu
1121
01:46:22,729 --> 01:46:24,401
Ce discrepanta?
1122
01:46:26,169 --> 01:46:28,239
Vedeti, domnule, am fost informati
1123
01:46:28,409 --> 01:46:31,685
ca seful biroului NATO in Rusia, Boris Kusenov,
1124
01:46:31,849 --> 01:46:33,487
a cerut azil politic si acum este in Washington.
1125
01:46:33,649 --> 01:46:38,769
dar am fost informati si ca
pretindeti ca Boris Kusenov este mort.
1126
01:46:38,929 --> 01:46:42,046
Puteti sa clarificati aceasta discrepanta?
1127
01:47:25,129 --> 01:47:28,041
Acesta nu este un interviu pt ziar.
1128
01:47:28,209 --> 01:47:31,167
Nu.
Dar nu ma supar daca il public.
1129
01:47:32,529 --> 01:47:34,804
- Cine te-a trimis?
- Socrul meu.
1130
01:47:34,969 --> 01:47:35,958
Cine este el?
1131
01:47:37,049 --> 01:47:38,607
André Devereaux.
1132
01:47:44,409 --> 01:47:47,003
Te-a trimis pe tine,
pentru ca nu te cunosc.
1133
01:47:47,169 --> 01:47:49,603
Si pentru ca sunt un jurnalist.
Pot dovedi.
1134
01:47:49,769 --> 01:47:53,842
Nu este nimic de dovedit.
Misunea ta a esuat.
1135
01:47:54,009 --> 01:47:57,638
Oh, nu, domnule. Asta nu poate fi ratat.
1136
01:47:58,649 --> 01:48:01,925
Boris Kusenov este in viata si a declarat
ca sunteti persoana lui de contact
1137
01:48:02,089 --> 01:48:05,365
Americanii detin documente NATO
e care le-ati dat dv.
1138
01:48:05,529 --> 01:48:06,962
Cu numele dumneavoastra pe ele,
1139
01:48:07,129 --> 01:48:08,482
cu initialele dumneavoastra pe ele,
1140
01:48:08,649 --> 01:48:10,719
chiar si insemnarile facute
de dumneavoastra.
1141
01:48:10,889 --> 01:48:11,958
Acele documente pot fi pe biroul
1142
01:48:12,129 --> 01:48:15,166
guvernatorului nostru
in 8 ore.
1143
01:48:15,329 --> 01:48:17,081
Nu cred c-am dat gres.
1144
01:48:19,089 --> 01:48:20,568
Ce vrei de la mine?
1145
01:48:20,729 --> 01:48:22,082
Informatii.
1146
01:48:22,249 --> 01:48:23,523
Si in schimb?
1147
01:48:23,689 --> 01:48:25,566
Ti se va acorda timp sa dispari.
1148
01:48:26,489 --> 01:48:29,799
Stim ca vei fi binevenit
oriunde.
1149
01:48:47,729 --> 01:48:50,038
N-am sa vorbesc cu tine.
1150
01:48:52,329 --> 01:48:54,718
Ai sa vorbesti cu Devereaux?
1151
01:49:01,769 --> 01:49:03,680
Pot sa-l sun pe Devereaux?
1152
01:49:07,609 --> 01:49:08,928
Da.
1153
01:49:10,129 --> 01:49:11,528
Suna-l.
1154
01:49:12,769 --> 01:49:14,282
Trebuie sa ajunga aici.
1155
01:49:14,969 --> 01:49:16,766
Am sa vorbesc cu el aici.
1156
01:49:17,529 --> 01:49:18,598
Singur.
1157
01:49:19,609 --> 01:49:20,962
Am inteles.
1158
01:49:36,249 --> 01:49:37,568
Da?
1159
01:49:38,169 --> 01:49:41,878
Buna ziua Michèle.
Da-mi-l pe André repede.
1160
01:49:46,049 --> 01:49:48,199
André. Asculta. S-a rezolvat.
1161
01:49:48,369 --> 01:49:49,165
Da.
1162
01:49:49,329 --> 01:49:50,921
Singur?
1163
01:49:51,729 --> 01:49:55,324
Pai, asteapta pana ajung acolo.
Apoi asteapta-ma afara.
1164
01:49:56,649 --> 01:49:58,480
François!
1165
01:49:58,649 --> 01:50:00,560
- François!
- Ce este?
1166
01:50:00,729 --> 01:50:03,038
Cred ca am fost intrerupti.
1167
01:50:05,449 --> 01:50:06,802
Jarré, Jarré...
1168
01:50:06,969 --> 01:50:08,448
Uite-l.
1169
01:50:25,929 --> 01:50:27,920
Nu raspunde nimeni.
1170
01:50:30,609 --> 01:50:32,725
S-a intamplat ceva.
1171
01:50:35,929 --> 01:50:38,238
- Ma duc acolo.
- Vin si eu.
1172
01:50:38,409 --> 01:50:41,526
- Nu, tu ramai.
- Vin cu tine!
1173
01:50:46,409 --> 01:50:48,047
Aici erai.
1174
01:50:52,369 --> 01:50:56,487
Bun, masina lui este aici.
S-ar putea sa fie sus inca.
1175
01:51:26,609 --> 01:51:27,837
Oh!
1176
01:51:31,769 --> 01:51:33,407
Ce s-a intamplat?
1177
01:51:33,569 --> 01:51:34,968
Uite...Uite...
1178
01:52:10,529 --> 01:52:12,326
Jarré!
1179
01:52:22,449 --> 01:52:24,246
Michèle, tu esti?
1180
01:52:25,969 --> 01:52:26,958
François?
1181
01:52:28,289 --> 01:52:30,007
Stai jos. Am sa-ti aduc ceva.
1182
01:52:30,169 --> 01:52:32,239
- Ce s-a intamplat?
- François!
1183
01:52:32,409 --> 01:52:34,206
Ce s-a intamplat cu el?
1184
01:52:34,369 --> 01:52:36,121
Ce s-a intamplat cu el?
1185
01:52:36,289 --> 01:52:38,928
A disparut.
A fost sa faca un serviciu pentru mine.
1186
01:52:39,089 --> 01:52:40,488
Ce fel de serviciu?
1187
01:52:41,449 --> 01:52:45,158
Sa intervievezi un om
pe nume Jarré, din guvernul nostru.
1188
01:52:45,329 --> 01:52:47,206
Lucra pentru rusi.
1189
01:52:48,689 --> 01:52:50,680
Oh, André!
1190
01:52:51,489 --> 01:52:53,127
François!
1191
01:52:54,409 --> 01:52:56,001
- Fii atent!
- Ce este?
1192
01:52:56,169 --> 01:52:58,967
Ca sa fiu sincer, am fost impuscat
Doar putin.
1193
01:52:59,129 --> 01:53:00,642
Intra, stai jos.
1194
01:53:04,049 --> 01:53:05,846
- Mama!
- Nu, asteapta, Michèle!
1195
01:53:06,009 --> 01:53:08,364
Nu-i nimic, iti promit.
1196
01:53:08,529 --> 01:53:11,327
Doare un pic.
Nici macar n-am crezut ca sangerez.
1197
01:53:11,489 --> 01:53:14,606
- Cum adica nu sangerezi?
- Adu niste spirt.
1198
01:53:14,769 --> 01:53:15,997
Nu mai avem deloc.
1199
01:53:16,169 --> 01:53:18,603
Apa de colonie este cu alcohol.
Si un bandaj.
1200
01:53:18,769 --> 01:53:21,681
Este glontul inauntru?
Lasa-ma sa ma uit.
1201
01:53:26,809 --> 01:53:28,606
Nu, doar te-a zgariat.
1202
01:53:28,769 --> 01:53:30,441
Ti-am spus ca nu este nimic.
1203
01:53:30,609 --> 01:53:32,247
Nimic!
Ai disparut, si nu-i nimic!
1204
01:53:32,409 --> 01:53:35,287
- Pot servi niste whisky?
- Poftim, coniac.
1205
01:53:35,449 --> 01:53:36,677
Multumesc.
1206
01:53:39,849 --> 01:53:41,043
Ce s-a intamplat?
1207
01:53:41,809 --> 01:53:46,200
Nu stiu. Vorbeam cu tine la telefon
iti amintesti?
1208
01:53:46,369 --> 01:53:49,441
Apoi l-am auzit pe Jarré
invitand niste oameni in apartament.
1209
01:53:49,609 --> 01:53:54,364
Si apoi cineva m-a lovit in cap.
Am simtit.
1210
01:53:54,529 --> 01:53:56,167
- Oh, Dumnezeule!
- Da.
1211
01:53:56,329 --> 01:53:59,207
Apoi urmatorul lucru pe care il stiu, era
ca ma aflam in masina intre 2 oameni.
1212
01:53:59,369 --> 01:54:00,961
S-au oprit sa dea un telefon
1213
01:54:01,129 --> 01:54:03,643
pentru ca nu stiau ce sa faca cu mine.
1214
01:54:03,809 --> 01:54:07,006
Credeau ca sunt inca inconstient.
1215
01:54:07,169 --> 01:54:10,002
cand s-au dechis usile masinii,
am sarit inauntru si am fugit.
1216
01:54:10,169 --> 01:54:11,488
Au fost doua impuscaturi.
1217
01:54:11,649 --> 01:54:13,128
Ai fi putut sa fii omorat.
1218
01:54:13,289 --> 01:54:15,086
Ai fost in apartamentul lui Jarré?
1219
01:54:15,769 --> 01:54:17,327
Da, este mort.
1220
01:54:17,489 --> 01:54:20,322
Mort? Impuscat de oamenii aia?
1221
01:54:20,489 --> 01:54:23,083
Au facut sa para o sinucidere.
1222
01:54:23,249 --> 01:54:26,719
A fost deschisa o fereastra iar trupul lui
era intins intr-o curte.
1223
01:54:26,889 --> 01:54:27,924
Cine ar putea fi ei?
1224
01:54:28,089 --> 01:54:31,718
Mesagerii lui Columbine,
capii Topazului.
1225
01:54:31,889 --> 01:54:32,924
De ce?
1226
01:54:34,809 --> 01:54:38,643
Cred ca l-am zguduit pe Jarré
la pranzul acela. A devenit un risc.
1227
01:54:41,089 --> 01:54:44,001
Atunci Columbine
trebuie sa fi fost acolo, de asemenea.
1228
01:54:44,169 --> 01:54:45,648
Da.
1229
01:54:46,249 --> 01:54:48,240
Dar... cine?
1230
01:54:49,369 --> 01:54:51,246
- Doare.
- Nu poate fi ajutat.
1231
01:54:51,409 --> 01:54:52,888
Crezi ca ar trebui sa chemam un doctor?
1232
01:54:53,049 --> 01:54:54,846
Nu, nu inca.
1233
01:54:55,929 --> 01:54:57,840
S-ar putea sa ne implice in politie.
1234
01:54:58,009 --> 01:55:00,603
Tocmai mi-am amintit.
s-ar putea sa ma implic.
1235
01:55:00,769 --> 01:55:02,202
Cum?
1236
01:55:02,369 --> 01:55:04,280
Caietul meu de schite. L-am lasat aici.
1237
01:55:04,449 --> 01:55:06,963
Nu, L-am adus cu noi.
1238
01:55:08,489 --> 01:55:11,049
- Iata.
- Multumesc.
1239
01:55:11,209 --> 01:55:12,528
Uite, Michèle.
1240
01:55:13,689 --> 01:55:16,078
Un portret al tradatorului care a murit.
1241
01:55:18,129 --> 01:55:23,123
Daca ai fi ajuns mai tarziu,
nu l-ai mai fi vazut niciodata.
1242
01:55:30,289 --> 01:55:32,519
Vin-o si intinde-te.
Iti aduc o patura.
1243
01:55:34,689 --> 01:55:35,838
Oh, André.
1244
01:55:36,009 --> 01:55:39,240
Un lucru nu ti-am zis
si care este important.
1245
01:55:39,409 --> 01:55:42,606
Cand oamenii au inchis telefonul,
chiar inainte sa plec,
1246
01:55:42,769 --> 01:55:45,647
Am auzit cum l-a intrebat unul pe celalalt
un numar de telefon.
1247
01:55:45,809 --> 01:55:48,198
A fost Babylon 8583.
1248
01:55:48,369 --> 01:55:52,157
- Esti sigur?
- Foarte sigur. Babylon 8583.
1249
01:55:54,169 --> 01:55:56,444
Pot sa-l localizez rapid.
1250
01:55:56,609 --> 01:55:59,601
Nu trebuie sa localizezi acel numar.
1251
01:55:59,769 --> 01:56:03,648
Este o casa mica,
ascunsa departe in stanga bancii.
1252
01:56:10,529 --> 01:56:12,247
Jacques Granville.
1253
01:56:13,809 --> 01:56:15,208
Oribil...
1254
01:56:15,369 --> 01:56:16,848
Oribil!
1255
01:56:55,809 --> 01:56:58,687
- Domnul ambasador, ce mai faceti?
- Ce mai faceti?
1256
01:56:58,849 --> 01:57:01,647
Ma bucur sa va revad,
domnule ambasador.
1257
01:57:08,369 --> 01:57:09,961
Ceva despre Topaz?
1258
01:57:10,769 --> 01:57:12,088
Cine conduce?
1259
01:57:12,249 --> 01:57:14,763
Jacques Granville. Un prieten de-al meu.
1260
01:57:14,929 --> 01:57:16,601
- Un prieten?
- Da.
1261
01:57:16,769 --> 01:57:19,363
A stat cu mine pana la 10 azi-noapte.
1262
01:57:20,689 --> 01:57:22,805
Nu pot sa-l fac sa vorbeasca
1263
01:57:23,049 --> 01:57:24,528
N-am dovezi.
1264
01:57:25,769 --> 01:57:28,488
Am adus aceasta poza.
1265
01:57:28,649 --> 01:57:30,367
Am sa te ajut sa-l recunosti.
1266
01:57:30,529 --> 01:57:33,646
Este nevoit sa mearga la intalnirea ta,
cu ceilalti oameni in dupa-amiaza asta.
1267
01:57:33,809 --> 01:57:36,243
Asta ne-a pus o problema, nu-i asa?
1268
01:57:36,409 --> 01:57:40,004
- Cum ii putem spune francezului -
- Mike!
1269
01:57:40,609 --> 01:57:42,247
Multumesc. Ai grija..
1270
01:57:58,609 --> 01:57:59,758
Domnilor,
1271
01:57:59,929 --> 01:58:04,320
sunteti amabili
sa luati loc?
1272
01:58:04,489 --> 01:58:06,605
Ce ne sugerezi sa facem?
1273
01:58:09,169 --> 01:58:12,559
Ar fi cel mai bine sa le spunem
imediat.
1274
01:58:20,289 --> 01:58:23,008
Domnilor, un moment, va rog.
1275
01:59:12,689 --> 01:59:14,486
Asculta, Jacques, imi pare foarte rau.
1276
01:59:14,649 --> 01:59:17,209
Americanii ar prefera sa nu fii prezent.
1277
01:59:17,369 --> 01:59:21,965
Nu este timp acum de explicatii.
Am sa-ti explic mai tarziu.
1278
01:59:40,046 --> 01:59:44,046
S-a terminat criza rachetelor cubaneze.
Khrushchez a fost de-acord sa distruga
bazele de armament.
1279
02:00:08,105 --> 02:00:10,305
Subtitrare realizata de BebeF
---www.titrari.ro---