1 00:00:04,102 --> 00:00:07,926 ÚNICO SOBREVIVIENTE 2 00:00:37,431 --> 00:00:39,725 "Home Run" 3 00:01:11,872 --> 00:01:13,019 ¡Mac, aviones enemigos! 4 00:01:13,383 --> 00:01:14,339 Tal vez no nos vean 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,070 ¡Gant abajo a estribor! 6 00:01:17,686 --> 00:01:18,641 ¡Es todo mío! 7 00:01:18,642 --> 00:01:20,554 vienen hacia ti Elmo, a las 5 en punto 8 00:01:20,555 --> 00:01:22,469 ¡Cuidado a babor, Gant! 9 00:01:46,516 --> 00:01:48,429 Más rápido Mac, no puedo controlarlos 10 00:01:48,749 --> 00:01:50,087 sobrepasamos los 500 km/h ahora 11 00:01:50,088 --> 00:01:52,956 Elmo a las 6 en punto, dale al que vuela bajo 12 00:01:53,762 --> 00:01:55,102 ¡La presión del aceite disminuye! 13 00:01:55,103 --> 00:01:57,014 Corta el CO2, corta el combustible 14 00:01:58,477 --> 00:01:59,434 Se apagó el fuego Mac 15 00:02:10,984 --> 00:02:13,851 ¡Da la vuelta, Mac Da la vuelta! 16 00:02:40,442 --> 00:02:44,458 Mac Sr. reventón 17 00:02:59,688 --> 00:03:02,556 Brandy, levanta a los hombres 18 00:03:05,859 --> 00:03:07,216 De acuerdo chicos, de pie 19 00:03:08,015 --> 00:03:08,971 A pasar revista 20 00:03:11,639 --> 00:03:12,977 Tony, vamos 21 00:03:29,486 --> 00:03:31,397 hora de pasar revista 22 00:03:34,269 --> 00:03:37,422 Díselo a mi novia y tal vez te haga una cita 23 00:03:43,207 --> 00:03:46,074 ¡Déjenme en paz, con mi sueño! 24 00:03:46,616 --> 00:03:47,573 No tenemos sueños 25 00:03:50,496 --> 00:03:51,452 ¿Ustedes no? 26 00:03:53,177 --> 00:03:56,045 tengo una mesa en el Café Rouge en el Hotel Pennsylvania 27 00:03:56,909 --> 00:03:58,822 Jimmy Dorsey está con su orquesta 28 00:03:58,860 --> 00:04:01,347 tengo una linda muñeca nos estamos divirtiendo 29 00:04:01,419 --> 00:04:03,235 Helen O'Connell canta para mí 30 00:04:03,564 --> 00:04:05,475 ¿"Amapola" y "Green Eyes"? 31 00:04:06,040 --> 00:04:07,952 Mi mamá me compró unos discos de Jimmy Dorsey 32 00:04:07,953 --> 00:04:10,709 Te he escuchado 17 años hablando sobre tu madre. 33 00:04:10,735 --> 00:04:12,758 ¿La puedes dejar fuera de mi sueño? 34 00:04:16,299 --> 00:04:17,255 Empecemos a tiempo 35 00:04:17,861 --> 00:04:19,869 Si capitán, mi capitán, ¿Es una orden capitán? 36 00:04:19,870 --> 00:04:20,826 Ya termina eso 37 00:04:21,642 --> 00:04:23,554 tenemos un acuerdo, votamos, 38 00:04:23,926 --> 00:04:26,794 mientras no nos encuentren beisbol tres veces al día 39 00:04:26,795 --> 00:04:27,751 estuviste de acuerdo 40 00:04:27,752 --> 00:04:29,663 no sabía que iba durar 17 años 41 00:04:31,295 --> 00:04:32,251 -Ninguno lo sabía 42 00:04:32,815 --> 00:04:35,685 ¿Cuantas entradas de beisbol hemos conectado? 43 00:04:37,313 --> 00:04:38,269 vas primero 44 00:04:48,369 --> 00:04:52,002 Mi muchacho, no vas a salir de aquí caminando 45 00:04:52,003 --> 00:04:55,964 Nos dimos cuenta los primeros años, sin importar que tan lejos ni cuánto 46 00:04:55,990 --> 00:04:59,788 camines, lo haces en círculos y terminas llegando aquí al mismo lugar. 47 00:05:08,103 --> 00:05:10,971 hey, ya oíste al capitán, toma el bate 48 00:05:15,175 --> 00:05:16,130 Déjenlo solo 49 00:05:45,467 --> 00:05:46,424 Béisbol 50 00:06:00,499 --> 00:06:01,742 ¡Detrás de ti! 51 00:06:32,575 --> 00:06:34,487 Miren a ese pájaro 52 00:06:37,943 --> 00:06:38,900 en serio es diferente 53 00:06:40,327 --> 00:06:41,283 no es de la armada 54 00:06:42,821 --> 00:06:43,777 ¿Nos vio? 55 00:06:45,331 --> 00:06:46,288 Quise decir... 56 00:06:46,289 --> 00:06:47,246 Esa sería un asunto importante 57 00:07:00,756 --> 00:07:02,668 Viene de vuelta 58 00:07:03,012 --> 00:07:03,968 Yo no sé ustedes... pero yo 59 00:07:07,517 --> 00:07:08,473 ¡Hey! Aquí abajo estamos. 60 00:07:13,634 --> 00:07:16,502 ¡Miren aquí, regresen! 61 00:07:17,448 --> 00:07:20,317 Lo tienes, tan solo necesitan el número en la cola 62 00:07:20,318 --> 00:07:23,186 Qué raro, ese lago seco no está en nuestros mapas 63 00:07:23,847 --> 00:07:25,761 No es de interés para nadie 64 00:07:25,762 --> 00:07:27,673 Ahora sí, lo será 65 00:07:27,888 --> 00:07:30,755 ¿Crees que los americanos ya hallaron ese avión hace años? 66 00:07:30,852 --> 00:07:33,626 Lo dudo, cuando lo hacen le pintan "abandonado" en las alas 67 00:07:34,237 --> 00:07:37,105 Cuando estaban nuevos decía: "Síganme" 68 00:07:52,796 --> 00:07:54,708 Todo está bien chico. Ya se fueron 69 00:07:57,219 --> 00:07:58,175 ¿Se fueron? 70 00:08:00,197 --> 00:08:01,153 No 71 00:08:02,522 --> 00:08:05,104 Regresarán, quizá no ellos pero otros 72 00:08:05,269 --> 00:08:07,181 lo puedo sentir en mis huesos 73 00:08:07,977 --> 00:08:10,845 Ese es un buen truco, considerando tu estado 74 00:08:10,846 --> 00:08:12,759 El buen Dios no nos dejará aquí 75 00:08:24,115 --> 00:08:26,983 -¿Por qué hiciste eso? -Se acabó el juego, chico 76 00:08:27,720 --> 00:08:29,632 Tan solo es cuestión de tiempo para que salgamos de aquí 77 00:08:30,127 --> 00:08:32,995 probablemente, 5 de 6 78 00:08:34,037 --> 00:08:35,949 Nadie tuvo de tiempo de preocuparse por Hamner 79 00:08:36,979 --> 00:08:40,996 Nosotros aún estamos juntos, y él probable que este en el fondo del mediterráneo 80 00:08:40,997 --> 00:08:42,908 ¿De quién es esto? 81 00:08:44,038 --> 00:08:44,995 Mia 82 00:08:45,504 --> 00:08:47,415 bien, pues guárdala donde pertenece 83 00:08:48,482 --> 00:08:50,395 -No me acuerdo -Entonces empieza a pensar 84 00:08:51,384 --> 00:08:53,295 No recibo ordenes de usted Sargento 85 00:08:55,112 --> 00:08:58,937 Mac cuando esa gente vuelva aquí, me iré de regreso a los Estados Unidos 86 00:08:59,262 --> 00:09:01,175 Quizá no en primera clase ni con un desfile 87 00:09:01,288 --> 00:09:02,245 Todos nos iremos a casa 88 00:09:02,723 --> 00:09:03,679 Cierto 89 00:09:04,325 --> 00:09:07,195 Asegurémonos que lo único que encuentren sea un avión 90 00:09:07,460 --> 00:09:09,372 no saben dónde saltamos donde estamos, nada 91 00:09:09,373 --> 00:09:12,242 tenemos que ayudarles a que nos encuentren 92 00:09:14,227 --> 00:09:15,183 Mac 93 00:09:17,503 --> 00:09:19,416 Empiecen con el avión todo debe estar en donde estaba 94 00:09:19,946 --> 00:09:20,903 Brandy encárgate de la cabina 95 00:09:20,904 --> 00:09:21,860 Tony 96 00:09:21,861 --> 00:09:22,816 Copiado, la radio 97 00:09:28,582 --> 00:09:29,538 ¿Qué me dices del diario? 98 00:09:30,163 --> 00:09:31,408 Cierto 99 00:09:34,303 --> 00:09:35,258 Está ahí en algún lugar 100 00:09:36,920 --> 00:09:37,876 ¿Qué me dicen de Hamner? 101 00:09:37,877 --> 00:09:38,833 ¿Qué con él? 102 00:09:38,834 --> 00:09:39,790 También tenía un puesto 103 00:09:49,478 --> 00:09:51,391 Tal como estaba antes de que él saltara 104 00:09:51,800 --> 00:09:54,571 Debió quedarse con nosotros. lo hubiera logrado 105 00:09:54,572 --> 00:09:56,331 Miren quiénes lo lograrán hoy 106 00:09:56,398 --> 00:09:57,653 Vamos a casa 107 00:10:00,672 --> 00:10:01,629 Hey, eso es bueno. 108 00:10:03,533 --> 00:10:05,446 Ir a un lugar donde... 109 00:10:06,747 --> 00:10:07,703 Crezcan las flores 110 00:10:08,276 --> 00:10:12,102 Escuchar la lluvia, -El agua, el invierno 111 00:10:12,436 --> 00:10:13,392 La nieve 112 00:10:14,692 --> 00:10:16,604 Siento lástima por un hombre así 113 00:10:16,605 --> 00:10:19,474 Nunca vi que se abriera su paracaídas 114 00:10:19,939 --> 00:10:21,181 A mil metros de altura 115 00:10:22,062 --> 00:10:23,018 se estrelló contra el mar 116 00:10:23,019 --> 00:10:24,931 Qué más da, el esta allá y nosotros aquí 117 00:10:26,098 --> 00:10:28,009 Está tan muerto como el resto de nosotros 118 00:10:41,584 --> 00:10:45,646 Me alegra que Hamner sea una fuente confiable 119 00:10:46,015 --> 00:10:48,914 no estoy tan seguro quizá no se llegue a nada 120 00:10:48,915 --> 00:10:50,727 tenemos una declaración temprana sus 121 00:10:50,754 --> 00:10:52,810 impresiones estaban más frescas que ahora 122 00:10:54,049 --> 00:10:56,950 Joe los recuerdos se desvanecen con los años 123 00:10:56,951 --> 00:10:59,563 pero a veces una crisis 124 00:10:59,627 --> 00:11:00,981 o un susto, cualquier cosa 125 00:11:01,579 --> 00:11:02,546 es como si encendiera una luz 126 00:11:03,597 --> 00:11:06,497 Lo que me preocupa es se encienda un fuego no una luz 127 00:11:09,272 --> 00:11:12,172 ¿Dudas para tratar con oficiales de alto rango? 128 00:11:27,089 --> 00:11:29,989 No teníamos que venir hasta Georgetown 129 00:11:29,990 --> 00:11:31,925 pudimos esperar hasta mañana 130 00:11:32,564 --> 00:11:34,691 ese avión aterrizó a mil kilómetros de donde se reportó perdido 131 00:11:34,692 --> 00:11:35,948 Pero Devlin 132 00:11:35,949 --> 00:11:37,885 si quiere conseguir otro para esta investigación, dígame 133 00:11:38,224 --> 00:11:39,191 No tuve tiempo para conseguir otro 134 00:11:39,192 --> 00:11:42,091 Hay 5 familias que han esperado 17 años para tener alguna respuesta 135 00:11:42,093 --> 00:11:43,060 Está bien, pero hágase un favor 136 00:11:43,778 --> 00:11:46,970 no se enrede en su propia horca 137 00:11:47,070 --> 00:11:49,197 En casos como este Coronel 138 00:11:49,724 --> 00:11:50,694 las horcas me han hecho un especialista 139 00:11:54,515 --> 00:11:57,399 No se compara con mirar cara a cara 140 00:11:57,400 --> 00:11:59,321 a una potencia hostil 141 00:11:59,322 --> 00:12:04,129 Creo que todos compartimos una responsabilidad estos días 142 00:12:04,130 --> 00:12:09,897 General, apuesto que una de esas medallas es por diplomacia bajo fuego 143 00:12:10,801 --> 00:12:14,646 Russ, hay dos oficiales de la oficina del Inspector General 144 00:12:20,436 --> 00:12:23,320 No puedo creerlo, no puede ser mi avión 145 00:12:24,392 --> 00:12:28,235 En la sección de la nariz, distingue la figura del jugador de Beisbol 146 00:12:28,236 --> 00:12:32,850 Debió haber cientos de aviones en la segunda guerra 147 00:12:32,964 --> 00:12:35,751 que usaron al jugador de beisbol como emblema 148 00:12:35,753 --> 00:12:37,484 En nuestra base había por lo menos 3 o 4 149 00:12:37,485 --> 00:12:39,986 Sí, señor. No esperamos que nos dé una identificación 150 00:12:40,012 --> 00:12:42,579 positiva hasta que lleguemos al lugar donde se estrelló. 151 00:12:42,580 --> 00:12:45,657 Desierto de Libia. 500 kilómetros al sur de Bengasi 152 00:12:45,658 --> 00:12:49,503 No puede ser el "Home Run", se cayó al mar frente a las costa de Sicilia 153 00:12:49,503 --> 00:12:52,388 Tenemos su declaración en el momento de su rescate, señor. 154 00:12:52,400 --> 00:12:56,245 Pero aún entonces, no pudo asegurar que vio el avión caer 155 00:12:57,454 --> 00:12:59,376 Pudo seguir volando pero.. 156 00:12:59,875 --> 00:13:04,683 No lo puedo creer parece algo fantástico 157 00:13:04,853 --> 00:13:07,544 Todo lo que tenemos es a usted y el descubrimiento. 158 00:13:09,653 --> 00:13:14,460 Estuve en el mar por 36 horas, a 50 kilómetros de la costa 159 00:13:14,573 --> 00:13:16,552 Eso es lo que muestra el expediente 160 00:13:19,266 --> 00:13:21,052 Me imagino que el Mayor Devlin y usted volarán 161 00:13:21,078 --> 00:13:22,598 a Libia para conducir la investigación 162 00:13:22,599 --> 00:13:25,486 Sí, señor. Podemos arreglar lo del transporte a la base aérea Wheelus 163 00:13:26,801 --> 00:13:28,263 Los veré partir esta noche 164 00:13:30,280 --> 00:13:35,091 Russ no quiero que esto se convierta en un problema de relaciones públicas 165 00:13:35,092 --> 00:13:37,018 Será mejor que vaya con ellos 166 00:13:37,019 --> 00:13:39,811 En muchos casos ha sido valioso que los sobrevivientes 167 00:13:39,843 --> 00:13:42,729 de la tripulación colaboren con el grupo de investigación 168 00:13:42,731 --> 00:13:48,506 por supuesto, además tengo que ir a Turquía con los inspectores de misiles 169 00:13:48,507 --> 00:13:49,468 Ahí tienes. 170 00:13:52,265 --> 00:13:55,153 Volamos esta noche. Un día en el lugar donde se estrelló 171 00:13:55,154 --> 00:13:56,115 otro día para resolver esto 172 00:13:56,912 --> 00:13:58,837 y estaré en Ankara a tiempo 173 00:13:58,838 --> 00:14:00,764 Eso no nos da mucho tiempo 174 00:14:01,373 --> 00:14:02,336 Es el tiempo que tenemos 175 00:14:03,509 --> 00:14:04,472 Sí, señor. 176 00:14:05,400 --> 00:14:07,325 Haré lo mejor que pueda 177 00:14:07,782 --> 00:14:09,707 Estoy seguro que será así General 178 00:14:09,879 --> 00:14:11,804 Después de todo, usted voló con ellos 179 00:14:25,936 --> 00:14:27,480 ¿Olvidaste algo? 180 00:14:29,791 --> 00:14:34,614 Sabe Sr. Mac, a Tony no le atrajo la idea del Beisbol 181 00:14:35,136 --> 00:14:38,995 pero los demás le agradecemos a Dios que usted fuera Beisbolista 182 00:14:39,335 --> 00:14:40,301 Yo también 183 00:14:54,615 --> 00:14:56,158 La vieja chica, luce muy bien 184 00:14:57,510 --> 00:14:59,244 ¿Vieja?, solo tiene 18 185 00:14:59,245 --> 00:15:00,405 sección de la cola lista para la revisión 186 00:15:01,423 --> 00:15:02,387 Sección del frente lista 187 00:15:03,036 --> 00:15:05,351 Este día hemos hecho un buen trabajo 188 00:15:05,793 --> 00:15:06,758 pienso que no 189 00:15:06,759 --> 00:15:09,653 Todavía está el problema de lo que hay bajo la cola 190 00:15:09,654 --> 00:15:10,619 No tenemos tiempo Tony 191 00:15:11,242 --> 00:15:12,206 nos tomaremos el tiempo 192 00:15:13,112 --> 00:15:15,043 Esto me suena conocido 193 00:15:16,002 --> 00:15:19,571 llevas 17 años queriendo que te desenterremos de la cola 194 00:15:19,572 --> 00:15:21,792 Solo tienen que encontrar mis chapas de identificación 195 00:15:21,793 --> 00:15:24,686 No estás en mejor condición el resto al menos estas aquí con el avión 196 00:15:24,687 --> 00:15:30,476 Gant te doy mi palabra, no me voy a ir sin ustedes 197 00:15:53,063 --> 00:15:55,907 No es el vehículo más cómodo del mundo. ¿Cierto? 198 00:15:56,707 --> 00:16:00,500 Que mal que no lo hacen con aire acondicionado 199 00:16:04,517 --> 00:16:05,465 De acuerdo con nuestro guía 200 00:16:07,168 --> 00:16:09,063 A ningún viajero le debe faltar esto 201 00:16:11,308 --> 00:16:15,101 Garantizado que le eleva el ánimo y le baja la temperatura 202 00:16:20,497 --> 00:16:22,393 ¡Vaya horno olvidado por Dios! 203 00:16:22,394 --> 00:16:23,341 Sí, señor. 204 00:16:29,384 --> 00:16:32,229 No comprendo cómo no se extravían en este soledad 205 00:16:32,553 --> 00:16:37,293 Buscando petróleo una y otra vez por 15 años. 206 00:16:37,683 --> 00:16:40,528 Esta es la primera vez que busco un avión 207 00:16:40,529 --> 00:16:45,648 ¡Estos aviones aparecen usualmente en montañas a 30 grados bajo cero 208 00:16:46,396 --> 00:16:48,291 o en un arenal remoto como este! 209 00:16:48,959 --> 00:16:49,908 Tranquilo amigo. 210 00:16:49,909 --> 00:16:54,649 Un día puede que encuentres uno estrellado en la costa de Ibiza 211 00:16:56,199 --> 00:16:57,922 No, te lo dije, no voy a dejarla 212 00:16:57,923 --> 00:17:00,509 -Ya oíste al hombre -Me la dio mi padre 213 00:17:00,510 --> 00:17:02,235 La dejaste en el avión y la pondrás ahí de nuevo 214 00:17:03,443 --> 00:17:05,167 Lo haces tú, o nosotros 215 00:17:05,762 --> 00:17:09,211 Deben apresurarse estamos a punto de recibir visitas 216 00:17:23,482 --> 00:17:24,761 De acuerdo, en formación 217 00:17:24,795 --> 00:17:26,087 -¿Dónde está Gant? 218 00:17:34,364 --> 00:17:36,095 Esa harmónica es evidencia 219 00:17:36,660 --> 00:17:38,024 ¿Dónde está? 220 00:17:39,497 --> 00:17:41,017 Por allá, en alguna parte 221 00:17:41,219 --> 00:17:42,744 La tiré 222 00:17:42,746 --> 00:17:44,107 Después, vamos. 223 00:17:51,699 --> 00:17:54,286 -Estoy asustado -Relájate chico, estás entre amigos 224 00:18:04,422 --> 00:18:05,333 En línea 225 00:18:07,453 --> 00:18:08,363 Atención 226 00:18:11,938 --> 00:18:13,760 Lucen como muertos 227 00:18:13,761 --> 00:18:15,580 -Le tengo una noticia -Firme sargento 228 00:18:17,049 --> 00:18:18,868 Nadie se mueva hasta que dé la orden 229 00:18:38,827 --> 00:18:40,613 Qué lugar tan miserable para una tumba 230 00:18:41,507 --> 00:18:44,184 Aún no estoy seguro que sea mi avión 231 00:18:44,185 --> 00:18:45,972 Lo estaremos en un momento 232 00:19:16,238 --> 00:19:17,577 No me siento bien 233 00:19:49,116 --> 00:19:50,676 Desearía que la nave hablara 234 00:19:56,683 --> 00:19:57,643 Rompan filas 235 00:20:02,310 --> 00:20:04,708 Muertos 236 00:20:06,819 --> 00:20:08,090 Estamos muertos en verdad 237 00:20:08,091 --> 00:20:09,049 Así parece 238 00:20:13,165 --> 00:20:14,123 Ya puedes soltarme. 239 00:20:24,432 --> 00:20:25,541 General Hamner, señor. 240 00:20:26,289 --> 00:20:27,357 ¿Hamner? 241 00:21:01,187 --> 00:21:03,212 1-3-0-2-5-7 242 00:21:05,237 --> 00:21:07,073 Ese era el número del "Home Run" 243 00:21:09,587 --> 00:21:12,394 -No se parece a él -Está viejo 244 00:21:17,179 --> 00:21:19,987 -Si me permiten interrumpir, ahora es la luz del día 245 00:21:19,988 --> 00:21:24,665 A esta latitud en 25 minutos se pondrá bastante oscuro 246 00:21:24,666 --> 00:21:25,601 Gracias 247 00:21:34,433 --> 00:21:37,239 -No lo sé. Sí es él y al mismo tiempo no 248 00:21:38,662 --> 00:21:39,598 Es él 249 00:21:41,219 --> 00:21:42,155 Él sobrevivió 250 00:21:45,448 --> 00:21:47,225 ¿Lo reconoce? 251 00:21:47,419 --> 00:21:48,356 Este es mi avión. 252 00:21:48,646 --> 00:21:50,422 No hay duda de ello 253 00:21:50,780 --> 00:21:52,401 Por imposible que parezca, no hay duda 254 00:21:52,570 --> 00:21:53,704 Es él 255 00:22:01,931 --> 00:22:03,067 Este cojín 256 00:22:04,205 --> 00:22:07,613 Es mío, lo compré en Bengasi 257 00:22:07,614 --> 00:22:11,017 Así es, yo estaba con él 258 00:22:11,476 --> 00:22:12,343 Sobrevivió 259 00:22:13,674 --> 00:22:14,542 ¡Sobrevivió! 260 00:22:28,441 --> 00:22:32,459 Vaya, todos los días que tengo en este mundo 261 00:22:32,462 --> 00:22:36,288 y nada había movido mi fe en Dios, 262 00:22:37,353 --> 00:22:40,224 pero hoy sí que ha sido sacudida. 263 00:22:40,227 --> 00:22:41,183 Sí 264 00:22:43,219 --> 00:22:44,176 Creí que iríamos a casa, 265 00:22:44,994 --> 00:22:45,950 que vería a mi madre 266 00:22:48,391 --> 00:22:49,348 Revisé los camiones. 267 00:22:51,312 --> 00:22:53,225 No hay cajones 268 00:22:55,549 --> 00:22:58,420 -Ni siquiera nos han buscado -¿Por qué? 269 00:22:59,163 --> 00:23:00,121 Pregúntenle a él 270 00:24:27,867 --> 00:24:28,825 No luce muy bien 271 00:24:38,466 --> 00:24:40,769 -¿Creen que recuerde? -¿Él? 272 00:24:50,232 --> 00:24:52,149 ¿Russ? ¿Cuánto falta? 273 00:24:55,073 --> 00:24:56,032 ¿Cuánto falta, Russ? 274 00:24:58,045 --> 00:24:59,004 Piloto a navegante, cambio 275 00:25:04,214 --> 00:25:05,171 Piloto a navegante, cambio 276 00:25:07,690 --> 00:25:10,567 No te preocupes Mac te pondré sobre el objetivo 277 00:25:16,957 --> 00:25:17,915 Aguarden para la I.P. 278 00:25:22,831 --> 00:25:24,748 Chicken little llamando a Pollitas 279 00:25:24,749 --> 00:25:25,708 Aguarden I.P. 280 00:25:33,609 --> 00:25:35,525 Revisen sus cañones 281 00:25:37,429 --> 00:25:38,771 Estoy bien, chico 282 00:25:40,587 --> 00:25:41,546 Yo también 283 00:25:43,327 --> 00:25:44,477 Todos funcionan 284 00:25:45,329 --> 00:25:46,288 ¡Mac, aviones enemigos! 285 00:25:50,803 --> 00:25:53,199 imposible, dijeron que sería un misión de rutina 286 00:25:54,285 --> 00:25:55,244 tal vez no nos vieron 287 00:25:55,968 --> 00:25:56,925 siempre cabe la posibilidad 288 00:25:56,926 --> 00:25:58,843 Al menos tenemos compañía 289 00:26:02,390 --> 00:26:03,349 I.P. 290 00:26:04,518 --> 00:26:06,437 I.P. repito I.P. fuera 291 00:26:10,538 --> 00:26:12,456 mantén este curso y velocidad 292 00:26:12,457 --> 00:26:14,374 comienza descenso a 1,200 m 293 00:26:18,188 --> 00:26:20,108 Vienen de tu lado Elmo, a las 5 en punto 294 00:26:25,546 --> 00:26:26,889 cambio rumbo 295 00:26:27,351 --> 00:26:28,310 Es todo mío 296 00:26:40,753 --> 00:26:43,820 Vienen directo al frente ten cuidado Russ 297 00:26:44,169 --> 00:26:45,128 Tony dales rápido 298 00:26:46,416 --> 00:26:47,375 ya lo sé 299 00:26:59,983 --> 00:27:01,900 ¡Gant bajo estribor! 300 00:27:08,565 --> 00:27:09,811 aún tenemos un motor 301 00:27:09,812 --> 00:27:10,771 ¡Mac hay fuego! 302 00:27:12,676 --> 00:27:13,635 ¡La presión del aceite disminuye! 303 00:27:14,633 --> 00:27:16,550 Corta el CO2 corta la alimentación 304 00:27:19,498 --> 00:27:20,841 ¿De dónde proviene ese humo? 305 00:27:20,842 --> 00:27:22,759 Estoy asando salchichas ¿Quieres una? 306 00:27:27,415 --> 00:27:28,374 Chicken 2 este es Chicken líder 307 00:27:29,358 --> 00:27:30,891 me quede sin un motor me retiro 308 00:27:31,224 --> 00:27:34,196 toma el mando Buena suerte. Cambio 309 00:27:34,244 --> 00:27:37,119 Copiado te veo en casa Mac 310 00:27:38,649 --> 00:27:39,607 se apagó el fuego Mac 311 00:27:41,168 --> 00:27:44,716 Hamner cuando esté a nivel echa tus bombas al océano 312 00:27:44,993 --> 00:27:46,911 Todavía sale algo del motor 313 00:27:46,912 --> 00:27:47,870 ¡Deshazte de esas bombas! 314 00:28:12,375 --> 00:28:15,251 Mac hay tierra allá atrás 315 00:28:15,252 --> 00:28:17,647 posición 270 316 00:28:17,679 --> 00:28:19,597 -¿Y regalar a los Nazis este pájaro? 317 00:28:19,598 --> 00:28:20,556 nos vamos de vuelta a Bengasi 318 00:28:20,628 --> 00:28:23,982 no seas tonto, no tienes suficiente combustible 319 00:28:26,676 --> 00:28:27,634 Sé listo 320 00:28:28,892 --> 00:28:31,768 Hamner suelta el comunicador y traza un curso a Bengasi 321 00:28:31,769 --> 00:28:35,604 -¡Es una orden! -Elmo 6 en punto, dale al bajo 322 00:28:36,157 --> 00:28:37,116 más rápido Sr. Mac, no puedo controlarlos 323 00:28:38,151 --> 00:28:39,110 sobrepasamos los 500 km/h ahora 324 00:28:45,384 --> 00:28:47,301 ¿De dónde vienen? 325 00:28:50,880 --> 00:28:52,222 Casi no tengo municiones ya 326 00:28:53,224 --> 00:28:54,662 ¡Da la vuelta, Mac Da la vuelta! 327 00:28:54,662 --> 00:28:57,538 Hamner, cállate y traza un curso 328 00:29:33,021 --> 00:29:35,320 ¡No lo hagas! ¡No! 329 00:29:36,395 --> 00:29:39,272 ¡Hamner! 330 00:29:53,205 --> 00:29:55,121 Saltamos aquí 331 00:29:56,198 --> 00:29:58,494 Fuimos sacados de formación por los aviones enemigos 332 00:29:58,550 --> 00:30:03,145 el piloto tomó acciones evasivas para evitar la destrucción del aparato 333 00:30:04,286 --> 00:30:06,200 No tuve tiempo de ubicar nuestra posición 334 00:30:06,201 --> 00:30:09,072 Entonces podría decir que esta era su posición aproximada 335 00:30:10,457 --> 00:30:11,414 Es correcto 336 00:30:11,597 --> 00:30:14,467 y nosotros estamos aquí a mil kilómetros al sur 337 00:30:15,215 --> 00:30:17,129 Explica eso Hamner 338 00:30:23,569 --> 00:30:27,396 De acuerdo con el informe, este avión y su tripulación se reportaron perdidos 339 00:30:27,397 --> 00:30:29,313 en acción después del saltar sobre el mediterráneo 340 00:30:29,314 --> 00:30:30,271 Con solo un sobreviviente 341 00:30:31,086 --> 00:30:33,000 no me sorprende que no nos buscaran 342 00:30:36,404 --> 00:30:39,275 No estoy seguro si su secretario apuntará todo lo que digo 343 00:30:39,429 --> 00:30:41,344 si voy muy rápido... -Él le seguirá el paso. 344 00:30:41,733 --> 00:30:43,647 -Entienda que esto es solo rutina -sigamos entonces 345 00:30:44,373 --> 00:30:47,243 primero quiero revisar exactamente qué ocurrió 346 00:30:49,032 --> 00:30:52,860 ¿Exactamente? tengo reputación de buena memoria 347 00:30:53,335 --> 00:30:56,208 pero después de 17 años no estoy seguro 348 00:30:56,209 --> 00:30:58,122 Por supuesto, sólo díganos lo que pueda 349 00:30:58,796 --> 00:31:01,093 Nuestro objetivo era este: Mesina. 350 00:31:02,328 --> 00:31:03,859 Partimos con la puesta del sol. 351 00:31:03,952 --> 00:31:06,590 Lideramos la primera oleada de bombarderos cuando fuimos atacados. 352 00:31:06,616 --> 00:31:08,663 Nuestro motor fue alcanzado y se envolvió en llamas 353 00:31:09,192 --> 00:31:11,105 Mac... El capitán McDonald 354 00:31:12,318 --> 00:31:13,275 Salió de la formación 355 00:31:14,134 --> 00:31:15,092 hasta ahora va bien 356 00:31:15,093 --> 00:31:19,878 Tratamos de apagar el fuego yo lance las bombas para evitar un daño 357 00:31:20,576 --> 00:31:22,491 Fuimos atacados nuevamente 358 00:31:23,362 --> 00:31:25,276 Y en ese punto, usted saltó -Si 359 00:31:25,995 --> 00:31:27,682 El piloto dio la orden de abandonar la nave. 360 00:31:27,708 --> 00:31:28,866 Es correcto 361 00:31:28,867 --> 00:31:29,825 Eso es mentira 362 00:31:31,314 --> 00:31:32,270 Tú dijiste que nadie... 363 00:31:32,510 --> 00:31:35,383 -Está mintiendo, nos quedamos -Siéntate 364 00:31:36,268 --> 00:31:41,054 Bueno, el mayor Devlin y yo, debemos llenar unos reportes 365 00:31:41,055 --> 00:31:43,926 porque no busca un lugar bajo la sombra 366 00:31:43,927 --> 00:31:45,841 puedo soportar el sol Coronel 367 00:31:45,842 --> 00:31:48,713 -Muy bien, señor. -Voy a estirar las piernas 368 00:31:49,166 --> 00:31:50,698 Si me necesita Gronke 369 00:31:51,727 --> 00:31:52,684 Sí, señor. 370 00:32:06,850 --> 00:32:09,722 Sientes las manos pegajosas Joe 371 00:32:10,079 --> 00:32:12,951 Es el calor y tratas al general con guantes de seda 372 00:32:13,356 --> 00:32:16,228 No apruebas la forma en que conduzco esta investigación 373 00:32:16,339 --> 00:32:18,061 ¿Qué intentas, un record de velocidad? 374 00:32:18,062 --> 00:32:20,168 tuviste tu oportunidad allá en Georgetown 375 00:32:20,196 --> 00:32:23,259 Coronel me puede enviar a casa en cualquier momento 376 00:32:23,354 --> 00:32:25,172 Cálmate 377 00:32:25,262 --> 00:32:28,135 lo presionas muy fuerte, el hombre tiene estrellas en el cuello 378 00:32:28,136 --> 00:32:29,093 Tranquilo 379 00:32:29,094 --> 00:32:30,050 ¿Tranquilo? 380 00:32:31,204 --> 00:32:32,160 podría haber 5 cuerpos por allí 381 00:32:32,161 --> 00:32:33,361 Hay solo un problema. 382 00:32:33,387 --> 00:32:36,016 Ellos no tienen a un General que vea por ellos 383 00:32:38,185 --> 00:32:40,100 Mayor Devlin vamos a hacer una investigación 384 00:32:40,100 --> 00:32:43,929 hasta descubrir como este avión voló mil kilómetros 385 00:32:43,930 --> 00:32:45,844 ¿Sin un alma a bordo? 386 00:33:00,484 --> 00:33:02,398 Esta cantimplora aún tiene agua 387 00:33:06,344 --> 00:33:08,258 -¿Quieres un trago Joe? -¿Estás loco? 388 00:33:08,259 --> 00:33:10,174 no está amarga ni salada 389 00:33:10,175 --> 00:33:13,045 Sabes, el café aún se puede beber 390 00:33:14,029 --> 00:33:18,814 ¿No sienten como que el tiempo se ha detenido estos años? 391 00:33:21,480 --> 00:33:23,586 Dígame, está totalmente seguro que nadie estuvo aquí antes 392 00:33:23,587 --> 00:33:26,649 imposible, las armas aún están en el avión 393 00:33:26,650 --> 00:33:30,478 Hay hombres que pagarían por estas armas en Bengasi 394 00:33:30,479 --> 00:33:34,308 y en Argelia, por una me darían mil dólares americanos 395 00:33:35,416 --> 00:33:38,287 No estamos aquí para discutir del mercado de las armas 396 00:33:38,288 --> 00:33:40,969 Estoy seguro que el General Hamner tiene cosas más importantes esperándolo 397 00:33:42,007 --> 00:33:43,442 Gracias Coronel 398 00:33:53,225 --> 00:33:55,045 El depósito está vacío 399 00:33:55,058 --> 00:34:00,324 -Saque sus conclusiones Mayor -La tripulación debió saltar al mar 400 00:34:00,398 --> 00:34:05,760 Yo lo diría eso agregaría: que esos chicos vieron las olas y lanzaron todo 401 00:34:05,761 --> 00:34:09,591 el equipo de supervivencia en el mar, incluyendo la balsa 402 00:34:09,592 --> 00:34:11,219 ¡La balsa! 403 00:34:12,405 --> 00:34:15,757 y agregaría una nota que el depósito de la balsa 404 00:34:15,808 --> 00:34:17,244 se encontraba cerrado 405 00:34:17,245 --> 00:34:19,160 -No veo la importancia 406 00:34:19,161 --> 00:34:21,077 Todo tiene que ver con lo que dije hace 17 años. 407 00:34:21,078 --> 00:34:23,950 Nosotros saltamos sobre el Mediterráneo 408 00:34:23,951 --> 00:34:25,867 -De acuerdo de quien fue la idea de sacar la balsa 409 00:34:25,868 --> 00:34:27,783 -Fue tuya -¿Mía? 410 00:34:28,621 --> 00:34:30,536 Dijiste que estábamos sobre el agua 411 00:34:30,537 --> 00:34:33,410 Si y estos tipos se están volviendo rápidamente en creyentes 412 00:34:34,481 --> 00:34:37,352 -Debemos encontrar esa balsa -¿Para qué? 413 00:34:37,500 --> 00:34:40,086 Están listos para confirmar que saltamos junto a Hamner 414 00:34:40,087 --> 00:34:42,289 Necesitamos una prueba que nos caímos en este desierto 415 00:34:51,382 --> 00:34:53,297 ¿Lo tiene intrigado? 416 00:34:53,538 --> 00:34:56,123 pienso que es una modificación hecha para este aparato 417 00:34:56,171 --> 00:34:59,408 es una modificación hecha por el artillero del medio 418 00:34:59,598 --> 00:35:00,757 para colocar su armónica 419 00:35:00,758 --> 00:35:05,353 me cansé de escuchar su interpretación de Take me out to the ball game 420 00:35:05,354 --> 00:35:07,270 ¡Vaya música para lanzar bombas! 421 00:35:07,271 --> 00:35:10,143 -¿Estaba la armónica entre los restos? -No aparato estaba vacío 422 00:35:10,144 --> 00:35:13,017 No iba a ningún lado sin ella hasta dormía con ella 423 00:35:16,174 --> 00:35:17,130 Evidencia 424 00:35:18,275 --> 00:35:20,192 -Nunca pensé... -Ve a buscarla 425 00:35:21,048 --> 00:35:22,006 ¿Ahora? 426 00:35:22,007 --> 00:35:25,262 Mira, el reporte dice que saltamos con Hamner 427 00:35:25,278 --> 00:35:26,619 Hamner tiene a ese Coronel que le cree 428 00:35:26,620 --> 00:35:27,578 y la balsa lo demuestra 429 00:35:28,494 --> 00:35:31,654 ¿Que necesitamos para mostrarle que saltamos en el desierto? ¿Qué? 430 00:35:32,614 --> 00:35:33,573 ¿Una armónica? 431 00:35:33,574 --> 00:35:36,446 -Al menos es algo, maldición -¡Ve a buscarla! 432 00:35:36,447 --> 00:35:37,404 ¡Ahora! 433 00:35:48,656 --> 00:35:51,528 Esto no cae en la categoría de equipo regular 434 00:35:51,529 --> 00:35:52,486 Mejor se lo muestras al Coronel 435 00:35:56,326 --> 00:35:58,240 ¿Coronel que me dice de esto? 436 00:36:01,811 --> 00:36:06,599 Eso pertenecía al capitán McDonald el piloto, era jugador de beisbol 437 00:36:06,600 --> 00:36:09,472 Ligas menores de Los cachorros de Chicago 1937 438 00:36:09,473 --> 00:36:13,303 transferido a la Liga Americana Los indios de Cleveland 1939 439 00:36:13,304 --> 00:36:15,220 Jugó dos temporadas 440 00:36:15,221 --> 00:36:17,136 Enlistado en 1941 441 00:36:17,137 --> 00:36:20,967 -Ha hecho su tarea -Investigación, General 442 00:36:20,968 --> 00:36:24,607 El bateo promedio de McDonald era de 0.236 443 00:36:25,573 --> 00:36:27,967 No tenía mucha suerte en su turno al bate 444 00:36:28,071 --> 00:36:30,356 No tenía mucha suerte en todo 445 00:36:31,233 --> 00:36:33,149 Era un buen hombre, Mayor. Un gran piloto y un gran comandante 446 00:36:33,992 --> 00:36:35,146 -Sí señor. 447 00:36:35,677 --> 00:36:37,565 Recuerde que volé 22 misiones con este equipo 448 00:36:37,566 --> 00:36:41,428 -Casi morimos juntos -Pero no lo hicieron 449 00:36:43,033 --> 00:36:44,963 No, no morimos juntos 450 00:36:49,028 --> 00:36:52,891 Coronel quiero llevarme esto como un recuerdo 451 00:36:54,087 --> 00:36:56,211 -¿Lo oyeron? -Es un santo 452 00:36:56,486 --> 00:36:57,450 si no tiene objeción 453 00:36:57,451 --> 00:36:58,418 no claro que no, 454 00:36:58,419 --> 00:37:03,247 -¡Son tuyos! -Ya no 455 00:37:40,147 --> 00:37:43,527 Ustedes han estado en el ejército demasiado tiempo 456 00:37:48,744 --> 00:37:49,710 ¡Vamos, vamos! 457 00:38:12,352 --> 00:38:13,318 tú sigue buscando 458 00:38:17,981 --> 00:38:20,877 ¡Vaya!, de veras nos pasamos, nos pasamos por bastante 459 00:38:20,878 --> 00:38:22,520 ¿Pero cómo pasó? 460 00:38:22,557 --> 00:38:23,715 Simple, nos perdimos 461 00:38:24,786 --> 00:38:25,751 Estamos aquí 462 00:38:27,324 --> 00:38:29,256 ¿Qué tan atrás saltamos? 463 00:38:30,226 --> 00:38:32,157 Como a unos 15 o 25 kilómetros 464 00:38:33,428 --> 00:38:34,974 ¡Andando! ¿Para qué? 465 00:38:34,998 --> 00:38:36,445 Por la balsa 466 00:38:37,715 --> 00:38:40,612 Traemos la balsa aquí, tiene un número 467 00:38:41,606 --> 00:38:43,537 Si en serio saltamos junto a Hamner 468 00:38:43,538 --> 00:38:45,470 ¿Qué hace aquí el bote? 469 00:38:46,580 --> 00:38:48,801 -Es una buena pregunta, -¿Quieres votar quien irá? 470 00:38:49,183 --> 00:38:51,114 -No yo iré -Iremos todos 471 00:38:51,115 --> 00:38:54,013 -No quiero que se queden aquí -Hey muchachos! 472 00:38:55,115 --> 00:38:58,011 -La encontré -Dámela, te vas con Mac 473 00:38:58,012 --> 00:39:00,910 No te preocupes, Es un castigo 474 00:39:00,911 --> 00:39:01,877 los veo después 475 00:39:15,990 --> 00:39:18,887 -Espero que la encuentren -Lo harán 476 00:39:19,573 --> 00:39:20,538 ..digo.. 477 00:39:22,543 --> 00:39:23,508 supón que no podemos... 478 00:39:23,509 --> 00:39:25,442 hacer nada Supón que... 479 00:39:26,801 --> 00:39:30,664 ...que algo nos detiene no nos deja intervenir 480 00:39:30,664 --> 00:39:31,630 ¿Entiendes? 481 00:39:32,440 --> 00:39:35,336 ¿Qué le pasa Teniente? acaso no cree en fantasmas 482 00:39:40,293 --> 00:39:41,639 ¡Mac, aviones enemigos! 483 00:39:41,640 --> 00:39:42,602 Tal vez no nos vean 484 00:39:43,403 --> 00:39:44,366 siempre cabe la posibilidad 485 00:39:45,307 --> 00:39:46,268 ¡Gant bajo estribor! 486 00:39:47,048 --> 00:39:48,010 es todo mío 487 00:39:48,150 --> 00:39:49,880 vienen hacia ti Elmo a las 5 en punto 488 00:39:49,917 --> 00:39:50,879 ¡Cuidado a babor Gant! 489 00:39:51,675 --> 00:39:53,118 Más rápido Sr. Mac no puedo controlarlos 490 00:39:53,131 --> 00:39:54,284 Ya sobrepasamos los 500 km/h 491 00:39:54,285 --> 00:39:56,208 -Elmo a las 6 en punto, dale al de abajo 492 00:39:56,790 --> 00:39:58,714 ¡La presión del aceite disminuye! 493 00:39:58,715 --> 00:40:00,638 Corta el CO2, corta el combustible 494 00:40:00,639 --> 00:40:01,600 ¿General Hamner? 495 00:40:02,834 --> 00:40:04,758 lo lamento mucho no deseaba molestarlo 496 00:40:04,759 --> 00:40:05,722 Pase adelante Coronel 497 00:40:07,518 --> 00:40:11,364 Tan solo estaba recordando 498 00:40:11,531 --> 00:40:17,204 Es duro tras todos estos años ver este avión aparecer aquí 499 00:40:17,931 --> 00:40:22,738 Sí, señor. Me imagino es una prueba dura para usted 500 00:40:23,578 --> 00:40:25,501 Francamente es doloroso bombardear 501 00:40:26,764 --> 00:40:27,726 nosotros... 502 00:40:29,527 --> 00:40:31,451 la tripulación y yo mismo... 503 00:40:31,533 --> 00:40:34,899 Vivimos, reímos, lloramos y peleamos juntos 504 00:40:34,900 --> 00:40:37,784 pero también nos dedicamos a eso 505 00:40:40,475 --> 00:40:41,437 ¿Un trago? 506 00:40:43,298 --> 00:40:44,259 Gracias 507 00:40:47,052 --> 00:40:48,014 Gracias General 508 00:40:50,974 --> 00:40:54,820 Sabe el Mayor Devlin y yo hemos trabajado juntos antes 509 00:40:54,821 --> 00:40:57,707 Solo recopilamos un hecho establecido. 510 00:40:57,708 --> 00:41:02,516 Es probable que no haya otra área activa en la oficina del Inspector General 511 00:41:02,518 --> 00:41:04,439 que sea tan de rutina como esta. 512 00:41:05,078 --> 00:41:06,240 Bueno, estoy aquí para ayudar 513 00:41:06,323 --> 00:41:08,246 Suerte 514 00:41:14,837 --> 00:41:16,774 ¿Cuánto tiempo ha estado en el ejército? Coronel 515 00:41:18,706 --> 00:41:19,674 18 años, señor. 516 00:41:21,035 --> 00:41:23,941 mire no más, ya se acerca la pensión 517 00:41:24,454 --> 00:41:25,908 ¿Ha triunfado, no? 518 00:41:28,744 --> 00:41:30,681 El ejército ha sido bueno conmigo, señor. 519 00:41:32,940 --> 00:41:36,813 Si para aquellos que sobrevivimos los años de la guerra 520 00:41:38,477 --> 00:41:42,351 El ejército puede ser una carrera llena de recompensas 521 00:41:43,476 --> 00:41:45,414 ¿Lo hace pensar cierto? 522 00:41:46,248 --> 00:41:48,185 Sí, señor. Y quiero que sepa que haré lo que esté 523 00:41:48,262 --> 00:41:49,915 en mi poder para sacarnos de aquí tan pronto... 524 00:41:50,123 --> 00:41:54,059 Devlin tiene razón, ese avión y su tripulación 525 00:41:54,085 --> 00:41:56,930 merece unos días de nuestro tiempo 526 00:41:58,065 --> 00:41:59,033 Por ellos 527 00:41:59,500 --> 00:42:00,469 Por ellos, señor. 528 00:42:12,917 --> 00:42:14,854 ¿Qué te pasa? 529 00:42:17,117 --> 00:42:18,086 No lo sé... 530 00:42:20,418 --> 00:42:21,385 Me siento como que.. 531 00:42:21,453 --> 00:42:23,584 no puedes sentir, no se supone que lo hagas 532 00:42:23,633 --> 00:42:24,601 llevas muerto 17 años 533 00:42:26,299 --> 00:42:28,235 Llevamos muertos 17 años 534 00:42:28,464 --> 00:42:30,402 y aquí están examinando los restos de un avión 535 00:42:30,403 --> 00:42:32,340 como si fuera más importante que nosotros 536 00:42:32,341 --> 00:42:36,215 bueno si supieran que estamos aquí estarían examinando nuestros huesos 537 00:42:38,663 --> 00:42:41,568 Mis huesos deberían estar en el cementerio de Arlington 538 00:42:41,569 --> 00:42:44,475 Si ya sé, los de tu familia son soldados 539 00:42:47,445 --> 00:42:48,414 Cuatro generaciones. 540 00:42:53,071 --> 00:42:57,913 Cuatro generaciones de graduados de West Point 541 00:42:57,914 --> 00:42:59,852 todos artilleros, y yo tenía que ser el rebelde 542 00:42:59,853 --> 00:43:01,390 yo tenía que volar 543 00:43:01,437 --> 00:43:03,162 Si mi viejo también pensaba que estaba loco 544 00:43:03,162 --> 00:43:04,889 Hey, que pasa contigo quieres ser un héroe 545 00:43:04,890 --> 00:43:07,778 Todavía tomas leche ¡No te apures! 546 00:43:08,595 --> 00:43:12,447 Sabes, si le hubiera escuchado, ahora sería un experto en planchar ropa 547 00:43:13,444 --> 00:43:16,332 Bueno Tony, me temo que los dos somos unos perdedores. 548 00:43:18,425 --> 00:43:23,045 Podemos decir que tomamos un par de decisiones equivocadas en 549 00:43:23,071 --> 00:43:27,987 nuestra corta vida. No como nuestro viejo amigo el General Hamner 550 00:44:05,722 --> 00:44:09,573 ¿Podemos resolver esto por la tarde? 551 00:44:15,962 --> 00:44:16,925 ¿Entonces? 552 00:44:18,659 --> 00:44:19,622 Demasiado pronto Joe 553 00:44:20,786 --> 00:44:24,636 Si retenemos a Hamner vamos a tener que responder al General Sherman 554 00:44:24,638 --> 00:44:25,600 y a todos los altos rangos del Pentágono 555 00:44:25,601 --> 00:44:28,489 De todos los desastres que hemos investigado ninguno es parecido a este 556 00:44:29,667 --> 00:44:32,557 todo está en su puesto, es demasiado ordenado 557 00:44:33,180 --> 00:44:35,603 ¿Eso no te llama la atención? 558 00:44:36,504 --> 00:44:39,409 ¿Ves fantasmas Devlin? -Tal vez sea así 559 00:44:39,409 --> 00:44:41,346 Estamos aquí para hacer un análisis los hechos 560 00:44:41,347 --> 00:44:44,154 Cualquier cosa más te lo guardas para ti 561 00:44:44,156 --> 00:44:47,058 -¿Entendido? -Sí señor 562 00:44:47,059 --> 00:44:49,961 Quiero un reporte, un reporte simple 563 00:44:50,335 --> 00:44:52,323 Nada más, sin complicaciones 564 00:44:52,453 --> 00:44:54,390 General no puede hablar en serio 565 00:44:55,682 --> 00:44:58,105 Puede apostar que si 566 00:44:58,703 --> 00:45:01,606 Me enlisté hacer 18 años, era solo un chico 567 00:45:01,608 --> 00:45:04,513 Sin padres, ni parientes 568 00:45:05,476 --> 00:45:10,314 a la deriva de un vecindario a otro era una molestia pública 569 00:45:10,315 --> 00:45:13,220 sin el mínimo beneficio de la compasión humana 570 00:45:14,725 --> 00:45:16,735 Era un caso para la caridad 571 00:45:16,736 --> 00:45:19,056 pero el día que nací fue el día que vestí este uniforme 572 00:45:19,057 --> 00:45:21,375 La Milicia salvó mi vida 573 00:45:21,376 --> 00:45:22,924 Y que tiene que ver con Hamner 574 00:45:23,673 --> 00:45:25,219 ¡Todo tiene que ver con Hamner! 575 00:45:25,221 --> 00:45:27,545 Porque él representa El poder, el sistema. 576 00:45:27,571 --> 00:45:29,757 Es decir: "No te metas" 577 00:45:32,036 --> 00:45:34,300 ¿Acaso no lo comprendes Devlin? 578 00:45:37,135 --> 00:45:39,398 El sistema ha sido bueno conmigo 579 00:45:39,399 --> 00:45:40,531 y no peleo contra él. 580 00:45:41,302 --> 00:45:45,170 No hay nada heroico en ser un mártir. 581 00:45:49,235 --> 00:45:51,078 Me quedan dos años para disfrutar de mi pensión. 582 00:45:51,191 --> 00:45:54,089 Vencí a todos, estoy a la cabeza del grupo 583 00:45:54,109 --> 00:45:57,396 No voy a medir fuerzas con ningún General de brigada. 584 00:46:01,550 --> 00:46:04,450 ¿Qué miras? Es el sistema 585 00:46:04,451 --> 00:46:07,351 Yo no lo diseñé, ni tú 586 00:46:07,352 --> 00:46:10,251 Y no puedes cambiarlo 587 00:46:14,754 --> 00:46:20,457 Ya la vida es suficientemente dura. El viento sopla en nuestra contra, 588 00:46:20,458 --> 00:46:23,358 xae una bomba y... Todo se acabó 589 00:46:24,525 --> 00:46:27,424 Escribe el reporte Salgamos de aquí 590 00:46:29,194 --> 00:46:34,027 Tú, yo y el General Hamner, todos atrapados por el pasado 591 00:46:37,024 --> 00:46:37,992 Escribiré tu reporte 592 00:46:42,296 --> 00:46:47,017 No estamos aquí para averiguar por qué el piloto ordenó abandonar la nave 593 00:46:47,037 --> 00:46:50,813 Solo queremos saber cómo este avión terminó aquí 594 00:46:50,814 --> 00:46:52,703 Imagino que su análisis confirmará el reporte 595 00:46:54,190 --> 00:46:55,134 El momento de la verdad 596 00:46:56,490 --> 00:46:57,434 ¿Mayor? 597 00:47:00,893 --> 00:47:01,838 No del todo 598 00:47:01,990 --> 00:47:04,728 ¿Qué tipo de respuesta es esa? solo tiene que dar un Sí o un No 599 00:47:04,754 --> 00:47:07,634 No estará pensando pedir tiempo adicional 600 00:47:08,055 --> 00:47:10,935 El examen sugiere que la tripulación abandonó la nave sobre el agua 601 00:47:12,205 --> 00:47:13,165 Por supuesto que lo hicieron 602 00:47:13,166 --> 00:47:16,048 El equipo de supervivencia sobre el mar, no se encuentra en el avión 603 00:47:16,995 --> 00:47:18,147 Todo el equipo de supervivencia para el desierto se encuentra 604 00:47:18,175 --> 00:47:22,015 -Aún en el avión e intacta -La conclusión entonces es obvia 605 00:47:22,466 --> 00:47:24,865 Duele pero es cierto 606 00:47:26,973 --> 00:47:29,854 Coronel Quisiera hacer notar que mi examen 607 00:47:29,855 --> 00:47:31,775 no necesariamente confirma el reporte 608 00:47:32,370 --> 00:47:33,330 Está a nuestro favor 609 00:47:35,052 --> 00:47:36,972 Hechos, Mayor 610 00:47:36,973 --> 00:47:40,812 ¿No podría este avión haber volado 1000 Km sin tripulación? 611 00:47:40,813 --> 00:47:42,734 No podría, por ejemplo el combustible 612 00:47:42,735 --> 00:47:45,040 no se transfiere automáticamente de un ala a la otra 613 00:47:45,142 --> 00:47:46,102 Alguien debió bombearla 614 00:47:47,606 --> 00:47:52,406 Lo que quedaba en el ala izquierda era suficiente para 800 Km 615 00:47:52,407 --> 00:47:54,231 ¿Y qué me dice del combustible del ala derecha? 616 00:47:54,284 --> 00:47:55,245 Se quedaría allí 617 00:47:57,360 --> 00:47:58,303 En algún momento del camino General 618 00:47:58,304 --> 00:48:02,080 Esa ala derecha debió pesar más que la izquierda 619 00:48:02,081 --> 00:48:03,968 Hubiera pasado a girar el avión y caer 620 00:48:05,245 --> 00:48:09,020 Ningún ala es exactamente simétrica cuando los ensamblan 621 00:48:09,588 --> 00:48:12,419 Aumentando el peso pudo causar un aumento en la suspensión 622 00:48:12,420 --> 00:48:13,014 Eso es teoría 623 00:48:13,040 --> 00:48:15,276 - ¿Está usted calificado con experiencia práctica? 624 00:48:16,653 --> 00:48:18,540 No veo alas en su camisa 625 00:48:28,778 --> 00:48:31,611 Perdóneme, es este calor 626 00:48:34,999 --> 00:48:35,943 Podemos tomar un descanso, ahora 627 00:48:35,944 --> 00:48:36,888 Podemos continuar 628 00:48:37,842 --> 00:48:40,672 Mayor, si no tiene otros puntos que quiera cubrir 629 00:48:45,185 --> 00:48:48,962 General dijo que había suficiente combustible para viajar 800 Km 630 00:48:49,981 --> 00:48:51,869 Estamos a 1,000 km de donde saltó 631 00:48:54,311 --> 00:48:57,142 El viento en la cola 632 00:48:57,143 --> 00:48:59,975 era de 75 km/h lo que agregaría 633 00:48:59,976 --> 00:49:03,751 unos 200 Km más de su rango 634 00:49:03,752 --> 00:49:05,639 ¿Había un viento de cola? 635 00:49:05,640 --> 00:49:07,528 -Sí -¿A qué altitud? 636 00:49:07,657 --> 00:49:11,308 Nos aproximamos al objetivo a unos 2 kilómetros de altura 637 00:49:11,308 --> 00:49:13,234 ¿Y a qué altitud regresó el avión? 638 00:49:13,235 --> 00:49:14,197 No tengo manera de saberlo 639 00:49:14,198 --> 00:49:18,048 Entonces no tiene manera de saber ¿Cual viento de cola hubo en su viaje de regreso? 640 00:49:19,779 --> 00:49:21,222 Es cierto 641 00:49:22,082 --> 00:49:28,819 Pero su cálculo del combustible se basa en cierto peso del avión 642 00:49:28,820 --> 00:49:31,708 Seis hombres representan un peso de 450 kilos 643 00:49:31,709 --> 00:49:34,595 sin ese peso se extiende el rango de alcance considerablemente 644 00:49:34,596 --> 00:49:38,255 Por lo que sabemos solo cinco de los seis aún estaban en el avión 645 00:49:38,903 --> 00:49:39,864 Eso me parece una acusación 646 00:49:39,865 --> 00:49:41,791 Solo es una especulación 647 00:49:42,240 --> 00:49:44,164 No estamos aquí para especular. 648 00:49:44,963 --> 00:49:46,888 Borre la observación del Mayor Devlin 649 00:49:46,889 --> 00:49:50,739 Olvídelo Coronel Tan solo termine con lo que vino a hacer 650 00:49:50,740 --> 00:49:54,590 Sí señor. Tomaremos ese receso ahora 651 00:49:56,165 --> 00:49:57,127 Mayor Devlin 652 00:49:59,008 --> 00:50:02,859 Escriba su reporte, quiero que confirme o desmienta ese reporte 653 00:50:02,860 --> 00:50:04,785 firmado por usted 654 00:50:13,327 --> 00:50:16,697 Ese Devlin quiere a Hamner tanto como nosotros 655 00:50:16,698 --> 00:50:18,141 Creí que ya lo teníamos 656 00:50:18,616 --> 00:50:20,540 Aún no termina 657 00:50:20,913 --> 00:50:25,245 La versión de Hamner es ese avión elevándose solo 658 00:50:25,471 --> 00:50:27,588 y nosotros tomando cerveza en Bengasi 659 00:50:43,024 --> 00:50:44,949 ¿Qué es eso? 660 00:50:46,998 --> 00:50:48,924 Se queda quieto ahí 661 00:50:51,805 --> 00:50:54,693 Recuerdo que salía en una revista de 662 00:50:54,719 --> 00:50:57,581 avances aéreos en los Estados Unidos. 663 00:50:57,657 --> 00:51:00,494 Un Heli.. Helicóptero 664 00:51:00,560 --> 00:51:03,422 No me interesa como se llama. Si no le salen alas se va a estrellar 665 00:51:03,423 --> 00:51:06,282 ¡Hey! Nunca vi un avión estrellarse 666 00:51:06,283 --> 00:51:08,191 Finalmente, después de 17 años 667 00:51:09,078 --> 00:51:10,985 Compañía ¡Compañía! 668 00:51:13,497 --> 00:51:15,404 otro jardinero de primera base, para Mac 669 00:51:28,516 --> 00:51:32,330 -Espero que traigan cervezas - ¡Cerveza helada! 670 00:51:34,297 --> 00:51:35,253 General 671 00:51:36,064 --> 00:51:38,061 Este informe acaba de llegar para usted, señor. 672 00:51:38,087 --> 00:51:39,448 Gracias Teniente 673 00:51:57,428 --> 00:51:58,381 Mira esta cosa 674 00:52:00,945 --> 00:52:02,852 ¿Se eleva horizontal, y desciende Vertical? 675 00:52:04,888 --> 00:52:09,656 Me pregunto si será el único progreso de la humanidad en 17 años 676 00:52:18,385 --> 00:52:19,338 ¿General? 677 00:52:22,737 --> 00:52:28,459 -Gracias Mayor -Patrick lleva ese otro archivo a mi tienda 678 00:52:38,643 --> 00:52:40,551 -General -Gracias 679 00:52:46,139 --> 00:52:49,000 -Joe -Gracias, leíste mi mente 680 00:52:52,380 --> 00:52:58,102 No quisiera interrumpirle la fiesta, pero debemos concluir esta investigación 681 00:52:58,103 --> 00:53:00,965 lo más rápido posible. Debo marcharme más pronto de lo esperado 682 00:53:00,966 --> 00:53:04,779 -¿Cuánto más pronto? -Lo más tarde sería mañana a primera hora 683 00:53:04,780 --> 00:53:07,641 -Necesitamos más tiempo -No nos lo darán 684 00:53:08,963 --> 00:53:10,894 Lo único que vamos a lograr aquí es atar 685 00:53:10,920 --> 00:53:12,777 un cabo suelto parte de historia antigua 686 00:53:12,778 --> 00:53:14,686 Me preocupa más el futuro 687 00:53:16,896 --> 00:53:20,710 A veces nuestro futuro, lo determina el pasado 688 00:53:22,209 --> 00:53:26,977 Mayor, con el tiempo que nos queda le aconsejaría que enfocara sus esfuerzos 689 00:53:27,293 --> 00:53:29,581 considerando su propio futuro 690 00:53:35,500 --> 00:53:37,406 Mejor te pones a trabajar en ese reporte 691 00:53:46,114 --> 00:53:48,752 ¿Pelear con generales se volvió un oficio para ti? 692 00:53:48,853 --> 00:53:50,831 Si quieres hacerlo feliz, firma tú la confirmación 693 00:53:50,831 --> 00:53:53,468 -Déjame fuera de esto -Él dijo que era historia antigua 694 00:53:53,477 --> 00:53:55,361 no es un asunto de seguridad nacional no un asunto de vida o muerte 695 00:53:55,362 --> 00:53:57,246 -A nadie le importa -A mí sí me importa 696 00:53:57,247 --> 00:54:00,071 -Sé que Hamner está mintiendo -Hamner no derribó ese avión 697 00:54:00,469 --> 00:54:01,600 Tiene un expediente excelente 698 00:54:01,601 --> 00:54:02,543 ¿Qué quieres? 699 00:54:03,435 --> 00:54:05,319 Quiero la verdad Quizá no me sirva a mí 700 00:54:05,320 --> 00:54:07,838 pero para cinco hombres que no volvieron para una 701 00:54:07,864 --> 00:54:10,028 reunión en el Pentágono o a ningún lugar 702 00:54:10,029 --> 00:54:14,738 Por favor Devlin, el desierto libio no es el lugar para hacer olas 703 00:54:24,078 --> 00:54:26,348 Probablemente sea sangre 704 00:54:26,373 --> 00:54:28,772 Difícil de decir después de todo este tiempo 705 00:54:33,112 --> 00:54:37,782 Puedo entender como un hombre se centre totalmente en su trabajo 706 00:54:37,783 --> 00:54:40,583 y excluir todo lo demás 707 00:54:41,625 --> 00:54:43,493 yo también he cometido el mismo error 708 00:54:43,494 --> 00:54:47,228 Desde donde estoy sentado, no soy muy bueno para ver todo el panorama 709 00:54:47,229 --> 00:54:50,965 Desde donde yo estoy sentado, no soy muy sensible a los sentimientos humanos 710 00:54:52,472 --> 00:54:54,714 Perdóneme le falté el respeto 711 00:54:54,715 --> 00:54:56,583 No me ha dañado, señor. 712 00:54:58,494 --> 00:55:01,298 El General Mowing me ha mandado un vodka excelente de Polonia 713 00:55:02,818 --> 00:55:04,685 prefiero no beber solo 714 00:55:06,355 --> 00:55:09,158 en ciertas ocasiones me alegra complacer a un General 715 00:55:12,315 --> 00:55:14,371 Ya compró a Devlin 716 00:55:15,612 --> 00:55:17,681 Vamos a tener que atrapar a Hamner nosotros mismos 717 00:55:17,726 --> 00:55:20,528 Nosotros no Brandy, solo yo 718 00:55:21,055 --> 00:55:22,922 Hamner me pertenece a mí 719 00:55:31,622 --> 00:55:34,907 No pedí nada de estas cosas 720 00:55:34,933 --> 00:55:38,279 General, no me parece que sea el tipo de persona que pida algo 721 00:55:38,280 --> 00:55:39,230 Siéntese, Mayor 722 00:55:44,857 --> 00:55:48,661 ¿Me preguntaba? ¿Cuál sería el siguiente paso? 723 00:55:48,706 --> 00:55:52,510 Si su reporte dijera que el B-25 no pudo haber volado sin su tripulación 724 00:55:52,511 --> 00:55:55,934 empezar nuevamente establecer cuantos tripulantes se quedaron 725 00:55:55,935 --> 00:55:57,267 ¿Dónde saltaron en realidad? 726 00:55:58,165 --> 00:56:00,068 eso tomará tiempo 727 00:56:00,069 --> 00:56:02,922 -Tengo todo el tiempo del mundo -Yo no 728 00:56:02,923 --> 00:56:03,873 no lo detendremos 729 00:56:03,874 --> 00:56:05,777 Nos dio todo que nos iba a dar 730 00:56:05,778 --> 00:56:08,631 todo lo que pude Mayor 731 00:56:10,386 --> 00:56:11,937 cuando me vaya de aquí mañana 732 00:56:12,095 --> 00:56:13,998 quiero dejar ir todo esto 733 00:56:15,393 --> 00:56:17,485 no cree que lo lograremos sin usted 734 00:56:22,344 --> 00:56:25,290 Prefiero controlar mi propio destino, no creo 735 00:56:25,316 --> 00:56:28,105 poder confiar mi carrera a oficiales menores. 736 00:56:28,106 --> 00:56:30,027 General no estamos hablando de carreras 737 00:56:32,378 --> 00:56:34,298 pero podemos hablar sobre la suya 738 00:56:34,299 --> 00:56:37,178 Seguramente usted no disfruta escarbar en la tragedia de otros 739 00:56:37,179 --> 00:56:39,099 Exponiendo los errores de otras personas 740 00:56:39,100 --> 00:56:41,021 La encuentro una función muy útil 741 00:56:41,022 --> 00:56:42,942 Delirios de grandeza 742 00:56:43,273 --> 00:56:47,114 En su papel de juez de los que han dado todo 743 00:56:47,115 --> 00:56:49,034 Se necesitan agallas 744 00:56:50,214 --> 00:56:52,134 Hay todo tipo de valor, General 745 00:56:52,135 --> 00:56:55,976 Algunas veces se necesita una clase de valor especial 746 00:56:55,977 --> 00:56:58,856 para admitir que uno no cumple sus expectativas 747 00:56:58,857 --> 00:57:02,698 ¿Dónde aprendió eso, en tierra, en su escritorio en el pentágono? 748 00:57:02,699 --> 00:57:05,578 Yo he estado en la acción allá arriba 749 00:57:05,579 --> 00:57:08,460 esquivando fuego antiaéreo, peleando contra Migs 750 00:57:08,461 --> 00:57:09,920 tomando decisiones 751 00:57:10,737 --> 00:57:12,296 Miles de vidas en la balanza 752 00:57:13,227 --> 00:57:15,146 De acuerdo, tal vez no tengo su tiempo de vuelo 753 00:57:15,147 --> 00:57:16,608 pero he estado allá arriba 754 00:57:17,554 --> 00:57:19,474 y he estado en su posición 755 00:57:19,475 --> 00:57:21,396 Al borde del pánico 756 00:57:22,394 --> 00:57:24,314 Era un vuelo de entrenamiento en California 757 00:57:24,315 --> 00:57:26,233 Mi motor se apagó. Yo salté 758 00:57:27,602 --> 00:57:32,402 290 litros de combustible cayeron sobre el terreno de una escuela 759 00:57:32,403 --> 00:57:35,283 Observaba desde mi paracaídas 760 00:57:35,284 --> 00:57:38,164 a esos niños, corriendo y gritando en todas las direcciones 761 00:57:40,185 --> 00:57:42,105 Hizo lo que debía 762 00:57:42,106 --> 00:57:43,066 No es así de fácil 763 00:57:43,067 --> 00:57:44,026 Salvó su propia vida 764 00:57:45,142 --> 00:57:47,542 El instinto más fuerte es la auto preservación 765 00:57:47,639 --> 00:57:48,983 Pude haberme controlado. 766 00:57:49,644 --> 00:57:52,524 Pude hacer planear ese avión. 767 00:57:52,525 --> 00:57:55,405 Dos minutos más y lo pongo sobre el agua 768 00:57:55,406 --> 00:57:58,285 -Está en el pasado, ya ocurrió -No ha pasado 769 00:57:58,286 --> 00:58:01,167 Tiene que enfrentarlo y seguir desde ahí 770 00:58:01,168 --> 00:58:05,968 Esa es su penitencia Devlin, no me ponga en esa cruz con usted 771 00:58:05,969 --> 00:58:09,808 No soy yo, es lo que está en su cabeza 772 00:58:10,785 --> 00:58:12,706 Aún puedo ver a esos niños, corriendo y gritando 773 00:58:13,198 --> 00:58:15,118 -Para usted es algo diferente -Nada 774 00:58:15,119 --> 00:58:18,000 Las voces de su tripulación. Llamándolo 775 00:58:18,199 --> 00:58:19,359 ¡No! 776 00:58:20,715 --> 00:58:22,175 No soy su enemigo, General 777 00:58:23,006 --> 00:58:24,466 No haga que me convierta en el suyo. 778 00:58:24,782 --> 00:58:26,507 Lo que le haya ocurrido a ese avión y su 779 00:58:26,523 --> 00:58:28,442 tripulación está terminado. Muerto y enterrado 780 00:58:28,443 --> 00:58:30,884 Muerto sí... Enterrados no 781 00:58:41,080 --> 00:58:44,131 Aquí vamos, es la 9a entrada en Los Ángeles empate 7-7 782 00:58:44,146 --> 00:58:46,586 al final de la 9na Maury Wills empezando 783 00:59:10,185 --> 00:59:15,922 Esa es su penitencia Devlin, no me ponga en esa cruz con usted 784 00:59:15,923 --> 00:59:18,792 no soy yo, es lo que está en su cabeza 785 00:59:18,793 --> 00:59:22,617 -Esta en el pasado, ya ocurrió -No ha pasado 786 00:59:22,618 --> 00:59:23,575 tiene que enfrentarlo 787 00:59:40,050 --> 00:59:41,675 Estamos en el final de la 9a en caso que 788 00:59:41,728 --> 00:59:43,545 nos acaben de sintonizar en Los Ángeles 789 00:59:43,561 --> 00:59:47,576 Los Dodgers y los Gigantes empatados 7 a 7 790 00:59:59,078 --> 01:00:01,947 Confirman el reporte y luego se van casa 791 01:00:03,474 --> 01:00:06,343 Desde el primer día nos hicieron trampa 792 01:00:07,556 --> 01:00:09,470 Subestimamos a Hamner 793 01:00:09,969 --> 01:00:11,880 ¿Qué podría lograr una armónica? 794 01:00:13,003 --> 01:00:14,915 Si Mac no regresa con esa balsa... 795 01:00:16,906 --> 01:00:19,296 Se va a perder el juego de beisbol 796 01:00:27,646 --> 01:00:28,584 Sr. Mac 797 01:00:28,585 --> 01:00:32,334 ¿Se ha puesto a pensar que hubiera sido si no le hubiera pasado esto? 798 01:00:33,106 --> 01:00:34,982 Hubiera probado suerte en el beisbol 799 01:00:35,881 --> 01:00:38,691 - Aunque no sé si lo hubiera logrado - Seguro que sí 800 01:00:39,250 --> 01:00:41,223 Mi papá es un pastor, y él me decía que 801 01:00:41,249 --> 01:00:42,999 todo lo que se necesitaba era creer 802 01:00:43,000 --> 01:00:44,874 y si lo tienes fe el Señor estará a tu lado 803 01:00:47,613 --> 01:00:50,798 y entonces porque, a pesar de cuanto lo oré y cuántas veces intenté 804 01:00:50,799 --> 01:00:53,083 No le podía dar a una bola rápida. Tan solo pasaban a mi lado 805 01:00:53,395 --> 01:00:57,788 Solo estaba empezando. Tarde o temprano iba a darle. 806 01:00:59,242 --> 01:01:00,779 Ahora nunca lo sabremos, ¿cierto? 807 01:01:02,373 --> 01:01:04,247 Vamos cabo Encontremos ese bote 808 01:01:44,458 --> 01:01:46,332 GANT 809 01:01:50,054 --> 01:01:51,964 Hasta dormía con ella 810 01:01:53,397 --> 01:01:55,308 ¿Es músico Mayor? 811 01:01:57,223 --> 01:01:59,134 Solía tocar una, cuando era un niño 812 01:02:00,106 --> 01:02:02,399 Beddo y yo debemos volver a la compañía petrolera. 813 01:02:02,400 --> 01:02:03,929 Tenemos todo empacado en el camión. 814 01:02:03,930 --> 01:02:05,840 ¿No pensarán en conducir en medio de la noche? 815 01:02:05,841 --> 01:02:06,796 Es más fresco 816 01:02:06,797 --> 01:02:10,620 Y a la luz de la luna, la arena parece un ancho mar 817 01:02:10,621 --> 01:02:11,576 Eso no es tan solo poesía 818 01:02:11,577 --> 01:02:16,355 Difícilmente, yo he volado por la noche a través del desierto muchas veces 819 01:02:16,356 --> 01:02:21,133 De ahí se ven como olas en la superficie y hasta movimiento 820 01:02:21,134 --> 01:02:24,955 -Algo muy extraño -No solamente extraño. 821 01:02:27,417 --> 01:02:29,329 Sino simplemente trágico. 822 01:02:46,668 --> 01:02:49,797 Cinco bolsas reglamentarias para colocar los restos de 823 01:02:49,823 --> 01:02:52,983 militares fallecidos. Archivar como exceso de equipaje. 824 01:02:52,984 --> 01:02:55,855 -Quiero más tiempo Joe -Sabes como: tráeme "hechos" 825 01:02:56,940 --> 01:02:58,853 Tenemos a Hamner 826 01:02:59,401 --> 01:03:00,358 ¿Lo tenemos? 827 01:03:00,359 --> 01:03:05,143 Un empujón. Un empujón es lo que necesita 828 01:03:05,144 --> 01:03:07,057 No quiero saber qué oculta, Devlin 829 01:03:07,058 --> 01:03:10,886 Para mí él es tu "amable vecino y General de una estrella" 830 01:03:10,887 --> 01:03:13,756 A lo largo de casi 20 años he aprendido a vivir con los de su clase 831 01:03:13,757 --> 01:03:18,542 Él es de otra clase, lo puedo oler yo mismo he estado ahí 832 01:03:19,039 --> 01:03:21,911 No necesito que firmes ese reporte, lo puedo hacer yo mismo 833 01:03:21,912 --> 01:03:24,044 Has sido firme como una roca todo este tiempo. 834 01:03:24,070 --> 01:03:26,696 No pongas en duda mi valor; tengo las cicatrices de guerra para probarlo. 835 01:03:26,697 --> 01:03:31,480 Ese era otro Joe Gronke. El que está frente a mí es un político. 836 01:03:31,481 --> 01:03:34,352 Y puedes degradarme del modo que te plazca. 837 01:03:34,353 --> 01:03:37,223 No voy a encubrir a tu "vecino amable y General de una estrella" 838 01:03:37,224 --> 01:03:41,051 Quiero ese reporte para mañana, antes que ese helicóptero levante el vuelo 839 01:03:41,639 --> 01:03:43,551 Tendrás tu reporte mañana 840 01:03:43,552 --> 01:03:46,423 Todavía quiero chapas de identificación dentro de esas bolsas 841 01:03:46,424 --> 01:03:50,250 ¿Cómo, haciendo pasar toda la arena de este desierto por un colador? 842 01:03:52,821 --> 01:03:54,544 vienen hacia ti Elmo a las 5 en punto 843 01:03:54,912 --> 01:03:55,869 ¡Cuidado a babor Gant! 844 01:03:56,337 --> 01:03:57,772 Más rápido Sr. Mac no puedo controlarlos 845 01:03:57,951 --> 01:03:59,098 Ya sobrepasamos los 500 km/h 846 01:03:59,612 --> 01:04:01,526 -Elmo a las 6 en punto, dale al de abajo 847 01:04:01,547 --> 01:04:02,887 ¡La presión del aceite disminuye! 848 01:04:02,966 --> 01:04:03,922 Corta el CO2, 849 01:04:12,846 --> 01:04:14,759 ¿Cómo estuvo el partido de beisbol Elmo? 850 01:04:15,326 --> 01:04:16,281 estuvo bien 851 01:04:17,485 --> 01:04:20,354 Puedes decir algo más que simplemente "estuvo bien" 852 01:04:21,034 --> 01:04:24,861 Las cosas han cambiado bastante allá en el país 853 01:04:24,874 --> 01:04:25,830 Quizá no deba decirles esto 854 01:04:25,831 --> 01:04:28,702 ¿Qué cosa? 855 01:04:29,023 --> 01:04:29,978 pues bien... 856 01:04:29,979 --> 01:04:32,850 No sé cómo ocurrió 857 01:04:33,056 --> 01:04:35,926 pero Brooklyn queda en Los Ángeles ahora 858 01:04:40,008 --> 01:04:41,348 ¡Mac, aviones enemigos! 859 01:04:41,969 --> 01:04:42,927 Tal vez no nos vean 860 01:04:43,507 --> 01:04:44,964 siempre cabe la posibilidad 861 01:04:45,545 --> 01:04:46,502 ¡Gant bajo estribor! 862 01:04:47,151 --> 01:04:48,108 es todo mío 863 01:04:50,362 --> 01:04:51,318 ¡Cuidado a babor Gant! 864 01:04:51,750 --> 01:04:53,385 Más rápido Sr. Mac no puedo controlarlos 865 01:04:53,428 --> 01:04:54,578 Ya sobrepasamos los 500 km/h 866 01:04:54,900 --> 01:04:56,814 -Elmo a las 6 en punto, dale al de abajo 867 01:04:56,920 --> 01:04:58,259 ¡La presión del aceite disminuye! 868 01:04:58,576 --> 01:04:59,531 Corta el CO2, 869 01:05:03,093 --> 01:05:05,007 -No podemos esperar -No 870 01:05:05,841 --> 01:05:08,712 -Van a regresar con la balsa -¡Olvídenlo! 871 01:05:08,713 --> 01:05:09,670 Tony 15 minutos 872 01:05:09,671 --> 01:05:10,627 No 873 01:05:11,867 --> 01:05:14,737 Esperar, esperar, es todo lo que se les ocurre 874 01:05:14,738 --> 01:05:16,653 Cuando estuvimos en el desierto, esperamos que lloviera 875 01:05:16,688 --> 01:05:18,218 esperamos que llegara ayuda 876 01:05:19,086 --> 01:05:21,957 pero cuando faltó el agua y alguien tenía que buscar el avión 877 01:05:21,958 --> 01:05:23,871 ¿Quién fue el tonto que lo hizo? 878 01:05:24,923 --> 01:05:28,750 Lo logré, cuatro días apoyándome en mis manos y rodillas 879 01:05:31,362 --> 01:05:34,233 No me imagine que la sección de la cola estaba por caer 880 01:05:36,193 --> 01:05:38,106 Me arrastraba bajo ella 881 01:05:38,107 --> 01:05:40,021 por una cantimplora de agua 882 01:05:41,609 --> 01:05:42,564 cayó de golpe 883 01:05:45,697 --> 01:05:46,653 Tú... 884 01:05:47,354 --> 01:05:48,911 ¿En serio quieres excavar tú mismo...? 885 01:05:49,007 --> 01:05:51,877 quiero mis chapas de identidad. Es una prueba positiva 886 01:05:54,905 --> 01:05:56,820 no cuentes conmigo 887 01:06:00,798 --> 01:06:01,755 ni conmigo 888 01:06:06,876 --> 01:06:08,789 Tan solo nos quedan 8 horas 889 01:06:14,104 --> 01:06:16,687 muchachos por favor, no quiero hacerlo solo 890 01:06:50,903 --> 01:06:52,816 ¡Mac! 891 01:06:57,658 --> 01:06:58,615 ¡Mac! 892 01:07:07,388 --> 01:07:09,302 -La balsa -¿Que paso con ella? 893 01:07:09,303 --> 01:07:12,172 -Aún está ahí, no lo conseguimos -Tienen que 894 01:07:12,173 --> 01:07:16,000 Tony cada vez que lo intentamos, volvíamos a empezar 895 01:07:16,001 --> 01:07:17,914 de la misma manera que cuando tratamos de alejarnos de este lugar 896 01:07:18,579 --> 01:07:20,492 Nunca pudimos alejarnos más de dos kilómetros 897 01:07:22,411 --> 01:07:23,769 No pudimos llegar a la balsa 898 01:07:24,094 --> 01:07:26,964 -Se van mañana -No todos 899 01:07:26,965 --> 01:07:28,210 -¿A dónde vas? -A atrapar a Hamner 900 01:07:28,306 --> 01:07:29,359 no cambiará nada de todos modos 901 01:07:29,360 --> 01:07:31,942 -Déjame la mitad -Pues tomo la mitad que respira 902 01:07:31,943 --> 01:07:34,813 -Paren eso -¡Aquí viene su oportunidad! 903 01:08:24,497 --> 01:08:27,366 -¿Gant? -No esta vez General 904 01:08:28,387 --> 01:08:29,344 La encontré 905 01:08:32,174 --> 01:08:35,044 Eso no demuestra nada 906 01:08:36,562 --> 01:08:39,911 Pero es un comienzo, un primer paso 907 01:08:44,426 --> 01:08:47,295 Usted no me va a atrapar 908 01:08:49,579 --> 01:08:54,362 y mucho menos usando una carta tan mala como una armónica 909 01:08:54,363 --> 01:08:56,276 no es lo que deseo 910 01:08:58,347 --> 01:09:00,262 no trate de enfrentarme Devlin 911 01:09:00,263 --> 01:09:03,132 no está a mi categoría 912 01:09:04,141 --> 01:09:07,969 -Tenemos algo en común -No, yo jamás he sentido pánico en mi vida 913 01:09:08,997 --> 01:09:14,737 Jamás he tomado una decisión sin haberla pensado antes 914 01:09:14,738 --> 01:09:16,651 de principio a fin 915 01:09:17,085 --> 01:09:18,040 Aun cuando saltó 916 01:09:22,902 --> 01:09:25,773 Yo sabía que no lo iban a lograr 917 01:09:28,195 --> 01:09:30,203 Les ofrecí una ruta y un destino seguro 918 01:09:30,204 --> 01:09:32,597 lo rechazaron como rechazar la vida 919 01:09:33,898 --> 01:09:35,810 Salte, ellos saltaron Yo lo logre 920 01:09:35,811 --> 01:09:37,724 Ellos no lo lograron 921 01:09:39,422 --> 01:09:42,292 -No les debía nada - Eran sus compañeros de tripulación 922 01:09:43,775 --> 01:09:46,645 cinco muchachos ingenuos 923 01:09:47,582 --> 01:09:50,453 tratando de salvar ese pedazo de chatarra 924 01:09:51,786 --> 01:09:53,701 ¿Héroes? 925 01:09:55,232 --> 01:09:56,188 Héroes si 926 01:09:57,715 --> 01:09:59,628 ¿Qué me dice de usted Devlin? 927 01:10:00,481 --> 01:10:02,833 ¿Tratando de saldar su cuenta 928 01:10:02,859 --> 01:10:05,291 con la humanidad a costa mía? 929 01:10:05,985 --> 01:10:08,853 No es mi lucha General Es la de ellos 930 01:10:08,994 --> 01:10:10,907 Ellos no están aquí 931 01:10:12,194 --> 01:10:17,933 Están en el agua a 800 o 1000 km. No aquí 932 01:10:18,896 --> 01:10:21,030 Bueno, si eso es cierto. Entonces 933 01:10:21,056 --> 01:10:22,724 no tiene de que preocuparse 934 01:10:22,725 --> 01:10:25,595 Pero si no es así 935 01:10:28,136 --> 01:10:30,985 No van a dejar de atormentarlo 936 01:10:34,239 --> 01:10:35,189 Devlin 937 01:10:36,577 --> 01:10:37,528 ¡Devlin! 938 01:11:18,203 --> 01:11:19,246 No 939 01:11:24,011 --> 01:11:24,960 Ustedes están muertos 940 01:11:28,133 --> 01:11:30,032 El Señor dice: la venganza es Suya 941 01:11:33,056 --> 01:11:34,006 No pueden tocarme 942 01:11:43,354 --> 01:11:46,204 Tuvieron su oportunidad, no la aprovecharon 943 01:11:47,276 --> 01:11:48,226 aprovecharemos esta 944 01:11:49,384 --> 01:11:51,663 Nos debes 17 años Hamner 945 01:11:51,686 --> 01:11:52,541 Estas vivo 946 01:11:52,542 --> 01:11:54,727 puedes comer, beber, respirar, amar 947 01:11:54,823 --> 01:11:56,342 nos lo robaste 948 01:11:57,191 --> 01:11:58,141 intenté salvarlos 949 01:11:58,755 --> 01:11:59,705 Nos mataste 950 01:12:00,408 --> 01:12:01,643 los compensaré 951 01:12:01,644 --> 01:12:04,122 ¿Qué precio tiene la vida de cinco personas? 952 01:12:04,148 --> 01:12:05,444 Cinco futuros truncados. 953 01:12:05,445 --> 01:12:06,395 ¡No pude evitarlo! 954 01:12:09,145 --> 01:12:10,095 ¡Deténganlo! 955 01:12:24,476 --> 01:12:26,376 como pagas 5 vidas 956 01:12:28,364 --> 01:12:31,215 -Se escapa -¡Deténganlo! 957 01:12:42,657 --> 01:12:43,606 ¡Hamner! 958 01:12:59,135 --> 01:13:01,034 ¡Espera un minuto! 959 01:13:17,018 --> 01:13:21,768 -Mírenlo irse -Va en la dirección correcta 960 01:13:22,469 --> 01:13:25,321 Continúa así Hamner, continúa así.. 961 01:14:03,877 --> 01:14:05,927 ¿Querías mi reporte, Joe? Creo que vas a obtenerlo. 962 01:14:25,126 --> 01:14:27,026 Dame nuestra posición Joe 963 01:14:28,701 --> 01:14:29,651 330 grados 964 01:14:31,111 --> 01:14:32,062 Lo contrario de 150 965 01:14:32,909 --> 01:14:33,860 ¿150 grados? 966 01:14:34,881 --> 01:14:36,782 Eso es lo que marcaba el piloto automático del avión 967 01:14:36,783 --> 01:14:37,732 Correcto 968 01:15:03,314 --> 01:15:04,265 La balsa 969 01:15:18,631 --> 01:15:25,283 Los vi y luego ellos me condujeron aquí 970 01:15:26,025 --> 01:15:28,874 ¿Por qué lanzaron el bote? no lo entiendo 971 01:15:28,875 --> 01:15:33,627 Lo iban a necesitar porque pensaban que saltaban sobre el mar 972 01:15:39,591 --> 01:15:42,441 Pobres chicos tontos 973 01:15:44,107 --> 01:15:48,168 Les dije que dejaran, ellos tenían paracaídas. 974 01:15:48,194 --> 01:15:50,785 No tenían por qué complicarse. 975 01:15:52,074 --> 01:15:53,976 Debieron haber saltado 976 01:15:57,925 --> 01:16:01,833 Imagine a estos chicos perderse sobre Bengasi. 977 01:16:01,859 --> 01:16:04,577 Cualquier tonto podía localizarla 978 01:16:04,578 --> 01:16:09,330 Si ese tonto hubiera sido un navegador entrenado 979 01:16:09,331 --> 01:16:12,183 volaban con vientos de cola de 75 km/h 980 01:16:12,184 --> 01:16:15,035 Usted no le dijo eso al piloto antes de saltar 981 01:16:19,042 --> 01:16:21,893 Entonces es posible que también los haya matado 982 01:16:35,456 --> 01:16:37,356 Esa fue la razón por la que el agua de reserva 983 01:16:37,357 --> 01:16:39,260 y el equipo de supervivencia para el desierto 984 01:16:39,261 --> 01:16:41,160 Permanecen dentro del avión 985 01:16:41,753 --> 01:16:43,652 El marcador 0 a 1 a favor de Devlin 986 01:16:43,653 --> 01:16:45,555 no es un marcador Joe 987 01:16:45,556 --> 01:16:48,406 No hay ningún placer en quebrar a un hombre 988 01:16:48,407 --> 01:16:51,259 probablemente un buen hombre, tan solo cometió un error, es todo 989 01:16:51,260 --> 01:16:54,110 Es tan solo que tomo 17 años para confrontarlo 990 01:16:54,111 --> 01:16:56,962 Tú cometiste un error una vez 991 01:16:57,341 --> 01:16:59,242 ¿A quién puedo lastimar en mi trabajo? 992 01:16:59,243 --> 01:17:02,093 ¿Que identifique en forma incorrecta un grupo de huesos? 993 01:17:02,094 --> 01:17:04,946 ¿Que equivoque de nombre en una chapa de identidad oxidada? 994 01:17:04,947 --> 01:17:08,747 Si pero aún tenemos que hallar unos huesos y chapas de identidad 995 01:17:08,748 --> 01:17:10,536 Por aquí en algún lugar 996 01:17:10,562 --> 01:17:13,525 Creo que tenemos una buena idea de dónde comenzar 997 01:17:15,487 --> 01:17:17,388 Condujo hasta aquí como si lo guiara un faro 998 01:17:17,389 --> 01:17:20,145 Debimos habernos dado cuenta antes toda la evidencia que necesitábamos 999 01:17:20,241 --> 01:17:25,088 -Se encontraba en esta dirección -Su subconsciente tomo el control 1000 01:17:25,978 --> 01:17:26,928 Tal vez 1001 01:17:26,929 --> 01:17:30,730 y aun así, el pensó que en verdad vio a esos hombres 1002 01:17:31,459 --> 01:17:37,161 Lo hizo Joe, de la misma manera en que aún veo a esos chicos en la escuela 1003 01:17:37,162 --> 01:17:41,914 Corriendo, tratando de huir de esas llamas 1004 01:17:55,136 --> 01:17:57,036 General 1005 01:17:57,638 --> 01:17:59,538 Quiero que sepa que... 1006 01:17:59,690 --> 01:18:02,542 que no teníamos previsto dañar, o destruir a nadie 1007 01:18:05,206 --> 01:18:08,057 mi respeto por los logros en su carrera 1008 01:18:08,058 --> 01:18:09,958 no ha disminuido 1009 01:18:11,948 --> 01:18:19,551 Coronel sigue defendiendo el fuerte, aún después que el enemigo ha sido diezmado 1010 01:18:22,115 --> 01:18:25,817 A mis logros les guarda respeto. 1011 01:18:25,843 --> 01:18:29,339 El respeto a mí mismo ha desaparecido 1012 01:18:32,482 --> 01:18:34,193 Soy un General de título y solamente 1013 01:18:34,194 --> 01:18:36,284 cambia todo, para bien o para mal 1014 01:18:37,201 --> 01:18:41,001 He sido neutralizado Coronel 1015 01:18:43,159 --> 01:18:47,910 Debo encontrar que queda del General Hamner 1016 01:19:34,916 --> 01:19:37,791 ¿General Hamner, Sr.? El helicóptero espera por usted 1017 01:19:46,694 --> 01:19:49,664 -Y nosotros nos vamos en el siguiente -Estados Unidos, aquí vamos 1018 01:19:49,729 --> 01:19:54,710 Me voy primero, van a desarmar este aparato, empacarlo y voy en camino 1019 01:19:54,711 --> 01:19:56,628 Los van a encontrar a ustedes también 1020 01:19:58,509 --> 01:20:01,383 Coronel que haremos con el Avión, ¿Lo quemamos? 1021 01:20:02,288 --> 01:20:03,247 ¿Quemarlo? 1022 01:20:05,358 --> 01:20:11,107 no es de interés militar márquenlo es suficiente 1023 01:20:14,596 --> 01:20:16,513 -¡Lo van a dejar! -Si 1024 01:20:23,942 --> 01:20:27,773 Empecemos asumiendo que tenían un cantimplora de agua 1025 01:20:27,774 --> 01:20:30,649 hubieran llegado a 80 kilómetros 1026 01:20:30,650 --> 01:20:33,524 dirección 150 grados 1027 01:20:33,525 --> 01:20:35,440 Si se dirigieron a la costa 1028 01:20:35,441 --> 01:20:39,275 así que empezaremos la búsqueda aquí 1029 01:20:48,967 --> 01:20:50,884 ¿General? 1030 01:20:53,881 --> 01:20:54,839 ¡Buena suerte! 1031 01:20:54,840 --> 01:20:55,798 ¿Suerte? 1032 01:20:58,708 --> 01:20:59,666 Maté a cinco hombres 1033 01:21:01,392 --> 01:21:03,309 aprenderá a vivir con eso 1034 01:21:29,798 --> 01:21:31,810 ha llegado el momento de sacarte 1035 01:21:32,243 --> 01:21:35,117 Tratemos de mover la cola del avión es la única manera 1036 01:21:49,591 --> 01:21:51,507 no es suficiente el peso esta contra nosotros 1037 01:21:52,742 --> 01:21:53,699 Demasiado tarde 1038 01:22:36,351 --> 01:22:38,650 por eso los presione a limpiar el avión 1039 01:22:38,747 --> 01:22:40,663 para que se lo llevarán de regreso 1040 01:22:40,664 --> 01:22:41,621 y de esa forma... 1041 01:22:45,163 --> 01:22:46,120 Lo sabemos Tony 1042 01:22:47,410 --> 01:22:52,201 Para mí si uno se va todos nos vamos 1043 01:22:53,499 --> 01:22:54,456 cuenten conmigo 1044 01:22:56,203 --> 01:22:57,161 muchachos por favor 1045 01:22:58,942 --> 01:23:01,817 Algún día un árabe chatarrero vendrá con su camello 1046 01:23:01,818 --> 01:23:03,734 y volveré a ver los Estados Unidos 1047 01:23:05,125 --> 01:23:06,083 a lo mejor ni nos vamos 1048 01:23:08,026 --> 01:23:11,860 Quien va a querer estar en un cementerio con un montón de gente que uno ni conoce 1049 01:23:13,955 --> 01:23:18,746 En primavera veras las flores y tu madre te visitará los domingos 1050 01:23:25,857 --> 01:23:27,773 Mentí acerca de mi madre 1051 01:23:34,888 --> 01:23:35,846 Ella era una... 1052 01:23:37,650 --> 01:23:39,567 No era buena, saben 1053 01:23:41,276 --> 01:23:46,067 Se marchó, de aquí a allá 1054 01:23:48,361 --> 01:23:51,236 La última vez que la vi, tenía 10 años 1055 01:23:52,851 --> 01:23:56,684 No le importaba a nadie hasta... 1056 01:23:57,464 --> 01:23:59,380 que entré a este avión 1057 01:24:04,784 --> 01:24:06,242 Ahora me tengo que ir a casa 1058 01:24:13,325 --> 01:24:15,242 No quiero ir a casa 1059 01:24:20,917 --> 01:24:22,834 Esto es el hogar 1060 01:24:35,234 --> 01:24:37,150 Alguien me está tocando 1061 01:24:43,813 --> 01:24:44,771 Coronel, Mayor 1062 01:24:49,955 --> 01:24:50,913 Me tengo que ir ya 1063 01:24:56,735 --> 01:25:01,524 me rodean con manos, y ojos por todas partes 1064 01:25:06,245 --> 01:25:11,035 Un saco, me van a poner en una bolsa 1065 01:25:11,036 --> 01:25:13,911 -¡Tony! 1066 01:25:13,912 --> 01:25:15,828 Te tengo chico, está bien 1067 01:25:16,720 --> 01:25:21,510 La bandera, ¿Porque está oscuro? 1068 01:25:21,511 --> 01:25:23,428 Tony 1069 01:25:33,026 --> 01:25:34,943 ¡Elmo! 1070 01:25:40,499 --> 01:25:42,415 ¡Gant! 1071 01:25:43,654 --> 01:25:45,570 ¡Randy! 1072 01:25:47,424 --> 01:25:49,340 ¡Mac! 1073 01:26:57,833 --> 01:26:58,791 4 de 5 1074 01:27:00,387 --> 01:27:03,262 4 de 5 es un milagro no esperaba hallar a ninguno 1075 01:27:03,686 --> 01:27:04,644 vamos a casa 1076 01:27:05,308 --> 01:27:07,224 Todavía hay un hombre por aquí 1077 01:27:07,225 --> 01:27:11,058 Devlin Nunca lo encontrarás, tendrías que buscar en todo el desierto 1078 01:27:11,627 --> 01:27:13,544 ¡Coronel, Mayor Devlin! 1079 01:27:22,865 --> 01:27:25,738 El diario del piloto Beddo lo encontró 1080 01:27:28,551 --> 01:27:29,510 ¿Puedes leerlo? 1081 01:27:31,676 --> 01:27:35,509 Primer día, Randy mal herido Paso la noche frío en la arena 1082 01:27:35,510 --> 01:27:39,342 Muy poca agua, Tony va a tratar de llegar al avión 1083 01:27:39,343 --> 01:27:41,164 por agua y provisiones tenemos una cantimplora para todos 1084 01:27:41,259 --> 01:27:42,984 Mire la última Mayor, 1085 01:27:45,046 --> 01:27:47,848 Los días muy calientes, las noches muy 1086 01:27:47,874 --> 01:27:50,794 frías no puedo dormir, se acabó el agua. 1087 01:27:50,795 --> 01:27:53,669 Todos muy enfermos ahora. No hay señales de Tony 1088 01:27:55,594 --> 01:27:56,551 Intento llegar al avión 1089 01:27:57,408 --> 01:28:00,281 -Quiero dar un último vistazo -No hay señales allí 1090 01:28:00,282 --> 01:28:01,241 Devlin 1091 01:28:03,400 --> 01:28:04,358 ¿Esperamos aquí por el Mayor? 1092 01:28:04,359 --> 01:28:08,191 No me pregunte a mí, yo solo soy el hombre a cargo 1093 01:28:09,941 --> 01:28:12,816 No el que cree en fantasmas