1
00:00:04,102 --> 00:00:07,926
ÚNICO SOBREVIVIENTE
2
00:00:37,431 --> 00:00:39,725
"Home Run"
3
00:01:11,872 --> 00:01:13,019
¡Mac, aviones
enemigos!
4
00:01:13,383 --> 00:01:14,339
Tal vez no nos vean
5
00:01:15,158 --> 00:01:17,070
¡Gant abajo a estribor!
6
00:01:17,686 --> 00:01:18,641
¡Es todo mío!
7
00:01:18,642 --> 00:01:20,554
vienen hacia ti Elmo,
a las 5 en punto
8
00:01:20,555 --> 00:01:22,469
¡Cuidado a babor, Gant!
9
00:01:46,516 --> 00:01:48,429
Más rápido Mac, no
puedo controlarlos
10
00:01:48,749 --> 00:01:50,087
sobrepasamos los 500 km/h ahora
11
00:01:50,088 --> 00:01:52,956
Elmo a las 6 en punto,
dale al que vuela bajo
12
00:01:53,762 --> 00:01:55,102
¡La presión del aceite disminuye!
13
00:01:55,103 --> 00:01:57,014
Corta el CO2, corta
el combustible
14
00:01:58,477 --> 00:01:59,434
Se apagó el fuego Mac
15
00:02:10,984 --> 00:02:13,851
¡Da la vuelta, Mac
Da la vuelta!
16
00:02:40,442 --> 00:02:44,458
Mac Sr. reventón
17
00:02:59,688 --> 00:03:02,556
Brandy, levanta a los hombres
18
00:03:05,859 --> 00:03:07,216
De acuerdo chicos, de pie
19
00:03:08,015 --> 00:03:08,971
A pasar revista
20
00:03:11,639 --> 00:03:12,977
Tony, vamos
21
00:03:29,486 --> 00:03:31,397
hora de pasar revista
22
00:03:34,269 --> 00:03:37,422
Díselo a mi novia y tal
vez te haga una cita
23
00:03:43,207 --> 00:03:46,074
¡Déjenme en paz, con mi sueño!
24
00:03:46,616 --> 00:03:47,573
No tenemos sueños
25
00:03:50,496 --> 00:03:51,452
¿Ustedes no?
26
00:03:53,177 --> 00:03:56,045
tengo una mesa en el Café Rouge
en el Hotel Pennsylvania
27
00:03:56,909 --> 00:03:58,822
Jimmy Dorsey está
con su orquesta
28
00:03:58,860 --> 00:04:01,347
tengo una linda muñeca
nos estamos divirtiendo
29
00:04:01,419 --> 00:04:03,235
Helen O'Connell canta para mí
30
00:04:03,564 --> 00:04:05,475
¿"Amapola" y "Green Eyes"?
31
00:04:06,040 --> 00:04:07,952
Mi mamá me compró unos
discos de Jimmy Dorsey
32
00:04:07,953 --> 00:04:10,709
Te he escuchado 17 años
hablando sobre tu madre.
33
00:04:10,735 --> 00:04:12,758
¿La puedes dejar
fuera de mi sueño?
34
00:04:16,299 --> 00:04:17,255
Empecemos a tiempo
35
00:04:17,861 --> 00:04:19,869
Si capitán, mi capitán,
¿Es una orden capitán?
36
00:04:19,870 --> 00:04:20,826
Ya termina eso
37
00:04:21,642 --> 00:04:23,554
tenemos un acuerdo,
votamos,
38
00:04:23,926 --> 00:04:26,794
mientras no nos encuentren
beisbol tres veces al día
39
00:04:26,795 --> 00:04:27,751
estuviste de acuerdo
40
00:04:27,752 --> 00:04:29,663
no sabía que iba durar 17 años
41
00:04:31,295 --> 00:04:32,251
-Ninguno lo sabía
42
00:04:32,815 --> 00:04:35,685
¿Cuantas entradas de beisbol
hemos conectado?
43
00:04:37,313 --> 00:04:38,269
vas primero
44
00:04:48,369 --> 00:04:52,002
Mi muchacho,
no vas a salir de aquí caminando
45
00:04:52,003 --> 00:04:55,964
Nos dimos cuenta los primeros años,
sin importar que tan lejos ni cuánto
46
00:04:55,990 --> 00:04:59,788
camines, lo haces en círculos y
terminas llegando aquí al mismo lugar.
47
00:05:08,103 --> 00:05:10,971
hey, ya oíste al capitán,
toma el bate
48
00:05:15,175 --> 00:05:16,130
Déjenlo solo
49
00:05:45,467 --> 00:05:46,424
Béisbol
50
00:06:00,499 --> 00:06:01,742
¡Detrás de ti!
51
00:06:32,575 --> 00:06:34,487
Miren a ese pájaro
52
00:06:37,943 --> 00:06:38,900
en serio es diferente
53
00:06:40,327 --> 00:06:41,283
no es de la armada
54
00:06:42,821 --> 00:06:43,777
¿Nos vio?
55
00:06:45,331 --> 00:06:46,288
Quise decir...
56
00:06:46,289 --> 00:06:47,246
Esa sería un asunto importante
57
00:07:00,756 --> 00:07:02,668
Viene de vuelta
58
00:07:03,012 --> 00:07:03,968
Yo no sé ustedes... pero yo
59
00:07:07,517 --> 00:07:08,473
¡Hey! Aquí abajo estamos.
60
00:07:13,634 --> 00:07:16,502
¡Miren aquí, regresen!
61
00:07:17,448 --> 00:07:20,317
Lo tienes,
tan solo necesitan el número en la cola
62
00:07:20,318 --> 00:07:23,186
Qué raro, ese lago seco
no está en nuestros mapas
63
00:07:23,847 --> 00:07:25,761
No es de interés para nadie
64
00:07:25,762 --> 00:07:27,673
Ahora sí, lo será
65
00:07:27,888 --> 00:07:30,755
¿Crees que los americanos
ya hallaron ese avión hace años?
66
00:07:30,852 --> 00:07:33,626
Lo dudo, cuando lo hacen
le pintan "abandonado" en las alas
67
00:07:34,237 --> 00:07:37,105
Cuando estaban nuevos
decía: "Síganme"
68
00:07:52,796 --> 00:07:54,708
Todo está bien chico.
Ya se fueron
69
00:07:57,219 --> 00:07:58,175
¿Se fueron?
70
00:08:00,197 --> 00:08:01,153
No
71
00:08:02,522 --> 00:08:05,104
Regresarán,
quizá no ellos pero otros
72
00:08:05,269 --> 00:08:07,181
lo puedo sentir en mis huesos
73
00:08:07,977 --> 00:08:10,845
Ese es un buen truco,
considerando tu estado
74
00:08:10,846 --> 00:08:12,759
El buen Dios no nos dejará aquí
75
00:08:24,115 --> 00:08:26,983
-¿Por qué hiciste eso?
-Se acabó el juego, chico
76
00:08:27,720 --> 00:08:29,632
Tan solo es cuestión de tiempo
para que salgamos de aquí
77
00:08:30,127 --> 00:08:32,995
probablemente,
5 de 6
78
00:08:34,037 --> 00:08:35,949
Nadie tuvo de tiempo de
preocuparse por Hamner
79
00:08:36,979 --> 00:08:40,996
Nosotros aún estamos juntos, y él probable
que este en el fondo del mediterráneo
80
00:08:40,997 --> 00:08:42,908
¿De quién es esto?
81
00:08:44,038 --> 00:08:44,995
Mia
82
00:08:45,504 --> 00:08:47,415
bien, pues guárdala donde
pertenece
83
00:08:48,482 --> 00:08:50,395
-No me acuerdo
-Entonces empieza a pensar
84
00:08:51,384 --> 00:08:53,295
No recibo ordenes de usted Sargento
85
00:08:55,112 --> 00:08:58,937
Mac cuando esa gente vuelva aquí,
me iré de regreso a los Estados Unidos
86
00:08:59,262 --> 00:09:01,175
Quizá no en primera clase
ni con un desfile
87
00:09:01,288 --> 00:09:02,245
Todos nos iremos a casa
88
00:09:02,723 --> 00:09:03,679
Cierto
89
00:09:04,325 --> 00:09:07,195
Asegurémonos que lo único que
encuentren sea un avión
90
00:09:07,460 --> 00:09:09,372
no saben dónde saltamos
donde estamos, nada
91
00:09:09,373 --> 00:09:12,242
tenemos que ayudarles
a que nos encuentren
92
00:09:14,227 --> 00:09:15,183
Mac
93
00:09:17,503 --> 00:09:19,416
Empiecen con el avión
todo debe estar en donde estaba
94
00:09:19,946 --> 00:09:20,903
Brandy encárgate de la cabina
95
00:09:20,904 --> 00:09:21,860
Tony
96
00:09:21,861 --> 00:09:22,816
Copiado, la radio
97
00:09:28,582 --> 00:09:29,538
¿Qué me dices del diario?
98
00:09:30,163 --> 00:09:31,408
Cierto
99
00:09:34,303 --> 00:09:35,258
Está ahí en algún lugar
100
00:09:36,920 --> 00:09:37,876
¿Qué me dicen de Hamner?
101
00:09:37,877 --> 00:09:38,833
¿Qué con él?
102
00:09:38,834 --> 00:09:39,790
También tenía un puesto
103
00:09:49,478 --> 00:09:51,391
Tal como estaba
antes de que él saltara
104
00:09:51,800 --> 00:09:54,571
Debió quedarse con nosotros.
lo hubiera logrado
105
00:09:54,572 --> 00:09:56,331
Miren quiénes lo
lograrán hoy
106
00:09:56,398 --> 00:09:57,653
Vamos a casa
107
00:10:00,672 --> 00:10:01,629
Hey, eso es bueno.
108
00:10:03,533 --> 00:10:05,446
Ir a un lugar donde...
109
00:10:06,747 --> 00:10:07,703
Crezcan las flores
110
00:10:08,276 --> 00:10:12,102
Escuchar la lluvia,
-El agua, el invierno
111
00:10:12,436 --> 00:10:13,392
La nieve
112
00:10:14,692 --> 00:10:16,604
Siento lástima por un hombre así
113
00:10:16,605 --> 00:10:19,474
Nunca vi que se abriera su paracaídas
114
00:10:19,939 --> 00:10:21,181
A mil metros de altura
115
00:10:22,062 --> 00:10:23,018
se estrelló contra el mar
116
00:10:23,019 --> 00:10:24,931
Qué más da, el
esta allá y nosotros aquí
117
00:10:26,098 --> 00:10:28,009
Está tan muerto como
el resto de nosotros
118
00:10:41,584 --> 00:10:45,646
Me alegra que Hamner sea
una fuente confiable
119
00:10:46,015 --> 00:10:48,914
no estoy tan seguro
quizá no se llegue a nada
120
00:10:48,915 --> 00:10:50,727
tenemos una declaración
temprana sus
121
00:10:50,754 --> 00:10:52,810
impresiones estaban
más frescas que ahora
122
00:10:54,049 --> 00:10:56,950
Joe los recuerdos se
desvanecen con los años
123
00:10:56,951 --> 00:10:59,563
pero a veces una crisis
124
00:10:59,627 --> 00:11:00,981
o un susto, cualquier cosa
125
00:11:01,579 --> 00:11:02,546
es como si encendiera una luz
126
00:11:03,597 --> 00:11:06,497
Lo que me preocupa es
se encienda un fuego no una luz
127
00:11:09,272 --> 00:11:12,172
¿Dudas para tratar
con oficiales de alto rango?
128
00:11:27,089 --> 00:11:29,989
No teníamos que venir
hasta Georgetown
129
00:11:29,990 --> 00:11:31,925
pudimos esperar hasta mañana
130
00:11:32,564 --> 00:11:34,691
ese avión aterrizó a mil kilómetros
de donde se reportó perdido
131
00:11:34,692 --> 00:11:35,948
Pero Devlin
132
00:11:35,949 --> 00:11:37,885
si quiere conseguir otro
para esta investigación, dígame
133
00:11:38,224 --> 00:11:39,191
No tuve tiempo
para conseguir otro
134
00:11:39,192 --> 00:11:42,091
Hay 5 familias que han esperado
17 años para tener alguna respuesta
135
00:11:42,093 --> 00:11:43,060
Está bien, pero hágase un favor
136
00:11:43,778 --> 00:11:46,970
no se enrede en su propia horca
137
00:11:47,070 --> 00:11:49,197
En casos como este Coronel
138
00:11:49,724 --> 00:11:50,694
las horcas me han
hecho un especialista
139
00:11:54,515 --> 00:11:57,399
No se compara con
mirar cara a cara
140
00:11:57,400 --> 00:11:59,321
a una potencia hostil
141
00:11:59,322 --> 00:12:04,129
Creo que todos compartimos
una responsabilidad estos días
142
00:12:04,130 --> 00:12:09,897
General, apuesto que una de esas medallas
es por diplomacia bajo fuego
143
00:12:10,801 --> 00:12:14,646
Russ, hay dos oficiales de la
oficina del Inspector General
144
00:12:20,436 --> 00:12:23,320
No puedo creerlo,
no puede ser mi avión
145
00:12:24,392 --> 00:12:28,235
En la sección de la nariz,
distingue la figura del jugador de Beisbol
146
00:12:28,236 --> 00:12:32,850
Debió haber cientos de
aviones en la segunda guerra
147
00:12:32,964 --> 00:12:35,751
que usaron al jugador
de beisbol como emblema
148
00:12:35,753 --> 00:12:37,484
En nuestra base había
por lo menos 3 o 4
149
00:12:37,485 --> 00:12:39,986
Sí, señor. No esperamos que
nos dé una identificación
150
00:12:40,012 --> 00:12:42,579
positiva hasta que lleguemos
al lugar donde se estrelló.
151
00:12:42,580 --> 00:12:45,657
Desierto de Libia. 500 kilómetros
al sur de Bengasi
152
00:12:45,658 --> 00:12:49,503
No puede ser el "Home Run", se cayó al
mar frente a las costa de Sicilia
153
00:12:49,503 --> 00:12:52,388
Tenemos su declaración en el
momento de su rescate, señor.
154
00:12:52,400 --> 00:12:56,245
Pero aún entonces, no pudo
asegurar que vio el avión caer
155
00:12:57,454 --> 00:12:59,376
Pudo seguir volando pero..
156
00:12:59,875 --> 00:13:04,683
No lo puedo creer
parece algo fantástico
157
00:13:04,853 --> 00:13:07,544
Todo lo que tenemos es a usted
y el descubrimiento.
158
00:13:09,653 --> 00:13:14,460
Estuve en el mar por 36 horas,
a 50 kilómetros de la costa
159
00:13:14,573 --> 00:13:16,552
Eso es lo que muestra el expediente
160
00:13:19,266 --> 00:13:21,052
Me imagino que el Mayor Devlin y usted
volarán
161
00:13:21,078 --> 00:13:22,598
a Libia para conducir
la investigación
162
00:13:22,599 --> 00:13:25,486
Sí, señor. Podemos arreglar lo del
transporte a la base aérea Wheelus
163
00:13:26,801 --> 00:13:28,263
Los veré partir esta noche
164
00:13:30,280 --> 00:13:35,091
Russ no quiero que esto se convierta
en un problema de relaciones públicas
165
00:13:35,092 --> 00:13:37,018
Será mejor que vaya con ellos
166
00:13:37,019 --> 00:13:39,811
En muchos casos ha sido valioso
que los sobrevivientes
167
00:13:39,843 --> 00:13:42,729
de la tripulación colaboren con
el grupo de investigación
168
00:13:42,731 --> 00:13:48,506
por supuesto, además tengo que ir a
Turquía con los inspectores de misiles
169
00:13:48,507 --> 00:13:49,468
Ahí tienes.
170
00:13:52,265 --> 00:13:55,153
Volamos esta noche. Un día
en el lugar donde se estrelló
171
00:13:55,154 --> 00:13:56,115
otro día para resolver esto
172
00:13:56,912 --> 00:13:58,837
y estaré en Ankara a tiempo
173
00:13:58,838 --> 00:14:00,764
Eso no nos da mucho tiempo
174
00:14:01,373 --> 00:14:02,336
Es el tiempo que tenemos
175
00:14:03,509 --> 00:14:04,472
Sí, señor.
176
00:14:05,400 --> 00:14:07,325
Haré lo mejor que pueda
177
00:14:07,782 --> 00:14:09,707
Estoy seguro que será así General
178
00:14:09,879 --> 00:14:11,804
Después de todo,
usted voló con ellos
179
00:14:25,936 --> 00:14:27,480
¿Olvidaste algo?
180
00:14:29,791 --> 00:14:34,614
Sabe Sr. Mac, a Tony no le
atrajo la idea del Beisbol
181
00:14:35,136 --> 00:14:38,995
pero los demás le agradecemos a Dios
que usted fuera Beisbolista
182
00:14:39,335 --> 00:14:40,301
Yo también
183
00:14:54,615 --> 00:14:56,158
La vieja chica, luce muy bien
184
00:14:57,510 --> 00:14:59,244
¿Vieja?, solo tiene 18
185
00:14:59,245 --> 00:15:00,405
sección de la cola lista
para la revisión
186
00:15:01,423 --> 00:15:02,387
Sección del frente lista
187
00:15:03,036 --> 00:15:05,351
Este día hemos
hecho un buen trabajo
188
00:15:05,793 --> 00:15:06,758
pienso que no
189
00:15:06,759 --> 00:15:09,653
Todavía está el problema
de lo que hay bajo la cola
190
00:15:09,654 --> 00:15:10,619
No tenemos tiempo Tony
191
00:15:11,242 --> 00:15:12,206
nos tomaremos el tiempo
192
00:15:13,112 --> 00:15:15,043
Esto me suena conocido
193
00:15:16,002 --> 00:15:19,571
llevas 17 años queriendo que te
desenterremos de la cola
194
00:15:19,572 --> 00:15:21,792
Solo tienen que encontrar
mis chapas de identificación
195
00:15:21,793 --> 00:15:24,686
No estás en mejor condición el resto
al menos estas aquí con el avión
196
00:15:24,687 --> 00:15:30,476
Gant te doy mi palabra,
no me voy a ir sin ustedes
197
00:15:53,063 --> 00:15:55,907
No es el vehículo más
cómodo del mundo. ¿Cierto?
198
00:15:56,707 --> 00:16:00,500
Que mal que no lo hacen
con aire acondicionado
199
00:16:04,517 --> 00:16:05,465
De acuerdo con nuestro guía
200
00:16:07,168 --> 00:16:09,063
A ningún viajero
le debe faltar esto
201
00:16:11,308 --> 00:16:15,101
Garantizado que le eleva el ánimo
y le baja la temperatura
202
00:16:20,497 --> 00:16:22,393
¡Vaya horno olvidado por Dios!
203
00:16:22,394 --> 00:16:23,341
Sí, señor.
204
00:16:29,384 --> 00:16:32,229
No comprendo cómo no se
extravían en este soledad
205
00:16:32,553 --> 00:16:37,293
Buscando petróleo una
y otra vez por 15 años.
206
00:16:37,683 --> 00:16:40,528
Esta es la primera vez
que busco un avión
207
00:16:40,529 --> 00:16:45,648
¡Estos aviones aparecen usualmente
en montañas a 30 grados bajo cero
208
00:16:46,396 --> 00:16:48,291
o en un arenal remoto como este!
209
00:16:48,959 --> 00:16:49,908
Tranquilo amigo.
210
00:16:49,909 --> 00:16:54,649
Un día puede que encuentres uno
estrellado en la costa de Ibiza
211
00:16:56,199 --> 00:16:57,922
No, te lo dije,
no voy a dejarla
212
00:16:57,923 --> 00:17:00,509
-Ya oíste al hombre
-Me la dio mi padre
213
00:17:00,510 --> 00:17:02,235
La dejaste en el avión y
la pondrás ahí de nuevo
214
00:17:03,443 --> 00:17:05,167
Lo haces tú, o nosotros
215
00:17:05,762 --> 00:17:09,211
Deben apresurarse
estamos a punto de recibir visitas
216
00:17:23,482 --> 00:17:24,761
De acuerdo, en formación
217
00:17:24,795 --> 00:17:26,087
-¿Dónde está Gant?
218
00:17:34,364 --> 00:17:36,095
Esa harmónica es evidencia
219
00:17:36,660 --> 00:17:38,024
¿Dónde está?
220
00:17:39,497 --> 00:17:41,017
Por allá, en alguna parte
221
00:17:41,219 --> 00:17:42,744
La tiré
222
00:17:42,746 --> 00:17:44,107
Después, vamos.
223
00:17:51,699 --> 00:17:54,286
-Estoy asustado
-Relájate chico, estás entre amigos
224
00:18:04,422 --> 00:18:05,333
En línea
225
00:18:07,453 --> 00:18:08,363
Atención
226
00:18:11,938 --> 00:18:13,760
Lucen como muertos
227
00:18:13,761 --> 00:18:15,580
-Le tengo una noticia
-Firme sargento
228
00:18:17,049 --> 00:18:18,868
Nadie se mueva hasta
que dé la orden
229
00:18:38,827 --> 00:18:40,613
Qué lugar tan miserable
para una tumba
230
00:18:41,507 --> 00:18:44,184
Aún no estoy seguro
que sea mi avión
231
00:18:44,185 --> 00:18:45,972
Lo estaremos en un momento
232
00:19:16,238 --> 00:19:17,577
No me siento bien
233
00:19:49,116 --> 00:19:50,676
Desearía que la nave hablara
234
00:19:56,683 --> 00:19:57,643
Rompan filas
235
00:20:02,310 --> 00:20:04,708
Muertos
236
00:20:06,819 --> 00:20:08,090
Estamos muertos en verdad
237
00:20:08,091 --> 00:20:09,049
Así parece
238
00:20:13,165 --> 00:20:14,123
Ya puedes soltarme.
239
00:20:24,432 --> 00:20:25,541
General Hamner, señor.
240
00:20:26,289 --> 00:20:27,357
¿Hamner?
241
00:21:01,187 --> 00:21:03,212
1-3-0-2-5-7
242
00:21:05,237 --> 00:21:07,073
Ese era el número del "Home Run"
243
00:21:09,587 --> 00:21:12,394
-No se parece a él
-Está viejo
244
00:21:17,179 --> 00:21:19,987
-Si me permiten interrumpir,
ahora es la luz del día
245
00:21:19,988 --> 00:21:24,665
A esta latitud en 25 minutos
se pondrá bastante oscuro
246
00:21:24,666 --> 00:21:25,601
Gracias
247
00:21:34,433 --> 00:21:37,239
-No lo sé. Sí es él
y al mismo tiempo no
248
00:21:38,662 --> 00:21:39,598
Es él
249
00:21:41,219 --> 00:21:42,155
Él sobrevivió
250
00:21:45,448 --> 00:21:47,225
¿Lo reconoce?
251
00:21:47,419 --> 00:21:48,356
Este es mi avión.
252
00:21:48,646 --> 00:21:50,422
No hay duda de ello
253
00:21:50,780 --> 00:21:52,401
Por imposible que parezca,
no hay duda
254
00:21:52,570 --> 00:21:53,704
Es él
255
00:22:01,931 --> 00:22:03,067
Este cojín
256
00:22:04,205 --> 00:22:07,613
Es mío, lo compré en Bengasi
257
00:22:07,614 --> 00:22:11,017
Así es, yo estaba con él
258
00:22:11,476 --> 00:22:12,343
Sobrevivió
259
00:22:13,674 --> 00:22:14,542
¡Sobrevivió!
260
00:22:28,441 --> 00:22:32,459
Vaya, todos los días que
tengo en este mundo
261
00:22:32,462 --> 00:22:36,288
y nada había movido
mi fe en Dios,
262
00:22:37,353 --> 00:22:40,224
pero hoy sí que ha sido sacudida.
263
00:22:40,227 --> 00:22:41,183
Sí
264
00:22:43,219 --> 00:22:44,176
Creí que iríamos a casa,
265
00:22:44,994 --> 00:22:45,950
que vería a mi madre
266
00:22:48,391 --> 00:22:49,348
Revisé los camiones.
267
00:22:51,312 --> 00:22:53,225
No hay cajones
268
00:22:55,549 --> 00:22:58,420
-Ni siquiera nos han buscado
-¿Por qué?
269
00:22:59,163 --> 00:23:00,121
Pregúntenle a él
270
00:24:27,867 --> 00:24:28,825
No luce muy bien
271
00:24:38,466 --> 00:24:40,769
-¿Creen que recuerde?
-¿Él?
272
00:24:50,232 --> 00:24:52,149
¿Russ?
¿Cuánto falta?
273
00:24:55,073 --> 00:24:56,032
¿Cuánto falta, Russ?
274
00:24:58,045 --> 00:24:59,004
Piloto a navegante, cambio
275
00:25:04,214 --> 00:25:05,171
Piloto a navegante, cambio
276
00:25:07,690 --> 00:25:10,567
No te preocupes Mac
te pondré sobre el objetivo
277
00:25:16,957 --> 00:25:17,915
Aguarden para la I.P.
278
00:25:22,831 --> 00:25:24,748
Chicken little llamando a Pollitas
279
00:25:24,749 --> 00:25:25,708
Aguarden I.P.
280
00:25:33,609 --> 00:25:35,525
Revisen sus cañones
281
00:25:37,429 --> 00:25:38,771
Estoy bien, chico
282
00:25:40,587 --> 00:25:41,546
Yo también
283
00:25:43,327 --> 00:25:44,477
Todos funcionan
284
00:25:45,329 --> 00:25:46,288
¡Mac, aviones
enemigos!
285
00:25:50,803 --> 00:25:53,199
imposible, dijeron que
sería un misión de rutina
286
00:25:54,285 --> 00:25:55,244
tal vez no nos vieron
287
00:25:55,968 --> 00:25:56,925
siempre cabe la posibilidad
288
00:25:56,926 --> 00:25:58,843
Al menos tenemos compañía
289
00:26:02,390 --> 00:26:03,349
I.P.
290
00:26:04,518 --> 00:26:06,437
I.P.
repito I.P. fuera
291
00:26:10,538 --> 00:26:12,456
mantén este
curso y velocidad
292
00:26:12,457 --> 00:26:14,374
comienza descenso a 1,200 m
293
00:26:18,188 --> 00:26:20,108
Vienen de tu lado Elmo,
a las 5 en punto
294
00:26:25,546 --> 00:26:26,889
cambio rumbo
295
00:26:27,351 --> 00:26:28,310
Es todo mío
296
00:26:40,753 --> 00:26:43,820
Vienen directo al frente
ten cuidado Russ
297
00:26:44,169 --> 00:26:45,128
Tony dales rápido
298
00:26:46,416 --> 00:26:47,375
ya lo sé
299
00:26:59,983 --> 00:27:01,900
¡Gant bajo estribor!
300
00:27:08,565 --> 00:27:09,811
aún tenemos un motor
301
00:27:09,812 --> 00:27:10,771
¡Mac hay fuego!
302
00:27:12,676 --> 00:27:13,635
¡La presión del aceite disminuye!
303
00:27:14,633 --> 00:27:16,550
Corta el CO2 corta la alimentación
304
00:27:19,498 --> 00:27:20,841
¿De dónde proviene
ese humo?
305
00:27:20,842 --> 00:27:22,759
Estoy asando salchichas
¿Quieres una?
306
00:27:27,415 --> 00:27:28,374
Chicken 2 este es
Chicken líder
307
00:27:29,358 --> 00:27:30,891
me quede sin un motor
me retiro
308
00:27:31,224 --> 00:27:34,196
toma el mando
Buena suerte. Cambio
309
00:27:34,244 --> 00:27:37,119
Copiado
te veo en casa Mac
310
00:27:38,649 --> 00:27:39,607
se apagó el fuego Mac
311
00:27:41,168 --> 00:27:44,716
Hamner cuando esté a nivel
echa tus bombas al océano
312
00:27:44,993 --> 00:27:46,911
Todavía sale algo del motor
313
00:27:46,912 --> 00:27:47,870
¡Deshazte de esas bombas!
314
00:28:12,375 --> 00:28:15,251
Mac hay tierra allá atrás
315
00:28:15,252 --> 00:28:17,647
posición 270
316
00:28:17,679 --> 00:28:19,597
-¿Y regalar a los
Nazis este pájaro?
317
00:28:19,598 --> 00:28:20,556
nos vamos de vuelta a Bengasi
318
00:28:20,628 --> 00:28:23,982
no seas tonto, no tienes
suficiente combustible
319
00:28:26,676 --> 00:28:27,634
Sé listo
320
00:28:28,892 --> 00:28:31,768
Hamner suelta el comunicador
y traza un curso a Bengasi
321
00:28:31,769 --> 00:28:35,604
-¡Es una orden!
-Elmo 6 en punto, dale al bajo
322
00:28:36,157 --> 00:28:37,116
más rápido Sr. Mac,
no puedo controlarlos
323
00:28:38,151 --> 00:28:39,110
sobrepasamos los 500 km/h ahora
324
00:28:45,384 --> 00:28:47,301
¿De dónde vienen?
325
00:28:50,880 --> 00:28:52,222
Casi no tengo municiones ya
326
00:28:53,224 --> 00:28:54,662
¡Da la vuelta, Mac
Da la vuelta!
327
00:28:54,662 --> 00:28:57,538
Hamner, cállate y traza un curso
328
00:29:33,021 --> 00:29:35,320
¡No lo hagas!
¡No!
329
00:29:36,395 --> 00:29:39,272
¡Hamner!
330
00:29:53,205 --> 00:29:55,121
Saltamos aquí
331
00:29:56,198 --> 00:29:58,494
Fuimos sacados de formación
por los aviones enemigos
332
00:29:58,550 --> 00:30:03,145
el piloto tomó acciones evasivas para
evitar la destrucción del aparato
333
00:30:04,286 --> 00:30:06,200
No tuve tiempo de
ubicar nuestra posición
334
00:30:06,201 --> 00:30:09,072
Entonces podría decir que esta
era su posición aproximada
335
00:30:10,457 --> 00:30:11,414
Es correcto
336
00:30:11,597 --> 00:30:14,467
y nosotros estamos aquí
a mil kilómetros al sur
337
00:30:15,215 --> 00:30:17,129
Explica eso Hamner
338
00:30:23,569 --> 00:30:27,396
De acuerdo con el informe, este avión
y su tripulación se reportaron perdidos
339
00:30:27,397 --> 00:30:29,313
en acción después del saltar
sobre el mediterráneo
340
00:30:29,314 --> 00:30:30,271
Con solo un sobreviviente
341
00:30:31,086 --> 00:30:33,000
no me sorprende
que no nos buscaran
342
00:30:36,404 --> 00:30:39,275
No estoy seguro si su secretario
apuntará todo lo que digo
343
00:30:39,429 --> 00:30:41,344
si voy muy rápido...
-Él le seguirá el paso.
344
00:30:41,733 --> 00:30:43,647
-Entienda que esto es solo rutina
-sigamos entonces
345
00:30:44,373 --> 00:30:47,243
primero quiero revisar
exactamente qué ocurrió
346
00:30:49,032 --> 00:30:52,860
¿Exactamente?
tengo reputación de buena memoria
347
00:30:53,335 --> 00:30:56,208
pero después de 17
años no estoy seguro
348
00:30:56,209 --> 00:30:58,122
Por supuesto, sólo
díganos lo que pueda
349
00:30:58,796 --> 00:31:01,093
Nuestro objetivo era este:
Mesina.
350
00:31:02,328 --> 00:31:03,859
Partimos con la puesta del sol.
351
00:31:03,952 --> 00:31:06,590
Lideramos la primera oleada de
bombarderos cuando fuimos atacados.
352
00:31:06,616 --> 00:31:08,663
Nuestro motor fue alcanzado
y se envolvió en llamas
353
00:31:09,192 --> 00:31:11,105
Mac...
El capitán McDonald
354
00:31:12,318 --> 00:31:13,275
Salió de la formación
355
00:31:14,134 --> 00:31:15,092
hasta ahora va bien
356
00:31:15,093 --> 00:31:19,878
Tratamos de apagar el fuego
yo lance las bombas para evitar un daño
357
00:31:20,576 --> 00:31:22,491
Fuimos atacados nuevamente
358
00:31:23,362 --> 00:31:25,276
Y en ese punto, usted saltó
-Si
359
00:31:25,995 --> 00:31:27,682
El piloto dio la orden de abandonar la nave.
360
00:31:27,708 --> 00:31:28,866
Es correcto
361
00:31:28,867 --> 00:31:29,825
Eso es mentira
362
00:31:31,314 --> 00:31:32,270
Tú dijiste que nadie...
363
00:31:32,510 --> 00:31:35,383
-Está mintiendo, nos quedamos
-Siéntate
364
00:31:36,268 --> 00:31:41,054
Bueno, el mayor Devlin y yo,
debemos llenar unos reportes
365
00:31:41,055 --> 00:31:43,926
porque no busca un
lugar bajo la sombra
366
00:31:43,927 --> 00:31:45,841
puedo soportar el sol Coronel
367
00:31:45,842 --> 00:31:48,713
-Muy bien, señor.
-Voy a estirar las piernas
368
00:31:49,166 --> 00:31:50,698
Si me necesita Gronke
369
00:31:51,727 --> 00:31:52,684
Sí, señor.
370
00:32:06,850 --> 00:32:09,722
Sientes las manos pegajosas Joe
371
00:32:10,079 --> 00:32:12,951
Es el calor y tratas al general
con guantes de seda
372
00:32:13,356 --> 00:32:16,228
No apruebas la forma en que
conduzco esta investigación
373
00:32:16,339 --> 00:32:18,061
¿Qué intentas, un record
de velocidad?
374
00:32:18,062 --> 00:32:20,168
tuviste tu oportunidad
allá en Georgetown
375
00:32:20,196 --> 00:32:23,259
Coronel me puede enviar a
casa en cualquier momento
376
00:32:23,354 --> 00:32:25,172
Cálmate
377
00:32:25,262 --> 00:32:28,135
lo presionas muy fuerte,
el hombre tiene estrellas en el cuello
378
00:32:28,136 --> 00:32:29,093
Tranquilo
379
00:32:29,094 --> 00:32:30,050
¿Tranquilo?
380
00:32:31,204 --> 00:32:32,160
podría haber 5 cuerpos por allí
381
00:32:32,161 --> 00:32:33,361
Hay solo un problema.
382
00:32:33,387 --> 00:32:36,016
Ellos no tienen a un General
que vea por ellos
383
00:32:38,185 --> 00:32:40,100
Mayor Devlin vamos
a hacer una investigación
384
00:32:40,100 --> 00:32:43,929
hasta descubrir como
este avión voló mil kilómetros
385
00:32:43,930 --> 00:32:45,844
¿Sin un alma a bordo?
386
00:33:00,484 --> 00:33:02,398
Esta cantimplora aún
tiene agua
387
00:33:06,344 --> 00:33:08,258
-¿Quieres un trago Joe?
-¿Estás loco?
388
00:33:08,259 --> 00:33:10,174
no está amarga ni salada
389
00:33:10,175 --> 00:33:13,045
Sabes, el café aún se puede beber
390
00:33:14,029 --> 00:33:18,814
¿No sienten como que el tiempo
se ha detenido estos años?
391
00:33:21,480 --> 00:33:23,586
Dígame, está totalmente seguro
que nadie estuvo aquí antes
392
00:33:23,587 --> 00:33:26,649
imposible, las armas
aún están en el avión
393
00:33:26,650 --> 00:33:30,478
Hay hombres que pagarían
por estas armas en Bengasi
394
00:33:30,479 --> 00:33:34,308
y en Argelia, por una me
darían mil dólares americanos
395
00:33:35,416 --> 00:33:38,287
No estamos aquí para discutir
del mercado de las armas
396
00:33:38,288 --> 00:33:40,969
Estoy seguro que el General Hamner
tiene cosas más importantes esperándolo
397
00:33:42,007 --> 00:33:43,442
Gracias Coronel
398
00:33:53,225 --> 00:33:55,045
El depósito está vacío
399
00:33:55,058 --> 00:34:00,324
-Saque sus conclusiones Mayor
-La tripulación debió saltar al mar
400
00:34:00,398 --> 00:34:05,760
Yo lo diría eso agregaría: que esos
chicos vieron las olas y lanzaron todo
401
00:34:05,761 --> 00:34:09,591
el equipo de supervivencia
en el mar, incluyendo la balsa
402
00:34:09,592 --> 00:34:11,219
¡La balsa!
403
00:34:12,405 --> 00:34:15,757
y agregaría una nota
que el depósito de la balsa
404
00:34:15,808 --> 00:34:17,244
se encontraba cerrado
405
00:34:17,245 --> 00:34:19,160
-No veo la importancia
406
00:34:19,161 --> 00:34:21,077
Todo tiene que ver con
lo que dije hace 17 años.
407
00:34:21,078 --> 00:34:23,950
Nosotros saltamos
sobre el Mediterráneo
408
00:34:23,951 --> 00:34:25,867
-De acuerdo de quien fue
la idea de sacar la balsa
409
00:34:25,868 --> 00:34:27,783
-Fue tuya
-¿Mía?
410
00:34:28,621 --> 00:34:30,536
Dijiste que estábamos
sobre el agua
411
00:34:30,537 --> 00:34:33,410
Si y estos tipos se están volviendo
rápidamente en creyentes
412
00:34:34,481 --> 00:34:37,352
-Debemos encontrar esa balsa
-¿Para qué?
413
00:34:37,500 --> 00:34:40,086
Están listos para confirmar
que saltamos junto a Hamner
414
00:34:40,087 --> 00:34:42,289
Necesitamos una prueba
que nos caímos en este desierto
415
00:34:51,382 --> 00:34:53,297
¿Lo tiene intrigado?
416
00:34:53,538 --> 00:34:56,123
pienso que es una modificación
hecha para este aparato
417
00:34:56,171 --> 00:34:59,408
es una modificación hecha por el
artillero del medio
418
00:34:59,598 --> 00:35:00,757
para colocar su armónica
419
00:35:00,758 --> 00:35:05,353
me cansé de escuchar su interpretación
de Take me out to the ball game
420
00:35:05,354 --> 00:35:07,270
¡Vaya música para
lanzar bombas!
421
00:35:07,271 --> 00:35:10,143
-¿Estaba la armónica entre los restos?
-No aparato estaba vacío
422
00:35:10,144 --> 00:35:13,017
No iba a ningún lado sin ella
hasta dormía con ella
423
00:35:16,174 --> 00:35:17,130
Evidencia
424
00:35:18,275 --> 00:35:20,192
-Nunca pensé...
-Ve a buscarla
425
00:35:21,048 --> 00:35:22,006
¿Ahora?
426
00:35:22,007 --> 00:35:25,262
Mira, el reporte dice que
saltamos con Hamner
427
00:35:25,278 --> 00:35:26,619
Hamner tiene a ese
Coronel que le cree
428
00:35:26,620 --> 00:35:27,578
y la balsa lo demuestra
429
00:35:28,494 --> 00:35:31,654
¿Que necesitamos para mostrarle
que saltamos en el desierto? ¿Qué?
430
00:35:32,614 --> 00:35:33,573
¿Una armónica?
431
00:35:33,574 --> 00:35:36,446
-Al menos es algo, maldición
-¡Ve a buscarla!
432
00:35:36,447 --> 00:35:37,404
¡Ahora!
433
00:35:48,656 --> 00:35:51,528
Esto no cae en la categoría
de equipo regular
434
00:35:51,529 --> 00:35:52,486
Mejor se lo muestras al Coronel
435
00:35:56,326 --> 00:35:58,240
¿Coronel que me dice de esto?
436
00:36:01,811 --> 00:36:06,599
Eso pertenecía al capitán McDonald
el piloto, era jugador de beisbol
437
00:36:06,600 --> 00:36:09,472
Ligas menores de
Los cachorros de Chicago 1937
438
00:36:09,473 --> 00:36:13,303
transferido a la Liga Americana
Los indios de Cleveland 1939
439
00:36:13,304 --> 00:36:15,220
Jugó dos temporadas
440
00:36:15,221 --> 00:36:17,136
Enlistado en 1941
441
00:36:17,137 --> 00:36:20,967
-Ha hecho su tarea
-Investigación, General
442
00:36:20,968 --> 00:36:24,607
El bateo promedio de
McDonald era de 0.236
443
00:36:25,573 --> 00:36:27,967
No tenía mucha suerte
en su turno al bate
444
00:36:28,071 --> 00:36:30,356
No tenía mucha suerte
en todo
445
00:36:31,233 --> 00:36:33,149
Era un buen hombre, Mayor.
Un gran piloto y un gran comandante
446
00:36:33,992 --> 00:36:35,146
-Sí señor.
447
00:36:35,677 --> 00:36:37,565
Recuerde que volé
22 misiones con este equipo
448
00:36:37,566 --> 00:36:41,428
-Casi morimos juntos
-Pero no lo hicieron
449
00:36:43,033 --> 00:36:44,963
No, no morimos juntos
450
00:36:49,028 --> 00:36:52,891
Coronel quiero llevarme
esto como un recuerdo
451
00:36:54,087 --> 00:36:56,211
-¿Lo oyeron?
-Es un santo
452
00:36:56,486 --> 00:36:57,450
si no tiene objeción
453
00:36:57,451 --> 00:36:58,418
no claro que no,
454
00:36:58,419 --> 00:37:03,247
-¡Son tuyos!
-Ya no
455
00:37:40,147 --> 00:37:43,527
Ustedes han estado en el
ejército demasiado tiempo
456
00:37:48,744 --> 00:37:49,710
¡Vamos, vamos!
457
00:38:12,352 --> 00:38:13,318
tú sigue buscando
458
00:38:17,981 --> 00:38:20,877
¡Vaya!, de veras nos pasamos,
nos pasamos por bastante
459
00:38:20,878 --> 00:38:22,520
¿Pero cómo pasó?
460
00:38:22,557 --> 00:38:23,715
Simple, nos perdimos
461
00:38:24,786 --> 00:38:25,751
Estamos aquí
462
00:38:27,324 --> 00:38:29,256
¿Qué tan atrás saltamos?
463
00:38:30,226 --> 00:38:32,157
Como a unos 15 o 25 kilómetros
464
00:38:33,428 --> 00:38:34,974
¡Andando!
¿Para qué?
465
00:38:34,998 --> 00:38:36,445
Por la balsa
466
00:38:37,715 --> 00:38:40,612
Traemos la balsa aquí,
tiene un número
467
00:38:41,606 --> 00:38:43,537
Si en serio saltamos junto
a Hamner
468
00:38:43,538 --> 00:38:45,470
¿Qué hace aquí el bote?
469
00:38:46,580 --> 00:38:48,801
-Es una buena pregunta,
-¿Quieres votar quien irá?
470
00:38:49,183 --> 00:38:51,114
-No yo iré
-Iremos todos
471
00:38:51,115 --> 00:38:54,013
-No quiero que se queden aquí
-Hey muchachos!
472
00:38:55,115 --> 00:38:58,011
-La encontré
-Dámela, te vas con Mac
473
00:38:58,012 --> 00:39:00,910
No te preocupes,
Es un castigo
474
00:39:00,911 --> 00:39:01,877
los veo después
475
00:39:15,990 --> 00:39:18,887
-Espero que la encuentren
-Lo harán
476
00:39:19,573 --> 00:39:20,538
..digo..
477
00:39:22,543 --> 00:39:23,508
supón que no podemos...
478
00:39:23,509 --> 00:39:25,442
hacer nada
Supón que...
479
00:39:26,801 --> 00:39:30,664
...que algo nos detiene
no nos deja intervenir
480
00:39:30,664 --> 00:39:31,630
¿Entiendes?
481
00:39:32,440 --> 00:39:35,336
¿Qué le pasa Teniente?
acaso no cree en fantasmas
482
00:39:40,293 --> 00:39:41,639
¡Mac, aviones
enemigos!
483
00:39:41,640 --> 00:39:42,602
Tal vez no nos vean
484
00:39:43,403 --> 00:39:44,366
siempre cabe la posibilidad
485
00:39:45,307 --> 00:39:46,268
¡Gant bajo estribor!
486
00:39:47,048 --> 00:39:48,010
es todo mío
487
00:39:48,150 --> 00:39:49,880
vienen hacia ti Elmo
a las 5 en punto
488
00:39:49,917 --> 00:39:50,879
¡Cuidado a babor Gant!
489
00:39:51,675 --> 00:39:53,118
Más rápido Sr. Mac no puedo
controlarlos
490
00:39:53,131 --> 00:39:54,284
Ya sobrepasamos los 500 km/h
491
00:39:54,285 --> 00:39:56,208
-Elmo a las 6 en punto,
dale al de abajo
492
00:39:56,790 --> 00:39:58,714
¡La presión del aceite disminuye!
493
00:39:58,715 --> 00:40:00,638
Corta el CO2, corta
el combustible
494
00:40:00,639 --> 00:40:01,600
¿General Hamner?
495
00:40:02,834 --> 00:40:04,758
lo lamento mucho
no deseaba molestarlo
496
00:40:04,759 --> 00:40:05,722
Pase adelante Coronel
497
00:40:07,518 --> 00:40:11,364
Tan solo estaba recordando
498
00:40:11,531 --> 00:40:17,204
Es duro tras todos estos años
ver este avión aparecer aquí
499
00:40:17,931 --> 00:40:22,738
Sí, señor. Me imagino es
una prueba dura para usted
500
00:40:23,578 --> 00:40:25,501
Francamente es
doloroso bombardear
501
00:40:26,764 --> 00:40:27,726
nosotros...
502
00:40:29,527 --> 00:40:31,451
la tripulación y yo mismo...
503
00:40:31,533 --> 00:40:34,899
Vivimos, reímos,
lloramos y peleamos juntos
504
00:40:34,900 --> 00:40:37,784
pero también nos dedicamos a eso
505
00:40:40,475 --> 00:40:41,437
¿Un trago?
506
00:40:43,298 --> 00:40:44,259
Gracias
507
00:40:47,052 --> 00:40:48,014
Gracias General
508
00:40:50,974 --> 00:40:54,820
Sabe el Mayor Devlin y yo hemos
trabajado juntos antes
509
00:40:54,821 --> 00:40:57,707
Solo recopilamos
un hecho establecido.
510
00:40:57,708 --> 00:41:02,516
Es probable que no haya otra área activa
en la oficina del Inspector General
511
00:41:02,518 --> 00:41:04,439
que sea tan de rutina como esta.
512
00:41:05,078 --> 00:41:06,240
Bueno, estoy aquí para ayudar
513
00:41:06,323 --> 00:41:08,246
Suerte
514
00:41:14,837 --> 00:41:16,774
¿Cuánto tiempo ha
estado en el ejército? Coronel
515
00:41:18,706 --> 00:41:19,674
18 años, señor.
516
00:41:21,035 --> 00:41:23,941
mire no más,
ya se acerca la pensión
517
00:41:24,454 --> 00:41:25,908
¿Ha triunfado, no?
518
00:41:28,744 --> 00:41:30,681
El ejército ha sido bueno
conmigo, señor.
519
00:41:32,940 --> 00:41:36,813
Si para aquellos que sobrevivimos
los años de la guerra
520
00:41:38,477 --> 00:41:42,351
El ejército puede ser una
carrera llena de recompensas
521
00:41:43,476 --> 00:41:45,414
¿Lo hace pensar cierto?
522
00:41:46,248 --> 00:41:48,185
Sí, señor. Y quiero que sepa
que haré lo que esté
523
00:41:48,262 --> 00:41:49,915
en mi poder para
sacarnos de aquí tan pronto...
524
00:41:50,123 --> 00:41:54,059
Devlin tiene razón, ese
avión y su tripulación
525
00:41:54,085 --> 00:41:56,930
merece unos días
de nuestro tiempo
526
00:41:58,065 --> 00:41:59,033
Por ellos
527
00:41:59,500 --> 00:42:00,469
Por ellos, señor.
528
00:42:12,917 --> 00:42:14,854
¿Qué te pasa?
529
00:42:17,117 --> 00:42:18,086
No lo sé...
530
00:42:20,418 --> 00:42:21,385
Me siento como que..
531
00:42:21,453 --> 00:42:23,584
no puedes sentir,
no se supone que lo hagas
532
00:42:23,633 --> 00:42:24,601
llevas muerto 17 años
533
00:42:26,299 --> 00:42:28,235
Llevamos muertos 17 años
534
00:42:28,464 --> 00:42:30,402
y aquí están examinando
los restos de un avión
535
00:42:30,403 --> 00:42:32,340
como si fuera más
importante que nosotros
536
00:42:32,341 --> 00:42:36,215
bueno si supieran que estamos aquí
estarían examinando nuestros huesos
537
00:42:38,663 --> 00:42:41,568
Mis huesos deberían estar en
el cementerio de Arlington
538
00:42:41,569 --> 00:42:44,475
Si ya sé, los de tu
familia son soldados
539
00:42:47,445 --> 00:42:48,414
Cuatro generaciones.
540
00:42:53,071 --> 00:42:57,913
Cuatro generaciones de
graduados de West Point
541
00:42:57,914 --> 00:42:59,852
todos artilleros, y yo
tenía que ser el rebelde
542
00:42:59,853 --> 00:43:01,390
yo tenía que volar
543
00:43:01,437 --> 00:43:03,162
Si mi viejo también
pensaba que estaba loco
544
00:43:03,162 --> 00:43:04,889
Hey, que pasa contigo
quieres ser un héroe
545
00:43:04,890 --> 00:43:07,778
Todavía tomas leche
¡No te apures!
546
00:43:08,595 --> 00:43:12,447
Sabes, si le hubiera escuchado,
ahora sería un experto en planchar ropa
547
00:43:13,444 --> 00:43:16,332
Bueno Tony, me temo que los dos
somos unos perdedores.
548
00:43:18,425 --> 00:43:23,045
Podemos decir que tomamos un par
de decisiones equivocadas en
549
00:43:23,071 --> 00:43:27,987
nuestra corta vida. No como nuestro
viejo amigo el General Hamner
550
00:44:05,722 --> 00:44:09,573
¿Podemos resolver
esto por la tarde?
551
00:44:15,962 --> 00:44:16,925
¿Entonces?
552
00:44:18,659 --> 00:44:19,622
Demasiado pronto Joe
553
00:44:20,786 --> 00:44:24,636
Si retenemos a Hamner vamos a tener
que responder al General Sherman
554
00:44:24,638 --> 00:44:25,600
y a todos los altos
rangos del Pentágono
555
00:44:25,601 --> 00:44:28,489
De todos los desastres que hemos
investigado ninguno es parecido a este
556
00:44:29,667 --> 00:44:32,557
todo está en su puesto,
es demasiado ordenado
557
00:44:33,180 --> 00:44:35,603
¿Eso no te llama la atención?
558
00:44:36,504 --> 00:44:39,409
¿Ves fantasmas Devlin?
-Tal vez sea así
559
00:44:39,409 --> 00:44:41,346
Estamos aquí para hacer
un análisis los hechos
560
00:44:41,347 --> 00:44:44,154
Cualquier cosa más
te lo guardas para ti
561
00:44:44,156 --> 00:44:47,058
-¿Entendido?
-Sí señor
562
00:44:47,059 --> 00:44:49,961
Quiero un reporte,
un reporte simple
563
00:44:50,335 --> 00:44:52,323
Nada más, sin complicaciones
564
00:44:52,453 --> 00:44:54,390
General no puede hablar en serio
565
00:44:55,682 --> 00:44:58,105
Puede apostar que si
566
00:44:58,703 --> 00:45:01,606
Me enlisté hacer 18 años,
era solo un chico
567
00:45:01,608 --> 00:45:04,513
Sin padres, ni parientes
568
00:45:05,476 --> 00:45:10,314
a la deriva de un vecindario a otro
era una molestia pública
569
00:45:10,315 --> 00:45:13,220
sin el mínimo beneficio
de la compasión humana
570
00:45:14,725 --> 00:45:16,735
Era un caso para la caridad
571
00:45:16,736 --> 00:45:19,056
pero el día que nací
fue el día que vestí este uniforme
572
00:45:19,057 --> 00:45:21,375
La Milicia salvó mi vida
573
00:45:21,376 --> 00:45:22,924
Y que tiene que ver con Hamner
574
00:45:23,673 --> 00:45:25,219
¡Todo tiene que ver con Hamner!
575
00:45:25,221 --> 00:45:27,545
Porque él representa
El poder, el sistema.
576
00:45:27,571 --> 00:45:29,757
Es decir: "No te metas"
577
00:45:32,036 --> 00:45:34,300
¿Acaso no lo
comprendes Devlin?
578
00:45:37,135 --> 00:45:39,398
El sistema ha sido bueno conmigo
579
00:45:39,399 --> 00:45:40,531
y no peleo contra él.
580
00:45:41,302 --> 00:45:45,170
No hay nada heroico
en ser un mártir.
581
00:45:49,235 --> 00:45:51,078
Me quedan dos años para
disfrutar de mi pensión.
582
00:45:51,191 --> 00:45:54,089
Vencí a todos, estoy
a la cabeza del grupo
583
00:45:54,109 --> 00:45:57,396
No voy a medir fuerzas con
ningún General de brigada.
584
00:46:01,550 --> 00:46:04,450
¿Qué miras?
Es el sistema
585
00:46:04,451 --> 00:46:07,351
Yo no lo diseñé, ni tú
586
00:46:07,352 --> 00:46:10,251
Y no puedes cambiarlo
587
00:46:14,754 --> 00:46:20,457
Ya la vida es suficientemente dura.
El viento sopla en nuestra contra,
588
00:46:20,458 --> 00:46:23,358
xae una bomba y...
Todo se acabó
589
00:46:24,525 --> 00:46:27,424
Escribe el reporte
Salgamos de aquí
590
00:46:29,194 --> 00:46:34,027
Tú, yo y el General Hamner,
todos atrapados por el pasado
591
00:46:37,024 --> 00:46:37,992
Escribiré tu reporte
592
00:46:42,296 --> 00:46:47,017
No estamos aquí para averiguar
por qué el piloto ordenó abandonar la nave
593
00:46:47,037 --> 00:46:50,813
Solo queremos saber cómo
este avión terminó aquí
594
00:46:50,814 --> 00:46:52,703
Imagino que su análisis
confirmará el reporte
595
00:46:54,190 --> 00:46:55,134
El momento de la verdad
596
00:46:56,490 --> 00:46:57,434
¿Mayor?
597
00:47:00,893 --> 00:47:01,838
No del todo
598
00:47:01,990 --> 00:47:04,728
¿Qué tipo de respuesta es esa?
solo tiene que dar un Sí o un No
599
00:47:04,754 --> 00:47:07,634
No estará pensando
pedir tiempo adicional
600
00:47:08,055 --> 00:47:10,935
El examen sugiere que la tripulación
abandonó la nave sobre el agua
601
00:47:12,205 --> 00:47:13,165
Por supuesto que lo hicieron
602
00:47:13,166 --> 00:47:16,048
El equipo de supervivencia sobre el mar,
no se encuentra en el avión
603
00:47:16,995 --> 00:47:18,147
Todo el equipo de supervivencia
para el desierto se encuentra
604
00:47:18,175 --> 00:47:22,015
-Aún en el avión e intacta
-La conclusión entonces es obvia
605
00:47:22,466 --> 00:47:24,865
Duele pero es cierto
606
00:47:26,973 --> 00:47:29,854
Coronel Quisiera hacer
notar que mi examen
607
00:47:29,855 --> 00:47:31,775
no necesariamente
confirma el reporte
608
00:47:32,370 --> 00:47:33,330
Está a nuestro favor
609
00:47:35,052 --> 00:47:36,972
Hechos, Mayor
610
00:47:36,973 --> 00:47:40,812
¿No podría este avión haber volado
1000 Km sin tripulación?
611
00:47:40,813 --> 00:47:42,734
No podría, por ejemplo el combustible
612
00:47:42,735 --> 00:47:45,040
no se transfiere automáticamente
de un ala a la otra
613
00:47:45,142 --> 00:47:46,102
Alguien debió bombearla
614
00:47:47,606 --> 00:47:52,406
Lo que quedaba en el ala izquierda
era suficiente para 800 Km
615
00:47:52,407 --> 00:47:54,231
¿Y qué me dice del
combustible del ala derecha?
616
00:47:54,284 --> 00:47:55,245
Se quedaría allí
617
00:47:57,360 --> 00:47:58,303
En algún momento del camino General
618
00:47:58,304 --> 00:48:02,080
Esa ala derecha debió pesar
más que la izquierda
619
00:48:02,081 --> 00:48:03,968
Hubiera pasado a girar
el avión y caer
620
00:48:05,245 --> 00:48:09,020
Ningún ala es exactamente simétrica
cuando los ensamblan
621
00:48:09,588 --> 00:48:12,419
Aumentando el peso pudo causar
un aumento en la suspensión
622
00:48:12,420 --> 00:48:13,014
Eso es teoría
623
00:48:13,040 --> 00:48:15,276
- ¿Está usted calificado
con experiencia práctica?
624
00:48:16,653 --> 00:48:18,540
No veo alas en su camisa
625
00:48:28,778 --> 00:48:31,611
Perdóneme, es este calor
626
00:48:34,999 --> 00:48:35,943
Podemos tomar un descanso, ahora
627
00:48:35,944 --> 00:48:36,888
Podemos continuar
628
00:48:37,842 --> 00:48:40,672
Mayor, si no tiene otros
puntos que quiera cubrir
629
00:48:45,185 --> 00:48:48,962
General dijo que había suficiente
combustible para viajar 800 Km
630
00:48:49,981 --> 00:48:51,869
Estamos a 1,000 km de donde saltó
631
00:48:54,311 --> 00:48:57,142
El viento en la cola
632
00:48:57,143 --> 00:48:59,975
era de 75 km/h
lo que agregaría
633
00:48:59,976 --> 00:49:03,751
unos 200 Km más
de su rango
634
00:49:03,752 --> 00:49:05,639
¿Había un viento de cola?
635
00:49:05,640 --> 00:49:07,528
-Sí
-¿A qué altitud?
636
00:49:07,657 --> 00:49:11,308
Nos aproximamos al objetivo
a unos 2 kilómetros de altura
637
00:49:11,308 --> 00:49:13,234
¿Y a qué altitud regresó el avión?
638
00:49:13,235 --> 00:49:14,197
No tengo manera de saberlo
639
00:49:14,198 --> 00:49:18,048
Entonces no tiene manera de saber ¿Cual
viento de cola hubo en su viaje de regreso?
640
00:49:19,779 --> 00:49:21,222
Es cierto
641
00:49:22,082 --> 00:49:28,819
Pero su cálculo del combustible
se basa en cierto peso del avión
642
00:49:28,820 --> 00:49:31,708
Seis hombres representan
un peso de 450 kilos
643
00:49:31,709 --> 00:49:34,595
sin ese peso se extiende el rango
de alcance considerablemente
644
00:49:34,596 --> 00:49:38,255
Por lo que sabemos solo cinco
de los seis aún estaban en el avión
645
00:49:38,903 --> 00:49:39,864
Eso me parece una acusación
646
00:49:39,865 --> 00:49:41,791
Solo es una especulación
647
00:49:42,240 --> 00:49:44,164
No estamos aquí para especular.
648
00:49:44,963 --> 00:49:46,888
Borre la observación del Mayor Devlin
649
00:49:46,889 --> 00:49:50,739
Olvídelo Coronel
Tan solo termine con lo que vino a hacer
650
00:49:50,740 --> 00:49:54,590
Sí señor.
Tomaremos ese receso ahora
651
00:49:56,165 --> 00:49:57,127
Mayor Devlin
652
00:49:59,008 --> 00:50:02,859
Escriba su reporte, quiero que
confirme o desmienta ese reporte
653
00:50:02,860 --> 00:50:04,785
firmado por usted
654
00:50:13,327 --> 00:50:16,697
Ese Devlin quiere a Hamner
tanto como nosotros
655
00:50:16,698 --> 00:50:18,141
Creí que ya lo teníamos
656
00:50:18,616 --> 00:50:20,540
Aún no termina
657
00:50:20,913 --> 00:50:25,245
La versión de Hamner es
ese avión elevándose solo
658
00:50:25,471 --> 00:50:27,588
y nosotros tomando
cerveza en Bengasi
659
00:50:43,024 --> 00:50:44,949
¿Qué es eso?
660
00:50:46,998 --> 00:50:48,924
Se queda quieto ahí
661
00:50:51,805 --> 00:50:54,693
Recuerdo que salía
en una revista de
662
00:50:54,719 --> 00:50:57,581
avances aéreos en
los Estados Unidos.
663
00:50:57,657 --> 00:51:00,494
Un Heli.. Helicóptero
664
00:51:00,560 --> 00:51:03,422
No me interesa como se llama.
Si no le salen alas se va a estrellar
665
00:51:03,423 --> 00:51:06,282
¡Hey! Nunca vi un avión estrellarse
666
00:51:06,283 --> 00:51:08,191
Finalmente, después de 17 años
667
00:51:09,078 --> 00:51:10,985
Compañía
¡Compañía!
668
00:51:13,497 --> 00:51:15,404
otro jardinero de
primera base, para Mac
669
00:51:28,516 --> 00:51:32,330
-Espero que traigan cervezas
- ¡Cerveza helada!
670
00:51:34,297 --> 00:51:35,253
General
671
00:51:36,064 --> 00:51:38,061
Este informe acaba de
llegar para usted, señor.
672
00:51:38,087 --> 00:51:39,448
Gracias Teniente
673
00:51:57,428 --> 00:51:58,381
Mira esta cosa
674
00:52:00,945 --> 00:52:02,852
¿Se eleva horizontal,
y desciende Vertical?
675
00:52:04,888 --> 00:52:09,656
Me pregunto si será el único progreso
de la humanidad en 17 años
676
00:52:18,385 --> 00:52:19,338
¿General?
677
00:52:22,737 --> 00:52:28,459
-Gracias Mayor
-Patrick lleva ese otro archivo a mi tienda
678
00:52:38,643 --> 00:52:40,551
-General
-Gracias
679
00:52:46,139 --> 00:52:49,000
-Joe
-Gracias, leíste mi mente
680
00:52:52,380 --> 00:52:58,102
No quisiera interrumpirle la fiesta, pero
debemos concluir esta investigación
681
00:52:58,103 --> 00:53:00,965
lo más rápido posible.
Debo marcharme más pronto de lo esperado
682
00:53:00,966 --> 00:53:04,779
-¿Cuánto más pronto?
-Lo más tarde sería mañana a primera hora
683
00:53:04,780 --> 00:53:07,641
-Necesitamos más tiempo
-No nos lo darán
684
00:53:08,963 --> 00:53:10,894
Lo único que vamos a
lograr aquí es atar
685
00:53:10,920 --> 00:53:12,777
un cabo suelto parte
de historia antigua
686
00:53:12,778 --> 00:53:14,686
Me preocupa más el futuro
687
00:53:16,896 --> 00:53:20,710
A veces nuestro futuro,
lo determina el pasado
688
00:53:22,209 --> 00:53:26,977
Mayor, con el tiempo que nos queda
le aconsejaría que enfocara sus esfuerzos
689
00:53:27,293 --> 00:53:29,581
considerando su propio futuro
690
00:53:35,500 --> 00:53:37,406
Mejor te pones a
trabajar en ese reporte
691
00:53:46,114 --> 00:53:48,752
¿Pelear con generales
se volvió un oficio para ti?
692
00:53:48,853 --> 00:53:50,831
Si quieres hacerlo feliz,
firma tú la confirmación
693
00:53:50,831 --> 00:53:53,468
-Déjame fuera de esto
-Él dijo que era historia antigua
694
00:53:53,477 --> 00:53:55,361
no es un asunto de seguridad nacional
no un asunto de vida o muerte
695
00:53:55,362 --> 00:53:57,246
-A nadie le importa
-A mí sí me importa
696
00:53:57,247 --> 00:54:00,071
-Sé que Hamner está mintiendo
-Hamner no derribó ese avión
697
00:54:00,469 --> 00:54:01,600
Tiene un expediente excelente
698
00:54:01,601 --> 00:54:02,543
¿Qué quieres?
699
00:54:03,435 --> 00:54:05,319
Quiero la verdad
Quizá no me sirva a mí
700
00:54:05,320 --> 00:54:07,838
pero para cinco hombres
que no volvieron para una
701
00:54:07,864 --> 00:54:10,028
reunión en el Pentágono
o a ningún lugar
702
00:54:10,029 --> 00:54:14,738
Por favor Devlin, el desierto libio
no es el lugar para hacer olas
703
00:54:24,078 --> 00:54:26,348
Probablemente
sea sangre
704
00:54:26,373 --> 00:54:28,772
Difícil de decir después
de todo este tiempo
705
00:54:33,112 --> 00:54:37,782
Puedo entender como un hombre
se centre totalmente en su trabajo
706
00:54:37,783 --> 00:54:40,583
y excluir todo lo demás
707
00:54:41,625 --> 00:54:43,493
yo también he cometido
el mismo error
708
00:54:43,494 --> 00:54:47,228
Desde donde estoy sentado, no soy muy
bueno para ver todo el panorama
709
00:54:47,229 --> 00:54:50,965
Desde donde yo estoy sentado, no soy muy
sensible a los sentimientos humanos
710
00:54:52,472 --> 00:54:54,714
Perdóneme le falté el respeto
711
00:54:54,715 --> 00:54:56,583
No me ha dañado, señor.
712
00:54:58,494 --> 00:55:01,298
El General Mowing me ha mandado
un vodka excelente de Polonia
713
00:55:02,818 --> 00:55:04,685
prefiero no beber solo
714
00:55:06,355 --> 00:55:09,158
en ciertas ocasiones me
alegra complacer a un General
715
00:55:12,315 --> 00:55:14,371
Ya compró a Devlin
716
00:55:15,612 --> 00:55:17,681
Vamos a tener que atrapar a Hamner
nosotros mismos
717
00:55:17,726 --> 00:55:20,528
Nosotros no Brandy,
solo yo
718
00:55:21,055 --> 00:55:22,922
Hamner me pertenece a mí
719
00:55:31,622 --> 00:55:34,907
No pedí nada
de estas cosas
720
00:55:34,933 --> 00:55:38,279
General, no me parece que sea
el tipo de persona que pida algo
721
00:55:38,280 --> 00:55:39,230
Siéntese, Mayor
722
00:55:44,857 --> 00:55:48,661
¿Me preguntaba?
¿Cuál sería el siguiente paso?
723
00:55:48,706 --> 00:55:52,510
Si su reporte dijera que el B-25
no pudo haber volado sin su tripulación
724
00:55:52,511 --> 00:55:55,934
empezar nuevamente establecer
cuantos tripulantes se quedaron
725
00:55:55,935 --> 00:55:57,267
¿Dónde saltaron en realidad?
726
00:55:58,165 --> 00:56:00,068
eso tomará tiempo
727
00:56:00,069 --> 00:56:02,922
-Tengo todo el tiempo del mundo
-Yo no
728
00:56:02,923 --> 00:56:03,873
no lo detendremos
729
00:56:03,874 --> 00:56:05,777
Nos dio todo que nos iba a dar
730
00:56:05,778 --> 00:56:08,631
todo lo que pude Mayor
731
00:56:10,386 --> 00:56:11,937
cuando me vaya de aquí mañana
732
00:56:12,095 --> 00:56:13,998
quiero dejar ir todo esto
733
00:56:15,393 --> 00:56:17,485
no cree que lo lograremos sin usted
734
00:56:22,344 --> 00:56:25,290
Prefiero controlar mi
propio destino, no creo
735
00:56:25,316 --> 00:56:28,105
poder confiar mi carrera
a oficiales menores.
736
00:56:28,106 --> 00:56:30,027
General no estamos
hablando de carreras
737
00:56:32,378 --> 00:56:34,298
pero podemos
hablar sobre la suya
738
00:56:34,299 --> 00:56:37,178
Seguramente usted no disfruta escarbar
en la tragedia de otros
739
00:56:37,179 --> 00:56:39,099
Exponiendo los errores
de otras personas
740
00:56:39,100 --> 00:56:41,021
La encuentro una
función muy útil
741
00:56:41,022 --> 00:56:42,942
Delirios de grandeza
742
00:56:43,273 --> 00:56:47,114
En su papel de juez
de los que han dado todo
743
00:56:47,115 --> 00:56:49,034
Se necesitan agallas
744
00:56:50,214 --> 00:56:52,134
Hay todo tipo de valor, General
745
00:56:52,135 --> 00:56:55,976
Algunas veces se necesita
una clase de valor especial
746
00:56:55,977 --> 00:56:58,856
para admitir que uno no
cumple sus expectativas
747
00:56:58,857 --> 00:57:02,698
¿Dónde aprendió eso, en tierra,
en su escritorio en el pentágono?
748
00:57:02,699 --> 00:57:05,578
Yo he estado en la acción allá arriba
749
00:57:05,579 --> 00:57:08,460
esquivando fuego antiaéreo,
peleando contra Migs
750
00:57:08,461 --> 00:57:09,920
tomando decisiones
751
00:57:10,737 --> 00:57:12,296
Miles de vidas en la balanza
752
00:57:13,227 --> 00:57:15,146
De acuerdo, tal vez no
tengo su tiempo de vuelo
753
00:57:15,147 --> 00:57:16,608
pero he estado allá arriba
754
00:57:17,554 --> 00:57:19,474
y he estado en su posición
755
00:57:19,475 --> 00:57:21,396
Al borde del pánico
756
00:57:22,394 --> 00:57:24,314
Era un vuelo de entrenamiento
en California
757
00:57:24,315 --> 00:57:26,233
Mi motor se apagó.
Yo salté
758
00:57:27,602 --> 00:57:32,402
290 litros de combustible
cayeron sobre el terreno de una escuela
759
00:57:32,403 --> 00:57:35,283
Observaba desde mi paracaídas
760
00:57:35,284 --> 00:57:38,164
a esos niños, corriendo y gritando
en todas las direcciones
761
00:57:40,185 --> 00:57:42,105
Hizo lo que debía
762
00:57:42,106 --> 00:57:43,066
No es así de fácil
763
00:57:43,067 --> 00:57:44,026
Salvó su propia vida
764
00:57:45,142 --> 00:57:47,542
El instinto más fuerte
es la auto preservación
765
00:57:47,639 --> 00:57:48,983
Pude haberme controlado.
766
00:57:49,644 --> 00:57:52,524
Pude hacer planear ese avión.
767
00:57:52,525 --> 00:57:55,405
Dos minutos más y lo
pongo sobre el agua
768
00:57:55,406 --> 00:57:58,285
-Está en el pasado, ya ocurrió
-No ha pasado
769
00:57:58,286 --> 00:58:01,167
Tiene que enfrentarlo y
seguir desde ahí
770
00:58:01,168 --> 00:58:05,968
Esa es su penitencia Devlin,
no me ponga en esa cruz con usted
771
00:58:05,969 --> 00:58:09,808
No soy yo, es lo que
está en su cabeza
772
00:58:10,785 --> 00:58:12,706
Aún puedo ver a esos niños,
corriendo y gritando
773
00:58:13,198 --> 00:58:15,118
-Para usted es algo diferente
-Nada
774
00:58:15,119 --> 00:58:18,000
Las voces de su tripulación.
Llamándolo
775
00:58:18,199 --> 00:58:19,359
¡No!
776
00:58:20,715 --> 00:58:22,175
No soy su enemigo, General
777
00:58:23,006 --> 00:58:24,466
No haga que me
convierta en el suyo.
778
00:58:24,782 --> 00:58:26,507
Lo que le haya ocurrido
a ese avión y su
779
00:58:26,523 --> 00:58:28,442
tripulación está terminado.
Muerto y enterrado
780
00:58:28,443 --> 00:58:30,884
Muerto sí...
Enterrados no
781
00:58:41,080 --> 00:58:44,131
Aquí vamos, es la 9a entrada
en Los Ángeles empate 7-7
782
00:58:44,146 --> 00:58:46,586
al final de la 9na
Maury Wills empezando
783
00:59:10,185 --> 00:59:15,922
Esa es su penitencia Devlin,
no me ponga en esa cruz con usted
784
00:59:15,923 --> 00:59:18,792
no soy yo, es lo que
está en su cabeza
785
00:59:18,793 --> 00:59:22,617
-Esta en el pasado, ya ocurrió
-No ha pasado
786
00:59:22,618 --> 00:59:23,575
tiene que enfrentarlo
787
00:59:40,050 --> 00:59:41,675
Estamos en el final
de la 9a en caso que
788
00:59:41,728 --> 00:59:43,545
nos acaben de sintonizar
en Los Ángeles
789
00:59:43,561 --> 00:59:47,576
Los Dodgers y los Gigantes
empatados 7 a 7
790
00:59:59,078 --> 01:00:01,947
Confirman el reporte
y luego se van casa
791
01:00:03,474 --> 01:00:06,343
Desde el primer día nos
hicieron trampa
792
01:00:07,556 --> 01:00:09,470
Subestimamos a Hamner
793
01:00:09,969 --> 01:00:11,880
¿Qué podría lograr una armónica?
794
01:00:13,003 --> 01:00:14,915
Si Mac no regresa
con esa balsa...
795
01:00:16,906 --> 01:00:19,296
Se va a perder
el juego de beisbol
796
01:00:27,646 --> 01:00:28,584
Sr. Mac
797
01:00:28,585 --> 01:00:32,334
¿Se ha puesto a pensar que hubiera sido
si no le hubiera pasado esto?
798
01:00:33,106 --> 01:00:34,982
Hubiera probado suerte en el beisbol
799
01:00:35,881 --> 01:00:38,691
- Aunque no sé si lo hubiera logrado
- Seguro que sí
800
01:00:39,250 --> 01:00:41,223
Mi papá es un pastor,
y él me decía que
801
01:00:41,249 --> 01:00:42,999
todo lo que se
necesitaba era creer
802
01:00:43,000 --> 01:00:44,874
y si lo tienes fe el Señor
estará a tu lado
803
01:00:47,613 --> 01:00:50,798
y entonces porque, a pesar de
cuanto lo oré y cuántas veces intenté
804
01:00:50,799 --> 01:00:53,083
No le podía dar a una bola rápida.
Tan solo pasaban a mi lado
805
01:00:53,395 --> 01:00:57,788
Solo estaba empezando. Tarde
o temprano iba a darle.
806
01:00:59,242 --> 01:01:00,779
Ahora nunca lo sabremos,
¿cierto?
807
01:01:02,373 --> 01:01:04,247
Vamos cabo
Encontremos ese bote
808
01:01:44,458 --> 01:01:46,332
GANT
809
01:01:50,054 --> 01:01:51,964
Hasta dormía con ella
810
01:01:53,397 --> 01:01:55,308
¿Es músico Mayor?
811
01:01:57,223 --> 01:01:59,134
Solía tocar una, cuando era un niño
812
01:02:00,106 --> 01:02:02,399
Beddo y yo debemos volver a la
compañía petrolera.
813
01:02:02,400 --> 01:02:03,929
Tenemos todo empacado
en el camión.
814
01:02:03,930 --> 01:02:05,840
¿No pensarán en conducir
en medio de la noche?
815
01:02:05,841 --> 01:02:06,796
Es más fresco
816
01:02:06,797 --> 01:02:10,620
Y a la luz de la luna, la arena
parece un ancho mar
817
01:02:10,621 --> 01:02:11,576
Eso no es tan
solo poesía
818
01:02:11,577 --> 01:02:16,355
Difícilmente, yo he volado por la noche
a través del desierto muchas veces
819
01:02:16,356 --> 01:02:21,133
De ahí se ven como olas en la
superficie y hasta movimiento
820
01:02:21,134 --> 01:02:24,955
-Algo muy extraño
-No solamente extraño.
821
01:02:27,417 --> 01:02:29,329
Sino simplemente trágico.
822
01:02:46,668 --> 01:02:49,797
Cinco bolsas reglamentarias
para colocar los restos de
823
01:02:49,823 --> 01:02:52,983
militares fallecidos. Archivar
como exceso de equipaje.
824
01:02:52,984 --> 01:02:55,855
-Quiero más tiempo Joe
-Sabes como: tráeme "hechos"
825
01:02:56,940 --> 01:02:58,853
Tenemos a Hamner
826
01:02:59,401 --> 01:03:00,358
¿Lo tenemos?
827
01:03:00,359 --> 01:03:05,143
Un empujón. Un empujón
es lo que necesita
828
01:03:05,144 --> 01:03:07,057
No quiero saber
qué oculta, Devlin
829
01:03:07,058 --> 01:03:10,886
Para mí él es tu "amable vecino
y General de una estrella"
830
01:03:10,887 --> 01:03:13,756
A lo largo de casi 20 años he
aprendido a vivir con los de su clase
831
01:03:13,757 --> 01:03:18,542
Él es de otra clase, lo puedo oler
yo mismo he estado ahí
832
01:03:19,039 --> 01:03:21,911
No necesito que firmes ese reporte,
lo puedo hacer yo mismo
833
01:03:21,912 --> 01:03:24,044
Has sido firme como una
roca todo este tiempo.
834
01:03:24,070 --> 01:03:26,696
No pongas en duda mi valor; tengo
las cicatrices de guerra para probarlo.
835
01:03:26,697 --> 01:03:31,480
Ese era otro Joe Gronke. El
que está frente a mí es un político.
836
01:03:31,481 --> 01:03:34,352
Y puedes degradarme
del modo que te plazca.
837
01:03:34,353 --> 01:03:37,223
No voy a encubrir a tu "vecino
amable y General de una estrella"
838
01:03:37,224 --> 01:03:41,051
Quiero ese reporte para mañana, antes
que ese helicóptero levante el vuelo
839
01:03:41,639 --> 01:03:43,551
Tendrás tu reporte mañana
840
01:03:43,552 --> 01:03:46,423
Todavía quiero chapas de identificación
dentro de esas bolsas
841
01:03:46,424 --> 01:03:50,250
¿Cómo, haciendo pasar toda la arena
de este desierto por un colador?
842
01:03:52,821 --> 01:03:54,544
vienen hacia ti Elmo
a las 5 en punto
843
01:03:54,912 --> 01:03:55,869
¡Cuidado a babor Gant!
844
01:03:56,337 --> 01:03:57,772
Más rápido Sr. Mac no puedo
controlarlos
845
01:03:57,951 --> 01:03:59,098
Ya sobrepasamos los 500 km/h
846
01:03:59,612 --> 01:04:01,526
-Elmo a las 6 en punto,
dale al de abajo
847
01:04:01,547 --> 01:04:02,887
¡La presión del aceite disminuye!
848
01:04:02,966 --> 01:04:03,922
Corta el CO2,
849
01:04:12,846 --> 01:04:14,759
¿Cómo estuvo el
partido de beisbol Elmo?
850
01:04:15,326 --> 01:04:16,281
estuvo bien
851
01:04:17,485 --> 01:04:20,354
Puedes decir algo más
que simplemente "estuvo bien"
852
01:04:21,034 --> 01:04:24,861
Las cosas han cambiado
bastante allá en el país
853
01:04:24,874 --> 01:04:25,830
Quizá no deba decirles esto
854
01:04:25,831 --> 01:04:28,702
¿Qué cosa?
855
01:04:29,023 --> 01:04:29,978
pues bien...
856
01:04:29,979 --> 01:04:32,850
No sé cómo ocurrió
857
01:04:33,056 --> 01:04:35,926
pero Brooklyn queda
en Los Ángeles ahora
858
01:04:40,008 --> 01:04:41,348
¡Mac, aviones
enemigos!
859
01:04:41,969 --> 01:04:42,927
Tal vez no nos vean
860
01:04:43,507 --> 01:04:44,964
siempre cabe la posibilidad
861
01:04:45,545 --> 01:04:46,502
¡Gant bajo estribor!
862
01:04:47,151 --> 01:04:48,108
es todo mío
863
01:04:50,362 --> 01:04:51,318
¡Cuidado a babor Gant!
864
01:04:51,750 --> 01:04:53,385
Más rápido Sr. Mac no puedo
controlarlos
865
01:04:53,428 --> 01:04:54,578
Ya sobrepasamos los 500 km/h
866
01:04:54,900 --> 01:04:56,814
-Elmo a las 6 en punto,
dale al de abajo
867
01:04:56,920 --> 01:04:58,259
¡La presión del aceite disminuye!
868
01:04:58,576 --> 01:04:59,531
Corta el CO2,
869
01:05:03,093 --> 01:05:05,007
-No podemos esperar
-No
870
01:05:05,841 --> 01:05:08,712
-Van a regresar con la balsa
-¡Olvídenlo!
871
01:05:08,713 --> 01:05:09,670
Tony 15 minutos
872
01:05:09,671 --> 01:05:10,627
No
873
01:05:11,867 --> 01:05:14,737
Esperar, esperar,
es todo lo que se les ocurre
874
01:05:14,738 --> 01:05:16,653
Cuando estuvimos en el desierto,
esperamos que lloviera
875
01:05:16,688 --> 01:05:18,218
esperamos que llegara ayuda
876
01:05:19,086 --> 01:05:21,957
pero cuando faltó el agua
y alguien tenía que buscar el avión
877
01:05:21,958 --> 01:05:23,871
¿Quién fue el tonto que lo hizo?
878
01:05:24,923 --> 01:05:28,750
Lo logré, cuatro días apoyándome
en mis manos y rodillas
879
01:05:31,362 --> 01:05:34,233
No me imagine que la sección
de la cola estaba por caer
880
01:05:36,193 --> 01:05:38,106
Me arrastraba bajo ella
881
01:05:38,107 --> 01:05:40,021
por una cantimplora de agua
882
01:05:41,609 --> 01:05:42,564
cayó de golpe
883
01:05:45,697 --> 01:05:46,653
Tú...
884
01:05:47,354 --> 01:05:48,911
¿En serio quieres excavar
tú mismo...?
885
01:05:49,007 --> 01:05:51,877
quiero mis chapas de identidad.
Es una prueba positiva
886
01:05:54,905 --> 01:05:56,820
no cuentes conmigo
887
01:06:00,798 --> 01:06:01,755
ni conmigo
888
01:06:06,876 --> 01:06:08,789
Tan solo nos quedan 8 horas
889
01:06:14,104 --> 01:06:16,687
muchachos por favor, no
quiero hacerlo solo
890
01:06:50,903 --> 01:06:52,816
¡Mac!
891
01:06:57,658 --> 01:06:58,615
¡Mac!
892
01:07:07,388 --> 01:07:09,302
-La balsa
-¿Que paso con ella?
893
01:07:09,303 --> 01:07:12,172
-Aún está ahí, no lo conseguimos
-Tienen que
894
01:07:12,173 --> 01:07:16,000
Tony cada vez que lo intentamos,
volvíamos a empezar
895
01:07:16,001 --> 01:07:17,914
de la misma manera que cuando
tratamos de alejarnos de este lugar
896
01:07:18,579 --> 01:07:20,492
Nunca pudimos alejarnos
más de dos kilómetros
897
01:07:22,411 --> 01:07:23,769
No pudimos llegar a la balsa
898
01:07:24,094 --> 01:07:26,964
-Se van mañana
-No todos
899
01:07:26,965 --> 01:07:28,210
-¿A dónde vas?
-A atrapar a Hamner
900
01:07:28,306 --> 01:07:29,359
no cambiará nada
de todos modos
901
01:07:29,360 --> 01:07:31,942
-Déjame la mitad
-Pues tomo la mitad que respira
902
01:07:31,943 --> 01:07:34,813
-Paren eso
-¡Aquí viene su oportunidad!
903
01:08:24,497 --> 01:08:27,366
-¿Gant?
-No esta vez General
904
01:08:28,387 --> 01:08:29,344
La encontré
905
01:08:32,174 --> 01:08:35,044
Eso no demuestra nada
906
01:08:36,562 --> 01:08:39,911
Pero es un comienzo,
un primer paso
907
01:08:44,426 --> 01:08:47,295
Usted no me va a atrapar
908
01:08:49,579 --> 01:08:54,362
y mucho menos usando una carta
tan mala como una armónica
909
01:08:54,363 --> 01:08:56,276
no es lo que deseo
910
01:08:58,347 --> 01:09:00,262
no trate de enfrentarme Devlin
911
01:09:00,263 --> 01:09:03,132
no está a mi categoría
912
01:09:04,141 --> 01:09:07,969
-Tenemos algo en común
-No, yo jamás he sentido pánico en mi vida
913
01:09:08,997 --> 01:09:14,737
Jamás he tomado una decisión
sin haberla pensado antes
914
01:09:14,738 --> 01:09:16,651
de principio a fin
915
01:09:17,085 --> 01:09:18,040
Aun cuando saltó
916
01:09:22,902 --> 01:09:25,773
Yo sabía que no lo iban a lograr
917
01:09:28,195 --> 01:09:30,203
Les ofrecí una ruta y
un destino seguro
918
01:09:30,204 --> 01:09:32,597
lo rechazaron
como rechazar la vida
919
01:09:33,898 --> 01:09:35,810
Salte, ellos saltaron
Yo lo logre
920
01:09:35,811 --> 01:09:37,724
Ellos no lo lograron
921
01:09:39,422 --> 01:09:42,292
-No les debía nada
- Eran sus compañeros de tripulación
922
01:09:43,775 --> 01:09:46,645
cinco muchachos ingenuos
923
01:09:47,582 --> 01:09:50,453
tratando de salvar ese
pedazo de chatarra
924
01:09:51,786 --> 01:09:53,701
¿Héroes?
925
01:09:55,232 --> 01:09:56,188
Héroes si
926
01:09:57,715 --> 01:09:59,628
¿Qué me dice de usted Devlin?
927
01:10:00,481 --> 01:10:02,833
¿Tratando de saldar su cuenta
928
01:10:02,859 --> 01:10:05,291
con la humanidad a costa mía?
929
01:10:05,985 --> 01:10:08,853
No es mi lucha General
Es la de ellos
930
01:10:08,994 --> 01:10:10,907
Ellos no están aquí
931
01:10:12,194 --> 01:10:17,933
Están en el agua a 800
o 1000 km. No aquí
932
01:10:18,896 --> 01:10:21,030
Bueno, si eso es cierto.
Entonces
933
01:10:21,056 --> 01:10:22,724
no tiene de que preocuparse
934
01:10:22,725 --> 01:10:25,595
Pero si no es así
935
01:10:28,136 --> 01:10:30,985
No van a dejar de atormentarlo
936
01:10:34,239 --> 01:10:35,189
Devlin
937
01:10:36,577 --> 01:10:37,528
¡Devlin!
938
01:11:18,203 --> 01:11:19,246
No
939
01:11:24,011 --> 01:11:24,960
Ustedes están muertos
940
01:11:28,133 --> 01:11:30,032
El Señor dice: la venganza es Suya
941
01:11:33,056 --> 01:11:34,006
No pueden tocarme
942
01:11:43,354 --> 01:11:46,204
Tuvieron su oportunidad,
no la aprovecharon
943
01:11:47,276 --> 01:11:48,226
aprovecharemos esta
944
01:11:49,384 --> 01:11:51,663
Nos debes 17 años Hamner
945
01:11:51,686 --> 01:11:52,541
Estas vivo
946
01:11:52,542 --> 01:11:54,727
puedes comer, beber,
respirar, amar
947
01:11:54,823 --> 01:11:56,342
nos lo robaste
948
01:11:57,191 --> 01:11:58,141
intenté salvarlos
949
01:11:58,755 --> 01:11:59,705
Nos mataste
950
01:12:00,408 --> 01:12:01,643
los compensaré
951
01:12:01,644 --> 01:12:04,122
¿Qué precio tiene la
vida de cinco personas?
952
01:12:04,148 --> 01:12:05,444
Cinco futuros truncados.
953
01:12:05,445 --> 01:12:06,395
¡No pude evitarlo!
954
01:12:09,145 --> 01:12:10,095
¡Deténganlo!
955
01:12:24,476 --> 01:12:26,376
como pagas 5 vidas
956
01:12:28,364 --> 01:12:31,215
-Se escapa
-¡Deténganlo!
957
01:12:42,657 --> 01:12:43,606
¡Hamner!
958
01:12:59,135 --> 01:13:01,034
¡Espera un minuto!
959
01:13:17,018 --> 01:13:21,768
-Mírenlo irse
-Va en la dirección correcta
960
01:13:22,469 --> 01:13:25,321
Continúa así Hamner,
continúa así..
961
01:14:03,877 --> 01:14:05,927
¿Querías mi reporte, Joe?
Creo que vas a obtenerlo.
962
01:14:25,126 --> 01:14:27,026
Dame nuestra posición Joe
963
01:14:28,701 --> 01:14:29,651
330 grados
964
01:14:31,111 --> 01:14:32,062
Lo contrario de 150
965
01:14:32,909 --> 01:14:33,860
¿150 grados?
966
01:14:34,881 --> 01:14:36,782
Eso es lo que marcaba el piloto
automático del avión
967
01:14:36,783 --> 01:14:37,732
Correcto
968
01:15:03,314 --> 01:15:04,265
La balsa
969
01:15:18,631 --> 01:15:25,283
Los vi y luego ellos
me condujeron aquí
970
01:15:26,025 --> 01:15:28,874
¿Por qué lanzaron el bote?
no lo entiendo
971
01:15:28,875 --> 01:15:33,627
Lo iban a necesitar porque pensaban
que saltaban sobre el mar
972
01:15:39,591 --> 01:15:42,441
Pobres chicos tontos
973
01:15:44,107 --> 01:15:48,168
Les dije que dejaran,
ellos tenían paracaídas.
974
01:15:48,194 --> 01:15:50,785
No tenían por qué complicarse.
975
01:15:52,074 --> 01:15:53,976
Debieron haber saltado
976
01:15:57,925 --> 01:16:01,833
Imagine a estos chicos
perderse sobre Bengasi.
977
01:16:01,859 --> 01:16:04,577
Cualquier tonto
podía localizarla
978
01:16:04,578 --> 01:16:09,330
Si ese tonto hubiera sido un
navegador entrenado
979
01:16:09,331 --> 01:16:12,183
volaban con vientos de cola de 75 km/h
980
01:16:12,184 --> 01:16:15,035
Usted no le dijo eso al
piloto antes de saltar
981
01:16:19,042 --> 01:16:21,893
Entonces es posible que
también los haya matado
982
01:16:35,456 --> 01:16:37,356
Esa fue la razón por la
que el agua de reserva
983
01:16:37,357 --> 01:16:39,260
y el equipo de supervivencia
para el desierto
984
01:16:39,261 --> 01:16:41,160
Permanecen dentro del avión
985
01:16:41,753 --> 01:16:43,652
El marcador 0 a 1 a
favor de Devlin
986
01:16:43,653 --> 01:16:45,555
no es un marcador Joe
987
01:16:45,556 --> 01:16:48,406
No hay ningún placer en
quebrar a un hombre
988
01:16:48,407 --> 01:16:51,259
probablemente un buen hombre,
tan solo cometió un error, es todo
989
01:16:51,260 --> 01:16:54,110
Es tan solo que tomo
17 años para confrontarlo
990
01:16:54,111 --> 01:16:56,962
Tú cometiste un error una vez
991
01:16:57,341 --> 01:16:59,242
¿A quién puedo lastimar
en mi trabajo?
992
01:16:59,243 --> 01:17:02,093
¿Que identifique en forma
incorrecta un grupo de huesos?
993
01:17:02,094 --> 01:17:04,946
¿Que equivoque de nombre en
una chapa de identidad oxidada?
994
01:17:04,947 --> 01:17:08,747
Si pero aún tenemos que hallar
unos huesos y chapas de identidad
995
01:17:08,748 --> 01:17:10,536
Por aquí en algún lugar
996
01:17:10,562 --> 01:17:13,525
Creo que tenemos una buena
idea de dónde comenzar
997
01:17:15,487 --> 01:17:17,388
Condujo hasta aquí
como si lo guiara un faro
998
01:17:17,389 --> 01:17:20,145
Debimos habernos dado cuenta antes
toda la evidencia que necesitábamos
999
01:17:20,241 --> 01:17:25,088
-Se encontraba en esta dirección
-Su subconsciente tomo el control
1000
01:17:25,978 --> 01:17:26,928
Tal vez
1001
01:17:26,929 --> 01:17:30,730
y aun así, el pensó que en verdad
vio a esos hombres
1002
01:17:31,459 --> 01:17:37,161
Lo hizo Joe, de la misma manera en
que aún veo a esos chicos en la escuela
1003
01:17:37,162 --> 01:17:41,914
Corriendo, tratando
de huir de esas llamas
1004
01:17:55,136 --> 01:17:57,036
General
1005
01:17:57,638 --> 01:17:59,538
Quiero que sepa que...
1006
01:17:59,690 --> 01:18:02,542
que no teníamos previsto
dañar, o destruir a nadie
1007
01:18:05,206 --> 01:18:08,057
mi respeto por los
logros en su carrera
1008
01:18:08,058 --> 01:18:09,958
no ha disminuido
1009
01:18:11,948 --> 01:18:19,551
Coronel sigue defendiendo el fuerte, aún
después que el enemigo ha sido diezmado
1010
01:18:22,115 --> 01:18:25,817
A mis logros les guarda respeto.
1011
01:18:25,843 --> 01:18:29,339
El respeto a mí mismo
ha desaparecido
1012
01:18:32,482 --> 01:18:34,193
Soy un General de título y solamente
1013
01:18:34,194 --> 01:18:36,284
cambia todo, para bien o para mal
1014
01:18:37,201 --> 01:18:41,001
He sido neutralizado Coronel
1015
01:18:43,159 --> 01:18:47,910
Debo encontrar que
queda del General Hamner
1016
01:19:34,916 --> 01:19:37,791
¿General Hamner, Sr.?
El helicóptero espera por usted
1017
01:19:46,694 --> 01:19:49,664
-Y nosotros nos vamos en el siguiente
-Estados Unidos, aquí vamos
1018
01:19:49,729 --> 01:19:54,710
Me voy primero, van a desarmar
este aparato, empacarlo y voy en camino
1019
01:19:54,711 --> 01:19:56,628
Los van a encontrar a ustedes también
1020
01:19:58,509 --> 01:20:01,383
Coronel que haremos con el Avión,
¿Lo quemamos?
1021
01:20:02,288 --> 01:20:03,247
¿Quemarlo?
1022
01:20:05,358 --> 01:20:11,107
no es de interés militar
márquenlo es suficiente
1023
01:20:14,596 --> 01:20:16,513
-¡Lo van a dejar!
-Si
1024
01:20:23,942 --> 01:20:27,773
Empecemos asumiendo que
tenían un cantimplora de agua
1025
01:20:27,774 --> 01:20:30,649
hubieran llegado a 80 kilómetros
1026
01:20:30,650 --> 01:20:33,524
dirección 150 grados
1027
01:20:33,525 --> 01:20:35,440
Si se dirigieron a la costa
1028
01:20:35,441 --> 01:20:39,275
así que empezaremos
la búsqueda aquí
1029
01:20:48,967 --> 01:20:50,884
¿General?
1030
01:20:53,881 --> 01:20:54,839
¡Buena suerte!
1031
01:20:54,840 --> 01:20:55,798
¿Suerte?
1032
01:20:58,708 --> 01:20:59,666
Maté a cinco hombres
1033
01:21:01,392 --> 01:21:03,309
aprenderá a vivir con eso
1034
01:21:29,798 --> 01:21:31,810
ha llegado el momento de sacarte
1035
01:21:32,243 --> 01:21:35,117
Tratemos de mover la cola del avión
es la única manera
1036
01:21:49,591 --> 01:21:51,507
no es suficiente el peso
esta contra nosotros
1037
01:21:52,742 --> 01:21:53,699
Demasiado tarde
1038
01:22:36,351 --> 01:22:38,650
por eso los presione
a limpiar el avión
1039
01:22:38,747 --> 01:22:40,663
para que se lo llevarán
de regreso
1040
01:22:40,664 --> 01:22:41,621
y de esa forma...
1041
01:22:45,163 --> 01:22:46,120
Lo sabemos Tony
1042
01:22:47,410 --> 01:22:52,201
Para mí si uno se va
todos nos vamos
1043
01:22:53,499 --> 01:22:54,456
cuenten conmigo
1044
01:22:56,203 --> 01:22:57,161
muchachos por favor
1045
01:22:58,942 --> 01:23:01,817
Algún día un árabe chatarrero
vendrá con su camello
1046
01:23:01,818 --> 01:23:03,734
y volveré a ver
los Estados Unidos
1047
01:23:05,125 --> 01:23:06,083
a lo mejor ni nos vamos
1048
01:23:08,026 --> 01:23:11,860
Quien va a querer estar en un cementerio
con un montón de gente que uno ni conoce
1049
01:23:13,955 --> 01:23:18,746
En primavera veras las flores
y tu madre te visitará los domingos
1050
01:23:25,857 --> 01:23:27,773
Mentí acerca de mi madre
1051
01:23:34,888 --> 01:23:35,846
Ella era una...
1052
01:23:37,650 --> 01:23:39,567
No era buena, saben
1053
01:23:41,276 --> 01:23:46,067
Se marchó, de aquí a allá
1054
01:23:48,361 --> 01:23:51,236
La última vez que
la vi, tenía 10 años
1055
01:23:52,851 --> 01:23:56,684
No le importaba a nadie hasta...
1056
01:23:57,464 --> 01:23:59,380
que entré a este avión
1057
01:24:04,784 --> 01:24:06,242
Ahora me tengo que ir a casa
1058
01:24:13,325 --> 01:24:15,242
No quiero ir a casa
1059
01:24:20,917 --> 01:24:22,834
Esto es el hogar
1060
01:24:35,234 --> 01:24:37,150
Alguien me está tocando
1061
01:24:43,813 --> 01:24:44,771
Coronel, Mayor
1062
01:24:49,955 --> 01:24:50,913
Me tengo que ir ya
1063
01:24:56,735 --> 01:25:01,524
me rodean con manos, y
ojos por todas partes
1064
01:25:06,245 --> 01:25:11,035
Un saco, me van a poner
en una bolsa
1065
01:25:11,036 --> 01:25:13,911
-¡Tony!
1066
01:25:13,912 --> 01:25:15,828
Te tengo chico, está bien
1067
01:25:16,720 --> 01:25:21,510
La bandera,
¿Porque está oscuro?
1068
01:25:21,511 --> 01:25:23,428
Tony
1069
01:25:33,026 --> 01:25:34,943
¡Elmo!
1070
01:25:40,499 --> 01:25:42,415
¡Gant!
1071
01:25:43,654 --> 01:25:45,570
¡Randy!
1072
01:25:47,424 --> 01:25:49,340
¡Mac!
1073
01:26:57,833 --> 01:26:58,791
4 de 5
1074
01:27:00,387 --> 01:27:03,262
4 de 5 es un milagro
no esperaba hallar a ninguno
1075
01:27:03,686 --> 01:27:04,644
vamos a casa
1076
01:27:05,308 --> 01:27:07,224
Todavía hay un hombre por aquí
1077
01:27:07,225 --> 01:27:11,058
Devlin Nunca lo encontrarás,
tendrías que buscar en todo el desierto
1078
01:27:11,627 --> 01:27:13,544
¡Coronel, Mayor Devlin!
1079
01:27:22,865 --> 01:27:25,738
El diario del piloto
Beddo lo encontró
1080
01:27:28,551 --> 01:27:29,510
¿Puedes leerlo?
1081
01:27:31,676 --> 01:27:35,509
Primer día, Randy mal herido
Paso la noche frío en la arena
1082
01:27:35,510 --> 01:27:39,342
Muy poca agua, Tony va a
tratar de llegar al avión
1083
01:27:39,343 --> 01:27:41,164
por agua y provisiones
tenemos una cantimplora para todos
1084
01:27:41,259 --> 01:27:42,984
Mire la última Mayor,
1085
01:27:45,046 --> 01:27:47,848
Los días muy calientes,
las noches muy
1086
01:27:47,874 --> 01:27:50,794
frías no puedo dormir,
se acabó el agua.
1087
01:27:50,795 --> 01:27:53,669
Todos muy enfermos ahora.
No hay señales de Tony
1088
01:27:55,594 --> 01:27:56,551
Intento llegar al avión
1089
01:27:57,408 --> 01:28:00,281
-Quiero dar un último vistazo
-No hay señales allí
1090
01:28:00,282 --> 01:28:01,241
Devlin
1091
01:28:03,400 --> 01:28:04,358
¿Esperamos aquí por el Mayor?
1092
01:28:04,359 --> 01:28:08,191
No me pregunte a mí,
yo solo soy el hombre a cargo
1093
01:28:09,941 --> 01:28:12,816
No el que cree en fantasmas