1
00:03:27,720 --> 00:03:29,984
Αυτό είναι το νησί σου.
Η Queimada.
2
00:03:30,535 --> 00:03:34,506
Ένα απ' τα εκατοντάδες νησιά,
στις Μικρές Αντίλλες. Δες το.
3
00:03:34,536 --> 00:03:35,867
Ευχαριστώ.
4
00:03:36,329 --> 00:03:40,823
Τα μέρη που βλέπεις εδώ, είναι
το άγριο τμήμα του νησιού.
5
00:03:41,578 --> 00:03:44,908
Οι φυτείες και το κεντρικό λιμάνι,
βρίσκονται στην άλλη πλευρά.
6
00:03:44,938 --> 00:03:47,149
Περίπου 5.000 Λευκοί, μόνο,
βρίσκονται εδώ.
7
00:03:47,179 --> 00:03:49,943
Ο πληθυσμός αποτελείται κυρίως
από Μαύρους ή Μιγάδες.
8
00:03:50,187 --> 00:03:52,750
Φυσικά, οι Μαύροι είναι σκλάβοι,
εκτός από ελάχιστους...
9
00:03:52,780 --> 00:03:55,943
...που, για διάφορους λόγους,
τ' αφεντικά τους ελευθέρωσαν,
.
10
00:04:00,237 --> 00:04:03,889
"Queimada" σημαίνει "Καμμένη".
Την έκαψαν οι Πορτογάλοι
11
00:04:03,919 --> 00:04:06,673
για να κάμψουν την αντίσταση
των ιθαγενών.
12
00:04:06,703 --> 00:04:09,938
Επειδή σκότωσαν όλους τους ιθαγενείς,
έφεραν σκλάβους απ' την Αφρική,
13
00:04:09,968 --> 00:04:11,959
για να δουλέψουν στις φυτείες
του ζαχαροκάλαμου.
14
00:04:12,912 --> 00:04:15,826
Αυτός ο επίπεδος άσπρος βράχος,
που βλέπετε στ' ανοιχτά, λέγεται:
15
00:04:15,856 --> 00:04:18,723
"Λευκό Νεκροταφείο των Μαύρων"
16
00:04:19,057 --> 00:04:22,997
Εκεί πέταξαν τα σώματα των σκλάβων,
που πέθαναν στο ταξίδι.
17
00:04:23,027 --> 00:04:25,791
Λέγεται, πως έχασαν περίπου
τους μισούς απ' αυτούς.
18
00:04:26,963 --> 00:04:30,966
Φαίνεται, πως αυτή η ασπρίλα,
προέρχεται απ' τη σκόνη...
19
00:04:30,996 --> 00:04:34,898
...των οστών τους,
που ενσωματώθηκε στο βράχο.
20
00:05:14,141 --> 00:05:17,338
Περιμένετε! Θέλω να ελέγξω πόσα
είναι τα κιβώτια, πριν ξεφορτώσετε.
21
00:05:31,297 --> 00:05:32,764
Εγγλέζος, ε;
22
00:05:38,146 --> 00:05:39,545
Προχώρα!
23
00:06:02,407 --> 00:06:04,102
Φύγετε απ' το δρόμο μου.
24
00:06:04,808 --> 00:06:07,208
Την τσάντα σας, Σενιόρ;
25
00:06:07,848 --> 00:06:09,873
Ναι. Εντάξει.
Παρ' την.
26
00:06:13,866 --> 00:06:14,989
Όχι, αυτό μπορεί να περιμένει.
27
00:06:15,019 --> 00:06:16,268
Όπως επιθυμείτε.
28
00:06:16,298 --> 00:06:18,095
Ο Σερ Γουίλιαμ Γουόκερ;
29
00:06:20,235 --> 00:06:22,499
Κάνατε καλό ταξίδι, κύριε;
30
00:06:22,668 --> 00:06:25,295
Ναι. Τα γκρι δελφίνια μας συνόδευαν
σ' όλη την διαδρομή.
31
00:06:25,325 --> 00:06:28,692
Το γκρι δελφίνι ήταν πάντα
ο φίλος του ναυτικού.
32
00:06:29,005 --> 00:06:32,998
Κι ο ναυτικός όμως, πάντα υπήρξε
φίλος του γκρι δελφινιού.
33
00:06:34,575 --> 00:06:37,969
Αργήσατε Σερ Γουίλιαμ. Είναι 10 μέρες,
αιχμάλωτοι ο Σαντιάγκο κι οι άντρες του.
34
00:06:37,999 --> 00:06:39,967
Τον έχουν φυλακίσει στο φρούριο.
35
00:06:41,296 --> 00:06:44,094
Φοβάμαι, πως είναι πια ζήτημα ωρών
γι' αυτόν.
36
00:07:00,724 --> 00:07:03,895
Τώρα θα δείτε.
Θα του κόψουν το κεφάλι.
37
00:07:03,925 --> 00:07:06,018
Το ξέρω.
38
00:07:06,261 --> 00:07:09,458
Ύστερα, θα το περιφέρουν στο νησί
για παραδειγματισμό.
39
00:09:12,688 --> 00:09:14,553
Έχω ακουστά για τον άντρα σας.
40
00:10:01,338 --> 00:10:05,821
Ήξερα για τον άντρα σου.
Δεν τον συνάντησα ποτέ...
41
00:10:05,851 --> 00:10:08,911
...αλλά γι αυτόν ήρθα στην Queimada.
42
00:10:11,036 --> 00:10:12,936
Δεν είμαι Πορτογάλος.
43
00:10:15,070 --> 00:10:16,288
Είμαι φίλος.
44
00:10:16,318 --> 00:10:17,808
Καταλαβαίνετε;
45
00:10:22,910 --> 00:10:27,813
Θέλω να συναντήσω ένα φίλο του.
Έναν αληθινό φίλο του.
46
00:10:40,675 --> 00:10:42,472
Δεν ζητώ τίποτ' άλλο.
47
00:10:43,299 --> 00:10:45,426
Δεν θέλω να μάθω τίποτα παραπάνω.
48
00:10:46,403 --> 00:10:48,678
Έναν.
Μονάχα έναν.
49
00:10:48,708 --> 00:10:50,107
Αυτό μονάχα ζητώ.
50
00:10:52,933 --> 00:10:56,008
Σ' αυτή την περίπτωση,
χρειάζεται κάποιος με θάρρος.
51
00:10:56,038 --> 00:10:59,753
Κάποιος που να μην φοβάται
και να μην έχει τίποτα να χάσει.
52
00:10:59,783 --> 00:11:01,011
Πρόσεξε!
53
00:11:10,985 --> 00:11:14,580
Έι, εσύ!
Ποιος σου'δωσε αυτά τα λεφτά;
54
00:11:14,794 --> 00:11:16,332
Δώστα μου πίσω!
55
00:11:16,362 --> 00:11:17,761
Αμέσως!
56
00:11:25,517 --> 00:11:26,882
Βλέπεις;
57
00:11:38,351 --> 00:11:43,025
Μη φεύγεις, κ. Γουώκερ.
Χωρίς εσάς, δε θα γίνει τίποτα.
58
00:11:43,055 --> 00:11:44,522
Όλα θα τελειώσουν εδώ.
59
00:11:45,200 --> 00:11:47,987
Αγνοούσα ότι είχε γίνει μια αρχή.
60
00:11:48,017 --> 00:11:49,416
Κι ο Σαντιάγκο;
61
00:11:49,809 --> 00:11:51,299
Ο Σαντιάγκο είναι νεκρός.
62
00:12:45,117 --> 00:12:47,745
Βρωμερέ ψεύτη!
Πιθηκομούρη!
63
00:12:49,950 --> 00:12:52,576
Παλιοκλέφτη, έκλεψες τις βαλίτσες μου.
Έτσι δεν είναι;
64
00:12:52,606 --> 00:12:54,817
- Σι.
- Καλά, πού είναι τώρα;
65
00:12:54,847 --> 00:12:56,898
Δεν ξέρω.
Δεν έχω ιδέα.
66
00:12:56,928 --> 00:12:58,914
- Αλλά τις έκλεψες, έτσι δεν είναι;
- Σι.
67
00:12:58,944 --> 00:13:01,037
- Αλήθεια δεν είναι;
- Μάλιστα.
68
00:13:03,777 --> 00:13:05,438
Όχι, δεν είναι αλήθεια.
69
00:13:06,209 --> 00:13:08,177
Δεν τις έκλεψες.
70
00:13:08,354 --> 00:13:12,453
Τις έδωσες στον φίλο μου.
Δεν τις έκλεψε κανείς. Κατάλαβες;
71
00:13:12,483 --> 00:13:13,483
Σι.
72
00:13:14,851 --> 00:13:16,910
Λοιπόν, δεν τις έκλεψες;
73
00:13:17,572 --> 00:13:20,103
Γιατί λες πως το έκανες;
Γιατί το είπα εγώ;
74
00:13:20,133 --> 00:13:21,447
Μάλιστα Σενιόρ.
75
00:13:21,477 --> 00:13:24,263
Γιατί, οτιδήποτε κι αν πει
ένας Λευκός, είναι σωστό;
76
00:13:24,293 --> 00:13:25,658
Μάλιστα Σενιόρ.
77
00:13:30,791 --> 00:13:35,421
Αν έλεγα ότι η μάνα σου είναι
πουτάνα...
78
00:13:36,968 --> 00:13:38,595
...θα ήταν αλήθεια;
79
00:13:38,985 --> 00:13:40,170
Είναι αλήθεια;
80
00:13:40,200 --> 00:13:41,599
Η μάνα μου έχει πεθάνει.
81
00:13:42,441 --> 00:13:44,636
Αλλά τη γνώρισες, έτσι δεν είναι;
82
00:13:45,130 --> 00:13:46,154
Σι.
83
00:13:47,819 --> 00:13:49,286
Τι ήταν, λοιπόν;
84
00:13:53,643 --> 00:13:55,133
Πες, τι ήταν;
85
00:13:56,332 --> 00:13:57,799
Εμπρός πες!
Τι ήταν;
86
00:14:00,205 --> 00:14:02,332
Άντε λοιπόν, πες τι ήταν!
87
00:14:03,182 --> 00:14:04,182
Πες το!
88
00:14:04,430 --> 00:14:05,988
Πουτάνα, Σενιόρ.
89
00:14:11,728 --> 00:14:13,889
Καλά λοιπόν, γελάστηκα.
90
00:14:14,384 --> 00:14:17,353
Νόμισα ότι ήσουν διαφορετικός.
91
00:14:19,473 --> 00:14:20,788
Πώς σε λένε;
92
00:14:20,818 --> 00:14:22,217
Χοσέ Ντολόρες.
93
00:14:22,994 --> 00:14:27,431
Αυτό για σένα Χοσέ. Ξέχασέ το.
Ήταν ένα κακό αστείο.
94
00:14:37,205 --> 00:14:39,139
Έλα.
Πάμε.
95
00:14:41,622 --> 00:14:44,819
Λοιπόν, πιστεύω πως τώρα,
έχουμε κάτι να πούμε.
96
00:15:15,293 --> 00:15:16,658
Είναι όλοι εδώ;
97
00:15:40,354 --> 00:15:43,152
Εδώ υπάρχουν 100 εκατομμύρια
χρυσά ρεάλια.
98
00:15:44,451 --> 00:15:48,945
Μπορούμε να τα πάρουμε.
Μισά για σας, μισά για μένα.
99
00:15:49,156 --> 00:15:50,384
Είστε σύμφωνοι;
100
00:15:54,918 --> 00:15:57,032
Λέγεται Τράπεζα
του Αγίου Πνεύματος.
101
00:15:57,062 --> 00:15:59,724
Λοιπόν, είναι πολύ απλό.
102
00:15:59,879 --> 00:16:03,110
Υπάρχει μια καγκελόπορτα,
μετά μια μεγάλη πόρτα...
103
00:16:03,303 --> 00:16:05,703
...μια εσωτερική πόρτα και τέλος
το χρηματοκιβώτιο.
104
00:16:06,216 --> 00:16:10,891
Λοιπόν μπαίνετε, παίρνετε το χρυσό,
το φορτώνετε στο κάρο,
105
00:16:10,921 --> 00:16:14,123
και διασχίζετε το νησί μέχρι το χωριό,
που σας έλεγα.
106
00:16:14,153 --> 00:16:15,984
Αυτό είναι το πλοίο.
Κοιτάξτε.
107
00:16:21,611 --> 00:16:25,806
Θα το φέρω στην άλλη πλευρά
του νησιού. Ύστερα θα φύγουμε.
108
00:16:25,836 --> 00:16:27,098
Να πάμε που;
109
00:16:27,373 --> 00:16:30,831
- Εγώ στην Αγγλία. Εσύ όπου θέλεις.
- Ακόμα και στην Αφρική;
110
00:16:30,861 --> 00:16:32,556
Ναι, ακόμα και στην Αφρική.
111
00:16:33,805 --> 00:16:35,170
Μα γιατί;
112
00:16:36,206 --> 00:16:39,569
Δεν έχει σημασία. Έχεις καιρό να
το σκεφτείς. Τα καταλάβατε όλα;
113
00:16:39,599 --> 00:16:43,986
Ναι. Μπαίνουμε και παίρνουμε το χρυσό.
Και τι θα γίνει με τους Πορτογάλους;
114
00:16:44,016 --> 00:16:46,211
Τη στιγμή εκείνη, θ' ασχολούνται
μ' άλλα πράγματα.
115
00:16:56,531 --> 00:16:59,957
Εντάξει. Σου αφήνω αυτό το χάρτη.
Νομίζω, ξέρετε που είναι το χωριό.
116
00:16:59,987 --> 00:17:00,987
Ναι.
117
00:17:02,548 --> 00:17:04,675
- Αυτό είναι όλο.
- Εντάξει.
118
00:17:05,429 --> 00:17:07,478
Θα θέλατε να δοκιμάσετε λίγο ρούμι,
Σενιόρ;
119
00:17:07,508 --> 00:17:08,634
Σύμφωνοι.
120
00:17:11,286 --> 00:17:13,720
Θα πιω το ρούμι σου, αν κι εσύ
δοκιμάσεις το ουίσκι μου.
121
00:17:13,750 --> 00:17:15,547
Ορίστε.
122
00:17:17,559 --> 00:17:20,154
Εις υγείαν τού Αγίου Πνεύματος
και τής τράπεζάς του.
123
00:17:20,184 --> 00:17:21,466
Πίνουμε εις υγείαν της Αγγλίας.
124
00:17:21,496 --> 00:17:23,726
- Στην Αφρική!
- Σ' όλον τον κόσμο!
125
00:17:32,282 --> 00:17:33,306
Όχι.
126
00:17:37,468 --> 00:17:38,492
Στην υγειά σας!
Στην υγειά σας!
127
00:17:43,004 --> 00:17:45,029
Υπάρχει δωρεάν ρούμι για όλον
τον κόσμο!
128
00:17:46,718 --> 00:17:48,800
Υπάρχει αρκετό για όλους.
129
00:17:48,830 --> 00:17:52,416
Γιατί μας φέρνεις ρούμι αντί νερό
σήμερα; Απ' τον ουρανό έπεσε;
130
00:17:52,446 --> 00:17:54,914
Μην στενοχωριέσαι γέρο.
Σήμερα είναι γιορτή.
131
00:18:40,904 --> 00:18:43,304
Πολύ μας κόστισε αυτό το χρυσό.
132
00:18:50,795 --> 00:18:53,646
Τι κάνετε εδώ;
Πού πάτε;
133
00:18:53,676 --> 00:18:54,768
Σταματήστε!
134
00:18:55,788 --> 00:18:59,053
Τι έχετε εκεί μέσα; Μιλήστε.
Τι είναι αυτό;
135
00:18:59,789 --> 00:19:01,882
Μπανάνες, Σενιόρ. Τι άλλο;
136
00:19:02,477 --> 00:19:03,705
Μπανάνες, ε;
137
00:19:07,886 --> 00:19:10,684
Κι' αυτό τι είναι; Κασόνι με μπανάνες;
138
00:19:15,568 --> 00:19:17,593
Πολύ βαριές αυτές οι μπανάνες, ε;
139
00:19:43,958 --> 00:19:47,359
Βλέπεις, σκοτώνονται κι οι Πορτογάλοι.
140
00:19:48,151 --> 00:19:50,586
Καλύτερα να βιαστούμε.
Θ' ασχοληθώ με το πλοίο.
141
00:19:50,616 --> 00:19:52,584
Αλλά κάνε γρήγορα, Εγγλέζε.
142
00:19:57,369 --> 00:19:58,768
Ναι, εδώ.
143
00:19:58,809 --> 00:20:01,903
Η φυτεία βρίσκεται περίπου εδώ,
κι αυτό είναι το μονοπάτι.
144
00:20:02,362 --> 00:20:04,296
Εδώ είναι το χωριό.
145
00:20:04,379 --> 00:20:06,574
Νομίζω πως είναι χωριό πρώην δούλων.
146
00:20:06,619 --> 00:20:09,150
Ναι, είναι χωριό ληστών.
147
00:20:09,180 --> 00:20:11,808
Απ' αυτό το μέρος προέρχονταν
ο αρχηγός τους, ο Σαντιάγκο.
148
00:20:12,444 --> 00:20:16,703
Σε κάθε περίπτωση, είναι ένα χωριό
πολύ πλούσιο, ξέρετε, γιατί αγόρασε...
149
00:20:16,733 --> 00:20:18,944
...όλα μου τα εμπορεύματα
και τα πλήρωσε με χρυσά ρεάλια.
150
00:20:18,974 --> 00:20:21,504
Υπάρχουν πολλοί Μαύροι τόσο
πλούσιοι στο νησί;
151
00:20:21,534 --> 00:20:24,264
Όχι.
Πόσοι ήταν εκεί;
152
00:20:24,927 --> 00:20:26,952
Θα έλεγα....
153
00:20:27,264 --> 00:20:29,391
Όχι περισσότεροι από 4 ή 5.
154
00:20:30,304 --> 00:20:31,304
Γιατί;
155
00:20:31,552 --> 00:20:34,659
Γιατί αυτό το χρυσάφι κλάπηκε από
την τράπεζα της Queimada, σενιόρ.
156
00:20:34,689 --> 00:20:37,351
- Δεν είναι δυνατόν.
- Κι' όμως.
157
00:21:15,466 --> 00:21:16,592
Εγγλέζε!
158
00:21:23,051 --> 00:21:26,111
Υπάρχουν στρατιώτες.
Ναι, τους είδα.
159
00:21:26,668 --> 00:21:27,668
Το πλοίο;
160
00:21:27,948 --> 00:21:29,916
Είναι εκεί πέρα,
πίσω απ' τους στρατιώτες.
161
00:21:30,221 --> 00:21:31,221
Κι' εμείς;
162
00:21:32,205 --> 00:21:35,641
Έφερα όπλα. Αλλά είμαστε λιγότεροι,
έτσι δεν είναι;
163
00:21:38,223 --> 00:21:41,317
Θα μου έκανε κατάπληξη, να προτιμούν
τους Πορτογάλους από μας.
164
00:21:42,159 --> 00:21:44,977
Θα δούμε. Ίσως εκεί πέρα
να βρούμε ανθρώπους...
165
00:21:45,007 --> 00:21:47,250
...που να θέλουν να μας βοηθήσουν.
166
00:21:47,280 --> 00:21:50,675
Όχι, κανένας δεν θα ρισκάρει
για κάτι που δεν τον αφορά.
167
00:21:50,705 --> 00:21:52,866
Και κυρίως για τα δικά μας λεφτά.
168
00:21:55,506 --> 00:21:58,839
Ωστόσο, ρώτησέ τους.
Ίσως μας βοηθήσουν.
169
00:22:03,507 --> 00:22:05,270
Λυπάμαι, φίλοι μου...
170
00:22:05,460 --> 00:22:07,758
...αλλά έρχονται οι Πορτογάλοι.
171
00:22:08,085 --> 00:22:10,110
Όπου να 'ναι Θα βρίσκονται εδώ.
172
00:22:10,549 --> 00:22:12,847
Λυπάμαι, που αυτό συμβαίνει εδώ,
173
00:22:13,398 --> 00:22:15,025
στο χωριό σας, αλλά δεν γίνεται...
174
00:22:15,478 --> 00:22:17,776
...ν' αφήσουμε τους στρατιώτες
να μας πιάσουν.
175
00:22:17,943 --> 00:22:19,535
Συμφωνείτε, έτσι δεν είναι;
176
00:22:20,535 --> 00:22:25,472
Ίσως θα 'ταν καλύτερα,
οι περισσότεροι από σας να φύγουν.
177
00:22:25,529 --> 00:22:27,190
Ν' ανεβούν στη Σιέρα.
178
00:22:28,185 --> 00:22:30,710
Καλύτερα να κρύψουμε τους γέρους,
179
00:22:30,938 --> 00:22:34,339
τις γυναίκες και τα παιδιά.
180
00:22:40,540 --> 00:22:42,667
Αλλά αν υπάρχουν κάποιοι ανάμεσά σας...
181
00:22:43,292 --> 00:22:46,693
...που δεν είναι γέροι,
182
00:22:47,357 --> 00:22:49,052
ούτε γυναίκες...
183
00:22:49,470 --> 00:22:51,870
...αλλά αληθινοί άντρες...
184
00:22:52,574 --> 00:22:55,201
...κάποιοι, που έστω και για μια
φορά στη ζωή τους, σκέφτηκαν...
185
00:22:55,231 --> 00:22:57,791
...να σκοτώσουν
τον Πορτογάλο αφέντη τους...
186
00:22:58,047 --> 00:23:00,038
...τώρα ήρθε η ώρα να δράσουν.
187
00:23:00,576 --> 00:23:02,271
Μπορούμε να σκοτώσουμε τους
Πορτογάλους.
188
00:23:02,528 --> 00:23:04,155
Θα σας το αποδείξω.
189
00:23:05,953 --> 00:23:07,619
Ξέρετε να χρησιμοποιήσετε τουφέκι;
190
00:23:07,649 --> 00:23:10,243
Πρώτα θα σας δείξω
πώς να το γεμίζετε.
191
00:23:16,451 --> 00:23:19,579
Βάζετε μια μεζούρα μπαρούτι.
192
00:23:23,173 --> 00:23:24,435
Ύστερα, το καννάβι.
193
00:23:30,310 --> 00:23:32,039
Μετά μια μεζούρα μολύβι.
194
00:23:38,856 --> 00:23:40,517
Ξανά καννάβι.
195
00:23:43,177 --> 00:23:44,201
Τώρα...
196
00:23:50,827 --> 00:23:52,294
...το τουφέκι είναι έτοιμο.
197
00:24:40,214 --> 00:24:41,476
Αύριο, Εγγλέζε.
198
00:24:41,589 --> 00:24:43,921
Μ' αρέσει εδώ.
Είναι όμορφα.
199
00:24:44,214 --> 00:24:46,079
Περίμενε, μετά την φιέστα...
200
00:24:48,439 --> 00:24:51,806
...όταν αντιληφθούν ότι
οι στρατιώτες τους δεν επέστρεψαν...
201
00:24:52,536 --> 00:24:53,882
...θα στείλουν άλλους.
202
00:24:53,912 --> 00:24:56,403
Δεν θα τους στείλουν ανά δεκάδες,
ή εικοσάδες.
203
00:24:59,257 --> 00:25:01,122
Θα είναι μια αιματηρή σφαγή.
204
00:25:05,563 --> 00:25:07,588
Γι' αυτό το λόγο κλέψαμε το χρυσό;
205
00:25:07,963 --> 00:25:09,555
Για να πεθάνουμε εδώ...
206
00:25:10,491 --> 00:25:12,220
...ή για να γίνουμε πλούσιοι...
207
00:25:13,020 --> 00:25:15,215
...και να ζήσουμε
σαν ελεύθεροι άνθρωποι;
208
00:25:18,205 --> 00:25:19,832
Τι λες Χοσέ;
209
00:25:20,286 --> 00:25:22,311
Γιατί κλέψαμε το χρυσό;
210
00:25:23,742 --> 00:25:26,870
Για να γίνουμε πλούσιοι κι ελεύθεροι,
όπως το είπατε.
211
00:25:27,391 --> 00:25:28,790
Και μετά απ' αυτό;
212
00:25:29,439 --> 00:25:30,838
Περίσσεψε καθόλου;
213
00:25:36,065 --> 00:25:37,123
Χοσέ...
214
00:25:37,826 --> 00:25:40,484
...άρχισε να σ' αρέσει,
έτσι δεν είναι;
215
00:25:40,514 --> 00:25:42,880
Όχι, το ρούμι είναι καλύτερο.
216
00:25:43,650 --> 00:25:45,709
Εντάξει, πάω να φωνάξω τους άλλους.
217
00:25:46,435 --> 00:25:47,629
Ας πηγαίνουμε.
218
00:26:05,960 --> 00:26:08,121
Αν φύγουμε, θα πεθάνουν όλοι.
219
00:26:09,800 --> 00:26:11,961
Ναι, έτσι φαίνεται.
220
00:26:38,473 --> 00:26:39,770
Αντιός, Εγγλέζε.
Λυπάμαι.
221
00:26:43,977 --> 00:26:45,467
Θα φύγεις μόνος.
222
00:26:46,538 --> 00:26:47,835
Εγώ θα μείνω εδώ.
223
00:27:13,163 --> 00:27:17,122
Κύριοι, θα σας θέσω ένα ερώτημα.
224
00:27:17,868 --> 00:27:20,749
Βέβαια, αυτό που θα σας ρωτήσω,
θα σας φανεί ασήμαντη λεπτομέρεια...
225
00:27:20,779 --> 00:27:22,974
...αλλά το θεωρώ καίριο.
226
00:27:23,147 --> 00:27:24,718
Τι προτιμάτε...
227
00:27:24,748 --> 00:27:27,853
...ή, μάλλον, θα έλεγα,
τι σας εξυπηρετεί καλύτερα;
228
00:27:27,883 --> 00:27:31,011
Μια σύζυγος, ή μια απ' αυτές τις μιγάδες;
229
00:27:31,276 --> 00:27:35,086
Όχι, όχι, μην σας κακοφαίνεται.
Μιλώ μονάχα από οικονομικής πλευράς.
230
00:27:35,116 --> 00:27:37,141
Ποιο είναι το κόστος του προϊόντος;
231
00:27:37,229 --> 00:27:38,734
Τι ωφέλεια έχουμε απ' το προϊόν;
232
00:27:38,764 --> 00:27:40,994
Το προϊόν, στην περίπτωσή μας,
είναι ο έρωτας.
233
00:27:41,388 --> 00:27:43,022
Ο καθαρά σωματικός έρωτας...
234
00:27:43,052 --> 00:27:46,488
...αφού τα συναισθήματα, προφανώς,
δεν παίζουν ρόλο στην οικονομία...
235
00:27:46,861 --> 00:27:48,055
...ή σχεδόν.
236
00:27:49,645 --> 00:27:52,239
Τώρα λοιπόν, η σύζυγος έχει ανάγκη
από ένα σπίτι, τροφή...
237
00:27:52,269 --> 00:27:57,071
... ρούχα, ιατροφαρμακευτική
περίθαλψη, κλπ, κλπ.
238
00:27:57,101 --> 00:27:58,928
Είστε υποχρεωμένοι να την έχετε
για όλη σας τη ζωή.
239
00:27:58,958 --> 00:28:01,744
Ακόμα κι' όταν έχει γεράσει
και έχει γίνει αντιπαραγωγική.
240
00:28:01,774 --> 00:28:05,808
Και βέβαια, αν επιζήσετε, θα πρέπει
να πληρώσετε την κηδεία της.
241
00:28:05,838 --> 00:28:07,567
Όχι, όχι, αυτή είναι η αλήθεια.
242
00:28:08,014 --> 00:28:11,888
Κύριοι, ξέρω ότι μοιάζει αστείο,
αλλά έτσι γίνεται. Δεν συμφωνείτε;
243
00:28:11,918 --> 00:28:15,472
Τώρα από την άλλη μεριά,
με μια πόρνη...
244
00:28:15,502 --> 00:28:17,776
...τα πράγματα είναι τελείως διαφορετικά.
245
00:28:17,806 --> 00:28:21,616
Δεν μπαίνει ζήτημα να της παρέχετε
στέγη ή τροφή...
246
00:28:21,646 --> 00:28:24,497
...ούτε βέβαια να την ντύσετε ή
να την κηδέψετε, προς Θεού!
247
00:28:24,527 --> 00:28:26,257
Είναι δική σας,
μόνο όταν την χρειάζεστε.
248
00:28:26,287 --> 00:28:28,778
Την πληρώνετε μόνο
γι' αυτή την υπηρεσία...
249
00:28:29,616 --> 00:28:31,982
...και την πληρώνετε με την ώρα.
250
00:28:33,679 --> 00:28:36,773
Λοιπόν, τι είναι σημαντικότερο...
251
00:28:37,040 --> 00:28:38,598
...και συμφέρει περισσότερο;
252
00:28:40,656 --> 00:28:42,681
Ένας σκλάβος, ή
ένας αμειβόμενος εργάτης;
253
00:28:47,632 --> 00:28:49,395
Τι σας φαίνεται προτιμότερο;
254
00:28:49,425 --> 00:28:52,435
Η ξένη κυριαρχία, με τους νόμους της,
τα βέτο της, τους φόρους της...
255
00:28:52,465 --> 00:28:54,707
...τα εμπορικά της μονοπώλια,
ή η ανεξαρτησία;
256
00:28:54,737 --> 00:28:57,683
Με την κυβέρνησή σας,
τους νόμους σας, τη διοίκησή σας...
257
00:28:57,713 --> 00:29:00,179
...και την ελευθερία να εμπορεύεστε
μ' όποιον θέλετε...
258
00:29:00,209 --> 00:29:03,700
...με όρους που υπαγορεύονται
από τις τιμές της διεθνούς αγοράς.
259
00:29:03,730 --> 00:29:06,484
Όχι μόνον για την ελευθερία του εμπορίου,
κ. Γουώκερ.
260
00:29:06,514 --> 00:29:08,340
Πιστεύω, ότι για πολλούς από μας...
261
00:29:08,370 --> 00:29:11,635
...υπάρχουν ιδεαλιστικά κίνητρα,
που είναι ακόμα πιο σημαντικά.
262
00:29:12,114 --> 00:29:14,740
Είμαστε ένα έθνος τώρα.
Ένα μικρό έθνος.
263
00:29:14,770 --> 00:29:16,948
Που γεννήθηκε εδώ και πάλεψε με μόχθο...
264
00:29:16,978 --> 00:29:19,092
...και δυσκολίες για περισσότερο
από 3 αιώνες.
265
00:29:19,122 --> 00:29:21,493
Ένα έθνος, που προήλθε
από την Πορτογαλία...
266
00:29:21,523 --> 00:29:24,219
...αλλά που δεν είναι πια μέρος της.
267
00:29:24,691 --> 00:29:27,412
Και που δεν θέλει πια να είναι
πορτογαλική αποικία.
268
00:29:27,442 --> 00:29:29,557
Έχετε απόλυτο δίκιο, αγαπητέ μου Τέντι.
269
00:29:29,587 --> 00:29:31,953
Συμφωνούμε όλοι
για τα ιδεαλιστικά κίνητρα.
270
00:29:32,275 --> 00:29:34,645
Αλλά το παράδειγμα με την πόρνη...
271
00:29:34,675 --> 00:29:37,940
...δεν μ' έπεισε ακόμα κ. Γουώκερ.
272
00:29:38,548 --> 00:29:42,917
Τι θα γίνει αν ο Νέγρος, αφού πάψει
να είναι σκλάβος...
273
00:29:43,763 --> 00:29:47,573
...δεν θέλει να είναι εργάτης,
αλλά το αφεντικό;
274
00:29:47,603 --> 00:29:50,934
Αυτό ακριβώς θα συμβεί,
αν συνεχίσουμε να διαφωνούμε.
275
00:29:50,964 --> 00:29:52,989
Πριν από τέσσερις μήνες,
ο Χοσέ Ντολόρες ήταν...
276
00:29:53,108 --> 00:29:55,838
...στη Σιέρα Μάντρε με μερικές
ντουζίνες άντρες.
277
00:29:55,892 --> 00:29:59,123
Όταν έφτασε στη Σιέρα Τρίνινταντ,
ήταν 400 ή 500.
278
00:29:59,988 --> 00:30:01,683
Τώρα είναι χιλιάδες.
279
00:30:02,837 --> 00:30:04,828
Εξαπλώνονται στους κάμπους.
280
00:30:05,557 --> 00:30:09,527
Πιστεύω πως αν δεν ενεργήσετε άμεσα...
281
00:30:09,557 --> 00:30:12,685
...αν δεν ελιχθείτε στους κόλπους
αυτής της εξέγερσης...
282
00:30:13,045 --> 00:30:14,706
...θα βρεθείτε στο περιθώριο.
283
00:30:15,061 --> 00:30:18,360
Και τότε οι πρώην σκλάβοι σας,
αντί να γίνουν εργάτες σας...
284
00:30:18,581 --> 00:30:21,141
...δεν θα γίνουν τ' αφεντικά σας,
κ. Πράντα...
285
00:30:22,261 --> 00:30:24,126
...αλλά οι δήμιοί σας.
286
00:30:24,886 --> 00:30:27,800
Τώρα, ποια είναι τα συμφέροντά μου
στην υπόθεση; Και ποιος είμαι;
287
00:30:27,830 --> 00:30:30,808
Πολύ απλά, εκπροσωπώ την
Αυτής Μεγαλειότητα της Βρετανίας.
288
00:30:30,838 --> 00:30:32,829
Ένας Βρετανός πράκτορας,
αν προτιμάτε.
289
00:30:33,014 --> 00:30:36,408
Αλλά τώρα, όπως βλέπετε, η Αγγλία
επιθυμεί το ίδιο πράγμα μ' εσάς.
290
00:30:36,438 --> 00:30:41,375
Το ελεύθερο εμπόριο. Επομένως το τέλος
της ξένης κατοχής στην Λατινική Αμερική.
291
00:30:41,847 --> 00:30:43,897
Αλλά αυτό που δεν επιθυμεί η Αγγλία...
292
00:30:43,927 --> 00:30:46,361
...όπως ούτε κι' εσείς, άλλωστε...
293
00:30:46,391 --> 00:30:49,690
...είναι να φτάνουν αυτές
οι επαναστάσεις στον στόχο τους.
294
00:30:49,911 --> 00:30:52,985
Άντρες σαν τον Χοσέ Ντολόρες
και τον Τουσέν λ'Ουβερτίρ,
295
00:30:53,015 --> 00:30:55,162
είναι ίσως απαραίτητοι
για να πυροδοτούν την εξέγερση.
296
00:30:55,192 --> 00:30:59,098
Αλλά μετά γίνονται πολύ επικίνδυνοι.
Όπως για παράδειγμα στην Αϊτή.
297
00:30:59,128 --> 00:31:02,222
Ναι, έχετε δίκιο σ' αυτό.
298
00:31:02,872 --> 00:31:06,490
Όπως βλέπετε, λοιπόν, κύριοι...
299
00:31:06,520 --> 00:31:09,921
...τα συμφέροντά μας συμπίπτουν
αυτή τη στιγμή τουλάχιστον.
300
00:31:10,168 --> 00:31:13,365
Και συμπίπτουν επίσης
με την πρόοδο και τον πολιτισμό.
301
00:31:14,137 --> 00:31:16,935
Και για όσους πιστεύουν σ' αυτό,
είναι σημαντικό.
302
00:31:17,433 --> 00:31:20,368
Κι' εσείς, πιστεύετε σ' αυτό κ. Γουώκερ;
303
00:31:20,857 --> 00:31:22,848
Ναι κ. Πράντα, πιστεύω.
304
00:33:03,518 --> 00:33:04,712
Είναι ώρα.
305
00:33:05,759 --> 00:33:08,737
Δεν ξέρω πως θα μπορέσω να το κάνω,
σερ Γουίλιαμ.
306
00:33:08,767 --> 00:33:11,009
Πάντα έτσι νομίζει κανείς
την πρώτη φορά.
307
00:33:11,039 --> 00:33:14,031
Αλλά θα δείτε πως είναι πολύ απλό.
308
00:33:14,111 --> 00:33:15,738
Ένα λεπτό είναι μόνο.
309
00:33:16,095 --> 00:33:18,461
Ένα πολύ απλό λεπτό
και μετά τελειώνει.
310
00:35:05,861 --> 00:35:08,921
Ας πηγαίνουμε.
Εμπρός, ακολουθείστε με!
311
00:35:12,742 --> 00:35:13,902
Βιαστείτε!
312
00:35:21,158 --> 00:35:25,151
Βγείτε εκεί έξω, εμφανιστείτε.
Πέστε κάτι.
313
00:35:28,967 --> 00:35:30,730
Ζήτω η Queimada!
314
00:35:36,807 --> 00:35:38,707
Ζήτω η Queimada!
315
00:35:42,919 --> 00:35:44,250
Ελευθερία!
316
00:35:47,623 --> 00:35:49,887
Ελευθερία!
317
00:38:37,873 --> 00:38:39,067
Εγγλέζε!
318
00:38:45,874 --> 00:38:49,503
Εγγλέζε!
Πότε γύρισες;
319
00:38:50,322 --> 00:38:52,500
Εγώ;
Ποτέ δεν έφυγα.
320
00:38:52,530 --> 00:38:53,972
Εδώ ήμουνα όλο τον καιρό.
321
00:38:54,002 --> 00:38:55,284
Εδώ;
Και το πλοίο;
322
00:38:55,314 --> 00:38:56,679
Δεν υπήρξε ποτέ.
323
00:38:56,914 --> 00:38:58,142
Κι' ο χρυσός;
324
00:38:58,770 --> 00:38:59,989
Επέστρεψε στην τράπεζα.
325
00:39:00,019 --> 00:39:03,420
Σίγουρα. Κι' εγώ εξακολουθώ
να είμαι χαμάλης. Τίποτα δεν άλλαξε, έτσι;
326
00:40:25,271 --> 00:40:28,218
Αν σου έλεγα, Χοσέ,
ν' αρχίσεις μιαν επανάσταση...
327
00:40:28,248 --> 00:40:30,273
...δεν θα με καταλάβαινες.
328
00:40:30,359 --> 00:40:33,260
Το να ληστέψεις μια τράπεζα, ναι,
ήταν δυνατόν.
329
00:40:33,463 --> 00:40:37,661
Πρώτα έμαθες να σκοτώνεις για να
υπερασπίσεις τον εαυτό σου.
330
00:40:38,072 --> 00:40:40,836
Αργότερα χρειάστηκε να σκοτώσεις
για να υπερασπίσεις τους άλλους.
331
00:40:41,368 --> 00:40:43,131
Και τα υπόλοιπα ήρθαν μόνα τους.
332
00:40:43,161 --> 00:40:44,253
Κι' εσύ;
333
00:40:44,504 --> 00:40:45,658
Τι κέρδισες;
334
00:40:45,688 --> 00:40:46,916
Τιποτα.
335
00:40:47,353 --> 00:40:49,913
Μισθό απ' το Βρετανικό
Υπουργείο Ναυτιλίας.
336
00:40:50,200 --> 00:40:51,929
Ένα μάλλον ταπεινό μισθό.
337
00:40:52,793 --> 00:40:55,227
Κι η Αγγλία; Ποιος ο ρόλος της
σ' όλα αυτά;
338
00:40:55,288 --> 00:40:57,222
Η Πορτογαλία είναι εχθρός της Αγγλίας.
339
00:40:57,561 --> 00:41:00,792
Αν τ' αγγλικά πλοία δε βρίσκονταν
στο λιμάνι της Queimada...
340
00:41:01,209 --> 00:41:03,700
...οι Πορτογάλοι
θα είχαν ήδη επιστρέψει.
341
00:41:07,673 --> 00:41:09,692
Και πόσα αγγλικά πλοία είναι εκεί;
342
00:41:09,722 --> 00:41:11,815
Μην είσαι τόσο φιλόδοξος, Χοσέ.
343
00:41:12,186 --> 00:41:15,019
Όχι, απλά ρώτησα.
344
00:41:31,674 --> 00:41:36,634
Ραμόν, Πέδρο, Αντρές, αρκετά!
Θα χορέψετε στην πόλη.
345
00:41:38,331 --> 00:41:40,856
Ίσως είναι καλύτερα
να κατασκηνώσετε εδώ, Χοσέ.
346
00:41:41,019 --> 00:41:42,398
Θα ήταν προτιμότερο.
347
00:41:42,428 --> 00:41:46,262
Μα πολέμησαν κι υπέφεραν...
και κέρδισαν, Εγγλέζε.
348
00:41:46,331 --> 00:41:48,317
Έχουν δικαίωμα να πάνε στη πόλη.
349
00:41:48,347 --> 00:41:52,044
Θα έχουν πολύ χρόνο για να το κάνουν.
Όλο το χρόνο του κόσμου.
350
00:42:09,341 --> 00:42:12,777
Κύριοι, θα ήθελα να σας παρουσιάσω
το στρατηγό Χοσέ Ντολόρες.
351
00:42:13,373 --> 00:42:14,635
Ο κ. Πράντα.
352
00:42:14,845 --> 00:42:16,210
Αουγκούστο Αγκουϊγιάρ.
353
00:42:17,950 --> 00:42:19,417
Φερνάντο Γκαμπριέλα.
354
00:42:19,454 --> 00:42:23,424
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω:
Ο στρατηγός Ντολόρες, ο κ. Τέντι Σάντσεζ.
355
00:42:23,454 --> 00:42:26,048
Διηύθυνε την εξέγερση
εδώ στην πρωτεύουσα.
356
00:42:26,078 --> 00:42:28,012
Εκείνος σκότωσε τον κυβερνήτη...
357
00:42:28,318 --> 00:42:31,680
...και είναι πρόεδρος
της νέας προσωρινής κυβέρνησης.
358
00:42:31,710 --> 00:42:34,975
Ο πρώτος της νόμος,
ήταν η κατάργηση της δουλείας.
359
00:42:36,830 --> 00:42:39,890
Στρατηγέ,
έχετε κερδίσει τον θαυμασμό μας.
360
00:42:39,934 --> 00:42:42,767
Η βοήθειά σας υπήρξε ανεκτίμητη.
Σας ευχαριστούμε.
361
00:42:47,391 --> 00:42:49,569
Στο όνομα της προσωρινής κυβέρνησης...
362
00:42:49,599 --> 00:42:53,160
...σας καλούμε να συζητήσουμε
τις προτάσεις για ένα Σύνταγμα.
363
00:43:07,040 --> 00:43:08,803
Κύριοι, ας πηγαίνουμε.
364
00:43:14,593 --> 00:43:17,084
Αυτή ήταν η καρέκλα του κυβερνήτη.
365
00:43:18,305 --> 00:43:20,163
Ο Θεός να σ' ευλογεί, Χοσέ Ντολόρες.
366
00:43:20,193 --> 00:43:21,626
Ευχαριστώ.
367
00:43:41,602 --> 00:43:44,662
Λοιπόν Κύριοι,
θέλατε να μιλήσετε μαζί μου;
368
00:43:44,930 --> 00:43:46,022
Εδώ είμαι λοιπόν.
369
00:43:48,162 --> 00:43:49,891
Πλησιάστε.
370
00:43:50,338 --> 00:43:51,862
Ελάτε, Σενιόρες.
371
00:43:52,291 --> 00:43:53,519
Θα συζητήσουμε.
372
00:43:56,642 --> 00:44:00,476
Αλλά σας προειδοποιώ,
να μιλάτε ξεκάθαρα.
373
00:44:01,219 --> 00:44:03,205
Η κυβέρνησή σας είναι προσωρινή.
374
00:44:03,235 --> 00:44:05,100
Το ίδιο κι η στρατοπέδευσή μου.
375
00:44:05,732 --> 00:44:07,495
Δε θέλω ο λαός να περιμένει.
376
00:44:38,181 --> 00:44:39,239
Όχι.
377
00:44:40,357 --> 00:44:45,124
Όχι. Όχι.
Και πάλι όχι.
378
00:44:45,990 --> 00:44:48,103
Εδώ κι ένα μήνα απαντάς όχι.
379
00:44:48,133 --> 00:44:50,863
Γιατί δεν προτείνεις εσύ κάτι,
Στρατηγέ;
380
00:45:09,350 --> 00:45:10,408
Καθάρματα!
381
00:45:18,311 --> 00:45:20,361
Συγχωρήστε με Στρατηγέ,
αλλά πρέπει να σας μιλήσω...
382
00:45:20,391 --> 00:45:23,554
...για ένα πολύ σημαντικό ζήτημα,
που αφορά τις χώρες και των δύο μας.
383
00:45:23,815 --> 00:45:28,115
Όλη η ζάχαρη της Queimada σαπίζει
στις αποθήκες και στις αποβάθρες.
384
00:45:28,199 --> 00:45:29,290
Και λοιπόν;
385
00:45:29,320 --> 00:45:32,778
Μια εμπορική συμφωνία μεταξύ μας,
μπορεί να τ' αλλάξει αυτό.
386
00:45:32,808 --> 00:45:33,968
Και λοιπόν;
387
00:45:34,248 --> 00:45:36,843
Η προσωρινή κυβέρνηση δεν υπάρχει πια.
388
00:45:36,873 --> 00:45:38,507
Με ποιόν πρέπει να διαπραγματευθώ;
389
00:45:38,537 --> 00:45:42,166
Ποιος θα υπογράψει τη συμφωνία;
Με συμβούλεψαν να ρωτήσω εσάς.
390
00:45:42,344 --> 00:45:43,434
Ποιος σας συμβούλεψε;
391
00:45:43,464 --> 00:45:44,590
Εγώ.
392
00:45:45,417 --> 00:45:46,782
Εγώ του το είπα.
393
00:45:50,665 --> 00:45:52,997
Ακόμα κι η Αγγλία
δε μπορεί να περιμένει για πάντα.
394
00:45:53,993 --> 00:45:56,188
Δεν αγοράζει μόνο η Αγγλία
τη ζάχαρη, όμως.
395
00:45:56,393 --> 00:45:58,508
Ούτε η Queimada είναι η μόνη
που την πουλά.
396
00:45:58,538 --> 00:46:02,444
Μη σου πω ότι στην Ευρώπη,
την παράγουν ήδη από ζαχαρότευτλα.
397
00:46:02,474 --> 00:46:04,140
Το ξέρατε αυτό, Στρατηγέ;
398
00:46:04,170 --> 00:46:07,020
Τι θα γίνει αν η Queimada
δεν πουλά πια ζάχαρη;
399
00:46:07,050 --> 00:46:08,881
Πώς θα ζήσει ο κόσμος;
400
00:46:09,226 --> 00:46:11,372
Δεν πρέπει να καθυστερήσετε άλλο
την απόφασή σας, Στρατηγέ.
401
00:46:11,402 --> 00:46:13,893
Ο ανταγωνισμός δυναμώνει
μέρα με τη μέρα.
402
00:46:14,059 --> 00:46:17,324
Γνωρίζετε την τελευταία τιμή
της ακατέργαστης ζάχαρης;
403
00:46:20,427 --> 00:46:22,701
Εδώ κι ένα μήνα,
οι κατηγορίες 10 και 11...
404
00:46:22,731 --> 00:46:25,421
...τιμώνταν από 7 και 5/8,
μέχρι 8 σεντς η λίβρα.
405
00:46:25,451 --> 00:46:26,893
Στο τελευταίο άνοιγμα,
δεν υπήρχε καν τιμή γι' αυτές.
406
00:46:26,923 --> 00:46:30,862
Η ραφινέ, από 8 και 1/4
έπεσε περίπου στο μισό.
407
00:46:30,892 --> 00:46:34,221
Η τρέχουσα κατηγορία 12, άνοιξε,
αλλά χωρίς σταθερότητα.
408
00:46:34,251 --> 00:46:38,670
Για όλες τις άλλες κατηγορίες
δεν δόθηκε καθόλου τιμή.
409
00:46:38,700 --> 00:46:41,070
Αρκετά!
Βγες έξω!
410
00:46:41,100 --> 00:46:42,382
Αλλά, Στρατηγέ...
411
00:46:42,412 --> 00:46:43,674
Άφησέ με μόνο.
412
00:46:46,572 --> 00:46:48,238
Το ζήτημα είναι ξεκάθαρο.
413
00:46:48,268 --> 00:46:50,767
Εγώ, είμαι σε θέση
να πείσω τους δικούς μου.
414
00:46:50,797 --> 00:46:54,961
Κι εσείς, Κύριε, έχετε όλα τα προσόντα
ενός υπεύθυνου Αρχηγού Κράτους.
415
00:46:56,909 --> 00:46:59,707
Φύγετε από δω!
Και μην ξανάρθετε!
416
00:47:02,382 --> 00:47:04,873
Ραμόν, διώξε τους Λευκούς!
417
00:47:05,165 --> 00:47:06,598
Όλους τους!
418
00:47:25,263 --> 00:47:27,493
Ποιος θα κυβερνήσει το νησί σου, Χοσέ;
419
00:47:30,126 --> 00:47:32,060
Ποιος θα διοικήσει τις βιομηχανίες σου;
420
00:47:37,423 --> 00:47:39,550
Ποιος θ' αναλάβει το εμπόριό σου;
421
00:47:43,152 --> 00:47:44,949
Ποιος θα θεραπεύσει τους αρρώστους;
422
00:47:46,288 --> 00:47:48,153
Ποιος θα διδάξει στα σχολεία σας;
423
00:47:51,696 --> 00:47:52,822
Αυτός ο άνθρωπος;
424
00:47:55,280 --> 00:47:56,406
Ή εκείνος;
425
00:47:57,712 --> 00:47:58,906
Ή ο άλλος;
426
00:48:03,632 --> 00:48:06,465
Ο πολιτισμός, δεν είναι απλό ζήτημα, Χοσέ.
427
00:48:08,305 --> 00:48:10,830
Δεν μπορείς να μάθεις τα μυστικά του,
σε μια νύχτα.
428
00:48:12,017 --> 00:48:14,918
Σήμερα, ο πολιτισμός
ανήκει στους Λευκούς.
429
00:48:15,346 --> 00:48:17,109
Και πρέπει να μάθεις
να τον χρησιμοποιείς.
430
00:48:18,737 --> 00:48:21,035
Χωρίς αυτόν,
δεν μπορείς να πας μπροστά.
431
00:48:21,234 --> 00:48:23,099
Αλλά, να πάω πού, Εγγλέζε;
432
00:48:23,793 --> 00:48:27,729
Καλύτερα να φύγεις κι εσύ.
433
00:48:42,738 --> 00:48:43,738
Εντάξει, Χοσέ!
434
00:50:14,999 --> 00:50:17,850
Χρειάζομαι ακόμα 10 άντρες
στο νότιο οδόφραγμα.
435
00:50:17,880 --> 00:50:20,348
Πέδρο, πήγαινε μαζί τους!
Βιαστείτε!
436
00:50:28,954 --> 00:50:32,822
15 οπλισμένοι άντρες μαζί μου
στην κεντρική πύλη.
437
00:51:50,825 --> 00:51:52,986
Μπορείς να πεις στους λευκούς
πως θα φύγω.
438
00:51:53,322 --> 00:51:55,790
Πες τους, πως οι άντρες μου θ' αφήσουν
τα όπλα τους...
439
00:51:56,202 --> 00:51:58,193
...και θα γυρίσουν στις φυτείες.
440
00:51:59,083 --> 00:52:01,313
Η Αγγλία θα χαρεί, Εγγλέζε.
441
00:52:09,229 --> 00:52:11,424
Όχι μόνο η Αγγλία, Χοσέ.
442
00:52:15,630 --> 00:52:17,621
Έγινα τόσο επικίνδυνος;
443
00:52:18,959 --> 00:52:19,959
Ναι.
444
00:52:22,767 --> 00:52:25,065
Ακόμα και για τον ίδιο σου το λαό, Χοσέ.
445
00:52:25,360 --> 00:52:27,021
Δεν είμαι πια, τώρα.
446
00:52:27,760 --> 00:52:29,785
Μπορείς να το πεις στους λευκούς.
447
00:52:30,673 --> 00:52:32,197
Πες το στους φίλους σου.
448
00:52:33,169 --> 00:52:34,355
Δεν είναι φίλοι μου, Χοσέ.
449
00:52:34,385 --> 00:52:35,750
Δεν έχει σημασία.
450
00:52:35,954 --> 00:52:39,048
Πες τους να προσέξουν.
451
00:52:39,571 --> 00:52:40,970
Να είναι πολύ προσεχτικοί.
452
00:52:41,747 --> 00:52:46,548
Μπορεί να ξέρουν να πουλάνε τη ζάχαρη,
αλλά εμείς κόβουμε τα καλάμια!
453
00:52:49,236 --> 00:52:50,430
Όχι, ευχαριστώ.
454
00:52:50,485 --> 00:52:51,543
Όχι, όχι.
455
00:53:00,343 --> 00:53:01,970
Την τσάντα σας, σενιόρ;
456
00:53:05,687 --> 00:53:07,353
Ένας στρατηγός δεν κουβαλάει αποσκευές.
457
00:53:07,383 --> 00:53:09,112
Το κάνει όμως, για ένα φίλο.
458
00:53:09,272 --> 00:53:11,331
Εντάξει, Χοσέ.
Πάμε.
459
00:53:30,172 --> 00:53:32,926
Εσύ, τι θα κάνεις τώρα, Χοσέ;
460
00:53:32,956 --> 00:53:34,184
Κι εσύ;
461
00:53:36,861 --> 00:53:40,126
Φαντάζομαι πως δεν θα 'χεις ακούσει
για ένα μέρος που λέγεται Ινδοκίνα.
462
00:53:40,798 --> 00:53:42,789
Εκεί με στέλνουν.
463
00:53:45,951 --> 00:53:47,714
Στην Ινδοκίνα, τότε!
464
00:53:48,896 --> 00:53:50,370
Σ' αυτούς που κόβουν τα καλάμια!
465
00:53:50,400 --> 00:53:53,028
Σωστά. Αλλιώς δεν θα είχατε ζάχαρη
για το τσάι σας.
466
00:53:56,769 --> 00:54:00,356
Και μιας και κανείς δε θέλει
να πίνει τσάι χωρίς ζάχαρη...
467
00:54:00,386 --> 00:54:04,186
...οι εταιρίες ζάχαρης
συνέχισαν να ευημερούν.
468
00:54:05,154 --> 00:54:08,646
Αυτό είναι το χρηματιστήριο του Λονδίνου.
Έχουν περάσει δέκα χρόνια.
469
00:54:14,308 --> 00:54:17,831
Οι τιμές των μετοχών των εταιριών
ζάχαρης, εξακολουθούν ν' ανεβαίνουν.
470
00:54:17,861 --> 00:54:21,608
Οι εταιρείες συγχωνεύονται και η αύξηση
της οικονομικής τους δύναμης...
471
00:54:21,638 --> 00:54:23,464
...τους δίνει ακόμα μεγαλύτερη δύναμη.
472
00:54:23,494 --> 00:54:27,828
Επιπλέον, μπορούν να ελέγχουν προσωπικά,
το νόμο και την τάξη στις φυτείες τους.
473
00:54:34,888 --> 00:54:38,091
Το πρώτο τους μέλημα είναι
να εξασφαλίζουν γι' αυτή τη δουλειά...
474
00:54:38,121 --> 00:54:40,385
...τους ικανότερους ειδικούς που υπάρχουν.
475
00:54:41,001 --> 00:54:42,298
"Αυτοκρατορική Λέσχη".
476
00:54:42,826 --> 00:54:44,123
Θα δοκιμάσουμε εδώ.
477
00:54:44,682 --> 00:54:46,060
Ήταν σαν άλλος άνθρωπος.
478
00:54:46,090 --> 00:54:47,084
Σερ Γουίλιαμ, είπες;
479
00:54:47,114 --> 00:54:48,268
Σερ Γουίλιαμ Γουώκερ.
480
00:54:48,298 --> 00:54:49,836
Πρώτα έφυγε απ' το ναυτικό.
481
00:54:49,866 --> 00:54:52,926
Και μετά...
Κάτσε να δω.
482
00:54:54,124 --> 00:54:55,310
Εδώ είμαστε.
483
00:54:55,340 --> 00:54:59,535
Στις 7 Μαίου 1841,
απεβλήθη από τη λέσχη.
484
00:54:59,565 --> 00:55:00,655
Πώς;
Απεβλήθη;
485
00:55:00,685 --> 00:55:01,685
Ναι.
486
00:55:02,190 --> 00:55:03,343
Παραβίασε τους κανόνες μας.
487
00:55:03,373 --> 00:55:05,520
Σας είπα.
Ήταν άλλος άνθρωπος.
488
00:55:05,550 --> 00:55:06,704
Πολύ ατυχές.
489
00:55:06,734 --> 00:55:08,721
Μήπως άφησε διεύθυνση;
490
00:55:08,751 --> 00:55:12,433
Ναι.
Οδός Γουάιτ Ντοκ, αριθμός 21.
491
00:55:12,463 --> 00:55:15,091
Πολύ κακόφημη συνοικία,
πρέπει να πω.
492
00:55:42,068 --> 00:55:43,865
Θες να συνεχίσουμε;
493
00:55:51,990 --> 00:55:53,548
Ο Σερ Γουίλιαμ Γουώκερ;
494
00:55:54,007 --> 00:55:56,407
Επιτρέψτε μου.
Χένρυ Τόμσον.
495
00:55:56,568 --> 00:55:57,913
Από δω ο Τζακ Μάρτιν.
496
00:55:57,943 --> 00:55:59,130
- Χαίρω πολύ, Κύριε.
- Ευχαρίστησή μου.
497
00:55:59,160 --> 00:56:01,210
Είναι δύσκολο να σας βρει κανείς, σερ.
498
00:56:01,240 --> 00:56:04,155
Γυρίσαμε τη μισή Ευρώπη,
αναζητώντας σας.
499
00:56:04,185 --> 00:56:06,016
Πολύ κολακευτικό αυτό.
500
00:56:07,226 --> 00:56:09,126
Υπάρχουν κάποιοι, που σας χρειάζονται.
501
00:56:10,778 --> 00:56:13,116
Σας διαβεβαιώ όμως,
πως εγώ δεν τους χρειάζομαι.
502
00:56:13,146 --> 00:56:14,397
Τι κρίμα!
503
00:56:14,427 --> 00:56:17,294
Υπάρχουν πολλά λεφτά
σ' αυτό για σας, κύριε.
504
00:56:18,875 --> 00:56:19,933
Τι θέλετε;
505
00:56:19,964 --> 00:56:21,214
Δεν ξέρουμε ακριβώς.
506
00:56:21,244 --> 00:56:25,374
Φαίνεται πως έχει σχέση
με Αντίλες και ζαχαροκάλαμο.
507
00:56:27,517 --> 00:56:28,916
Ζαχαροκάλαμο.
508
00:56:39,712 --> 00:56:41,145
Κύριε Πρόεδρε.
509
00:56:43,936 --> 00:56:45,164
Κύριε Σέλτον.
510
00:56:45,889 --> 00:56:48,675
Γνωριζόμαστε από πολλά χρόνια.
Σωστά;
511
00:56:48,705 --> 00:56:52,573
Σχεδόν 10 χρόνια.
Ακριβώς 10 χρόνια.
512
00:56:53,378 --> 00:56:56,517
Δούλευα για το Βρετανικό
Υπουργείο Ναυτιλίας, τότε.
513
00:56:56,547 --> 00:56:59,365
Τώρα εργάζομαι για τη Βασιλική
Εταιρία Ζάχαρης Αντιλών.
514
00:56:59,395 --> 00:57:04,332
Την οποία εκπροσωπεί επάξια,
ο πρώην σύμβουλός μας.
515
00:57:04,548 --> 00:57:07,108
Από τότε έχουμε κι οι δύο αλλάξει εργοδότες.
516
00:57:07,557 --> 00:57:10,526
Ωστόσο το Υπουργείο,
μου έχει δώσει την έγκρισή του.
517
00:57:10,981 --> 00:57:15,475
Έτσι λοιπόν είμαι τώρα εδώ...
518
00:57:16,134 --> 00:57:19,035
...με την ιδιότητα του
Στρατιωτικού Συμβούλου...
519
00:57:19,559 --> 00:57:22,585
...προσκεκλημένος από
την κυβέρνηση της Queimada...
520
00:57:23,143 --> 00:57:26,772
...αμοιβόμενος από την Βασιλική
Εταιρία Ζάχαρης των Αντιλών...
521
00:57:27,433 --> 00:57:30,095
...και με την έγκριση της κυβέρνησης
της Αυτής Μεγαλειότητος.
522
00:57:31,113 --> 00:57:35,675
Ας ελπίσουμε, ότι η συμβουλή μου
θα αξίζει την τόσο μεγάλη εμπιστοσύνη.
523
00:57:36,586 --> 00:57:40,613
Ο στρατηγός Πράντα, με ενημέρωσε
για τα γεγονότα των τελευταίων 10 ετών.
524
00:57:41,515 --> 00:57:45,349
Θ' αναφερθώ επιγραμματικά
στα πιο σημαντικά.
525
00:57:45,644 --> 00:57:47,886
Στις 13 Μαίου του 1845...
526
00:57:47,916 --> 00:57:51,352
...ο Χοσέ Ντολόρες συμφωνεί
να διαλύσει τον επαναστατικό στρατό.
527
00:57:59,119 --> 00:58:00,977
Η Queimada ανακηρύσσεται Δημοκρατία.
528
00:58:01,007 --> 00:58:03,840
Κι ο κ. Τέντι Σάντσεζ
είναι ο πρώτος της Πρόεδρος.
529
00:58:09,104 --> 00:58:10,899
Στις 7 Μαρτίου του 1847
η Δημοκρατία της Queimada
530
00:58:10,929 --> 00:58:14,515
...παραχωρεί στη Βασιλική
Εταιρία Ζάχαρης των Αντιλών...
531
00:58:14,545 --> 00:58:18,644
...τα δικαιώματα εκμετάλλευσης
των φυτειών για 99 χρόνια, με δυνατότητα ανανέωσης.
532
00:58:18,674 --> 00:58:20,372
Για ποιο λόγο αναφέρετε τις δεσμεύσεις...
533
00:58:20,402 --> 00:58:22,597
...της Βασιλικής Εταιρίας Ζάχαρης
προς την Queimada;
534
00:58:23,091 --> 00:58:27,638
Γιατί κ. Πρόεδρε, δεν είναι αυτό
το σημαντικότερο πρόβλημα.
535
00:58:27,668 --> 00:58:28,726
Δεν είναι λοιπόν σημαντικό...
536
00:58:28,756 --> 00:58:32,522
...το ότι η εταιρία μου έφτιαξε ήδη
ένα νοσοκομείο κι δρόμο 50 μιλίων;
537
00:58:32,628 --> 00:58:37,565
Όχι κ. Σέλτον. Σημασία έχει το ότι η
Βασιλική Εταιρία Ζάχαρης...
538
00:58:37,878 --> 00:58:40,472
...ελέγχει στην πράξη,
όλη την οικονομία της Queimada...
539
00:58:40,502 --> 00:58:44,441
...ενώ η κυβέρνηση της Queimada,
στην πράξη, δεν ελέγχει πια τίποτα.
540
00:58:44,471 --> 00:58:45,817
Ξεχνάτε, σερ Γουίλιαμ...
541
00:58:45,847 --> 00:58:47,673
...ότι κληθήκατε εδώ
για ν' αποτρέψετε μιαν εξέγερση...
542
00:58:47,703 --> 00:58:50,233
...κι όχι για ν' ασχοληθείτε
με την πολιτική της κυβέρνησής μας.
543
00:58:50,263 --> 00:58:51,834
Ναι, όμως χωρίς αυτή την πολιτική...
544
00:58:51,864 --> 00:58:54,389
...δεν θα γινόταν
καμιά επανάσταση, κ. Πρόεδρε.
545
00:58:58,873 --> 00:59:01,980
Στις 23 Φεβρουαρίου 1848...
546
00:59:02,010 --> 00:59:06,141
...οι συλλέκτες ζαχαροκάλαμου
μπήκαν στην πόλη...
547
00:59:06,171 --> 00:59:08,957
...πυρπόλησαν και λεηλάτησαν τις αποθήκες.
Ο στρατός αναγκάστηκε να επέμβει.
548
00:59:08,987 --> 00:59:11,357
32 νεκροί και 100 τραυματίες.
549
00:59:11,387 --> 00:59:14,879
Κι άλλες εξεγέρσεις ξέσπασαν
σε πολλά μέρη του νησιού.
550
00:59:18,206 --> 00:59:20,480
Ο Χοσέ Ντολόρες
αναλαμβάνει την επανάσταση...
551
00:59:20,510 --> 00:59:24,310
...κι οργανώνει νέο στρατό,
που κερδίζει κάποιες νίκες.
552
00:59:25,887 --> 00:59:29,345
Τρεις μήνες αργότερα,
η Αγγλία επεμβαίνει.
553
00:59:30,368 --> 00:59:32,098
Τι θέλετε λοιπόν να κάνω;
554
00:59:32,128 --> 00:59:34,153
Να διαπραγματευθείς
με τον Χοσέ Ντολόρες.
555
00:59:34,464 --> 00:59:36,163
Ή να μας βοηθήσεις
να τον ξεφορτωθούμε.
556
00:59:36,193 --> 00:59:38,889
Η κυβέρνησή μας θέλει
να διαπραγματευθεί, σερ Γουίλιαμ.
557
00:59:39,233 --> 00:59:43,499
Κι όχι επειδή είναι η μόνη λύση,
αλλά επειδή είναι η καλύτερη.
558
00:59:43,746 --> 00:59:45,765
Κανείς δε θα μπορούσε
να το κάνει καλύτερα από σένα.
559
00:59:45,795 --> 00:59:48,764
- Το έκανες ήδη μια φορά.
- Πριν από 10 χρόνια.
560
00:59:48,931 --> 00:59:50,501
Η κατάσταση είναι η ίδια.
561
00:59:50,531 --> 00:59:52,390
Διαφέρει το πρόβλημα, όμως.
562
00:59:52,420 --> 00:59:54,411
Δέκα χρόνια, είναι πολύς καιρός.
563
00:59:54,884 --> 00:59:56,486
Πάρα πολύς καιρός, θα έλεγα.
564
00:59:56,516 --> 00:59:58,711
Και πάλι, είναι μόνο δέκα χρόνια.
565
00:59:58,948 --> 01:00:01,063
Θα ήθελα λοιπόν να σας εξηγήσω, κύριοι...
566
01:00:01,093 --> 01:00:04,426
...πως ανάμεσα σε μια
ιστορική περίοδο και σε μια άλλη...
567
01:00:04,870 --> 01:00:07,912
...τα δέκα χρόνια μπορούν
να είναι αρκετά...
568
01:00:07,942 --> 01:00:10,342
...για ν' αποκαλύψουν
τις αντιθέσεις ενός αιώνα.
569
01:00:11,111 --> 01:00:13,450
Συχνά αναγκαζόμαστε
να συνειδητοποιήσουμε...
570
01:00:13,480 --> 01:00:16,745
...πως οι κρίσεις κι οι ερμηνείες μας...
571
01:00:18,120 --> 01:00:21,920
...ακόμα κι οι ελπίδες μας,
ίσως να ήταν λανθασμένες.
572
01:00:23,881 --> 01:00:25,280
Αυτό είν' όλο.
573
01:00:26,058 --> 01:00:28,908
Δηλαδή, τα συμφέροντά μας,
δεν συμπίπτουν πια;
574
01:00:28,938 --> 01:00:30,252
Συμπίπτουν.
575
01:00:30,282 --> 01:00:32,205
Η Βασιλική Εταιρεία Ζάχαρης
με πληρώνει αρκετά καλά.
576
01:00:32,235 --> 01:00:33,497
Κι οι ιδέες μας;
577
01:00:33,579 --> 01:00:37,447
Οι δικές μου ιδέες, αφορούν
στο πως να κάνουμε κάτι...
578
01:00:37,484 --> 01:00:39,076
...όχι στο γιατί να το κάνουμε.
579
01:00:40,205 --> 01:00:42,543
Εντάξει, σε ποια βάση
θα διαπραγματευθώ;
580
01:00:42,573 --> 01:00:46,634
Ίσα δικαιώματα για όλους τους πολίτες,
καλύτεροι μισθοί και γενική αμνηστία.
581
01:00:47,182 --> 01:00:49,173
Είναι αυτή καλή βάση για συζήτηση;
582
01:00:49,390 --> 01:00:52,917
Όχι, αλλά δεν μπορείτε
να προσφέρετε περισσότερα.
583
01:00:52,975 --> 01:00:56,103
Εκτός, αν παραδώσετε την κυβέρνηση
και τις φυτείες της Queimada.
584
01:00:56,784 --> 01:01:00,345
Πιστεύω, πως θα πετύχετε.
Και πως κι εσείς το πιστεύετε επίσης.
585
01:01:00,400 --> 01:01:01,662
Έτσι δεν είναι σερ Γουίλιαμ;
586
01:01:02,224 --> 01:01:05,682
Πρέπει να περιμένουμε να δούμε,
τι πιστεύει ο Χοσέ Ντολόρες.
587
01:01:17,779 --> 01:01:19,269
Εσείς εκεί!
Περιμένετε!
588
01:01:21,044 --> 01:01:22,135
Τι συμβαίνει, κύριε;
589
01:01:22,165 --> 01:01:24,599
- Φέρε μου εδώ αυτόν εκεί!
- Αυτόν;
590
01:01:24,693 --> 01:01:26,661
Όχι, τον τέταρτο.
591
01:01:27,157 --> 01:01:28,157
Όχι!
592
01:01:31,894 --> 01:01:36,126
Τον τέταρτο, σου είπα!
Πρώτος, δεύτερος, τρίτος, τέταρτος. Αυτόν!
593
01:01:36,983 --> 01:01:37,983
Έλα εδώ.
594
01:01:38,647 --> 01:01:40,410
Κατέβασε τα χέρια σου.
595
01:01:41,464 --> 01:01:45,264
Λοιπόν, δε θα πεθάνεις σήμερα.
Σε χαροποιεί αυτό, Μαρτίνο;
596
01:01:45,689 --> 01:01:47,316
Δε με θυμάσαι, ε!
597
01:01:48,505 --> 01:01:50,473
Πάει πολύς καιρός.
598
01:01:51,802 --> 01:01:55,397
Μαρτίνο! Μη πυροβολείτε!
Μαρτίνο! Μην είσαι ανόητος!
599
01:02:00,283 --> 01:02:02,376
Μη πυροβολείτε!
Τον χρειαζόμαστε ζωντανό!
600
01:02:05,052 --> 01:02:07,326
Λοιπόν, ο Χοσέ Ντολόρες λέει...
601
01:02:07,356 --> 01:02:10,689
...ότι αν αυτό, που έχουμε
στη χώρα μας είναι πολιτισμός...
602
01:02:10,813 --> 01:02:13,373
...πολιτισμός των λευκών...
603
01:02:13,502 --> 01:02:16,161
...τότε, καλύτερα
να είμαστε απολίτιστοι.
604
01:02:16,191 --> 01:02:20,450
Γιατί είναι καλύτερα να ξέρεις που πας
και να μην ξέρεις το πως...
605
01:02:20,480 --> 01:02:24,211
...από του να ξέρεις πως να πας
και να μην ξέρεις το που.
606
01:02:24,288 --> 01:02:27,746
- Και μετά;
- Μετά, ο Χοσέ Ντολόρες λέει...
607
01:02:27,776 --> 01:02:32,291
...πως αν ένας άνθρωπος δουλεύει
για έναν άλλον, ακόμα κι αν λέγεται εργάτης...
608
01:02:32,321 --> 01:02:36,155
...παραμένει σκλάβος.
Κι αυτό, θα ισχύει πάντα.
609
01:02:36,866 --> 01:02:40,068
Όσο θα υπάρχουν
οι ιδιοκτήτες των φυτειών...
610
01:02:40,098 --> 01:02:44,330
...όπως κι εκείνοι που έχουν
τα μαχαίρια για να κόβουν τα καλάμια.
611
01:02:45,508 --> 01:02:49,410
- Κι έπειτα;
- Έπειτα ο Χοσέ Ντολόρες λέει...
612
01:02:49,477 --> 01:02:52,537
...πως θα 'πρεπε να κόβουμε κεφάλια,
αντί για καλάμια.
613
01:02:53,382 --> 01:02:55,373
- Αυτό είναι πρόγραμμα εκκαθάρισης.
- Ναι.
614
01:02:56,390 --> 01:03:01,096
Πολύ καλά, πες στον Χοσέ πως
πρέπει να συναντηθούμε να συζητήσουμε...
615
01:03:01,126 --> 01:03:03,977
...αυτό το ζήτημα, όποτε και όπου θέλει.
Κατάλαβες;
616
01:03:04,007 --> 01:03:05,007
Ναι.
617
01:03:09,001 --> 01:03:12,801
Μαρτίνο, πες του πως εγώ...
618
01:03:12,969 --> 01:03:15,631
...θα χαρώ να τον δω,
σε κάθε περίπτωση.
619
01:03:18,378 --> 01:03:19,572
Μαρτίνο...
620
01:03:22,250 --> 01:03:25,777
...δώσε αυτό στον Χοσέ Ντολόρες.
Πες του, πως είναι από μένα.
621
01:03:45,391 --> 01:03:49,794
Γιατί είσαι εδώ εσύ; Γιατί δεν είσαι
στη Σιέρα Μάντρε με τους άλλους;
622
01:03:51,536 --> 01:03:53,504
Γιατί;
623
01:05:12,512 --> 01:05:15,447
Καπιτάνο!
624
01:05:38,500 --> 01:05:41,469
Δεν πίνω πια με τους Εγγλέζους!
Χοσέ Ντολόρες.
625
01:05:48,839 --> 01:05:51,497
Λοιπόν, πρέπει Κύριοι να καταλάβουμε,
πως αν θα καταφέρουμε...
626
01:05:51,527 --> 01:05:56,201
...να εξοντώσουμε τον Χοσέ Ντολόρες,
δεν θα είναι επειδή είμαστε καλύτεροι...
627
01:05:56,231 --> 01:06:00,810
...ή πιο γενναίοι απ' αυτόν.
Αλλά απλά, επειδή έχουμε...
628
01:06:00,840 --> 01:06:02,569
...περισσότερα όπλα κι άντρες
απ' ότι έχει εκείνος.
629
01:06:03,049 --> 01:06:07,145
Και πρέπει ακόμα να καταλάβουμε,
πως ο στρατιώτης πολεμά για το μισθό του,
630
01:06:07,274 --> 01:06:09,799
ή επειδή τον αναγκάζει
η πατρίδα του να το κάνει.
631
01:06:10,315 --> 01:06:13,773
Αντίθετα όμως, ο αντάρτης
πολεμά για μια ιδέα.
632
01:06:13,995 --> 01:06:15,981
Κι' έτσι είναι ικανός να παράγει...
633
01:06:16,011 --> 01:06:19,174
...20, 30, 50 φορές περισσότερα.
634
01:06:19,276 --> 01:06:20,366
Είναι αυτό ξεκάθαρο;
635
01:06:20,396 --> 01:06:22,223
Όχι, σερ Γουίλιαμ, δεν συμφωνώ.
636
01:06:22,253 --> 01:06:23,515
Όχι;
637
01:06:24,589 --> 01:06:27,683
Νομίζω, πως είναι
ένας πολύ απλός υπολογισμός.
638
01:06:28,046 --> 01:06:31,504
Τι έχει να χάσει ο αντάρτης,
εκτός απ' τη ζωή του;
639
01:06:31,534 --> 01:06:34,097
Ενώ εσείς, στρατηγέ, έχετε πολλά
να χάσετε.
640
01:06:34,127 --> 01:06:37,619
Γυναίκα, παιδιά, σπίτι, καριέρα, καταθέσεις...
641
01:06:38,160 --> 01:06:40,658
...προσωπικές χαρές και φιλοδοξίες.
642
01:06:40,688 --> 01:06:42,418
Δεν είναι ντροπή αυτό...
643
01:06:42,448 --> 01:06:44,279
...απλά έτσι έχουν τα πράγματα.
644
01:06:48,593 --> 01:06:52,596
Λοιπόν, σύμφωνα με τις πληροφορίες σας,
ο Χοσέ Ντολόρες έχει λιγότερους από 100 άντρες...
645
01:06:52,626 --> 01:06:55,636
...λίγα όπλα και πυρομαχικά
και καθόλου εξοπλισμό.
646
01:06:55,666 --> 01:07:00,069
Ενώ εσείς, έχετε χιλιάδες στρατιώτες,
σύγχρονα όπλα κι εξοπλισμό.
647
01:07:00,596 --> 01:07:04,498
Και παρ' όλα αυτά, εδώ και 6 χρόνια
δεν είστε ικανοί να τον νικήσετε.
648
01:07:05,301 --> 01:07:06,301
Γιατί;
649
01:07:09,750 --> 01:07:13,709
Γιατί οι βάσεις του είναι εδώ,
στη Σιέρα Μάντρε.
650
01:07:13,847 --> 01:07:16,921
Και στην Σιέρα Μάντρε,
δεν υπάρχει πιθανότητα επιβίωσης.
651
01:07:16,951 --> 01:07:18,617
Δεν υπάρχουν δέντρα,
ούτε καν λίγη χλόη...
652
01:07:18,647 --> 01:07:20,409
...τα μόνα ζώα είναι
οχιές και σκορπιοί.
653
01:07:20,439 --> 01:07:22,009
Παρ' όλα αυτά,
τα τελευταία έξι χρόνια...
654
01:07:22,039 --> 01:07:25,018
...εδώ εγκατέστησαν το στρατηγείο τους,
οι αντάρτες.
655
01:07:25,048 --> 01:07:27,835
Βλέπετε, εδώ, πάνω στις κορυφές
αυτών των βουνών...
656
01:07:27,865 --> 01:07:30,333
...υπάρχουν μια χούφτα
μικρά χωριά.
657
01:07:31,066 --> 01:07:32,956
Οι άνθρωποι αυτοί είναι πάμφτωχοι...
658
01:07:32,986 --> 01:07:37,446
...με απάνθρωπο βιοτικό επίπεδο.
Κι ούτε κι αυτοί, έχουν τίποτα να χάσουν.
659
01:07:37,787 --> 01:07:40,350
Οι αντάρτες, είναι η μόνη τους ελπίδα.
660
01:07:40,380 --> 01:07:44,510
Η ύπαρξη αυτών των χωριών,
επιτρέπει στους αντάρτες να επιβιώνουν.
661
01:07:44,540 --> 01:07:46,371
Πρέπει να τους κόψουμε τον ανεφοδιασμό.
662
01:11:34,791 --> 01:11:39,353
Βγήκαν μέσα απ' τη φωτιά, γυμνοί...
663
01:11:39,880 --> 01:11:43,816
...καλυμμένοι με φλόγες, σαν διάβολοι.
664
01:11:44,457 --> 01:11:46,635
Εδώ πέρασαν το ποτάμι...
665
01:11:46,665 --> 01:11:50,897
...στα έλη της Σιέρα Τρίνινταντ.
Τώρα βρίσκονται εδώ.
666
01:11:52,139 --> 01:11:56,303
Υπάρχουν πέντε χωριά
σ' αυτή την περιοχή. Πέντε.
667
01:11:57,867 --> 01:11:59,391
Αύριο θα ξαναρχίσουμε.
668
01:13:49,760 --> 01:13:54,697
Ξέρετε πως δεν είμαστε εμείς
υπεύθυνοι γι' αυτή την τραγωδία.
669
01:13:56,354 --> 01:13:59,846
Ο Χοσέ Ντολόρες θέλησε αυτόν τον πόλεμο.
670
01:14:00,611 --> 01:14:04,479
Αλλά η κυβέρνηση σάς υπόσχεται ότι
ο πόλεμος θα τελειώσει σύντομα.
671
01:14:04,835 --> 01:14:06,200
Θα 'ρθει η ειρήνη.
672
01:14:06,691 --> 01:14:09,318
Κι η τάξη θ' αποκατασταθεί και πάλι.
673
01:14:09,348 --> 01:14:12,112
Και θα μπορέσετε να ξαναγυρίσετε...
674
01:14:12,421 --> 01:14:14,946
...στα σπίτια σας και στις δουλειές σας.
675
01:14:17,638 --> 01:14:19,401
Έχετέ μας εμπιστοσύνη λίγο ακόμα.
676
01:14:20,230 --> 01:14:23,961
Θα κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν για να
σας ανακουφίσουμε από τα δεινά σας.
677
01:14:24,391 --> 01:14:29,124
Σάς εκλιπαρώ, αγαπητοί μου συμπολίτες,
ακούστε με.
678
01:14:29,768 --> 01:14:32,032
Πιστέψτε με.
Εμπιστευθείτε μας.
679
01:14:34,697 --> 01:14:37,772
Και τώρα, θα σας μοιράσουμε ψωμί...
680
01:14:37,802 --> 01:14:41,294
...προσωπική προσφορά
του Προέδρου Σάντσεζ.
681
01:14:41,610 --> 01:14:43,475
Μείνετε στις θέσεις σας!
682
01:15:03,598 --> 01:15:05,122
Ψωμί.
683
01:15:15,312 --> 01:15:16,370
Κ. Πρόεδρε.
684
01:15:16,401 --> 01:15:19,370
Όχι! Μη πυροβολείτε.
Μη πυροβολείτε!
685
01:15:46,231 --> 01:15:49,465
Στρατηγέ, θέλω ν' αναλάβεις ξανά
την αποτελεσματική διοίκηση του στρατού μας.
686
01:15:49,495 --> 01:15:51,865
Στο εξής, θα με συμβουλεύεστε προσωπικά...
687
01:15:51,895 --> 01:15:56,423
...για οποιαδήποτε απόφαση αφορά τον πόλεμο
και οποιαδήποτε πιθανότητα ειρήνης.
688
01:15:56,984 --> 01:15:58,417
Κι ο σερ Γουίλιαμ Γουώκερ;
689
01:15:58,776 --> 01:16:00,266
Θα γυρίσει πίσω στην Αγγλία.
690
01:16:00,377 --> 01:16:02,937
Μα η Βασιλική Εταιρεία Ζάχαρης,
κ. Πρόεδρε;
691
01:16:03,193 --> 01:16:06,236
Η Εταιρεία Ζάχαρης υποτίθεται πως
θα βοηθούσε την ανεξαρτησία μας, Στρατηγέ...
692
01:16:06,266 --> 01:16:07,893
...κι όχι το αντίθετο.
693
01:16:09,178 --> 01:16:11,005
Ο Χοσέ Ντολόρες είναι πάντα εκεί.
694
01:16:11,035 --> 01:16:12,366
Ποιος ξέρει;
695
01:16:12,539 --> 01:16:16,134
Χωρίς την Εταιρεία Ζάχαρης,
θα υπήρχε άραγε ο Χοσέ Ντολόρες;
696
01:16:18,812 --> 01:16:20,507
Ποιος ξέρει, Στρατηγέ.
697
01:16:42,592 --> 01:16:43,786
Περάστε.
698
01:16:46,625 --> 01:16:47,922
Γεια σου, Τέντι.
699
01:16:49,026 --> 01:16:50,493
Ήθελες να μου μιλήσεις;
700
01:16:51,267 --> 01:16:54,566
Σερ Γουίλιαμ Γουώκερ,
στο όνομα της Κυβέρνησης της Queimada...
701
01:16:56,355 --> 01:17:00,451
Κ. Τέντι Σάντσεζ, στο όνομα του
λαού της Queimada...
702
01:17:00,612 --> 01:17:02,807
...σε συλλαμβάνω.
703
01:17:04,645 --> 01:17:07,011
Νομίζω πως είπαμε όσα είχαμε να πούμε.
704
01:17:50,509 --> 01:17:51,874
Πολίτες της Queimada...
705
01:17:52,398 --> 01:17:54,896
...το Ειδικό Στρατοδικείο έκρινε...
706
01:17:54,926 --> 01:17:57,656
...τον πρώην Πρόεδρο Σάντσεζ ένοχο
εσχάτης προδοσίας.
707
01:17:58,127 --> 01:18:02,194
Πολίτες, είναι καθήκον σας να
δηλώσετε πίστη στη νέα κυβέρνηση...
708
01:18:02,224 --> 01:18:05,075
...στον ηρωικό στρατό μας,
και στους Άγγλους στρατιώτες...
709
01:18:05,105 --> 01:18:07,369
...που τόσο γενναιόδωρα ήρθαν
να μας βοηθήσουν.
710
01:18:07,761 --> 01:18:09,228
Πολίτες της Queimada...
711
01:18:09,297 --> 01:18:11,959
...οι ληστές του Χοσέ Ντολόρες
θα εξοντωθούν.
712
01:18:12,018 --> 01:18:14,384
Η ειρήνη θα επιστρέψει
στην αγαπημένη μας πατρίδα.
713
01:18:14,610 --> 01:18:18,740
Υπογραφή: Στρατηγός Αλφόνσο Πράντα,
αρχηγός της Προσωρινής Κυβέρνησης.
714
01:18:46,903 --> 01:18:49,269
Δεύτερη Πυροβολαρχία, πυρ!
715
01:18:49,655 --> 01:18:52,783
Τέταρτη Πυροβολαρχία, πυρ!
716
01:19:02,777 --> 01:19:04,938
Τρίτη Πυροβολαρχία, πυρ!
717
01:19:05,914 --> 01:19:07,939
Τέταρτη Πυροβολαρχία, πυρ!
718
01:19:10,042 --> 01:19:12,533
Πρώτη Πυροβολαρχία, πυρ!
719
01:19:13,724 --> 01:19:15,214
Δεύτερη, πυρ!
720
01:19:15,963 --> 01:19:17,487
Τρίτη, πυρ!
721
01:20:03,683 --> 01:20:05,708
Μείνετε με τα χέρια ψηλά!
722
01:20:07,748 --> 01:20:10,478
Τι έχεις σ' αυτό το σάκο;
Άδειασέ τον αμέσως.
723
01:20:10,564 --> 01:20:13,190
Έχεις όπλα;
Εσύ εκεί, ψηλά τα χέρια!
724
01:20:13,220 --> 01:20:14,619
Ας ρίξουμε μια ματιά σ' αυτόν εδώ.
725
01:22:09,015 --> 01:22:10,457
Πόσους μέτρησες;
726
01:22:10,487 --> 01:22:13,684
Δεκάξι, μαζί μ' αυτόν.
Δε νομίζω πως υπάρχουν άλλοι.
727
01:22:14,359 --> 01:22:16,122
Αυτή θα 'ταν η οπισθοφυλακή τους.
728
01:22:16,536 --> 01:22:18,367
Πάμε κάτω να δούμε.
729
01:22:41,692 --> 01:22:44,862
Δεν υπάρχουν άλλες φυτείες.
Κάηκαν όλες ολοσχερώς.
730
01:22:44,892 --> 01:22:47,884
- Θα ξαναφυτρώσουν.
- Σε 10 χρονια, σερ Γουίλιαμ.
731
01:22:48,125 --> 01:22:51,583
Καλά, έχεις άλλα 89 χρόνια για να
τις εκμεταλλευτείς. Ανανεώσιμα.
732
01:22:52,670 --> 01:22:54,604
Δεν ορίζεται αυτό στο συμβόλαιό σου;
733
01:22:55,326 --> 01:22:58,386
Το δικό σου συμβόλαιο ορίζει ότι οφείλεις
να υπερασπιστείς τα συμφέροντά μας.
734
01:22:58,430 --> 01:23:00,455
Αλλά όμως, τα καταστρέφεις.
735
01:23:02,335 --> 01:23:05,498
Αυτή δεν είναι η λογική του κέρδους,
αγαπητέ μου Σέλτον;
736
01:23:06,560 --> 01:23:08,528
Όταν κάποιος χτίζει κάτι
για να βγάλει χρήματα...
737
01:23:09,504 --> 01:23:10,971
...για να συνεχίσει να βγάζει...
738
01:23:11,808 --> 01:23:15,073
...ή να βγάλει περισσότερα, μερικές
φορές είναι ανάγκη να καταστρέψει.
739
01:23:16,513 --> 01:23:18,640
Ναι, νομίζω πως είναι αναπόφευκτο.
740
01:23:18,690 --> 01:23:20,590
Τότε γιατί δεν το είπες από πριν;
741
01:23:21,570 --> 01:23:24,767
- Ποιο πράγμα δεν είπα;
- Πότε θα τελειώσει αυτό;
742
01:23:25,891 --> 01:23:27,688
Όπως σου είπα...
743
01:23:29,283 --> 01:23:31,217
...με το θάνατο του Χοσέ Ντολόρες.
744
01:23:31,492 --> 01:23:33,722
Αυτό το τίμημα δεν είναι κερδοφόρο πια.
745
01:23:38,436 --> 01:23:42,372
Δεν πληρώνεις εσύ,
ούτε η Εταιρεία Ζάχαρης.
746
01:23:42,885 --> 01:23:44,216
Τον θυμάσαι;
747
01:23:44,486 --> 01:23:47,922
Είναι ο Μαρτίνο,
ένας απ' τους παλιότερους.
748
01:23:49,606 --> 01:23:51,631
Αλλά όχι ο Χοσέ Ντολόρες.
749
01:23:52,423 --> 01:23:53,617
Και λυπάσαι γι' αυτό;
750
01:23:53,992 --> 01:23:56,905
Όχι. Δεν θα 'θελα να τον βρω έτσι.
751
01:23:56,935 --> 01:23:58,666
Έπρεπε να το σκεφτείς νωρίτερα αυτό.
752
01:23:58,696 --> 01:24:02,443
Όχι, λέω πως όσο ζει ο Χοσέ Ντολόρες...
753
01:24:02,473 --> 01:24:05,203
...δουλεύω και πληρώνομαι καλά.
754
01:24:05,641 --> 01:24:07,541
Το ίδιο δεν ισχύει και για σένα;
755
01:24:09,065 --> 01:24:12,262
Όχι, αντίθετα, εγώ δουλεύω
για ένα συνολικό ποσό.
756
01:24:23,980 --> 01:24:25,614
Θ' αναφερθώ στο Λονδίνο.
757
01:24:25,644 --> 01:24:26,959
Κάντε το, κ. Σέλτον.
758
01:24:26,989 --> 01:24:28,527
Θα τους πω πώς έχουν τα πράγματα.
759
01:24:28,557 --> 01:24:29,854
Ναι, το ελπίζω.
760
01:24:29,901 --> 01:24:32,847
Πρέπει να τους πληροφορήσω πως
το νησί κάηκε ολοκληρωτικά...
761
01:24:32,877 --> 01:24:36,208
...και πως ο Χοσέ Ντολόρες ξέφυγε
ξανά από τον κλοιό.
762
01:24:36,238 --> 01:24:38,069
Να τους το πείτε αυτό, κ. Σέλτον.
763
01:24:38,318 --> 01:24:40,433
Και να τους πείτε επίσης πως με αηδιάζετε.
764
01:24:40,463 --> 01:24:41,623
Σερ Γουίλιαμ!
765
01:24:42,319 --> 01:24:44,498
Ξέρετε γιατί αυτό το νησί
ονομάζεται Queimada;
766
01:24:44,528 --> 01:24:47,154
Γιατί ήδη είχε καεί μια φορά.
Και ξέρετε γιατί;
767
01:24:47,184 --> 01:24:50,642
Γιατί και τότε, ήταν ο μόνος τρόπος
να καμφθεί η αντίσταση του λαού...
768
01:24:50,672 --> 01:24:53,363
...και μετά απ' αυτό, οι Πορτογάλοι
εκμεταλλεύτηκαν το νησί ειρηνικά...
769
01:24:53,393 --> 01:24:54,514
...για σχεδόν 300 χρόνια.
770
01:24:54,544 --> 01:24:55,568
Μα, αυτό ακριβώς προσπαθώ...
771
01:24:55,601 --> 01:24:58,740
Ξέρετε πως η φωτιά δε μπορεί να περάσει
τη θάλασσα γιατί σβήνει.
772
01:24:58,770 --> 01:25:02,297
Αλλά κάποια νέα, κάποιες ιδέες,
ταξιδεύουν με τα πληρώματα των πλοίων.
773
01:25:02,578 --> 01:25:06,613
Ξέρεις σε πόσα νησιά η Εταιρεία Ζάχαρης
έχει δικαιώματα;
774
01:25:06,643 --> 01:25:08,008
Θα 'πρεπε να ξέρεις.
775
01:25:08,051 --> 01:25:11,478
Κι έχεις την παραμικρή ιδέα για το
τι θα γίνει με τους υπαλλήλους μας...
776
01:25:11,508 --> 01:25:14,477
...αν φτάσει σ' αυτά τα νησιά
το παράδειγμα του Χοσέ Ντολόρες;
777
01:25:15,444 --> 01:25:16,444
Σενιόρ;
778
01:25:25,973 --> 01:25:27,167
Κ. Σέλτον, εγώ...
779
01:25:27,894 --> 01:25:29,589
Δεν ξέρω, δεν είμαι...
780
01:25:30,070 --> 01:25:32,470
...σίγουρος τι ακριβώς κάνω εδώ.
781
01:25:34,039 --> 01:25:35,897
Τα χρήματα είναι σημαντικά,
αλλά όμως ο μισθός μου...
782
01:25:35,927 --> 01:25:39,954
...είναι μικρός σε σχέση με το δικό σου.
Επομένως, λιγότερο σημαντικός.
783
01:25:41,080 --> 01:25:43,386
Επιπλέον, δεν είμαι σίγουρος
γιατί κάνω αυτό που κάνω.
784
01:25:43,416 --> 01:25:45,947
Ίσως μόνο για διασκέδαση.
Ή ίσως...
785
01:25:45,977 --> 01:25:48,002
...γιατί δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
786
01:25:49,945 --> 01:25:54,507
Ίσως να μην έχω τίποτα άλλο να κάνω.
Αλλά ξέρω πως όποτε προσπαθώ...
787
01:25:55,419 --> 01:25:57,546
...να κάνω κάτι,
προσπαθώ να το κάνω καλά.
788
01:26:00,027 --> 01:26:02,860
Να το βλέπω ξεκάθαρα και
να το φέρνω σε πέρας.
789
01:26:04,283 --> 01:26:05,682
Καταλαβαίνεις;
790
01:27:40,395 --> 01:27:41,395
Σαλπιγκτή!
791
01:28:06,799 --> 01:28:08,289
Ο Σαλπιγκτής είναι εδώ, κύριε.
792
01:28:20,433 --> 01:28:22,401
Σαλπιγκτή, παίξε το "παύσατε πυρ".
793
01:28:37,652 --> 01:28:39,449
Εκεί, αυτός είναι ο Χοσέ Ντολόρες.
794
01:28:40,340 --> 01:28:43,741
Κάτω, εκεί που τρέχουν οι στρατιώτες.
Τον βλέπεις;
795
01:28:44,693 --> 01:28:45,687
Ναι.
796
01:28:45,717 --> 01:28:47,582
Ωραίος τύπος, δεν είναι;
797
01:28:48,661 --> 01:28:52,529
Ξέρεις, έχει παραδειγματική ιστορία.
Στην αρχή δεν ήταν τίποτα.
798
01:28:52,599 --> 01:28:54,464
Ένας αχθοφόρος, κουβαλητής νερού.
799
01:28:54,934 --> 01:28:57,402
Κι η Αγγλία τον έκανε
ηγέτη επανάστασης...
800
01:28:58,231 --> 01:29:00,825
...τώρα που δεν την εξυπηρετεί πια,
τον παραμερίζει.
801
01:29:00,855 --> 01:29:02,652
Κι όταν επαναστατεί ξανά...
802
01:29:03,224 --> 01:29:05,158
...λίγο πολύ στο όνομα...
803
01:29:05,689 --> 01:29:08,385
...των ίδιων ιδανικών,
που η Αγγλία του δίδαξε...
804
01:29:09,465 --> 01:29:11,592
...η Αγγλία αποφασίζει
να τον εξουδετερώσει.
805
01:29:15,449 --> 01:29:17,974
Δεν νομίζεις πως είναι
ένα μικρό αριστούργημα;
806
01:29:18,394 --> 01:29:20,380
Κι είστε εσείς ο αυτουργός, σερ Γουίλιαμ.
807
01:29:20,410 --> 01:29:23,402
Όχι, μόνο το όργανο.
808
01:29:23,835 --> 01:29:24,835
Εϊ!
809
01:29:30,844 --> 01:29:33,972
Όχι, δεν είναι αλήθεια πως η φωτιά
καταστρέφει τα πάντα.
810
01:29:34,652 --> 01:29:36,779
Πάντα παραμένει λίγη ζωή.
811
01:29:37,181 --> 01:29:40,207
Πάντα στο τέλος, ένα χορταράκι...
812
01:29:41,630 --> 01:29:43,791
Πώς γίνεται να νικούν οι λευκοί εισβολείς;
813
01:29:44,606 --> 01:29:46,506
Πώς γίνεται και στο τέλος νικάνε;
814
01:29:47,071 --> 01:29:49,335
Κάποιος από μας πάντα θ' απομείνει.
815
01:29:49,856 --> 01:29:52,484
Κι αργότερα θα γεννηθούν κι άλλοι.
816
01:29:52,799 --> 01:29:56,633
Κι άλλοι, επίσης,
θ' αρχίσουν να καταλαβαίνουν.
817
01:29:57,248 --> 01:29:59,512
Και στο τέλος, θα καταλάβετε κι εσείς.
818
01:30:01,281 --> 01:30:04,182
Και στο τέλος, εσείς,
θα τους τρελάνετε τους λευκούς.
819
01:30:04,929 --> 01:30:08,868
Τα λευκά κτήνη τρελαίνονται περισσότερο
όταν νοιώθουν πως έχουν εγκλωβιστεί...
820
01:30:08,898 --> 01:30:11,890
...και το τρελό κτήνος
θα τρέξει για τελευταία φορά...
821
01:30:12,067 --> 01:30:14,433
...κυνηγημένο και καταδιωγμένο
σ' όλο το νησί...
822
01:30:14,723 --> 01:30:18,557
...μέχρις ότου πέσει σε μια
απ' τις φωτιές, που το ίδιο άναψε.
823
01:30:18,948 --> 01:30:23,248
Κι οι κραυγές του κτήνους που πεθαίνει,
θα γίνουν η πρώτη μας κραυγή ελευθερίας!
824
01:30:23,428 --> 01:30:28,127
Μια κραυγή που θ' ακούγεται μακριά,
πολύ πιο πέρα απ' αυτό το νησί.
825
01:30:34,662 --> 01:30:36,926
Εμπρός, ετοιμαστείτε, γυρνάμε πίσω.
826
01:30:39,303 --> 01:30:41,066
Ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος, Χοσέ.
827
01:30:41,096 --> 01:30:43,792
Δόξα τω Θεώ, που εσύ κι εγώ
μείναμε ζωντανοί.
828
01:30:48,104 --> 01:30:52,905
Είναι επόμενο, κάποιος πρέπει να χάσει.
Σ' αυτή την περίπτωση έπρεπε να είσαι εσύ.
829
01:30:55,178 --> 01:30:57,203
Αλλιώς, πώς θα μπορούσα εγώ να κερδίσω;
830
01:31:03,563 --> 01:31:07,226
Βλέπω πως τα 'χασες όλα,
ακόμα και την ικανότητα του λόγου..
831
01:31:07,595 --> 01:31:08,823
Δέστε τον!
832
01:31:47,761 --> 01:31:50,836
Βλέπω πως δεν πίνεις πια τίποτα!
833
01:31:50,866 --> 01:31:52,891
Σίγουρα δεν διψάς;
834
01:31:53,010 --> 01:31:56,571
Θα νόμιζα πως ο λαιμός σου θα 'χε στεγνώσει
αφού μιλούσες όλη μέρα.
835
01:32:54,108 --> 01:32:58,602
Δεν υπάρχει λόγος να περπατάς.
Μπορείς να μένεις σιωπηλός και καβάλα.
836
01:33:01,757 --> 01:33:04,123
Στρατιώτη, δώσε τ' άλογό σου στον κρατούμενο!
837
01:33:45,828 --> 01:33:47,318
Πρέπει να φύγουμε, Στρατηγέ.
838
01:34:22,186 --> 01:34:24,654
Τι περιμένετε;
Πηγαίνετε να τον πιάσετε!
839
01:34:44,398 --> 01:34:46,491
Τώρα, άκουσέ με, μαύρε πίθηκε!
840
01:34:49,646 --> 01:34:50,874
Άκουσέ με!
841
01:34:51,567 --> 01:34:53,728
Δεν επινόησα εγώ αυτόν τον πόλεμο.
842
01:34:53,967 --> 01:34:57,027
Κι ακόμα περισσότερο, σ' αυτή την περίπτωση,
δεν τον ξεκίνησα καν εγώ!
843
01:34:57,584 --> 01:35:00,849
Όταν έφτασα εδώ, ήδη σφάζατε
ο ένας τον άλλον.
844
01:36:51,681 --> 01:36:52,676
Ευχαριστώ.
845
01:36:52,706 --> 01:36:55,396
Αλλά αργά ή γρήγορα, θα με σκοτώσουν.
846
01:36:55,426 --> 01:36:58,589
Ίσως όχι, Στρατηγέ.
Ίσως σ' αφήσουν να ζήσεις.
847
01:37:01,123 --> 01:37:04,902
Αν μ' αφήσουν να ζήσω,
σημαίνει πως αυτό τους βολεύει.
848
01:37:04,932 --> 01:37:08,891
Κι αν τους βολεύει,
εμένα με βολεύει να πεθάνω.
849
01:37:09,284 --> 01:37:10,308
Γιατί;
850
01:37:11,844 --> 01:37:14,119
Γιατί ο κυνηγός αφήνει να ζήσει το γεράκι...
851
01:37:14,149 --> 01:37:17,575
...μόνο αν το θέλει για δόλωμα,
ή για να κυνηγήσει γι αυτόν.
852
01:37:17,605 --> 01:37:19,752
Το κρατά ζωντανό, αλλά σε κλουβί.
853
01:37:19,782 --> 01:37:23,343
Όμως, μετά από κάποιο διάστημα,
ίσως να σ' ελευθερώσουν.
854
01:37:23,526 --> 01:37:24,993
Όχι, μικρέ μου στρατιώτη.
855
01:37:25,383 --> 01:37:27,715
Τα πράγματα δεν γίνονται έτσι,
φίλε μου.
856
01:37:28,039 --> 01:37:31,031
Αν κάποιος σου δώσει ελευθερία,
δεν είναι ελευθερία.
857
01:37:31,720 --> 01:37:35,053
Η ελευθερία είναι κάτι,
που πρέπει να το πάρεις μόνος σου.
858
01:37:35,561 --> 01:37:36,960
Το καταλαβαίνεις;
859
01:37:37,801 --> 01:37:42,363
Κάποια μέρα θα το καταλάβεις,
γιατί άρχισες ήδη να το σκέφτεσαι.
860
01:37:54,251 --> 01:37:57,846
Λοιπόν, αυτό που μας μένει ακόμα,
είναι να κανονίσουμε τι θα τον κάνουμε.
861
01:37:58,988 --> 01:38:03,087
Ας το δούμε, σίγουρα δεν μπορούμε
να χρησιμοποιήσουμε τον σφιγκτήρα.
862
01:38:03,117 --> 01:38:05,415
Θα θύμιζε πολύ την Πορταγαλία.
863
01:38:05,581 --> 01:38:09,039
Ή θα τον τουφεκίσουμε
όπως τον Τέντι Σάντσεζ...
864
01:38:09,102 --> 01:38:12,936
...ή θα τον κρεμάσουμε,
όπως κάνετε εσείς στην Αγγλία.
865
01:38:15,599 --> 01:38:18,065
Από κάθε άποψη,
η κρεμάλα είναι καλύτερη.
866
01:38:18,095 --> 01:38:19,460
Είναι πιο επίσημη.
867
01:38:19,632 --> 01:38:21,600
- Πιο οριστική.
- Σωστά.
868
01:38:22,320 --> 01:38:23,320
Σωστά.
869
01:38:25,168 --> 01:38:28,695
Όμως, βλέπετε, όποιος αγωνίζεται
για μια ιδέα, είναι ήρωας.
870
01:38:30,129 --> 01:38:33,460
Κι ο ήρωας που σκοτώνεται,
γίνεται μάρτυρας...
871
01:38:33,490 --> 01:38:35,890
...κι ένας μάρτυρας, αυτόματα,
γίνεται μύθος.
872
01:38:37,138 --> 01:38:40,733
Ένας μύθος είναι πιο επικίνδυνος
από έναν άντρα, γιατί δεν σκοτώνεται.
873
01:38:42,195 --> 01:38:43,605
Δεν συμφωνείς, Σέλτον;
874
01:38:43,635 --> 01:38:46,695
Για σκέψου το φάντασμά του
να τριγυρίζει στις Αντίλλες!
875
01:38:47,636 --> 01:38:50,298
Σκέψου τους θρύλους και τα τραγούδια.
876
01:38:50,548 --> 01:38:52,641
Καλύτερα τραγούδια, παρά στρατοί.
877
01:38:52,852 --> 01:38:54,843
Καλύτερα σιωπή, παρά τραγούδια.
878
01:38:55,381 --> 01:38:56,643
Πώς λοιπόν;
879
01:38:59,317 --> 01:39:01,848
Ένας ήρωας που προδίδει,
ξεχνιέται γρήγορα.
880
01:39:01,878 --> 01:39:04,377
Όμως, πρέπει να δούμε αν είναι
διατεθειμένος να προδώσει.
881
01:39:04,407 --> 01:39:08,281
Για να δούμε λοιπόν, ενάντια σε ποιόν
εξεγέρθηκε ο Χοσέ Ντολόρες;
882
01:39:08,311 --> 01:39:10,233
Ενάντια στον Τέντι Σάντσεζ.
883
01:39:10,263 --> 01:39:13,357
Και σεις, Στρατηγέ,
εξοντώσατε τον Τέντι Σάντσεζ.
884
01:39:14,008 --> 01:39:17,967
Νομίζω πως αυτό σας δίνει
μια κοινή θέση.
885
01:39:18,009 --> 01:39:21,595
Είναι η αρχή μιας λογικής εξήγησης,
που κατά τη γνώμη μου, ο Χοσέ Ντολόρες...
886
01:39:21,625 --> 01:39:23,707
...θα μπορούσε να δημοσιοποιήσει
χωρίς πολλή ντροπή.
887
01:39:23,737 --> 01:39:25,532
Πιστεύετε πως θα το κάνει;
888
01:39:25,562 --> 01:39:27,228
Εσείς, θα το κάνατε στη θέση του;
889
01:39:27,258 --> 01:39:29,468
Εγώ;
Για το Θεό, σερ Γουίλιαμ...
890
01:39:29,498 --> 01:39:31,625
...θα έκανα τα πάντα
για να μείνω ζωντανός.
891
01:39:31,739 --> 01:39:33,405
Όμως, ο Χοσέ Ντολόρες...
892
01:39:33,435 --> 01:39:36,666
Ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να κάνει
ένας άνθρωπος για να ζήσει.
893
01:39:38,108 --> 01:39:41,566
Μέχρι να τον δοκιμάσεις,
ποτέ δεν ξέρεις.
894
01:39:41,916 --> 01:39:44,817
Ναι, φτάνει να φύγει από την Queimada.
895
01:39:45,149 --> 01:39:46,912
Κι από τις Αντίλλες, Στρατηγέ.
896
01:39:47,357 --> 01:39:49,689
Κι από τις Αντίλλες, κ. Σέλτον.
897
01:39:51,614 --> 01:39:53,081
Θα το αναλάβετε;
898
01:39:53,758 --> 01:39:56,318
Τελείωσα Στρατηγέ.
Αυτό είναι δικό σου καθήκον.
899
01:40:37,189 --> 01:40:38,679
Έβαλε τα γέλια.
900
01:40:40,197 --> 01:40:42,597
Θα υπάρξει άλλος ένας μάρτυρας,
σερ Γουίλιαμ.
901
01:40:42,790 --> 01:40:44,883
Όμως εσείς, εμένα περιμένατε;
902
01:40:46,439 --> 01:40:47,963
Πήγαινα για ύπνο.
903
01:40:48,615 --> 01:40:52,574
Επιστράτευσα κάθε επιχείρημα,
του πρόσφερα ένα μεγάλο χρηματικό ποσό...
904
01:40:53,512 --> 01:40:55,309
...και την ελευθερία του, φυσικά.
905
01:40:58,569 --> 01:40:59,729
Σερ Γουίλιαμ.
906
01:43:19,870 --> 01:43:22,964
Βλέπεις, Πάκο;
Έτσι το κάνουν.
907
01:43:31,777 --> 01:43:34,371
Θα σε βγάλω απ' το στρατόπεδο
και πάρε το άλογό μου.
908
01:43:34,401 --> 01:43:37,427
Θα φροντίσω να είναι αργά,
όταν θα το ανακαλύψουν.
909
01:43:40,897 --> 01:43:42,364
Εμπρός, έλα!
910
01:43:47,555 --> 01:43:48,579
Χοσέ.
911
01:43:50,467 --> 01:43:52,094
Δεν χάνεις τίποτα, Χοσέ.
912
01:43:52,515 --> 01:43:55,279
Δεν απαρνιέσαι τίποτα.
Δε σου ζητάω τίποτα.
913
01:43:55,460 --> 01:43:57,928
Μόνο να προσπαθήσεις
να μην σε ξαναπιάσουν.
914
01:43:58,692 --> 01:44:00,853
Έλα τώρα, δεν έχουμε χρόνο.
915
01:44:02,309 --> 01:44:04,971
Θεέ μου, φύγε!
Ο χρόνος σου τελειώνει!
916
01:44:05,574 --> 01:44:07,098
Έλα, είσαι ελεύθερος!
917
01:44:10,470 --> 01:44:11,994
Χοσέ, είσαι ελεύθερος!
918
01:44:12,071 --> 01:44:13,868
Ελεύθερος.
Δεν το καταλαβαίνεις;
919
01:44:27,401 --> 01:44:28,425
Γιατί;
920
01:44:30,090 --> 01:44:34,083
Σε τι ωφελεί αυτό;
Τι νόημα έχει, Χοσέ;
921
01:44:37,450 --> 01:44:39,782
Είναι κάποιου είδους εκδίκηση;
922
01:44:40,876 --> 01:44:43,936
Αλλά τι είδους εκδίκηση είναι,
αφού θα πεθάνεις;
923
01:44:46,188 --> 01:44:47,917
Δεν ξέρω, Χοσέ!
924
01:44:49,101 --> 01:44:50,898
Είναι καθαρή τρέλα!
925
01:44:54,381 --> 01:44:55,848
Γιατί;
926
01:45:36,596 --> 01:45:37,927
Εγγλέζε!
927
01:45:39,604 --> 01:45:43,938
Θυμάσαι τι είχες πει;
Ο πολιτισμός ανήκει στους λευκούς.
928
01:45:44,501 --> 01:45:46,196
Αλλά ποιος πολιτισμός...
929
01:45:46,806 --> 01:45:48,205
...και μέχρι πότε;
930
01:46:37,277 --> 01:46:38,710
Την τσάντα σας, σενιόρ;
931
01:46:48,160 --> 01:46:49,388
Την τσάντα σας, κύριε;
932
01:47:32,282 --> 01:47:39,510