1 00:03:13,732 --> 00:03:15,996 That's your island. Queimada. 2 00:03:16,668 --> 00:03:20,764 One of the hundreds of islands of the Lesser Antilles. Here, have a look. 3 00:03:20,839 --> 00:03:22,170 Thank you. 4 00:03:22,707 --> 00:03:27,201 You know, most of what you see here on the windward side is the wild part. 5 00:03:28,179 --> 00:03:31,615 The sugar plantations and the main port are to leeward. 6 00:03:31,683 --> 00:03:33,947 There's only about 5,000 whites here. 7 00:03:34,019 --> 00:03:36,783 The population's mostly black or mulatto. 8 00:03:37,155 --> 00:03:39,783 The blacks, of course, are slaves except for a handful 9 00:03:39,858 --> 00:03:43,021 whose owners freed them for one reason or another. 10 00:03:47,632 --> 00:03:51,398 "Queimada" means "burnt." In fact, the Portuguese had to burn the island 11 00:03:51,469 --> 00:03:54,302 to put down the resistance of the Indians when they took it. 12 00:03:54,372 --> 00:03:57,705 And since the natives were all killed, they brought in slaves from Africa 13 00:03:57,776 --> 00:03:59,767 to work the cane fields. 14 00:04:00,845 --> 00:04:03,837 That large, flat, white rock you see offshore is called 15 00:04:03,915 --> 00:04:06,782 "Cemitério Branco dos Negros," 16 00:04:07,252 --> 00:04:11,313 because the bodies of slaves who died during the trip over were thrown there. 17 00:04:11,389 --> 00:04:14,153 They say they lost nearly half of the poor beggars. 18 00:04:15,493 --> 00:04:19,623 That exceptional whiteness there seems, in fact, to derive from the dust 19 00:04:19,698 --> 00:04:23,600 of their bones, which have penetrated into and merged with the rocks. 20 00:05:04,676 --> 00:05:07,873 No, wait! I want to control the number of cases before you unload! 21 00:05:22,560 --> 00:05:24,027 English, huh? 22 00:05:29,701 --> 00:05:31,100 Go. 23 00:05:54,993 --> 00:05:56,688 Out of the way! 24 00:05:57,495 --> 00:05:59,895 Your bag, senhor? 25 00:06:00,665 --> 00:06:02,690 Yes. All right. Take them. 26 00:06:06,938 --> 00:06:08,064 No, that can wait. 27 00:06:08,139 --> 00:06:09,401 As you wish. 28 00:06:09,474 --> 00:06:11,271 Sir William Walker? 29 00:06:13,578 --> 00:06:15,842 Did you have a pleasant trip, sir? 30 00:06:16,114 --> 00:06:18,810 Yes. The gray dolphins followed us all the way. 31 00:06:18,883 --> 00:06:22,250 The gray dolphin, you know, has always been a friend of the mariner. 32 00:06:22,721 --> 00:06:26,714 And the sailor, of course, has always been the friend of the gray dolphin. 33 00:06:28,526 --> 00:06:32,018 Too late, Sir William. Santiago was caught 10 days ago with all his men. 34 00:06:32,097 --> 00:06:34,065 He's locked up in the fortress. 35 00:06:35,533 --> 00:06:38,331 I'm afraid it's only a question of hours for him. 36 00:06:55,787 --> 00:06:59,052 Now you will see. They're even going to chop his head off. 37 00:06:59,124 --> 00:07:01,217 I know. 38 00:07:01,559 --> 00:07:04,756 Then they will carry it around the island as an example. 39 00:09:13,358 --> 00:09:15,223 I knew of her husband. 40 00:10:04,108 --> 00:10:08,738 I knew about your husband. I never met him but... 41 00:10:08,813 --> 00:10:11,873 It is because of him that I have come to Queimada. 42 00:10:14,218 --> 00:10:16,118 I am not Portuguese. 43 00:10:18,423 --> 00:10:19,651 I am a friend. 44 00:10:19,724 --> 00:10:21,214 Do you understand? 45 00:10:26,597 --> 00:10:31,500 I would like to meet one of his friends. One of his real friends. 46 00:10:45,116 --> 00:10:46,913 I ask nothing else. 47 00:10:47,852 --> 00:10:49,979 I don't want to know anything more. 48 00:10:51,089 --> 00:10:53,421 One. One only. Just one. 49 00:10:53,491 --> 00:10:54,890 That's all I need. 50 00:10:57,895 --> 00:11:01,058 What is needed here is someone with courage. 51 00:11:01,132 --> 00:11:04,966 Someone who knows he has nothing to lose, and yet is not afraid. 52 00:11:05,036 --> 00:11:06,264 Observe. 53 00:11:16,714 --> 00:11:20,309 You, there! Who gave you that money? 54 00:11:20,685 --> 00:11:22,243 Give it back to me! 55 00:11:22,320 --> 00:11:23,719 Lmmediately! 56 00:11:31,863 --> 00:11:33,228 You see? 57 00:11:45,243 --> 00:11:50,044 Don't go, Mr. Walker. Without you, nothing will ever be done. 58 00:11:50,148 --> 00:11:51,615 It's finished here. 59 00:11:52,383 --> 00:11:55,250 I wasn't aware that anything had started. 60 00:11:55,319 --> 00:11:56,718 And Santiago? 61 00:11:57,188 --> 00:11:58,678 Santiago's dead. 62 00:12:54,846 --> 00:12:57,474 Stinking, lying, black ape! 63 00:12:59,884 --> 00:13:02,580 You filthy thief, you did steal my bags, didn't you? 64 00:13:02,653 --> 00:13:04,917 - Sim. - Well, where are they now? 65 00:13:04,989 --> 00:13:07,082 I don't know. I don't know anymore. 66 00:13:07,158 --> 00:13:09,183 - But you did steal them, didn't you? - Sim. 67 00:13:09,260 --> 00:13:11,353 - It is true, isn't it? - Yes. 68 00:13:14,298 --> 00:13:15,959 No, it's not true. 69 00:13:16,834 --> 00:13:18,802 You did not steal them. 70 00:13:19,070 --> 00:13:23,302 You gave them to my friend, that's all. Nobody stole them. Do you understand? 71 00:13:23,374 --> 00:13:24,363 Sim. 72 00:13:25,843 --> 00:13:27,902 So, you did not steal them? 73 00:13:28,679 --> 00:13:31,273 Then why did you say you did? Because I said you did? 74 00:13:31,349 --> 00:13:32,680 Yes, senhor. 75 00:13:32,750 --> 00:13:35,617 Because anything a white man says is right, isn't it? 76 00:13:35,686 --> 00:13:37,051 Yes, senhor. 77 00:13:42,460 --> 00:13:47,090 If I were to say that your mother was a whore, 78 00:13:48,900 --> 00:13:50,527 would that be true? 79 00:13:51,002 --> 00:13:52,196 Is it true? 80 00:13:52,270 --> 00:13:53,669 My mother is dead. 81 00:13:54,605 --> 00:13:56,800 But you knew her, didn't you? 82 00:13:57,408 --> 00:13:58,432 Sim. 83 00:14:00,211 --> 00:14:01,678 What was she? 84 00:14:06,284 --> 00:14:07,774 Say what she was! 85 00:14:09,086 --> 00:14:10,553 Go on! What was she? 86 00:14:13,124 --> 00:14:15,251 Go on, say what she was! 87 00:14:16,227 --> 00:14:17,216 Say it! 88 00:14:17,528 --> 00:14:19,086 A whore, senhor. 89 00:14:25,136 --> 00:14:27,297 Well, I was mistaken. 90 00:14:27,905 --> 00:14:30,874 I thought you were someone else. 91 00:14:33,211 --> 00:14:34,542 What's your name? 92 00:14:34,612 --> 00:14:36,011 José Dolores. 93 00:14:36,881 --> 00:14:41,318 Here you are, José. Forget about it. It was just a bad joke. 94 00:14:51,696 --> 00:14:53,630 Come on. Let's go then! 95 00:14:56,300 --> 00:14:59,497 Well, now I believe we have something to talk about. 96 00:15:31,402 --> 00:15:32,767 Are they all here? 97 00:15:57,528 --> 00:16:00,326 There are 100 million in gold reales. 98 00:16:01,799 --> 00:16:06,293 All we have to do is to take them. Fifty for you, fifty for me. 99 00:16:06,704 --> 00:16:07,932 Do you agree? 100 00:16:12,710 --> 00:16:14,871 They call it the Bank of the Holy Spirit. 101 00:16:14,945 --> 00:16:17,607 Now, it's very simple. 102 00:16:17,882 --> 00:16:21,113 There's an outside gate, then a large door, 103 00:16:21,452 --> 00:16:23,852 an inside gate and then the safe. 104 00:16:24,488 --> 00:16:29,323 Now, you enter, you take the gold, you load it onto the cart 105 00:16:29,393 --> 00:16:32,624 and you cross the island to the village of which I told you. 106 00:16:32,763 --> 00:16:34,594 Now, that is the ship. Look. 107 00:16:40,538 --> 00:16:44,872 So, I shall sail her to the other side of the island, then we'll go away. 108 00:16:44,942 --> 00:16:46,204 Go where? 109 00:16:46,544 --> 00:16:50,105 - Well, I to England. You, wherever you like. - Even Africa? 110 00:16:50,181 --> 00:16:51,876 Yes, even to Africa. 111 00:16:53,250 --> 00:16:54,615 But why? 112 00:16:55,753 --> 00:16:59,211 No matter, you have time to think of it. Now, is the rest understood? 113 00:16:59,290 --> 00:17:03,818 Yes. We walk in and take the gold. But what about the Portuguese? 114 00:17:03,894 --> 00:17:06,089 At that moment, they'll have something else to do. 115 00:17:16,941 --> 00:17:20,468 All right, I'll leave this map with you. I think we know where the village is. 116 00:17:20,544 --> 00:17:21,533 Yes. 117 00:17:23,214 --> 00:17:25,341 - That's all. - Good. 118 00:17:26,217 --> 00:17:28,310 Would you like to taste some rum, senhor? 119 00:17:28,386 --> 00:17:29,512 All right. 120 00:17:32,323 --> 00:17:34,814 Well, I'll taste your rum, but you must try my whiskey. 121 00:17:34,892 --> 00:17:36,689 Here. 122 00:17:38,863 --> 00:17:41,525 To the Holy Spirit and its bank. 123 00:17:41,599 --> 00:17:42,896 We drink to England. 124 00:17:42,967 --> 00:17:45,197 - To Africa! - E ao mundo! 125 00:17:54,211 --> 00:17:55,235 No. 126 00:17:59,617 --> 00:18:00,641 - Saúde! - Salute! 127 00:18:05,389 --> 00:18:07,414 There is free rum for everybody! 128 00:18:09,260 --> 00:18:11,387 There is enough for all. 129 00:18:11,462 --> 00:18:15,159 Why you bring rum instead of water today? Came down from heaven? 130 00:18:15,232 --> 00:18:17,700 Don't worry, old man, today's a holiday. 131 00:19:05,749 --> 00:19:08,149 That gold cost a lot. 132 00:19:16,060 --> 00:19:18,995 What are you doing here? Where are you going? 133 00:19:19,063 --> 00:19:20,155 Stop there. 134 00:19:21,265 --> 00:19:24,530 What do you got in here? Come on, speak up. What is it? 135 00:19:25,436 --> 00:19:27,529 Bananas, senhor. What else? 136 00:19:28,239 --> 00:19:29,467 Bananas, huh? 137 00:19:33,878 --> 00:19:36,676 And what's this? A case of bananas? 138 00:19:41,886 --> 00:19:43,911 Very heavy bananas, huh? 139 00:20:11,482 --> 00:20:14,883 Well, Portuguese die, too. 140 00:20:15,853 --> 00:20:18,344 Better hurry up. I'll see to the ship. 141 00:20:18,422 --> 00:20:20,390 But you be quick, Inglês. 142 00:20:25,462 --> 00:20:26,861 Yes, here. 143 00:20:26,964 --> 00:20:30,058 Here's the plantation roughly, and here's the path. 144 00:20:30,668 --> 00:20:32,602 And it's this village here. 145 00:20:32,770 --> 00:20:34,965 It's a village of ex-slaves, I believe. 146 00:20:35,105 --> 00:20:37,699 Yes, a village of bandits. 147 00:20:37,775 --> 00:20:40,403 Their leader, Santiago, came from just around there. 148 00:20:41,178 --> 00:20:45,581 Well, in any case, it's a very wealthy village, because they bought all my goods, 149 00:20:45,649 --> 00:20:47,913 you see, and then they paid for them in gold reales. 150 00:20:47,985 --> 00:20:50,579 Are there many blacks as rich as that on the island? 151 00:20:50,654 --> 00:20:53,384 No. Just how many were there? 152 00:20:54,191 --> 00:20:56,216 Roughly, I'd... 153 00:20:56,627 --> 00:20:58,754 Not more than four or five. 154 00:20:59,797 --> 00:21:00,786 Why? 155 00:21:01,098 --> 00:21:04,295 Because that gold has been stolen from the Bank of Queimada, senhor. 156 00:21:04,368 --> 00:21:07,030 - You don't say. - Yes. 157 00:21:46,877 --> 00:21:48,003 Inglês! 158 00:21:54,785 --> 00:21:57,845 - There are soldiers. - Yes, I have seen them. 159 00:21:58,555 --> 00:21:59,544 The boat? 160 00:21:59,890 --> 00:22:01,858 It's over there, behind the soldiers. 161 00:22:02,259 --> 00:22:03,248 And us? 162 00:22:04,328 --> 00:22:07,764 I brought weapons. But then, we're rather few, aren't we? 163 00:22:10,601 --> 00:22:13,695 I don't suppose they like the Portuguese any more than we do. 164 00:22:14,705 --> 00:22:17,606 Let's see, perhaps there's some people up there 165 00:22:17,675 --> 00:22:19,973 who'd be willing to help us. 166 00:22:20,044 --> 00:22:23,480 No, no one will risk being killed for a dislike. 167 00:22:23,614 --> 00:22:25,775 Least of all for our money. 168 00:22:28,619 --> 00:22:31,952 Well, you ask them anyway. Maybe they'll help. 169 00:22:36,960 --> 00:22:38,723 I am sorry, friends, 170 00:22:38,996 --> 00:22:41,294 but the Portuguese are coming. 171 00:22:41,732 --> 00:22:43,757 They will be here at any moment. 172 00:22:44,301 --> 00:22:46,599 I am sorry it happens here, 173 00:22:47,271 --> 00:22:48,898 here, in your village, 174 00:22:49,440 --> 00:22:51,738 but we can't let the soldiers take us. 175 00:22:52,009 --> 00:22:53,601 Don't you agree? 176 00:22:54,712 --> 00:22:59,672 Maybe most of you will be better off if you went away. 177 00:22:59,950 --> 00:23:01,611 Up to the sierra. 178 00:23:02,720 --> 00:23:05,245 Better to hide the old ones, 179 00:23:05,589 --> 00:23:08,990 the women and the babies. 180 00:23:15,599 --> 00:23:17,726 But if there are 181 00:23:18,469 --> 00:23:21,870 any of you who are not old, 182 00:23:22,706 --> 00:23:24,401 not women, 183 00:23:24,908 --> 00:23:27,308 and are really men, 184 00:23:28,145 --> 00:23:30,841 someone who in life, at least once, 185 00:23:30,914 --> 00:23:33,474 have thought of killing his Portuguese master, 186 00:23:33,851 --> 00:23:35,842 then now is the time to act. 187 00:23:36,487 --> 00:23:38,182 Portuguese can be killed. 188 00:23:38,522 --> 00:23:40,149 I will prove it to you. 189 00:23:42,092 --> 00:23:43,787 Can you use rifles? 190 00:23:43,861 --> 00:23:46,455 First, I'll show you how to load it. 191 00:23:53,036 --> 00:23:56,164 Now, a measure of powder. 192 00:24:00,043 --> 00:24:01,305 Then the hemp. 193 00:24:07,484 --> 00:24:09,213 A measure of lead. 194 00:24:16,393 --> 00:24:18,054 Again, the hemp. 195 00:24:20,898 --> 00:24:21,922 Now, 196 00:24:28,872 --> 00:24:30,032 the rifle is ready. 197 00:25:20,357 --> 00:25:21,619 Tomorrow, Inglês. 198 00:25:21,792 --> 00:25:24,124 I like it here, it's nice. 199 00:25:24,528 --> 00:25:26,393 Wait until after the festa. 200 00:25:28,932 --> 00:25:32,299 As soon as they realize those soldiers aren't coming back, 201 00:25:33,203 --> 00:25:34,568 they'll send others. 202 00:25:34,638 --> 00:25:37,129 They won't send them in 10s or 20s. 203 00:25:40,210 --> 00:25:42,075 Be a bloody massacre. 204 00:25:46,783 --> 00:25:48,808 Is that why we stole the gold? 205 00:25:49,286 --> 00:25:50,878 To die up here, 206 00:25:51,922 --> 00:25:53,651 or to be rich 207 00:25:54,558 --> 00:25:56,753 and live as free men? 208 00:25:59,963 --> 00:26:01,590 What do you say, José? 209 00:26:02,132 --> 00:26:04,157 Why did we steal the gold? 210 00:26:05,736 --> 00:26:08,864 Like you said, to be rich and free. 211 00:26:09,539 --> 00:26:10,938 And after that? 212 00:26:11,675 --> 00:26:13,074 Is there any left? 213 00:26:18,582 --> 00:26:19,640 José, 214 00:26:20,417 --> 00:26:23,079 you're beginning to like it, aren't you? 215 00:26:23,220 --> 00:26:25,586 No, rum is better. 216 00:26:26,490 --> 00:26:28,549 All right, I'll call the others. 217 00:26:29,393 --> 00:26:30,587 Let's go. 218 00:26:49,746 --> 00:26:51,907 If we go, they will all die. 219 00:26:53,750 --> 00:26:55,911 Yes, probably. 220 00:27:23,647 --> 00:27:24,944 I am sorry. 221 00:27:29,386 --> 00:27:30,876 You will go alone, 222 00:27:32,055 --> 00:27:33,352 I'll stay here. 223 00:27:59,816 --> 00:28:03,775 Gentlemen, let me ask you a question. 224 00:28:04,721 --> 00:28:07,690 Now, my metaphor might seem a trifle impertinent, 225 00:28:07,758 --> 00:28:09,953 but I think it's very much to the point. 226 00:28:10,227 --> 00:28:11,819 Which do you prefer, 227 00:28:11,895 --> 00:28:15,058 or should I say, which do you find more convenient? 228 00:28:15,165 --> 00:28:18,293 A wife or one of these mulatto girls? 229 00:28:18,702 --> 00:28:22,638 No, no, please don't misunderstand. I'm speaking strictly in terms of economics. 230 00:28:22,706 --> 00:28:24,731 What is the cost of the product? 231 00:28:24,908 --> 00:28:26,432 What does the product yield? 232 00:28:26,510 --> 00:28:28,740 The product, in this case, being love. 233 00:28:29,246 --> 00:28:30,907 Purely physical love, 234 00:28:30,981 --> 00:28:34,417 since sentiments, obviously, play no part in economics. 235 00:28:34,951 --> 00:28:36,145 Quite. 236 00:28:37,854 --> 00:28:40,516 Now, a wife must be provided with a home, 237 00:28:40,590 --> 00:28:45,550 with food, with dresses, with medical attention, etcetera, etcetera. 238 00:28:45,629 --> 00:28:47,494 You're obliged to keep her a whole lifetime 239 00:28:47,564 --> 00:28:50,431 even when she's grown old and perhaps a trifle unproductive. 240 00:28:50,500 --> 00:28:52,798 Then, of course, if you have the bad luck to survive her, 241 00:28:52,869 --> 00:28:54,666 you have to pay for the funeral. 242 00:28:54,738 --> 00:28:56,467 No, no, it's true. 243 00:28:57,007 --> 00:29:01,000 Gentlemen, I know it seems amusing but actually those are the facts, aren't they? 244 00:29:01,078 --> 00:29:04,741 Now, with a prostitute, on the other hand, 245 00:29:04,815 --> 00:29:07,147 it's quite a different matter, isn't it? 246 00:29:07,217 --> 00:29:11,153 You see there's no need to lodge her or to feed her, 247 00:29:11,221 --> 00:29:14,156 certainly not to dress her or to bury her, thank God. 248 00:29:14,224 --> 00:29:15,987 She's yours only when you need her. 249 00:29:16,059 --> 00:29:18,550 You pay her only for that service 250 00:29:19,529 --> 00:29:21,895 and you pay her by the hour. 251 00:29:23,767 --> 00:29:26,861 Which, gentlemen, is more important 252 00:29:27,270 --> 00:29:28,828 and more convenient? 253 00:29:31,041 --> 00:29:33,066 A slave or a paid worker? 254 00:29:38,315 --> 00:29:40,112 Which do you find more convenient? 255 00:29:40,183 --> 00:29:43,277 Foreign domination with its laws, its vetoes, its taxes, 256 00:29:43,353 --> 00:29:45,651 its commercial monopolies or independence? 257 00:29:45,722 --> 00:29:48,748 With your own government, your own laws, your own administration 258 00:29:48,825 --> 00:29:51,350 and the freedom to trade with anyone you like 259 00:29:51,428 --> 00:29:55,023 on terms that are dictated only by the prices on the international market... 260 00:29:55,098 --> 00:29:57,896 Not only for the freedom of trade, Mr. Walker. 261 00:29:58,001 --> 00:29:59,866 I believe that for many of us 262 00:29:59,936 --> 00:30:03,201 there are idealistic motives which are even more important. 263 00:30:03,840 --> 00:30:06,536 We are now a nation, a small nation. 264 00:30:06,610 --> 00:30:08,840 Born here and forged with toil, with difficulty, 265 00:30:08,912 --> 00:30:11,073 it took more than three centuries. 266 00:30:11,148 --> 00:30:13,582 A nation, which originated from Portugal 267 00:30:13,650 --> 00:30:16,346 but now is not a part of Portugal anymore. 268 00:30:16,953 --> 00:30:19,751 And that no longer wants to be a Portuguese colony. 269 00:30:19,823 --> 00:30:21,984 That's all quite correct, my dear Teddy. 270 00:30:22,058 --> 00:30:24,424 We all agree on the idealistic motives. 271 00:30:24,861 --> 00:30:27,295 But it's the example of the whore 272 00:30:27,364 --> 00:30:30,629 that doesn't convince me as yet, Mr. Walker. 273 00:30:31,401 --> 00:30:35,770 What will happen if once the Negro ceases to be a slave 274 00:30:36,840 --> 00:30:40,742 and instead of wanting to be a worker, wants to be the boss? 275 00:30:40,844 --> 00:30:44,280 That's exactly what will happen if we go on arguing about it. 276 00:30:44,347 --> 00:30:46,372 Four months ago, José Dolores 277 00:30:46,583 --> 00:30:49,313 was on the Sierra Madre with a few dozen men. 278 00:30:49,486 --> 00:30:52,717 Then he reached Sierra Trinidad with four or five hundred. 279 00:30:53,757 --> 00:30:55,452 Now there are thousands. 280 00:30:56,726 --> 00:30:58,717 Spreading through the lowlands. 281 00:30:59,563 --> 00:31:03,659 It is my view that if you don't take immediate action, 282 00:31:03,733 --> 00:31:06,861 if you don't weave yourselves into this revolt, 283 00:31:07,370 --> 00:31:09,031 you'll be swept away. 284 00:31:09,472 --> 00:31:12,771 Then your ex-slaves, instead of becoming your workers 285 00:31:13,143 --> 00:31:15,703 will not become your bosses, Mr. Prada, 286 00:31:16,980 --> 00:31:18,845 but your executioners. 287 00:31:19,716 --> 00:31:22,685 Now, what are my interests in the matter? And who am I? 288 00:31:22,786 --> 00:31:25,846 Very simply, I represent Her Britannic Majesty. 289 00:31:25,922 --> 00:31:27,913 A British agent, if you prefer. 290 00:31:28,191 --> 00:31:31,683 But actually, you know, England wants the same thing that you want, 291 00:31:31,761 --> 00:31:36,698 the freedom of trade and therefore an end to foreign domination in all Latin America. 292 00:31:37,400 --> 00:31:39,493 But what England does not want, however, 293 00:31:39,569 --> 00:31:42,060 and what I think you yourselves do not want, 294 00:31:42,138 --> 00:31:45,437 are these revolutions carried to their extreme consequences. 295 00:31:45,809 --> 00:31:48,972 Men like José Dolores and Toussaint L'Ouverture 296 00:31:49,045 --> 00:31:51,240 are perhaps necessary to ignite a situation 297 00:31:51,314 --> 00:31:55,250 but then after that, they become very dangerous as in Haiti, for example. 298 00:31:55,418 --> 00:31:58,512 Yes, you certainly have got a point there. 299 00:31:59,322 --> 00:32:03,053 So, gentlemen, as you can see, 300 00:32:03,126 --> 00:32:06,527 I think our interests coincide, at least for the moment 301 00:32:06,930 --> 00:32:10,127 and they also coincide with progress and civilization. 302 00:32:11,067 --> 00:32:13,865 And for those who believe in it, it's important. 303 00:32:14,504 --> 00:32:17,439 And you? Do you believe in it, Mr. Walker? 304 00:32:18,074 --> 00:32:20,065 Yes, Mr. Prada, I do. 305 00:34:05,115 --> 00:34:06,309 It's time. 306 00:34:07,450 --> 00:34:10,510 I don't know how I'll be able to go through with it, Sir William. 307 00:34:10,587 --> 00:34:12,885 Well, it always seems that way the first time 308 00:34:12,956 --> 00:34:15,948 but you'll see, it's actually rather simple. 309 00:34:16,159 --> 00:34:17,786 It's only a moment. 310 00:34:18,228 --> 00:34:20,594 Very simple moment, and then it's over. 311 00:36:12,675 --> 00:36:15,735 Come on, men. Forward, follow me! 312 00:36:19,849 --> 00:36:21,009 Hurry! 313 00:36:28,625 --> 00:36:32,618 Go out there, show yourself. Say something. 314 00:36:36,766 --> 00:36:38,529 Long live Queimada. 315 00:36:44,941 --> 00:36:46,841 Long live Queimada! 316 00:36:51,314 --> 00:36:52,645 Freedom! 317 00:36:56,219 --> 00:36:58,483 Freedom! 318 00:39:53,730 --> 00:39:54,924 Inglês! 319 00:40:02,071 --> 00:40:05,700 Inglês, when did you get back? 320 00:40:06,709 --> 00:40:08,939 Me? I never left. 321 00:40:09,011 --> 00:40:10,478 I've been here all the time. 322 00:40:10,546 --> 00:40:11,843 Here? And the boat? 323 00:40:11,914 --> 00:40:13,279 Never existed. 324 00:40:13,583 --> 00:40:14,811 And the gold? 325 00:40:15,518 --> 00:40:16,746 Back in the bank. 326 00:40:16,819 --> 00:40:20,220 Sure, and I'm still a porter. It's all the same as before, eh? 327 00:41:45,708 --> 00:41:48,734 If I had told you, José, to start a revolution, 328 00:41:48,811 --> 00:41:50,836 you wouldn't have understood me. 329 00:41:51,013 --> 00:41:53,914 To rob a bank, yes, that was possible. 330 00:41:54,250 --> 00:41:58,448 First, you learned to kill in order to defend yourself. 331 00:41:59,055 --> 00:42:01,819 And later you had to kill to defend others. 332 00:42:02,491 --> 00:42:04,288 And the rest came by itself. 333 00:42:04,360 --> 00:42:05,452 And you? 334 00:42:05,761 --> 00:42:06,921 What do you get? 335 00:42:06,996 --> 00:42:08,224 Nothing. 336 00:42:08,731 --> 00:42:11,291 Salary from the British Admiralty. 337 00:42:11,701 --> 00:42:13,430 A rather modest one. 338 00:42:14,403 --> 00:42:16,837 And England, what is her part in this? 339 00:42:17,006 --> 00:42:18,940 Portugal is England's enemy 340 00:42:19,375 --> 00:42:22,606 and if the English ships were not in the port of Queimada, 341 00:42:23,179 --> 00:42:25,670 the Portuguese would already have returned. 342 00:42:29,919 --> 00:42:31,978 And how many English ships are there? 343 00:42:32,054 --> 00:42:34,147 Don't be too ambitious, José. 344 00:42:34,624 --> 00:42:37,457 No, I just asked. 345 00:42:54,944 --> 00:42:59,904 Ramón, Pedro, Andrés, that's enough now. You dance in town. 346 00:43:01,884 --> 00:43:04,409 It might be better if you camped here, José. 347 00:43:04,687 --> 00:43:06,086 It would be better. 348 00:43:06,155 --> 00:43:09,989 But they have fought and suffered, and they have won, Inglês. 349 00:43:10,226 --> 00:43:12,251 They have a right to go to the city. 350 00:43:12,328 --> 00:43:16,025 Well, they'll have plenty of time for that, all the time in the world. 351 00:43:34,216 --> 00:43:37,652 Gentlemen, I would like to present General José Dolores. 352 00:43:38,421 --> 00:43:39,683 Mr. Prada. 353 00:43:39,956 --> 00:43:41,321 Augusto Anguilar. 354 00:43:43,192 --> 00:43:44,659 Fernando Gabriella. 355 00:43:44,760 --> 00:43:48,821 Allow me to present Gen. Dolores, Mr. Teddy Sanchez. 356 00:43:48,931 --> 00:43:51,593 He directed the rebellion here in the capital. 357 00:43:51,667 --> 00:43:53,601 It was he who killed the governor 358 00:43:54,003 --> 00:43:57,370 and he is now the president of the new provisional government 359 00:43:57,540 --> 00:44:00,805 whose first act it was, to abolish slavery. 360 00:44:02,878 --> 00:44:05,938 General, you have our admiration. 361 00:44:06,115 --> 00:44:08,948 Your help has been invaluable. Thank you. 362 00:44:13,889 --> 00:44:16,119 In the name of the provisional government, 363 00:44:16,192 --> 00:44:19,753 I invite you to discuss with us the proposals for a constitution. 364 00:44:34,410 --> 00:44:36,173 Gentlemen, shall we? 365 00:44:42,318 --> 00:44:44,809 Sim, that was the chair of the governor. 366 00:44:46,155 --> 00:44:48,055 May God bless you, José Dolores. 367 00:44:48,124 --> 00:44:49,557 Thank you. 368 00:45:10,446 --> 00:45:13,506 Well, senhores, you wanted to talk with me? 369 00:45:13,916 --> 00:45:15,008 Here I am. 370 00:45:17,286 --> 00:45:19,015 Well, come forward. 371 00:45:19,555 --> 00:45:21,079 Come on, senhores. 372 00:45:21,590 --> 00:45:22,818 We will talk. 373 00:45:26,128 --> 00:45:29,962 But, I warn you, speak plainly. 374 00:45:30,900 --> 00:45:32,891 Your government is provisional. 375 00:45:33,002 --> 00:45:34,867 Well, my encampment is, too. 376 00:45:35,604 --> 00:45:37,367 My people won't be delayed. 377 00:46:09,438 --> 00:46:10,496 No. 378 00:46:11,707 --> 00:46:16,474 No. No, no, and no. 379 00:46:17,580 --> 00:46:19,741 For a month you've been answering "no." 380 00:46:19,815 --> 00:46:22,545 Why don't you try suggesting something, General? 381 00:46:41,937 --> 00:46:42,995 Bastards! 382 00:46:51,280 --> 00:46:53,373 Excuse me, General, but I must talk to you 383 00:46:53,449 --> 00:46:56,612 about a very urgent matter concerning both our countries. 384 00:46:57,019 --> 00:47:01,319 All of Queimada's sugar is rotting in storehouses and on the quays. 385 00:47:01,590 --> 00:47:02,682 And so? 386 00:47:02,758 --> 00:47:06,319 But only a commercial agreement between us can change this situation. 387 00:47:06,395 --> 00:47:07,555 And so? 388 00:47:07,897 --> 00:47:10,559 The temporary government no longer exists. 389 00:47:10,633 --> 00:47:12,294 With whom can I negotiate? 390 00:47:12,368 --> 00:47:15,997 Who will sign this agreement? I was advised to ask you. 391 00:47:16,338 --> 00:47:17,430 Who advised it? 392 00:47:17,506 --> 00:47:18,632 I did. 393 00:47:19,542 --> 00:47:20,907 I told him. 394 00:47:25,014 --> 00:47:27,346 And not even England can wait forever. 395 00:47:28,484 --> 00:47:30,679 But not only England buys the sugar. 396 00:47:30,986 --> 00:47:33,113 No, and not only Queimada sells it. 397 00:47:33,222 --> 00:47:34,917 Not to mention the fact that in Europe, 398 00:47:34,990 --> 00:47:37,254 they're already extracting it from sugar beet. 399 00:47:37,326 --> 00:47:39,021 Did you know that, General? 400 00:47:39,094 --> 00:47:41,995 And what if Queimada were not to sell any more sugar? 401 00:47:42,097 --> 00:47:43,928 How would these people live? 402 00:47:44,366 --> 00:47:46,561 You can't delay your decision, General. 403 00:47:46,635 --> 00:47:49,126 Competition is getting stronger every day. 404 00:47:49,405 --> 00:47:52,670 Are you familiar with the latest raw sugar market quotation? 405 00:47:56,045 --> 00:47:58,377 Ten and 11 raw sugars, which up to a month ago, 406 00:47:58,447 --> 00:48:01,211 were quoted at seven and five-eighths to eight cents a pound 407 00:48:01,283 --> 00:48:02,750 at the last opening, had no price. 408 00:48:02,818 --> 00:48:06,879 The refined, up eight and a quarter, three quarters, down by a half, more or less. 409 00:48:06,956 --> 00:48:10,392 Number 12, current category, opened without firmness. 410 00:48:10,459 --> 00:48:15,021 Refined, polarized at 96 degrees, and lot 60 aren't even quoted at the opening. 411 00:48:15,097 --> 00:48:17,531 That's enough. Get out! 412 00:48:17,600 --> 00:48:18,897 But, General... 413 00:48:18,968 --> 00:48:20,230 Leave me alone. 414 00:48:23,305 --> 00:48:25,000 Everything seems quite clear. 415 00:48:25,074 --> 00:48:27,634 I'm particularly good at convincing my people 416 00:48:27,710 --> 00:48:31,874 and you, sir, have all the necessary qualities of a responsible head of state. 417 00:48:34,083 --> 00:48:36,881 Go away! And stay away! 418 00:48:39,788 --> 00:48:42,279 Ramón, clear the whites out! 419 00:48:42,691 --> 00:48:44,124 All of them! 420 00:49:03,646 --> 00:49:05,876 Who'll govern your island, José? 421 00:49:08,717 --> 00:49:10,651 Who'll run your industries? 422 00:49:16,325 --> 00:49:18,452 Who'll handle your commerce? 423 00:49:22,298 --> 00:49:24,095 Who'll cure the sick? 424 00:49:25,567 --> 00:49:27,432 Teach in your schools? 425 00:49:31,206 --> 00:49:32,332 This man? 426 00:49:34,943 --> 00:49:36,069 Or that man? 427 00:49:37,479 --> 00:49:38,673 Or the other? 428 00:49:43,652 --> 00:49:46,485 Civilization is not a simple matter, José. 429 00:49:48,524 --> 00:49:51,049 You cannot learn its secrets overnight. 430 00:49:52,394 --> 00:49:55,295 Today civilization belongs to the white man 431 00:49:55,864 --> 00:49:57,627 and you must learn to use it. 432 00:49:59,401 --> 00:50:01,699 Without it, you cannot go forward. 433 00:50:02,004 --> 00:50:03,869 But to go where, Inglês? 434 00:50:04,673 --> 00:50:08,609 Is better that you, too, go away. 435 00:50:24,426 --> 00:50:25,415 There's José! 436 00:52:00,622 --> 00:52:03,557 I need 10 more men at the south barricade. 437 00:52:03,625 --> 00:52:06,093 Pedro, you go with them. Hurry! 438 00:52:15,170 --> 00:52:19,038 Fifteen armed men with me to the main gate. 439 00:53:40,522 --> 00:53:42,683 You can tell the whites I am going. 440 00:53:43,125 --> 00:53:45,593 Say that my men will lay down their arms 441 00:53:46,128 --> 00:53:48,119 and return to the plantations. 442 00:53:49,131 --> 00:53:51,361 England will rejoice, Inglês. 443 00:53:59,708 --> 00:54:01,903 Not only England, José. 444 00:54:06,381 --> 00:54:08,372 Have I become so dangerous? 445 00:54:09,851 --> 00:54:10,840 Yes. 446 00:54:13,822 --> 00:54:16,120 Even for your own people, José. 447 00:54:16,525 --> 00:54:18,186 Well, I'm not now. 448 00:54:19,027 --> 00:54:21,052 But you can tell the white men. 449 00:54:22,064 --> 00:54:23,588 Tell your friends. 450 00:54:24,666 --> 00:54:25,860 They're not my friends, José. 451 00:54:25,934 --> 00:54:27,299 Well, no matter. 452 00:54:27,569 --> 00:54:30,663 You tell them, "Be careful." 453 00:54:31,340 --> 00:54:32,739 Very careful. 454 00:54:33,609 --> 00:54:38,410 They may know how to sell sugar but we are the ones who cut the cane! 455 00:54:41,416 --> 00:54:42,610 No, thank you. 456 00:54:42,718 --> 00:54:43,776 No, no. 457 00:54:52,995 --> 00:54:54,622 Your bag, senhor? 458 00:54:58,567 --> 00:55:00,262 A general doesn't carry baggage. 459 00:55:00,335 --> 00:55:02,064 But he will for a friend. 460 00:55:02,304 --> 00:55:04,363 All right, José. Come on. 461 00:55:24,092 --> 00:55:26,925 José, what are you going to do with yourself? 462 00:55:26,995 --> 00:55:28,223 And you? 463 00:55:31,066 --> 00:55:34,331 I don't suppose you ever heard of a place called Indochina. 464 00:55:35,170 --> 00:55:37,161 Well, they're sending me there. 465 00:55:40,542 --> 00:55:42,305 Then, to Indochina. 466 00:55:43,612 --> 00:55:45,102 To those who cut the cane. 467 00:55:45,180 --> 00:55:47,808 Right. Or there'd be no sugar for your tea. 468 00:55:51,687 --> 00:55:55,384 And since no one in the world wants to drink their tea without sugar, 469 00:55:55,457 --> 00:55:59,257 business continued to prosper for the world's leading sugar companies. 470 00:56:00,429 --> 00:56:03,921 This is the London Stock Exchange. 10 years have passed. 471 00:56:09,971 --> 00:56:13,600 The quotations of shares in the sugar companies continue to rise. 472 00:56:13,675 --> 00:56:17,543 The companies are merging, and with the increase of their economic strength, 473 00:56:17,612 --> 00:56:19,477 grow ever more powerful. 474 00:56:19,548 --> 00:56:21,743 Thus, they are now able to take personal charge 475 00:56:21,817 --> 00:56:23,876 of law and order on their plantations. 476 00:56:31,426 --> 00:56:34,725 Naturally, their first concern is to procure for this job 477 00:56:34,796 --> 00:56:37,060 the most efficient experts available. 478 00:56:37,799 --> 00:56:39,096 "Empire Club." 479 00:56:39,701 --> 00:56:40,998 We'll try here. 480 00:56:41,636 --> 00:56:43,035 He was like another man. 481 00:56:43,105 --> 00:56:44,094 Sir William? 482 00:56:44,172 --> 00:56:45,332 Sir William Walker. 483 00:56:45,407 --> 00:56:46,965 First, he left the navy. 484 00:56:47,042 --> 00:56:50,102 And then, let's see... 485 00:56:51,480 --> 00:56:52,674 Here we are. 486 00:56:52,748 --> 00:56:57,048 On May 7, 1841, he was expelled from this club. 487 00:56:57,152 --> 00:56:58,244 What? Expelled? 488 00:56:58,320 --> 00:56:59,309 Yes. 489 00:56:59,888 --> 00:57:01,048 He broke our rules. 490 00:57:01,123 --> 00:57:03,318 I told you, he was another man. 491 00:57:03,391 --> 00:57:04,551 How very unfortunate. 492 00:57:04,626 --> 00:57:06,651 Did he leave an address, perhaps? 493 00:57:06,728 --> 00:57:10,528 Yes. 21 White Dock Street. 494 00:57:10,599 --> 00:57:13,227 Most unsavory district, I must say. 495 00:57:41,463 --> 00:57:43,260 Would you like to continue? 496 00:57:51,807 --> 00:57:53,365 Sir William Walker? 497 00:57:53,909 --> 00:57:56,309 Permit me. Henry Thompson. 498 00:57:56,578 --> 00:57:57,943 This is Jack Martin. 499 00:57:58,013 --> 00:57:59,207 - Nice to know you, sir. - Pleasure. 500 00:57:59,281 --> 00:58:01,374 You're a hard man to trace, Sir William. 501 00:58:01,449 --> 00:58:03,841 We've been half way around Europe just trying to find you. 502 00:58:04,019 --> 00:58:05,261 That's rather flattering. 503 00:58:06,428 --> 00:58:08,328 There are those who need you. 504 00:58:10,132 --> 00:58:12,532 Well, I can assure you that I don't need them. 505 00:58:12,601 --> 00:58:13,863 What a pity. 506 00:58:13,936 --> 00:58:16,803 There's a great deal of money in this for you, sir. 507 00:58:18,574 --> 00:58:19,632 What do you want? 508 00:58:19,708 --> 00:58:20,970 We don't know, exactly. 509 00:58:21,043 --> 00:58:25,173 But it seems that it has something to do with the Antilles and sugarcane. 510 00:58:27,583 --> 00:58:28,982 Sugarcane. 511 00:58:40,295 --> 00:58:41,728 Mr. President. 512 00:58:44,700 --> 00:58:45,928 Mr. Shelton. 513 00:58:46,735 --> 00:58:49,602 Well, we've known each other for a long time, haven't we? 514 00:58:49,671 --> 00:58:53,539 Roughly 10 years. No, no, it's exactly 10 years, isn't it? 515 00:58:54,543 --> 00:58:57,774 Ten years ago, I worked for the British Admiralty. 516 00:58:57,846 --> 00:59:00,747 I now work for the Antilles Royal Sugar Company 517 00:59:00,816 --> 00:59:05,753 which our ex-counsel so ably represents today. 518 00:59:06,188 --> 00:59:08,748 We've both since changed our employers. 519 00:59:09,324 --> 00:59:12,293 However, the Admiralty has given me its approval. 520 00:59:12,894 --> 00:59:17,388 And so, I'm now here 521 00:59:18,266 --> 00:59:21,167 in the capacity of military advisor 522 00:59:21,837 --> 00:59:24,863 invited by the government of Queimada 523 00:59:25,574 --> 00:59:29,203 and paid for by the Antilles Royal Sugar Company 524 00:59:30,045 --> 00:59:32,707 and authorized by Her Majesty's government. 525 00:59:33,882 --> 00:59:38,444 Let's hope that my advice is worthy of so much trust. 526 00:59:39,588 --> 00:59:43,615 General Prada has informed me of the events of the last 10 years. 527 00:59:44,726 --> 00:59:48,560 I now would like to summarize the most important facts. 528 00:59:49,031 --> 00:59:51,329 May 13, 1845, 529 00:59:51,400 --> 00:59:54,836 José Dolores agrees to dissolve the rebel army. 530 01:00:03,078 --> 01:00:04,978 Queimada is proclaimed a republic 531 01:00:05,047 --> 01:00:07,880 and Mr. Teddy Sanchez is its first president. 532 01:00:13,488 --> 01:00:15,319 March 7, 1847, 533 01:00:15,390 --> 01:00:19,087 the Republic of Queimada cedes to the Antilles Royal Sugar Company 534 01:00:19,161 --> 01:00:23,393 the right of exploitation of the sugar plantation for 99 years, renewable. 535 01:00:23,465 --> 01:00:25,194 Why don't you mention the commitments 536 01:00:25,267 --> 01:00:27,462 of the Royal Sugar Company towards Queimada? 537 01:00:28,070 --> 01:00:32,769 Because, Mr. President, that is not the most important aspect of the problem. 538 01:00:32,841 --> 01:00:33,899 And is it not important 539 01:00:33,975 --> 01:00:37,741 that my company has already built a hospital and 50 miles of road? 540 01:00:38,013 --> 01:00:42,950 No, Mr. Shelton, but what is important is that the Royal Sugar Company 541 01:00:43,485 --> 01:00:46,147 controls, in practice, the entire economy of Queimada 542 01:00:46,221 --> 01:00:50,282 whilst the government of Queimada, in practice, no longer controls anything. 543 01:00:50,358 --> 01:00:51,723 You're forgetting, Sir William, 544 01:00:51,793 --> 01:00:53,658 you were asked here to put down a revolt 545 01:00:53,729 --> 01:00:56,323 and not to concern yourself with our government's policies. 546 01:00:56,398 --> 01:00:57,990 Yes, well, without these policies 547 01:00:58,066 --> 01:01:00,591 there wouldn't be any revolution, Mr. President. 548 01:01:05,373 --> 01:01:08,570 On February 23, 1848, 549 01:01:08,643 --> 01:01:12,841 the sugarcane cutters enter the city, set it afire 550 01:01:12,981 --> 01:01:15,814 and sack the stores. The army has to intervene. 551 01:01:15,917 --> 01:01:18,317 32 dead and 100 wounded. 552 01:01:18,420 --> 01:01:21,912 Other uprisings break out in various parts of the island. 553 01:01:25,527 --> 01:01:27,859 José Dolores takes over the revolution 554 01:01:27,929 --> 01:01:31,729 and organizes a new army that wins some victories. 555 01:01:33,535 --> 01:01:36,993 Three months later, England intervenes. 556 01:01:38,206 --> 01:01:39,969 Now, what do you want me to do? 557 01:01:40,041 --> 01:01:42,066 To deal with José Dolores. 558 01:01:42,477 --> 01:01:44,206 Or to help us get rid of him. 559 01:01:44,279 --> 01:01:46,975 Our government wants to negotiate, Sir William. 560 01:01:47,449 --> 01:01:51,715 And not because it is the only solution, but because it is the best. 561 01:01:52,154 --> 01:01:54,213 No one can do this better than you. 562 01:01:54,289 --> 01:01:57,258 - You've already done it once. - Ten years ago. 563 01:01:57,559 --> 01:01:59,151 The situation is the same. 564 01:01:59,227 --> 01:02:01,127 Yes, but the problem is different. 565 01:02:01,196 --> 01:02:03,187 Ten years is a long time. 566 01:02:03,765 --> 01:02:05,392 It can be a very long time. 567 01:02:05,467 --> 01:02:07,662 Even so, it's still only 10 years. 568 01:02:08,003 --> 01:02:10,164 No, I only want to explain, gentlemen, 569 01:02:10,238 --> 01:02:13,571 that, very often, between one historical period and another, 570 01:02:14,176 --> 01:02:17,304 10 years certainly might be enough to reveal 571 01:02:17,379 --> 01:02:19,779 the contradictions of a whole century. 572 01:02:20,682 --> 01:02:23,048 And so often we have to realize that 573 01:02:23,151 --> 01:02:26,416 our judgments and our interpretations 574 01:02:27,989 --> 01:02:31,789 and even our hopes may have been wrong. 575 01:02:33,995 --> 01:02:35,394 Wrong, that's all. 576 01:02:36,264 --> 01:02:39,199 Does that mean our interests no longer coincide? 577 01:02:39,267 --> 01:02:40,598 Yes, our interests do. 578 01:02:40,669 --> 01:02:42,637 Royal Sugar pays me well enough. 579 01:02:42,704 --> 01:02:43,966 And our ideas? 580 01:02:44,105 --> 01:02:47,973 My ideas at the moment are concerned with how to get something done, 581 01:02:48,176 --> 01:02:49,768 not with why to do it. 582 01:02:51,012 --> 01:02:53,378 All right, on what basis do I negotiate? 583 01:02:53,481 --> 01:02:57,542 Equal rights for all citizens, better wages, and a general amnesty. 584 01:02:58,286 --> 01:03:00,277 Is that a good basis for discussion? 585 01:03:00,589 --> 01:03:04,116 No, but I don't think that you can offer more 586 01:03:04,326 --> 01:03:07,454 unless you give up the government and the plantations of Queimada. 587 01:03:08,296 --> 01:03:11,857 I believe that you will succeed. And that you believe it, too. 588 01:03:12,067 --> 01:03:13,329 Right, Sir William? 589 01:03:13,969 --> 01:03:17,427 Well, we must wait to see what José Dolores believes. 590 01:03:30,185 --> 01:03:31,675 You, there. Wait! 591 01:03:33,588 --> 01:03:34,680 What is it, senhor? 592 01:03:34,756 --> 01:03:37,190 - That one. Bring him here. - This one? 593 01:03:37,392 --> 01:03:39,360 No, no, the fourth one. 594 01:03:39,961 --> 01:03:40,950 No. 595 01:03:44,900 --> 01:03:49,132 I told you, the fourth one. One, two, three, four, this one. 596 01:03:50,205 --> 01:03:51,194 Come on. 597 01:03:51,940 --> 01:03:53,703 Put your hands down. 598 01:03:54,876 --> 01:03:58,676 Well, at least you won't die today. Does that make you happy, Martino? 599 01:03:59,281 --> 01:04:00,908 You don't remember me, do you? 600 01:04:02,217 --> 01:04:04,185 Well, that was a long time ago. 601 01:04:05,654 --> 01:04:09,249 Martino! Hold your fire! Martino, don't be a fool! 602 01:04:14,496 --> 01:04:16,589 Hold your fire, we need him alive. 603 01:04:19,467 --> 01:04:21,799 Now, José Dolores says 604 01:04:21,870 --> 01:04:25,203 that if what we have in our country is civilization, 605 01:04:25,473 --> 01:04:28,033 civilization of white men, 606 01:04:28,276 --> 01:04:31,006 then we are better uncivilized because 607 01:04:31,079 --> 01:04:35,413 it is better to know where to go and not know how 608 01:04:35,550 --> 01:04:39,281 than it is to know how to go and not know where. 609 01:04:39,521 --> 01:04:43,048 - And then? - And then, José Dolores says 610 01:04:43,158 --> 01:04:47,754 that if a man works for another, even if he's called a worker, 611 01:04:47,896 --> 01:04:51,730 he remains a slave. And it will always be the same. 612 01:04:52,634 --> 01:04:55,933 Since there are those who own the plantations 613 01:04:56,004 --> 01:05:00,236 and those who own the machete to cut cane for the owners. 614 01:05:01,643 --> 01:05:05,545 - And then? - And then, José Dolores says 615 01:05:05,780 --> 01:05:08,840 that we must cut heads instead of cane. 616 01:05:09,851 --> 01:05:11,842 - There's a tidy program. - Yes. 617 01:05:12,988 --> 01:05:17,857 Very well, then, tell José that we must meet and discuss this question 618 01:05:17,926 --> 01:05:20,861 wherever and whatever time he wishes. Do you understand? 619 01:05:20,929 --> 01:05:21,918 Yes. 620 01:05:26,134 --> 01:05:29,934 Martino, tell him that 621 01:05:30,271 --> 01:05:32,933 I shall be pleased to see him in any case. 622 01:05:35,910 --> 01:05:37,104 Martino, 623 01:05:39,948 --> 01:05:43,475 give this to José Dolores. Tell him it's from me. 624 01:06:04,072 --> 01:06:08,475 Why are you here? Why aren't you in the Sierra Madre with the others? 625 01:06:10,478 --> 01:06:12,446 Why? 626 01:07:34,896 --> 01:07:37,831 Capitão! 627 01:08:12,767 --> 01:08:15,497 Now we must realize, gentlemen, that if we are to succeed 628 01:08:15,570 --> 01:08:20,303 in eliminating José Dolores, it's not because we're better than he is 629 01:08:20,475 --> 01:08:25,174 or that we're braver than he is, it's simply because we have more arms 630 01:08:25,280 --> 01:08:27,009 and more men than he has. 631 01:08:27,582 --> 01:08:31,678 And we must also realize that the soldier either fights to earn his pay 632 01:08:31,986 --> 01:08:34,511 or because his country forces him to do so. 633 01:08:35,156 --> 01:08:38,614 But the guerrilla, on the other hand, fights for an idea. 634 01:08:38,993 --> 01:08:41,018 And therefore he's able to produce 635 01:08:41,095 --> 01:08:44,258 20, 30, 50 times as much. 636 01:08:44,499 --> 01:08:45,591 Is that clear? 637 01:08:45,667 --> 01:08:47,532 No, Sir William, I don't agree. 638 01:08:47,602 --> 01:08:48,864 No? 639 01:08:50,038 --> 01:08:53,132 Well, I think it's a rather simple calculation. 640 01:08:53,641 --> 01:08:57,202 What does a guerrilla have to lose, except his life? 641 01:08:57,278 --> 01:08:59,906 Whereas you, General, have a lot to lose. 642 01:08:59,981 --> 01:09:03,473 Wife, children, house, career, savings, 643 01:09:04,185 --> 01:09:06,745 personal pleasures and private aspirations 644 01:09:06,821 --> 01:09:08,584 and it's nothing to be ashamed of, 645 01:09:08,656 --> 01:09:10,487 that's simply the way of it. 646 01:09:15,063 --> 01:09:19,193 Now, according to your information, José Dolores has less than 100 men, 647 01:09:19,267 --> 01:09:22,361 few arms, very little ammunition, and no equipment. 648 01:09:22,437 --> 01:09:26,840 But you have thousands of soldiers and modern arms and equipment. 649 01:09:27,575 --> 01:09:31,477 And yet, in six years, you've not been able to defeat him. 650 01:09:32,480 --> 01:09:33,469 Why? 651 01:09:37,118 --> 01:09:41,077 Because their bases are here on the Sierra Madre. 652 01:09:41,389 --> 01:09:44,552 And on the Sierra Madre, there's no possibility of survival. 653 01:09:44,626 --> 01:09:46,321 There's not a tree, not a blade of grass 654 01:09:46,394 --> 01:09:48,191 and the only animals are vipers and scorpions. 655 01:09:48,263 --> 01:09:49,855 And yet, in the last six years 656 01:09:49,931 --> 01:09:52,991 it is here that the guerrillas have made their headquarters. 657 01:09:53,067 --> 01:09:55,934 You see, up here, on the peaks of these mountains, 658 01:09:56,004 --> 01:09:58,472 there are a handful of small villages. 659 01:09:59,340 --> 01:10:01,274 Now, these people are destitute, 660 01:10:01,342 --> 01:10:05,802 with subhuman living standards, and they haven't anything to lose, either. 661 01:10:06,347 --> 01:10:08,975 The guerrillas are their only hope. 662 01:10:09,050 --> 01:10:13,180 Now, these villagers are the roots on which the guerrillas survive. 663 01:10:13,388 --> 01:10:15,219 They must be cut. 664 01:14:13,427 --> 01:14:17,989 They came out from the fire, naked, 665 01:14:18,733 --> 01:14:22,669 covered with flames, like devils. 666 01:14:23,504 --> 01:14:25,734 This is where they've crossed the river, 667 01:14:25,806 --> 01:14:30,038 in the marshes in the Sierra Trinidad. Now they're here. 668 01:14:31,512 --> 01:14:35,676 There are five villages in this area. Five. 669 01:14:37,485 --> 01:14:39,009 Tomorrow we start again. 670 01:16:34,135 --> 01:16:39,072 You well know that it is not we who are responsible for this tragedy. 671 01:16:41,008 --> 01:16:44,500 It is José Dolores who wanted this war. 672 01:16:45,446 --> 01:16:49,314 But the government promises you that the war will end soon. 673 01:16:49,850 --> 01:16:51,215 Peace will come. 674 01:16:51,786 --> 01:16:54,482 And order will again be established. 675 01:16:54,555 --> 01:16:57,319 And you will be able to go back 676 01:16:57,758 --> 01:17:00,283 to your houses and to your work. 677 01:17:03,197 --> 01:17:04,960 Have faith a little longer. 678 01:17:05,900 --> 01:17:09,631 We will do everything possible to alleviate your suffering. 679 01:17:10,237 --> 01:17:14,970 I beg you, my fellow citizens, listen to me. 680 01:17:15,843 --> 01:17:18,107 Believe me. Trust us. 681 01:17:20,981 --> 01:17:24,144 And now, bread will be distributed to you 682 01:17:24,218 --> 01:17:27,710 offered personally by President Sanchez. 683 01:17:28,189 --> 01:17:30,054 Stay in your places! 684 01:17:51,112 --> 01:17:52,636 Bread. 685 01:18:03,324 --> 01:18:04,382 Mr. President. 686 01:18:04,458 --> 01:18:07,427 No! Don't shoot. Don't shoot! 687 01:18:35,556 --> 01:18:38,889 General, I want you to take back the effective command of our army. 688 01:18:38,959 --> 01:18:41,393 From now on, you will consult personally with me 689 01:18:41,462 --> 01:18:45,990 on every decision concerning the war and any possibility of peace. 690 01:18:46,767 --> 01:18:48,200 And Sir William Walker? 691 01:18:48,636 --> 01:18:50,126 He'll go back to England. 692 01:18:50,304 --> 01:18:52,864 But the Royal Sugar Company, Mr. President. 693 01:18:53,240 --> 01:18:56,368 The Royal Sugar was supposed to help our independence, General, 694 01:18:56,443 --> 01:18:58,070 and not the other way around. 695 01:18:59,480 --> 01:19:01,345 There's always José Dolores. 696 01:19:01,415 --> 01:19:02,746 Who knows? 697 01:19:02,983 --> 01:19:06,578 If there hadn't been a Royal Sugar, would there have been a José Dolores? 698 01:19:09,523 --> 01:19:11,218 Who knows, General? 699 01:19:34,315 --> 01:19:35,509 Come in. 700 01:19:38,519 --> 01:19:39,816 Hello, Teddy. 701 01:19:41,021 --> 01:19:42,488 You wanted to talk to me? 702 01:19:43,357 --> 01:19:46,656 Sir William Walker, in the name of the Government of Queimada... 703 01:19:48,662 --> 01:19:52,758 Mr. Teddy Sanchez, in the name of the people of Queimada, 704 01:19:53,100 --> 01:19:55,295 I declare you under arrest. 705 01:19:57,304 --> 01:19:59,670 I think we've said all there is to say. 706 01:20:45,085 --> 01:20:46,450 Citizens of Queimada, 707 01:20:47,054 --> 01:20:49,614 the special military tribunal has decreed 708 01:20:49,690 --> 01:20:52,420 that Ex-President Sanchez is guilty of high treason. 709 01:20:53,027 --> 01:20:57,123 Citizens, it is your duty to declare your allegiance to the new government, 710 01:20:57,298 --> 01:21:00,199 to our heroic army, and to the soldiers of England 711 01:21:00,301 --> 01:21:02,565 who have so generously come to our aid. 712 01:21:03,070 --> 01:21:04,537 Citizens of Queimada, 713 01:21:04,672 --> 01:21:07,334 the bandits of José Dolores will be annihilated. 714 01:21:07,508 --> 01:21:09,874 Peace will return to our beloved country. 715 01:21:10,210 --> 01:21:14,340 Signed, General Alfonso Prada, head of the provisional government. 716 01:21:43,877 --> 01:21:46,243 Battery two, fire! 717 01:21:46,747 --> 01:21:49,875 Battery four, fire! 718 01:22:00,427 --> 01:22:02,588 Battery three, fire! 719 01:22:03,697 --> 01:22:05,722 Battery four, fire! 720 01:22:08,002 --> 01:22:10,493 Battery one, fire! 721 01:22:11,839 --> 01:22:13,329 Two, fire! 722 01:22:14,174 --> 01:22:15,698 Three, fire! 723 01:23:03,924 --> 01:23:05,950 Keep your hands up! 724 01:23:08,163 --> 01:23:10,892 What you got in that sack? Empty it out now, come on. 725 01:23:11,098 --> 01:23:13,794 Got any weapons? You there, keep your hands up! 726 01:23:13,868 --> 01:23:15,266 Let's have a look at this one. 727 01:25:14,588 --> 01:25:16,055 How many have you counted? 728 01:25:16,124 --> 01:25:19,321 Sixteen, with this one. I don't think there are anymore. 729 01:25:20,161 --> 01:25:21,923 Must have been their rear guard. 730 01:25:22,429 --> 01:25:24,260 Let's go down and have a look. 731 01:25:48,656 --> 01:25:51,852 So there are no more plantations, they're all burnt to the ground. 732 01:25:51,993 --> 01:25:54,985 - They'll rise again. - In 10 years, Sir William. 733 01:25:55,363 --> 01:25:58,821 Well, you have another 89 years to exploit them. Renewable. 734 01:26:00,100 --> 01:26:02,035 Doesn't your contract specify that? 735 01:26:02,870 --> 01:26:05,929 Your contract specifies that you are to defend our interests. 736 01:26:06,107 --> 01:26:08,131 Instead, you're destroying them. 737 01:26:10,177 --> 01:26:13,340 Well, that's the logic of profit, isn't it, my dear Shelton? 738 01:26:14,583 --> 01:26:16,549 One builds to make money. 739 01:26:17,652 --> 01:26:19,119 And to go on making it 740 01:26:20,053 --> 01:26:23,319 or to make more, sometimes it's necessary to destroy. 741 01:26:24,958 --> 01:26:27,085 Yes, I think perhaps it's inevitable. 742 01:26:27,227 --> 01:26:29,126 Then why didn't you say so before? 743 01:26:30,231 --> 01:26:33,427 - Well, why didn't I say what? - Where is it going to end? 744 01:26:34,736 --> 01:26:36,533 As I told you, 745 01:26:38,273 --> 01:26:40,208 with the end of José Dolores. 746 01:26:40,575 --> 01:26:42,804 At this price, it's no longer profitable. 747 01:26:47,815 --> 01:26:51,750 It isn't you who pays, or even Royal Sugar. 748 01:26:52,453 --> 01:26:53,784 Do you remember him? 749 01:26:54,122 --> 01:26:57,557 There is Tin-Tin, too, one of the old ones. 750 01:26:59,458 --> 01:27:01,485 But there is no José Dolores. 751 01:27:02,397 --> 01:27:03,590 And you're sorry? 752 01:27:04,032 --> 01:27:07,024 No. I wouldn't want to find him like this. 753 01:27:07,100 --> 01:27:08,864 Well, you might have thought of that before. 754 01:27:08,935 --> 01:27:12,803 No, I say, as long as José Dolores lives, 755 01:27:12,874 --> 01:27:15,603 I have work, and good pay. 756 01:27:16,176 --> 01:27:18,077 Is it not the same for you? 757 01:27:19,747 --> 01:27:22,944 No, on the contrary, I work for an overall sum. 758 01:27:35,295 --> 01:27:36,958 I must report to London. 759 01:27:37,031 --> 01:27:38,362 Do that, Mr. Shelton. 760 01:27:38,432 --> 01:27:39,991 I'll tell them how things are. 761 01:27:40,068 --> 01:27:41,365 Yes, I hope so. 762 01:27:41,468 --> 01:27:44,495 I'll have to inform them that the island has been completely burnt 763 01:27:44,572 --> 01:27:48,007 and José Dolores has once again broken through the encirclement. 764 01:27:48,076 --> 01:27:49,907 Tell them that, Mr. Shelton. 765 01:27:50,244 --> 01:27:52,405 And tell them also that you make me sick. 766 01:27:52,479 --> 01:27:53,639 Sir William! 767 01:27:54,415 --> 01:27:56,644 Do you know why this island is called Queimada? 768 01:27:56,717 --> 01:27:59,414 Because it was already burnt once, and do you know why? 769 01:27:59,487 --> 01:28:03,047 Because even then, it was the only way to conquer the resistance of the people 770 01:28:03,124 --> 01:28:05,887 and after that, the Portuguese exploited the island in peace 771 01:28:05,958 --> 01:28:07,085 for nearly 300 years. 772 01:28:07,161 --> 01:28:08,184 Yes, but I was merely trying... 773 01:28:08,261 --> 01:28:11,493 You know that fire can't cross the sea because it goes out. 774 01:28:11,566 --> 01:28:15,092 But certain news, certain ideas travel by ships' crews. 775 01:28:15,536 --> 01:28:17,503 Have you any idea how many islands there are 776 01:28:17,572 --> 01:28:19,699 on which Royal Sugar has concessions? 777 01:28:19,774 --> 01:28:21,138 You should know. 778 01:28:21,242 --> 01:28:24,768 And have you the vaguest notion of what would happen to our employers 779 01:28:24,845 --> 01:28:27,815 if the example of José Dolores reached those islands? 780 01:28:28,950 --> 01:28:29,939 Senhor? 781 01:28:39,926 --> 01:28:41,121 Mr. Shelton, I... 782 01:28:41,928 --> 01:28:43,624 I don't know, I'm not 783 01:28:44,198 --> 01:28:46,597 just quite sure what I'm doing here. 784 01:28:48,335 --> 01:28:50,236 Money is important, but then, 785 01:28:50,303 --> 01:28:54,331 my salary is small compared to yours. Therefore, it's less important. 786 01:28:55,675 --> 01:28:58,041 I'm also not sure just why I do what I'm doing. 787 01:28:58,112 --> 01:29:00,706 Perhaps it's only for the pleasure of it. Or perhaps 788 01:29:00,782 --> 01:29:02,806 I'm unable to do anything else. 789 01:29:04,917 --> 01:29:09,481 Perhaps I've nothing else to do, but I do know that whenever I try to do something, 790 01:29:10,625 --> 01:29:12,751 I try to do it well. 791 01:29:15,429 --> 01:29:18,262 And to see it clearly and through to the end. 792 01:29:19,867 --> 01:29:21,265 Do you understand? 793 01:31:00,067 --> 01:31:01,055 Bugler. 794 01:31:27,594 --> 01:31:29,083 Bugler's here, sir. 795 01:31:41,808 --> 01:31:43,777 Bugler, sound your cease-fire. 796 01:31:59,759 --> 01:32:01,556 There, that's José Dolores. 797 01:32:02,562 --> 01:32:05,963 At the bottom where the soldiers are running. Do you see him? 798 01:32:07,100 --> 01:32:08,089 Yes. 799 01:32:08,167 --> 01:32:10,034 A fine specimen, isn't he? 800 01:32:11,238 --> 01:32:15,106 You know, it's an exemplary story. In the beginning he was nothing. 801 01:32:15,342 --> 01:32:17,208 A porter, a water carrier. 802 01:32:17,778 --> 01:32:20,247 And England makes him a revolutionary leader 803 01:32:21,214 --> 01:32:23,876 and when he no longer serves her, he's put aside. 804 01:32:23,951 --> 01:32:25,749 And when he rebels again, 805 01:32:26,419 --> 01:32:28,353 more or less in the name of 806 01:32:28,990 --> 01:32:31,685 those same ideals which England's taught him, 807 01:32:32,926 --> 01:32:35,053 England decides to eliminate him. 808 01:32:39,166 --> 01:32:41,691 Don't you think that's a small masterpiece? 809 01:32:42,236 --> 01:32:44,260 And you're the author, Sir William. 810 01:32:44,337 --> 01:32:47,331 No, only the instrument. 811 01:32:47,908 --> 01:32:48,897 Giddy up. 812 01:32:55,215 --> 01:32:58,343 No, it is not true that fire destroys everything. 813 01:32:59,185 --> 01:33:01,312 A little life always remains. 814 01:33:01,822 --> 01:33:04,847 Yet in the end, a blade of grass... 815 01:33:06,458 --> 01:33:08,622 So how come the white invaders win? 816 01:33:09,562 --> 01:33:11,462 How come they win in the end? 817 01:33:12,132 --> 01:33:14,397 Someone of us will always remain. 818 01:33:15,036 --> 01:33:17,665 Still others will be born later. 819 01:33:18,104 --> 01:33:21,939 And others, too, will begin to understand. 820 01:33:22,743 --> 01:33:25,006 In the end, you also will understand. 821 01:33:26,947 --> 01:33:29,847 And the whites, in the end, will be maddened by you. 822 01:33:30,750 --> 01:33:34,778 Madder than a white beast becomes when he finds he's closed in 823 01:33:34,888 --> 01:33:37,880 and the mad beast'll run for the last time, 824 01:33:38,192 --> 01:33:40,557 pursued and hunted all over the island 825 01:33:40,960 --> 01:33:44,794 till he falls into one of the great fires that he himself has made. 826 01:33:45,366 --> 01:33:49,666 And the groans from this dying beast will become our first cry of freedom. 827 01:33:50,037 --> 01:33:54,736 One that will be heard far, far beyond this island. 828 01:34:01,749 --> 01:34:04,012 Come on, get ready, we're going back. 829 01:34:06,585 --> 01:34:08,383 War is unavoidable, José. 830 01:34:08,456 --> 01:34:11,152 Thanks to heaven that you and I remained alive. 831 01:34:15,762 --> 01:34:18,823 You know, it's inevitable that someone has to lose. 832 01:34:18,899 --> 01:34:20,559 In this case, it was inevitably you. 833 01:34:23,136 --> 01:34:25,162 Otherwise, how could I have won? 834 01:34:31,878 --> 01:34:35,541 I see that you've lost everything, including power of speech. 835 01:34:36,083 --> 01:34:37,310 Tie him up! 836 01:35:17,958 --> 01:35:21,122 Oh, I see you actually don't drink anymore, do you? 837 01:35:21,195 --> 01:35:23,219 Are you sure you're not thirsty? 838 01:35:23,429 --> 01:35:26,991 I'd think your throat would be dry from all that talking all day. 839 01:36:27,126 --> 01:36:31,622 I see no reason for you to walk. You can remain silent even on horseback. 840 01:36:35,101 --> 01:36:37,467 Soldier, give the prisoner your horse! 841 01:37:21,047 --> 01:37:22,538 We must go, General. 842 01:37:58,953 --> 01:38:01,419 What are you waiting for? Go and get him! 843 01:38:22,109 --> 01:38:24,202 Now, listen to me, you black ape! 844 01:38:27,581 --> 01:38:28,808 Listen to me. 845 01:38:29,583 --> 01:38:31,744 It wasn't I that invented this war. 846 01:38:32,085 --> 01:38:35,145 And furthermore, in this case, I didn't even start it. 847 01:38:35,856 --> 01:38:39,122 I arrived here and you were already butchering one another. 848 01:40:34,807 --> 01:40:35,796 Thank you. 849 01:40:35,875 --> 01:40:38,639 But, anyway, sooner or later, they are going to kill me. 850 01:40:38,710 --> 01:40:41,875 Maybe not, General. Maybe they will let you live. 851 01:40:44,651 --> 01:40:48,552 If they let me live it means it is convenient for them. 852 01:40:48,622 --> 01:40:52,581 And if it's convenient for them, it is convenient for me to die. 853 01:40:53,160 --> 01:40:54,183 Why? 854 01:40:55,829 --> 01:40:58,161 Because the hunter lets the hawk live 855 01:40:58,232 --> 01:41:01,758 only when he wants a decoy or to hunt in his place. 856 01:41:01,833 --> 01:41:04,030 He's kept alive, but in a cage. 857 01:41:04,103 --> 01:41:07,665 But then, after a while, maybe they will free you. 858 01:41:08,007 --> 01:41:09,474 No, little soldier. 859 01:41:09,943 --> 01:41:12,275 It doesn't work like that, friend. 860 01:41:12,712 --> 01:41:15,706 If a man gives you freedom, it is not freedom. 861 01:41:16,549 --> 01:41:19,882 Freedom is something you, you alone, must take. 862 01:41:20,553 --> 01:41:21,953 Do you understand? 863 01:41:22,889 --> 01:41:27,452 Well, you will one day, because you've already started to think about it. 864 01:41:40,040 --> 01:41:43,634 Well, all that remains now is to settle what to do with him. 865 01:41:44,977 --> 01:41:49,175 Well, let's see, we certainly can't use the garrote. 866 01:41:49,283 --> 01:41:51,581 It's too reminiscent of Portugal. 867 01:41:51,851 --> 01:41:55,309 Either we shoot him, as we did Teddy Sanchez, 868 01:41:55,522 --> 01:41:59,356 or we hang him as you do in England. 869 01:42:02,294 --> 01:42:04,763 All things considered, hanging is better. 870 01:42:04,898 --> 01:42:06,262 It's more solemn. 871 01:42:06,500 --> 01:42:08,467 - More definite. - Right. 872 01:42:09,302 --> 01:42:10,291 Right. 873 01:42:12,272 --> 01:42:15,798 But you see the man that fights for an idea is a hero. 874 01:42:17,444 --> 01:42:20,878 And a hero who is killed becomes a martyr 875 01:42:20,948 --> 01:42:23,347 and a martyr immediately becomes a myth. 876 01:42:24,750 --> 01:42:28,345 A myth is more dangerous than a man because you can't kill a myth. 877 01:42:30,023 --> 01:42:31,456 Don't you agree, Shelton? 878 01:42:31,525 --> 01:42:34,583 I mean, think of his ghost running through the Antilles. 879 01:42:35,696 --> 01:42:38,358 Think of the legends and the songs. 880 01:42:38,732 --> 01:42:40,825 Better songs than armies. 881 01:42:41,133 --> 01:42:43,125 Better silence than songs. 882 01:42:43,769 --> 01:42:45,032 And that is? 883 01:42:47,874 --> 01:42:50,433 A hero that betrays is soon forgotten. 884 01:42:50,542 --> 01:42:53,103 Well, we'll have to see if he's willing to betray. 885 01:42:53,179 --> 01:42:57,172 Well, now let's see, against whom did José Dolores rebel? 886 01:42:57,250 --> 01:42:59,218 Against Teddy Sanchez. 887 01:42:59,286 --> 01:43:02,378 And you, General, have eliminated Teddy Sanchez. 888 01:43:03,190 --> 01:43:07,149 Now that... I think that gives you a position in common. 889 01:43:07,361 --> 01:43:11,057 See, there's the beginning of a rationale which I think José Dolores 890 01:43:11,130 --> 01:43:13,257 could make public without too much shame. 891 01:43:13,333 --> 01:43:15,128 Do you think he will do it? 892 01:43:15,235 --> 01:43:16,929 Would you do it in his place? 893 01:43:17,003 --> 01:43:19,267 Me? For God's sake, Sir William. 894 01:43:19,337 --> 01:43:21,465 I would do anything to stay alive. 895 01:43:21,674 --> 01:43:23,370 But, José Dolores... 896 01:43:23,443 --> 01:43:26,673 You can't tell what a man will do to stay alive. 897 01:43:28,315 --> 01:43:31,773 Until you put him to the test, you'll really never know. 898 01:43:32,286 --> 01:43:35,186 Yes, as long as he leaves Queimada. 899 01:43:35,656 --> 01:43:37,417 And the Antilles, General. 900 01:43:37,958 --> 01:43:40,290 And the Antilles, Mr. Shelton. 901 01:43:42,395 --> 01:43:43,863 Will you see to it? 902 01:43:44,630 --> 01:43:47,191 I finished, General. This is your duty. 903 01:44:29,910 --> 01:44:31,400 He started to laugh. 904 01:44:32,644 --> 01:44:35,046 There'll be another martyr, Sir William. 905 01:44:35,349 --> 01:44:37,441 But you, you were waiting for me? 906 01:44:39,152 --> 01:44:40,677 I was going to bed. 907 01:44:41,422 --> 01:44:45,381 I used every argument possible and I offered him a great deal of money 908 01:44:46,526 --> 01:44:48,323 and his freedom, of course. 909 01:44:51,799 --> 01:44:52,959 Sir William. 910 01:47:19,112 --> 01:47:22,207 Do you see, Paco? This is how they do it. 911 01:47:31,124 --> 01:47:33,785 I'll take you outside the camp and you can take my horse. 912 01:47:33,861 --> 01:47:36,886 I'll see to it that they don't find out until it's too late. 913 01:47:40,633 --> 01:47:42,101 All right, come on. 914 01:47:47,575 --> 01:47:48,599 José. 915 01:47:50,611 --> 01:47:52,238 You lose nothing, José. 916 01:47:52,746 --> 01:47:55,510 You renounce nothing. I ask nothing from you. 917 01:47:55,816 --> 01:47:58,283 Only that you try not to be caught again. 918 01:47:59,186 --> 01:48:01,347 Now, come on, you haven't much time. 919 01:48:02,956 --> 01:48:05,617 My God, man, go! Your time's running out. 920 01:48:06,360 --> 01:48:07,883 Come on, you're free! 921 01:48:11,464 --> 01:48:12,990 José, you're free. 922 01:48:13,133 --> 01:48:14,931 Free. Don't you understand? 923 01:48:29,116 --> 01:48:30,140 Why? 924 01:48:31,918 --> 01:48:35,910 What good does it do? What meaning does it have, José? 925 01:48:39,592 --> 01:48:41,924 Is it a revenge of some sort? 926 01:48:43,162 --> 01:48:46,224 But what kind of revenge is it, if you're dead? 927 01:48:48,701 --> 01:48:50,431 I don't know, José! 928 01:48:51,740 --> 01:48:53,535 It just seems madness. 929 01:48:57,242 --> 01:48:58,710 Why? 930 01:49:41,254 --> 01:49:42,585 Inglês. 931 01:49:44,391 --> 01:49:48,725 Remember what you said? Civilization belongs to whites. 932 01:49:49,494 --> 01:49:51,191 But what civilization 933 01:49:51,899 --> 01:49:53,297 and till when? 934 01:50:44,518 --> 01:50:45,950 Your bag, senhor? 935 01:50:55,863 --> 01:50:57,090 Bag, sir?