1 00:03:13,652 --> 00:03:15,439 C'est votre île. 2 00:03:15,904 --> 00:03:17,315 Elle s'appelle "Queimada"... 3 00:03:17,406 --> 00:03:20,490 ...et c'est une des centai,nes d'îles des Petites Antilles. 4 00:03:20,575 --> 00:03:23,443 - Ici, regardez. - Merci. 5 00:03:23,537 --> 00:03:28,749 Elle a une surface d'environ 950 hectares de terres... 6 00:03:28,834 --> 00:03:31,201 ...et une population d'environ 200,000 personnes. 7 00:03:31,294 --> 00:03:34,787 Il n'y a que 5,000 blancs ici. La population est surtout noire ou mulâtre. 8 00:03:34,881 --> 00:03:37,214 Les noirs, bien sûr, sont esclaves... 9 00:03:37,300 --> 00:03:42,591 ...excepté pour certains que leurs propriétaires ont libérés. 10 00:03:48,687 --> 00:03:51,020 "Queimada" veut dire "brulée". 11 00:03:51,106 --> 00:03:55,271 En fait, les Portugais ont du bruler toute l'île en 1520... 12 00:03:55,360 --> 00:03:58,478 ...pour arrêter la résistance des Indiens. 13 00:03:58,572 --> 00:04:02,407 Et comme les Indians d'origine ont tous été tués... 14 00:04:03,577 --> 00:04:08,038 ...ils ont apporté des esclaves d'Afrique, pendant les années suivantes. 15 00:04:08,957 --> 00:04:12,121 Ce grand rocher, plat et blanc que vous voyez au large... 16 00:04:13,003 --> 00:04:17,043 ...est appellé le "Cimetière Blanc des Nègres"... 17 00:04:17,132 --> 00:04:21,923 ...parce que les corps des esclaves morts pendant la traversée étaient jetés là. 18 00:04:22,012 --> 00:04:24,800 Il disent qu'ils en perdaient environ 25%. 19 00:04:24,890 --> 00:04:30,306 Ce témoin exceptionnel semble, en fait venir de la poussière de leurs os... 20 00:04:30,395 --> 00:04:33,058 ...qui a pénétrée dedans et s'est mélangée avec les rochers. 21 00:04:33,940 --> 00:04:37,433 La ressource principale de l'île est la canne à sucre. 22 00:04:37,527 --> 00:04:40,270 Mais son importance vient de son port commercial... 23 00:04:40,363 --> 00:04:43,481 ...situé dans une baie naturelle, protégé des vents. 24 00:04:43,575 --> 00:04:46,488 Ses docks sont assez profonds pour tout type de bateaux. 25 00:04:47,704 --> 00:04:50,663 Sa situation géographique met Queimada... 26 00:04:50,749 --> 00:04:54,083 ...au centre du commerce de 10 autres îles du voisinage. 27 00:04:54,169 --> 00:04:57,003 Voici le quartier général de la Banque Espirito Santo... 28 00:04:57,088 --> 00:04:59,876 ...la résidence du Gouverneur Portugais... 29 00:04:59,966 --> 00:05:03,209 ...une forteresse avec une garnison d'un millier de soldats... 30 00:05:03,303 --> 00:05:06,967 ...et le plus fameux bordel des Petites Antilles. 31 00:05:33,625 --> 00:05:36,459 Je veux contrôller le nombre avant que vous déchargiez! 32 00:05:37,796 --> 00:05:41,665 Vous avez aimé l'Europe? Vous reviendrez? 33 00:05:48,223 --> 00:05:49,930 Sir William. 34 00:05:52,644 --> 00:05:54,601 Puis je vous donner un conseil? 35 00:05:54,688 --> 00:05:58,773 Faites attention aux 3 "M": "Moustiques, mulatas, mort". 36 00:06:00,277 --> 00:06:03,111 Bien. Je n'oublierai pas. Merci. 37 00:06:08,243 --> 00:06:09,984 Vos papiers. 38 00:06:12,080 --> 00:06:14,663 - Anglais? - Oui. 39 00:06:19,504 --> 00:06:20,790 Allez. 40 00:06:41,902 --> 00:06:43,859 - Votre sac, monsieur? - Votre sac? 41 00:06:43,945 --> 00:06:48,064 Votre sac, svp. Donnez moi votre sac! 42 00:06:48,658 --> 00:06:51,526 Ecartez vous! Ecartez vous! 43 00:06:51,620 --> 00:06:54,613 - Votre sac, monsieur? - D'accord. 44 00:06:55,373 --> 00:06:56,989 Prend les. 45 00:07:00,295 --> 00:07:02,787 - Je peux préparer les factures? - Okay, comme vous voulez. 46 00:07:02,881 --> 00:07:04,793 - Okay. - M. Walker? 47 00:07:07,177 --> 00:07:09,760 - Vous avez fait bon voyage, monsieur? - Oui. 48 00:07:09,846 --> 00:07:12,839 Les dauphins gris nous ont suivis tout le long. 49 00:07:12,933 --> 00:07:15,926 Les dauphins gris ont toujours été les amis des marins. 50 00:07:16,019 --> 00:07:20,684 Oui. Et les marins ont aussi été les amis des dauphins gris. 51 00:07:22,359 --> 00:07:26,023 Trop tard, M. Walker. Santiago a été prise avec tous ses hommes. 52 00:07:26,112 --> 00:07:28,320 Il est coincé dans la forteresse. 53 00:07:35,997 --> 00:07:38,614 Je dois... Je dois lui parler. 54 00:07:47,300 --> 00:07:49,292 Vous êtes Portugais? 55 00:07:53,640 --> 00:07:55,723 Attrapez le! Arrêtez le! 56 00:08:01,356 --> 00:08:04,440 L'anglais, voici Santiago. 57 00:08:28,633 --> 00:08:32,877 Ils ne sont pas Chrétiens comme nous, et ils croient en la réincarnation. 58 00:08:33,972 --> 00:08:37,431 Mais la réincarnation nécessite un corps humain complet. 59 00:08:37,517 --> 00:08:39,349 Donc, voilà ce que nous faisons: 60 00:08:39,436 --> 00:08:42,645 D'abord, nous l'étranglons avec le garrot, en accord avec la loi... 61 00:08:42,731 --> 00:08:45,189 ...et puis nous lui coupons la tête. 62 00:08:47,152 --> 00:08:48,734 Vous comprenez? 63 00:08:48,820 --> 00:08:52,188 Comme ça ils sont effrayés par la mort. 64 00:09:00,165 --> 00:09:03,283 Et alors ils promènerons sa tête à travers l'île comme exemple. 65 00:09:03,376 --> 00:09:06,210 Enfin, les corps seront rendus aux familles. 66 00:09:07,380 --> 00:09:10,669 - And are they recovering the corpses? - Once in a while. 67 00:09:11,718 --> 00:09:13,550 Hey, l'anglais! 68 00:09:14,471 --> 00:09:16,838 Ton consul est là. 69 00:09:17,974 --> 00:09:20,933 - Quelle efficacité. - M. William Walker? 70 00:09:21,019 --> 00:09:23,602 - Je suis désolé de vous déranger. - ça fait partie de notre travail. 71 00:09:50,840 --> 00:09:52,331 On laisse les choses comme ça. 72 00:10:01,351 --> 00:10:02,387 Allons y, Josinho. 73 00:11:48,249 --> 00:11:50,161 Je connaissais votre mari. 74 00:13:10,790 --> 00:13:12,827 Je connaissais votre mari. 75 00:13:13,501 --> 00:13:15,493 Je ne l'ai jamais rencontré en personne... 76 00:13:15,586 --> 00:13:17,794 ...mais c'est à cause de lui que je suis venu à Queimada. 77 00:13:20,800 --> 00:13:22,757 Je ne suis pas Portugais. 78 00:13:25,013 --> 00:13:27,801 Je suis un ami. Vous comprenez? 79 00:13:33,604 --> 00:13:38,440 J'aimerai rencontrer un de ses amis. Un qui a le même état d'esprit. 80 00:13:51,998 --> 00:13:54,536 Je ne demande rien d'autre. 81 00:13:54,625 --> 00:13:57,163 Je ne veux rien savoir de plus, Vous comprenez? 82 00:13:57,253 --> 00:14:00,542 Attendez! Laissez moi en renconter un. 83 00:14:00,631 --> 00:14:02,167 Juste un. 84 00:14:02,258 --> 00:14:04,124 Pourquoi pas moi? 85 00:14:07,138 --> 00:14:09,175 Teddy, pourquoi tue tu tes cheveux? 86 00:14:09,265 --> 00:14:11,097 Et comment les applatit tu? 87 00:14:11,184 --> 00:14:13,301 Ma mère le faisait depuis que j'étais petit. 88 00:14:13,853 --> 00:14:17,938 M. William, la vérité est que je ne sens pas mulâtre. 89 00:14:18,024 --> 00:14:21,517 Je me sens aussi blanc que mon père et mon grand père l'étaient. 90 00:14:21,611 --> 00:14:23,352 Vraiment? Bien. 91 00:14:23,446 --> 00:14:24,812 Et comment ça fait? 92 00:14:27,492 --> 00:14:30,906 De toute façon, je suis désolé, mais un homme blanc ne sert à rien par ici. 93 00:14:31,621 --> 00:14:35,114 Et encore moins quelqu'un qui n'est pas blanc mais veut l'être. 94 00:14:38,503 --> 00:14:42,247 Ce dont nous avons besoin c'est de quelqu'un qui n'a rien à perdre que ses chaines. 95 00:14:42,340 --> 00:14:45,128 Quelqu'un avec la volonté et le courage de les perdre. 96 00:14:45,218 --> 00:14:48,302 Ce dont npous avons besoin n'existe pas. 97 00:14:49,097 --> 00:14:50,713 Regardez. 98 00:15:01,109 --> 00:15:02,566 Toi, hé! 99 00:15:03,027 --> 00:15:07,271 Qui t'a donné cet argent? Rend le moi! Allez! 100 00:15:09,325 --> 00:15:10,907 Immédiatement! 101 00:15:16,207 --> 00:15:17,789 Vous voyez? 102 00:15:24,048 --> 00:15:28,839 - Quand votre navire part il? - Dans 5 ou 6 jours. 103 00:15:28,928 --> 00:15:30,760 Five or six days... 104 00:15:33,141 --> 00:15:36,930 Qu'est ce que je peut faire pendant ces 5 ou 6 jours pour ne pas mourir d'ennui? 105 00:15:37,019 --> 00:15:38,601 L'Anglais! 106 00:15:39,397 --> 00:15:40,979 Monsieur! 107 00:15:42,024 --> 00:15:43,231 Hey, Monsieur! 108 00:15:43,317 --> 00:15:47,152 Que diriez vous si c'était du rhum, et pas de l'eau, monsieur? 109 00:16:06,966 --> 00:16:08,628 Eh bien... 110 00:16:09,218 --> 00:16:12,586 Vous êtes mous aujourdhui, messieurs, n'est ce pas? 111 00:16:15,099 --> 00:16:19,184 You are always saying that you like Europe. Get laid then with the lady. 112 00:16:20,313 --> 00:16:23,556 Pourquoi pas? La seule chose importante est le pigment blanc. 113 00:17:02,813 --> 00:17:05,226 Assez! Assez! 114 00:17:05,316 --> 00:17:07,103 Vous entendez? 115 00:17:07,193 --> 00:17:08,775 Arrêtez! 116 00:17:14,617 --> 00:17:16,700 Pedro! Arrête. 117 00:17:20,206 --> 00:17:21,162 Arrête. 118 00:17:22,583 --> 00:17:25,371 C'est stupide. Donne moi le couteau. 119 00:17:26,546 --> 00:17:28,879 Donne moi le couteau. Donne le moi. 120 00:17:28,965 --> 00:17:30,501 Donne le moi. 121 00:17:30,591 --> 00:17:31,832 Allez. 122 00:17:37,807 --> 00:17:38,843 D'accord. 123 00:17:51,862 --> 00:17:56,823 Ne partez pas, M. Walker. Sans vous, rien ne sera fait. 124 00:17:56,909 --> 00:17:58,741 C'est fini ici. 125 00:17:59,287 --> 00:18:02,030 Pourquoi? Je n'avais pas remarqué que quelque chose avait commencé. 126 00:18:02,123 --> 00:18:03,739 Et Santiago? 127 00:18:04,125 --> 00:18:05,787 Santiago est mort. 128 00:18:43,039 --> 00:18:45,076 Hey, Négro! Merde alors! 129 00:18:50,588 --> 00:18:52,124 Merde alors!, Négro! 130 00:19:03,184 --> 00:19:05,676 Sale nègre puant et menteur! 131 00:19:05,770 --> 00:19:08,433 Espèce de voleur! Espèce de voleur... 132 00:19:08,522 --> 00:19:11,560 - Tu as volé mes valises, c'est ça? - Oui, monsieur. 133 00:19:11,651 --> 00:19:15,440 Tu les as volées, quand la police m'a arrêté? 134 00:19:15,529 --> 00:19:17,361 - Oui. - Bon, où sont elles maintenant? 135 00:19:18,032 --> 00:19:20,274 Je ne sais pas. Je ne sais pas. Je ne sais pas, monsieur. 136 00:19:20,368 --> 00:19:22,155 - Mais tu les as volées, hein? - Oui. 137 00:19:22,244 --> 00:19:24,327 - C'est vrai, hein? - Oui, monsieur. 138 00:19:27,249 --> 00:19:28,615 Non, ce n'est pas vrai. 139 00:19:30,378 --> 00:19:34,213 Tu ne les as pas volées. Tu les as données à mon ami, c'est tout. 140 00:19:34,298 --> 00:19:36,039 Personne ne les a volées. Tu as compris? 141 00:19:36,133 --> 00:19:37,590 Oui. 142 00:19:39,053 --> 00:19:42,091 - Donc, les as tu volées? - Non, monsieur. 143 00:19:42,181 --> 00:19:44,423 Alors pourquoi l'as tu dis? Parce que je l'ai dis? 144 00:19:44,517 --> 00:19:45,928 Oui. 145 00:19:46,018 --> 00:19:49,853 - Parce que tput ce que dit un blanc est vrai? - Oui, monsieur. 146 00:19:55,611 --> 00:20:00,356 Donc, si je dis... que ta mère était une pute... 147 00:20:01,909 --> 00:20:04,697 ...est ce que cela serait vrai? Est ce vrai? 148 00:20:05,287 --> 00:20:07,028 Elle est morte, monsieur. 149 00:20:07,707 --> 00:20:11,166 - mais tu as connu ta mère, hein? - Oui. 150 00:20:13,379 --> 00:20:15,211 Elle était quoi? 151 00:20:19,385 --> 00:20:20,717 Dis ce qu'elle était! 152 00:20:21,762 --> 00:20:23,298 Allez! Elle était quoi? 153 00:20:26,600 --> 00:20:28,842 Dis moi, Qu'était ta mère? 154 00:20:29,437 --> 00:20:32,521 - Dis le! - Une putain, monsieur. 155 00:20:38,446 --> 00:20:40,233 Je me suis trompé. 156 00:20:41,323 --> 00:20:43,360 Je pensais que tu étais autrement. 157 00:20:46,245 --> 00:20:47,486 Comment tu t'appelle? 158 00:20:47,580 --> 00:20:49,742 José Dolores. 159 00:20:50,166 --> 00:20:51,998 Et voilà, José Dolores. 160 00:20:52,084 --> 00:20:55,418 C'était juste une mauvaise blague. Je suis dséolé. Oublie ça. 161 00:20:57,339 --> 00:20:59,331 L'anglais! 162 00:21:04,805 --> 00:21:06,888 Donc je ne m'étais pas trompé. 163 00:21:09,685 --> 00:21:13,178 Bon, maintenant je crois que nous avons de quoi parler. 164 00:21:44,762 --> 00:21:46,628 Ils sont tous là? 165 00:22:10,621 --> 00:22:12,863 Il y a 100 millions de réales d'or. 166 00:22:15,167 --> 00:22:18,205 Tout ce qu'on a à faire c'est les prendre. 50 pour toi... 167 00:22:18,295 --> 00:22:19,911 ...et 50 pour moi. 168 00:22:20,005 --> 00:22:21,587 Do you agree? 169 00:22:28,347 --> 00:22:31,010 Now, it's very simple. 170 00:22:31,100 --> 00:22:34,514 There's an outside gate, then a large door... 171 00:22:34,603 --> 00:22:37,767 ...an inside gate and then the safe. 172 00:22:37,857 --> 00:22:42,818 Donc, tu entres, tu prends l'or, tu le mets sur le chariot... 173 00:22:42,903 --> 00:22:46,067 ..et tu traverses l'île jusqu'au village que je te dirais. 174 00:22:46,156 --> 00:22:48,148 Voilà le bateau. Regarde. 175 00:22:53,664 --> 00:22:57,783 Donc, je vais l'ancrer de l'autre côté de l'île, puis nous partirons. 176 00:22:57,877 --> 00:23:00,369 - Partir où? - Eh bien, je ne sais pas. 177 00:23:00,462 --> 00:23:02,044 Je vais en Angleterre. Toi, où tu veux. 178 00:23:02,131 --> 00:23:05,340 - Même en Afrique? - Oui, même en Afrique. 179 00:23:06,468 --> 00:23:08,175 Mais pourquoi? 180 00:23:09,305 --> 00:23:12,343 Tu as le temps d'y penser. Bon, tu as compris le reste? 181 00:23:12,433 --> 00:23:17,178 Oui. On entre et on prend l'or. Mais et les Portugais? 182 00:23:17,271 --> 00:23:20,139 A ce moment là, le Dimanche, ils ont autre chose à faire. 183 00:23:32,077 --> 00:23:35,115 All right, you know where the village is. But I'll leave this map with you. 184 00:23:35,205 --> 00:23:36,787 Oui. 185 00:23:41,837 --> 00:23:45,046 - Tu veux gouter du rhum? - D'accord. 186 00:23:49,303 --> 00:23:51,795 Tu devrais essayer mon whisky. 187 00:23:53,515 --> 00:23:56,383 Buvons à l'Esprit Saint et à sa banque. 188 00:23:56,477 --> 00:23:58,890 -A l'Angleterre, l'anglais. - A l'Afrique! 189 00:23:58,979 --> 00:24:01,722 - Et au monde! - Et au monde! 190 00:24:14,954 --> 00:24:17,162 - Santé! - Santé! 191 00:24:33,847 --> 00:24:36,760 Pourquoi as tu amené du rhum plutôt que de l'eau? 192 00:24:36,850 --> 00:24:39,308 Parce qu'aujourdhui c'est férié. 193 00:24:43,732 --> 00:24:45,849 Allez! Allez! venez! 194 00:24:56,036 --> 00:24:58,028 Fils de pute! Allez! 195 00:25:15,597 --> 00:25:18,590 Pourquoi? Pourquoi! Que se passe t'il? 196 00:25:36,910 --> 00:25:39,402 Cet or vaut beaucoup. 197 00:25:44,793 --> 00:25:46,455 Arrête toi! 198 00:25:46,545 --> 00:25:48,628 Que fais tu? 199 00:25:48,714 --> 00:25:51,798 Où vas tu? Arrête toi! 200 00:25:53,093 --> 00:25:55,551 Qu'est ce que tu as là? Allez, répond moi, Nègre! 201 00:25:55,637 --> 00:25:58,550 - Qu'est ce que c'est? - Des bananes, monsieur. Juste des bananes. 202 00:25:59,266 --> 00:26:01,007 Des bananes, huh? 203 00:26:04,813 --> 00:26:06,429 Et ça c'est quoi? 204 00:26:08,150 --> 00:26:10,233 Un tas de bananes? 205 00:26:41,475 --> 00:26:43,432 Tu l'as vu? 206 00:26:44,061 --> 00:26:46,018 Les Portugais meurent, eux aussi. 207 00:26:46,855 --> 00:26:49,643 Vas y. Je vais chercher le bateau. 208 00:26:49,733 --> 00:26:52,020 Mais fais vite, l'anglais. 209 00:26:56,782 --> 00:27:01,777 Oui, C'est la plantation de canne à sucre, et voilà le chemin. 210 00:27:01,870 --> 00:27:05,910 Et voilà le village. C'est un village d'esclaves, je crois. 211 00:27:05,999 --> 00:27:08,707 Oui, je le connais bien. C'est un village de bandits. 212 00:27:08,794 --> 00:27:11,787 Le fameux bandit Santiago vient de par ici. 213 00:27:11,880 --> 00:27:15,499 Vraiment? Bon, en tout cas, c'est un village très prospère. 214 00:27:15,592 --> 00:27:19,085 Parce qu'ils achètent toute ma marchandise et ils la payent en réales d'or. 215 00:27:19,179 --> 00:27:21,466 Il y a beaucouo de noirs aussi riches que ça sur l'île? 216 00:27:21,557 --> 00:27:22,547 Non. 217 00:27:22,641 --> 00:27:24,928 Combien étaient ils? 218 00:27:25,394 --> 00:27:27,602 Bon, attend un moment. 219 00:27:27,688 --> 00:27:30,146 Pas plus que 4 ou 5. 220 00:27:30,816 --> 00:27:31,977 Pourquoi? 221 00:27:32,067 --> 00:27:35,481 Parce que cet or a été volé à la Banque de Queimada, monsieur. 222 00:27:35,571 --> 00:27:38,109 - Tu ne l'avais pas dis! - Oui, c'est vrai. 223 00:27:38,198 --> 00:27:41,908 - Et c'était tous des noirs? - Oui. 224 00:27:41,994 --> 00:27:47,080 C'est très bizarre que des noirs aient tant de courage et de talents. 225 00:27:47,166 --> 00:27:49,533 ça n'était jamais arrivé. 226 00:27:49,626 --> 00:27:54,746 Bon, ça devait arriver tôt ou tard, tu ne penses pas? 227 00:28:36,423 --> 00:28:37,959 L'anglais! 228 00:28:44,097 --> 00:28:45,804 Il ya des soldats. 229 00:28:46,225 --> 00:28:48,057 Oui, je les ai vu. 230 00:28:48,143 --> 00:28:50,806 - Et le bateau? - Il est là bas, derrière les soldats. 231 00:28:51,605 --> 00:28:53,221 Et nous? 232 00:28:53,732 --> 00:28:55,769 J'ai apporté des armes. 233 00:28:55,859 --> 00:28:58,192 Malheureusement, nous sommes peu. 234 00:29:00,280 --> 00:29:03,398 Peut être il y a des gens là bas qui voudraient nous aider. 235 00:29:04,326 --> 00:29:05,282 Voyons ça. 236 00:29:05,369 --> 00:29:09,488 Je ne crois pas qu'il aiment plus les Portugais que nous. 237 00:29:09,581 --> 00:29:12,824 Personne ne risquera de se faire tuer pour un désagément, l'anglais. 238 00:29:12,918 --> 00:29:16,411 Et encore moins pour défendre notre argent. 239 00:29:16,505 --> 00:29:18,121 Qui sait? 240 00:29:18,215 --> 00:29:21,333 Pourquoi ne leur demande tu pas? Essayons. 241 00:29:27,307 --> 00:29:29,549 je suis désolé, les amis... 242 00:29:30,143 --> 00:29:32,851 ...mais les Portugais arrivent. 243 00:29:33,438 --> 00:29:36,772 Je suis désolé que ça arrive ici... 244 00:29:36,858 --> 00:29:40,818 ...mais on ne peut pas laisser les soldats nous attraper. 245 00:29:41,697 --> 00:29:43,404 Vous êtes d'accord? 246 00:29:44,116 --> 00:29:48,406 Donc ce serait mieux si vous partiez. 247 00:29:48,495 --> 00:29:51,784 Allez vers la montagne. 248 00:29:52,416 --> 00:29:54,954 cachez les vieillards... 249 00:29:55,502 --> 00:29:58,495 ...les femmes et les enfants. 250 00:30:05,178 --> 00:30:08,091 Mais s'il y en a parmi vous... 251 00:30:08,181 --> 00:30:13,597 ...qui ne sont pas une femme ou un enfant... 252 00:30:14,771 --> 00:30:16,763 ...mais qui sont vraiment des hommes... 253 00:30:17,691 --> 00:30:23,062 ...et ont pensé, au moins une fois, à tuer leur maître Portugais... 254 00:30:23,155 --> 00:30:25,613 ...alors c'est le temps d'agir! 255 00:30:25,699 --> 00:30:28,988 parce qu'on peut les tuer. je vous l'assure. 256 00:30:31,246 --> 00:30:33,659 Vous savez vous servir de fusils? 257 00:30:33,749 --> 00:30:36,708 D'abord, je vous montre comment le charger. 258 00:30:37,169 --> 00:30:38,910 Venez près de moi. 259 00:30:42,841 --> 00:30:44,332 Regardez. 260 00:30:44,426 --> 00:30:46,258 Une mesure de poudre. 261 00:30:49,765 --> 00:30:51,472 Puis la bourre. 262 00:30:57,647 --> 00:30:59,183 Une balle. 263 00:31:05,947 --> 00:31:07,779 Encore, la bourre. 264 00:31:10,660 --> 00:31:12,151 Comme ça. 265 00:31:14,706 --> 00:31:16,242 maintenant... 266 00:31:18,668 --> 00:31:20,455 ...le fusil est chargé. 267 00:32:54,973 --> 00:32:56,555 Demain, l'anglais. 268 00:32:56,641 --> 00:33:01,261 J'aime ici, c'est joli. Attendons que la fête soit finie. 269 00:33:03,607 --> 00:33:08,898 Ils vont réaliser que les soldats ne rentrent pas, donc ils vont se préparer, tu sais? 270 00:33:09,446 --> 00:33:11,984 La prochaine fois il y en aura plus. 271 00:33:15,035 --> 00:33:17,072 Ce sera un massacre. 272 00:33:21,500 --> 00:33:23,787 Qu'est ce qu'on peut y faire? 273 00:33:23,877 --> 00:33:26,164 Pourquoi as tu volé l'or? 274 00:33:26,838 --> 00:33:28,204 Pour mourir ici... 275 00:33:28,298 --> 00:33:31,336 ...ou pour être riche et vivre comme un homme libre? 276 00:33:34,638 --> 00:33:38,097 Qu'en dis tu, José? Pourquoi on l'a volé? 277 00:33:40,393 --> 00:33:44,012 Comme tu as dis, pour être riches et vivre libres. 278 00:33:44,105 --> 00:33:46,062 Et maintenant? 279 00:33:47,108 --> 00:33:48,974 Je peut en avoir? 280 00:33:53,281 --> 00:33:55,022 Hey! 281 00:33:55,116 --> 00:33:57,824 Tu commences à aimer le whisky, hein? 282 00:33:58,328 --> 00:33:59,944 Non, le rhum est meilleur. 283 00:34:01,039 --> 00:34:02,621 Allons y. 284 00:34:04,167 --> 00:34:05,533 Je vais... 285 00:34:05,627 --> 00:34:07,493 ...appeller les autres. 286 00:34:32,028 --> 00:34:33,985 Ils vont tous mourir. 287 00:34:36,783 --> 00:34:38,445 Oui, probablement. 288 00:35:02,726 --> 00:35:04,513 Au revoir, l'anglais. 289 00:35:05,228 --> 00:35:07,220 je ne viens pas avec toi. 290 00:35:11,192 --> 00:35:12,808 Je suis désolé. 291 00:35:13,820 --> 00:35:15,652 Je vais rester ici. 292 00:35:41,848 --> 00:35:43,589 Messieurs... 293 00:35:43,683 --> 00:35:45,970 ...laissez moi vous poser une question. 294 00:35:46,603 --> 00:35:51,064 Ma métaphore peut sembler impertinente mais je pense qu'elle est juste. 295 00:35:51,900 --> 00:35:57,020 Que préférez vous, ou dirais je, que trouvez vous mieux? 296 00:35:57,113 --> 00:36:00,572 Une femme ou une de ces filles mulâtres? 297 00:36:00,659 --> 00:36:04,619 Non, non, ne vous méprenez pas. Je parle strictement au plan économique. 298 00:36:04,704 --> 00:36:08,323 Quel est le cout du produit? Quel est le rendement du produit? 299 00:36:08,416 --> 00:36:13,332 Le produit, dans ce cas, étant l'amour, le pur amour physique, évidemment. 300 00:36:13,421 --> 00:36:16,789 Car les sentiments n'ont pas leur place en économie. 301 00:36:16,883 --> 00:36:18,499 Vrai. 302 00:36:19,844 --> 00:36:23,838 Alors, une femme doit être pourvue avec une maison, de la nourriture... 303 00:36:23,932 --> 00:36:27,425 ...avec des robes, des soins médicaux, etc. 304 00:36:27,519 --> 00:36:29,511 Vous êtes obligé de la garder pour toute la vie... 305 00:36:29,604 --> 00:36:32,563 ...même quand elle devient vieille et peut être totalement improductive. 306 00:36:32,649 --> 00:36:36,643 Et si vous avez la malchance de lui survivre, vous devez payer ses funérailles. 307 00:36:36,736 --> 00:36:39,854 Non... n'en riez pas, messieurs. 308 00:36:39,948 --> 00:36:43,032 cela semble amusant, mais voilà ce sont les faits. 309 00:36:43,118 --> 00:36:46,702 Maintenant, avec une prostituée, c'est un sujet différent. 310 00:36:46,788 --> 00:36:48,575 C'est moins cher. 311 00:36:49,290 --> 00:36:53,955 Car il n'y a pas besoin de la loger ou de la nourrir, ni de la vétir. 312 00:36:54,045 --> 00:36:56,207 Et vous n'avez pas à l'enterrer. 313 00:36:56,297 --> 00:37:01,088 Vous prenez une prostituée seulement quand vous la voulez et vous ne payez qu'une fois. 314 00:37:01,177 --> 00:37:03,965 Vous payez ses services, à l'heure. 315 00:37:05,432 --> 00:37:09,221 Eh bien, messieurs, qu'est ce qui le plus commode? 316 00:37:09,310 --> 00:37:11,051 Un esclave... 317 00:37:13,022 --> 00:37:15,355 ...ou un travailleur payé? 318 00:37:24,451 --> 00:37:27,990 Qu'est ce que vous trouvez le plus commode? La domination Portugaise avec ses lois... 319 00:37:28,079 --> 00:37:31,743 ...ses taxes, ses monopoles commerciaux ou l'indépendance? 320 00:37:31,833 --> 00:37:34,746 Avec votre propre gouvernement, votre propre armée, votre propre administration... 321 00:37:34,836 --> 00:37:37,544 ...et la liberté de commercer avec qui vous voulez... 322 00:37:37,630 --> 00:37:40,873 ...en des termes qui sont seulement dictés par les prix du marché international. 323 00:37:40,967 --> 00:37:44,426 Ce n'est pas seulement pour la liberté du commerce, M. William. 324 00:37:44,512 --> 00:37:49,678 Pour beaucoup, il ya des motifs idealistes qui sont même plus importants. 325 00:37:49,768 --> 00:37:52,431 Nous sommes maintenant une nation, une petite nation. 326 00:37:52,520 --> 00:37:57,311 Née ici et forgée avec du labeur, avec difficulté durant plus de 3 siècles. 327 00:37:57,400 --> 00:38:01,269 Une nation, qui née du Portugal, n'est plus désormais une partie du Portugal. 328 00:38:02,530 --> 00:38:05,944 Et qui ne veut plus être une colonie Portugaise. 329 00:38:06,034 --> 00:38:10,950 Tout ceci est correct, mon cher Teddy. Nous sommes tous d'accord avec les motifs idéalistes. 330 00:38:11,039 --> 00:38:17,286 Mais c'est l'example de la putain qui ne me va pas, M. William. 331 00:38:17,378 --> 00:38:18,960 Parce qu'il y a une autre supposition: 332 00:38:19,047 --> 00:38:22,882 Que va t'il arrtiver une fois que les négres cesseront d'être esclaves... 333 00:38:22,967 --> 00:38:26,631 ...et au lieu d'être des travailleurs, voudront être le patron? 334 00:38:26,721 --> 00:38:30,431 C'est exactement ce qui va arriver si nous continuons à en discuter. 335 00:38:30,517 --> 00:38:35,308 Il y a 4 mois, José Dolores était dans la Sierra Trinidad avec une douzaine d'hommes. 336 00:38:35,396 --> 00:38:38,514 Puis il a atteint la Sierra Madre avec plusieurs centaines. 337 00:38:38,608 --> 00:38:41,817 Maintenant ils sont des milliers. Ils n'ont pas besoin de se défendre... 338 00:38:41,903 --> 00:38:45,112 ...mais ils vont attaquer, se répandant dans les basses terres. 339 00:38:45,990 --> 00:38:48,198 Voilà la situation. 340 00:38:48,284 --> 00:38:51,402 Si vous n'agissez pas immédiatement, si vous ne vous mélez pas à cette révolte... 341 00:38:51,496 --> 00:38:53,203 ...et ne vous arrangez pas pour la contrôller... 342 00:38:53,832 --> 00:38:55,698 ...vous serez ballayés. 343 00:38:55,792 --> 00:38:59,536 Alors vos ex-esclaves, au lieu de devenir vos travailleurs... 344 00:38:59,629 --> 00:39:03,213 ...ne deviendront pas vos patrons, M. Prada... 345 00:39:03,299 --> 00:39:05,666 ...mais vos exécuteurs. 346 00:39:07,178 --> 00:39:09,170 Mais, quels sont mes intêrets à ce propos? 347 00:39:09,264 --> 00:39:10,505 Et qui suis je? 348 00:39:10,598 --> 00:39:13,261 Je représente Sa Majesté Britannique. 349 00:39:13,351 --> 00:39:15,513 Un agent anglais, si vous préférez. 350 00:39:15,603 --> 00:39:17,686 Mais actuellement, l'Angleterre veut la même chose que vous: 351 00:39:17,772 --> 00:39:19,434 la liberté du commerce. 352 00:39:19,524 --> 00:39:23,985 et donc la fin de la domination Portugaise et Espagnole en Amérique Latine. 353 00:39:24,070 --> 00:39:28,235 Mais ce que l'Angleterre ne veux pas, toutefois, et ce que je pense vous ne voulez pas non plus... 354 00:39:28,324 --> 00:39:32,318 ...ce sont ces révolutions portées à leurs extrèmes conséquences. 355 00:39:32,412 --> 00:39:35,325 Les aventures de gens comme Toussaint Louverture et José Dolores... 356 00:39:35,415 --> 00:39:36,781 ...sont bonnes au début. 357 00:39:36,875 --> 00:39:38,161 pour casser la glace. 358 00:39:38,251 --> 00:39:41,870 mais ensuite, ils deviennent très dangereux, comme à Haiti, par exemple. 359 00:39:45,925 --> 00:39:48,417 Donc, messieurs, comme vous le voyez... 360 00:39:48,511 --> 00:39:53,051 ...je pense que nos intêrets coincident, au moins pour le moment. 361 00:39:53,141 --> 00:39:56,976 et ils coincident aussi avec le progrès et la civilisation. 362 00:39:57,437 --> 00:40:00,646 Pour ceux qui y croient, c'est très important. 363 00:40:00,732 --> 00:40:03,395 Et vous? Vous y croyez, M. William? 364 00:40:04,485 --> 00:40:06,351 Oui, M. Prada, j'y crois. 365 00:42:40,349 --> 00:42:41,931 Il est temps. 366 00:42:43,311 --> 00:42:45,519 J'ai peur de ne pas pouvoir le faire, M. William. 367 00:42:45,605 --> 00:42:51,567 C'est toujours comme ça la première foise, mais vous verrez, en fait c'est assez simple. 368 00:42:51,652 --> 00:42:53,359 C'est seulement un moment. 369 00:42:53,446 --> 00:42:56,484 Un simple moment, et puis c'est fini. 370 00:43:00,620 --> 00:43:03,988 - Tout le monde peut le faire. - Trouvez une autre personne, M. William. 371 00:43:04,082 --> 00:43:06,620 - Trop tard. - Mais j'ai peur de la faire. Je n'ai pas envie. 372 00:43:06,709 --> 00:43:09,167 Ecoutez moi attentivement, Teddy. 373 00:43:09,837 --> 00:43:11,669 Vous êtes ce que vous êtes. 374 00:43:11,756 --> 00:43:13,042 Un bavard. 375 00:43:13,132 --> 00:43:16,591 faible, creux et un puit sans fond. 376 00:43:18,763 --> 00:43:20,755 Mais ça ne fait rien. 377 00:43:23,476 --> 00:43:26,059 Vous ferez ce que vous devez faire. 378 00:43:28,439 --> 00:43:30,522 parce que je vous l'ordonne. 379 00:43:32,610 --> 00:43:34,272 Oui, monsieur. 380 00:44:47,560 --> 00:44:50,894 Le "Jour du Roi" est comme notre Epiphanie. 381 00:44:50,980 --> 00:44:55,725 Une fois par an les esclaves sont autorisés à faire ce qu'ils veulent. 382 00:44:55,818 --> 00:44:58,401 C'est leur jour de liberté. 383 00:44:58,487 --> 00:45:01,525 Comme vous le voyez, cher Consul, ils aiment notre fête de Noël... 384 00:45:01,616 --> 00:45:05,109 ...avec la célebration de leurs rites tribaux Africains, avec nos propres symboles. 385 00:45:05,203 --> 00:45:08,822 C'est une dernière tentative désespérée de préserver leurs vieilles traditions. 386 00:45:08,915 --> 00:45:14,001 Nous savons et tolérons ces choses, car de cette façon, sans le savoir... 387 00:45:14,086 --> 00:45:17,625 ...ils pourront assimiler notre civilization. 388 00:45:17,715 --> 00:45:22,005 - Et José Dolores? - La flotte Portugaise arrive dans quelques jours. 389 00:45:22,094 --> 00:45:24,131 Il n'y a pas à s'inquiéter à propos de José Dolores. 390 00:45:24,222 --> 00:45:26,589 ça n'en vaut pas la peine, croyez moi. 391 00:47:00,943 --> 00:47:03,481 Vive Queimada! Mort à tous les oppresseurs! 392 00:47:03,571 --> 00:47:04,903 Venez! 393 00:47:08,409 --> 00:47:09,945 Venez! 394 00:47:16,751 --> 00:47:18,367 Venez!, dites quelque chose! 395 00:47:18,461 --> 00:47:19,997 Montrez vous! 396 00:47:25,343 --> 00:47:27,130 Vive Queimada! 397 00:47:33,100 --> 00:47:35,763 Vive Queimada! 398 00:47:35,853 --> 00:47:37,560 Vive la liberté! 399 00:47:39,106 --> 00:47:41,769 Vive la liberté! 400 00:47:44,820 --> 00:47:47,654 Liberté! 401 00:50:42,289 --> 00:50:43,746 L'anglais! 402 00:50:50,464 --> 00:50:52,376 L'anglais! 403 00:50:52,466 --> 00:50:54,423 Quand es tu rentré? 404 00:50:55,177 --> 00:50:58,215 Moi? Je suis jamais parti. J'ai été là tout le temps. 405 00:50:58,305 --> 00:50:59,921 Ici? Et le bateau? 406 00:51:00,015 --> 00:51:01,802 Il n'a jamais existé. 407 00:51:01,892 --> 00:51:04,726 - Et l'or? - De retour à la banque. 408 00:51:04,812 --> 00:51:08,101 Et je suis toujours porteur d'eau. C'est tout comme avant. 409 00:52:47,122 --> 00:52:51,537 Si je t'avais dis de commencer une révolution, tu ne m'aurais pas compris. 410 00:52:51,627 --> 00:52:55,291 mais de voler une banque, oui, c'était possible. 411 00:52:57,091 --> 00:53:01,882 Ensuite tu as appris à tuer pour te défendre. 412 00:53:01,970 --> 00:53:05,554 Et puis tu as du tuer pour défendre les autres. 413 00:53:05,641 --> 00:53:09,430 - Le reste est venu tout seul. - Et toi? Tu as eu quoi? 414 00:53:09,520 --> 00:53:11,386 Rien. 415 00:53:11,480 --> 00:53:14,393 Le salaire de l'Amirauté Britannique. 416 00:53:14,483 --> 00:53:16,395 Plutôt modeste. 417 00:53:17,653 --> 00:53:23,115 - Et toi? Qu'as tu eu? - Moi? Rien. Je suis juste heureux. 418 00:53:23,200 --> 00:53:24,987 Bon... 419 00:53:25,077 --> 00:53:27,444 ...moi aussi, comme toi. 420 00:53:28,914 --> 00:53:32,407 - Ou presque. - Et l'Angleterre, quel est son rôle? 421 00:53:32,501 --> 00:53:34,868 Le Portugal est l'ennemi de l'Angleterre. 422 00:53:34,962 --> 00:53:37,500 si les bateaux anglais n'étaient pas dans le port de Queimada... 423 00:53:37,589 --> 00:53:39,922 ...les Portugais seraient déjà revenus. 424 00:53:43,387 --> 00:53:47,927 - Et combien y a t'il de bateaux anglais? - Ne sois pas trop ambitieux, José. 425 00:53:48,016 --> 00:53:51,180 Non, je demande juste. 426 00:54:08,620 --> 00:54:12,409 Ramon! Pedro! Andres! ça suffit maintenant! 427 00:54:12,499 --> 00:54:14,661 Allons à Queimada. 428 00:54:15,544 --> 00:54:18,252 Non, vaut mieux pas. Crois moi, José. 429 00:54:18,338 --> 00:54:19,704 Monte ton camp ici. 430 00:54:19,798 --> 00:54:23,917 Mais ils ont combattus et soufferts, et ils ont gagné, l'anglais. 431 00:54:24,011 --> 00:54:27,925 - Ils ont le droit de s'amuser. - Ils auront du temps pour ça. 432 00:54:28,015 --> 00:54:30,678 Il y a d'autes choses qui viennent d'abord. 433 00:54:47,951 --> 00:54:51,661 Messieurs, laissez moi vous présenter le Général José Dolores. 434 00:54:51,747 --> 00:54:53,409 M. Prada. 435 00:54:53,832 --> 00:54:55,573 Augusto Anguillar. 436 00:54:56,710 --> 00:54:58,292 Fernando Cabrera. 437 00:54:58,378 --> 00:55:01,246 Teddy, vous vous rappellez certainement de José Dolores. 438 00:55:01,340 --> 00:55:04,959 C'est Teddy Sanchez. Il a dirigé la rebéllion ici dans la capitale. 439 00:55:05,052 --> 00:55:07,544 C'est lui qui a tué le gouverneur. 440 00:55:07,638 --> 00:55:11,131 Il est maintenant le Président du nouveau gouvernement provisoire... 441 00:55:11,225 --> 00:55:14,935 ...dont le premier acte a été d'abolir l'esclavage. 442 00:55:16,772 --> 00:55:21,483 Général, vous avez notre admiration et notre gratitude. 443 00:55:27,825 --> 00:55:30,317 au nom du gouvernement je vous invite à discuter avec nous... 444 00:55:30,410 --> 00:55:33,448 ...des propositions pour une nouvelle constitution à Queimada. 445 00:55:55,894 --> 00:55:58,887 Ceci est le fauteuil du gouverneur. 446 00:55:59,815 --> 00:56:03,559 - Dieu vous bénisse, José Dolores. - Merci, mes amis. 447 00:56:24,047 --> 00:56:27,415 Bien, messieurs, vous vouliez me parler? 448 00:56:27,509 --> 00:56:29,296 Je suis prêt. 449 00:56:31,889 --> 00:56:33,471 Venez. 450 00:56:33,557 --> 00:56:35,799 Approchez vous, messieurs. 451 00:56:36,977 --> 00:56:38,934 Nous parlerons. 452 00:56:39,021 --> 00:56:42,731 Mais... prenez garde. 453 00:56:42,816 --> 00:56:46,526 Votre gouvernement est provisoire. Notre campement aussi. 454 00:56:46,612 --> 00:56:48,524 Et mon peuple... 455 00:56:49,364 --> 00:56:51,481 ...n'attendra pas longtemps. 456 00:57:23,106 --> 00:57:24,472 Non. 457 00:57:25,025 --> 00:57:26,687 Non. 458 00:57:27,194 --> 00:57:30,187 Non, non, et non. 459 00:57:31,073 --> 00:57:33,190 Depuis un mois vous répondez "non". 460 00:57:33,283 --> 00:57:36,447 Général, pourquoi n'essayez vous pas de suggérer quelque chose? 461 00:57:55,639 --> 00:57:57,426 Salauds! 462 00:58:05,148 --> 00:58:10,689 Je dois vous parler d'un sujet urgent concernant nos deux pays. 463 00:58:10,779 --> 00:58:14,693 Tout notre sucre pourrit dans des entrepots et sur les quais. 464 00:58:14,783 --> 00:58:16,149 Et donc? 465 00:58:16,243 --> 00:58:20,078 Seul un accord commercial entre nous peut changer cette situation. 466 00:58:20,163 --> 00:58:21,279 Et donc? 467 00:58:21,373 --> 00:58:24,036 Le gouvernement provisoire n'existe plus. 468 00:58:24,126 --> 00:58:26,083 Avec qui je peut négocier? 469 00:58:26,169 --> 00:58:29,879 Qui va signer cet accord? On m'a dit de vous demander. 470 00:58:29,965 --> 00:58:32,833 - Qui vous l'a dit? - C'est moi. 471 00:58:32,926 --> 00:58:34,883 C'est moi. 472 00:58:37,514 --> 00:58:41,884 A part cela, l'Angleterre ne peut pas attendre indéfiniment. 473 00:58:41,977 --> 00:58:43,934 Mais il n'y a pas que l'Angleterr qui achète le sucre. 474 00:58:44,021 --> 00:58:46,889 Non, et pas seulement Queimada qui le vend. 475 00:58:46,982 --> 00:58:50,817 Pour ne pas mentionner qu'en Europe ils l'extraient déjà des betteraves. 476 00:58:50,902 --> 00:58:52,643 Vous saviez ça, Général? 477 00:58:52,738 --> 00:58:55,572 Et si Queimada ne pouvait plus vendre de sucre? 478 00:58:55,657 --> 00:58:57,444 Comment vivraient ces gens? 479 00:58:57,993 --> 00:59:00,235 Ce problème ne peut pas être reporté. 480 00:59:00,328 --> 00:59:03,162 La compétition devient plus forte chaque jour. 481 00:59:03,248 --> 00:59:07,117 Etes vous familier avec les dernières valeurs du marché? 482 00:59:10,255 --> 00:59:14,716 10 et 11 tonnes de sucre, qui valaient il y a un mois 7.63 Livres... 483 00:59:14,801 --> 00:59:16,838 ...n'ont pas trouvé preneur à la dernière ouverture. 484 00:59:16,928 --> 00:59:20,638 Le raffiné à 8.25-8.75 a baissé de la moitié, plus ou moins. 485 00:59:20,724 --> 00:59:24,092 Le numéro 12, catégorie ordinaire, n'est plus demandé. 486 00:59:24,186 --> 00:59:28,601 Le raffiné, polarisé à 96 degrés et le lot 60 ne sont même plus quotés à l'ouverture. 487 00:59:28,690 --> 00:59:30,022 Allez y. 488 00:59:30,108 --> 00:59:32,566 - Sortez! - Mais, Général... 489 00:59:32,652 --> 00:59:34,894 Laissez moi seul. 490 00:59:36,990 --> 00:59:38,652 Je pense qu'il n'y a pas de doutes. 491 00:59:38,742 --> 00:59:41,200 Je suis particulièrement bon pour convaincre mon peuple... 492 00:59:41,286 --> 00:59:46,247 ...et vous avez toutes les qualités d'un chef de l'état responsable. 493 00:59:47,584 --> 00:59:49,871 Partez! Et restez là bas! 494 00:59:53,298 --> 00:59:56,086 Ramon! Fais les tous sortir! 495 01:00:17,322 --> 01:00:19,985 Et qui va gouverner l'île, José? 496 01:00:22,536 --> 01:00:24,903 Qui va diriger les industries? 497 01:00:30,043 --> 01:00:32,410 Qui va s'occuper du commerce? 498 01:00:35,882 --> 01:00:37,839 Qui va traiter les malades? 499 01:00:38,802 --> 01:00:41,010 Qui va enseigner dans les écoles? 500 01:00:44,933 --> 01:00:46,469 Lui? 501 01:00:48,228 --> 01:00:49,810 Lui? 502 01:00:51,189 --> 01:00:53,146 Ou l'autre? 503 01:00:57,112 --> 01:01:00,571 La civilisation n'est pas simple, José. 504 01:01:02,117 --> 01:01:05,281 On n'apprend pas ses secrets la nuit. 505 01:01:06,246 --> 01:01:09,535 Aujourdhui la civilisation appartient à l'homme blanc... 506 01:01:09,624 --> 01:01:12,617 ...et tu dois apprendre à utiliser la civilisation des blancs. 507 01:01:12,752 --> 01:01:15,119 Sans cela, tu ne peut pas avancer. 508 01:01:15,130 --> 01:01:18,043 Mais pour aller où, l'anglais? 509 01:01:18,592 --> 01:01:19,924 Sors. 510 01:01:20,010 --> 01:01:22,878 Toi aussi, vas t'en. 511 01:01:40,030 --> 01:01:42,192 José! José est revenu! 512 01:04:56,643 --> 01:04:59,260 Vous pouvez dire aux blancs que je m'en vais. 513 01:04:59,354 --> 01:05:05,066 Que mes hommes vont déposer mles armes et retourner aux plantations. 514 01:05:05,151 --> 01:05:08,019 L'Angleterre peut se réjouir, l'anglais. 515 01:05:16,037 --> 01:05:18,245 Pas seulement l'Angleterre, José. 516 01:05:20,458 --> 01:05:22,541 Suis je devenu... 517 01:05:22,669 --> 01:05:24,080 ...si dangereux? 518 01:05:26,089 --> 01:05:27,580 Oui. 519 01:05:30,093 --> 01:05:34,303 Dangereux même pour ton peuple et pour Queimada. 520 01:05:34,389 --> 01:05:39,851 Tu sais, il n'y apa s de miracles dans l'histoire, mais le temps et les cadences. 521 01:05:39,936 --> 01:05:42,098 Tout a une logique. 522 01:05:42,188 --> 01:05:47,604 Et si tu essaye de la forcer, tu finira sorti de la course. 523 01:05:48,987 --> 01:05:52,276 Et tu devra recommencer encore. 524 01:05:52,407 --> 01:05:57,152 Pourquoi essayes tu de me convaincre, alors que j'ai pris ma décision? 525 01:05:57,245 --> 01:06:01,159 Va et convainc les blancs. Dis à tes amis... 526 01:06:02,876 --> 01:06:05,289 - ce ne sont pas tes amis. - Bien. 527 01:06:05,378 --> 01:06:09,668 Alors dis aux blancs de faire attention. Très attention. 528 01:06:09,757 --> 01:06:13,467 Ils savent peut être vendre le sucre... 529 01:06:13,553 --> 01:06:17,593 ...mais nous sommes ceux qui coupons la canne! 530 01:06:30,653 --> 01:06:32,064 Votre sac, monsieur? 531 01:06:36,784 --> 01:06:40,198 - Un général ne porte pas les bagages. - mais il le fera pour un ami. 532 01:06:40,288 --> 01:06:43,372 D'accord, un sac chacun. Allons y. 533 01:07:04,479 --> 01:07:07,472 Bon, que vas tu faire? 534 01:07:07,565 --> 01:07:09,181 Et toi? 535 01:07:11,361 --> 01:07:14,980 As tu déjà entendu parler d'un endroit appellé Indochine? 536 01:07:15,615 --> 01:07:18,028 Eh bien, ils m'envoient là bas. 537 01:07:21,162 --> 01:07:23,154 Alors, à l'Indochine. 538 01:07:24,082 --> 01:07:26,290 - A ceux qui coupent la canne. - Bien, l'anglais. 539 01:07:26,376 --> 01:07:29,164 Sinon tu devra boire ton thé sans sucre. 540 01:07:33,675 --> 01:07:37,294 Et comme personne au monde ne veut boire son thé sans sucre... 541 01:07:37,387 --> 01:07:41,973 ...les affaires des compagnies sucrières ont continué de prospérer. 542 01:07:42,058 --> 01:07:46,018 Voici la bourse de Londres, 10 ans plus tard. 543 01:08:02,579 --> 01:08:06,994 Les valeurs des compagnies sucrières continuent de monter. 544 01:08:07,083 --> 01:08:09,416 Les compagnies fusionnent... 545 01:08:09,502 --> 01:08:14,748 ...et avec l'augmentation de l'économie elles deviennent encore plus puissantes. 546 01:08:17,510 --> 01:08:20,878 - Je veux 10,000! 10,000! - 5,000 pour moi! 547 01:08:20,972 --> 01:08:24,511 Et une conséquence logique de cette puissance accrue... 548 01:08:24,601 --> 01:08:28,766 ...est que les grandes compagnies peuvent s'occuper elles même... 549 01:08:28,855 --> 01:08:32,439 ...de la loi et de l'ordre sur leurs plantations outre mer. 550 01:08:32,525 --> 01:08:37,737 Leur premier souci est d'avoir pour ce travail les experts les plus efficaces. 551 01:08:37,822 --> 01:08:39,484 Par ici. 552 01:08:41,618 --> 01:08:44,076 - C'est devenu un homme différent. - Sir William? 553 01:08:44,162 --> 01:08:46,028 Sir William Walker. 554 01:08:46,122 --> 01:08:51,618 D'abord, il a quitté la marine, et ensuite, voyons... 555 01:08:51,711 --> 01:08:53,043 Oui, voilà. 556 01:08:53,129 --> 01:08:57,248 Le 21 Mai 1841 il a été renvoyé de son club. 557 01:08:57,342 --> 01:08:59,379 Quoi? Renvoyé? 558 01:08:59,469 --> 01:09:01,927 Oui, renvoyé, monsieur. 559 01:09:02,430 --> 01:09:06,549 Il ne semblait plus capable d'obéir aux règles des gentlemen. 560 01:09:06,643 --> 01:09:09,807 Et où adressez vous sa correspondance depuis? 561 01:09:09,896 --> 01:09:11,512 Eh bien... 562 01:09:11,606 --> 01:09:14,474 ...21, White Cock Street. 563 01:09:14,942 --> 01:09:18,686 Voius connaissez le quartier? C'est le plus louche de la ville. 564 01:09:36,631 --> 01:09:39,465 Sir William est une personne extraordinnaire. 565 01:09:39,550 --> 01:09:43,169 Un vrai gentleman, fascinant, magnanime... 566 01:09:43,262 --> 01:09:45,379 et quand rentrera t'il? 567 01:09:45,473 --> 01:09:49,308 Sa malle est encore là, après plus de 3 ans. 568 01:09:49,394 --> 01:09:53,308 Mon mari est parti pour un voyage en Méditerranée il ya longtemps. 569 01:09:53,398 --> 01:09:57,642 Il doit maintenant naviguer sur l'Atlantique. Sa dernière lettre venait de Gibraltar. 570 01:09:57,735 --> 01:10:04,107 Un très long voyage... et j'ai le mal de mer. Toutefois... 571 01:10:04,200 --> 01:10:08,160 je sais, c'est très mauvais pour un long voyage. 572 01:10:08,246 --> 01:10:11,114 - Et quel est le nom du bateau? - "Adios". 573 01:10:11,207 --> 01:10:12,197 "Adios"? 574 01:10:14,711 --> 01:10:15,622 Oui. 575 01:10:15,628 --> 01:10:20,248 - Voyez l'"Adios". Beau bateau, hein? - Oui, vraiment. 576 01:10:20,341 --> 01:10:24,961 Regardez le timonier. Il connait sontravail, c'est un vrai marin. 577 01:10:25,054 --> 01:10:27,842 - Où va t'il? - Plymouth, Angleterre. 578 01:10:27,849 --> 01:10:32,810 Oui, ils sont arrivé ce matin, après une traversée difficille. 579 01:10:32,895 --> 01:10:35,854 - Bien. Et où est il maintenant? - Je ne sais pas. 580 01:10:35,940 --> 01:10:38,808 - Peut être est il allé boire. - Si seulement... 581 01:11:01,799 --> 01:11:03,961 Vous voulez continuer? 582 01:11:11,893 --> 01:11:15,477 Je pense qu'au moins vous avez compris, n'est ce pas? 583 01:11:15,563 --> 01:11:17,646 Oui, je le pense. 584 01:11:31,204 --> 01:11:32,991 Allez à bord, Carlos. 585 01:11:33,080 --> 01:11:36,790 Préparez le bateau et soulez vous après. C'est déjà payé. 586 01:11:40,630 --> 01:11:41,916 Bon... 587 01:11:42,006 --> 01:11:45,875 Ne jamais interférer est un vieux principe, messieurs. 588 01:11:45,968 --> 01:11:47,504 Sir William? 589 01:11:47,595 --> 01:11:50,633 Ravis. Puis je me présenter? Henry Thompson. 590 01:11:50,723 --> 01:11:52,760 Voici mon collègue Jack. 591 01:11:52,850 --> 01:11:54,091 - Enchanté. - Ravi de vous connaitre. 592 01:11:54,185 --> 01:11:57,519 Pendant les 3 derniers mois, nous avons parcouru l'Europe à essayer de vous trouver. 593 01:11:57,605 --> 01:11:59,187 Oui, vraiment. 594 01:11:59,273 --> 01:12:01,139 Pourquoi toute cette peine? 595 01:12:02,276 --> 01:12:05,110 Il y a des gens qui ont besoin de vous. 596 01:12:06,155 --> 01:12:08,522 Mais je ne pense pas avoir besoin d'eux. 597 01:12:08,616 --> 01:12:09,982 Quel dommage. 598 01:12:10,076 --> 01:12:13,365 - Il y a beaucoup d'argent pour vous. - Vraiment? 599 01:12:14,497 --> 01:12:16,989 - Et de quoi s'agit il? - Je ne sais pas, exactement. 600 01:12:17,083 --> 01:12:22,704 mais ça a quelque chose à voir avec les Antilles et le sucre de canne. 601 01:12:23,631 --> 01:12:25,372 Le sucre de canne... 602 01:12:28,052 --> 01:12:29,759 M. le Président. 603 01:12:30,221 --> 01:12:31,883 Général. 604 01:12:32,765 --> 01:12:34,722 M. Shelton. 605 01:12:34,851 --> 01:12:38,515 Bien, nous nous connaissons tous depuis longtemps. 606 01:12:38,646 --> 01:12:42,014 10 ans, je pense. Oui, ça fait exactement 10 ans. Mais... 607 01:12:42,108 --> 01:12:46,853 ...il y a 10 ans, je travaillais pour l'Amirauté Britannique. 608 01:12:46,946 --> 01:12:48,733 Je travaille maintenant pour la Compagnie Sucrière des Antilles... 609 01:12:48,823 --> 01:12:53,943 ...que notre ex-counseil représente bien aujourdhui. 610 01:12:54,078 --> 01:12:56,821 Nous avopns tous changé d'employeurs. 611 01:12:56,914 --> 01:13:00,578 malgré tout, l'Amirauté m'a donné son approbation. 612 01:13:00,668 --> 01:13:08,917 Et donc, je suis ici maintenant, avec le poste de conseiller militaire... 613 01:13:09,552 --> 01:13:16,675 ...invité par le gouvernement de Queimada, commissioné par la Copagnie ASUR... 614 01:13:17,268 --> 01:13:21,137 ...et autorisé par le gouvernement de Sa Majesté. 615 01:13:21,230 --> 01:13:26,100 Espérons que mes conseils seront à la hauteur de votre confiance. 616 01:13:26,819 --> 01:13:30,153 Le général Prada m'a informé des événements des dernières années. 617 01:13:32,533 --> 01:13:36,322 Je voudrais résumer les faits les plus importants. 618 01:13:37,455 --> 01:13:40,243 13 Mai 1845. 619 01:13:43,210 --> 01:13:46,544 José Dolores dissout l'armée rebelle. 620 01:13:46,631 --> 01:13:49,248 Queimada est proclammée république. 621 01:13:49,342 --> 01:13:52,301 José Dolores renonce à participer dans un gouvernement... 622 01:13:52,386 --> 01:13:56,130 ...et M. Teddy Sanchez est élu comme premier président. 623 01:13:58,225 --> 01:14:01,434 22 Janvier 1846. 624 01:14:01,520 --> 01:14:05,855 Le gouvernement Britannique et celui de Queimada signent un traité d'alliance... 625 01:14:05,942 --> 01:14:09,310 ...établissant l'élimination des devoirs coutumiers et du droit de port... 626 01:14:09,403 --> 01:14:11,736 ...et des réserves pour la flotte Britannique. 627 01:14:11,822 --> 01:14:14,906 Avez vous lu ce document, Sir William? 628 01:14:14,992 --> 01:14:17,655 Non, mais tous ces traités se resemblent toujours. 629 01:14:17,745 --> 01:14:21,739 Après tant d'années, je les connais par coeur. 630 01:14:23,084 --> 01:14:26,828 7 Mars 1847. 631 01:14:30,967 --> 01:14:34,927 La République de Queimada cède à la Royal Sugar Co. les droits d'exploitation... 632 01:14:35,012 --> 01:14:38,881 ...des plantations de sucre pour 99 ans. Renouvelable tacitement. 633 01:14:38,975 --> 01:14:42,810 Porquoi ne mentionnez vous pas les engagements de la Royal Sugar Co. envers Queimada? 634 01:14:42,895 --> 01:14:45,433 Parce que ce n'est pas l'aspect le plus important du problème. 635 01:14:45,523 --> 01:14:50,609 Ce n'est pas important que nous ayons construit un hopital et 50 miles de routes? 636 01:14:50,695 --> 01:14:56,032 Non, M. Shelton, mais ce qui est important c'est que la Compagnie ASUR... 637 01:14:56,117 --> 01:14:58,905 ...contrôle, en pratique, l'économie entière de Queimada... 638 01:14:58,995 --> 01:15:02,989 ...tandis que le gouvernement de Queimada, en pratique, ne contrôle plus rien. 639 01:15:03,082 --> 01:15:06,746 Vous oubliez, M. William, vous avez été envoyé ici pour arrêter une révolte... 640 01:15:06,836 --> 01:15:09,328 ...et pas pour vous occuper de nos contrats. 641 01:15:09,422 --> 01:15:13,211 Sans ces contrats, il n'y aurait aucune révolution, M. le Président. 642 01:15:18,055 --> 01:15:21,219 23 Février 1848: 643 01:15:21,308 --> 01:15:24,301 Les coupeurs de canne à sucre de Consolación del Norte entrent dans la ville... 644 01:15:24,395 --> 01:15:26,387 ...y mettent le feu et pillent les boutiques. 645 01:15:26,480 --> 01:15:28,472 L'armée doit intervenir. 646 01:15:28,566 --> 01:15:31,434 32 morts et près de 100 blessés. 647 01:15:31,527 --> 01:15:34,611 D'autres révoltes émergent dans d'autres parties de l'île. 648 01:15:38,409 --> 01:15:41,026 José Dolores prend la tête de la révolution... 649 01:15:41,120 --> 01:15:45,034 ...et organise une nouvelle armée qui gagne quelques victoires. 650 01:15:46,834 --> 01:15:49,247 3 mois plus tard, l'Angleterre interviens. 651 01:15:49,336 --> 01:15:52,625 Il n'y a pas d'intervention du tout. Juste un support technique et des instructeurs. 652 01:15:52,715 --> 01:15:56,004 Nous avons demandé cette aide, selon l'Article 32 du traité. 653 01:15:56,093 --> 01:15:58,631 D'accord, les détails ne sont pas si importants. 654 01:15:58,721 --> 01:16:01,634 Au contraire, ils sont très importants. 655 01:16:01,724 --> 01:16:04,262 Nous sommes très jaloux de notre indépendance. 656 01:16:04,351 --> 01:16:08,345 Je voulais dire, M. le Président, que même sans cette aide... 657 01:16:08,439 --> 01:16:10,351 ...vous avez réussit à mettre bas la révolte. 658 01:16:10,441 --> 01:16:14,310 C'est pourquoi nous avons parcouru l'Europe pour vous trouver. 659 01:16:14,403 --> 01:16:17,862 - Bon, que voulez vous que je fasse? - Passer un accord avec José Dolores. 660 01:16:17,948 --> 01:16:21,032 - Ou nous aider à nous débarrasser de lui. - Notre gouvernement veux négocier... 661 01:16:21,118 --> 01:16:22,780 ...M. William. 662 01:16:23,245 --> 01:16:27,114 Et pas parce que c'est la seule solution, mais parce que c'est la meilleure. 663 01:16:27,750 --> 01:16:29,742 Personne ne peut faire ça mieux que vous. 664 01:16:29,835 --> 01:16:31,326 Vous l'avez déjà fait. 665 01:16:31,420 --> 01:16:34,709 - Il y a 10 ans. - La situation est la même. 666 01:16:34,799 --> 01:16:39,339 Oui, mais le problème est différent. 10 ans est une longue période. 667 01:16:39,428 --> 01:16:44,048 - Parfois ça peut être trop longtemps. - Bah, ça ne fait que 10 ans. 668 01:16:44,141 --> 01:16:48,260 Donc vous jugeriez la Révolution Française à sa durée? 669 01:16:48,979 --> 01:16:52,188 José Dolores n'est pas Robespierre, M. William. 670 01:16:54,860 --> 01:16:58,024 En fait, l'histoire avance. 671 01:16:58,114 --> 01:17:00,071 Je veux seulement dire, Général... 672 01:17:00,157 --> 01:17:05,369 ...que parfois entre 2 périodes historiques, juste 10 ans... 673 01:17:05,454 --> 01:17:10,745 ...peuvent être suffisants pour révéler les contradictions de tout un siècle. 674 01:17:10,835 --> 01:17:16,331 Et nous pourrions réaliser que nos jugements, nos suppositions... 675 01:17:18,217 --> 01:17:21,836 ...et même nos espoirs ont pu être déçus. 676 01:17:24,223 --> 01:17:26,055 Déçus, c'est tout. 677 01:17:26,684 --> 01:17:28,892 Cela veut il dire que nos intérets ne coincident plus? 678 01:17:28,978 --> 01:17:32,346 Si, nos intêrets sont liés. La Royal Sugar me paye bien. 679 01:17:32,439 --> 01:17:33,680 Et nos idées? 680 01:17:33,774 --> 01:17:38,189 Mes idées pour le moment sont comment faire la chose... 681 01:17:38,279 --> 01:17:40,362 ...pas pourquoi la faire. 682 01:17:40,990 --> 01:17:43,653 D'accord, sur quelle base je négocie? 683 01:17:43,742 --> 01:17:48,077 Droits égaux pour tous les citoyens, meileures payes, et une amnistie générale. 684 01:17:48,164 --> 01:17:50,622 est ce que c'est une bonne base pour la discussion? 685 01:17:50,708 --> 01:17:52,995 Non, mais je ne pense pas que vous pouvez offrir plus... 686 01:17:53,085 --> 01:17:58,422 ...sauf si vous abandonnez le gouvernement et les plantations de Queimada. 687 01:17:59,133 --> 01:18:01,591 Je pense que vous allez réussir. 688 01:18:01,677 --> 01:18:04,169 Et vous aussi le croyez. J'ai raison? 689 01:18:05,181 --> 01:18:09,516 Nous devons attendre de voir ce que José Dolores croit, M. le Président. 690 01:18:11,187 --> 01:18:13,804 Allez! Allez! marchez! 691 01:18:14,940 --> 01:18:16,306 Dépéchons! 692 01:18:18,319 --> 01:18:19,855 En joue! 693 01:18:20,905 --> 01:18:22,441 Attendez! 694 01:18:22,531 --> 01:18:25,774 Baissez vos armes! Quels sont vos ordres, monsieur? 695 01:18:25,868 --> 01:18:27,279 Celui ci. Amenez le. 696 01:18:27,369 --> 01:18:29,531 - Celui là? - Non, non, le quatrième. 697 01:18:30,664 --> 01:18:32,997 - Celui ci? - Non, non! 698 01:18:37,922 --> 01:18:41,381 - Un, deux, trois, quatre, celui là. - Oui, monsieur. 699 01:18:42,384 --> 01:18:44,751 Baisse les bras, Josinho. 700 01:18:45,930 --> 01:18:50,140 Ecoute tu as eu de la chance. ça te rend heureux? 701 01:18:50,643 --> 01:18:53,431 - Tu te souviens de moi? - En joue! 702 01:18:53,562 --> 01:18:55,929 - Tu étais un enfant, alors. - Feu! 703 01:18:56,565 --> 01:18:58,648 Josinho! Arrête! Ne tirez pas! 704 01:18:58,734 --> 01:19:00,521 Ne sois pas idiot! 705 01:19:05,783 --> 01:19:08,070 Ne tirez pas, on le veut vivant. 706 01:19:10,371 --> 01:19:12,863 Donc José Dolores dit... 707 01:19:12,957 --> 01:19:16,826 ...que si ce que nous avons dans notre pays c'est la civilisation blanche... 708 01:19:16,919 --> 01:19:20,708 ...alors nous evons être heureux de ne pas être civilisés. 709 01:19:21,465 --> 01:19:26,802 Parce que c'est mieux de savoir où on va et pas pourquoi... 710 01:19:26,887 --> 01:19:30,506 ...que de savoir comment y aller mais de pas savoir où. 711 01:19:30,599 --> 01:19:31,555 Et donc? 712 01:19:31,642 --> 01:19:36,888 Et donc, José Dolores dit que si un homme travaille pour un autre... 713 01:19:36,981 --> 01:19:41,066 ...même si on l'appelle travailleur, il reste un esclave. 714 01:19:41,151 --> 01:19:43,438 Et ça sera toujours comme ça. 715 01:19:43,529 --> 01:19:46,863 Parce qu'il y ceux qui ont les plantations... 716 01:19:46,949 --> 01:19:52,570 ...et ceux qui ont la machette pour couper la canne pour les propriétaires. 717 01:19:52,705 --> 01:19:54,196 Et donc? 718 01:19:54,290 --> 01:19:59,627 Et donc, José Dolores dit que nous devons couper des têtes plutôt que la canne. 719 01:20:01,338 --> 01:20:03,330 - C'est un beau programme. - Oui. 720 01:20:03,424 --> 01:20:07,919 Très bien, alors, dis à José Dolores que nous devons nous voir et parler de ces questions... 721 01:20:08,012 --> 01:20:10,299 ...où et quand il le désire. 722 01:20:11,307 --> 01:20:13,594 - Tu comprends? - Oui. 723 01:20:17,396 --> 01:20:18,978 Ecoute. 724 01:20:20,274 --> 01:20:23,688 Dis lui aussi que je serais content de le voir de toute façon. 725 01:20:27,740 --> 01:20:29,322 Attend! 726 01:20:31,452 --> 01:20:35,241 Donne ça à José Dolores. Dis lui que ça vient de moi. 727 01:20:36,040 --> 01:20:37,906 Vas t'en, serviteur! 728 01:20:55,309 --> 01:20:57,471 Pourquoi es tu là? 729 01:20:57,603 --> 01:21:00,266 Pourquoi n'es tu pas dans la sierra avec les autres? 730 01:21:02,358 --> 01:21:03,894 Pourquoi? 731 01:21:41,980 --> 01:21:43,516 Halte! 732 01:21:43,899 --> 01:21:45,310 Halte! 733 01:21:46,610 --> 01:21:48,317 Qui es tu? 734 01:22:24,148 --> 01:22:27,141 Capitaine! Capitaine! 735 01:22:33,949 --> 01:22:35,531 Capitaine! 736 01:22:51,216 --> 01:22:54,129 Je ne bois plus, l'anglais. José Dolores. 737 01:23:02,352 --> 01:23:06,687 Donc nous devons réaliser que si nous réussissons à éliminer José Dolores... 738 01:23:06,773 --> 01:23:11,814 ...ce n'est pas parce que nous sommes meilleurs ou plus braves que lui. 739 01:23:11,904 --> 01:23:16,569 c'est simplement patce que nous avons plus de bras et d'armes que lui. 740 01:23:17,075 --> 01:23:21,319 Et aussi que le soldat se bat soit pour toucher sa paye... 741 01:23:21,413 --> 01:23:24,281 ...ou parce que son pays le force à le faire. 742 01:23:24,374 --> 01:23:27,788 Mais le guerrilleros, de son côté, se bat pour une idée. 743 01:23:28,545 --> 01:23:34,041 Et donc il est capable de faire 10, 20, 30, 50, 100 fois plus. 744 01:23:34,134 --> 01:23:36,592 - C'est clair? - Non, M. William, je ne suis pas d'accord. 745 01:23:36,678 --> 01:23:38,169 Non? 746 01:23:39,348 --> 01:23:43,183 C'est étrange, car je pense que c'est un calcul plutôt simple. 747 01:23:43,268 --> 01:23:46,511 Qu'est ce qu'un guerrilleros a à perdre, excepté sa vie? 748 01:23:46,605 --> 01:23:49,097 Alors que vous, Général, avez beaucoup à perdre. 749 01:23:49,191 --> 01:23:53,435 Femme, enfant, maison, carrière, économies... 750 01:23:53,529 --> 01:23:56,897 ...vos habitudes, vos plaisirs personnels et vos illusions. 751 01:23:56,990 --> 01:24:00,233 il n'y a pas à avoir honte, c'est simplement comme ça. 752 01:24:02,996 --> 01:24:06,285 Donc, selon vos informations... 753 01:24:06,375 --> 01:24:08,867 ...José Dolores a moins de quelques centaines d'hommes, peu d'armes... 754 01:24:08,961 --> 01:24:11,704 ...très peu de munitions et pas d'équipement. 755 01:24:11,797 --> 01:24:16,883 Mais vous avez des milliers de soldats, des armes modernes et de l'équipement. 756 01:24:16,969 --> 01:24:21,054 Et pourtant, en 6 ans, vous n'avez pas été capable de le battre. 757 01:24:21,682 --> 01:24:23,048 Pourquoi? 758 01:24:26,144 --> 01:24:29,558 Eh bien, leurs bases sont ici... 759 01:24:30,065 --> 01:24:32,022 ...dans la Sierra Madre. 760 01:24:33,694 --> 01:24:37,108 Et dans la Sierra Madre, il n'y a pas de possibilité de survivre. 761 01:24:37,197 --> 01:24:40,156 Il n'y a pas un arbre, pas un brin d'herbe. 762 01:24:40,242 --> 01:24:43,485 Les seuls animaux sont les vipères et les scorpions. 763 01:24:43,954 --> 01:24:46,822 En plusieurs siècles, jamais l'homme n'est allé si haut. 764 01:24:46,915 --> 01:24:50,625 Mais depuis 6 ans c'est là que les guerrilleross ont leur quartier général. 765 01:24:50,711 --> 01:24:52,668 Pourquoi ça? 766 01:24:53,589 --> 01:24:57,879 Il y a plein de petits villages, sur les pentes de la Sierra. 767 01:24:58,385 --> 01:25:01,799 Ces gens sont des indigents avec des conditions de vie sous humaines... 768 01:25:01,888 --> 01:25:04,301 ...et ils n'ont rien à perdre non plus. 769 01:25:04,391 --> 01:25:07,384 Les guerrilleros sont leur seul espoir. 770 01:25:09,521 --> 01:25:13,435 Un, deux, et trois. 771 01:25:13,525 --> 01:25:18,020 Ce sont les raisons et les conditions avec lesquelles les guerrilleros survivent. 772 01:25:18,113 --> 01:25:21,356 Et nous devons couper ces racines. 773 01:28:17,626 --> 01:28:19,162 Hey! 774 01:30:00,395 --> 01:30:03,263 Ils sont sortis du feu. 775 01:30:03,732 --> 01:30:07,351 Nus, couverts de flammes... 776 01:30:07,986 --> 01:30:09,727 ...comme des diables. 777 01:30:09,821 --> 01:30:13,405 Non... Ce n'étaient pas des êtres humains. 778 01:30:18,788 --> 01:30:21,451 C'est là qu'ils ont traversé la rivière. 779 01:30:21,541 --> 01:30:26,036 Maintenant ils sont là bas, dans la Sierra Trinidad. 780 01:30:27,213 --> 01:30:30,126 Il y a 5 villages dans la Sierra. 781 01:30:30,634 --> 01:30:32,125 Cinq. 782 01:30:32,886 --> 01:30:34,752 Demain on recommence. 783 01:32:07,897 --> 01:32:11,231 Stop! Stop! Hey, vous! Revenez! 784 01:32:11,317 --> 01:32:13,559 Revenez ou je tire! 785 01:32:33,882 --> 01:32:40,880 Vous savez bien que ce n'est pas nous qui sommes responsables de cette tragédie. 786 01:32:41,681 --> 01:32:44,719 C'est José Dolores qui a voulu cette guerre. 787 01:32:44,809 --> 01:32:49,019 Le gouvernement de Queimada vous promet que la guerre va bientôt finir. 788 01:32:49,105 --> 01:32:51,188 Et que la paix va revenir. 789 01:32:52,776 --> 01:32:58,147 L'ordre va être rétabli et vous pourrez rentrer... 790 01:32:58,239 --> 01:33:01,823 ...dans vos maisons et à votre travail. 791 01:33:02,327 --> 01:33:04,489 Gardez encore la foi. 792 01:33:04,579 --> 01:33:08,414 Nous ferons tout ce qui est possible pour subvenir à vos besoins... 793 01:33:08,500 --> 01:33:10,742 ...et pour alléger vos souffrances. 794 01:33:10,835 --> 01:33:12,792 Ecoutez moi. 795 01:33:12,921 --> 01:33:16,585 Mes amis, frères et soeurs, je vous en supplie. 796 01:33:16,674 --> 01:33:19,041 Je vous en supplie. Ayez confiance 797 01:33:20,637 --> 01:33:29,012 Et maintenant, du pain va être distribué offert personellement par le Président Sanchez. 798 01:33:29,104 --> 01:33:30,470 Restez à vos places. 799 01:33:50,500 --> 01:33:54,619 Du pain! Du pain! Du pain! Du pain! 800 01:33:54,712 --> 01:33:57,125 - Du pain! Du pain! - Du pain! Du pain! 801 01:34:03,972 --> 01:34:06,385 - C'est dangereux! - Non! Ne tirez pas. 802 01:34:34,961 --> 01:34:39,626 Général, je veux que vous repreniez le commandement de votre armée. 803 01:34:39,716 --> 01:34:44,552 Dès maintenant, vous me consulterez personellement pour chaque décision regardant la guerre. 804 01:34:44,637 --> 01:34:47,050 Et toute possibilité de paix. 805 01:34:47,140 --> 01:34:50,929 - Et Sir William Walker? - Il va retourner en Angleterre. 806 01:34:51,019 --> 01:34:53,762 Mais la Compagnie Royal Sugar, M. le Président... 807 01:34:53,855 --> 01:34:57,519 La Royal Sugar était supposée nous aider à avoir notre indépendance... 808 01:34:57,609 --> 01:35:01,569 - ...et pas l'inverse. - Il ya toujours José Dolores. 809 01:35:02,197 --> 01:35:03,529 Qui sait? 810 01:35:03,615 --> 01:35:08,280 S'il n'y avait pas la Royal Sugar, est ce qu'il y aurait José Dolores? 811 01:35:10,246 --> 01:35:12,033 Qui sait, Général? 812 01:35:37,899 --> 01:35:39,640 Entrez. 813 01:35:42,695 --> 01:35:44,357 Bonjour, Teddy. 814 01:35:45,156 --> 01:35:46,943 Vous vouliez me parler? 815 01:35:47,033 --> 01:35:50,572 Sir William Walker, au nom du Gouvernement de Queimada... 816 01:35:52,664 --> 01:35:57,159 Mr. Teddy Sanchez, in the name of the people of Queimada... 817 01:35:57,252 --> 01:35:59,790 ...je vous déclare en état d'arrestation. 818 01:36:01,047 --> 01:36:04,256 Je pense que nous nous sommes tout dit. 819 01:36:49,429 --> 01:36:51,170 Citoyens de Queimada. 820 01:36:51,264 --> 01:36:54,757 Le Tribunal Militaire spécial a décrété... 821 01:36:54,851 --> 01:36:59,141 ...que l'ex-président Teddy Sanchez est coupable de haute trahison. 822 01:36:59,230 --> 01:37:02,268 Citoyens,c'est de votre devoir de déclarer votre allégeance au nouveau gouvernement... 823 01:37:02,358 --> 01:37:07,399 ...à notre armée héroïque et aux soldats Anglais, nos alliés. 824 01:37:07,488 --> 01:37:12,074 Citoyens de Queimada, les bandits de José Dolores seront annihilés. 825 01:37:12,160 --> 01:37:14,903 La paix ve revenir dans notre pays bien aimé. 826 01:37:14,996 --> 01:37:18,410 Signé, Général Alonso Prada, Chef du gouvernement provisoire. 827 01:37:18,499 --> 01:37:20,331 En arrière! 828 01:37:23,463 --> 01:37:25,329 Tenez vos positions! 829 01:37:26,674 --> 01:37:28,415 Prenez vos positions! 830 01:37:29,427 --> 01:37:31,168 Chargez! 831 01:37:31,596 --> 01:37:33,383 En joue! 832 01:37:33,931 --> 01:37:34,466 Feu! 833 01:37:38,436 --> 01:37:40,348 Debout! 834 01:37:41,356 --> 01:37:43,268 Tournez! 835 01:37:43,358 --> 01:37:45,395 Revenez! 836 01:37:49,947 --> 01:37:52,280 Batterie deux, feu! 837 01:37:53,159 --> 01:37:56,323 Batterie quatre, feu! 838 01:38:07,673 --> 01:38:09,460 Batterie trois, feu! 839 01:38:15,515 --> 01:38:17,472 Un, feu! 840 01:38:18,726 --> 01:38:20,433 Deux, feu! 841 01:38:21,521 --> 01:38:23,137 Trois, feu! 842 01:38:59,934 --> 01:39:01,721 Les mains en l'air! 843 01:41:23,202 --> 01:41:25,660 Combien en comptez vous, Major? 844 01:41:25,746 --> 01:41:29,285 Seize, avec celui là. Je ne pense pas qu'il y en ait d'autres. 845 01:41:29,375 --> 01:41:31,537 ça devait être leur arrière garde. 846 01:41:31,627 --> 01:41:33,209 Allons y. 847 01:41:58,487 --> 01:42:01,776 Donc il n'y a plus de plantations, elles ont toutes brulé. 848 01:42:01,866 --> 01:42:04,734 - Elles repousseront. -Dans 10 ans, M. William. 849 01:42:04,827 --> 01:42:09,117 C'est vrai, mais vous aurez encore 89 ans pour les exploiter. Renewable. 850 01:42:09,707 --> 01:42:12,040 - Votre contrat ne spécifie pas ça? - Si. 851 01:42:12,126 --> 01:42:15,369 Et votre contrat spécifie que vous devez défendre nos intêrets. 852 01:42:15,463 --> 01:42:17,580 Au lieu de ça, vous les détruisez. 853 01:42:20,718 --> 01:42:23,586 C'est la logique du profit, mon cher Shelton. 854 01:42:24,263 --> 01:42:27,131 L'un construit pour faire de l'argent. 855 01:42:27,266 --> 01:42:33,638 Et pour continuer ou faire plus, parfois il est nécessaire de détruire. 856 01:42:34,607 --> 01:42:36,644 Oui, je pense que c'est inévitable. 857 01:42:36,734 --> 01:42:39,226 Alors pourquoi ne l'avez vous pas dit avant? 858 01:42:39,695 --> 01:42:43,405 - Pourquoi je ne l'ai pas dis? - Comment cela va t'il finir. 859 01:42:43,491 --> 01:42:45,448 Eh bien, comme je vous l'ai dis... 860 01:42:46,494 --> 01:42:49,077 ...avec la fin de José Dolores. 861 01:42:49,205 --> 01:42:51,697 A ce prix, ce n'est plus profitable. 862 01:42:57,380 --> 01:43:01,294 Ce n'est pas vous qui payez, ni même la Royal Sugar. 863 01:43:01,300 --> 01:43:06,512 Vous vous souvenez de lui? C'est Tinchin, un des anciens. 864 01:43:08,516 --> 01:43:12,806 - Mais il n'y a pas José Dolores. - Et vous êtes désolé? 865 01:43:12,812 --> 01:43:16,146 Non. Je ne voudrais pas le trouver comme ça. 866 01:43:16,232 --> 01:43:18,224 Vous devriez y avoir pensé avant, Ramon. 867 01:43:18,317 --> 01:43:25,406 Non, je dis, aussi longtemps que José Dolores vit, j'ai du travail, et une bonne paye. 868 01:43:25,491 --> 01:43:29,030 Ce n'est pas la même chose pour vous, l'anglais? 869 01:43:29,120 --> 01:43:33,034 Non, au contraire, car je travaille au forfait. 870 01:43:44,468 --> 01:43:47,802 - Je dois faire mon rapport à Londres. - Faites, M. Shelton. 871 01:43:47,888 --> 01:43:50,722 -Je leur dirais comment sont les choses. - D'accord, dites leur. 872 01:43:50,808 --> 01:43:53,767 Je dois les informer que l'île a été complètement brûlée... 873 01:43:53,853 --> 01:43:57,392 ...et que José Dolores a encore brisé notre encerclement. 874 01:43:57,481 --> 01:43:59,689 Informez les, M. Shelton. 875 01:43:59,775 --> 01:44:01,858 Et dites leur aussi que vous me poussez dehors. 876 01:44:01,944 --> 01:44:03,560 M. William! 877 01:44:04,321 --> 01:44:06,438 Vous savez pourquoi l'île s'appelle Queimada? 878 01:44:06,532 --> 01:44:08,990 Parce qu'elle a déjà été brulée. Et vous savez pourquoi? 879 01:44:09,076 --> 01:44:12,569 Parce qu'alors, c'était la seule façon de briser la résistance du peuple. 880 01:44:12,663 --> 01:44:16,247 Et après ça, les Portugais ont exploité l'île en paix, pendant 300 ans. 881 01:44:16,333 --> 01:44:17,414 Oui, mais j'essayais... 882 01:44:17,501 --> 01:44:20,835 Vous savez que ce feu ne peut pas traverser la mer. 883 01:44:20,921 --> 01:44:24,790 Mais certaines nouvelles et idées voyagent par l'équipage des bateaux. 884 01:44:24,884 --> 01:44:29,174 Savez vous sur combien d'îles la Royal Sugar a des concessions? 885 01:44:29,263 --> 01:44:30,879 Vous devriez savoir. 886 01:44:30,973 --> 01:44:34,137 Et avez vous une vague notion de ce qui arriverait dans ces plantations... 887 01:44:34,226 --> 01:44:38,061 ...si l'exemple de José Dolores atteignait ces îles? 888 01:44:38,147 --> 01:44:39,729 Monsieur? 889 01:44:49,033 --> 01:44:51,116 M. Shelton, Je... 890 01:44:51,243 --> 01:44:53,405 Je ne sais pas... 891 01:44:53,537 --> 01:44:56,701 Je ne suis même pas sûr de ce que je fais ici. 892 01:44:57,249 --> 01:45:01,493 l'argent est important, mais alors mon salaire est petit comparé au votre. 893 01:45:01,587 --> 01:45:04,250 Donc ce n'est pas si important. 894 01:45:05,049 --> 01:45:07,257 Je ne sais plus pourquoi je fais ce que je fais. 895 01:45:07,343 --> 01:45:12,680 Peut être c'est seulement pour la plaisir. Ou peut être... je suis incapable de faire autre chose. 896 01:45:14,433 --> 01:45:18,928 Ou peut être je n'ai rien d'autre à faire, mais chaque fois que je fais quelque chose... 897 01:45:20,064 --> 01:45:22,306 ...j'essaye de le faire bien. 898 01:45:24,735 --> 01:45:28,570 Je le fais à ma façon et je veux aller au bout. 899 01:45:29,323 --> 01:45:30,985 Vous comprenez? 900 01:47:24,063 --> 01:47:25,645 Clairon! 901 01:47:52,675 --> 01:47:54,712 Le clairon est ici, Sir William. 902 01:48:05,688 --> 01:48:08,180 Clairon, sonnez le cessez le feu! 903 01:48:23,914 --> 01:48:26,657 Voilà, c'est José Dolores. 904 01:48:26,792 --> 01:48:30,331 En bas, où les soldats courent. 905 01:48:31,588 --> 01:48:33,671 Oui, je le vois. 906 01:48:33,757 --> 01:48:35,669 Un beau spécimen, hein? 907 01:48:35,676 --> 01:48:39,545 C'est une histoire exemplaire. Au départ il n'était rien. 908 01:48:39,638 --> 01:48:41,880 Un porteur d'eau, un porteur. 909 01:48:42,307 --> 01:48:45,766 L'Angletterre en a fait un leader révolutionnaire... 910 01:48:45,894 --> 01:48:47,977 ...mais quand il n'a plus été utile, on l'a mis de côté. 911 01:48:48,063 --> 01:48:50,726 Et quand il s'est à nouveau rebellé... 912 01:48:50,858 --> 01:48:56,570 ...plus ou moins au nom de ces idéaux que l'Anglerre lui a appris... 913 01:48:57,406 --> 01:48:59,739 ...l'Angleterre a décidé de l'éliminer. 914 01:49:03,579 --> 01:49:06,697 Ne pensez vous pas que c'est un chef d'oeuvre? 915 01:49:06,832 --> 01:49:11,918 - Vous en êtes l'auteur, Sir William. - Non, seulement l'instrument. 916 01:49:19,845 --> 01:49:23,338 ce n'est pas vrai que le feu détruit tout. 917 01:49:23,432 --> 01:49:26,220 Un peu de vie persiste toujours. 918 01:49:26,310 --> 01:49:29,394 Juste une fourmi, un brin d'herbe... 919 01:49:30,689 --> 01:49:33,557 Donc, comment les envahisseurs blancs peuvent gagner? 920 01:49:34,943 --> 01:49:36,275 Comment? 921 01:49:36,361 --> 01:49:38,819 Comment peuvent ils gagner au final? 922 01:49:39,406 --> 01:49:42,149 Il restera toujours certains d'entre nous. 923 01:49:42,242 --> 01:49:46,612 Et d'autres naitrons plus tard. Et d'autres commenceront à comprendre. 924 01:49:47,122 --> 01:49:49,990 A la fois, toi aussi tu comprendra. 925 01:49:51,126 --> 01:49:54,870 Et les blancs, à la fin, deviendrons fous. 926 01:49:55,005 --> 01:49:59,124 Comlme un buffle sauvage quand il est enfermé... 927 01:49:59,218 --> 01:50:04,009 ...et qu'il court pour la dernière fois, en folie, à travers l'île. 928 01:50:04,139 --> 01:50:06,722 Et finalement il tombe dans un des grands feux... 929 01:50:06,809 --> 01:50:09,426 ...qu'il avait fait lui même. 930 01:50:09,520 --> 01:50:11,557 Et les grognements de cette bête mourrante... 931 01:50:11,647 --> 01:50:14,264 ..deviendrons notre premier chant de liberté. 932 01:50:14,358 --> 01:50:19,228 Un qu'on entendra loin, très loin, loin au delà des mers. 933 01:50:26,203 --> 01:50:28,616 Allez, préprez vous, nous rentrons. 934 01:50:30,082 --> 01:50:33,166 José! Une guerre était nécessaire pour qu'on se revoit. 935 01:50:33,252 --> 01:50:36,086 Merci au ciel que toi et moi soyons restés en vie. 936 01:50:40,384 --> 01:50:42,797 Bon, c'est inévitable que quelqu'un devait perdre. 937 01:50:42,886 --> 01:50:45,469 Dans ce cas, c'est toi. 938 01:50:47,432 --> 01:50:50,095 Sinon, comment j'aurais pu gagner? 939 01:50:56,191 --> 01:51:00,060 Apparemment tu as tout perdu, même ton pouvoir de parler. 940 01:51:00,154 --> 01:51:01,770 Venez, attachez le. 941 01:51:45,657 --> 01:51:48,775 Donc, tu ne bois plus? Tu n'as pas soif? 942 01:51:51,246 --> 01:51:55,160 C'est étrange. Ta gorge doit être sèche de toutes ces palabres chaque jour. 943 01:52:59,022 --> 01:53:01,514 Je ne vois pas de raisons pour que tu marches. 944 01:53:01,608 --> 01:53:04,225 Tu peux rester silencieux même à cheval. 945 01:53:07,114 --> 01:53:10,107 Soldat, donnez au prisonnier votre cheval! 946 01:53:52,951 --> 01:53:54,738 Allons y, Général. 947 01:54:30,947 --> 01:54:33,655 Qu'attendez vous? Allez le prendre! 948 01:54:54,137 --> 01:54:56,299 Maintenant, écoute moi, Négro! 949 01:54:59,726 --> 01:55:01,262 Ecoute moi. 950 01:55:01,353 --> 01:55:03,891 Ce n'est pas moi qui a inventé la guerre. 951 01:55:03,980 --> 01:55:07,724 Et de plus, dans ce cas, je ne l'ai même pas commencée. 952 01:55:07,818 --> 01:55:11,937 Je suis arrivé ici et vous vous massacriez déjà les uns les autres. 953 01:57:22,577 --> 01:57:24,364 A mort! 954 01:57:24,955 --> 01:57:26,287 Merci. 955 01:57:26,373 --> 01:57:28,786 Mais, de toute façon, tôt ou tard, ils vont me tuer. 956 01:57:28,875 --> 01:57:32,869 Ce n'est pas sûr, Général. Peut être qu'ils vous laisserons vivre. 957 01:57:35,131 --> 01:57:38,875 S'il me laissent vivre cela voudra dire que c'est commode pour eux. 958 01:57:38,969 --> 01:57:43,430 Et si c'est commode pour eux, il vaudrait mieux que je meure. 959 01:57:43,515 --> 01:57:45,097 Pourquoi? 960 01:57:45,892 --> 01:57:50,136 Parce que le chasseur laisse le faucon seulement quand il veut un leurre... 961 01:57:50,230 --> 01:57:52,017 ...ou pour chasser à sa place. 962 01:57:52,107 --> 01:57:54,440 On le garde vivant, mais dans une cage. 963 01:57:54,526 --> 01:57:57,735 Mais bon, après un temps, peut être qu'ils vous libérerons. 964 01:58:00,323 --> 01:58:00,358 Ce n'est pas possible, petit soldat. 965 01:58:00,448 --> 01:58:04,567 Si quelqu'un te donne ta liberté, ce n'est pas la liberté. 966 01:58:04,661 --> 01:58:07,574 La liberté est quelque chose que personne ne peut te donner. 967 01:58:07,664 --> 01:58:11,408 Tu dois la prendre toi seul. Tu comprends? 968 01:58:13,003 --> 01:58:16,622 Tu comprendras, parce que tu as déjà commencé à y penser. 969 01:58:30,437 --> 01:58:34,772 Tout ce qui reste à faire, c'est savoir quoi faire de lui. 970 01:58:35,442 --> 01:58:37,525 Eh bien, voyons... 971 01:58:37,652 --> 01:58:41,612 Nous ne pouvons pas utiliser le garrot. ça rappelle trop le Portugal. 972 01:58:41,698 --> 01:58:46,033 Soit nous le fusillons, comme pour Teddy Sanchez... 973 01:58:46,119 --> 01:58:50,363 ...ou nous le pendons comme vous le faites en Angleterre. 974 01:58:52,626 --> 01:58:55,039 Toutes choses considérées, le pendre serait le mieux. 975 01:58:55,128 --> 01:58:56,619 C'est plus solennel. 976 01:58:56,713 --> 01:58:58,875 - Plus définitif. - Bien. 977 01:58:59,674 --> 01:59:01,381 D'accord. 978 01:59:02,677 --> 01:59:06,887 Mais l'homme qui s'est battu pour un idéal est un héros. 979 01:59:07,932 --> 01:59:11,221 Et un héros qui est tué devient un martyr... 980 01:59:11,311 --> 01:59:14,179 ...et un martyr devient immédiatement un mythe. 981 01:59:15,023 --> 01:59:19,233 Un mythe est plus dangereux qu'un héros, parce qu'on ne peut pas tuer un mythe. 982 01:59:20,320 --> 01:59:21,652 Vous êtes d'accord, Shelton? 983 01:59:21,738 --> 01:59:26,073 Pensez à ce fantôme courant à travers les Antilles. 984 01:59:26,159 --> 01:59:28,947 Aves ses légendes et ses chansons. 985 01:59:29,037 --> 01:59:33,281 - Mieux vaut des chansons que des armées. - Mieux vaut rien, juste le silence. 986 01:59:33,375 --> 01:59:35,037 Ah... Et comment ça? 987 01:59:38,129 --> 01:59:40,371 Un héros qui trahit est vite oublié. 988 01:59:40,465 --> 01:59:42,957 mais nous devons voir s'il veut trahir. 989 01:59:43,051 --> 01:59:46,886 Bon, voyons voir, contre qui s'est rebellé José Dolores? 990 01:59:46,971 --> 01:59:49,429 Il s'est rebellé contre Teddy Sanchez. 991 01:59:49,516 --> 01:59:53,510 Et vous, Général, vous avez éliminé Teddy Sanchez. 992 01:59:53,603 --> 01:59:57,142 Bien... ça vous donne une chose en commun. 993 01:59:57,232 --> 02:00:00,191 C'est un début de logique avec José Dolores... 994 02:00:00,276 --> 02:00:03,519 ...qu'on pourrait rendre publique sans trop de honte. 995 02:00:03,613 --> 02:00:07,072 - Voius pensez qu'il le fera? - Vous le feriez à sa place? 996 02:00:07,158 --> 02:00:11,949 Moi? Bon sang, M. William. je ferais tout pour rester en vie. 997 02:00:12,038 --> 02:00:13,700 Mais je ne sais pas pour José Dolores... 998 02:00:13,790 --> 02:00:17,875 On ne peut pas dire ce que fera un homme pour rester en vie. 999 02:00:18,670 --> 02:00:22,539 Jusqu'à le mettre à l'épreuve, on ne peut pas dire. 1000 02:00:22,674 --> 02:00:25,838 Bien, s'il quitte Queimada. 1001 02:00:25,927 --> 02:00:28,419 Et les Antilles, Général. 1002 02:00:28,513 --> 02:00:31,381 Sûr, et les Antilles, M. Shelton. 1003 02:00:32,517 --> 02:00:34,429 Vous y veillerez? 1004 02:00:35,270 --> 02:00:38,354 J'ai fini. C'est votre devoir. 1005 02:00:40,400 --> 02:00:42,687 Voici nos propositions... 1006 02:01:19,939 --> 02:01:21,896 Il a commencé à rire. 1007 02:01:23,067 --> 02:01:25,980 Il va y avoir un autre martyr, Sir William. 1008 02:01:26,070 --> 02:01:28,733 Mais toi, tu m'attendais? 1009 02:01:30,116 --> 02:01:32,153 J'allais me coucher. 1010 02:01:32,243 --> 02:01:36,328 J'ai utilisé tous les arguments possibles et je lui ai offert beaucoup d'argent... 1011 02:01:37,081 --> 02:01:39,664 ...et sa liberté, bien sûr, mais il... 1012 02:01:42,378 --> 02:01:45,337 - Sir William? - Je vais me coucher. 1013 02:04:09,984 --> 02:04:11,850 Tu vois, Paco? 1014 02:04:11,945 --> 02:04:15,154 C'est comme ça qu'ils font en Angleterre. 1015 02:04:22,664 --> 02:04:24,951 Je t'emmène en dehors du camp et tu peut prendre mon cheval. 1016 02:04:25,041 --> 02:04:28,705 Je ferais qu'ils ne l'appennent que quand il sera trop tard. 1017 02:04:34,133 --> 02:04:35,840 D'accord, viens. 1018 02:04:40,390 --> 02:04:42,097 Mais José... 1019 02:04:44,102 --> 02:04:46,936 Tu ne perds rien. Tu ne renonces à rien. 1020 02:04:47,021 --> 02:04:49,183 Je ne te demande rien. 1021 02:04:49,273 --> 02:04:52,357 Seulement que tu essayes de ne pas être repris. 1022 02:04:52,443 --> 02:04:54,935 Bon, viens, tu n'as pas beaucoup de temps. 1023 02:04:57,865 --> 02:05:01,950 Viens, tu es libre! Bouge toi, tu es libre! 1024 02:05:04,789 --> 02:05:08,499 José, tu es libre! Libre! Tu comprends? 1025 02:05:22,306 --> 02:05:23,888 Pourquoi? 1026 02:05:25,309 --> 02:05:29,053 Quel bien ça fait? Quel sens ça a? 1027 02:05:32,859 --> 02:05:35,943 C'est un challenge, peut être? Une revanche? 1028 02:05:36,529 --> 02:05:40,022 Mais quelle sorte de revanche, si tu es mort? 1029 02:05:42,160 --> 02:05:44,322 Je ne sais pas, José. 1030 02:05:45,038 --> 02:05:47,451 ça me semble de la folie. 1031 02:05:50,376 --> 02:05:51,867 Pourquoi? 1032 02:06:34,462 --> 02:06:36,044 L'anglais! 1033 02:06:37,882 --> 02:06:39,669 Tu te souviens? 1034 02:06:39,759 --> 02:06:42,627 Tu disais, la civilisation appartient aux blancs. 1035 02:06:42,720 --> 02:06:44,962 mais quelle civilisation? 1036 02:06:45,098 --> 02:06:47,010 Et jusqu'à quand? 1037 02:07:52,165 --> 02:07:53,997 Votre sac, monsieur? 1038 02:08:02,425 --> 02:08:04,758 Votre sac? 1039 02:08:04,758 --> 02:08:06,758 Sous titres par R LOUIS