0 00:00:29,501 --> 00:00:33,039 سـوزانده شده 1 00:00:34,152 --> 00:00:38,939 فیلمی از : جیلو پونته‌کوروو 2 00:03:13,652 --> 00:03:15,850 این‌هم جزیره شما 3 00:03:15,904 --> 00:03:17,315 ... اسمش «کئیمادا»ست 4 00:03:17,406 --> 00:03:20,490 و یکی از صدها جزیره آنتیل کوچکه ... (آنتیل کوچک: نام مجموعه‌ای جزیره در نیمکره غربی) 5 00:03:20,575 --> 00:03:23,443 بفرمایید نگاهی بندازید - ممنون - 6 00:03:23,537 --> 00:03:28,749 ... حدود 9670 کیلومتر مربع مساحت داره 7 00:03:28,834 --> 00:03:31,201 با 200هزار سکنه 8 00:03:31,294 --> 00:03:34,787 ،پنج هزار سفیدپوست مابقی سیاه و دورگه 9 00:03:34,881 --> 00:03:37,214 ... سیاه‌ها که طبعاً برده هستند 10 00:03:37,300 --> 00:03:42,991 بجز تعداد انگشت شماری که ارباب‌ها دلبخواهی آزادشون کرده‌ن 11 00:03:48,687 --> 00:03:51,020 کئیمادا یعنی سـوزانده‌شده 12 00:03:51,106 --> 00:03:55,271 چونکه پرتغالی‌ها سال 1520 ... کلِ جزیره رو سوزوندند 13 00:03:55,360 --> 00:03:58,478 تا به مقاومت سرخ‌پوست‌ها خاتمه بدن 14 00:03:58,572 --> 00:04:02,996 و چون بومی‌های سرخ‌پوست ... همگی کشته شده بودند 15 00:04:03,577 --> 00:04:08,752 در تمام این سال‌ها از آفریقا برده آوردند تا در مزارع نیشکر کار کنند 16 00:04:08,957 --> 00:04:12,721 اون صخره بزرگ سفید ... نزدیک ساحل 17 00:04:13,003 --> 00:04:17,112 اسمش هست «قبرستانِ سفیدِ کاکاسیاها» 18 00:04:17,132 --> 00:04:21,923 چون جنازه‌ برده‌هایی که طی سفر می‌مُردند رو اونجا می‌ریختند 19 00:04:22,012 --> 00:04:24,835 خودشون میگن تلفات 25درصد بوده 20 00:04:24,890 --> 00:04:33,506 اون سپیدیِ بی‌نظیر، درواقع غبارِ استخوان برده‌هاست که در صخره نفوذ کرده و با اون آمیخته شده 21 00:04:33,940 --> 00:04:37,512 تنها ثروت این جزیره، نیشکره 22 00:04:37,527 --> 00:04:40,325 ولی اهمیت اصلی اینجا ... به‌خاطر بندر تجاری‌شه 23 00:04:40,363 --> 00:04:43,520 ،با حفاظ طبیعی مصون از بادها 24 00:04:43,575 --> 00:04:46,888 عمقِ اسکله‌ش برای همه کشتی‌ها مناسبه 25 00:04:47,704 --> 00:04:50,663 ... این موقعیت جغرافیایی کئیمادا رو 26 00:04:50,749 --> 00:04:54,133 به مرکز تجاری اصلی در میان مابقی جزایر مجاور تبدیل کرده 27 00:04:54,169 --> 00:04:57,072 ... دفتر مرکزی بانک «اسپیریتو سانتو» اینجاست (بانک معروف پرتغالی که سال 1869 تاسیس و سال 2014 منشعب شد) 28 00:04:57,088 --> 00:04:59,876 ... مَقَر فرماندهی پرتغالی‌ها 29 00:04:59,966 --> 00:05:03,209 ... یک قلعه با پادگانی که هزار سرباز داره 30 00:05:03,303 --> 00:05:07,267 و مشهورترین روسپی‌خانه آنتیل کوچک 31 00:05:33,625 --> 00:05:36,459 !قبل از تخلیه باید وسایل‌ام رو کنترل کنم 32 00:05:37,796 --> 00:05:41,665 از اروپا خوشت اومد؟ دلت می‌خواد دوباره بری؟ 33 00:05:48,223 --> 00:05:50,230 !سِر ویلیام 34 00:05:52,644 --> 00:05:54,601 اجازه میدید نصیحتی بکنم؟ 35 00:05:54,688 --> 00:05:59,596 :مراقب این سه باشید پشه‌ها، دورگه‌ها، مرگ 36 00:06:00,277 --> 00:06:04,291 بسیار خوب، آویزه گوش میکنم ممنون 37 00:06:08,243 --> 00:06:10,484 مدارک 38 00:06:12,080 --> 00:06:14,663 انگلیسی؟ - بله - 39 00:06:19,504 --> 00:06:21,390 !بجنب 40 00:06:41,902 --> 00:06:43,901 ... چمدون‌تون، ارباب - ... ارباب، چمدون‌تون - 41 00:06:43,945 --> 00:06:48,564 تمنا میکنم خواهش می‌کنم بدید من بیارم 42 00:06:48,958 --> 00:06:51,026 !برید کنار ببینم 43 00:06:51,620 --> 00:06:54,913 چمدون‌تون، ارباب - بفرما - 44 00:06:55,373 --> 00:06:57,289 تو بیار 45 00:07:00,295 --> 00:07:02,787 می‌تونم مشغول محاسبه هزینه‌ها بشم؟ - خیلی خوب، بفرمایید - 46 00:07:03,581 --> 00:07:05,793 آقای واکر؟ 47 00:07:07,177 --> 00:07:09,811 سفر دلچسبی داشتید، آقا؟ - بله - 48 00:07:09,846 --> 00:07:12,901 دلفین‌های خاکستری همه‌جا دنبال‌مون بودن 49 00:07:12,933 --> 00:07:15,926 دلفین خاکستری یارِ همیشگی دریانوردهاست 50 00:07:16,019 --> 00:07:21,184 همینطوره، و دریانوردها هم یارِ همیشگی دلفین‌ها هستند 51 00:07:22,359 --> 00:07:28,401 کار از کار گذشته آقای واکر سانتیاگو با افرادش دستگیر شده، توی قلعه زندانیه 52 00:07:35,997 --> 00:07:38,516 ... من باید من باید باش حرف بزنم 53 00:07:47,300 --> 00:07:49,692 !پرتغالی هستی، نه؟ 54 00:07:53,640 --> 00:07:55,723 !بگیرش !دستگیرش کن 55 00:08:01,356 --> 00:08:05,140 !انگلیسی .سانتیاگو اینجاست 56 00:08:28,633 --> 00:08:33,377 چون مثِ ما مسیحی نیستند .به تناسخ باور دارند 57 00:08:33,972 --> 00:08:37,498 ولی برای تناسخ باید کالبدشون کامل باشه 58 00:08:37,517 --> 00:08:39,411 ... پس ما چنین می‌کنیم 59 00:08:39,436 --> 00:08:42,709 ،اول با «گاروته» خفه‌‌شون می‌کنیم ... مطابق قوانین 60 00:08:42,731 --> 00:08:45,789 .بعد سرشون رو می‌زنیم 61 00:08:47,152 --> 00:08:48,811 گرفتی؟ 62 00:08:48,820 --> 00:08:53,388 !اینطوری ترس از مرگ به جون‌شون میافته 63 00:09:00,165 --> 00:09:03,323 سرشون رو برای عبرت سایرین دورِ جزیره می‌گردونن 64 00:09:03,376 --> 00:09:06,996 دستِ آخر جسدها رو تحویل خانواده‌شون میدن 65 00:09:07,380 --> 00:09:10,669 برای اجساد مراسم میگیرن؟ - گه گاه - 66 00:09:11,718 --> 00:09:13,550 !هِی، انگلیسی 67 00:09:14,471 --> 00:09:16,838 کنسولت اومده اینجا 68 00:09:17,974 --> 00:09:20,985 !چه بانفوذ - آقای ویلیام واکر؟ - 69 00:09:21,019 --> 00:09:23,665 متاسفم که مزاحم‌تون شدم - کارِ ما همینه - 70 00:09:50,840 --> 00:09:52,831 .بذار همونطور باشه 71 00:10:01,351 --> 00:10:02,787 بریم، جوسینو 72 00:11:48,249 --> 00:11:51,361 شوهرت رو می‌شناختم 73 00:13:10,790 --> 00:13:12,996 شوهرت رو می‌شناختم 74 00:13:13,501 --> 00:13:15,551 ... هیچ‌وقت باش ملاقات نداشته‌م 75 00:13:15,586 --> 00:13:18,494 ولی به خاطر اونه که اومده‌م کئیمادا 76 00:13:20,800 --> 00:13:23,257 من پرتغالی نیستم 77 00:13:25,013 --> 00:13:28,201 یه دوست هستم می‌فهمید؟ 78 00:13:33,604 --> 00:13:38,940 می‌خوام یکی از رفقای شوهرت رو ببینم یه همفکرش رو 79 00:13:51,998 --> 00:13:54,598 هیچ مزاحمت دیگه‌ای ندارم 80 00:13:54,625 --> 00:13:57,225 .یعنی نمی‌خوام بیشتر بدونم می‌فهمی؟ 81 00:13:57,253 --> 00:14:00,609 !وایسا .بذار یکی‌شون رو ببینم 82 00:14:00,631 --> 00:14:02,167 فقط یکی 83 00:14:02,258 --> 00:14:04,924 چرا من نه؟ 84 00:14:07,138 --> 00:14:09,220 چرا موهات رو رنگ میکنی، تدی؟ 85 00:14:09,265 --> 00:14:11,142 چطوری صاف‌شون میکنی؟ 86 00:14:11,184 --> 00:14:13,751 مادرم از خردسالی این کار رو میکرد 87 00:14:13,853 --> 00:14:17,985 راستش آقای ویلیام احساسِ دورگه بودن نمی‌کنم 88 00:14:18,024 --> 00:14:21,585 احساس میکنم سفیدم مثل پدرم، مثل پدربزرگم 89 00:14:21,611 --> 00:14:23,352 جداً؟ خوبه 90 00:14:23,446 --> 00:14:26,512 حالا این احساس چطوریه؟ 91 00:14:27,492 --> 00:14:31,406 ،معذرت می‌خوام ولی مرد سفید به درد کارِ ما نمی‌خوره 92 00:14:31,621 --> 00:14:35,614 علی‌الخصوص مردی که سفید نیست اما دلش می‌خواد سفید باشه 93 00:14:38,503 --> 00:14:42,312 به کسی نیاز داریم که بجز زنجیرش چیزی واسه از دست دادن نداشته باشه 94 00:14:42,340 --> 00:14:45,175 اراده و شهامت از دست دادنش رو هم داشته باشه 95 00:14:45,218 --> 00:14:48,902 ظاهراً چیزی که می‌خوایم اینجا نیست 96 00:14:49,097 --> 00:14:51,213 !ملاحظه کن 97 00:15:01,109 --> 00:15:02,566 !هِی، تو 98 00:15:03,027 --> 00:15:07,991 کی گفت مالِ توئه؟ !برش گردون! جُم بخور 99 00:15:09,325 --> 00:15:10,907 !سریع 100 00:15:16,207 --> 00:15:17,789 دیدی؟ 101 00:15:24,048 --> 00:15:28,901 کشتی شما کِی راه میافته؟ - پنج شش روز دیگه - 102 00:15:28,928 --> 00:15:31,160 ... پنج شش روز 103 00:15:33,141 --> 00:15:36,991 بگید چه کنم که این پنج شش روز از ملال هلاک نشم؟ 104 00:15:37,019 --> 00:15:39,101 !انگلیسی 105 00:15:39,397 --> 00:15:41,379 !ارباب 106 00:15:42,024 --> 00:15:43,285 !هِی ارباب 107 00:15:43,317 --> 00:15:47,852 چی میگی اگه جای آب «رام» باشه؟ ها، ارباب؟ 108 00:16:06,966 --> 00:16:08,998 ... بسیار خوب 109 00:16:09,218 --> 00:16:13,186 انگار امروز حال ندارید، آره آقایون؟ 110 00:16:15,099 --> 00:16:19,884 .همیشه میگی از اروپا خوشت میاد خوب چرا الان نمیری کنارِ خانم؟ 111 00:16:20,313 --> 00:16:23,956 چرا نه؟ مهمترین چیز رنگدانه‌ی سفیده 112 00:17:02,813 --> 00:17:05,226 !بسه! بسه 113 00:17:05,316 --> 00:17:07,103 میشنوی؟ 114 00:17:07,193 --> 00:17:08,775 !وایسا 115 00:17:14,617 --> 00:17:17,100 !پدرو !تمومش کن 116 00:17:20,206 --> 00:17:21,562 !تمومش کن 117 00:17:22,583 --> 00:17:25,371 حماقت نکن تیزی رو بده 118 00:17:26,546 --> 00:17:28,879 تیزی رو بده بده‌ش به من 119 00:17:28,965 --> 00:17:30,501 بده‌ش من 120 00:17:30,591 --> 00:17:31,832 بده 121 00:17:37,807 --> 00:17:38,843 خیلی خوب 122 00:17:51,862 --> 00:17:56,895 نرید آقای واکر بدون شما، هیچ کاری به سرانجام نمی‌رسه 123 00:17:56,909 --> 00:17:59,225 همه چیز تمومه 124 00:17:59,287 --> 00:18:02,030 چرا؟ !مگه چیزی شروع شده بود؟ 125 00:18:02,123 --> 00:18:03,985 سانتیاگو چی؟ 126 00:18:04,125 --> 00:18:06,587 سانتیاگو مُرده 127 00:18:43,039 --> 00:18:45,076 !هِی زنگی! گمشو 128 00:18:50,588 --> 00:18:52,524 !گمشو زنگی 129 00:19:03,184 --> 00:19:05,725 !متعفن! حقه‌باز! زنگیِ کثیف 130 00:19:05,770 --> 00:19:08,433 ... دزد! ای دزد 131 00:19:08,522 --> 00:19:11,621 وسایل منو دزدیدی، آره؟ - بله، ارباب - 132 00:19:11,651 --> 00:19:15,440 وقتی نگهبانا دستگیرم کردند دزدیدی‌شون؟ درسته؟ 133 00:19:15,529 --> 00:19:17,661 بله - خوب الان کجان؟ - 134 00:19:18,032 --> 00:19:20,312 نمی‌دونم. نمی‌دونم نمی‌دونم، ارباب 135 00:19:20,368 --> 00:19:22,212 اما تو دزدیدی‌شون، درسته؟ - بله - 136 00:19:22,244 --> 00:19:24,827 درسته، آره؟ - بله، ارباب - 137 00:19:27,249 --> 00:19:29,215 نه، اینطور نیست 138 00:19:30,378 --> 00:19:34,252 تو ندزدیدی‌شون اونا رو گذاشتی پیش دوستم، والسلام 139 00:19:34,298 --> 00:19:36,039 کسی اونا رو ندزدیده متوجهی؟ 140 00:19:36,133 --> 00:19:37,590 بله 141 00:19:39,053 --> 00:19:42,142 پس تو ندزدیدی‌شون؟ - نه، ارباب - 142 00:19:42,181 --> 00:19:44,423 پس چرا گفتی دزدیدی‌شون؟ چون من گفتم؟ 143 00:19:44,517 --> 00:19:45,328 بله 144 00:19:46,018 --> 00:19:50,353 چون تمام حرفای سفیدپوست راسته؟ - بله ارباب - 145 00:19:55,611 --> 00:20:00,956 ... خوب اگه بگم ... مادرت جنده بوده 146 00:20:01,909 --> 00:20:04,998 تو میگی راسته؟ راسته؟ 147 00:20:05,287 --> 00:20:07,028 مادرم مُرده. ارباب 148 00:20:07,707 --> 00:20:11,866 به هر حال مادرت رو میشناختی، آره؟ - بله - 149 00:20:13,379 --> 00:20:15,811 چی بود؟ 150 00:20:19,385 --> 00:20:20,998 !بگو چی بود 151 00:20:21,762 --> 00:20:23,898 یالّا، چی بود؟ 152 00:20:26,600 --> 00:20:29,142 ،بهم بگو مادرت چی بود؟ 153 00:20:29,437 --> 00:20:33,021 !بگو - جنده بود، ارباب - 154 00:20:38,446 --> 00:20:40,933 اشتباه کردم 155 00:20:41,323 --> 00:20:44,960 تو رو جای شخص دیگه‌ای گرفتم 156 00:20:46,245 --> 00:20:47,486 اسمت چیه؟ 157 00:20:47,580 --> 00:20:49,742 خوزه دلورس 158 00:20:50,166 --> 00:20:51,998 بیا، خوزه دلورس 159 00:20:52,084 --> 00:20:55,918 ،شوخی زشتی بات کردم متاسفم. فراموشش کن 160 00:20:57,339 --> 00:20:59,831 !انگلیسی 161 00:21:04,805 --> 00:21:07,288 انگار اشتباه نکرده بودم 162 00:21:09,685 --> 00:21:13,985 گمونم حالا می‌تونیم بشینیم حرف بزنیم 163 00:21:44,762 --> 00:21:46,996 همه اومدن؟ 164 00:22:10,621 --> 00:22:12,963 صد میلیون سکه طلاست 165 00:22:15,167 --> 00:22:18,205 .فقط باید بریم بلندشون کنیم ... نصف مال شما 166 00:22:18,295 --> 00:22:19,911 و نصف مال من 167 00:22:20,005 --> 00:22:21,987 هستید؟ 168 00:22:28,347 --> 00:22:31,075 هیچ کاری نداره 169 00:22:31,100 --> 00:22:34,570 ،اول یه درِ بیرونی ... بعدش یه درِ بزرگ 170 00:22:34,603 --> 00:22:37,767 یه درِ داخلی و گاوصندوق 171 00:22:37,857 --> 00:22:42,818 ،وارد میشید، طلاها رو برمی‌دارید ... بارِ گاری می‌کنید 172 00:22:42,903 --> 00:22:46,067 از جزیره خارج میشید و به دهکده‌ای که گفتم میایید 173 00:22:46,156 --> 00:22:48,448 .کشتی اونجاست ببین 174 00:22:53,664 --> 00:22:57,825 ،باید به اون طرف جزیره هدایتش کنم بعدش با هم میریم 175 00:22:57,877 --> 00:23:00,420 کجا؟ - چه میدونم - 176 00:23:00,462 --> 00:23:02,094 من که میرم انگلیس شما، هرجا بخوایید 177 00:23:02,131 --> 00:23:05,940 حتی آفریقا؟ - بله، حتی آفریقا - 178 00:23:06,468 --> 00:23:08,995 حالا چرا اونجا؟ 179 00:23:09,305 --> 00:23:12,343 ،بعدن می‌تونید بهش فکر کنید باقی نقشه مفهومه؟ 180 00:23:12,433 --> 00:23:17,178 بله. صاف میریم داخل و طلاها رو برمی‌داریم ولی پرتغالی‌ها رو چه کنیم؟ 181 00:23:17,271 --> 00:23:20,439 روز یکشنبه اونا مشغول کارای دیگه‌ای هستند 182 00:23:32,077 --> 00:23:35,115 خوب، تو میدونی روستا کجاست ولی نقشه رو برات میذارم 183 00:23:35,205 --> 00:23:36,787 باشه 184 00:23:41,837 --> 00:23:45,546 چرا یکم «رام» نمی‌زنی؟ - بریز - 185 00:23:49,303 --> 00:23:51,996 تو هم از ویسکی من بزن 186 00:23:53,515 --> 00:23:56,441 !به سلامتی روح‌القدس و بانکـش (اشاره به اسم بانک پرتغالی) 187 00:23:56,477 --> 00:23:58,941 به سلامتی انگلیس، انگلیسی - !به سلامتی آفریقا - 188 00:23:58,979 --> 00:24:02,022 به سلامتی دنیا - به سلامتی دنیا - 189 00:24:33,847 --> 00:24:36,811 چرا به جای آب «رام» میدی؟ 190 00:24:36,850 --> 00:24:40,196 ،معلومه !چون عیـده 191 00:24:56,036 --> 00:24:58,628 !مادر جنده‌ها !برو 192 00:25:15,597 --> 00:25:18,990 چرا؟ چرا؟ چی شده؟ 193 00:25:36,910 --> 00:25:40,202 !هزینه‌ی این طلا بالاست 194 00:25:44,793 --> 00:25:46,455 وایسا ببینم 195 00:25:46,545 --> 00:25:48,700 اینجا چه غلطی میکنی؟ 196 00:25:48,714 --> 00:25:51,996 کجا میری؟ !همه وایسن 197 00:25:53,093 --> 00:25:55,601 این چیه؟ !یالا جواب بده، زنگی 198 00:25:55,637 --> 00:25:58,850 بارت چیه؟ - موز، آقا. فقط موزه - 199 00:25:59,266 --> 00:26:01,507 موزه، آره؟ 200 00:26:04,813 --> 00:26:06,829 و این چیه؟ 201 00:26:08,150 --> 00:26:10,933 !جعبه‌ی موز؟ 202 00:26:41,475 --> 00:26:43,932 !دیدی؟ 203 00:26:44,061 --> 00:26:46,618 !پرتغالی‌ها هم می‌میرند 204 00:26:46,855 --> 00:26:49,711 ،حالا برو کشتی با من 205 00:26:49,733 --> 00:26:52,620 فقط بجنب، انگلیسی 206 00:26:56,782 --> 00:27:01,777 ،بله، مزارع نیشکر اینجاست و اینم همون جاده‌ست 207 00:27:01,870 --> 00:27:05,910 و روستا هم اینجاست گمون کنم روستای برده‌هاست 208 00:27:05,999 --> 00:27:08,751 آره، خوب می‌شناسمش روستای راهزناست 209 00:27:08,794 --> 00:27:11,820 سانتیاگو، راهزنِ مشهور اهل همین اطراف بود 210 00:27:11,880 --> 00:27:15,522 جداً؟ خوب به هرحال روستای خیلی ثروتمندیه 211 00:27:15,592 --> 00:27:19,122 چون تمام اجناس من رو با این سکه‌ها معامله کردن 212 00:27:19,179 --> 00:27:21,521 همه‌ی سیاه‌های این جزیره اینقد ثروتمندن؟ 213 00:27:21,557 --> 00:27:22,601 خیر 214 00:27:22,641 --> 00:27:25,128 میدونید کلاً چند نفر بودن؟ 215 00:27:25,394 --> 00:27:27,632 خوب، اجازه بدین 216 00:27:27,688 --> 00:27:30,552 بیشتر از چهار پنج نفر نبودن 217 00:27:30,816 --> 00:27:31,977 چطور؟ 218 00:27:32,067 --> 00:27:35,530 چون اون طلاها از بانک کئیمادا دزدیده شده‌ن، آقا 219 00:27:35,571 --> 00:27:38,149 !نه بابا، امکان نداره - چرا، همینطوره - 220 00:27:38,198 --> 00:27:41,908 همه‌شون سیاه بودن؟ - بله - 221 00:27:41,994 --> 00:27:47,132 عجیبه که مشتی سیاه چنین جرئت و چنین توانایی داشته باشن 222 00:27:47,166 --> 00:27:49,533 سابقه نداشته 223 00:27:49,626 --> 00:27:55,146 خوب دیر یا زود همچی اتفاقی باید میافتاد موافق نیستید؟ 224 00:28:36,423 --> 00:28:37,959 !انگلیسی 225 00:28:44,097 --> 00:28:46,204 سربازا دارن میان 226 00:28:46,225 --> 00:28:48,057 آره، دیدم‌شون 227 00:28:48,143 --> 00:28:51,206 قایق چه شد؟ - اونجاست، پُشت سربازا - 228 00:28:51,605 --> 00:28:53,421 ما چه کنیم؟ 229 00:28:53,732 --> 00:28:55,801 اسلحه اوردم 230 00:28:55,859 --> 00:28:58,692 بدبختانه زیاد نیستیم 231 00:29:00,280 --> 00:29:03,998 شاید بعضی از اهالی اینجا بخوان کمک‌مون کنن 232 00:29:04,326 --> 00:29:05,282 بذار ببینیم 233 00:29:05,369 --> 00:29:09,488 بعید میدونم اینا بیشتر از ما به پرتغالیا علاقه داشته باشن 234 00:29:09,581 --> 00:29:12,901 کسی بخاطر علاقه‌ نداشتن جونش رو به خطر نمیندازه، انگلیسی 235 00:29:12,918 --> 00:29:16,498 !بخاطر طلاهای ما که اصلاً 236 00:29:16,505 --> 00:29:18,198 !کی میدونه؟ 237 00:29:18,215 --> 00:29:21,933 چرا یه بار امتحان نمی‌کنی؟ ضرر نداره 238 00:29:27,307 --> 00:29:29,949 ... عذر می‌خوام، رفقا 239 00:29:30,143 --> 00:29:33,251 پرتغالیا دارن میریزن اینجا 240 00:29:33,438 --> 00:29:36,821 ... متاسفم که پاشون به اینجا باز شد 241 00:29:36,858 --> 00:29:41,418 ولی نمی‌تونیم به استقبال‌شون بریم ... 242 00:29:41,697 --> 00:29:43,804 بد میگم؟ 243 00:29:44,116 --> 00:29:48,446 بنابراین بهتره همگی از اینجا برید 244 00:29:48,495 --> 00:29:52,184 برید سمت کوهستان 245 00:29:52,416 --> 00:29:54,954 ... بهتره پیرها رو مخفی کنید 246 00:29:55,502 --> 00:29:58,995 همراه زنا و بچه‌ها 247 00:30:05,178 --> 00:30:08,150 ... ولی اگه بین‌تون کسایی هستن 248 00:30:08,181 --> 00:30:14,197 ... که نه زن و نه پیر و نه بچه 249 00:30:14,771 --> 00:30:17,463 ... بلکه مَرد هستن 250 00:30:17,691 --> 00:30:23,125 و لااقل یکبار توی عمرشون فکرِ کشتن ارباب‌های پرتغالی به سرشون زده 251 00:30:23,155 --> 00:30:25,642 الان فرصتِ عمله 252 00:30:25,699 --> 00:30:29,488 ،چون اونا هم می‌میرن !قسم می‌خورم 253 00:30:31,246 --> 00:30:33,659 تیراندازی بلدین؟ 254 00:30:33,749 --> 00:30:36,996 اول، پُرکردنش رو نشون میدم 255 00:30:37,169 --> 00:30:39,210 بیاید نزدیک 256 00:30:42,841 --> 00:30:44,412 !ببینید 257 00:30:44,426 --> 00:30:46,558 یکم از این 258 00:30:49,765 --> 00:30:51,998 یه تیکه کنَف 259 00:30:57,647 --> 00:30:59,683 یه گلوله 260 00:31:05,947 --> 00:31:07,779 دوباره کنَف 261 00:31:10,660 --> 00:31:12,951 اینطور 262 00:31:14,706 --> 00:31:16,942 ... حالا 263 00:31:18,668 --> 00:31:20,955 تفنگ آماده‌ست 264 00:32:54,973 --> 00:32:56,612 فردا چرا، انگلیسی؟ 265 00:32:56,641 --> 00:33:02,461 !می‌خوام اینجا بمونم، معرکه‌ست بذار تا پایان مراسم بمونیم 266 00:33:03,607 --> 00:33:09,298 با برنگشتن سربازا حالت آماده‌باش میگیرن، می‌فهمی؟ 267 00:33:09,446 --> 00:33:12,684 دفعه بعد تعدادشون بیشتره 268 00:33:15,035 --> 00:33:18,372 !خون به پا میشه 269 00:33:21,500 --> 00:33:23,825 چه کاری از ما ساخته‌ست؟ 270 00:33:23,877 --> 00:33:26,764 چرا طلاها رو دزدیدی؟ 271 00:33:26,838 --> 00:33:28,204 ... که اینجا بمیری 272 00:33:28,298 --> 00:33:32,336 یا که ثروتمند بشی !و آزاد زندگی کنی؟ 273 00:33:34,638 --> 00:33:38,997 نظرت چیه خوزه؟ چرا دزدیدی‌شون؟ 274 00:33:40,393 --> 00:33:44,100 ،همین که میگی واسه ثروت و آزادی 275 00:33:44,105 --> 00:33:46,762 خوب؟ 276 00:33:47,108 --> 00:33:48,974 یکم بهم میدی؟ 277 00:33:55,116 --> 00:33:58,285 داره از ویسکی خوشت میاد، آره؟ 278 00:33:58,328 --> 00:33:59,944 نه، رام بهتره 279 00:34:01,039 --> 00:34:02,921 بریم 280 00:34:04,167 --> 00:34:05,600 ... من 281 00:34:05,627 --> 00:34:07,993 بقیه رو خبر میکنم 282 00:34:32,028 --> 00:34:34,585 همه‌شون می‌میرن 283 00:34:36,783 --> 00:34:38,945 احتمال زیاد 284 00:35:02,726 --> 00:35:04,913 !بدرود، انگلیسی 285 00:35:05,228 --> 00:35:07,820 من با تو نمیام 286 00:35:11,192 --> 00:35:13,408 متاسفم 287 00:35:13,820 --> 00:35:16,252 همینجا می‌مونم 288 00:35:41,848 --> 00:35:43,621 ... آقایان 289 00:35:43,683 --> 00:35:45,970 .با یک استعاره آغاز می‌کنم 290 00:35:46,603 --> 00:35:51,725 استعاره‌ای که بکار می‌برم شاید نامناسب باشه ولی منظورم را دقیق بیان می‌کنه 291 00:35:51,900 --> 00:35:57,098 کدام را ترجیح می‌دهید یا بهتره بگم کدام یک برای‌تان مناسب‌تر است؟ 292 00:35:57,113 --> 00:36:00,621 یک همسر یا یکی از این دخترانِ دورگه؟ 293 00:36:00,659 --> 00:36:04,698 .نه، نه، خواهشاً برداشت بدی نکنید فقط از دیدگاه اقتصادی بحث میکنم 294 00:36:04,704 --> 00:36:08,401 هزینه تولید کالا چیست؟ و سودِ کالا چقدر است؟ 295 00:36:08,416 --> 00:36:13,400 کالا در این مورد، عشقه عشقِ جسمی، طبعاً 296 00:36:13,421 --> 00:36:17,789 چون اقتصاد، کاری به احساسات نداره 297 00:36:19,844 --> 00:36:27,485 خوب، یک همسر نیاز به خانه، غذا پوشاک و دوا و درمان و باقی قضایا دارد 298 00:36:27,519 --> 00:36:32,598 موظفید یک عمر ازش نگهداری کنید حتی وقتی پیر و نـامـولد است 299 00:36:32,649 --> 00:36:36,952 ،و اگر از دستش بدهید خرج کفن و دفن هم گردن شماست 300 00:36:36,990 --> 00:36:39,902 ... نه !نخندید آقایان 301 00:36:39,948 --> 00:36:43,101 ظاهراً مزاحه ولی این‌ها واقعیت هستند 302 00:36:43,118 --> 00:36:46,761 حالا، در مورد روسپی قضیه طور دیگری‌ست 303 00:36:46,788 --> 00:36:49,195 ارزان‌تر تمام می‌شود 304 00:36:49,290 --> 00:36:53,991 چون نیازی نیست زیرِ سقفی ببریدش شکمش را سیر کنید یا لباسش را تامین کنید 305 00:36:54,045 --> 00:36:56,252 کفن و دفنش هم پای شما نیست 306 00:36:56,297 --> 00:37:01,150 روسپی را زمانی که نیاز دارید می‌گیرید و یکبار بهایش را می‌پردازید 307 00:37:01,177 --> 00:37:04,665 خدمتش را، ساعتی می‌خرید 308 00:37:05,432 --> 00:37:09,221 خوب آقایان حالا بگویید کدام مناسب‌تر است؟ 309 00:37:09,310 --> 00:37:12,551 ... یک برده 310 00:37:13,022 --> 00:37:17,255 یا کارگر روزمُزد؟ 311 00:37:24,451 --> 00:37:27,998 کدام یک را مناسب‌تر می‌دانید؟ ... حاکمیت پرتغالی‌ها با قوانین 312 00:37:28,079 --> 00:37:31,830 مالیا‌ت‌ها و انحصارات تجاریش یا اسـتـقـلال؟ 313 00:37:31,833 --> 00:37:34,812 همراه با دولتِ خودتان ... ارتش خودتان، ادارات خودتان 314 00:37:34,836 --> 00:37:37,612 و تجارت آزاد ... با هر کجا که بخواهید 315 00:37:37,630 --> 00:37:40,940 تحتِ شرایطی که فقط توسط بازار جهانی تعیین می‌شوند 316 00:37:40,967 --> 00:37:44,498 مساله فقط آزادیِ تجارت نیست، آقای ویلیام 317 00:37:44,512 --> 00:37:49,740 برای بسیاری از ماها، انگیزه‌های آرمانی وجود داره که اهمیت‌شون بیشتره 318 00:37:49,768 --> 00:37:52,500 حالا ما یک ملت هستیم ... ملتی کوچک 319 00:37:52,520 --> 00:37:57,385 که رنج زیادی برده، بیش از سه قرن با مشکلات پنجه در پنجه بوده 320 00:37:57,400 --> 00:38:01,969 ملتی که ریشه‌ش در پرتغاله اما دیگه عضوی از پرتغال نیست 321 00:38:02,530 --> 00:38:05,991 و از این پس نمی‌خواد مستعمره‌ی پرتغال باشه 322 00:38:06,034 --> 00:38:10,991 فرمایش شما درست، تدی عزیزم همگی سر آرمان‌ها وفاق داریم 323 00:38:11,039 --> 00:38:17,325 ولی استعاره‌ی روسپی شما منو متقاعد نکرد، آقای ویلیام 324 00:38:17,378 --> 00:38:18,992 چون فرضیه دیگه‌ای هم هست 325 00:38:19,047 --> 00:38:26,695 اگر سیاه‌های آزادشده، بجای کارگرشدن بخوان رییس بشن، چه اتفاقی میافته؟ 326 00:38:26,721 --> 00:38:30,500 همون اتفاقی که اگر !وقت رو با بحث‌کردن هدر بدیم میافته 327 00:38:30,517 --> 00:38:35,352 چهار ماه پیش، خوزه دلورس با چند دَه نفر در کوهستان ترینیداد بوده 328 00:38:35,396 --> 00:38:38,585 بعد در «سیرا مادره» افرادش رو به چند صد نفر رسوند 329 00:38:38,608 --> 00:38:41,880 .حالا چند هزار نفر هستند ... دیگه نیازی به دفاع از خود ندارن 330 00:38:41,903 --> 00:38:45,712 !اونا آماده‌ی حمله هستند در تمام دشت نیرو دارن 331 00:38:45,990 --> 00:38:48,241 !شرایط حاضر اینه 332 00:38:48,284 --> 00:38:51,475 اگر سریعاً دست بکار نشید ... و سوارِ این شورش نشید 333 00:38:51,496 --> 00:38:53,751 ... و از عهده رهبری‌ش برنیایید 334 00:38:53,832 --> 00:38:55,750 .به فنا خواهید رفت 335 00:38:55,792 --> 00:38:59,600 بعدش برده‌های سابق‌تون ... بجای اینکه کارگرتون بشن 336 00:38:59,629 --> 00:39:03,270 ارباب‌تون نمیشن، آقای پرادا ... 337 00:39:03,299 --> 00:39:05,966 !قـاتل‌ شما میشن 338 00:39:07,178 --> 00:39:09,251 منافع من از این غائله؟ 339 00:39:09,264 --> 00:39:10,561 و هویتِ من؟ 340 00:39:10,598 --> 00:39:13,332 نماینده بریتانیای کبیر هستم 341 00:39:13,351 --> 00:39:15,590 گماشته‌ی انگلیسی اگر ترجیح میدید 342 00:39:15,603 --> 00:39:17,750 ولی منافع انگلستان همان منافع شماست 343 00:39:17,772 --> 00:39:19,511 تـجارتِ آزاد 344 00:39:19,524 --> 00:39:23,998 یعنی پایان سلطه‌ی پرتغال و اسپانیا در سراسر آمریکای لاتین 345 00:39:24,070 --> 00:39:28,300 ولی چیزی که انگلستان نمی‌خواد ... و به گمانم شما هم خواهانش نیستین 346 00:39:28,324 --> 00:39:32,400 رسیدنِ این انقلاب‌ها به نتایجِ غایی خودشه 347 00:39:32,412 --> 00:39:35,400 ماجراجویی‌های توسیو لوورتو ... و خوزه دلورس 348 00:39:35,415 --> 00:39:36,841 برای شروعِ کار خوب بودن 349 00:39:36,875 --> 00:39:38,245 برای شکستن یخ 350 00:39:38,251 --> 00:39:43,870 ولی بعدش، اونها خیلی خطرناک میشن هائیتی رو در نظر بگیرید (منظور انقلاب موفق و باشکوه بردگان هائیتی در 1791 است) 351 00:39:45,925 --> 00:39:48,500 آقایان ... چنانکه ملاحظه می‌کنید 352 00:39:48,511 --> 00:39:53,130 بنظرم منافع ما تضادی ندارند حداقل در شرایط کنونی 353 00:39:53,141 --> 00:39:57,360 و (این منافع) تضادی با آرمان‌های تمدن ندارند 354 00:39:57,437 --> 00:40:00,700 برای کسانی که (به تمدن) باور دارن خیلی مهمه 355 00:40:00,732 --> 00:40:03,995 شما چی؟ شما هم بهش باور دارین، آقای ویلیام؟ 356 00:40:04,485 --> 00:40:06,851 بله، آقای پرادا 357 00:42:40,349 --> 00:42:42,531 وقت‌شه 358 00:42:43,311 --> 00:42:45,556 می‌ترسم نتونم انجامش بدم، آقای ویلیام 359 00:42:45,605 --> 00:42:51,612 ،بارِ اول همیشه این‌طور بنظر میرسه ولی خواهی دید که ساده‌تر از این حرفاست 360 00:42:51,652 --> 00:42:53,421 یه چشم بهم زدنه 361 00:42:53,446 --> 00:42:56,996 یه چشم بهم زدن و کار تموته 362 00:43:00,620 --> 00:43:03,988 هر کسی می‌تونه - یکی دیگه رو پیدا کنید، آقای ویلیام - 363 00:43:04,082 --> 00:43:06,620 خیلی دیره - من می‌ترسم، توانش رو ندارم - 364 00:43:06,709 --> 00:43:09,667 !خوب گوش بده، تدی 365 00:43:09,837 --> 00:43:11,721 ظاهر و باطنت یکیه 366 00:43:11,756 --> 00:43:13,112 !یه حرّاف 367 00:43:13,132 --> 00:43:17,391 یه بزدل، میان‌مایه و یه بلوف‌زن 368 00:43:18,763 --> 00:43:21,455 ولی مهم نیست 369 00:43:23,476 --> 00:43:26,859 کاری که باید بکنی رو میکنی 370 00:43:28,439 --> 00:43:31,322 چون من بهت دستور میدم 371 00:43:32,610 --> 00:43:34,872 بله، آقا 372 00:44:47,560 --> 00:44:50,921 «روز شاه» مثلِ «عید تعمید» خودمونه 373 00:44:50,980 --> 00:44:55,800 یکبار در سال سیاه‌ها اجازه دارن به حال خودشون باشن 374 00:44:55,818 --> 00:44:58,401 این روزِ آزادی‌شونه 375 00:44:58,487 --> 00:45:01,600 چنانکه می‌بینید جناب کنسول ... از اعیاد مسیحی لذت می‌برن 376 00:45:01,616 --> 00:45:05,182 چون آیین‌های قبیله‌ای‌شون رو کنارِ نمادهای ما زنده می‌کنن 377 00:45:05,203 --> 00:45:08,900 البته تلاشِ مذبوحانه‌ای‌ست !برای حفظ سنت‌های قدیمی‌شون 378 00:45:08,915 --> 00:45:14,060 ما می‌دونیم و مدارا می‌کنیم ... چون در غیر این حالت، بدون نظارت کامل 379 00:45:14,086 --> 00:45:17,700 !ممکنه تمدن ما رو همانندسازی بکنن 380 00:45:17,715 --> 00:45:22,050 خوزه دلورس چطور؟ - ناوگان پرتغال چند روز دیگه اینجاست - 381 00:45:22,094 --> 00:45:24,200 !چرا نگران خوزه دلورس باشیم؟ 382 00:45:24,222 --> 00:45:26,889 ارزشش رو نداره، باور کنید 383 00:47:00,943 --> 00:47:04,398 !زنده باد کئیمادا !مـرگ بر تمام ستمگران 384 00:47:08,409 --> 00:47:09,945 !بیایید 385 00:47:16,751 --> 00:47:18,425 یالا، برو حرف بزن 386 00:47:18,461 --> 00:47:20,497 نقاب رو بردار 387 00:47:25,343 --> 00:47:27,430 !زنده باد کئیمادا 388 00:47:33,100 --> 00:47:35,763 !زنده باد کئیمادا 389 00:47:35,853 --> 00:47:37,960 !زنـده باد آزادی 390 00:47:39,106 --> 00:47:41,769 !زنـده باد آزادی 391 00:47:44,820 --> 00:47:47,954 !آزادی 392 00:50:42,289 --> 00:50:43,746 !انگلیسی 393 00:50:50,464 --> 00:50:52,376 !انگلیسی 394 00:50:52,466 --> 00:50:55,150 کِی برگشتی؟ 395 00:50:55,177 --> 00:50:58,300 من؟ جایی نرفته بودم !همینجا بودم 396 00:50:58,305 --> 00:50:59,921 اینجا؟ قایق چی شد؟ 397 00:51:00,015 --> 00:51:01,802 قایقی وجود نداشت 398 00:51:01,892 --> 00:51:04,800 طلاها چی؟ - !توی بانک - 399 00:51:04,812 --> 00:51:09,101 ،منم هنوز میرآب هستم !هیچی تغییر نکرده 400 00:52:47,122 --> 00:52:51,612 ،اگه بهت میگفتم انقلاب کن چیزی حالیت نمی‌شد 401 00:52:51,627 --> 00:52:55,991 ،ولی دزدی از بانک، چرا برات ممکن بود 402 00:52:57,091 --> 00:53:01,930 بعد، کشتن به قصد دفاع از خود رو یاد گرفتی 403 00:53:01,970 --> 00:53:05,611 و بعد از اون، کشتن برای دفاع از دیگران 404 00:53:05,641 --> 00:53:09,500 مابقی‌ش خودبخود جلو رفت - تو چی؟ چی نصیبِ تو شد؟ - 405 00:53:09,520 --> 00:53:11,420 هیچی 406 00:53:11,480 --> 00:53:14,450 حقوق نیروی دریایی انگلستان 407 00:53:14,483 --> 00:53:16,995 چیز دندون‌گیری هم نیست 408 00:53:17,653 --> 00:53:23,115 تو چی؟ چی گیرِ تو اومد؟ - من؟ هیچ. فقط یه مَرد خرسندم - 409 00:53:23,200 --> 00:53:24,987 ... خوبه 410 00:53:25,077 --> 00:53:27,944 من هم، عینِ خودت 411 00:53:28,914 --> 00:53:32,498 تقریباً - انگلستان چی، نقشش چیه؟ - 412 00:53:32,501 --> 00:53:34,942 دشمنِ پرتغاله 413 00:53:34,962 --> 00:53:37,550 ... اگه ناوگان انگلیس در بندر کئیمادا نبود 414 00:53:37,589 --> 00:53:40,722 پرتغالی‌ها برگشته بودن سر جاشون 415 00:53:43,387 --> 00:53:47,997 ناوگان‌شون چقدره؟ - !زیاد جاه‌طلب نباش، خوزه - 416 00:53:48,016 --> 00:53:51,980 نه، فقط خواستم بدونم 417 00:54:08,620 --> 00:54:12,409 !رامون! پدرو! آندره !دیگه کافیه 418 00:54:12,499 --> 00:54:15,161 میریم به کئیمادا 419 00:54:15,544 --> 00:54:18,312 نه، بهتره نرید بهم اعتماد کن، خوزه 420 00:54:18,338 --> 00:54:19,740 همینجا اردو بزنید 421 00:54:19,798 --> 00:54:23,985 ولی این جماعت جنگیده‌اند و رنج برده‌اند !و پیروز شده‌اند، انگلیسی 422 00:54:24,011 --> 00:54:27,925 حق‌شونه که برگردن به شهرشون - برای اینکار وقت زیاده - 423 00:54:28,015 --> 00:54:31,378 عجالتاً مسائل مهمتری هست 424 00:54:47,951 --> 00:54:51,702 آقایان، با افتخار معرفی میکنم ژنرال خوزه دلورس 425 00:54:51,747 --> 00:54:53,409 آقای پرادا 426 00:54:53,832 --> 00:54:55,573 آگوستو آنگلار 427 00:54:56,710 --> 00:54:58,292 فرناندو کابررا 428 00:54:58,378 --> 00:55:01,246 تِدی، شما که حتماً یادتونه خوزه دلورس 429 00:55:01,340 --> 00:55:04,989 تدی سانچز هستن هدایت قیام در پایتخت کارِ ایشونه 430 00:55:05,052 --> 00:55:07,544 ایشون فرماندار رو کشتند 431 00:55:07,638 --> 00:55:11,212 ... حالا ریاست دولتِ موقت رو برعهده دارند 432 00:55:11,225 --> 00:55:15,535 و اولین اقدام‌شون لغو برده‌داری بوده ... 433 00:55:16,772 --> 00:55:21,983 !ژنرال ستایش و قدردانی ما همیشه متوجه شماست 434 00:55:27,825 --> 00:55:33,617 از طرف دولت، شما را به بحث در مورد پیش‌نویس قانون اساسی کئیمادا دعوت می‌کنم 435 00:55:55,894 --> 00:55:59,287 بله تختِ فرماندار اونجاست 436 00:55:59,815 --> 00:56:03,959 خداوند حفظ‌تون کنه، خوزه دلورس - ممنون، دوست من - 437 00:56:24,047 --> 00:56:27,415 خوب، آقایون می‌خواستید با من بحث کنید؟ 438 00:56:27,509 --> 00:56:29,296 من حاضرم 439 00:56:31,889 --> 00:56:33,471 !بیایید 440 00:56:33,557 --> 00:56:35,799 !بیایید نزدیک، آقایون 441 00:56:36,977 --> 00:56:38,934 صحبت میکنیم 442 00:56:39,021 --> 00:56:42,800 ... ولی ... حواس‌تون باشه 443 00:56:42,816 --> 00:56:46,600 دولتِ شما موقته مثلِ اردو زدنِ ماها 444 00:56:46,612 --> 00:56:48,998 ... چون مردم من 445 00:56:49,364 --> 00:56:51,581 دیگه منتظر نمی‌مونن 446 00:57:23,106 --> 00:57:24,472 نه 447 00:57:25,025 --> 00:57:26,687 نه 448 00:57:27,194 --> 00:57:30,187 نه، نه و نه 449 00:57:31,073 --> 00:57:33,270 یک ماهه که فقط «نه» از شما می‌شنویم 450 00:57:33,283 --> 00:57:37,347 ژنرال، چرا خودتون پیشنهادی به ما نمیدید؟ 451 00:57:55,639 --> 00:57:57,826 !حرومزاده‌ها 452 00:58:05,148 --> 00:58:10,741 باید درباره مساله خیلی عاجلی باتون صحبت کنم که به هر دو کشور مربوطه 453 00:58:10,779 --> 00:58:14,742 شکرِ موجود در انبارها و اسکله‌ها داره نابود میشه 454 00:58:14,783 --> 00:58:16,149 خوب؟ 455 00:58:16,243 --> 00:58:20,142 فقط با یک پیمان تجاری میشه این مساله رو حل کرد 456 00:58:20,163 --> 00:58:21,279 خوب؟ 457 00:58:21,373 --> 00:58:24,100 .در حال حاضر دولت موقت ملغی شده 458 00:58:24,126 --> 00:58:26,140 با چه مقامی می‌تونم مذاکره کنم؟ 459 00:58:26,169 --> 00:58:29,935 چه کسی به معاهده رسمیت میده؟ به من گفتند از شما بپرسم 460 00:58:29,965 --> 00:58:32,900 کی گفته؟ - من - 461 00:58:32,926 --> 00:58:34,883 من گفتم 462 00:58:37,514 --> 00:58:41,925 به هر حال دولت انگلستان تا ابد منتظر نمی‌مونه 463 00:58:41,977 --> 00:58:43,989 ولی انگلستان تنها مشتری شکر نیست 464 00:58:44,021 --> 00:58:46,952 !کئیمادا هم تنها فروشنده نیست 465 00:58:46,982 --> 00:58:50,890 بماند که در اروپا از چغندر قند، شکر تولید می‌کنند 466 00:58:50,902 --> 00:58:52,711 !خبر داشتید، ژنرال؟ 467 00:58:52,738 --> 00:58:55,625 اگر قرار باشه کئیمادا شکر نفروشه چی میشه؟ 468 00:58:55,657 --> 00:58:57,644 چه بر سر این مردم میاد؟ 469 00:58:57,993 --> 00:59:00,312 در این مورد، درنگ جایز نیست 470 00:59:00,328 --> 00:59:03,211 رقـابـت، روزانه شدیدتر میشه 471 00:59:03,248 --> 00:59:07,817 ژنرال با آخرین نرخ سهام در بورس آشنا هستند؟ 472 00:59:10,255 --> 00:59:14,778 ملاس (شکر خام) 10 و 11 که ماهِ گذشته ... تا 7.63 پوند بالا رفته بود 473 00:59:14,801 --> 00:59:16,838 در گشایش اخیر هیچ نرخی دریافت نکرد 474 00:59:16,928 --> 00:59:20,705 شکر تصفیه‌شده: 8.25 تا 8.75 بود که تقریباً نصف شده 475 00:59:20,724 --> 00:59:24,135 شماره 12 تصفیه‌شده هم وضعیت مطمئنی نداره 476 00:59:24,186 --> 00:59:28,601 تصفیه‌شده، سرالش‌شده در 96 درجه حتی وارد سالن بورس نشده 477 00:59:28,690 --> 00:59:30,090 !برو 478 00:59:30,108 --> 00:59:32,612 !گمشو - ... اما، ژنرال - 479 00:59:32,652 --> 00:59:34,994 تنهام بذار 480 00:59:36,990 --> 00:59:38,722 بنظرم جای شک و تردید نیست 481 00:59:38,742 --> 00:59:41,250 ... من در جلب رضایت ملتم تخصص دارم 482 00:59:41,286 --> 00:59:46,547 شما هم تمام ویژگی‌های یک رییس دولتِ باکفایت رو دارید 483 00:59:47,584 --> 00:59:50,271 !گمشید! دیگه نزدیک من نیایید 484 00:59:53,298 --> 00:59:56,586 !رامون !همه رو بریز بیرون 485 01:00:17,322 --> 01:00:20,995 پس کی جزیره رو اداره کنه، خوزه؟ 486 01:00:22,536 --> 01:00:25,712 کی صنایع رو بگردونه؟ 487 01:00:30,043 --> 01:00:33,210 کی تجارت رو هدایت کنه؟ 488 01:00:35,882 --> 01:00:38,239 کی بیمارها رو درمان کنه؟ 489 01:00:38,802 --> 01:00:41,210 کی توی مدارس درس بده؟ 490 01:00:44,933 --> 01:00:46,969 !این؟ 491 01:00:48,228 --> 01:00:50,110 !این؟ 492 01:00:51,189 --> 01:00:53,446 یا اون یکی؟ 493 01:00:57,112 --> 01:01:00,985 !تمدن به این سادگی‌ها نیست، خوزه 494 01:01:02,117 --> 01:01:05,981 یک شبه نمی‌تونی به رموزش برسی 495 01:01:06,246 --> 01:01:09,601 ... تمدنِ کنونی، تمدنِ سفیدهاست 496 01:01:09,624 --> 01:01:12,721 و تو باید استفاده از «تمدنِ سفیدها» رو یاد بگیری 497 01:01:12,752 --> 01:01:15,121 در غیر اینصورت نمی‌تونی جلو بری 498 01:01:15,130 --> 01:01:18,500 !به کدوم مقصد، انگلیسی؟ 499 01:01:18,592 --> 01:01:19,985 !بیرون 500 01:01:20,010 --> 01:01:22,985 تو هم گمشو 501 01:01:40,030 --> 01:01:42,692 !خوزه! خوزه برگشته 502 01:04:56,643 --> 01:04:59,321 برو به سفیدها بگو دارم از اینجا میرم 503 01:04:59,354 --> 01:05:05,120 بگو افرادم خلع سلاح میشن و برمی‌گردن سرِ مزارع 504 01:05:05,151 --> 01:05:08,996 !انگلستان هم کیفور میشه، انگلیسی 505 01:05:16,037 --> 01:05:18,996 !نه فقط انگلستان، خوزه 506 01:05:20,458 --> 01:05:22,625 ... یعنی من اینقدر 507 01:05:22,669 --> 01:05:25,080 خطرناک شده‌ام؟ 508 01:05:26,089 --> 01:05:27,580 بله 509 01:05:30,093 --> 01:05:34,350 خطرناک حتی برای مردم خودت و برای کئیمادا 510 01:05:34,389 --> 01:05:39,912 می‌دونی، هیچ معجزه‌ای در تاریخ رخ نمیده فقط بزنگاه‌ها و اسلوب‌ها هستند 511 01:05:39,936 --> 01:05:42,150 هر واقعیتی، منطق داره 512 01:05:42,188 --> 01:05:48,604 و اگر باش دَر بیافتی در نهایت از مسیر خودت منحرف میشی 513 01:05:48,987 --> 01:05:52,360 .و باید همه چیز رو از اول شروع کنی 514 01:05:52,407 --> 01:05:57,152 چرا می‌خوای مجابم کنی وقتی تصمیم‌ام رو گرفته‌ام؟ 515 01:05:57,245 --> 01:06:01,859 .برو سفیدها رو مجاب کن ... به دوستات بگو 516 01:06:02,876 --> 01:06:05,340 اونا دوستانِ من نیستن - ... هر چی - 517 01:06:05,378 --> 01:06:09,730 پس به سفیدها بگو گوشبزنگ باشن !!مدام گوشبزنگ باشن 518 01:06:09,757 --> 01:06:13,521 ... ممکنه دلالیِ شکر رو بلد باشن 519 01:06:13,553 --> 01:06:17,593 !ولی دِروی نیشکر کارِ ماهاست 520 01:06:30,653 --> 01:06:32,764 چمدون‌تون، ارباب؟ 521 01:06:36,784 --> 01:06:40,242 ژنرال‌ها که چمدون‌بری نمی‌کنن - واسه دوستاشون میکنن - 522 01:06:40,288 --> 01:06:43,372 خیلی خوب. یکی‌شو بگیر بریم 523 01:07:04,479 --> 01:07:07,542 خوب، حالا می‌خوای چه کنی؟ 524 01:07:07,565 --> 01:07:09,981 تو چی؟ 525 01:07:11,361 --> 01:07:15,380 منطقه‌ای به اسم هندوچین به گوشت خورده؟ 526 01:07:15,615 --> 01:07:18,428 می‌فرستنم اونجا 527 01:07:21,162 --> 01:07:23,854 !پس، بسلامتی هندوچین 528 01:07:24,082 --> 01:07:26,335 بسلامتی دِروگرانِ نیشکر - !درسته، انگلیسی - 529 01:07:26,376 --> 01:07:29,164 اگه نباشن باید چایت رو تلخ بنوشی 530 01:07:33,675 --> 01:07:37,342 و از آنجا که هیچکس در دنیا ... رغبتی به چایِ تلخ ندارد 531 01:07:37,387 --> 01:07:41,992 تجارتِ کمپانی‌های بزرگ شکر دنیا با رونق فزاینده ادامه دارد 532 01:07:42,058 --> 01:07:46,418 .اینجا، بورس لندن است ده سال بعد 533 01:08:02,579 --> 01:08:07,011 سهامِ کمپانی‌های شکر دائماً درحال صعود است 534 01:08:07,083 --> 01:08:09,471 ... کمپانی‌ها باهم ادغام می‌شوند 535 01:08:09,502 --> 01:08:15,248 و با افزایش توانِ اقتصادی قدرتِ رشد‌شان بیشتر می‌شود 536 01:08:17,510 --> 01:08:20,878 ده‌هزار تاش رو می‌خوام - من 5هزار تا می‌‌خوام - 537 01:08:20,972 --> 01:08:24,570 ... نتیجه منطقی این قدرت انحصاری 538 01:08:24,601 --> 01:08:32,501 این است که کمپانی‌های بزرگ حالا به‌تنهایی می‌توانند نظم و قانون را در مزارع آنسوی آب‌ها برقرار کنند 539 01:08:32,525 --> 01:08:37,798 حال، مساله اصلی‌شان یافتن ماهرترین کارشناسان برای این کار است 540 01:08:37,822 --> 01:08:39,484 از این طرف 541 01:08:41,618 --> 01:08:44,130 کاملاً عوض شده - سِر ویلیام؟ - 542 01:08:44,162 --> 01:08:46,101 سِر ویلیام واکر 543 01:08:46,122 --> 01:08:51,678 اول نیروی دریایی رو ترک کرده و ... بذارید ببینم 544 01:08:51,711 --> 01:08:53,100 بله، همینه 545 01:08:53,129 --> 01:08:57,319 در 21 مِی 1841 از این کلوب اخراج میشه 546 01:08:57,342 --> 01:08:59,420 چی؟ اخراج شده؟ 547 01:08:59,469 --> 01:09:01,927 بله، اخراج شده، آقا 548 01:09:02,430 --> 01:09:06,621 ظاهراً رسوم و آداب ما به‌کل از یادشون رفته بود 549 01:09:06,643 --> 01:09:09,807 نامه‌هاش رو با چه آدرسی به دستش می‌رسونید؟ 550 01:09:09,896 --> 01:09:11,512 ... بله 551 01:09:11,606 --> 01:09:14,850 پلاک 21 خیابان وایت کاک (White Cock) 552 01:09:14,942 --> 01:09:18,686 این منطقه رو میشناسید؟ بدترین مکان شهره 553 01:09:36,631 --> 01:09:39,520 سِر ویلیام آقای خیلی فوق‌العاده‌ای هستن 554 01:09:39,550 --> 01:09:43,242 ،جنتلمن واقعی ... دلربا، سخاوتمند 566 01:09:43,262 --> 01:09:45,420 خوب کِی برمی‌گردن؟ 567 01:09:45,473 --> 01:09:49,350 صندوقش رو جا گذاشته .حرفِ 3 سال پیشه 568 01:09:49,394 --> 01:09:53,308 شوهرم خیلی وقت پیش عازم یک سفرِ مدیترانه‌ای شده بود 569 01:09:53,398 --> 01:09:57,700 .الان احتمالاً باید در اقیانوس اطلس باشه آخرین نامه‌اش رو از «گیبرالتار» فرستاد 570 01:09:57,735 --> 01:10:04,154 ... می‌دونید صحبت از مسیرهای طولانیه ... من هم دچار دریازدگی میشم. بنابراین 571 01:10:04,200 --> 01:10:08,160 مطلع هستم، دریانوردی طولانی در این حالت خیلی طاقت‌فرسا میشه 572 01:10:08,246 --> 01:10:11,114 و اسمِ کشتی‌شون چی بود؟ - آدیوس - 573 01:10:11,207 --> 01:10:12,197 آدیوس 574 01:10:14,711 --> 01:10:15,622 بله 575 01:10:15,628 --> 01:10:20,248 این هم آدیوس، قایق خوشگلیه، نه؟ - آره، خیلی - 576 01:10:20,341 --> 01:10:24,991 .سکاندار رو ببین معلومه این‌کاره‌ست، دریانورد واقعیه 577 01:10:25,054 --> 01:10:27,842 از کجا میاد؟ - انگلستان، پلیموت - 578 01:10:27,849 --> 01:10:32,810 ،آره، صبح امروز رسیدند سفر خیلی سختی هم داشته‌ن 579 01:10:32,895 --> 01:10:35,920 درسته، الان خودش کجاست؟ - نمیدونم والا - 580 01:10:35,940 --> 01:10:38,808 احتمالاً رفته عرق‌خوری - ... امیدوارم - 581 01:11:01,799 --> 01:11:03,961 بازهم می‌خوای؟ 582 01:11:11,893 --> 01:11:15,477 ،بنظرم حالا دیگه متوجه شدی آره؟ 583 01:11:15,563 --> 01:11:17,646 آره، نظر خودمم همینه 584 01:11:31,204 --> 01:11:32,991 برو سَر کارت، کارلوس 585 01:11:33,080 --> 01:11:37,590 ،الان قایق رو حاضر کن، بعدش مست کن !مهمونِ من 586 01:11:40,630 --> 01:11:41,916 ... بسیار خوب 587 01:11:42,006 --> 01:11:45,996 !دخالت بیجا، هرگز !جزء اصولِ کهنه، آقایون 588 01:11:45,968 --> 01:11:47,504 سِر ویلیام؟ 589 01:11:47,595 --> 01:11:50,700 باعثِ افتخاره! خودم رو معرفی کنم : هنری تامسون 590 01:11:50,723 --> 01:11:52,810 جک، همکارم 591 01:11:52,850 --> 01:11:54,091 خوشوقتم - خوشوقتم از ملاقات‌‌تون - 592 01:11:54,185 --> 01:11:57,589 !سه ماهِ گذشته نصفِ اروپا رو دنبال‌تون گشتیم 593 01:11:57,605 --> 01:11:59,230 بدون اغراق نصف اروپا 594 01:11:59,273 --> 01:12:01,990 !چرا همچی کاری کردین؟ 595 01:12:02,276 --> 01:12:05,810 یه عده شدیداً به شما نیاز دارند 596 01:12:06,155 --> 01:12:08,600 ولی گمونم من نیازی به‌شون نداشته باشم 597 01:12:08,616 --> 01:12:09,982 چه بد 598 01:12:10,076 --> 01:12:13,665 مبلغ زیادی براتون درنظر گرفتن - جداً؟ - 599 01:12:14,497 --> 01:12:16,989 خوب کارشون چی هست؟ - دقیقاً نمی‌دونیم - 600 01:12:17,083 --> 01:12:23,104 ولی ظاهراً به «آنتیل» و نیشکر مربوط میشه 601 01:12:23,631 --> 01:12:25,721 ... نیشکر 602 01:12:28,052 --> 01:12:29,950 جناب رییس جمهور 603 01:12:30,221 --> 01:12:31,883 ژنرال 604 01:12:32,765 --> 01:12:34,722 آقای شلتون 605 01:12:34,851 --> 01:12:38,610 خیلی وقته همدیگر رو می‌شناسیم 606 01:12:38,646 --> 01:12:42,014 ،ده سال، گمونم ... بله دقیقاً 10 سال. ولی 607 01:12:42,108 --> 01:12:46,920 ،ده سال پیش ... در خدمت ارتش انگلستان بودم 608 01:12:46,946 --> 01:12:48,811 ... الان برای کمپانی نیشکر آنتیل کار میکنم 609 01:12:48,823 --> 01:12:53,943 که کنسولِ سابق مقتدرانه اداره‌ش میکنه 610 01:12:54,078 --> 01:12:56,900 کارفرمای هردوی ما تغییر کرده 611 01:12:56,914 --> 01:13:00,630 ضمناً ارتش هم از من حمایت کرده 612 01:13:00,668 --> 01:13:09,352 ،بنابراین، من اینجا هستم ... با سِمت مشاور نظامی 613 01:13:09,552 --> 01:13:16,998 فراخوانده‌شده از طرف دولت کئیمادا ... در استخدام کمپانی آس‌و‌ر 614 01:13:17,268 --> 01:13:21,180 و دارای اختیار کامل از طرف بریتانیای کبیر 615 01:13:21,230 --> 01:13:26,100 امیدوارم مشاوره‌های من لایق این اعتمادها باشه 616 01:13:26,819 --> 01:13:30,853 ژنرال پرادا من رو در جریانِ وقایع سال‌های گذشته قرار دادن 617 01:13:32,533 --> 01:13:36,322 الان مایلم مهمترین نکات رو خلاصه بیان کنم 618 01:13:37,455 --> 01:13:40,943 سیزده مِی هزار و هشتصد و چهل و پنج 619 01:13:43,210 --> 01:13:46,600 خوزه دلورس با انحلال ارتش شورشی موافقت میکنه 620 01:13:46,631 --> 01:13:49,310 کئیمادا اعلام جمهوری میکنه 621 01:13:49,342 --> 01:13:52,351 خوزه دلورس از هر خدمت دولتی کناره میگیره 622 01:13:52,386 --> 01:13:56,530 جناب تدی سانچز اولین رییس جمهور میشه 623 01:13:58,225 --> 01:14:01,434 بیست و دوم ژانویه هزار و هشتصد و چهل و شش 624 01:14:01,520 --> 01:14:05,910 دولت بریتانیا و دولت کئیمادا ... پیمان اتحاد امضا می‌کنند 625 01:14:05,942 --> 01:14:09,385 مبنی بر حذف عوارض گمرکی ... و حق لنگر اندازی 626 01:14:09,403 --> 01:14:11,736 .و تامین ناوگان انگلستان 627 01:14:11,822 --> 01:14:14,906 این سند رو خوندین سِر ویلیام؟ 628 01:14:14,992 --> 01:14:17,731 !نه، ولی این معاهدات رو از روی هم می‌نویسن 629 01:14:17,745 --> 01:14:21,769 ،بعد از اینهمه سال خدمت !همه‌شون رو از بَرم 630 01:14:23,084 --> 01:14:26,828 هفتم مارس هزار و هشتصد و چهل و هفت 631 01:14:30,967 --> 01:14:38,950 جمهوری کئیمادا حقِ بهره‌برداری از مزارع نیشکر .رو برای 99 سال به کمپانی سلطنتی شکر واگذار میکنه این حق قابل تمدیده 633 01:14:38,975 --> 01:14:42,860 چرا تعهدات کمپانی سلطنتی در قبال کئیمادا رو ذکر نمی‌کنید؟ 634 01:14:42,895 --> 01:14:45,500 چونکه ربطی به مشکلات مهم ما نداره !جناب رییس جمهور 635 01:14:45,523 --> 01:14:50,630 یعنی تاسیس بیمارستان و 80 کیلومتر جاده !از مشکلات نمی‌کاهه؟ 636 01:14:50,695 --> 01:14:58,940 نخیر جناب شلتون! مساله مهم اینه که کمپانی «آ‌س‌و‌ر» عملاً کلِ اقتصاد کئیمادا رو در دست داره 638 01:14:58,995 --> 01:15:02,989 درحالی که دولت کئیمادا عملاً هیچ اختیاری نداره 639 01:15:03,082 --> 01:15:06,746 !فراموشکار شدین آقای واکر شما برای خواباندن یک شورش اینجا هستین 640 01:15:06,836 --> 01:15:09,328 نه اینکه خودتون رو قاطیِ سیاست‌های ما کنید 641 01:15:09,422 --> 01:15:13,211 اگر این سیاست‌ها نبودن !شورشی هم وجود نداشت، آقای رییس جمهور 642 01:15:18,055 --> 01:15:21,219 بیست و سوم فوریه هزار و هشتصد و چهل و هشت 643 01:15:21,308 --> 01:15:24,301 کارگران نیشکر منطقه شمال ... وارد شهر می‌شوند 644 01:15:24,395 --> 01:15:26,387 آتش می‌زنند و اموال را غارت می‌کنند 645 01:15:26,480 --> 01:15:28,520 کار به مداخله ارتش میکشه 646 01:15:28,566 --> 01:15:31,434 نتیجه‌ش 32 کشته و صدها زخمی 647 01:15:31,527 --> 01:15:34,996 شورش‌های دیگری در نقاط مختلف جزیره درمی‌گیره 648 01:15:38,409 --> 01:15:41,110 خوزه دلورس هدایتِ قیام رو در دست میگیره 649 01:15:41,120 --> 01:15:45,434 و ارتش جدیدی سازماندهی میکنه که پیروزی‌هایی هم بدست میاره 650 01:15:46,834 --> 01:15:49,310 ،سه ماه بعد انگلستان مداخله میکنه 651 01:15:49,336 --> 01:15:52,625 .مداخله‌ای در کار نبوده فقط حمایت فنی و آموزشی 652 01:15:52,715 --> 01:15:56,004 ،ما درخواست کمک کردیم طبق ماده 32 معاهده 653 01:15:56,093 --> 01:15:58,631 خیلی خوب، جزییات زیاد مهم نیستند 654 01:15:58,721 --> 01:16:01,634 !برعکس خیلی هم مهم‌اند 655 01:16:01,724 --> 01:16:04,320 .استقلال، خطِ قرمز ماست 656 01:16:04,351 --> 01:16:08,400 می‌خواستم بگم جناب رییس جمهور ... حتی با مداخله کامل هم 657 01:16:08,439 --> 01:16:10,420 قادر به سرکوبی شورش نخواهید بود 658 01:16:10,441 --> 01:16:14,310 بخاطر همین نصف اروپا رو دنبال شما گشتیم 659 01:16:14,403 --> 01:16:17,862 خوب، من باید چه کار کنم؟ - با خوزه دلورس مذاکره کن - 660 01:16:17,948 --> 01:16:21,032 یا کمک‌مون کن نابودش کنیم - ... دولت تمایل به مذاکره داره - 661 01:16:21,118 --> 01:16:22,780 آقای ویلیام 662 01:16:23,245 --> 01:16:27,514 ،نه بخاطر اینکه تنها راه حله بلکه چون بهترین راهه 663 01:16:27,750 --> 01:16:29,742 کسی جز شما از عهده این کار برنمیاد 664 01:16:29,835 --> 01:16:31,326 .شما یک بار این کار رو کرده‌اید 665 01:16:31,420 --> 01:16:34,709 ده سال پیش - شرایط تغییری نکرده - 666 01:16:34,799 --> 01:16:39,339 .بله، ولی مساله‌ی امروز متفاوته دَه سال زمانِ زیادیه 667 01:16:39,428 --> 01:16:44,048 بعضی وقتا خیلی هم زیاده - !به هر حال فقط 10 ساله - 668 01:16:44,141 --> 01:16:48,900 !پس نگاهی به بازه‌ی زمانی انقلاب فرانسه بندازید 669 01:16:48,979 --> 01:16:52,988 !خوزه دلورس، «روبسپیر» نیست جناب ویلیام 670 01:16:54,860 --> 01:16:58,095 در واقعیت، تاریخ راهِ خودش رو میره 671 01:16:58,114 --> 01:17:00,125 ،فقط می‌خواستم توضیح بدم ... ژنرال 672 01:17:00,157 --> 01:17:05,420 برخی مواقع بین یک دوره‌ی تاریخی .... و دوره‌ی جدید، همین 10 سال 673 01:17:05,454 --> 01:17:10,810 برای ظاهرشدنِ تضادهای یک قرنِ کامل .کفایت می‌کنه 674 01:17:10,835 --> 01:17:16,931 ،بنابراین می‌تونیم بفهمیم که قضاوت‌های ما ... پیش‌فرض‌های ما 675 01:17:18,217 --> 01:17:23,136 ،حتی امیدهای ما نقشِ بر آب هستند 676 01:17:24,223 --> 01:17:26,455 تماماً باطل 677 01:17:26,684 --> 01:17:28,910 یعنی دیگه منفعت مشترکی نداریم؟ 678 01:17:28,978 --> 01:17:32,410 ،منفعت مشترک داریم چون «شکر سلطنتی» پولِ خوبی به من میده 679 01:17:32,439 --> 01:17:33,710 آرمان‌هامون چی؟ 680 01:17:33,774 --> 01:17:40,689 الان آرمان من فقط به نحوه‌ی انجام کارم !مربوط میشه. نه هدفِ کارم 682 01:17:40,990 --> 01:17:43,710 خوب، در چه مواردی باید مذاکره کنم؟ 683 01:17:43,742 --> 01:17:48,130 حقوق شهروندی، افزایش دستمزدها عفو عمومی 684 01:17:48,164 --> 01:17:50,690 موارد خوبی برای مذاکره هستند؟ 685 01:17:50,708 --> 01:17:58,425 .نه، ولی بیشتر از این نمی‌تونید بدید مگر اینکه دولت و مزارع کئیمادا رو واگذار کنید 687 01:17:59,133 --> 01:18:01,591 معتقدم موفق میشی 688 01:18:01,677 --> 01:18:04,169 ،خودت هم معتقدی اشتباه میکنم؟ 689 01:18:05,181 --> 01:18:10,116 باید ببینیم خوزه دلورس !به چه چیز اعتقاد داره، آقای رییس جمهور 690 01:18:11,187 --> 01:18:13,804 !بجنب! بجنب! راه برو 691 01:18:14,940 --> 01:18:16,306 !سریع‌تر 692 01:18:18,319 --> 01:18:19,996 !هدف‌گیری 693 01:18:20,905 --> 01:18:22,500 !دست نگه دارید 694 01:18:22,531 --> 01:18:25,820 !پا فنگ !امر کنید، جناب 695 01:18:25,868 --> 01:18:27,320 ،اون یکی بیارش اینجا 696 01:18:27,369 --> 01:18:29,950 این؟ - نه اون، چهارمی - 697 01:18:30,664 --> 01:18:32,997 این؟ - !نه، نه - 698 01:18:37,922 --> 01:18:41,820 یک، دو، سه، این میشه چهار - بله، جناب - 699 01:18:42,384 --> 01:18:45,451 ،دستات رو بنداز دیگه خوزه 700 01:18:45,930 --> 01:18:50,540 ،قسمت نبود بمیری خوشحالی، آره؟ 701 01:18:50,643 --> 01:18:53,510 منو یادت میاد؟ - !هدف‌گیری - 702 01:18:53,562 --> 01:18:56,229 چون اون زمان بچه بودی - !آتش - 703 01:18:56,565 --> 01:18:58,700 !خوزه !شلیک نکنید 704 01:18:58,734 --> 01:19:00,621 !حماقت نکن 705 01:19:05,783 --> 01:19:08,070 !شلیک نکنید زنده می‌خواییمش 706 01:19:10,371 --> 01:19:12,921 ... به گفته‌ی خوزه دلورس 707 01:19:12,957 --> 01:19:16,900 اگر آنچه در کشور شاهدش هستیم ... تمدنِ سفید‌ها‌ست 708 01:19:16,919 --> 01:19:21,208 .پس بخاطر «بی‌تمدنی» باید بخود ببالیم 709 01:19:21,465 --> 01:19:30,540 زیرا شناختن مقصد در عینِ ندانستن روش حرکت بهتر از دانستن روش حرکت اما بی‌مقصدی است 711 01:19:30,599 --> 01:19:31,555 دیگه چی؟ 712 01:19:31,642 --> 01:19:36,941 دیگه؟ خوزه دلورس می‌گوید ... اگر انسانی زیردستِ انسانِ دیگر باشد 713 01:19:36,981 --> 01:19:41,111 حتی اگر نامش را «کارگر» گذارند .هنوز برده است 714 01:19:41,151 --> 01:19:43,500 .و در حالت بردگی باقی می‌ماند 715 01:19:43,529 --> 01:19:47,221 :چون دو گروه وجود دارد ... مالکانِ زمین 716 01:19:47,260 --> 01:19:52,670 و مالکانِ ساطور که نِی‌ها را برای مالکانِ زمین می‌بُرند 717 01:19:52,705 --> 01:19:54,240 دیگه چی؟ 718 01:19:54,290 --> 01:20:00,627 دیگه؟ خوزه دلورس می‌گوید بجای نِی باید سَر ببُریم 719 01:20:01,338 --> 01:20:03,402 برنامه‌ی کاملیه - بله - 720 01:20:03,424 --> 01:20:07,980 خیلی خوب، برو به خوزه دلورس بگو ... باید درباره این غائله بحث کنیم 721 01:20:08,012 --> 01:20:10,299 هرجا و هر زمان که خودش بخواد 722 01:20:11,307 --> 01:20:13,594 متوجه شدی؟ - بله - 723 01:20:17,396 --> 01:20:18,978 ... ببین 724 01:20:20,274 --> 01:20:23,988 ،بهش بگو واقعاً دلم می‌خواد ببینمش .با هر شرایطی 725 01:20:27,740 --> 01:20:29,322 !وایسا 726 01:20:31,452 --> 01:20:35,541 ،اینو بده به خوزه دلورس .بگو از طرف منه 727 01:20:36,040 --> 01:20:38,406 !گمشو، نوکر 728 01:20:55,309 --> 01:20:57,570 !خودت اینجا چه میکنی؟ 729 01:20:57,603 --> 01:21:00,266 چرا پیشِ بقیه توی کوهستان نیستی؟ 730 01:21:02,358 --> 01:21:03,894 چرا؟ 731 01:21:41,980 --> 01:21:43,516 !ایست 732 01:21:43,899 --> 01:21:45,610 !ایست 733 01:21:46,610 --> 01:21:48,317 کی هستی؟ 734 01:22:24,148 --> 01:22:27,141 !قربان! قربان 735 01:22:33,949 --> 01:22:35,531 !قربان 736 01:22:51,216 --> 01:22:55,129 .دیگه نمی‌نوشم، انگلیسی» «خوزه دلورس 737 01:23:02,352 --> 01:23:06,740 حالا دیگه باید متوجه باشیم که موفقیتِ ما در از بین بردنِ خوزه دلورس 738 01:23:06,773 --> 01:23:11,880 به معنای بهتر بودن ،یا شجاع‌تر بودن‌مون نیست 739 01:23:11,904 --> 01:23:16,569 خیلی ساده، به دلیل فزونی تسلیحات و افرادمونه 740 01:23:17,075 --> 01:23:21,400 و متوجه باشیم که «سرباز» بخاطرِ ... حق‌الزحمه‌ش می‌جنگه 741 01:23:21,413 --> 01:23:24,320 یا بخاطر اجبارِ حکومت چنین میکنه 742 01:23:24,374 --> 01:23:28,288 ،اما پارتیزان برعکس برای یک باور می‌جنگه 743 01:23:28,545 --> 01:23:34,110 بنابراین خواستِ پیروزی‌ش 10، 20، 50، 100 برابر بیشتره 744 01:23:34,134 --> 01:23:36,640 روشنه؟ - نخیر جناب ویلیام، موافق نیستم - 745 01:23:36,678 --> 01:23:38,469 نه؟ 746 01:23:39,348 --> 01:23:43,240 عجیبه! چون بنظرم یه حساب دو دوتا چارتاست 747 01:23:43,268 --> 01:23:46,580 پارتیزان بجز زندگی‌ش چی برای از دست دادن داره؟ 748 01:23:46,605 --> 01:23:49,140 !ولی شما کلی دارایی دارید، ژنرال 749 01:23:49,191 --> 01:23:53,480 زن، بچه، خونه ... مقام، پس‌اندازها 750 01:23:53,529 --> 01:23:56,940 سرگرمی‌هاتون، خوشی‌های شخصی امیدهای کوچک‌تون 751 01:23:56,990 --> 01:24:00,933 !ازشون خجالت نکشید .رسمش همینه 752 01:24:02,996 --> 01:24:06,320 ببینید ... طبقِ اطلاعات خودتون 753 01:24:06,375 --> 01:24:08,930 ،خوزه دلورس با چندصد پارتیزان ... مقداری سلاح 754 01:24:08,961 --> 01:24:11,750 مهمات محدود و بدون تدارکات میجنگه 755 01:24:11,797 --> 01:24:16,930 ،ولی شما هزاران سرباز سلاح‌ و تجهیزات پیشرفته دارید 756 01:24:16,969 --> 01:24:21,400 با اینحال، شش ساله که نتونستید شکستش بدید 757 01:24:21,682 --> 01:24:23,548 چرا؟ 758 01:24:26,144 --> 01:24:29,858 ... خوب، پایگاه‌هاشون اینجاست 759 01:24:30,065 --> 01:24:32,322 در سیرا مادره ... 760 01:24:33,694 --> 01:24:37,150 و در سیرا مادره مایحتاج بقا عملاً وجود نداره 761 01:24:37,197 --> 01:24:40,220 ،نه درختی پیدا میشه نه پهنه‌ی سبزی 762 01:24:40,242 --> 01:24:43,840 تنها جنبندگانش افعی و عقربه 763 01:24:43,954 --> 01:24:46,890 چند قرنه که پای انسان به ارتفاعاتش نرسیده 764 01:24:46,915 --> 01:24:50,700 ولی در شش سالِ اخیر پارتیزان‌ها مَقَرشون رو اونجا برپا کرده‌ن 765 01:24:50,711 --> 01:24:53,468 ماجرا چیه؟ 766 01:24:53,589 --> 01:24:58,179 چند قصبه کوچک در شیب‌های «سیرا» هستند 767 01:24:58,385 --> 01:25:01,840 ... مردمِ بینوایی که در فقر دست و پا میزنن 768 01:25:01,888 --> 01:25:04,350 این‌ها هم چیزی برای از دست دادن ندارن 769 01:25:04,391 --> 01:25:07,684 تنها امیدشون، پارتیزان‌ها هستن 770 01:25:09,521 --> 01:25:13,435 یک، دو و سه 771 01:25:13,525 --> 01:25:18,100 اینها دلـیـل و شـرایطِ بقای پارتیزان‌ها هستند 772 01:25:18,113 --> 01:25:22,356 همچنین ریـشه‌ای که باید قطع بشه 773 01:28:17,626 --> 01:28:19,562 !هِی 774 01:30:00,395 --> 01:30:03,700 از وسط آتیش اومدن بیرون 775 01:30:03,732 --> 01:30:07,750 ،لخت ... سراپا شعله‌ور 776 01:30:07,986 --> 01:30:09,800 ... مثل شیطان 777 01:30:09,821 --> 01:30:13,805 ... نه .آدم نبودند 778 01:30:18,788 --> 01:30:21,500 اینجا از رودخانه عبور کرده‌اند 779 01:30:21,541 --> 01:30:26,536 ،الان در این محدوده هستن .«در «سیرا ترینیداد 780 01:30:27,213 --> 01:30:30,500 پنج قصبه اینجاست «در «سیرا 781 01:30:30,634 --> 01:30:32,525 پنج تا 782 01:30:32,886 --> 01:30:34,752 .فردا ازنو شروع میکنیم 783 01:32:07,897 --> 01:32:11,300 !وایسا! وایسا !با تو‌ام، برگرد 784 01:32:11,317 --> 01:32:13,959 !وایسا وگرنه میزنم 785 01:32:33,882 --> 01:32:41,380 می‌دانید که ما .مسئولِ این فجایع نیستیم 786 01:32:41,681 --> 01:32:44,780 .خوزه دلورس آغازگر جنگ بود 787 01:32:44,809 --> 01:32:49,080 دولتِ کئیمادا به شما قول می‌دهد .که خاتمه دهنده‌ی جنگ باشد 788 01:32:49,105 --> 01:32:51,988 .و برقرار کننده‌ی صلح 789 01:32:52,776 --> 01:32:58,201 نظم مجدداً برقرار خواهد شد ... و شما نهایتاً می‌توانید بازگردید 790 01:32:58,239 --> 01:33:01,923 به خانه‌های‌تان سَر کارتان 791 01:33:02,327 --> 01:33:04,540 !به ما اعتماد کنید 792 01:33:04,579 --> 01:33:08,475 به هر طریق ممکن نیازهای شما را پاسخ می‌دهیم 793 01:33:08,500 --> 01:33:10,810 .و آلام‌تان را تسکین می‌دهیم 794 01:33:10,835 --> 01:33:12,840 !به من گوش دهید 795 01:33:12,921 --> 01:33:16,620 ،یارانم، برادران و خواهرانم التماس‌تان می‌کنم 796 01:33:16,674 --> 01:33:19,741 !التماس می‌کنم. به من اعتماد کنید 797 01:33:20,637 --> 01:33:29,098 ،و حالا، نانِ مجانی دریافت می‌کنید هدیه‌ای از شخصِ رییس‌جمهور سانچز 798 01:33:29,104 --> 01:33:31,570 !سر جاتون بشینید 799 01:33:50,500 --> 01:33:54,619 !نون! نون 800 01:33:54,712 --> 01:33:56,525 !نون - !نون - 801 01:34:03,972 --> 01:34:06,985 !آماده تیراندازی - نه! کسی تیراندازی نکنه - 802 01:34:34,961 --> 01:34:39,700 ژنرال، از شما می‌خوام فرماندهی مستقیم ارتش‌مون رو بازپس بگیرید 803 01:34:39,716 --> 01:34:44,610 از حالا ببعد، هر تصمیم مرتبط با جنگ رو با من درمیون بذارید 804 01:34:44,637 --> 01:34:47,120 همچنین هرگونه امکانِ صلح 805 01:34:47,140 --> 01:34:50,929 سِر ویلیام واکر چی؟ - برمی‌گرده انگلستان - 806 01:34:51,019 --> 01:34:53,810 اما «شکر سلطنتی» چی، آقای رییس جمهور؟ 807 01:34:53,855 --> 01:34:57,600 شکر سلطنتی» قرار بود» ... ضامنِ استقلال ما باشه 808 01:34:57,609 --> 01:35:01,969 نه در سویِ مقابلش - !پس خوزه دلورس همیشگیه - 809 01:35:02,197 --> 01:35:03,600 کی می‌دونه؟ 810 01:35:03,615 --> 01:35:08,980 ،اگر «شکر سلطنتی» نبود خوزه دلورس نامی به وجود می‌آمد؟ 811 01:35:10,246 --> 01:35:12,833 کی میدونه، ژنرال؟ 812 01:35:37,899 --> 01:35:39,640 بیا تو 813 01:35:42,695 --> 01:35:44,357 سلام، تدی 814 01:35:45,156 --> 01:35:46,943 کاری داشتی؟ 815 01:35:47,033 --> 01:35:50,998 سِر ویلیام واکر ... به نام دولت کئیمادا 816 01:35:52,664 --> 01:35:57,220 آقای تدی سانچز ... به نام مردم کئیمادا 817 01:35:57,252 --> 01:36:00,590 .من شما را بازداشت می‌کنم 818 01:36:01,047 --> 01:36:04,956 !گمونم همه‌ی گفتنی‌ها گفته شد 819 01:36:49,429 --> 01:36:51,210 !شهروندان کئیمادا 820 01:36:51,264 --> 01:36:59,180 دادگاه نظامی ویژه، رییس‌جمهور سابق تدی سانچز را خائن به وطن اعلام کرد 822 01:36:59,230 --> 01:37:02,320 ،شهروندان، بیعت با دولت جدید ... بر شما واجب است 823 01:37:02,358 --> 01:37:07,440 همچنین با ارتش قهرمان و سربازانِ انگلستان، متحدِ ما 824 01:37:07,488 --> 01:37:12,140 ،شهروندان کئیمادا راهزنانِ خوزه دلورس نابود خواهند شد 825 01:37:12,160 --> 01:37:14,950 صلح به میهن عزیزمان بازخواهد گشت 826 01:37:14,996 --> 01:37:18,440 امضا: ژنرال آلنسو پرادا رییس دولت موقت 827 01:37:18,499 --> 01:37:20,731 !قدم رو 828 01:37:23,463 --> 01:37:25,529 !خبردار 829 01:37:26,674 --> 01:37:28,415 !به جای خود 830 01:37:29,427 --> 01:37:31,168 !آماده شلیک 831 01:37:31,596 --> 01:37:33,383 !هدف‌گیری 832 01:37:33,931 --> 01:37:34,466 !آتش 833 01:37:38,436 --> 01:37:40,948 !به جای خود 834 01:37:41,356 --> 01:37:43,268 !عقب گرد 835 01:37:43,358 --> 01:37:45,395 !قدم رو 836 01:37:49,947 --> 01:37:52,580 !آتشبار دو، آتش 837 01:37:53,159 --> 01:37:56,323 !آتشبار چهار، آتش 838 01:38:07,673 --> 01:38:09,460 !آتشبار سه، آتش 839 01:38:15,515 --> 01:38:17,472 !یک، آتش 840 01:38:18,726 --> 01:38:20,433 !دو، آتش 841 01:38:21,521 --> 01:38:23,137 !سه، آتش 842 01:38:59,934 --> 01:39:01,996 !دست‌ها رو بگیرید بالا 843 01:41:23,202 --> 01:41:25,710 چند تا شمردی، گروهبان؟ 844 01:41:25,746 --> 01:41:29,285 ،شانزده با این یکی بنظرم دیگه کسی نیست 845 01:41:29,375 --> 01:41:31,537 ذخیره‌هاشون هنوز هستند 846 01:41:31,627 --> 01:41:33,209 بریم 847 01:41:58,487 --> 01:42:01,820 ،دیگه مزرعه‌ای باقی نمونده .همه‌ش خاکستر شد 848 01:42:01,866 --> 01:42:04,802 دوباره سبز میشه - !دَه سال دیگه، آقای ویلیام - 849 01:42:04,827 --> 01:42:09,601 درسته، ولی یک 89 سالِ دیگه می‌‌تونید !بهره‌برداری کنید، قابل تمدید 850 01:42:09,707 --> 01:42:12,105 مگه توی قراردادتون ذکر نشده؟ - شده - 851 01:42:12,126 --> 01:42:15,420 و در قرارداد شما هم دفاع از منافع کمپانی ... ذکر شده 852 01:42:15,463 --> 01:42:17,780 !که نابودش کردید 853 01:42:20,718 --> 01:42:23,986 !منطقِ سـود همینه، شلتون 854 01:42:24,263 --> 01:42:27,220 هدف از ساختن، کسب سوده 855 01:42:27,266 --> 01:42:33,980 و برای تداوم و افزایش سودآوری بعضی مواقع باید ویران کرد 856 01:42:34,607 --> 01:42:36,709 گمونم گریزی از این نیست 857 01:42:36,734 --> 01:42:39,300 خوب چرا از اول نگفتی؟ 858 01:42:39,695 --> 01:42:43,450 از اول چی رو نگفتم؟ - که کار به اینجا میکشه - 859 01:42:43,491 --> 01:42:45,997 ... خوب، گفته بودم 860 01:42:46,494 --> 01:42:49,120 مساله‌ سَر نابودی خوزه دلورسه 861 01:42:49,205 --> 01:42:51,990 با این هزینه که دیگه نفعی نداره 862 01:42:57,380 --> 01:43:01,294 هزینه‌اش رو نه شما میدید «نه «شکر سلطنتی 863 01:43:01,300 --> 01:43:06,612 میشناسیدش؟ تینچین‌ـه یکی از قدیمی‌هاست 864 01:43:08,516 --> 01:43:12,806 اثری از خوزه دلورس نیست - تو ناراحتی؟ - 865 01:43:12,812 --> 01:43:16,212 نه. فقط نمی‌خوام جنازه‌ش رو ببینم 866 01:43:16,232 --> 01:43:18,224 باید فکرِ اینجاش رو میکردی، رامون 867 01:43:18,317 --> 01:43:25,436 نه، منظورم اینه که تا وقتی خوزه دلورس زنده باشه، منم کار و درآمد مکفی دارم 868 01:43:25,491 --> 01:43:29,101 ،وضعیت شما هم همینه نه انگلیسی؟ 869 01:43:29,120 --> 01:43:33,934 ،نه، برعکس چون قراردادی کار میکنم 870 01:43:44,468 --> 01:43:47,802 باید به لندن گزارش بدم - بدید، آقای شلتون - 871 01:43:47,888 --> 01:43:50,760 اوضاع رو براشون شرح میدم - مشکلی نیست - 872 01:43:50,808 --> 01:43:53,820 باید مطلع‌شون کنم که ... کُل جزیره سوزانده شده 873 01:43:53,853 --> 01:43:57,420 و خوزه دلورس یکبار دیگه فلنگ رو بسته 874 01:43:57,481 --> 01:43:59,689 !مطلع‌شون کنید، آقای شلتون 875 01:43:59,775 --> 01:44:01,914 و بهشون بگید کفر منو دراوردید 876 01:44:01,944 --> 01:44:03,660 !آقای ویلیام 877 01:44:04,321 --> 01:44:06,512 میدونید چرا اسم این جزیره کئیماداست؟ 878 01:44:06,532 --> 01:44:08,998 .چونکه قبلاً هم سوزانده شده بود دلیلش رو میدونید؟ 879 01:44:09,076 --> 01:44:12,620 چون حتی اون زمان هم تنها راه غلبه بر مقاومت مردم بوده 880 01:44:12,663 --> 01:44:16,310 و بعدش پرتغالی‌ها 300 سال در صلح و صفا اینجا رو چاپیدند 881 01:44:16,333 --> 01:44:17,470 ... بله، ولی می‌خواستم بگم 882 01:44:17,501 --> 01:44:20,900 ،آتش از دریا عبور نمیکنه 883 01:44:20,921 --> 01:44:24,830 ولی اخبار معین و نظریات معین توسط خدمه‌ی کشتی‌ها پخش میشه 884 01:44:24,884 --> 01:44:29,174 خبر دارید «شکر سلطنتی» امتیازِ بهره‌برداری چند جزیره رو داره؟ 885 01:44:29,263 --> 01:44:30,920 حتماً میدونید 886 01:44:30,973 --> 01:44:34,195 و می‌تونید تصور کنید ... چه اتفاقی در اون مزارع می‌افته 887 01:44:34,226 --> 01:44:38,120 اگر الگوی خوزه دلورس اونجا بازتولید بشه؟ 888 01:44:38,147 --> 01:44:39,929 قربان؟ 889 01:44:49,033 --> 01:44:51,200 ... جناب شلتون، من 890 01:44:51,243 --> 01:44:53,510 ... هنوز خودم نمی‌دونم 891 01:44:53,537 --> 01:44:57,160 خودم کاملاً از کاری که در اینجا میکنم مطمئن نیستم 892 01:44:57,249 --> 01:45:01,530 پول مهمه، ولی دریافتی من در مقایسه با شما رقمی نیست 893 01:45:01,587 --> 01:45:04,750 پس برای من چندان مهم نیست 894 01:45:05,049 --> 01:45:07,310 نمی‌دونم چرا دارم این کارها رو میکنم 895 01:45:07,343 --> 01:45:13,280 شاید صرفاً بخاطرِ لذتشه شایدم ... چون کار دیگری نمی‌تونم بکنم 896 01:45:14,433 --> 01:45:19,428 ،یا شاید چون کار دیگری بهم نسپردن ... ولی وقتی کاری رو شروع میکنم 897 01:45:20,064 --> 01:45:22,998 .به نحو احسن تمامش میکنم 898 01:45:24,735 --> 01:45:28,970 ،به شیوه‌ی خودم باید ختمش رو به چشم ببینم 899 01:45:29,323 --> 01:45:30,785 متوجه شدید؟ 900 01:47:24,063 --> 01:47:25,645 !شیپورچی 901 01:47:52,675 --> 01:47:54,985 شیپورچی اینجاست، سِر ویلیام 902 01:48:05,688 --> 01:48:08,880 !شیپورچی، آتش بس 903 01:48:23,914 --> 01:48:26,730 بله، اینم از خوزه دلورس 904 01:48:26,792 --> 01:48:30,531 ،روی دامنه اونجا که سربازا می‌دوند 905 01:48:31,588 --> 01:48:33,671 آره، می‌بینمش 906 01:48:33,757 --> 01:48:35,669 یه نمونه‌ی بی‌نقصه، ها؟ 907 01:48:35,676 --> 01:48:39,600 .یه افسانه‌ی پندآموزه .اولش هیچ بود 908 01:48:39,638 --> 01:48:42,210 یه میرآب، حمال 909 01:48:42,307 --> 01:48:45,820 ... انگلستان رهبرِ انقلابی می‌کندش 910 01:48:45,894 --> 01:48:47,977 ،وقتی دیگه به دردش نمی‌خوره برکنارش میکنه 911 01:48:48,063 --> 01:48:50,820 ... و وقتی دوباره شورش میکنه 912 01:48:50,858 --> 01:48:56,970 کم و بیش با همون ایده‌هایی که ... انگلستان بهش آموخته بود 913 01:48:57,406 --> 01:48:59,939 .به دست انگلیسی‌ها نابود میشه 914 01:49:03,579 --> 01:49:06,810 بنظرت یه شاهکار کوچک نیست؟ 915 01:49:06,832 --> 01:49:12,418 !نویسنده شمایی، سِر ویلیام - نه، من فقط وسیله‌ام - 916 01:49:19,845 --> 01:49:23,402 حقیقت نداره که آتش همه چیز رو از بین میبره 917 01:49:23,432 --> 01:49:26,290 کمی زندگی همیشه بجا می‌مونه 918 01:49:26,310 --> 01:49:29,794 ،یه مورچه ... یه پَره علف 919 01:49:30,689 --> 01:49:34,357 !پس چرا میگید متجاوزین پیروز شده‌اند؟ 920 01:49:34,943 --> 01:49:36,310 چرا؟ 921 01:49:36,361 --> 01:49:38,980 !چطور اون‌ها پیروز شده‌اند؟ 922 01:49:39,406 --> 01:49:42,212 همیشه یکی از ما باقی می‌مونه 923 01:49:42,242 --> 01:49:46,998 ،بازهم کسانِ ما متولد می‌شوند .و شروع می‌کنند به درک کردن 924 01:49:47,122 --> 01:49:50,490 ،دست آخر .شما هم درک می‌‌کنید 925 01:49:51,126 --> 01:49:54,980 ،و سفیدها، دست آخر ... کلافه میشن 926 01:49:55,005 --> 01:49:59,200 ... مثل بوفالوی وحشی در غل و زنجیر 927 01:49:59,218 --> 01:50:04,110 ،دیوانه‌وار آخرین تـقلاشون رو میکنن .دور تا دور جزیره 928 01:50:04,139 --> 01:50:06,780 ... نهایتاً داخل آتشی می‌افتند 929 01:50:06,809 --> 01:50:09,480 که خودشون شعله‌ور کرده‌ن ... 930 01:50:09,520 --> 01:50:11,612 ... و نعره‌های این دیوِ محتضر 931 01:50:11,647 --> 01:50:14,320 .نخستین ترانه‌ی آزادی ما خواهد شد 932 01:50:14,358 --> 01:50:19,228 ،ترانه‌‌ای که در دوردست‌ها هم بگوش میرسه در آن طرف دریا 933 01:50:26,203 --> 01:50:28,616 ،آماده شید .برمی‌گردیم 934 01:50:30,082 --> 01:50:33,220 !خوزه! واسه دیدنت باید جنگ راه انداخت 935 01:50:33,252 --> 01:50:36,486 !جای شکرش باقیه که زنده موندیم 936 01:50:40,384 --> 01:50:42,840 ،خوب ناچاراً یه طرف میبازه 937 01:50:42,886 --> 01:50:45,520 و اینبار، تو باختی 938 01:50:47,432 --> 01:50:50,995 ،اگرنه !من برنده نبودم 939 01:50:56,191 --> 01:51:00,101 ،ظاهراً همه چیزت رو باختی من‌جمله زبونت 940 01:51:00,154 --> 01:51:01,970 خوب، ببندش 941 01:51:45,657 --> 01:51:48,775 پس دیگه نمی‌نوشی؟ تشنه‌ت نیست؟ 942 01:51:51,246 --> 01:51:56,160 عجیبه. گلوت باید خشک شده باشه !بخاطر اون نطق آتشین‌ت 943 01:52:59,022 --> 01:53:01,580 ،ما نگفتیم پیاده گز کنی 944 01:53:01,608 --> 01:53:04,925 .روی اسب هم می‌تونی سکوت کنی 945 01:53:07,114 --> 01:53:10,807 !سرباز .اسبت رو بده به زندانی 946 01:53:52,951 --> 01:53:55,238 !بریم، ژنرال 947 01:54:30,947 --> 01:54:33,955 منتظر چی هستین؟ برین بگیریدش 948 01:54:54,137 --> 01:54:56,699 !حالا گوش کن، زنگی 949 01:54:59,726 --> 01:55:01,262 !گوش کن 950 01:55:01,353 --> 01:55:03,940 مخترع جنگ من نیستم 951 01:55:03,980 --> 01:55:07,800 ،ضمناً، در اینجا من شروع‌کننده نبودم 952 01:55:07,818 --> 01:55:11,737 من که رسیدم تو داشتی قلع و قمع میکردی 953 01:57:22,577 --> 01:57:24,801 !بکُشیدش 954 01:57:24,955 --> 01:57:26,287 ممنون 955 01:57:26,373 --> 01:57:28,821 ،ولی بهرحال، دیر یا زود منو می‌کُشن 956 01:57:28,875 --> 01:57:32,999 ،معلوم نیست، ژنرال شاید شما رو زنده بذارن 957 01:57:35,131 --> 01:57:38,920 زنده گذاشتن من به این معناست که هنوز نفعی براشون دارم 958 01:57:38,969 --> 01:57:43,490 ،و اگر نفع اون‌ها در این باشه .نفعِ من در مُردنه 959 01:57:43,515 --> 01:57:45,097 چرا؟ 960 01:57:45,892 --> 01:57:50,210 چون شکارچی وقتی به تله نیاز داره ... شاهین رو زنده نگه میداره 961 01:57:50,230 --> 01:57:52,098 یا برای شکار در ملک خودش 962 01:57:52,107 --> 01:57:54,500 ،شاهین زنده می‌مونه .اما در قفس 963 01:57:54,526 --> 01:57:58,235 ،اما با این وجود .ممکنه بعدها آزادت کنن 964 01:57:58,323 --> 01:58:00,358 ،ممکن نیست سرباز جوان 965 01:58:00,448 --> 01:58:04,600 آزادی‌ای که به تو عطا بشه، آزادی نیست 966 01:58:04,661 --> 01:58:07,610 آزادی چیزیه که کسی نمی‌‌تونه به‌دیگری عطاش کنه 967 01:58:07,664 --> 01:58:12,220 ،خودت باید به دستش بیاری می‌فهمی؟ 968 01:58:13,003 --> 01:58:17,922 بزودی خواهی فهمید، چون از الان داری بهش فکر میکنی 969 01:58:30,437 --> 01:58:34,990 تنها مساله‌ی باقی مانده اینه که .چه کارش کنیم 970 01:58:35,442 --> 01:58:37,525 ... خوب، بذار ببینم 971 01:58:37,652 --> 01:58:41,650 .قطعاً از «گاروته» استفاده نمیکنیم !چون خیلی یادآورِ پرتغاله 972 01:58:41,698 --> 01:58:46,098 ،یا تیربارونش می‌کنیم ... مثِ کاری که با تدی سانچز کردیم 973 01:58:46,119 --> 01:58:50,963 ،یا دارش میزنیم مثِ کاری که شما در انگلستان می‌کنید 974 01:58:52,626 --> 01:58:55,100 ،من حیث مجموع حلق‌آویز کردن بهتره 975 01:58:55,128 --> 01:58:56,680 .رسمی‌تره 976 01:58:56,713 --> 01:58:58,875 صریح‌تره - درسته - 977 01:58:59,674 --> 01:59:01,381 درسته 978 01:59:02,677 --> 01:59:07,187 ،اما کسی که برای یک آرمان می‌جنگه قهرمانه 979 01:59:07,932 --> 01:59:11,280 ،و قهرمانی که کشته میشه ... شهیده 980 01:59:11,311 --> 01:59:14,979 و شهید سریعاً اسطوره میشه 981 01:59:15,023 --> 01:59:20,198 ،حالا خطرِ اسطوره خیلی از قهرمان بیشتره چون دیگه نمی‌شه کشتش 982 01:59:20,320 --> 01:59:21,700 موافق نیستی، شلتون؟ 983 01:59:21,738 --> 01:59:26,120 فکر کن شبحی در سراسر آنتیل می‌چرخه 984 01:59:26,159 --> 01:59:28,947 با افسانه و ترانه‌اش 985 01:59:29,037 --> 01:59:33,312 ترانه از نظامی‌ها بهتره - هیچ بهتره، سکوتِ خالی - 986 01:59:33,375 --> 01:59:35,137 آها ... خوب؟ 987 01:59:38,129 --> 01:59:40,420 یک قهرمان خائن سریعاً فراموش میشه 988 01:59:40,465 --> 01:59:42,991 یعنی امکانش هست که خیانت کنه؟ 989 01:59:43,051 --> 01:59:46,920 ،خوب، اجازه بدید خوزه دلورس علیه کی شورش کرد؟ 990 01:59:46,971 --> 01:59:49,480 .علیه تدی سانچز 991 01:59:49,516 --> 01:59:53,580 ،و شما ژنرال کارِ تدی سانچز رو تمام کردید 992 01:59:53,603 --> 01:59:57,200 .بنابراین ... وجه مشترکی دارید 993 01:59:57,232 --> 02:00:03,590 این بهانه‌ایه که خوزه دلورس براساسش می‌تونه بدون شرم در اجتماع ظاهر بشه 995 02:00:03,613 --> 02:00:07,120 بنظرتون همچی کاری میکنه؟ - شما بجاش بودید میکردید؟ - 996 02:00:07,158 --> 02:00:11,949 !من؟ شوخی نکنید آقای ویلیام من واسه زنده موندن هر کاری میکنم 997 02:00:12,038 --> 02:00:13,720 ... ولی فکر نکنم خوزه دلورس 998 02:00:13,790 --> 02:00:18,475 نمیشه گفت انسان برای بقا دست به چه کارهایی میزنه 999 02:00:18,670 --> 02:00:22,590 ،قبل از امتحان هیچ کس نمی‌‌تونه بفهمه 1000 02:00:22,674 --> 02:00:25,900 ،خوبه و بعد باید از کئیمادا بره 1001 02:00:25,927 --> 02:00:28,480 !و از آنتیل، ژنرال 1002 02:00:28,513 --> 02:00:31,381 ،قطعاً، از آنتیل !آقای شلتون 1003 02:00:32,517 --> 02:00:34,929 خودتون این کار رو می‌کنید؟ 1004 02:00:35,270 --> 02:00:39,054 .کار من تمومه .این وظیفه‌ی خوتونه 1005 02:00:40,400 --> 02:00:43,287 ... پیشنهاد‌های ما اینا هستن 1006 02:01:19,939 --> 02:01:22,596 .غش غش خندید 1007 02:01:23,067 --> 02:01:25,980 !یه شهیدِ دیگه، سِر ویلیام 1008 02:01:26,070 --> 02:01:29,233 شما چه می‌کنید؟ منتظر من بودین؟ 1009 02:01:30,116 --> 02:01:32,153 داشتم می‌رفتم بخوابم 1010 02:01:32,243 --> 02:01:36,528 از هر استدلالی استفاده کردم ... و پیشنهاد کلی پول بهش دادم 1011 02:01:37,081 --> 02:01:39,996 ،و آزاد شدنش ... ولی اون 1012 02:01:42,378 --> 02:01:45,937 سِر ویلیام؟ - میرم بخوابم - 1013 02:04:09,984 --> 02:04:11,850 می‌بینی، پاکو؟ 1014 02:04:11,945 --> 02:04:15,154 روشِ انگلیسی‌ش اینه 1015 02:04:22,664 --> 02:04:24,951 ،می‌برمت بیرونِ اردوگاه .می‌تونی اسب منو ببری 1016 02:04:25,041 --> 02:04:28,705 سرشون رو گرم می‌کنم تا بلافاصله متوجه نشن 1017 02:04:34,133 --> 02:04:35,840 خیلی خوب، بیا 1018 02:04:40,390 --> 02:04:42,497 ... خوزه 1019 02:04:44,102 --> 02:04:46,991 .چیزی رو نمی‌بازی .مُنکِر چیزی نمی‌شی 1020 02:04:47,021 --> 02:04:49,210 منم چیزی ازت نمی‌خوام 1021 02:04:49,273 --> 02:04:52,400 فقط اینکه سعی کن دیگه دستگیر نشی 1022 02:04:52,443 --> 02:04:55,135 ،حالا بجنب .وقت زیادی نداری 1023 02:04:57,865 --> 02:05:02,150 !بجنب، تو آزادی !جُم بخور، تو آزادی 1024 02:05:04,789 --> 02:05:08,599 !خوزه، تو آزادی آزاد! نمی‌فهمی؟ 1025 02:05:22,306 --> 02:05:23,888 چرا؟ 1026 02:05:25,309 --> 02:05:29,953 چه نفعی برات داره؟ معنای این کار چیه؟ 1027 02:05:32,859 --> 02:05:36,450 ادامه‌ی مبارزه‌ست، شاید؟ انتقامه؟ 1028 02:05:36,529 --> 02:05:40,822 ،ولی این چه انتقامیه چه انتقامیه که بمیری؟ 1029 02:05:42,160 --> 02:05:44,822 نمی‌‌فهمم، خوزه 1030 02:05:45,038 --> 02:05:48,251 دیوانگی محض بنظر میرسه 1031 02:05:50,376 --> 02:05:52,467 چرا؟ 1032 02:06:34,462 --> 02:06:36,044 !انگلیسی 1033 02:06:37,882 --> 02:06:39,669 یادته؟ 1034 02:06:39,759 --> 02:06:42,700 ... گفتی تمدن مالِ سفیداست 1035 02:06:42,720 --> 02:06:44,991 ولی چه تمدنی؟ 1036 02:06:45,098 --> 02:06:48,910 و تا کِی؟ 1037 02:07:52,165 --> 02:07:54,497 چمدون‌تون، آقا؟ 1038 02:08:02,425 --> 02:08:04,980 چمدون‌تون؟ 1039 02:08:52,425 --> 02:08:56,758 alivedadi : ترجمه