1 00:03:55,575 --> 00:03:58,612 Bønder. Kom så. 2 00:03:58,695 --> 00:04:02,483 Vent. Der er den! 3 00:04:04,255 --> 00:04:06,405 Kom herover. Stop! 4 00:04:14,575 --> 00:04:16,884 Hallo! 5 00:04:19,775 --> 00:04:23,370 Er de døde? 6 00:04:25,055 --> 00:04:28,604 Det har de bare at være, 7 00:04:28,695 --> 00:04:32,404 for jeg vil begrave dem! 8 00:04:32,495 --> 00:04:34,133 Lad os gå. 9 00:04:56,775 --> 00:04:58,811 Min bror. 10 00:05:01,095 --> 00:05:02,972 Min bror. 11 00:05:04,135 --> 00:05:06,330 Han er død. 12 00:05:25,975 --> 00:05:29,331 Hans skulder og hans ben er brækket. 13 00:05:29,415 --> 00:05:32,168 - Er du læge? - Hestelæge. 14 00:05:32,255 --> 00:05:35,327 Men knogler er knogler. Jeg er også smed. 15 00:05:36,975 --> 00:05:38,931 Kom med brormand. 16 00:06:04,215 --> 00:06:06,092 Mere i midten. 17 00:06:18,575 --> 00:06:22,363 Gud, vi giver dig 18 00:06:22,455 --> 00:06:26,733 denne navnløse bondeknolds sjæl og krop. 19 00:06:26,815 --> 00:06:30,694 I det mindste gik han hurtigt bort, og han vil ikke lide af skørbug, 20 00:06:30,775 --> 00:06:33,573 dysenteri, plettyfus eller kolera, 21 00:06:33,655 --> 00:06:38,012 for ikke at nævne sygdomme, der overføres fra nedrige kvinder. 22 00:06:39,215 --> 00:06:43,367 Eller spilde tiden med at grave i jorden og finde jord, som mig. 23 00:06:43,455 --> 00:06:46,811 - Tal om ham! - Vil du være den næste? 24 00:06:49,655 --> 00:06:53,773 Han undgik alt det, men kunne være blevet ramt af tømmer, 25 00:06:53,855 --> 00:06:57,450 være faldet ned i en skakt, blevet myrdet 26 00:06:57,535 --> 00:07:01,164 eller have begået selvmord juleaften. 27 00:07:01,255 --> 00:07:06,488 Gud, jeg mener, at du ikke har medlidenhed med dine levende børn, 28 00:07:06,575 --> 00:07:08,327 så derfor beder vi dig 29 00:07:08,415 --> 00:07:11,885 om at være lidt venligere ved dem, når de er døde. 30 00:07:11,975 --> 00:07:13,931 I al ærbødighed, Herre, 31 00:07:14,015 --> 00:07:18,486 skænker vi dig denne bondemands krop og sjæl, 32 00:07:18,575 --> 00:07:21,009 at du må tage og beholde ham... 33 00:07:21,095 --> 00:07:25,213 Det beder jeg om på vegne af mig og min nye partner, hvem han end er... 34 00:07:25,295 --> 00:07:28,128 For evig og til al tid. Amen. 35 00:07:28,215 --> 00:07:30,206 Hiv ham op. 36 00:08:28,575 --> 00:08:31,612 Navnløse By Befolkning: Hankøn 37 00:10:13,855 --> 00:10:17,404 - Elisa. Er det din kærestes navn? - Ja. 38 00:10:18,495 --> 00:10:22,010 Jeg fandt denne. Den kan vist blive til en god krykke, 39 00:10:22,095 --> 00:10:24,563 nu hvor du nemmere kommer omkring. 40 00:10:24,655 --> 00:10:26,771 Tak. 41 00:10:42,815 --> 00:10:46,285 Det er ikke passende, Mr Rumson. 42 00:10:46,375 --> 00:10:49,845 Du gør al arbejdet, og jeg får halvdelen. 43 00:10:49,935 --> 00:10:52,927 Det er jo dit mulddyr, dit værktøj og alting. 44 00:10:53,015 --> 00:10:56,325 - Det var din bror. - Nå, men... 45 00:10:58,095 --> 00:11:02,850 Hvor jeg kommer fra, er vi på vagt over for stormundede fremmede. 46 00:11:04,815 --> 00:11:08,285 Tror du, jeg er noget rakkerpak fra New Orleans? 47 00:11:09,055 --> 00:11:11,489 At jeg sælger medicin med den ene hånd 48 00:11:11,575 --> 00:11:14,089 og stjæler din taske med den anden? 49 00:11:14,175 --> 00:11:16,291 Det tænkte jeg. 50 00:11:16,375 --> 00:11:21,165 Du har ret, men jeg stjæler altså ikke heste. 51 00:11:22,575 --> 00:11:27,524 Jeg har narret mange. Jeg har solgt whisky til indianere. 52 00:11:27,615 --> 00:11:30,652 Engang truede en mand mig med en pistol, og jeg dræbte ham. 53 00:11:30,735 --> 00:11:33,727 Der findes ikke et bud, jeg ikke har overtrådt. 54 00:11:34,375 --> 00:11:37,731 Jeg brød mig hverken om eller respekterede mine forældre, 55 00:11:38,815 --> 00:11:41,249 og jeg har begæret min nabos kone... 56 00:11:41,335 --> 00:11:44,645 Når jeg havde en nabo, og når han havde en kone. 57 00:11:45,855 --> 00:11:50,167 Jeg gambler og snyder i kortspil, men der er én ting, jeg aldrig gør. 58 00:11:51,495 --> 00:11:53,884 Jeg har aldrig snydt en partner. 59 00:11:54,975 --> 00:11:59,810 Det eneste hellige, selv for afskum som mig, er en mands partner. 60 00:12:01,015 --> 00:12:03,609 Der mangler tre af de 60 gram. 61 00:12:03,695 --> 00:12:07,893 Kom med din taske, så får du din del. 62 00:12:07,975 --> 00:12:12,207 Og, partner, jeg vil dele taske med dig til hver en tid. 63 00:12:18,615 --> 00:12:24,372 Det var ikke ondt ment, og jeg værdsætter, at du reddede mit liv. 64 00:12:24,455 --> 00:12:26,571 Men hvad vil jeg have til gengæld? 65 00:12:26,655 --> 00:12:30,204 Ja. Jeg vil vide, hvad jeg planter. 66 00:12:30,295 --> 00:12:34,413 Når jeg bliver dødfuld og falder om på en mudret gade, 67 00:12:34,495 --> 00:12:38,090 forventer jeg, du henter mig, for jeg vil ikke dø mudret og fordrukken. 68 00:12:38,175 --> 00:12:41,451 Hvis jeg skylder en mand 100 $, så læg ud for mig, 69 00:12:41,535 --> 00:12:44,368 og bliver jeg trist til mode, hvilket kan ske, 70 00:12:44,455 --> 00:12:47,652 forventer jeg, at du holder mig med selskab og trøster mig. 71 00:12:49,015 --> 00:12:51,085 Hvad sker der, når du kommer op at slås? 72 00:12:51,175 --> 00:12:54,963 Hvis fire angriber mig på en gang, må du godt hjælpe mig. 73 00:12:55,055 --> 00:12:58,968 Men indtil da kan jeg klare mig selv. 74 00:12:59,055 --> 00:13:02,092 Jeg slås ikke på ærlig vis. 75 00:13:03,735 --> 00:13:07,569 Jeg slås slet ikke, hvis det ikke er absolut nødvendigt. 76 00:13:07,655 --> 00:13:12,012 Jeg har temperament, og når jeg får begyndt, kan jeg ikke stoppe. 77 00:13:12,095 --> 00:13:16,611 Godt. Bare husk, jeg er på din side. 78 00:13:26,735 --> 00:13:31,331 En forretningsdrivende er kommet til byen med en ladning whisky. 79 00:13:31,415 --> 00:13:35,374 Hvad siger du til, at vi drikker os fulde? 80 00:13:35,455 --> 00:13:39,004 Jeg drikker heller ikke. 81 00:13:41,895 --> 00:13:43,647 Men det gør jeg. 82 00:13:46,135 --> 00:13:50,333 Der er bymøde i aften! 83 00:13:50,415 --> 00:13:52,451 Bymøde i aften, Ben. 84 00:13:54,455 --> 00:13:58,448 - Ben! Ben Rumson! - Mooney! Det er min partner. 85 00:13:58,535 --> 00:14:02,494 - Jeg troede, du skulle til Irland. - Jeg er bare på gennemrejse. 86 00:14:02,575 --> 00:14:05,692 - Det er på vejen. - Mooney. 87 00:14:09,935 --> 00:14:14,406 - Hvordan går det, Willie? - Jeg har ikke vundet i tre uger. 88 00:14:14,495 --> 00:14:16,884 Det er min partner. 89 00:14:16,975 --> 00:14:20,968 Han kalder sig for Uheldige Willie, men det er bare et røgslør. 90 00:14:21,055 --> 00:14:23,364 Du kan ikke slå ham, så spil ikke. 91 00:14:23,455 --> 00:14:26,925 - Jeg spiller ikke. - Det gør han heller ikke. 92 00:14:30,015 --> 00:14:33,007 Min navn er Ben Rumson. Det er min partner. 93 00:14:33,095 --> 00:14:36,167 Jeg køber en whisky til enhver mand, der kan stå op. 94 00:14:39,015 --> 00:14:42,769 - Jeg sad der. - Nu står du der. Whisky! 95 00:14:42,855 --> 00:14:47,849 Ben Rumson, du har en regning på 68 $ 96 00:14:47,935 --> 00:14:52,486 fra Yuba City, som du stak af fra. 97 00:14:52,575 --> 00:14:56,534 Stak af fra? Jeg blev smidt ud. Husker du ikke det? 98 00:14:56,615 --> 00:15:00,654 Jeg vil have betaling nu, før de smider dig ud af denne by. 99 00:15:00,735 --> 00:15:04,444 Læg den pistol, og giv de drenge noget whisky. 100 00:15:04,535 --> 00:15:08,005 Tør dine hænder, før du vejer den. Vi skal bruge forsyninger. 101 00:15:08,095 --> 00:15:10,689 Et halvt kilo sukker, en halv kasse whisky 102 00:15:10,775 --> 00:15:14,370 og lungebetændelse til Schermerhorn der. 103 00:15:14,455 --> 00:15:18,368 Et halvt kilo sukker, et kilo mel, tak. 104 00:15:18,455 --> 00:15:23,051 Godaften. Horace Tabor, Worcester, Massachusetts. 105 00:15:23,135 --> 00:15:24,932 Hvornår er du kommet? 106 00:15:25,015 --> 00:15:28,610 Ankom her til morgen. Fandt en guldåre i eftermiddags 107 00:15:28,695 --> 00:15:31,209 og vil være tilbage i Worcester til jul. 108 00:15:31,295 --> 00:15:35,447 Det siges, at Californien bliver en del af De Forenede Stater. 109 00:15:36,215 --> 00:15:39,048 Lige hvad her er brug for: Lov og orden. 110 00:15:39,135 --> 00:15:41,410 - Det er en god nyhed. - Ikke for mig. 111 00:15:41,495 --> 00:15:45,727 Jeg forlader altid et område, så snart det bliver en stat, 112 00:15:45,815 --> 00:15:49,728 - og tager i vildmarken. - Jeg er uenig, sir. 113 00:15:49,815 --> 00:15:53,933 Man ser på menneskeracen og undrer sig over, hvad Gud tænkte på. 114 00:17:50,255 --> 00:17:52,644 Ben Rumson! 115 00:17:54,135 --> 00:17:55,853 Din sørens, gamle sjover! 116 00:17:55,935 --> 00:17:58,290 Skøre Jack Duncan! Det er min partner. 117 00:17:58,375 --> 00:18:00,206 Jeg hørte, du var i byen. 118 00:18:00,295 --> 00:18:03,526 Vent, til jeg fortæller, hvad der skete for Harry, Ernest og mig. 119 00:18:03,615 --> 00:18:05,845 - Hvad? - Vi tog ikke hjem. 120 00:18:05,935 --> 00:18:08,608 Vi skal til bal. Hop ind! 121 00:18:08,695 --> 00:18:11,289 Hop op, Partner. Vi skal til bal! 122 00:18:52,855 --> 00:18:56,370 Kan vi så få ro ved dette bymøde! 123 00:19:26,735 --> 00:19:28,407 Ro! 124 00:20:49,895 --> 00:20:54,571 - Har nogen set Ben Rumson? - Han gik for 20 minutter siden. 125 00:20:54,655 --> 00:20:57,852 - Tak. - Er du hans partner? 126 00:20:59,015 --> 00:21:02,894 Han skylder mig 80 $ . Han sagde, du ville lægge ud. 127 00:21:19,535 --> 00:21:21,366 Partner. 128 00:21:34,895 --> 00:21:38,570 - Kan du hjælpe mig op på mulddyret? - Er du okay? 129 00:21:40,095 --> 00:21:43,246 Jeg bliver trist til mode nu og da. 130 00:21:43,335 --> 00:21:46,930 Det er en sygdom, som bjergboerne, der er meget alene, lider af, 131 00:21:47,015 --> 00:21:51,805 men hvis du bliver hos mig, så får jeg det fint. 132 00:21:53,975 --> 00:21:55,886 Okay. 133 00:22:26,175 --> 00:22:30,134 Bad Ezra Atwell dig om 80 $? 134 00:22:30,615 --> 00:22:33,334 Ja. Jeg lagde ud for dig. 135 00:22:34,575 --> 00:22:37,647 Det er vist, hvad du mente, da du sagde, at du forventede, 136 00:22:37,735 --> 00:22:40,613 at jeg skulle hente dig mudret og fordrukken på gaden. 137 00:22:40,695 --> 00:22:44,290 Nu skal du være min ledsager i mit fortvivlede øjeblik. 138 00:22:45,335 --> 00:22:51,604 - Du er min partner, ikke? - Jeg kan lide dig, partner. 139 00:22:53,415 --> 00:22:55,371 Jeg kan lide dig, Ben. 140 00:23:30,935 --> 00:23:33,244 Min mor og far er døde, 141 00:23:34,975 --> 00:23:39,093 og mine to brødre og jeg arbejdede på gården. 142 00:23:40,175 --> 00:23:44,566 Sidste år fik min storebror en kone. 143 00:23:44,655 --> 00:23:49,809 Mig og min lillebror forlod Michigan og kom herud 144 00:23:49,895 --> 00:23:53,729 for at finde guld, få penge til at købe noget land. 145 00:23:54,695 --> 00:23:58,893 Nu hvor han er væk, har jeg ikke lyst til at blive bonde. 146 00:24:00,175 --> 00:24:02,211 Hvad med din kæreste? 147 00:24:03,415 --> 00:24:06,293 - Kæreste? - Ja. Elisa. 148 00:24:06,375 --> 00:24:10,414 Kommer hun og møder dig, eller giftede hun sig med din bror? 149 00:24:12,695 --> 00:24:16,688 Der er faktisk ingen Elisa. 150 00:24:17,535 --> 00:24:21,050 Jeg læste navnet et sted og fandt på historien. 151 00:24:22,135 --> 00:24:27,334 Det er den bedste slags, men nu har jeg brug for den værste slags. 152 00:24:34,015 --> 00:24:39,214 Det er et helvede på jord her med al den pokkers regn, 153 00:24:39,295 --> 00:24:43,971 den pokkers ensomhed, og den pokkers, pokkers vind. 154 00:27:51,295 --> 00:27:53,251 Kvinder! Se på kvinderne! 155 00:27:54,855 --> 00:27:58,484 Se! To kvinder! Se på de to kvinder! 156 00:27:58,575 --> 00:28:02,454 Der er fem kvinder! Jeg vil have en af de piger! 157 00:28:14,255 --> 00:28:16,450 Kvinder! Kvinder! 158 00:28:22,095 --> 00:28:25,804 64 kvinder kommer til byen! 159 00:28:32,455 --> 00:28:35,253 Mænd, 80 kvinder kommer ned ad floden! 160 00:29:37,335 --> 00:29:41,214 Dame, jeg har 50 $ i guldstøv. 161 00:29:41,895 --> 00:29:45,934 Du må få det hele, hvis jeg må holde babyen. 162 00:29:49,295 --> 00:29:53,129 Godt. Nej, jeg vil ikke have dine penge. 163 00:29:53,215 --> 00:29:56,446 Du sårer hans følelser, Sarah. Tag det. 164 00:30:18,095 --> 00:30:21,974 Se på de øjne, de lyser, som havde han vundet den store gevinst. 165 00:30:22,055 --> 00:30:24,250 Han er en pige, din spade! 166 00:30:24,575 --> 00:30:26,930 Vil nogen andre holde babyen? 167 00:30:27,015 --> 00:30:31,088 - Ikke nu, Jacob. - Hvor kommer I fra? 168 00:30:31,175 --> 00:30:34,167 Oprindeligt fra Illinois. Jeg er Jacob Woodling. 169 00:30:34,255 --> 00:30:39,249 - Det er min kone Sarah. - Hvem er denne nydelige unge dame? 170 00:30:39,335 --> 00:30:42,133 - Hendes navn er Elizabeth Woodling. - Din søster? 171 00:30:42,215 --> 00:30:44,445 Nej. Min kone. 172 00:30:45,415 --> 00:30:48,373 Din kone? Jeg troede, at hun var din kone. 173 00:30:48,455 --> 00:30:52,494 - Det er de begge. - Hellige Moses! De er mormoner! 174 00:30:52,575 --> 00:30:55,931 - Du milde himmel! - Godt gået, du gamle! 175 00:30:58,695 --> 00:31:04,372 - Kan vi få noget at spise? - Sagtens med 50 $, sir. Kom med. 176 00:31:06,095 --> 00:31:08,290 - Hvad fanden er en mormon? - Det ved jeg ikke. 177 00:31:47,295 --> 00:31:51,891 Brudgom, jeg er ligeglad med, hvordan en mand beder. 178 00:31:51,975 --> 00:31:56,366 Der er plads i helvede til os alle, men det er ikke rimeligt, 179 00:31:56,455 --> 00:32:00,687 at du har to af noget, som ingen af os har. 180 00:32:02,615 --> 00:32:04,526 Her er min plan. 181 00:32:04,615 --> 00:32:10,292 Dit mulddyr er lamt, og jeg har en pragtskabning, der kostede 140 $ . 182 00:32:10,375 --> 00:32:14,334 Vi kan bytte, mit mulddyr for en af dine koner. 183 00:32:14,415 --> 00:32:17,327 Hvilken en er barnets mor? 184 00:32:17,415 --> 00:32:20,851 Jeg vil ikke adskille mor og barn. 185 00:32:20,935 --> 00:32:24,405 - Det er jeg. - Godt. Jeg kan bedst li' den anden. 186 00:32:24,495 --> 00:32:27,293 - Det er amoralsk. - Det håber jeg! 187 00:32:27,375 --> 00:32:30,606 - Den kvinde er gift. - Nej, hun er ej! 188 00:32:30,695 --> 00:32:34,608 Vi anerkender ikke flerkoneri i Californien. 189 00:32:34,695 --> 00:32:37,971 Så byder jeg 250 $ i guld for hende. 190 00:32:38,055 --> 00:32:40,011 - 260! - 265! 191 00:32:40,095 --> 00:32:42,689 Vent! Man kan ikke købe en kvinde for penge. 192 00:32:42,775 --> 00:32:44,891 Så prøv at få en uden. 193 00:32:46,615 --> 00:32:49,049 Hvad siger I, mormoner? 194 00:32:49,135 --> 00:32:51,524 Jacob, vi skal bruge hver en øre, 195 00:32:51,615 --> 00:32:54,766 og jeg kan ikke klare endnu en dag med forpinte blikke. 196 00:32:54,855 --> 00:32:59,326 - Der er det igen. - Det er ikke et forpint blik, Sarah. 197 00:32:59,415 --> 00:33:02,293 Det blik er rent had. 198 00:33:02,975 --> 00:33:06,172 Stille! Brigham Young har 27 koner, 199 00:33:06,255 --> 00:33:09,452 og han har ingen problemer haft med dem. 200 00:33:09,575 --> 00:33:12,408 Gør dit liv enkelt, Jacob. Sælg mig. 201 00:33:12,535 --> 00:33:15,732 Elizabeth, du ved ikke, hvad du får. 202 00:33:15,855 --> 00:33:18,528 Jeg ved, hvad jeg har haft. 203 00:33:22,735 --> 00:33:25,613 - Kom nu, Jacob. - Mine herrer... 204 00:33:25,695 --> 00:33:28,767 Herude er jeg ikke mormon. 205 00:33:29,335 --> 00:33:31,405 Elizabeth er en egensindig kvinde, 206 00:33:31,495 --> 00:33:35,249 særligt siden hendes egen baby døde for to uger siden, 207 00:33:35,335 --> 00:33:37,326 men hun har billiget, at hun bliver solgt. 208 00:33:37,415 --> 00:33:42,045 Hvis I vil byde på hende, sa værsgo. 209 00:33:43,135 --> 00:33:47,890 Men gå udenfor, hvor der er plads til flere mennesker. 210 00:33:48,455 --> 00:33:54,291 De religiøse hunde er pokkers grådige! Kom! 211 00:33:57,375 --> 00:33:58,967 Vent her, og giv din baby mad. 212 00:33:59,055 --> 00:34:01,489 Det er ikke passende, at du står på en klods. 213 00:34:01,575 --> 00:34:05,090 Hvis nogen vil inspicere dig, sender jeg dem ind. 214 00:34:13,495 --> 00:34:16,646 Ro! Ro! 215 00:34:17,015 --> 00:34:20,974 Denne auktion skal afholdes på ordentlig maner! 216 00:34:21,055 --> 00:34:26,732 Ingen bud på spansk. Det sidste bud var 265 $ og to tæpper. 217 00:34:26,815 --> 00:34:30,046 265 $, to tæpper og et hanæsel! 218 00:34:30,135 --> 00:34:34,014 Et halvt kilo kaffe, et halvt kilo farin... 219 00:34:34,095 --> 00:34:38,008 Hvis hun bliver købt, hvordan vil hun så gifte sig med køberen? 220 00:34:38,095 --> 00:34:42,008 Hun bliver gift i henhold til loven i dette samfund, 221 00:34:42,095 --> 00:34:47,806 som er mineloven, og hun vil blive behandlet som al anden ejendom! 222 00:34:49,255 --> 00:34:52,452 Ro! Ro! Ro! 223 00:35:59,935 --> 00:36:04,486 Ro! Manden byder 275 $, 224 00:36:04,575 --> 00:36:09,490 fire tæpper, en hakke og en potti. 225 00:36:19,295 --> 00:36:23,174 Mooney, der er en kvinde i saloonen 226 00:36:23,255 --> 00:36:24,927 med en baby presset mod brystet. 227 00:36:25,015 --> 00:36:26,414 Det er sandt. 228 00:36:26,495 --> 00:36:30,249 Vent. Det er ikke hver dag, vi har en kvinde i Atwells 229 00:36:30,335 --> 00:36:33,452 - med en baby presset mod brystet. - Det er sandt. 230 00:36:39,255 --> 00:36:41,246 Clendennon, 231 00:36:41,335 --> 00:36:44,486 der er en kvinde i Atwells, der presser brystet mod saloonen. 232 00:36:45,575 --> 00:36:47,691 Ja, og vi byder på hende. 233 00:36:47,775 --> 00:36:51,973 Sam Fletcher byder 300 $, fire tæpper... 234 00:36:52,055 --> 00:36:53,170 Ben, hvor skal du hen? 235 00:36:53,255 --> 00:36:57,168 Der er et bryst i Atwells, som presser en kvinde mod sig. 236 00:36:57,255 --> 00:36:59,769 Du må hellere blive her. 237 00:37:03,415 --> 00:37:08,011 - Se! Der er en til! - Han er mormon. Han har to koner. 238 00:37:08,095 --> 00:37:11,087 - Jeg dræber ham. - De byder på hende nu. 239 00:37:11,175 --> 00:37:16,295 Hvad var buddet? Hvad det end er, så fordobler jeg det! 240 00:37:21,695 --> 00:37:24,255 400 $ var det sidste bud! 241 00:37:24,335 --> 00:37:30,604 Mr Ben Rumson fordobler galant det bud til 800 $! 242 00:37:31,895 --> 00:37:33,692 800, første... 243 00:37:33,775 --> 00:37:37,085 Vent! Jeg er hans partner, og han trækker buddet tilbage. 244 00:37:37,175 --> 00:37:39,769 - Har du en fuldmagt? - En fuld hvad? 245 00:37:39,855 --> 00:37:42,688 Skriftlig tilladelse, underskrevet og bevidnet. 246 00:37:42,775 --> 00:37:45,573 Hvis han kunne gøre det, ville han tale for sig selv. 247 00:37:45,655 --> 00:37:50,206 - 800, anden! - Vågn op, Ben. Kom nu. 248 00:37:50,295 --> 00:37:55,528 Solgt til Mr Ben Rumson for 800 $! 249 00:38:59,735 --> 00:39:01,726 Han ser kun sådan ud, når han er fuld. 250 00:39:01,815 --> 00:39:04,727 Du har ikke set ham fra hans bedste side, 251 00:39:04,815 --> 00:39:07,568 men når jeg får ham vasket, 252 00:39:07,655 --> 00:39:10,613 tror jeg, at du vil blive glædeligt overrasket. 253 00:40:06,615 --> 00:40:08,048 Kære forsamling, 254 00:40:08,135 --> 00:40:11,844 vi er samlet her i dag for at give denne mand, Ben Rumson, 255 00:40:11,935 --> 00:40:16,087 eneret til denne kvinde, Mrs Elizabeth Woodling, 256 00:40:16,175 --> 00:40:18,814 samt til hendes mineralressourcer. 257 00:40:18,895 --> 00:40:21,284 Jeg har optegnet dette dokument, 258 00:40:21,375 --> 00:40:24,287 der fremefter vil være gældende 259 00:40:24,375 --> 00:40:26,206 som en ægteskabskontrakt. 260 00:40:26,295 --> 00:40:29,173 Så jeg tilspørger dig, Ben, 261 00:40:29,255 --> 00:40:33,043 om du anerkender dette dokument som en ægteskabskontrakt, 262 00:40:33,135 --> 00:40:37,651 og om du vil elske og ære denne kvinde? 263 00:40:43,015 --> 00:40:45,370 Ja, han vil. 264 00:40:45,455 --> 00:40:49,528 Elizabeth Woodling, tager du denne mand, Ben Rumson, til ægte, 265 00:40:49,615 --> 00:40:53,927 og vil du elske, ære og adlyde ham, indtil døden jer skiller? 266 00:40:56,215 --> 00:40:57,568 Det vil hun. 267 00:40:57,655 --> 00:41:04,049 Jeg erklærer jer hermed for Mr og Mrs Ben Rumson. 268 00:42:35,535 --> 00:42:39,369 Ben! Jeg skal gerne hjælpe dig med at indfri dit krav! 269 00:43:55,535 --> 00:43:59,210 Jeg sover nede ved ilden, hvis du har brug for mig. 270 00:44:11,455 --> 00:44:15,494 Du fortryder det ikke, jeg bliver en god kone. 271 00:44:20,215 --> 00:44:22,285 Det kan du bande på. 272 00:44:25,295 --> 00:44:29,493 Jeg bebrejder dig ikke, at du ser mig som en løssluppen kvinde. 273 00:44:29,575 --> 00:44:31,930 Jeg blev købt og betalt. 274 00:44:32,015 --> 00:44:35,052 Men du købte en kone, ikke en luder. 275 00:44:36,135 --> 00:44:40,174 Hvis du overfalder mig igen som en hund, skyder jeg dig! 276 00:44:40,255 --> 00:44:42,371 Pas på med den tingest. 277 00:44:42,455 --> 00:44:45,925 Du ville skyde min manddom halvvejs til månen. 278 00:44:46,015 --> 00:44:49,928 Jeg vil være en god kone og ære ægteskabskontrakten, 279 00:44:50,015 --> 00:44:52,734 men kun hvis du også vil ære den. 280 00:44:52,815 --> 00:44:54,806 Jeg ved ikke, hvad du mener med at ære den. 281 00:44:56,535 --> 00:44:59,095 Jeg kender din slags. 282 00:44:59,175 --> 00:45:04,329 Min far var ligesådan, født under en vandrende stjerne. 283 00:45:04,415 --> 00:45:08,806 Jeg vil ikke binde dig med ægteskabets tyranni. 284 00:45:08,895 --> 00:45:11,363 Jeg vil blot have dit navn, Mr Rumson, 285 00:45:11,455 --> 00:45:15,573 og den smule respekt, en kone høster. 286 00:45:17,895 --> 00:45:21,126 Men mest af alt 287 00:45:22,215 --> 00:45:23,773 vil jeg have, du bygger mig en hytte. 288 00:45:25,415 --> 00:45:29,772 En hytte, der vil stå om vinteren, med et ildsted af sten, 289 00:45:29,855 --> 00:45:33,086 og en dør jeg kan låse, hvis jeg skal. 290 00:45:35,535 --> 00:45:39,323 Hvis du gør det, vil jeg mene, du har æret kontrakten. 291 00:45:41,415 --> 00:45:44,646 Hvis du fortryder at have købt mig, så sig det nu. 292 00:45:44,735 --> 00:45:49,013 Om jeg så skal arbejde for evigt, får du dine 800 $ tilbage. 293 00:45:51,455 --> 00:45:56,404 Jeg beundrer din nybyggerånd og din ligefremme maner. 294 00:46:01,415 --> 00:46:05,806 - Er det, hvad du har beundret? - Jeg har beundret dig. 295 00:46:09,855 --> 00:46:15,088 Jeg bygger dig en hytte, og giver dig med stolthed mit navn. 296 00:46:16,655 --> 00:46:21,854 Du er Mrs Ben Rumson, og jeg vil dræbe enhver mand, der modsiger det, 297 00:46:21,935 --> 00:46:25,245 og jeg står ved det, indtil jeg fortsætter, 298 00:46:25,335 --> 00:46:29,248 hvilket sker, når guldet løber ud, eller det sner om vinteren. 299 00:46:36,335 --> 00:46:40,169 Vil du ikke smide mig i fængsel, fordi jeg truede dig med en pistol? 300 00:46:40,255 --> 00:46:44,328 Nej, jeg vil ikke få dig smidt i fængsel. 301 00:47:03,415 --> 00:47:06,691 Jeg føler ingen skam over for dig. 302 00:47:50,815 --> 00:47:55,206 Disse mænd kom hele vejen fra Fiddlers Camp for at se din kone. 303 00:47:55,295 --> 00:47:57,331 Hejsa, Ben! 304 00:47:57,895 --> 00:48:02,173 Jeg har vist giftet mig med en turistattraktion. 305 00:48:02,255 --> 00:48:06,373 Nogle af dem vandrede 24 km. Ben, hvordan er ægteskabet? 306 00:48:07,455 --> 00:48:10,925 Partner, det var så godt, at jeg glemte, jeg var gift. 307 00:48:30,015 --> 00:48:33,849 Jeg ville selv vandre 24 km for at se på det. 308 00:48:35,935 --> 00:48:38,290 Jeg kan se, det ikke bliver nemt 309 00:48:38,375 --> 00:48:41,412 at være gift med den eneste kvinde i disse bjerge. 310 00:48:56,415 --> 00:49:00,567 Okay, drenge! Damen vil have en hytte, 311 00:49:00,655 --> 00:49:05,968 en ordentlig hytte af træ, som kan stå om vinteren! 312 00:49:06,055 --> 00:49:09,331 Sid ikke der og glo, kom i sving! 313 00:52:15,295 --> 00:52:17,172 Elizabeth. 314 00:52:20,095 --> 00:52:21,847 Elizabeth? 315 00:52:46,095 --> 00:52:51,886 - Hvor har du været? - Nede ved vandfaldet og bade. 316 00:52:51,975 --> 00:52:55,411 Mener du, at du tog et bad? 317 00:52:55,495 --> 00:52:58,885 Jeg tog et bad. Hvad skulle det ellers betyde? 318 00:52:58,975 --> 00:53:05,005 Var du lige splitternøgen nede ved vandfaldet? 319 00:53:05,095 --> 00:53:08,531 Jeg tager ikke bad med tøj på, Mr Rumson. 320 00:53:08,615 --> 00:53:11,891 Prøver du at fortælle mig, at du tog et bad? 321 00:53:11,975 --> 00:53:17,129 - Ja. Jeg tog et bad. - Midt om natten? 322 00:53:18,215 --> 00:53:24,484 Mr Rumson, i et samfund med 400 mænd skulle jeg så hellere bade 323 00:53:24,575 --> 00:53:29,171 splitternøgen midt på dagen? 324 00:53:35,255 --> 00:53:38,292 - Hvad er der galt med dig? - Hvad der er galt med mig? 325 00:53:39,775 --> 00:53:43,893 Jeg løber ikke rundt i underbukser midt om natten. 326 00:54:01,695 --> 00:54:05,085 Halløj, drenge! Hør engang. 327 00:54:05,175 --> 00:54:09,487 "Ejerne af Hare- og Hunde-klubben i Sonora" 328 00:54:09,575 --> 00:54:14,490 "ønsker at meddele, at seks damer ankommer med diligence" 329 00:54:14,575 --> 00:54:18,204 "fra San Francisco den 15. august." 330 00:54:19,375 --> 00:54:23,004 - Hvad siger I så? - Det er 160 km herfra. 331 00:54:23,095 --> 00:54:25,131 Hvad godt vil det gøre os? 332 00:54:25,215 --> 00:54:28,605 Ingen prøver at stjæle din kone, Ben. 333 00:54:28,695 --> 00:54:31,846 Men der er nogle stykker, der gerne ville prøve. 334 00:54:31,935 --> 00:54:35,644 Horace Tabor, for eksempel. Han sender hende hede blikke. 335 00:54:35,735 --> 00:54:39,569 - Horace Tabor? - Slap af, Ben. 336 00:54:39,655 --> 00:54:43,125 Han kigger bare. Hun opfordrer hverken ham eller nogen anden. 337 00:54:43,215 --> 00:54:46,446 Men du er begyndt at være lidt latterlig. 338 00:54:46,535 --> 00:54:50,892 - Alle griner af dig. - Jeg havde aldrig tænkt på Tabor. 339 00:55:03,095 --> 00:55:06,371 Hvad fanden kigger du på, Horace Tabor? 340 00:55:07,055 --> 00:55:09,250 Jeg leder efter min rodepind. 341 00:55:09,335 --> 00:55:11,610 Hvis du gør flere tilnærmelser til min kone, 342 00:55:11,695 --> 00:55:15,449 skyder jeg dig som den hund, du er! 343 00:55:15,535 --> 00:55:19,767 Og resten af jer liderlige gorillaer! Vil I have noget at lave? 344 00:55:19,855 --> 00:55:24,485 Brug jeres penge på de seks franske skøger, der kommer til Sonora! 345 00:55:24,575 --> 00:55:27,772 Men hold jeres lystige tanker fra min kone! 346 00:55:27,855 --> 00:55:33,851 Jeg vil råde dig til ikke at omtale mig som en hund igen. 347 00:55:34,015 --> 00:55:37,610 - Er det forstået? - Jeg stikker næven i øret på dig! 348 00:55:37,695 --> 00:55:40,926 - Din! - Tag Tabor! Stop ham! 349 00:55:41,015 --> 00:55:43,051 Tilbage! Tag fat i ham! 350 00:55:44,215 --> 00:55:46,046 Mr Rumson! 351 00:55:46,135 --> 00:55:49,093 - Rumson, jeg... - Mr Rumson! 352 00:55:49,175 --> 00:55:51,848 Ingen har opført sig upassende over for mig. 353 00:55:51,935 --> 00:55:55,132 Jeg har kun mødt venlighed i denne lejr, 354 00:55:55,215 --> 00:56:00,733 og du skylder alle disse mænd, især Mr Tabor, en undskyldning. 355 00:56:04,895 --> 00:56:07,090 Ved Gud, du har ret! 356 00:56:08,015 --> 00:56:12,293 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. Jeg har opført mig som et fjols, 357 00:56:12,375 --> 00:56:17,290 og jeg vil bede om jeres tilgivelse, især din, 358 00:56:17,375 --> 00:56:19,093 Horace Tabor. 359 00:56:19,175 --> 00:56:22,804 Hvis jeg var gift med den eneste kvinde 360 00:56:22,895 --> 00:56:26,490 i området, ville jeg nok være lige så vanvittig. 361 00:56:28,095 --> 00:56:32,611 Og, Mrs Rumson! Tillad mig at gratulere. 362 00:56:32,695 --> 00:56:35,004 Du er så klog, som du er smuk. 363 00:56:37,015 --> 00:56:40,371 - Fingrene væk! - Den tosse prøvede at dræbe mig! 364 00:56:41,495 --> 00:56:47,047 Jeg forlanger et bymøde, så vi kan gøre noget ved sagen. 365 00:56:49,135 --> 00:56:54,607 Hvis den kniv havde ramt en tomme lavere, var jeg ikke her i dag. 366 00:56:54,695 --> 00:56:58,051 - Det er korrekt. - Kære medborgere, 367 00:56:58,135 --> 00:57:03,892 så længe den galning er iblandt os, er ingen i sikkerhed. 368 00:57:03,975 --> 00:57:08,651 Derfor må vi finde en løsning inden i aften. 369 00:57:08,735 --> 00:57:14,526 Vent ikke, indtil hans tilstand forværres eller hans sigte forbedres! 370 00:57:15,015 --> 00:57:16,926 - Tak. - Ro! 371 00:57:17,015 --> 00:57:22,294 - Hr. Formand! - Ordet gives til Ezra Atwell. 372 00:57:24,415 --> 00:57:27,487 Jeg vil gerne spørge Ben Rumson, 373 00:57:27,575 --> 00:57:30,772 om han tror, han med lidt ædru anstrengelser 374 00:57:30,855 --> 00:57:33,164 kunne kontrollere disse jalousiudbrud. 375 00:57:33,255 --> 00:57:36,645 Nej. Det bliver værre hver dag. Beklager, jeg ikke kan hjælpe. 376 00:57:36,735 --> 00:57:41,411 - Ordet gives til Bens partner. - Tak, Mr Holbrook. 377 00:57:41,495 --> 00:57:45,044 Jeg har overvejet det nøje, 378 00:57:45,135 --> 00:57:48,844 lige siden Ben Rumson, min partner her, stakkels fjols... 379 00:57:48,935 --> 00:57:53,929 Undskyld mig, frue... Siden han blev tosset. 380 00:57:55,095 --> 00:57:58,132 Det, der har belastet Bens sind, er 381 00:57:58,215 --> 00:58:01,252 at have den eneste kvinde i 150 km's omkreds. 382 00:58:01,335 --> 00:58:05,647 Jeg foreslår, at vi får nogle flere kvinder til byen. 383 00:58:06,735 --> 00:58:09,249 Hvordan vil du få kvinder til at komme herop? 384 00:58:09,335 --> 00:58:13,726 - Ro! Ro! - Jeg ved, hvor vi kan finde kvinder. 385 00:58:13,815 --> 00:58:17,046 Seks franske skøger ankommer til Sonora på lørdag otte dage. 386 00:58:17,135 --> 00:58:18,170 Du har ret. 387 00:58:18,255 --> 00:58:20,450 Lad os få dem til at komme herop i stedet. 388 00:58:20,535 --> 00:58:24,608 Hvordan? Hvis jeg var en fransk skøge, ville jeg tage til Sonora. 389 00:58:24,695 --> 00:58:27,334 Hvis du var en fransk skøge, ville vi ingen problemer have. 390 00:58:27,415 --> 00:58:29,610 Hvordan får vi dem herop? 391 00:58:29,695 --> 00:58:32,493 De må tage diligencen fra Sacramento 392 00:58:32,575 --> 00:58:35,248 og skifte heste ved Starbottles Pass. 393 00:58:35,335 --> 00:58:38,691 Fem af os tager derned, kaprer den diligence, 394 00:58:38,775 --> 00:58:42,848 og får skøgerne herop i stedet. Hvad er der så svært ved det? 395 00:58:43,935 --> 00:58:46,005 Det lyder fint i mine ører. 396 00:58:46,095 --> 00:58:49,485 - Hvornår tager vi af sted? - Ro! Ro! 397 00:58:49,575 --> 00:58:51,850 Er det dit forslag, Mr Rumson, 398 00:58:51,935 --> 00:58:57,726 at vi slår en diligencefører ned og kidnapper seks kvinder? 399 00:58:57,815 --> 00:58:59,646 Det lyder bedre og bedre. 400 00:58:59,735 --> 00:59:03,523 - Kan du ikke se, hvad der er galt? - Hvad? 401 00:59:03,615 --> 00:59:07,005 Hvis du ikke anser overfald og vold, 402 00:59:07,095 --> 00:59:11,964 tyveri og kidnapning for forkert, hvad er så forkert? 403 00:59:12,055 --> 00:59:14,205 - Din galning! - Sid ned! 404 00:59:14,295 --> 00:59:18,766 - Sindssyge mand! - Schermerhorn, du går over stregen. 405 00:59:18,855 --> 00:59:21,449 - Hvad? - Jeg giver ordet fra mig. 406 00:59:21,535 --> 00:59:24,174 - Fortsæt, Schermerhorn. - Hvad? 407 00:59:24,255 --> 00:59:28,885 - Tal! - Din galning! Sindssyge mand! 408 00:59:28,975 --> 00:59:31,853 Hvad tror du, borgerne i Sonora vil gøre, 409 00:59:31,935 --> 00:59:34,654 når vi kaprer deres frøkener? 410 00:59:34,735 --> 00:59:39,684 De vil tage deres pistoler og komme herop for at få dem tilbage! 411 00:59:43,615 --> 00:59:45,333 Ro, ro! 412 00:59:45,415 --> 00:59:48,566 - Mine herrer! - Mr Atwell har ordet. 413 00:59:49,655 --> 00:59:52,931 Mine herrer, der er 80 km herfra til Starbottle 414 00:59:53,015 --> 00:59:56,974 uden en vej eller et spor. Mit mulddyr kan ikke klare det... 415 00:59:57,055 --> 01:00:01,810 I tosser! Foruden en borgerkrig med Sonora 416 01:00:01,895 --> 01:00:06,127 skal vi så også indlade os på hvid slavehandel? 417 01:00:06,215 --> 01:00:08,809 Schermerhorn, du går over stregen! 418 01:00:09,975 --> 01:00:12,648 - Igen? - Du har ikke fået ordet! 419 01:00:13,175 --> 01:00:14,927 Jeg er Schermerhorn. 420 01:00:15,015 --> 01:00:17,483 - Mr Holbrook. - Åh, s¡d ned! 421 01:00:17,575 --> 01:00:22,285 Ben, knægtene har ret. Mr Holbrook, jeg trækker forslaget tilbage. 422 01:00:23,175 --> 01:00:25,530 Er du blevet helt vanvittig? 423 01:00:25,615 --> 01:00:28,891 Du kan ikke forvente, at de bygger en to-etages bygning, 424 01:00:28,975 --> 01:00:31,887 - bare for at få kvinder hertil. - Hvem sagde to-etagers? 425 01:00:31,975 --> 01:00:34,648 Nogen skal styre faraospil-bordene. 426 01:00:34,735 --> 01:00:36,691 Det gør Uheldige Willie. 427 01:00:36,775 --> 01:00:41,326 Man kan ikke forvente, han bygger en fornem bygning med lysekroner 428 01:00:41,415 --> 01:00:46,364 og smukke malerier og hasardspil og seks smukke skøger ovenpå. 429 01:00:46,455 --> 01:00:50,653 Mænd ville komme milevidt fra for at bruge deres penge 430 01:00:50,735 --> 01:00:54,091 på kvinder og whisky hos Atwells eller Schermerhorns. 431 01:00:54,175 --> 01:00:56,131 Synes du, det er dårligt? 432 01:00:58,975 --> 01:01:02,570 Det er ganske frygteligt! 433 01:01:02,655 --> 01:01:06,933 Denne lejr ville blive en hurtigt voksende by! Det ønsker vi ikke. 434 01:01:07,015 --> 01:01:10,212 - Snart åbner en saloon mere. - Og et horehus! 435 01:01:10,295 --> 01:01:12,206 - Og endnu en spillehal! - Og endnu et horehus! 436 01:01:12,295 --> 01:01:16,811 - Og hoteller! - Ejendomme ville skyde op af jorden. 437 01:01:16,895 --> 01:01:20,604 De vil tjene flere penge på at sælge gamle skøder end guld. 438 01:01:20,695 --> 01:01:24,085 De mænd kom ikke hertil for at skabe en nation! 439 01:01:24,175 --> 01:01:28,646 Det er for mænd med store drømme og visioner om Amerikas storhed. 440 01:01:28,735 --> 01:01:34,651 Jeg advarer jer, hvis I vil omdanne stedet her til en metropol 441 01:01:34,735 --> 01:01:36,691 fyldt med millionærer, 442 01:01:36,775 --> 01:01:43,169 så skal I blot åbne et lillebitte to-etagers horehus! 443 01:01:43,775 --> 01:01:48,087 Lad os stemme om det, og alle, der stemmer imod, er forrædere! 444 01:01:48,175 --> 01:01:53,807 Alle, der stemmer for at bringe prostitution til denne lejr siger ja! 445 01:01:59,375 --> 01:02:00,569 Vedtaget! 446 01:02:02,855 --> 01:02:07,690 Du har en lusket side, som jeg begynder at værdsætte. 447 01:02:08,775 --> 01:02:12,085 - Hvorfor må jeg ikke tage med? - Hvem skal så tage sig af Elizabeth? 448 01:02:12,175 --> 01:02:15,451 Det vil tage tre dage at få skøgerne hertil. 449 01:02:15,535 --> 01:02:19,528 Skal jeg lade hende være her alene midt i alt dette? 450 01:02:19,615 --> 01:02:21,685 Hvem kan jeg stole på, hvis ikke dig? 451 01:02:22,295 --> 01:02:25,253 Du sagde ikke, at kone-bevogtning indgik i vores partnerskab. 452 01:02:25,335 --> 01:02:27,530 Det er lige sket. 453 01:03:02,735 --> 01:03:05,203 - Halløjsa. - Kaptajn Barnsfeather, Fort Sumter. 454 01:03:05,295 --> 01:03:09,846 - Hvornår kommer Sonora-diligencen? - Klokken fire i morgen. Hvorfor? 455 01:03:10,935 --> 01:03:14,132 Forsyningerne til tropperne. Stig af! 456 01:03:50,535 --> 01:03:52,332 Kom ind, Partner. 457 01:03:57,935 --> 01:04:01,689 - Forstyrrer jeg ikke? - Kom ind. 458 01:04:06,295 --> 01:04:09,526 Mon Ben kommer tilbage om tre dage? 459 01:04:09,615 --> 01:04:12,493 - Hvorfor? - Det ville jeg gerne vide. 460 01:04:13,335 --> 01:04:15,291 Hvem venter du til middag? 461 01:04:16,775 --> 01:04:19,289 Dig! Sid ned. 462 01:04:21,695 --> 01:04:23,492 Tak. 463 01:04:27,375 --> 01:04:29,969 Jeg vidste ikke, at du ventede mig. 464 01:07:37,815 --> 01:07:38,964 De kommer ud af Starbottles! 465 01:07:41,255 --> 01:07:43,723 Okay! Saml jer! 466 01:07:43,815 --> 01:07:46,534 Sæt mig ned, din store idiot! 467 01:07:46,615 --> 01:07:51,814 - Ned, ned, ned, ned! - Stå på linie! 468 01:07:55,335 --> 01:07:57,166 Kom så, fart på! 469 01:08:09,535 --> 01:08:13,289 Kaptajn Barnsfeather, Fort Sumter. Til tjeneste, mine damer. 470 01:08:13,375 --> 01:08:18,927 Her for at beskytte jer på rejsen! Vi må køre en lille omvej. 471 01:08:19,015 --> 01:08:24,169 - En omvej gennem åbent land? - Vejen lige fremme er ikke sikker. 472 01:08:24,255 --> 01:08:27,531 - Indianere! - Der er ingen indianere her! 473 01:08:29,935 --> 01:08:31,971 Gå tilbage i diligencen, damer. 474 01:08:58,695 --> 01:09:02,768 - Der kommer en diligence! - Kommer ind! 475 01:14:21,975 --> 01:14:23,772 Ben! 476 01:14:27,535 --> 01:14:29,287 Partner, jeg vil tale med dig! 477 01:14:32,855 --> 01:14:36,291 Din rådne, liderlige, bedrageriske, uduelige, tyvagtige... 478 01:14:36,375 --> 01:14:40,050 Den eneste grund til, jeg ikke blæser hjernen ud på dig, er lettelsen, 479 01:14:40,135 --> 01:14:44,413 jeg skal føle, når jeg smadrer dig med mine bare hænder. 480 01:14:44,495 --> 01:14:46,133 Hvad er der i vejen med dig? 481 01:14:46,215 --> 01:14:49,651 Hvad lavede I to på den samme hest? 482 01:14:49,735 --> 01:14:52,852 Red. Hvad ellers? Det er det sidste sted, jeg ville... 483 01:14:52,935 --> 01:14:56,450 - Hvor var hendes hest? - Det var hendes hest. 484 01:14:56,535 --> 01:15:00,050 Hvor var din hest? 485 01:15:01,175 --> 01:15:03,006 Du havde min hest. 486 01:15:10,055 --> 01:15:13,172 Hvis det er sandt, hvorfor kæmper du så ikke imod? 487 01:15:13,255 --> 01:15:15,325 Du har ikke været dig selv på det seneste. 488 01:15:15,415 --> 01:15:19,567 Det er en kendsgerning, og du ved det godt. 489 01:15:20,935 --> 01:15:23,051 Op med dig, Partner. 490 01:15:28,775 --> 01:15:32,484 - Hvordan har din kæbe det? - Som om den skal falde af. 491 01:15:33,855 --> 01:15:38,292 - Du burde stole på mig, Ben. - Du har ret. 492 01:15:38,375 --> 01:15:42,732 Du er ikke den slags mand, der ville begære en andens kone, 493 01:15:42,815 --> 01:15:46,125 især nu, hvor de seks skøger kommer til byen. 494 01:15:46,215 --> 01:15:49,651 Det er sandt, Ben. Det ville jeg ikke gøre. 495 01:15:50,455 --> 01:15:54,971 Du ville kun nære dybe følelser, 496 01:15:55,055 --> 01:15:57,011 og hvis du havde dem over for Elizabeth, 497 01:15:57,095 --> 01:16:00,451 ville du sige det til mig, før du sagde det til hende. 498 01:16:01,535 --> 01:16:04,129 Det er sandt, Ben. Det er, hvad jeg ville gøre. 499 01:16:05,215 --> 01:16:09,003 - Du er en god mand, Partner. - Det var, hvad jeg kom for at gøre. 500 01:16:09,095 --> 01:16:12,167 Jeg nærer dybe følelser for Elizabeth. 501 01:16:16,695 --> 01:16:19,767 Slå mig igen, og jeg flækker skallen på dig. 502 01:16:19,855 --> 01:16:25,248 Der skete ingenting, og ingenting sker, for jeg tager bort. 503 01:16:27,895 --> 01:16:29,806 Bryder du vores partnerskab? 504 01:16:31,175 --> 01:16:35,168 Hvis jeg bliver her meget længere og ser dig og hende sammen, 505 01:16:35,255 --> 01:16:38,213 bliver jeg lige så skør, som du er. 506 01:16:43,615 --> 01:16:45,367 Okay. 507 01:16:46,935 --> 01:16:50,086 Jeg henter din andel af guldstøvet. 508 01:16:56,175 --> 01:16:59,724 Du kan få mulddyret og den nye guldsi. 509 01:17:01,815 --> 01:17:05,205 Du må endda få vuggen, hvis du vil. 510 01:17:13,335 --> 01:17:17,044 Hvad er der galt, Ben? Hvor skal du hen med vuggen? 511 01:17:17,135 --> 01:17:19,729 Den er til Partner. Han tager bort. 512 01:17:21,415 --> 01:17:26,011 Tager bort? Det har han ikke fortalt mig. 513 01:17:27,175 --> 01:17:31,248 Selvfølgelig ikke. Du kender ham ikke, som jeg gør, Elizabeth. 514 01:17:31,935 --> 01:17:33,687 Hvad er det, du siger? 515 01:17:36,295 --> 01:17:38,855 Han elsker dig. Derfor tager han bort. 516 01:17:40,495 --> 01:17:43,328 Jeg vil ikke have, Partner tager bort. Jeg elsker ham. 517 01:17:53,775 --> 01:17:58,849 Pak ud, Partner. Du skal ingen steder. Kvinden elsker dig. 518 01:18:04,295 --> 01:18:07,924 Det giver vognen et nyt hjul, ikke sandt? 519 01:18:08,935 --> 01:18:13,565 Få det ind i hovedet. Jeg tager ikke din kone, basta! 520 01:18:13,655 --> 01:18:17,284 - Men du elsker hende. - Det gør du også. 521 01:18:18,735 --> 01:18:22,364 Folk kan kun blive lykkelige på en måde, og det er... 522 01:18:22,455 --> 01:18:26,414 hvis en af os flytter og glemmer alt om det. Jeg tager af sted. 523 01:18:28,415 --> 01:18:30,246 Af banen. 524 01:18:37,175 --> 01:18:40,804 Partner, der kommer et tidspunkt i ethvert partnerskab, 525 01:18:40,895 --> 01:18:44,410 hvor den ene ikke kan ty til andre midler 526 01:18:44,495 --> 01:18:48,693 end at hamre lidt forstand ind i hovedet på den anden! 527 01:18:48,775 --> 01:18:50,572 Du bliver! 528 01:19:15,175 --> 01:19:18,929 - Hvad skete der? - Han bliver. 529 01:19:23,215 --> 01:19:26,730 - Er han såret? - Nej. Bare træt. 530 01:19:26,815 --> 01:19:30,205 Han bliver så god som ny om et par uger. 531 01:19:36,695 --> 01:19:38,651 Hvor skal du hen, Ben? 532 01:19:38,735 --> 01:19:43,763 Elsker du Partner? Tag dig godt af ham. 533 01:19:43,855 --> 01:19:48,485 Han er den mest hæderlige mand, jeg har mødt. Og den stærkeste. 534 01:19:51,015 --> 01:19:56,248 Jeg ved, at kvinder kan lide, alting er lovligt, så hør engang. 535 01:19:56,335 --> 01:20:00,010 Det tager to uger, før jeg ikke har juridisk krav på dig længere. 536 01:20:00,095 --> 01:20:04,327 Derefter kan du tage samme navn som din nye ejer 537 01:20:04,415 --> 01:20:08,249 og give minekontoret besked. 538 01:20:08,335 --> 01:20:10,803 Så vil alting være lovligt. 539 01:20:16,615 --> 01:20:19,812 Jeg vil ikke have, du tager bort. Jeg elsker dig. 540 01:20:21,775 --> 01:20:23,811 Hvad taler du om? 541 01:20:26,335 --> 01:20:29,327 Du er min mand. Jeg vil ikke have, du tager bort. 542 01:20:29,415 --> 01:20:33,044 - Hvad var det? - Lad ham ikke gå, Partner. 543 01:20:36,615 --> 01:20:40,574 - Du sagde, hun var forelsket i mig. - Sagde du ikke, du elskede ham? 544 01:20:40,655 --> 01:20:43,044 Jo, jeg gjorde, og det gør jeg. 545 01:20:43,135 --> 01:20:45,330 Du sagde lige, at du var forelsket i Ben. 546 01:20:45,415 --> 01:20:47,246 Ja, jeg gjorde, og det er jeg. 547 01:20:50,535 --> 01:20:54,494 Ben, har du også brug for en drink? 548 01:20:54,575 --> 01:20:58,284 - Hvor vidste du det fra? - For det har jeg også. 549 01:20:59,335 --> 01:21:02,532 - Men Partner, du drikker ikke. - Nej, men jeg ændrer mig. 550 01:21:04,575 --> 01:21:06,805 Sådan noget kan kvinder gøre. 551 01:21:07,335 --> 01:21:09,530 Velsignede være deres hjerter. 552 01:21:17,935 --> 01:21:22,963 Elizabeth, prøv at være rimelig i denne sag. 553 01:21:24,055 --> 01:21:26,569 For Guds skyld, tag en beslutning! 554 01:21:27,695 --> 01:21:32,211 Det kan jeg ikke. Jeg elsker jer begge. 555 01:21:32,295 --> 01:21:36,254 Det vil ikke kunne gå. Du kan ikke få os begge. 556 01:21:37,335 --> 01:21:39,849 - Hvorfor ikke? - Hvorfor ikke? 557 01:21:39,935 --> 01:21:45,487 - Hvorfor ikke? - En kvinde kan ikke have to mænd. 558 01:21:47,215 --> 01:21:50,252 Jeg var gift med en mand, der havde to koner. 559 01:21:50,335 --> 01:21:52,895 Hvorfor kan en kvinde ikke have to mænd? 560 01:21:52,975 --> 01:21:57,685 - Fordi det kan de ikke. - Hvorfor? 561 01:21:58,975 --> 01:22:02,934 - Forklar hende det, Ben. - Det ville jeg gerne, Partner, 562 01:22:03,015 --> 01:22:06,769 men jeg kan søreme ikke komme i tanke om en grund. 563 01:22:06,855 --> 01:22:10,404 Herude laver vi vores egne regler hen ad vejen. 564 01:22:10,495 --> 01:22:15,523 Ingen tænker over, at en mand med to koner vil sælge en på auktion. 565 01:22:15,615 --> 01:22:20,689 Hvis en by har brug for kvinder, er det naturligt at kapre nogen. 566 01:22:20,775 --> 01:22:23,573 Og hvis to partnere vil dele en kone, hvorfor så ikke? 567 01:22:23,655 --> 01:22:27,170 Det er ikke Michigan. Det er guld-egnen. 568 01:22:27,255 --> 01:22:29,530 Det er sgu det gyldne land! 569 01:22:29,615 --> 01:22:32,732 Uberørt og ubesmittet af menneskehænder! 570 01:22:32,815 --> 01:22:36,091 Folk kan se civilisationen i øjnene og spytte! 571 01:22:36,175 --> 01:22:40,487 Man behøver ikke behage nogen, man behøver ikke elske sin næste. 572 01:22:40,575 --> 01:22:43,373 Det er vildt, menneskeligt og frit, 573 01:22:43,455 --> 01:22:47,289 og i hele dette land prædiker man imod det hver søndag. 574 01:22:47,375 --> 01:22:50,048 Jeg tror ikke, at Gud lytter. Ved du hvorfor? 575 01:22:50,135 --> 01:22:53,764 Fordi han er her i det pragtfulde Californien! 576 01:22:55,095 --> 01:22:59,566 - Siger du, at du går med til det? - Det gør jeg. 577 01:22:59,655 --> 01:23:05,048 Jeg synes, det er en menneskelig, praktisk, smuk løsning. 578 01:23:05,135 --> 01:23:08,013 - Det giver faktisk mening. - Vel gør det ej. 579 01:23:08,095 --> 01:23:11,167 Det gør det ikke i Michigan. Det gør det i Californien. 580 01:23:11,255 --> 01:23:14,565 - Hvad vil folk sige til det? - Hvem taler du om? 581 01:23:14,655 --> 01:23:18,773 Alle dem i byen, der vil lege med de franske dåser? 582 01:23:18,855 --> 01:23:22,006 De vil være pokkers glade for at have to mindre i køen. 583 01:23:30,895 --> 01:23:32,726 Du har ret. 584 01:23:32,815 --> 01:23:36,933 Selvfølgelig. Det er jo ikke, som om nogen bad dig om 585 01:23:37,015 --> 01:23:39,973 at gøre noget amoralsk, såsom at stjæle guld! 586 01:23:40,055 --> 01:23:43,411 - Så slemt er det ikke. - Hvorfor er det så slemt? 587 01:23:43,495 --> 01:23:45,247 Vis mig listen med bud, 588 01:23:45,335 --> 01:23:48,725 hvor der står, en kvinde ikke må have to mænd. 589 01:23:48,815 --> 01:23:51,204 Sådan et bud findes ikke! 590 01:23:53,495 --> 01:23:57,374 For pokker! Det er fremragende! Det er historieskrivning! 591 01:24:06,615 --> 01:24:08,571 Kan ikke klare mosten. 592 01:24:12,775 --> 01:24:15,892 - Elizabeth? - Ja, Ben? 593 01:24:15,975 --> 01:24:18,364 Vi bliver tre til middag. 594 01:24:22,415 --> 01:24:27,569 PAUSE 595 01:28:27,255 --> 01:28:30,213 Velkommen - Navnløse By 596 01:28:55,775 --> 01:28:59,324 Det Helvedes-hotteste Sted i Vesten Befolkning: Fuld 597 01:29:08,015 --> 01:29:09,767 Skamløse skøger! 598 01:29:09,855 --> 01:29:14,645 Tror I, at Herren var en purk i lasede lagener for 2000 år siden? 599 01:29:14,735 --> 01:29:18,489 I tager fejl. Han er her nu, og han ser jer! 600 01:29:25,295 --> 01:29:31,165 Du milde himmel! Hvem er I? Frimurere? Rosenkrantzere? 601 01:29:31,375 --> 01:29:34,731 Hedenske udsendinge fra Babylons hybler? 602 01:29:34,815 --> 01:29:37,010 Sprittere. Slughalse. 603 01:29:37,095 --> 01:29:41,407 Hasardspillere. Skøger. Horekarle! 604 01:29:43,535 --> 01:29:48,529 - Hvad er en horekarl? - Ved det ikke. Jeg er ikke religiøs. 605 01:29:54,455 --> 01:29:59,404 Byens stank er i Herrens næsebor og gør Ham dårlig. 606 01:29:59,495 --> 01:30:02,328 Herren holder det ikke ud meget længere! 607 01:30:02,415 --> 01:30:06,488 Kom herop, præst, og oplev noget gammel religion. 608 01:30:13,935 --> 01:30:18,372 - Hvordan har dine mænd det? - Fint. Tak, Mr Atwell. 609 01:30:18,455 --> 01:30:21,811 Mænd? Sagde du hendes mænd? 610 01:30:21,895 --> 01:30:25,729 Dyr! Hedenske folk! 611 01:30:27,415 --> 01:30:32,773 O Gud, hærskarernes Herre, luk dine øjne, og hold dig for næsen. 612 01:30:32,855 --> 01:30:36,131 Jeg kører igennem menneskeligt skrald! 613 01:30:36,215 --> 01:30:38,171 Kom, min kære. 614 01:30:38,255 --> 01:30:42,646 Afskum, hold dine beskidte poter fra min kone, prinsesse Kolibri! 615 01:30:44,135 --> 01:30:46,365 Hedenske svin! 616 01:30:46,455 --> 01:30:49,413 Ved du, hvad Gud gjorde ved Sodoma og Gomorra, 617 01:30:49,495 --> 01:30:53,374 da han ikke kunne finde 50 retskafne mænd i de stinkende byer? 618 01:30:55,095 --> 01:30:57,734 Jeg skal vise Gud et sted, hvor der ikke er 40. 619 01:30:57,815 --> 01:30:59,771 - Ja! - 30! 620 01:30:59,855 --> 01:31:01,971 - Ja! - To! 621 01:31:02,055 --> 01:31:04,728 - Ja! - Eller en! 622 01:31:04,815 --> 01:31:08,808 - Ja! - Det er her. 623 01:32:58,015 --> 01:33:02,008 - Godaften, Partner. - Godaften, Elizabeth. 624 01:33:02,095 --> 01:33:05,610 - Godaften, Ben. - Godaften, Elizabeth. 625 01:33:31,135 --> 01:33:33,968 Jeg hører, George Lonergan tog af sted i dag. 626 01:33:34,055 --> 01:33:37,172 - Han er smart. - Han er flad. 627 01:33:37,255 --> 01:33:41,373 Ben tror, det er slut med udvaskning af guld her. 628 01:33:44,095 --> 01:33:45,733 Hvad skal vi gøre? 629 01:33:45,815 --> 01:33:48,249 Jeg har hørt om en tur op til Red Dog. 630 01:33:48,335 --> 01:33:53,773 - Jeg forlader ikke mit hjem, Ben. - Det foreslog jeg ikke. 631 01:33:55,175 --> 01:33:58,929 Jeg vil leve af græs og muddervand, før jeg gør det. 632 01:33:59,015 --> 01:34:02,052 Ben beder dig ikke om at forlade dit hjem. 633 01:34:02,135 --> 01:34:07,289 Fandens! Du kan lide denne by lige så godt, som jeg kan lide Schermerhorn! 634 01:34:07,375 --> 01:34:10,447 Jeg hader, hvad denne by er blevet, 635 01:34:10,535 --> 01:34:13,003 men det er et sted, vi kan leve sammen. 636 01:34:14,615 --> 01:34:17,288 Der er intet, jeg hader så meget, 637 01:34:17,375 --> 01:34:21,254 som jeg elsker jer to og denne hytte. 638 01:34:22,095 --> 01:34:27,169 Hvis I vil til Red Dog, så værsgo, men jeg bliver her. 639 01:34:27,255 --> 01:34:29,246 Kom tilbage, når I har lyst. 640 01:34:30,615 --> 01:34:34,403 Det eneste, der gør, at du ikke er perfekt, er din stædighed. 641 01:34:34,495 --> 01:34:38,693 Nogen burde slå dig, indtil den er væk. Nogen skal brødføde os. 642 01:34:38,775 --> 01:34:41,369 Du kan ikke være her en hel vinter alene. 643 01:34:41,455 --> 01:34:43,605 Jeg efterlader hende ikke her alene. 644 01:34:44,695 --> 01:34:49,610 Vil du lade denne mand, som passede og plejede dig, 645 01:34:49,695 --> 01:34:54,291 tage af sted alene, mens du sover hele vinteren som et fedt murmeldyr? 646 01:34:54,375 --> 01:34:58,891 - Tager han af sted, gør du det også. - Jeg tager ikke af sted. 647 01:35:00,695 --> 01:35:05,564 - Så tager jeg af sted. - Tager han af sted, tager du med. 648 01:35:05,655 --> 01:35:09,694 Sagde jeg ikke lige, du ikke kan være her en hel vinter alene? 649 01:35:11,215 --> 01:35:13,410 Har du nogensinde oplevet så stædig en kvinde? 650 01:35:14,495 --> 01:35:17,009 Nej, aldrig. 651 01:35:17,655 --> 01:35:21,694 Men hvis du slår hende, får du med mig at bestille. 652 01:35:44,695 --> 01:35:50,167 - Jeg er en træt mand i aften. - Det må være af at løfte de kort. 653 01:35:51,895 --> 01:35:56,969 Jeg spillede kun et par omgange. Jeg var heldig. Det gik lige op. 654 01:36:00,975 --> 01:36:04,331 Sig til tre-fingrede Sweeney, jeg betaler ham i næste uge. 655 01:36:04,855 --> 01:36:10,373 - Spillede du poker i aftes? - Ja, og du var træt. Husker du det? 656 01:36:13,655 --> 01:36:19,093 Jeg må vist tage en sidste drink med de tre englændere. 657 01:36:19,175 --> 01:36:22,531 - De tager af sted i morgen. - Hvor meget skylder han Sweeney? 658 01:36:22,615 --> 01:36:26,608 - Vent. Jeg vil ikke tage dine penge. - Hvorfor ikke? 659 01:36:26,695 --> 01:36:30,529 Det gør en mand ikke i Michigan eller i Californien. 660 01:36:30,615 --> 01:36:33,891 Det er okay med mig, men hvis du vil beholde din mandighed, 661 01:36:33,975 --> 01:36:37,285 så hold op med at prøve at slå tre esser med par fire. 662 01:36:38,375 --> 01:36:40,650 Vi ses ved morgenmaden. 663 01:37:12,215 --> 01:37:15,412 Beklager, drenge, Partner spiller ikke i aften. 664 01:37:29,495 --> 01:37:32,805 - Willie? Har du set Skøre Jack? - Han er derovre. 665 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Jeg vil veksle hans støv til dollars. 666 01:37:39,495 --> 01:37:43,613 Pas på! Han mister guldstøv, hver gang du rammer hans albue. 667 01:37:43,695 --> 01:37:48,610 Der spildes mere her på en aften, end vi har gravet op på en måned. 668 01:37:48,695 --> 01:37:51,732 Det må være lykken for en pirat at være under de gulvbrædder. 669 01:37:51,815 --> 01:37:55,091 - Hvor tager du hen? - Hvor jeg kan finde guld. 670 01:37:55,175 --> 01:37:58,611 Fleshpot Hill, Brass Monkey Ravine. Jeg ved det ikke. 671 01:37:58,695 --> 01:38:02,165 Frels jeres sjæle, og hjælp med at bygge et hus til Herren. 672 01:38:02,255 --> 01:38:05,247 Han kan få mit skur. Jeg flytter. 673 01:38:06,415 --> 01:38:10,567 Hedenske afskum. Penge. 674 01:38:10,655 --> 01:38:13,727 Og Herren sagde: "Penge er roden til alt ondt." 675 01:38:13,815 --> 01:38:16,045 For han har aldrig været rig. 676 01:38:16,135 --> 01:38:18,410 - Han kender alt til dig... - Det siger du ikke! 677 01:38:18,495 --> 01:38:21,055 Lever som dyr. Du kommer i helvede! 678 01:38:21,135 --> 01:38:23,365 Forhåbentlig. Det er ikke for langt nede, 679 01:38:23,455 --> 01:38:27,971 jeg vil kunne få fat i det guldstøv, der er faldet gennem gulvet... 680 01:38:36,015 --> 01:38:39,530 Hvordan kan vi grave en tunnel uden at blive set? 681 01:38:39,615 --> 01:38:41,845 Vi graver fra gulvet i vores hytte, 682 01:38:41,935 --> 01:38:46,167 under gaden og lige op under her. 683 01:38:46,255 --> 01:38:48,371 - En tunnel? - Din idiot! 684 01:39:16,975 --> 01:39:20,968 - Din tosse. - Grav nu. Slå ham senere. 685 01:39:21,055 --> 01:39:24,650 - Hvad fanden sker der? - Vi graver en tunnel under Willies. 686 01:39:24,735 --> 01:39:27,613 Efter guldstøvet under hans gulv. 687 01:39:29,495 --> 01:39:33,204 - Hvor vidste du det fra? - Jeg har tænkt på det i ugevis. 688 01:39:33,295 --> 01:39:38,210 Hvorfor sagde du ingenting? Din beskidte, dovne, fulde... 689 01:39:38,295 --> 01:39:41,685 - Er jeg doven? Fanden tage dig! - Hold kæft! 690 01:39:41,775 --> 01:39:45,245 - Grav nu. Slå ham senere. - Godt. 691 01:39:45,335 --> 01:39:47,929 - Du kan slå mig senere. - Jeg minder dig om det. 692 01:39:48,015 --> 01:39:51,769 - Glem ikke. Partner er med i dette. - Hvor er han? 693 01:39:51,855 --> 01:39:54,289 - Han er hjemme. - Og lave hvad? 694 01:39:54,375 --> 01:39:57,208 Fanden tage dig! Tal ordentligt, ellers... 695 01:39:57,295 --> 01:40:00,810 - Du kan slå ham senere. - Godt. Du kan slå mig senere. 696 01:40:00,895 --> 01:40:02,692 Jeg minder dig om det. Grav! 697 01:40:11,815 --> 01:40:13,931 Willie, har du set Ben Rumson? 698 01:40:34,735 --> 01:40:37,169 - Undskyld. - Luk den pokkers dør. 699 01:40:42,535 --> 01:40:46,813 - I graver et hul. - Du er ikke nem at narre, hva'? 700 01:40:53,615 --> 01:40:57,130 Partner, vi har en stor nyhed. 701 01:40:57,695 --> 01:41:00,607 - Hvad? - Vi stopper ikke ved Willies. 702 01:41:00,695 --> 01:41:05,894 Der er 16 spillehaller, syv hoteller og 21 saloons. 703 01:41:05,975 --> 01:41:08,535 Skøre Jack mener, vi kan bygge tunneller under dem, 704 01:41:08,615 --> 01:41:11,334 gennemhulle Hovedgaden fra den ene ende til den anden. 705 01:41:11,415 --> 01:41:14,293 - Hvad gør vi med al jorden? - Giver den til de spagfærdige. 706 01:41:14,375 --> 01:41:17,208 - Er du blevet skør? - Han er ikke skør. 707 01:41:17,295 --> 01:41:20,048 Masser af gulvstøv går igennem de gulve. 708 01:41:20,135 --> 01:41:22,171 Jeg tror, der er meget mere end det. 709 01:41:22,255 --> 01:41:25,247 Jeg tror, at der måske er nok til hele vinteren. 710 01:41:29,215 --> 01:41:34,448 Skynd jer og spis, begge to. Kaffen er klar om et øjeblik. 711 01:41:34,535 --> 01:41:36,730 I må ikke komme for sent på arbejde. 712 01:44:46,455 --> 01:44:48,764 Guld. 713 01:45:22,535 --> 01:45:24,605 Halløjsa, herovre! 714 01:45:24,695 --> 01:45:28,244 Jeg fandt ham i bjergene. Han er halvfrossen. 715 01:45:28,335 --> 01:45:31,645 Han siger, at et tog er strandet deroppe. 716 01:45:31,735 --> 01:45:33,487 Saml et redningshold! 717 01:45:34,215 --> 01:45:40,085 Lad os komme væk fra bjergene, før der kommer en storm. 718 01:45:40,175 --> 01:45:42,894 I er ankommet i højsæsonen, Mr Fenty, 719 01:45:42,975 --> 01:45:46,604 men vi finder et hotelværelse til jer alle sammen. 720 01:45:46,695 --> 01:45:51,166 Hvis I ikke dør, får I det helvedes sjovt. 721 01:45:52,055 --> 01:45:55,252 Vi burde ikke tage respektable folk med til Navnløse By. 722 01:45:55,335 --> 01:45:59,408 Et par stykker kan bo hos os. Kan I tage resten? 723 01:45:59,495 --> 01:46:03,329 Har I plads i jeres hytte til et par invalide? 724 01:46:04,855 --> 01:46:08,734 Ben kommer med hendes mand. Mrs Fenty, det er Mrs Rumson. 725 01:46:08,815 --> 01:46:12,524 Jeg er Mrs Fentys søn, Horton. Det er min søster Laura Sue. 726 01:46:12,615 --> 01:46:15,573 Her er nogle tæpper. Hold jer varme ved kaminen. 727 01:46:24,375 --> 01:46:26,650 Jeg tager mig af børnene. 728 01:46:27,375 --> 01:46:29,764 Du har en god mand, Mrs Rumson. 729 01:46:29,855 --> 01:46:31,652 Ja, de er. 730 01:46:31,735 --> 01:46:34,613 Jeg sagde, at du har en god mand. 731 01:46:34,695 --> 01:46:38,244 Ja, tak, Mrs Fenty. Bare slap af. 732 01:46:38,335 --> 01:46:41,407 Børnene lagde sig til at sove. Jeg ser til Mr Fenty nu. 733 01:46:41,495 --> 01:46:43,247 Tak, Mr Rumson. 734 01:46:43,335 --> 01:46:47,408 Mit navn er ikke Rumson, frue. Det er min kones navn. 735 01:46:51,295 --> 01:46:55,254 Det er en smule forvirrende, ikke? 736 01:46:55,335 --> 01:46:57,166 Ja, en smule. 737 01:46:58,815 --> 01:47:01,966 Hvorfor har du og din mand ikke samme navn? 738 01:47:02,815 --> 01:47:07,286 - Det er nemt at forklare. - Er det? 739 01:47:10,135 --> 01:47:14,606 I den kinesiske del af byen lå Pagoda Hell Saloon, 740 01:47:14,695 --> 01:47:19,405 og ovenpå boede der en rigtig mandarin-prinsesse, 741 01:47:19,495 --> 01:47:22,805 der nogle gange inviterede mig på forårsruller. 742 01:47:26,335 --> 01:47:29,532 Jeg kommer for at bede for de uheldige ofrer. 743 01:47:29,615 --> 01:47:31,970 Præst, disse folk har lidt nok. 744 01:47:32,055 --> 01:47:34,933 Hvorfor går du ikke udenfor, hvor Gud bedre kan høre dig, 745 01:47:35,015 --> 01:47:37,529 fordi jeg taler herinde. 746 01:47:37,615 --> 01:47:41,608 Sådan kan du ikke tale til præsten foran disse mennesker. 747 01:47:41,695 --> 01:47:44,209 Det er en pæn familie, der går i kirke. 748 01:47:44,295 --> 01:47:47,367 Se, hvor Partner er med forsyningerne. 749 01:47:47,455 --> 01:47:49,013 Ja, frue. 750 01:47:49,095 --> 01:47:53,486 Mr Rumson, vil du fortælle mig resten af historien efter middagen? 751 01:47:53,575 --> 01:47:55,611 Klart. 10 år efter middagen. 752 01:48:03,255 --> 01:48:07,009 Jeg tager mig af din lillesøster. Hold dig varm. 753 01:48:11,695 --> 01:48:16,291 Mrs Rumson, hvis den anden herre er din mand, hvem er så Mr Rumson? 754 01:48:16,975 --> 01:48:22,447 - Han er min mands partner. - Hvorfor har du hans navn? 755 01:48:23,455 --> 01:48:26,015 Bare et tilfælde. 756 01:48:27,495 --> 01:48:30,851 Hvad taler du om? Elizabeth er ikke syg. 757 01:48:30,935 --> 01:48:34,769 Hør på mig. Hun er hårdt ramt af den respektable syge. 758 01:48:34,855 --> 01:48:38,814 Om et par dage brænder hun op af dyds-feber. 759 01:48:38,895 --> 01:48:42,251 - Så pas på. - Hvorfor? 760 01:48:42,335 --> 01:48:46,169 Min erfaring siger mig, at intet er mere ubarmhjertigt 761 01:48:46,255 --> 01:48:49,691 og forræderisk end en oprigtig god kvinde. 762 01:48:57,695 --> 01:49:00,607 Ben, du skal sove på Atwells i aften. 763 01:49:00,695 --> 01:49:01,764 Hvad? 764 01:49:01,855 --> 01:49:05,245 Jeg kan ikke fortælle dem, at jeg lever med to mænd. 765 01:49:05,335 --> 01:49:08,168 Elizabeth, det giver ikke mening. 766 01:49:08,255 --> 01:49:12,214 Hvis du vil være respektabel, hvorfor skal Mr Rumson så flytte, 767 01:49:12,295 --> 01:49:14,968 mens Mrs Rumson bliver med en anden mand? 768 01:49:15,055 --> 01:49:17,523 Hvis nogen skal ud, så er det mig. 769 01:49:17,615 --> 01:49:21,085 Nej. Jeg har allerede fortalt dem, at Partner er min mand. 770 01:49:21,175 --> 01:49:25,088 - Sig, du har lavet en fejl. - Det er kun for en eller to nætter. 771 01:49:25,175 --> 01:49:29,532 Der vil gå seks uger, før de kan bevæge sig! 772 01:49:29,615 --> 01:49:31,651 Kun en bonde er dum nok til at blive frossen 773 01:49:31,735 --> 01:49:34,852 og sej nok til at overleve det. Fandens bønder! 774 01:49:36,735 --> 01:49:38,726 - Okay, jeg sover ude. - Hvor skal du hen? 775 01:49:38,815 --> 01:49:41,887 - Hente mine ting. - Jeg har dem lige her. 776 01:49:56,495 --> 01:49:58,770 Vi ses i tunnellerne, Ben. 777 01:50:41,975 --> 01:50:45,888 - Flytter du, Ben? - Nej. 778 01:50:45,975 --> 01:50:51,049 Heller ikke mig. Der er vist to slags i denne verden. 779 01:50:51,135 --> 01:50:55,367 Folk der flytter, folk der bliver. Er det ikke sandt? 780 01:50:55,455 --> 01:50:59,243 - Nej, det er ikke sandt. - Hvad er så sandt? 781 01:50:59,335 --> 01:51:01,644 Der er to slags mennesker... 782 01:51:01,735 --> 01:51:07,253 Dem, der kommer frem, og dem der ingen vegne kommer, og det er sandt. 783 01:51:08,335 --> 01:51:10,485 Jeg er uenig, Ben. 784 01:51:10,575 --> 01:51:13,965 Det er fordi, du ikke ved, hvad fanden jeg taler om. 785 01:51:14,055 --> 01:51:18,731 Jeg er eksborger i Ingen Vegne, og nogle gange får jeg hjemve. 786 01:54:55,335 --> 01:54:58,771 Willie, må jeg bo her i et par dage? 787 01:54:58,855 --> 01:55:03,770 - Klart. Vælg selv. - Nej. Et værelse jeg kan sove i. 788 01:55:03,855 --> 01:55:05,652 Vi udlejer ikke tomme senge. 789 01:55:05,735 --> 01:55:08,647 Bare indtil de syge bønder forlader mit hus. 790 01:55:08,735 --> 01:55:11,249 Vent. Clotilde er væk i et stykke tid. 791 01:55:11,335 --> 01:55:14,486 - Brug hendes værelse. - Hvad skete der med Clotilde? 792 01:55:14,575 --> 01:55:17,726 Et fjols siger, hun skal gifte sig med ham, ellers dræber han hende. 793 01:55:17,815 --> 01:55:20,375 Hun tog væk, så han kunne koge af. 794 01:55:21,415 --> 01:55:24,851 Hun sagde, hun ville gøre det. Hun må ikke arbejde for ham. 795 01:55:24,935 --> 01:55:27,210 Det er en snæversynet holdning. 796 01:55:40,095 --> 01:55:42,211 Hun dufter godt. 797 01:55:49,375 --> 01:55:51,172 Fandens bønder. 798 01:55:59,055 --> 01:56:02,252 Snuske, gæt hvem det er! 799 01:56:02,335 --> 01:56:05,486 Snuske, gæt hvem det er! 800 01:56:16,735 --> 01:56:20,171 Jeg må have været hernede for længe. 801 01:56:20,255 --> 01:56:23,213 Du begynder at lugte som en kvinde. 802 01:56:23,935 --> 01:56:26,688 - Godmorgen. - Godmorgen, Mr Rumson. 803 01:56:26,775 --> 01:56:30,245 Du kommer en time for sent. Hvem fanden er den fremmede? 804 01:56:30,335 --> 01:56:33,293 Han sladrer ikke. Han er praktisk talt familie. 805 01:56:33,375 --> 01:56:36,333 Ville bare se, hvordan en guldmine ser ud. 806 01:56:36,415 --> 01:56:40,966 Hvis du åbner kæften om dette, putter jeg dynamit i den. 807 01:56:41,055 --> 01:56:44,604 - Du siger ikke noget, hører du? - Jeg sværger ved Gud. 808 01:56:44,695 --> 01:56:48,574 Jeg sagde: Sig ikke noget. Start ved nummer fire. 809 01:56:48,655 --> 01:56:52,045 Arbejd en ekstra time, fordi du var forsinket. 810 01:56:58,455 --> 01:57:01,652 - Hvordan har Elizabeth det? - Hun har det fint. 811 01:57:01,735 --> 01:57:04,727 Vi vil gerne have, du kommer til middag i aften. 812 01:57:04,815 --> 01:57:08,012 - Virkelig? - Ja. 18.30. Er det okay? 813 01:57:08,095 --> 01:57:13,374 Det er pænt af jer, men jeg skal spille orgel for præsten. 814 01:57:14,535 --> 01:57:16,844 Måske en anden gang. 815 01:57:26,375 --> 01:57:28,935 Hvis du tilhører familien, så grav! 816 01:57:32,415 --> 01:57:35,771 Mr Rumson, jeg sværger på, jeg ikke siger det til nogen. 817 01:57:35,855 --> 01:57:38,005 Bare det ikke inkluderer mine forældre. 818 01:57:38,095 --> 01:57:41,087 Især ikke din mor og far. 819 01:57:41,175 --> 01:57:43,131 Jeg har aldrig haft hemmeligheder før. 820 01:57:43,215 --> 01:57:46,491 Det er på tide, at du begynder, for når du gør, 821 01:57:46,575 --> 01:57:49,373 åbner en helt ny verden sig. 822 01:57:52,375 --> 01:57:56,004 Har du en kold, tom følelse indeni? 823 01:57:56,095 --> 01:58:00,134 - Ja. Får alle guldgravere det? - Det er meget almindeligt. 824 01:58:00,215 --> 01:58:02,171 Hvad gør de ved det? 825 01:58:03,255 --> 01:58:05,450 Det skal jeg vise dig. 826 01:58:10,655 --> 01:58:12,805 Skal vi ind i en saloon? 827 01:58:12,895 --> 01:58:15,807 Det er, hvor medicinskabet er. 828 01:58:15,895 --> 01:58:19,285 Det er en del af den nye verden, jeg fortalte dig om. 829 01:58:20,455 --> 01:58:22,207 Efter dig, Columbus. 830 01:59:19,095 --> 01:59:21,450 Den var god. Min første drink. 831 01:59:37,775 --> 01:59:42,007 - Har du det okay? - Ja, sir. Tak. 832 01:59:44,815 --> 01:59:48,569 Den kolde, hule følelse er næsten væk. 833 01:59:48,655 --> 01:59:50,771 Bartender, cigarer. 834 01:59:54,775 --> 01:59:56,572 Tak. 835 02:00:17,935 --> 02:00:20,893 Det er nok den stærkeste cigar, du nogensinde har røget. 836 02:00:21,975 --> 02:00:25,490 Det er min første cigar. Smager skønt. 837 02:00:29,255 --> 02:00:32,531 - Har du det okay, Mr Rumson? - Fint. 838 02:00:48,975 --> 02:00:52,331 Hvorfor tror du, at min far har så meget imod saloons? 839 02:00:52,415 --> 02:00:56,488 Fordi bønder ikke har tid til at nyde de gode ting i livet. 840 02:00:56,575 --> 02:00:58,611 Bønder har en travl dag... 841 02:00:58,695 --> 02:01:01,926 De skal hive roer op, tale om vejret. 842 02:01:02,015 --> 02:01:04,848 Mere kan han ikke klare. 843 02:01:09,295 --> 02:01:11,251 Stille! 844 02:01:11,335 --> 02:01:14,486 - Hvem er de, Mr Rumson? - De er på menuen. 845 02:01:16,975 --> 02:01:18,931 Jeg forstår ikke, sir. 846 02:01:25,935 --> 02:01:29,894 Du vil vel ikke fortælle mig, at du aldrig har haft en kvinde? 847 02:01:30,415 --> 02:01:32,371 Jo, sir, det har jeg ikke. 848 02:01:34,575 --> 02:01:36,327 Det er frygteligt! 849 02:01:37,415 --> 02:01:41,124 Ved du, at du kunne blive blind? Det må vi gøre noget ved. 850 02:01:41,215 --> 02:01:42,967 Jeg ved ikke, hvordan man gør. 851 02:01:43,055 --> 02:01:46,764 Bare rolig. Med dit talent har du opfanget det på ingen tid. 852 02:01:50,615 --> 02:01:55,052 Willie, hvis du skulle på jagt for først gang, 853 02:01:55,135 --> 02:01:58,332 hvem ville du så tage med som guide? 854 02:02:00,575 --> 02:02:04,363 Gracie. Hun elsker eventyr. 855 02:02:27,895 --> 02:02:31,729 Grace, jeg giver dig drengen. 856 02:02:32,695 --> 02:02:35,004 Giv mig en mand tilbage. 857 02:02:44,575 --> 02:02:47,453 - Det var det bedste. - Synes du? 858 02:02:47,535 --> 02:02:51,414 Jeg kan lide at ryge og drikke, men intet kan nærme sig det sidste. 859 02:02:51,495 --> 02:02:53,247 Det har det hele. 860 02:02:53,335 --> 02:02:56,645 Det er de fleste enige i. Godnat. 861 02:02:56,735 --> 02:03:00,250 Mrs Rumson vil blive ked af, du ikke kommer til middag. 862 02:03:00,335 --> 02:03:04,123 Det sidste hun sagde i morges, var, at jeg skulle tage dig med. 863 02:03:04,215 --> 02:03:09,448 - Så kommer jeg måske. - Godt. Jeg følger dig hjem bagefter. 864 02:03:13,015 --> 02:03:16,610 Husk, du ikke var i nogen tunneller eller i en saloon. 865 02:03:16,695 --> 02:03:18,765 Det skal jeg nok huske. 866 02:03:18,855 --> 02:03:22,245 Vi takker dig, Herre, for de to venner... 867 02:03:24,015 --> 02:03:25,607 Luk døren. 868 02:03:28,775 --> 02:03:32,165 For dette takker vi dig, Herre. Amen. 869 02:03:34,535 --> 02:03:37,971 - Vil I tørre fødderne af? - Godaften, Ben. Sid ned. 870 02:03:38,055 --> 02:03:39,807 Godaften, Elizabeth. 871 02:03:46,975 --> 02:03:50,729 Partner, du klarede bordbønnen ret godt. 872 02:03:50,815 --> 02:03:54,808 Ikke så godt som Horton i eftermiddags, men ret godt. 873 02:03:57,055 --> 02:03:59,444 - Hvor har du været? - Gravet guld. 874 02:03:59,535 --> 02:04:03,494 Din søn er den mest talentfulde guldgraver, jeg har mødt. 875 02:04:03,575 --> 02:04:06,567 Jeg har opdraget ham til ikke at være bange for at prøve noget. 876 02:04:06,655 --> 02:04:09,294 Den dreng prøver alting. 877 02:04:09,375 --> 02:04:14,403 Vidste I, at Fentys havde en æbleplantage i Pennsylvania? 878 02:04:14,495 --> 02:04:16,087 Æblevin? 879 02:04:16,175 --> 02:04:20,566 - Nej, vi lavede ikke æblevin. - Hvorfor så gro æbler? 880 02:04:20,655 --> 02:04:25,934 Mr Rumson, skal alting i jorden bruges til alkohol? 881 02:04:26,015 --> 02:04:29,769 - Når det er muligt. - Du burde læse Bibelen. 882 02:04:29,855 --> 02:04:31,891 Jeg har læst Bibelen. 883 02:04:31,975 --> 02:04:34,205 Mistede du ikke lysten til at drikke? 884 02:04:34,295 --> 02:04:36,490 Nej. Jeg mistede lysten til at læse. 885 02:04:38,055 --> 02:04:41,525 Vi har fortalt Fentys, at landet heromkring er godt. 886 02:04:41,615 --> 02:04:45,608 - Vi tænker på at blive. - Fremragende! 887 02:04:45,695 --> 02:04:50,007 Det er sådan en god nyhed, at jeg må have en drink. 888 02:04:50,095 --> 02:04:52,768 Lyt ikke til ham. Han spøger altid. 889 02:04:53,775 --> 02:04:57,848 - Elizabeth, whiskyen er væk. - Jeg hældte den ud. 890 02:04:57,935 --> 02:05:02,167 - Hvad? - Af hensyn til vores gæster. 891 02:05:02,255 --> 02:05:05,770 Hvis du vil have en drink, så forsvind fra dette hus. 892 02:05:07,295 --> 02:05:10,332 Du kan ikke beordre en mand ud af sit eget hus. 893 02:05:10,415 --> 02:05:13,134 - Hans hus? - Ja. Det er hans hus. 894 02:05:13,215 --> 02:05:17,413 - Er Mrs Rumson gift med ham? - Hun er gift med os begge. 895 02:05:17,495 --> 02:05:20,726 - På samme tid? - Vi er partnere. 896 02:05:20,815 --> 02:05:24,046 - Jeg har aldrig hørt... - Hold kæft, og sid ned! 897 02:05:24,135 --> 02:05:28,014 - Jag ikke rundt med dine gæster. - Hvorfor ikke? Det er hans skyld. 898 02:05:28,095 --> 02:05:33,328 Uden hans synspunkter ville vi være en lykkeligt gift... trio. 899 02:05:33,415 --> 02:05:36,771 - Er der ikke en slurk whisky? - Tag min. 900 02:05:36,855 --> 02:05:38,686 Tak. Du reddede mit liv. 901 02:05:38,775 --> 02:05:42,006 Horton, hvordan kom den flaske ned i din lomme? 902 02:05:43,335 --> 02:05:47,328 - Hvor længe har du drukket? - Siden i eftermiddags. 903 02:05:47,415 --> 02:05:51,203 Tro mig, før du har smagt en god cigar og whisky, 904 02:05:51,295 --> 02:05:54,048 har du ikke prøvet de to næstbedste ting i livet. 905 02:05:54,135 --> 02:05:59,732 - Hvor tog du ham hen, Ben? - Forbandet være dig, Ben Rumson. 906 02:05:59,815 --> 02:06:01,771 Hvad bliver det næste, du lærer den dreng? 907 02:06:01,855 --> 02:06:06,975 Hvordan man snyder i kort eller gymnastik med en dulle? 908 02:06:07,055 --> 02:06:09,171 Det var det bedste. 909 02:06:10,255 --> 02:06:15,613 - Er det, hvad du gjorde i dag, Ben? - Det er, hvad han gjorde i dag. 910 02:06:15,695 --> 02:06:20,246 Han har et talent for ødslen, der er helt unikt. 911 02:06:21,935 --> 02:06:27,373 Ud! Forsvind fra dette hus! 912 02:06:28,455 --> 02:06:31,333 Det er ikke dit hus! Det er mit hus! 913 02:06:32,415 --> 02:06:34,246 Det er rigtigt. Jeg gav hende huset. 914 02:06:37,655 --> 02:06:39,771 Hvis du dukker op her igen, 915 02:06:39,855 --> 02:06:42,323 vil jeg skyde dig som alle uvedkommende. 916 02:06:43,415 --> 02:06:47,408 - Hvad er hun så sur over? - Hun har grund til at være sur. 917 02:06:47,495 --> 02:06:51,283 Du måtte tage hævn på drengens uskyldighed, 918 02:06:51,375 --> 02:06:54,173 vise ham, hvilken beskidt by dette virkelig er. 919 02:06:54,255 --> 02:06:57,531 Hvis vi bor her, så er vi også beskidte. 920 02:06:57,615 --> 02:07:00,687 Jeg kunne ikke vende tilbage til vores tidligere liv. 921 02:07:00,775 --> 02:07:04,609 Beslutningen er taget, og det er slut. Forsvind. 922 02:07:04,695 --> 02:07:10,406 - Vent. Hvis Ben går, går jeg også. - Så gå med dig. 923 02:07:32,415 --> 02:07:35,725 - Godaften, frue. - Godaften, frue. 924 02:07:39,375 --> 02:07:43,687 Din fårehjerne. Hun ville jo ikke have, de skulle vide besked. 925 02:07:43,775 --> 02:07:46,494 Elizabeth er syg. 926 02:07:46,575 --> 02:07:49,373 Du har ingen respekt for mennesker eller ting. 927 02:07:49,455 --> 02:07:54,324 Jeg har ikke din for for respekt - du sidder der med foldede hænder 928 02:07:54,415 --> 02:07:58,124 og et uskyldigt udtryk efter en hård dags tyverier. 929 02:07:58,215 --> 02:08:01,287 - Det er ikke tyveri. - Hvorfor skjuler vi det så? 930 02:08:01,375 --> 02:08:04,333 Hvorfor taler vi om det? Hun er helt alene. 931 02:08:04,415 --> 02:08:06,770 - Hvis skyld er det? - Din. 932 02:08:06,855 --> 02:08:08,607 Hendes. Hun smed os ud. 933 02:08:08,695 --> 02:08:11,732 Sig ikke noget dårligt om Elizabeth, når jeg er til stede. 934 02:08:11,815 --> 02:08:16,093 Jeg siger, hvad jeg vil. Hun er min kone, købt og betalt, glem ikke det. 935 02:08:18,415 --> 02:08:20,849 Det glemmer jeg aldrig. 936 02:08:22,615 --> 02:08:27,450 - Jeg har ikke mere at sige. - Du siger mig ingenting! 937 02:08:27,535 --> 02:08:29,890 Hvis jeg afslører dig i at snige dig tilbage uden mig, 938 02:08:29,975 --> 02:08:31,727 vil de aldrig finde resterne af jer! 939 02:08:33,335 --> 02:08:35,929 Tyre- og bjørnekamp! 940 02:08:36,015 --> 02:08:39,405 Se den store tyr, der dræbte løven i Sonora 941 02:08:39,495 --> 02:08:42,965 og besejrede 10 store hunde! 942 02:08:43,055 --> 02:08:45,523 Bekend jer til Gud, hedninge! 943 02:08:45,615 --> 02:08:48,812 Hvis I tillader, at dette slagteri finder sted på en søndag, 944 02:08:48,895 --> 02:08:50,806 vil Gud ikke kendes ved jer! 945 02:08:50,895 --> 02:08:52,692 Tak, præst. Forsvind nu. 946 02:08:52,775 --> 02:08:55,084 Gud vil få jorden til at åbne sig 947 02:08:55,175 --> 02:09:00,044 og sluge denne djævlerede, for Herren kan man ikke narre. 948 02:09:01,655 --> 02:09:05,568 Jeg hører en sær rumlen fra undergrunden. 949 02:09:08,015 --> 02:09:11,803 De skal nok sælge biletterne til tyre- og bjørnekampen på søndag. 950 02:09:12,335 --> 02:09:14,929 Meget guldstøv vil falde. 951 02:09:15,015 --> 02:09:18,485 Men Jack, der har vi ikke en tunnel! 952 02:09:22,535 --> 02:09:26,653 Din forbandede idiot! Hvorfor gravede du ikke en?! 953 02:09:27,055 --> 02:09:30,934 Vi graver en før på søndag. Det er nemt nok. 954 02:09:32,855 --> 02:09:34,891 Måske. 955 02:09:37,375 --> 02:09:40,208 Men vi kunne bruge en smule hjælp. 956 02:09:50,815 --> 02:09:54,091 Hvad med den unge bonde? Hvor er han? 957 02:09:54,175 --> 02:09:58,646 Horton Fenty? Jeg anede det ikke, men da han viste sig 958 02:09:58,735 --> 02:10:03,604 på anden sal i Willies Saloon, blev der skrevet historie. 959 02:10:03,695 --> 02:10:06,129 - Er det der, han er? - Det er der, han altid er! 960 02:10:06,215 --> 02:10:09,525 Ryger cigarer, drikker og banker på døre. 961 02:10:09,615 --> 02:10:13,688 Hvis han ikke slapper af, går pigerne snart i strejke. 962 02:10:15,375 --> 02:10:18,651 Jeg vil se, om jeg kan fange ham i et stille øjeblik. 963 02:10:20,015 --> 02:10:23,769 Hvis vi kan bruge hans energi, kan vi blive færdige i morgen tidlig. 964 02:10:28,095 --> 02:10:29,653 Kom så, indsatser. 965 02:10:30,815 --> 02:10:32,373 Jeg vædder 50. 966 02:10:33,655 --> 02:10:37,534 - Jeg forhøjer med 50. - Ikke mig. Jeg er ude. 967 02:10:40,335 --> 02:10:43,213 Har du set landets fremtidige landsfader? 968 02:10:43,295 --> 02:10:46,253 - Ja. Han tog hjem. - Hvornår kommer han tilbage? 969 02:10:46,335 --> 02:10:50,328 - Så snart familien sover. - Sig, at jeg vil se ham. 970 02:10:50,415 --> 02:10:53,248 Lad døren stå åben, og vent, til det er din tur. 971 02:10:55,095 --> 02:10:56,892 Her. 972 02:11:06,295 --> 02:11:09,605 Undskyld, sir. Kan du låne mig 10 $? 973 02:11:10,215 --> 02:11:12,410 Hvorfor ikke tage hjem i seng? 974 02:11:12,495 --> 02:11:15,567 Jeg tænkte på at gøre det omvendt. 975 02:11:19,375 --> 02:11:22,845 - Tak, sir. - Jeg ser dine 50. 976 02:11:25,215 --> 02:11:27,524 Rød syver vinder igen! 977 02:11:44,055 --> 02:11:48,128 Her er dine 10 $ igen, sir. 978 02:11:48,655 --> 02:11:51,692 Og 10 til. Rød syver. 979 02:12:08,655 --> 02:12:11,772 Du mister mange penge, Partner. Hvor får du dem fra? 980 02:12:11,855 --> 02:12:13,971 Stjæler. 981 02:15:09,575 --> 02:15:11,531 Giv kort. 982 02:15:36,895 --> 02:15:38,931 Ved Gud, vi gjorde det. 983 02:15:46,575 --> 02:15:49,885 Nu kan de åbne billetkontoret. 984 02:15:49,975 --> 02:15:52,569 Amfiteater Tyre- og bjørnekamp i dag 985 02:16:15,295 --> 02:16:17,490 Her er dagens fortjeneste, Ben. 986 02:16:19,015 --> 02:16:21,370 Og her er din del, Partner. 987 02:16:25,055 --> 02:16:29,367 - Fortæl Ben noget for mig. - Han er lige der. 988 02:16:30,495 --> 02:16:33,931 Sig, at jeg flytter, inden det bliver vinter. 989 02:16:34,015 --> 02:16:35,812 Han kan skaffe sig selv en ny partner. 990 02:16:35,895 --> 02:16:39,649 I bavianer kan dele, hvad der burde tilfalde mig. 991 02:16:40,655 --> 02:16:42,373 Hvor skal du hen? 992 02:16:42,455 --> 02:16:46,892 Red Dog. Jeg hører, at de graver store stykker op. 993 02:16:47,015 --> 02:16:51,167 De graver altid store stykker op et andet sted. 994 02:16:53,375 --> 02:16:56,412 - Held og lykke, mand. - Tak, Jack. 995 02:17:02,815 --> 02:17:07,252 Sig til Ben, han skal besøge Elizabeth. Fentys rejser bort. 996 02:17:08,735 --> 02:17:10,930 Hun vil være der alene. 997 02:17:24,055 --> 02:17:27,445 Stinkende, rådne hedenske afskum! 998 02:17:27,535 --> 02:17:30,891 Stille, Judas! I dag er det søndag! 999 02:17:30,975 --> 02:17:35,093 Og I skal høre Guds ord, uanset om I vil eller ej! 1000 02:17:35,175 --> 02:17:40,329 - Forsvind herfra! - Herren siger dommedag! 1001 02:17:40,415 --> 02:17:42,167 Slip tyren løs på ham. 1002 02:17:42,255 --> 02:17:44,610 - Det kan du ikke gøre. - Luk ham ud! 1003 02:17:46,335 --> 02:17:49,645 ...dette lystens og korruptionens hus! 1004 02:17:51,655 --> 02:17:53,532 Forsvind herfra. 1005 02:17:55,095 --> 02:17:57,404 Væk, væk, væk. 1006 02:17:59,975 --> 02:18:03,570 Du skal ikke slås mod den bjørn under sabbatten. 1007 02:18:08,055 --> 02:18:12,014 Jeg repræsenterer Herren, og Herren siger: Forsvind fra denne arena. 1008 02:18:13,655 --> 02:18:18,445 Herren vil åbne jorden, og I vil synke ned i afgrunden! Hører I?! 1009 02:18:20,455 --> 02:18:25,051 Jeg sagde: Synke ned i afgrunden! 1010 02:18:28,455 --> 02:18:33,688 - Det var satans. - Davs, præst. Velkommen til helvede. 1011 02:19:21,055 --> 02:19:25,367 Selv om jeg går i mørkets dal... 1012 02:19:25,455 --> 02:19:28,288 Du må hellere løbe gennem den dal! 1013 02:19:59,775 --> 02:20:03,973 Gider du se, hvor fanden du falder, min gode mand?! 1014 02:20:11,735 --> 02:20:13,532 Hvor skal I hen? 1015 02:20:13,615 --> 02:20:16,413 Du milde himmel! Nej! 1016 02:20:58,815 --> 02:21:02,569 Har du set Partner og Ben? 1017 02:21:03,855 --> 02:21:05,811 Har du set Partner og Ben? 1018 02:21:18,615 --> 02:21:21,652 - Hvor er Ben? - Ben Rumson! 1019 02:21:24,655 --> 02:21:26,964 Din kæp og din stav... 1020 02:21:27,055 --> 02:21:30,570 - Der er han! - Gå ned og hent ham! 1021 02:21:31,935 --> 02:21:33,448 Ben! Hvor skal du hen? 1022 02:22:51,335 --> 02:22:55,248 Lad os komme væk. Stedet falder vist sammen. 1023 02:23:31,175 --> 02:23:32,767 Tag det roligt, min kære. 1024 02:23:39,175 --> 02:23:41,370 Partner, hvor er Ben? 1025 02:23:48,255 --> 02:23:50,166 Hvad fanden laver du der? 1026 02:24:55,975 --> 02:25:00,412 Jeg kunne ikke lide den by, men det er mærkeligt, hvis den ikke er der. 1027 02:25:02,975 --> 02:25:06,331 Det bliver en kold, lang, hård vinter uden den. 1028 02:25:09,895 --> 02:25:12,090 Jeg forlader ikke mit hjem, Partner. 1029 02:25:13,375 --> 02:25:15,127 Det ved jeg godt. 1030 02:25:17,415 --> 02:25:22,614 Skal du af sted? Kan vi ikke prøve at leve, som vi plejede? 1031 02:25:28,215 --> 02:25:31,366 Nej, det kan jeg ikke. 1032 02:25:33,895 --> 02:25:38,411 Siden den aften, hvor Fentys kom, og vi var... 1033 02:25:38,495 --> 02:25:41,532 Du og jeg var som en rigtig mand og kone, 1034 02:25:43,895 --> 02:25:49,288 og jeg kunne ikke leve med dig på nogen anden måde. 1035 02:25:52,295 --> 02:25:55,128 Du tilhører Ben. Han delte dig med mig. 1036 02:25:55,215 --> 02:25:57,171 Jeg delte ikke dig med ham. 1037 02:26:01,015 --> 02:26:02,494 Frue... 1038 02:26:33,055 --> 02:26:38,083 Vidste du, at de bønder pakker ud? 1039 02:26:38,775 --> 02:26:42,654 - Mener du Fenty-forsamlingen? - Sikke en forsamling. 1040 02:26:42,735 --> 02:26:45,249 Hop ind. Du kan ikke komme ud den vej. 1041 02:26:50,135 --> 02:26:51,887 Kom så, mulddyr. 1042 02:26:52,855 --> 02:26:56,928 Jeg så ikke, de byggede en kirke og en ret, før byen gik under. 1043 02:26:57,015 --> 02:26:58,971 Det gjorde jeg heller ikke. 1044 02:26:59,055 --> 02:27:02,013 - Tager du stadig til Red Dog? - Ja. 1045 02:27:02,095 --> 02:27:06,930 Det er ligegyldigt, hvor vi skal hen, bare ikke til civilisationen. 1046 02:27:09,655 --> 02:27:13,125 - Flytter du, Ben? - Vil du have, jeg dør? 1047 02:27:13,215 --> 02:27:17,811 Jeg kan se denne dal om et år. Masser af hvide klinkebeklædte huse, 1048 02:27:17,895 --> 02:27:21,171 skoler, kirker, retsbygning, museum. 1049 02:27:22,455 --> 02:27:24,366 Bare et stort mareridt. 1050 02:27:26,375 --> 02:27:30,368 - Hvad med Elizabeth? - Jeg vil savne den kvinde. 1051 02:27:30,455 --> 02:27:33,652 Man kan ikke få hende ud af den hytte. 1052 02:27:33,735 --> 02:27:36,852 Her byggede vi en by lige efter vores smag, 1053 02:27:36,935 --> 02:27:39,893 og så lod vi den synke i grus. Kom så, mulddyr! 1054 02:27:46,895 --> 02:27:52,094 - Stands, Ben. - Hvad er der galt? 1055 02:27:54,495 --> 02:27:57,567 Jeg bliver. Det er jeg nødt til. 1056 02:27:58,375 --> 02:28:01,811 Jeg har altid sagt, du har en bondes mentalitet, 1057 02:28:01,895 --> 02:28:05,205 men du er stadig den bedste partner nogensinde. 1058 02:28:06,255 --> 02:28:09,372 Du er den eneste partner, jeg har haft. 1059 02:28:09,455 --> 02:28:11,491 Det gør mig til den bedste. 1060 02:28:13,535 --> 02:28:17,733 - Vil du sige farvel til Elizabeth? - Nej. Det tror jeg ikke, at jeg vil. 1061 02:28:17,815 --> 02:28:21,774 Jeg bliver trist nok til mode senere uden at hælde mere på bålet nu. 1062 02:28:22,815 --> 02:28:25,773 Sig noget sødt til hende fra mig, Par... 1063 02:28:26,895 --> 02:28:29,250 Hvad fanden er dit navn? 1064 02:28:31,215 --> 02:28:33,206 Sylvester Newel. 1065 02:28:34,975 --> 02:28:39,127 - Sylvester Newel. - Ja, kun et "l". 1066 02:28:39,975 --> 02:28:41,931 Det er et godt navn til en bonde. 1067 02:28:46,895 --> 02:28:50,444 - Vi ses, Partner. - Vi ses, Ben. 1068 02:28:54,895 --> 02:28:58,012 Jeg har aldrig holdt så meget af en mand som dig. 1069 02:29:31,415 --> 02:29:33,406 Ben siger farvel, Elizabeth. 1070 02:29:36,055 --> 02:29:38,330 Skal du ikke med ham? 1071 02:29:47,855 --> 02:29:49,811 Nej, jeg skal ingen steder. 1072 02:30:01,735 --> 02:30:04,727 Tror du, at han klarer den, Partner? 1073 02:30:07,015 --> 02:30:08,812 Hvor skal han hen? 1074 02:31:47,695 --> 02:31:50,050 Med tak for samarbejdet 1075 02:31:50,135 --> 02:31:53,332 til De Forenede Staters Landbrugsministeriums Skovtjeneste. 1076 02:31:54,575 --> 02:31:57,533 Danish